All language subtitles for Soap s04e18.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:05,537 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,538 --> 00:00:08,040 Jessica Tate 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,542 and Mary Campbell. 4 00:00:10,543 --> 00:00:14,046 These are the Tates, 5 00:00:14,047 --> 00:00:17,549 and these are the Campbells. 6 00:00:17,550 --> 00:00:20,552 And this is Soap. 7 00:00:48,948 --> 00:00:51,950 That was the best shot you had today, Bat. 8 00:00:51,951 --> 00:00:53,452 Went right in the cup. 9 00:00:53,453 --> 00:00:56,955 Yeah, but does it count, since it bounced off that lady's head? 10 00:00:56,956 --> 00:00:59,958 Sure, sure, everything counts. 11 00:00:59,959 --> 00:01:02,461 You see the way that thing bounced off her? 12 00:01:02,462 --> 00:01:04,963 Why, she must have a steel plate in her! 13 00:01:04,964 --> 00:01:06,465 And if she doesn't, she will have. 14 00:01:07,467 --> 00:01:09,468 I just... I mean, I hope she's okay! 15 00:01:09,469 --> 00:01:11,970 Oh, she's fine. She's fine. 16 00:01:11,971 --> 00:01:13,973 I don't know. She's still lying in that sand trap. 17 00:01:14,974 --> 00:01:17,910 No, she's up. See? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,912 Oops! 19 00:01:19,913 --> 00:01:21,914 I got 45 in the front nine. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,316 I should wind up in the 90s today. 21 00:01:24,317 --> 00:01:25,317 Let's see what I got here. 22 00:01:25,318 --> 00:01:26,718 I got, uh, 23 00:01:26,719 --> 00:01:28,587 Six, three, uh... 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,589 136. 25 00:01:30,590 --> 00:01:31,671 I'm gonna finish under 300. 26 00:01:33,460 --> 00:01:35,461 You're sure you played this game before? 27 00:01:35,462 --> 00:01:37,463 Oh, yeah, sure! It's... It's, uh, bursitis. 28 00:01:37,464 --> 00:01:39,965 It throws my game off totally. 29 00:01:39,966 --> 00:01:40,966 I got bursitis 30 00:01:40,967 --> 00:01:42,468 in my neck! 31 00:01:42,469 --> 00:01:44,470 Huh. I got some on my neck and in my shoulder 32 00:01:44,471 --> 00:01:45,971 and in my arm and in my back. 33 00:01:45,972 --> 00:01:49,475 A little in the face too, has been spreading like crazy. 34 00:01:49,476 --> 00:01:51,477 Oh, I love your sense of humor! 35 00:01:52,979 --> 00:01:54,980 Should we tell him now? Sure. 36 00:01:54,981 --> 00:01:56,849 We were gonna wait to tell you in the clubhouse, 37 00:01:56,850 --> 00:01:58,150 but the way you've been playin', 38 00:01:58,151 --> 00:02:00,419 I might not live long enough to finish this game. 39 00:02:00,420 --> 00:02:01,887 Uh, go on, Jack. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,789 Tell him the big news. 41 00:02:03,790 --> 00:02:06,291 Get ready, Bat. This is big! 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,292 Are you ready? 43 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 Okay. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,295 You're sure you're ready? 45 00:02:10,296 --> 00:02:11,296 You bet. 46 00:02:11,297 --> 00:02:13,799 I love moments like this. 47 00:02:13,800 --> 00:02:15,801 It's like the Academy Awards. 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,737 Jack, you gonna tell him? 49 00:02:18,805 --> 00:02:22,675 Bat, how would you like a new job? 50 00:02:23,676 --> 00:02:25,677 A new job? 51 00:02:25,678 --> 00:02:28,180 Is that the way you tell him? 52 00:02:28,181 --> 00:02:30,182 With a buildup like that, you just say, 53 00:02:30,183 --> 00:02:32,684 "How'd you like a new job?" 54 00:02:32,685 --> 00:02:34,186 Uh, what...? What new job? 55 00:02:34,187 --> 00:02:35,654 What's wrong with that? 56 00:02:35,655 --> 00:02:38,056 You killed the drama. 57 00:02:38,057 --> 00:02:39,958 You totally killed the drama. 58 00:02:41,961 --> 00:02:42,961 I'm sorry. 59 00:02:42,962 --> 00:02:44,463 It's okay. 60 00:02:44,464 --> 00:02:45,464 I killed the drama. 61 00:02:45,465 --> 00:02:46,465 It's okay. 62 00:02:46,466 --> 00:02:47,966 You forget about it now. 63 00:02:47,967 --> 00:02:49,968 You want to do the back nine or have lunch first? 64 00:02:49,969 --> 00:02:50,969 It doesn't matter to me. 65 00:02:50,970 --> 00:02:52,971 Excuse me, but you mentioned a new job. 66 00:02:52,972 --> 00:02:53,972 What sort of job? 67 00:02:53,973 --> 00:02:54,973 Didn't I tell you? 68 00:02:54,974 --> 00:02:59,311 Hard to believe he's the leader of a state. 