All language subtitles for Soap s04e17.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:05,871 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,872 --> 00:00:07,873 Jessica Tate 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,376 and Mary Campbell. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,879 These are the Tates, 5 00:00:13,880 --> 00:00:17,783 and these are the Campbells. 6 00:00:17,784 --> 00:00:20,285 And this is Soap. 7 00:01:10,703 --> 00:01:12,204 Mrs. Tate! Mrs. Tate! 8 00:01:14,707 --> 00:01:16,708 Open up! El Puerco is missing! 9 00:01:16,709 --> 00:01:18,710 Somebody stole El Puerco! 10 00:01:18,711 --> 00:01:20,212 Ah! Excuse me. 11 00:01:20,213 --> 00:01:25,217 Oh! My life will be over! What will I do?! 12 00:01:25,218 --> 00:01:26,719 Where will I go?! 13 00:01:28,721 --> 00:01:29,722 Oops. 14 00:01:31,191 --> 00:01:33,692 What a faux paz. 15 00:01:33,693 --> 00:01:35,694 What an embarrassing moment. 16 00:01:35,695 --> 00:01:39,198 Oh boy, is my face ever red. 17 00:01:39,199 --> 00:01:41,200 Juan One, what are you doing? 18 00:01:41,201 --> 00:01:42,701 I was looking for you. 19 00:01:42,702 --> 00:01:44,203 Well, you found me. 20 00:01:44,204 --> 00:01:46,205 Now, go fly in the lake! 21 00:01:46,206 --> 00:01:48,207 I'm not supposed to tell nobody. Right, Boss? 22 00:01:48,208 --> 00:01:49,708 Get out of here. 23 00:01:49,709 --> 00:01:53,712 I think in America, this is called a home run. 24 00:01:53,713 --> 00:01:56,082 A grand slam for the great swine. 25 00:02:03,590 --> 00:02:05,090 Good morning. 26 00:02:05,091 --> 00:02:06,592 Buenos morning. 27 00:02:06,593 --> 00:02:10,597 My... it's going to be a beautiful day. 28 00:02:15,101 --> 00:02:16,602 Oh, Jessica, please forgive me. 29 00:02:16,603 --> 00:02:17,603 I was an animal last night. 30 00:02:17,604 --> 00:02:18,538 El... 31 00:02:18,539 --> 00:02:20,539 Oh! I came to you out of weakness 32 00:02:20,540 --> 00:02:22,040 and I took advantage of you. 33 00:02:22,041 --> 00:02:23,475 Why did I do it? Why, why, why? 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,378 Because I asked you to. 35 00:02:26,379 --> 00:02:27,913 You did? 36 00:02:27,914 --> 00:02:29,414 Well, not exactly. 37 00:02:29,415 --> 00:02:31,350 I invited you up to my room, 38 00:02:31,351 --> 00:02:33,352 and you, kind of, took it from there. 39 00:02:33,353 --> 00:02:36,221 Oh! So, how was I? 40 00:02:36,222 --