69 00:02:59,312 --> 00:03:02,248 If this was Texas, we'd have shot him a long time ago. 70 00:03:03,249 --> 00:03:04,750 Bat! 71 00:03:04,751 --> 00:03:07,253 How would you like to be lieutenant governor? 72 00:03:09,122 --> 00:03:10,622 Lieutenant governor, me? 73 00:03:10,623 --> 00:03:11,590 Right. 74 00:03:11,591 --> 00:03:12,991 You already have one. 75 00:03:12,992 --> 00:03:13,992 I don't like him. 76 00:03:16,796 --> 00:03:17,796 Why? 77 00:03:17,797 --> 00:03:20,199 Why? 78 00:03:20,200 --> 00:03:22,201 He's a gamblin' drunk. 79 00:03:22,202 --> 00:03:23,202 Right! 80 00:03:23,203 --> 00:03:24,703 And he makes loud noises when he eats. 81 00:03:24,704 --> 00:03:27,139 Okay, Jack. I have to sit next to him at banquets. 82 00:03:27,140 --> 00:03:28,640 It makes me sick to my stomach. 83 00:03:28,641 --> 00:03:31,143 I got cows that eat softer than that. 84 00:03:32,645 --> 00:03:34,146 Uh, Jack... 85 00:03:34,147 --> 00:03:37,149 Now, uh, one term as lieutenant governor, 86 00:03:37,150 --> 00:03:39,152 and then we'll run you for senator. 87 00:03:40,620 --> 00:03:42,054 Senator?! 88 00:03:42,055 --> 00:03:42,989 We did a poll. 89 00:03:42,990 --> 00:03:44,423 People will vote for ya. 90 00:03:44,424 --> 00:03:46,358 They like what you stand for. 91 00:03:46,359 --> 00:03:47,859 Oh, you got a wonderful profile. 92 00:03:47,860 --> 00:03:49,361 Really? I never liked it very much. 93 00:03:49,362 --> 00:03:51,863 I never thought that the chin was strong enough. 94 00:03:53,866 --> 00:03:55,367 There it is again. 95 00:03:55,368 --> 00:03:57,369 That wonderful sense of humor! 96 00:03:58,871 --> 00:04:00,951 You sure you don't have a little Jewish blood in you? 97 00:04:02,875 --> 00:04:05,877 Senator Bat Campbell. Sounds good, huh? 98 00:04:05,878 --> 00:04:08,380 And Gene, here, will finance your campaign. 99 00:04:08,381 --> 00:04:09,382 What do you say? 100 00:04:11,217 --> 00:04:13,218 You'll finance my campaign? 101 00:04:13,219 --> 00:04:14,653 Be happy to. 102 00:04:14,654 --> 00:04:19,358 I need me a senator. I now own six governors, 18 congressmen, 103 00:04:19,359 --> 00:04:25,297 four attorney generals, 11 cars, 12 houses, but not one senator. 104 00:04:25,298 --> 00:04:27,299 Uh... own? 105 00:04:27,300 --> 00:04:29,701 Oh, well, now, I'm just joshin' with ya. 106 00:04:29,702 --> 00:04:32,170 You can't own people. Ha, ha, ha, ha. 107 00:04:32,171 --> 00:04:35,007 That misguided fellow, Lincoln, saw to that. 108 00:04:36,476 --> 00:04:37,977 Now, uh... 109 00:04:39,479 --> 00:04:44,383 what I'm sayin' is I just have a real nice relationship 110 00:04:44,384 --> 00:04:47,286 with a whole lotta people. 111 00:04:47,287 --> 00:04:49,288 What do you say, senator? 112 00:04:49,289 --> 00:04:53,191 Gee, I wish my father were alive to see this. 113 00:04:53,192 --> 00:04:55,060 If he was a golfer, it'd probably kill him. 114 00:04:57,563 --> 00:05:01,566 You know, Bat, we could hire somebody to play your father, 115 00:05:01,567 --> 00:05:03,568 like Melvyn Douglas. 116 00:05:03,569 --> 00:05:05,070 He could campaign for you. 117 00:05:07,573 --> 00:05:09,575 He's got a mind like oatmeal. 118 00:05:11,077 --> 00:05:14,079 He'd get the senior-citizen vote. 119 00:05:14,080 --> 00:05:15,580 Well, you think about it, Bat? 120 00:05:15,581 --> 00:05:18,083 Now, you don't have to make any decisions on anything, 121 00:05:18,084 --> 00:05:20,585 but just sorta get used to the idea, huh? 122 00:05:20,586 --> 00:05:22,587 Now, what do you say we keep playin', 123 00:05:22,588 --> 00:05:23,588 and then we'll have lunch, huh. 124 00:05:23,589 --> 00:05:25,090 All right. You're up, Bat. 125 00:05:25,091 --> 00:05:26,591 Yeah. You got it! All right! 126 00:05:26,592 --> 00:05:28,093 I love this so... 127 00:05:31,597 --> 00:05:34,099 Gotta ease up. Ease up a little bit. 128 00:05:48,915 --> 00:05:49,915 Gonna hit the car. 129 00:05:52,752 --> 00:05:54,620 Truck's gonna hit the Mercedes. 130 00:05:57,123 --> 00:05:58,624 Truck's on fire. 131 00:06:00,626 --> 00:06:02,094 What happened to the Mercedes? 132 00:06:02,095 --> 00:06:03,528 I don't see it. 133 00:06:03,529 --> 00:06:04,930 Think it went over the cliff. 134 00:06:06,399 --> 00:06:09,401 Um... what should I do? 135 00:06:09,402 --> 00:06:11,903 Change your grip. 136 00:06:11,904 --> 00:06:15,407 Turn your wrist, keep your head down longer and follow through. 137 00:06:32,425 --> 00:06:33,925 Hiya, big guy. 138 00:06:33,926 --> 00:06:35,427 Oh. How's it goin'? 139 00:06:35,428 --> 00:06:36,928 Dutch. 140 00:06:36,929 --> 00:06:38,430 Boy. 141 00:06:38,431 --> 00:06:39,898 You don't look too good. 142 00:06:39,899 --> 00:06:40,899 I don't? 143 00:06:40,900 --> 00:06:42,401 No, you look a little puffy. 144 00:06:42,402 --> 00:06:43,336 Puffy? 145 00:06:43,337 --> 00:06:45,171 Yeah, kinda like Poppin' Fresh. 146 00:06:46,105 --> 00:06:47,539 Poppin' Fresh? 147 00:06:47,540 --> 00:06:50,041 Yeah, Poppin' Fresh, the Pillsbury Doughboy. 148 00:06:52,044 --> 00:06:53,545 I haven't slept. 149 00:06:53,546 --> 00:06:55,547 I'm staying at the Y, and I can't sleep a wink. 150 00:06:55,548 --> 00:06:57,048 How come? 151 00:06:57,049 --> 00:07:00,051 I'm surrounded by winos and homos. 152 00:07:00,052 --> 00:07:02,053 The winos keep trying to steal my wallet, 153 00:07:02,054 --> 00:07:04,056 and the homos just keep trying. 154 00:07:05,558 --> 00:07:07,559 Why are you stayin' at the Y then? 155 00:07:07,560 --> 00:07:09,561 Well, I haven't got any money. 156 00:07:09,562 --> 00:07:12,464 That's, uh, why I asked you to meet me, Dutch. 157 00:07:12,465 --> 00:07:13,546 Would you loan me a little? 158 00:07:14,467 --> 00:07:15,467 Dutch? 159 00:07:15,468 --> 00:07:16,968 Only for a while. 160 00:07:16,969 --> 00:07:18,870 Aw, big guy, why don't you just come home? 161 00:07:20,840 --> 00:07:22,841 What'll it be? Eggs. 162 00:07:22,842 --> 00:07:26,845 You think you can make them without Pennzoil today? 163 00:07:26,846 --> 00:07:29,781 Oh, God, we got Sir Laurence again. 164 00:07:29,782 --> 00:07:31,783 Why do you come here? 165 00:07:31,784 --> 00:07:32,784 All you do is complain. 166 00:07:32,785 --> 00:07:34,286 I'm not complaining. 167 00:07:34,287 --> 00:07:35,787 I'm merely making a request. 168 00:07:35,788 --> 00:07:39,158 Yesterday, my poached eggs were served in an oil slick. 169 00:07:40,460 --> 00:07:43,763 Did you want the crust cut off your toast too? 170 00:07:47,633 --> 00:07:49,134 Please. 171 00:07:49,135 --> 00:07:50,635 I'll just have a coffee. 172 00:07:50,636 --> 00:07:52,637 It'll be greasy. 173 00:07:52,638 --> 00:07:55,640 I don't how they do it. They make greasy coffee. 174 00:07:55,641 --> 00:07:57,642 Come on home, big guy. We need ya. 175 00:07:57,643 --> 00:07:59,644 Billy hardly speaks a word of English anymore, 176 00:07:59,645 --> 00:08:01,646 and Annie is miserable, and I miss ya, 177 00:08:01,647 --> 00:08:02,647 and the pool is filthy! 178 00:08:02,648 --> 00:08:04,650 Come on, eh? 179 00:08:05,651 --> 00:08:07,152 I'm afraid to, Dutch. 180 00:08:07,153 --> 00:08:09,154 The thought of Jess with a foreigner 181 00:08:09,155 --> 00:08:12,157 makes me so angry, I could kill! 182 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 I've killed before. 183 00:08:14,560 --> 00:08:16,528 I'm afraid I'll kill again. 184 00:08:17,530 --> 00:08:19,531 I still love her Dutch. 185 00:08:19,532 --> 00:08:21,533 I want her back. 186 00:08:22,535 --> 00:08:23,535 I want her. 187 00:08:23,536 --> 00:08:25,037 I want her. I want her. 188 00:08:28,508 --> 00:08:31,510 Aw, come on, big guy. Come on. 189 00:08:31,511 --> 00:08:34,012 Now, you just stop and think about it for a minute. 190 00:08:34,013 --> 00:08:36,014 Hey, what's the big deal? 191 00:08:36,015 --> 00:08:38,517 They had one night of passion, right? 192 00:08:40,019 --> 00:08:41,520 So what? 193 00:08:41,521 --> 00:08:43,522 One night, what's to get crazy about? 194 00:08:43,523 --> 00:08:45,524 So they strip. 195 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Oh! Oh! 196 00:08:47,026 --> 00:08:49,027 What is that? Just bodies. 197 00:08:49,028 --> 00:08:51,530 Naked bodies. 198 00:08:51,531 --> 00:08:53,532 So she gets naked with him. 199 00:08:53,533 --> 00:08:55,534 And he gets naked with her! 200 00:08:55,535 --> 00:08:57,035 I'll kill him! I'll kill him! 201 00:08:57,036 --> 00:08:58,037 I swear, I'll kill him! 202 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 Thank you. 203 00:09:02,542 --> 00:09:04,042 You gotta watch your nerves, big guy. 204 00:09:04,043 --> 00:09:07,546 I still love her, Dutch. I want her back. 205 00:09:07,547 --> 00:09:11,049 Well, you gotta learn to live with life not bein' perfect. 206 00:09:11,050 --> 00:09:12,551 What do ya think I've been doin' lately? 207 00:09:12,552 --> 00:09:14,052 Things with me and Eunice is terrible. 208 00:09:14,053 --> 00:09:16,054 Oh, sorry, Dutch. 209 00:09:16,055 --> 00:09:17,556 My sex life is in the toilet. 210 00:09:19,058 --> 00:09:21,059 She can't do it unless we do a fantasy. 211 00:09:21,060 --> 00:09:23,061 Dutch, Eunice is my daughter. 212 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 Well, she should be in bed with Walt Disney. 213 00:09:25,565 --> 00:09:27,065 Dutch? 214 00:09:27,066 --> 00:09:29,501 One night, I'm a cop. Next night, I'm a storm trooper. 215 00:09:29,502 --> 00:09:31,069 Then I'm a forest ranger. 216 00:09:31,070 --> 00:09:33,572 I got a hell of a collection of boots now, let me tell you. 217 00:09:33,573 --> 00:09:35,073 Boy, do I miss the good old days 218 00:09:35,074 --> 00:09:36,575 of "Screaming and Scratching" Corinne. 219 00:09:36,576 --> 00:09:37,576 Stop it, Dutch! Stop it! 220 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 Hey! Hey... 221 00:09:40,039 --> 00:09:41,079 Hey, hey! Come on, come on! 222 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 Get outta here! Get outta here, will ya? 223 00:09:45,585 --> 00:09:48,086 Fine, I'm leaving. 224 00:09:48,087 --> 00:09:49,588 I don't even want to stay. 225 00:09:49,589 --> 00:09:52,090 Let me tell you something, my good man. 226 00:09:52,091 --> 00:09:55,026 I do a lot of business entertaining. 227 00:09:55,027 --> 00:09:58,029 Rest assured I shall not do it here. 228 00:09:58,030 --> 00:10:00,031 That'll be three bucks for the meal. 229 00:10:00,032 --> 00:10:02,033 Uh, Dutch, uh... 230 00:10:02,034 --> 00:10:03,035 pay the man. 231 00:10:12,778 --> 00:10:13,778 Chester? 232 00:10:17,717 --> 00:10:18,717 Hi. 233 00:10:18,718 --> 00:10:20,085 Danny. 234 00:10:20,086 --> 00:10:22,520 Annie, is Chester here? 235 00:10:22,521 --> 00:10:24,489 Uh, no, not at the moment. 236 00:10:24,490 --> 00:10:27,493 He kind of, uh... stormed out. 237 00:10:28,494 --> 00:10:29,995 Come on in. 238 00:10:29,996 --> 00:10:30,997 Thanks. 239 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 You okay? 240 00:10:35,501 --> 00:10:37,502 Great! How about you? 241 00:10:37,503 --> 00:10:40,005 Me? Ha! Great. 242 00:10:40,006 --> 00:10:43,508 Good. That's... That's good. Yeah. Heh. 243 00:10:46,846 --> 00:10:48,279 Oh, God! 244 00:10:48,280 --> 00:10:50,782 I can't stand it. 245 00:10:52,118 --> 00:10:53,552 I'm so miserable. 246 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 So, what's new? 247 00:11:01,994 --> 00:11:04,496 Oh, not much. Heh-heh. 248 00:11:04,497 --> 00:11:06,998 Chester left me. 249 00:11:08,367 --> 00:11:09,801 Is that why he's not here? 250 00:11:11,270 --> 00:11:12,704 I think so. 251 00:11:12,705 --> 00:11:15,206 I'm sorry, he's not. 252 00:11:15,207 --> 00:11:17,208 I really needed to talk to him. 253 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 Problem? 254 00:11:19,211 --> 00:11:20,211 Yeah. 255 00:11:20,212 --> 00:11:22,714 I usually talk to Burt about my problems, 256 00:11:22,715 --> 00:11:25,717 but, uh, Burt is no longer Burt. 257 00:11:25,718 --> 00:11:27,719 I mean, he's changed, you know? 258 00:11:27,720 --> 00:11:29,721 Chester's changed too. 259 00:11:29,722 --> 00:11:32,691 Yeah, and I don't wanna talk to my mother about this problem 260 00:11:32,692 --> 00:11:35,060 'cause she's got enough problems. 261 00:11:35,061 --> 00:11:37,495 Gwen is gone, so I can't talk to her. 262 00:11:37,496 --> 00:11:39,864 And even if she were here so I could talk to her, 263 00:11:39,865 --> 00:11:41,132 I wouldn't have to talk to her 264 00:11:41,133 --> 00:11:44,602 because my problem is the fact that she's gone. 265 00:11:44,603 --> 00:11:45,537 You see, if she didn't go... 266 00:11:45,538 --> 00:11:47,540 I... I got it. 267 00:11:48,541 --> 00:11:50,442 Every time I get close to a woman, 268 00:11:50,443 --> 00:11:53,446 she either runs off or gets shot. 269 00:11:54,413 --> 00:11:57,315 I hope this is just a phase. 270 00:11:57,316 --> 00:12:00,151 Every time I get close to a man, he runs away too. 271 00:12:00,152 --> 00:12:01,619 Hm. 272 00:12:01,620 --> 00:12:02,587 Hey, what is it with us? 273 00:12:02,588 --> 00:12:05,724 How come people are always running out on us? 274 00:12:05,725 --> 00:12:10,028 You don't suppose it's something we do that drives them away. 275 00:12:10,029 --> 00:12:11,963 You know, I mean, like... 276 00:12:11,964 --> 00:12:14,433 some disgusting habits we have? 277 00:12:15,835 --> 00:12:17,836 It must be. 278 00:12:17,837 --> 00:12:20,839 I mean, I have some really disgusting habits. 279 00:12:20,840 --> 00:12:23,842 Come on, how could you have any disgusting habits? 280 00:12:23,843 --> 00:12:25,343 Oh, I do! 281 00:12:25,344 --> 00:12:26,845 Mine are more disgusting. 282 00:12:26,846 --> 00:12:28,747 You wanna talk disgusting habits, 283 00:12:28,748 --> 00:12:30,248 you are looking at the king. 284 00:12:30,249 --> 00:12:31,750 Nothing compared to mine. 285 00:12:31,751 --> 00:12:32,751 Oh, come on! 286 00:12:32,752 --> 00:12:33,752 You don't believe me? 287 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Nah. Okay, listen. 288 00:12:44,263 --> 00:12:45,263 Well? 289 00:12:46,132 --> 00:12:48,134 That's pretty disgusting. 290 00:12:50,136 --> 00:12:52,637 But, uh, I wouldn't leave you just because you drink 291 00:12:52,638 --> 00:12:54,139 like a St. Bernard. 292 00:12:55,641 --> 00:12:58,143 Chester's very sensitive. 293 00:12:58,144 --> 00:12:59,144 Mm. 294 00:13:00,113 --> 00:13:01,980 I hum when I eat. 295 00:13:01,981 --> 00:13:02,815 Yeah. 296 00:13:02,816 --> 00:13:04,215 You don't believe me, do ya? 297 00:13:04,216 --> 00:13:05,650 I don't even know I'm doing it. 298 00:13:05,651 --> 00:13:10,622 I make this hm-mm-mm-mm sound when I'm having dinner. 299 00:13:10,623 --> 00:13:12,557 Sounds like I'm making love. 300 00:13:12,558 --> 00:13:16,795 Do you ever get white stuff on the corners of your mouth? 301 00:13:16,796 --> 00:13:20,098 Are you kidding? I invented that. 302 00:13:20,099 --> 00:13:22,600 You're just saying that to make me feel better. 303 00:13:22,601 --> 00:13:23,601 Honest to God, 304 00:13:23,602 --> 00:13:26,605 I look like Old Yeller right before they shot him. 305 00:13:27,940 --> 00:13:29,341 Is that why she left? 306 00:13:31,243 --> 00:13:33,011 I think it's my legs. 307 00:13:34,446 --> 00:13:36,414 What's wrong with your legs? 308 00:13:36,415 --> 00:13:38,917 Aw, come on, look! 309 00:13:39,919 --> 00:13:41,420 What? 310 00:13:41,921 --> 00:13:43,421 Too skinny. 311 00:13:43,422 --> 00:13:46,391 Oh, please You have a great body. 312 00:13:46,392 --> 00:13:47,893 I wish I had your body. 313 00:13:49,395 --> 00:13:50,895 Now, why would you want my body? 314 00:13:50,896 --> 00:13:52,397 Your body's incredible. 315 00:13:52,398 --> 00:13:55,900 Oh-ho. You're just saying that. 316 00:13:55,901 --> 00:13:57,902 No, no really. 317 00:13:57,903 --> 00:14:00,905 If I wasn't feeling so terrible and you weren't my stepmother, 318 00:14:00,906 --> 00:14:03,908 I'd... 319 00:14:03,909 --> 00:14:06,411 You know, I'd... I'd look at it harder. 320 00:14:08,347 --> 00:14:14,252 Well, and if I wasn't feeling so miserable, I'd, uh... 321 00:14:14,253 --> 00:14:15,253 Well, me too. 322 00:14:15,254 --> 00:14:19,190 I mean, you... You really have some great body. 323 00:14:21,627 --> 00:14:22,627 Well, I'm... 324 00:14:22,628 --> 00:14:24,129 I'm flattered. 325 00:14:25,631 --> 00:14:28,132 Well, this has been great. Heh. 326 00:14:28,133 --> 00:14:30,568 I mean... I mean thanks for lettin' me talk. 327 00:14:30,569 --> 00:14:32,437 You really made me feel better. 328 00:14:32,438 --> 00:14:34,339 Me too. Thanks. 329 00:14:35,274 --> 00:14:36,274 Anytime. 330 00:14:36,275 --> 00:14:39,277 And if you ever wanna talk some more, I'd... 331 00:14:39,278 --> 00:14:40,778 I'd be happy to listen. 332 00:14:40,779 --> 00:14:42,780 Yeah? 333 00:14:42,781 --> 00:14:43,781 Yeah. 334 00:14:43,782 --> 00:14:45,717 Me too. 335 00:14:46,719 --> 00:14:49,120 I better get the hell outta here. 336 00:14:49,121 --> 00:14:50,121 Oh? 337 00:14:50,122 --> 00:14:52,624 Uh, it's not that I want to, 338 00:14:52,625 --> 00:14:54,125 I just think... 339 00:14:54,126 --> 00:14:56,127 Yeah, I know. 340 00:14:56,128 --> 00:14:57,629 I'll see ya. 341 00:15:02,635 --> 00:15:03,635 You hungry? 342 00:15:03,636 --> 00:15:04,636 Famished. 343 00:15:04,637 --> 00:15:06,137 There's a new pizza joint in town... 344 00:15:06,138 --> 00:15:07,639 I love pizza. 345 00:15:09,141 --> 00:15:11,042 I'll hum. 346 00:15:11,043 --> 00:15:13,378 I'll order a Coke, and I won't even hear. 347 00:15:30,262 --> 00:15:31,763 Mary! 348 00:15:31,764 --> 00:15:32,764 Mary! 349 00:15:32,765 --> 00:15:33,765 Oh, Burt! 350 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 Mary! Burt! 351 00:15:34,767 --> 00:15:37,268 Mary, what happened? What happened? 352 00:15:37,269 --> 00:15:38,269 The baby, is Scotty all right? 353 00:15:38,270 --> 00:15:39,270 Is the baby sick? 354 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 No, he's fine. 355 00:15:43,776 --> 00:15:46,277 Fine? Fine? 356 00:15:46,278 --> 00:15:48,279 You call the office hysterical, 357 00:15:48,280 --> 00:15:50,782 say something unintelligible about the baby, 358 00:15:50,783 --> 00:15:52,784 I race over here, and you say, he's fine? 359 00:15:52,785 --> 00:15:53,785 What's the matter with you?! 360 00:15:53,786 --> 00:15:55,787 If I tell you, you'll think I'm crazy. 361 00:15:55,788 --> 00:15:56,788 Mary. 362 00:15:56,789 --> 00:15:58,790 Scotty's okay. He's okay. 363 00:15:58,791 --> 00:16:00,792 He's just a little exhausted from flying, 364 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 so he's taking a nap right now. 365 00:16:02,294 --> 00:16:03,795 Flying. 366 00:16:06,799 --> 00:16:08,800 He's flying now? 367 00:16:08,801 --> 00:16:10,802 I am not crazy. 368 00:16:10,803 --> 00:16:12,804 Scotty does not fly. 369 00:16:12,805 --> 00:16:14,305 I know for a fact. It's genetic. 370 00:16:14,306 --> 00:16:17,308 Nobody in my family ever flew. 371 00:16:17,309 --> 00:16:18,810 Why won't you believe me? 372 00:16:18,811 --> 00:16:21,312 Mare, did you actually see him flying? 373 00:16:21,313 --> 00:16:22,313 That is not the point. 374 00:16:22,314 --> 00:16:24,315 Has anybody ever seen him fly? 375 00:16:24,316 --> 00:16:25,316 I think Chuck. 376 00:16:25,317 --> 00:16:26,818 Chuck. Chuck talks to Bob. 377 00:16:26,819 --> 00:16:28,319 This is your star witness? 378 00:16:28,320 --> 00:16:29,821 He was out of his crib. 379 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 How did he get out of his crib? 380 00:16:31,323 --> 00:16:33,825 Mary, babies get out of their cribs! I don't know how. 381 00:16:33,826 --> 00:16:37,328 Normal 12-months-old babies do not defy gravity. 382 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 I'm going back to the office. 383 00:16:40,332 --> 00:16:42,333 He has super-human strength. Mary. 384 00:16:42,334 --> 00:16:45,336 How did he push the toy chest across the room? 385 00:16:45,337 --> 00:16:47,839 Babies figure out how to do things. I don't know how! 386 00:16:47,840 --> 00:16:49,841 How...? How heavy could that toy chest be? 387 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Burt, it was built-in. 388 00:16:54,313 --> 00:16:55,813 Hi, Dad. Oh, hi, hello. 389 00:16:55,814 --> 00:16:57,315 Oh, what a cute little terrific kid. 390 00:16:57,316 --> 00:16:59,317 Hey, Chuck, show him what Scotty did? 391 00:16:59,318 --> 00:17:01,820 Yeah, he was messin' around with his crayons. 392 00:17:07,826 --> 00:17:09,327 That's not normal. 393 00:17:09,328 --> 00:17:12,830 Twelve-months-old babies don't experiment in cubism. 394 00:17:12,831 --> 00:17:14,832 Maybe this is a quirk. 395 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 A quirk? 396 00:17:15,834 --> 00:17:16,834 A quirk! 397 00:17:16,835 --> 00:17:18,836 Picasso painted when he was three. 398 00:17:18,837 --> 00:17:20,338 Mozart wrote a symphony when he was eight. 399 00:17:20,339 --> 00:17:21,839 Scotty is one. 400 00:17:21,840 --> 00:17:24,342 So he's advanced for his age. 401 00:17:24,343 --> 00:17:27,845 My baby lifts heavy objects, paints and flies, 402 00:17:27,846 --> 00:17:29,347 and you call it a quirk. 403 00:17:29,348 --> 00:17:31,849 Mary, I wanna ask you something. 404 00:17:31,850 --> 00:17:33,851 Have you had anything to drink today? 405 00:17:33,852 --> 00:17:35,853 Oh, come on, Burt. On my honor. 406 00:17:35,854 --> 00:17:36,854 Tell him, Chuck. 407 00:17:36,855 --> 00:17:38,356 Oh, no, it's the truth, Dad. 408 00:17:38,357 --> 00:17:40,858 Yeah, me and Mary went on the wagon together. 409 00:17:40,859 --> 00:17:42,861 Oh, that's good! I'm gonna go check. 410 00:17:44,363 --> 00:17:45,830 He won't believe me. 411 00:17:49,301 --> 00:17:50,301 Mary Campbell? Yes. 412 00:17:50,302 --> 00:17:53,204 My name is Dr. Rudolph. I'm a psychiatrist. 413 00:17:53,205 --> 00:17:54,706 I am not crazy. He flies. 414 00:18:02,014 --> 00:18:03,414 Have you come to take me away? 415 00:18:03,415 --> 00:18:04,415 Where you wanna go? 416 00:18:05,784 --> 00:18:07,285 I'm confused. 417 00:18:07,286 --> 00:18:08,286 I'm Jodie's analyst. 418 00:18:08,287 --> 00:18:09,787 Oh, my God! Come in. 419 00:18:11,290 --> 00:18:12,790 What's the matter with Jodie? 420 00:18:12,791 --> 00:18:13,791 Oh, nothing, nothing. 421 00:18:13,792 --> 00:18:15,293 He's... He's fine. He's... 422 00:18:15,294 --> 00:18:16,794 Well, there is a little something 423 00:18:16,795 --> 00:18:17,795 I think you should be aware of. 424 00:18:17,796 --> 00:18:18,797 What? 425 00:18:22,734 --> 00:18:25,236 Uh, Julius? 426 00:18:25,237 --> 00:18:26,238 Right this way. 427 00:18:26,738 --> 00:18:28,239 Here we are. 428 00:18:28,240 --> 00:18:30,742 This is your home. See? 429 00:18:31,743 --> 00:18:32,743 Jodie? 430 00:18:32,744 --> 00:18:36,180 This is my family? 431 00:18:36,181 --> 00:18:38,683 This is not my family. 432 00:18:40,185 --> 00:18:42,687 Julius, this is your mother. 433 00:18:43,689 --> 00:18:46,691 Excuse me, this is not my mother. 434 00:18:46,692 --> 00:18:48,660 My mother look like an elk. 435 00:18:49,628 --> 00:18:51,629 This lady is a Rockette. 436 00:18:51,630 --> 00:18:53,631 What's the matter with him? 437 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 He thinks he's an old Jewish man. 438 00:18:57,136 --> 00:18:59,137 Oh, my God! 439 00:18:59,138 --> 00:19:01,639 Jodie, Jodie. 440 00:19:02,641 --> 00:19:05,643 Lady, I'm old enough to be your father. 441 00:19:05,644 --> 00:19:07,645 What have you done to him? 442 00:19:07,646 --> 00:19:10,148 Well, we were searching... BOB: Uh, doctor? 443 00:19:12,651 --> 00:19:14,652 Are we dealing here with a highly complicated 444 00:19:14,653 --> 00:19:17,555 and a rare schizophrenia and multiple-personality crossover, 445 00:19:17,556 --> 00:19:19,591 and if not, should we rule out trauma? 446 00:19:22,794 --> 00:19:25,229 I think your analysis is most perceptive. Mm-hmm. 447 00:19:25,230 --> 00:19:27,231 However, in this case, it's a combination 448 00:19:27,232 --> 00:19:29,734 of sensory deprivation and hypnosis, 449 00:19:29,735 --> 00:19:31,736 resulting in a possible aggression 450 00:19:31,737 --> 00:19:33,237 to a previous bodily manifestation, 451 00:19:33,238 --> 00:19:35,239 or incarnation, if you will. 452 00:19:35,240 --> 00:19:37,742 Fascinating. I've never heard of a case like this before. 453 00:19:37,743 --> 00:19:40,245 Well, you see, we were searching for the root cause... 454 00:19:46,451 --> 00:19:47,919 I'm talking to a dummy. 455 00:19:51,823 --> 00:19:53,324 I'm a dummy? 456 00:19:53,325 --> 00:19:55,326 You turn your patient into an old Jewish man, 457 00:19:55,327 --> 00:19:56,827 and I'm the dummy. 458 00:19:56,828 --> 00:19:59,330 All right, Mary, now, I checked the baby. 459 00:19:59,331 --> 00:20:01,332 He is not flying. 460 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 "Not flying"? 461 00:20:02,834 --> 00:20:04,835 Right. Who, uh...? Who are you? 462 00:20:04,836 --> 00:20:06,837 Burt, this is Dr. Rudolph. 463 00:20:06,838 --> 00:20:08,339 Yeah, hello. 464 00:20:08,340 --> 00:20:09,840 And this... 465 00:20:09,841 --> 00:20:10,842 is Julius. 466 00:20:13,278 --> 00:20:14,278 Ju-Julius? 467 00:20:14,279 --> 00:20:15,780 Oy, look who's here. 468 00:20:15,781 --> 00:20:17,281 Wyatt Earp. 469 00:20:17,282 --> 00:20:19,784 What is the matter with him? 470 00:20:19,785 --> 00:20:21,787 He's Jewish. 471 00:20:23,222 --> 00:20:26,724 You know, this is cute. This I never saw. 472 00:20:26,725 --> 00:20:30,628 Burt, Dr. Rudolph is Jodie's psychiatrist. 473 00:20:30,629 --> 00:20:32,196 All right. What did you do to him? 474 00:20:32,197 --> 00:20:34,198 What is the matter? What did you do to him?! 475 00:20:34,199 --> 00:20:36,701 I-I took him back hypnotically. 476 00:20:36,702 --> 00:20:38,202 What back? What are you talking about? 477 00:20:38,203 --> 00:20:41,205 In time, to a previous existence. 478 00:20:41,206 --> 00:20:43,708 He got stuck somewhere in the Lower East Side. 479 00:20:43,709 --> 00:20:46,210 Well, unstick him. 480 00:20:46,211 --> 00:20:48,212 Uh, no. Oh, no! Negative, Burt. 481 00:20:48,213 --> 00:20:51,215 To presuppose a cure when you do not understand the problem 482 00:20:51,216 --> 00:20:52,717 could be disastrous. 483 00:20:52,718 --> 00:20:54,719 You know, that cowboy I could live with, 484 00:20:54,720 --> 00:20:57,222 but this dummy is too much! 485 00:20:57,723 --> 00:20:58,723 Hey! 486 00:20:58,724 --> 00:21:00,725 Who are you calling a dummy? 487 00:21:00,726 --> 00:21:02,227 Not you, shorty. The other feller. 488 00:21:05,130 --> 00:21:06,130 I'm the dummy? 489 00:21:06,131 --> 00:21:08,633 Only a dummy would talk to a puppet. 490 00:21:08,634 --> 00:21:11,036 He's got a point there. 491 00:21:12,037 --> 00:21:13,037 Listen to me now. 492 00:21:13,038 --> 00:21:14,538 Whatever you did to him, you undo, 493 00:21:14,539 --> 00:21:16,540 or I will sue you for malpractice, pally. 494 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 I will ruin you. 495 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 It's all legal, sheriff. 496 00:21:19,044 --> 00:21:20,544 He signed a waiver. 497 00:21:20,545 --> 00:21:21,545 How could this happen? 498 00:21:21,546 --> 00:21:23,047 Look, all I know is, 499 00:21:23,048 --> 00:21:25,049 I was sitting in a delicatessen, 500 00:21:25,050 --> 00:21:27,551 minding my business, having a mild coronary... 501 00:21:27,552 --> 00:21:29,053 Jodie. 502 00:21:29,054 --> 00:21:30,554 Oh, and please, don't call me Jodie. 503 00:21:30,555 --> 00:21:33,057 Jodie is a name for a puppy. 504 00:21:33,058 --> 00:21:35,059 My name is Julius Kassendorf. 505 00:21:35,060 --> 00:21:39,063 I think you should call him Julius for the time being. 506 00:21:39,064 --> 00:21:41,065 Oh. And this is your medical opinion? 507 00:21:41,066 --> 00:21:43,567 Look, he's still under treatment. 508 00:21:43,568 --> 00:21:44,568 I'll see him once a day, 509 00:21:44,569 --> 00:21:46,570 and hopefully, we can pull him out of this thing. 510 00:21:46,571 --> 00:21:48,072 But how long will this take? 511 00:21:48,073 --> 00:21:51,075 Oh, a couple of days, a few weeks... several years. 512 00:21:51,076 --> 00:21:54,578 Just sit tight and keep a lot of gefilte fish in the house. 513 00:21:54,579 --> 00:21:56,580 I'll pick him up by first thing Tuesday. 514 00:21:56,581 --> 00:21:58,582 We have a Mike Douglas Show in the morning. 515 00:21:58,583 --> 00:22:01,585 Here's my card. Call anytime. Quickly. 516 00:22:01,586 --> 00:22:03,087 Wait a minute. Wait a minute. Wait! 517 00:22:03,088 --> 00:22:05,089 You can't... You can't bring my son home 518 00:22:05,090 --> 00:22:06,590 like he's some kind of freak! 519 00:22:06,591 --> 00:22:08,559 Where's the bathroom? 520 00:22:08,560 --> 00:22:11,062 I can't deal with this now. 521 00:22:12,931 --> 00:22:14,432 Don't let him outside. 522 00:22:14,433 --> 00:22:15,933 I don't believe this. 523 00:22:15,934 --> 00:22:17,935 My eldest stepson is now my nephew. 524 00:22:17,936 --> 00:22:20,438 My only real son talks to a puppet. 525 00:22:20,439 --> 00:22:22,940 My wife sees flying babies. 526 00:22:22,941 --> 00:22:24,842 And my other stepson used to be gay, 527 00:22:24,843 --> 00:22:26,778 pft, now he's an old Jewish guy. 528 00:22:31,116 --> 00:22:33,118 I gotta get outta here. 529 00:22:34,619 --> 00:22:36,120 All right... 530 00:22:36,121 --> 00:22:37,122 don't leave this house. 531 00:22:38,123 --> 00:22:39,124 Anybody. 532 00:22:40,625 --> 00:22:42,126 Ever. 533 00:22:54,439 --> 00:22:56,874 Now that Jodie is an old Jewish man, 534 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 will Mary keep a kosher home? 535 00:22:58,377 --> 00:22:59,877 Will Burt become a senator, 536 00:22:59,878 --> 00:23:02,380 or does Lee Trevino have something to worry about? 537 00:23:02,381 --> 00:23:04,382 Will Danny ever find happiness? 538 00:23:04,383 --> 00:23:06,384 Will he find it with his father's wife? 539 00:23:06,385 --> 00:23:08,386 And will Chester stop crying 540 00:23:08,387 --> 00:23:09,887 and try to get Jessica back, 541 00:23:09,888 --> 00:23:11,889 or will he remain all choked up about her? 542 00:23:11,890 --> 00:23:14,392 These questions and many others will be answered 543 00:23:14,393 --> 00:23:17,329 in the next episode of Soap. 544 00:23:17,379 --> 00:23:21,929 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.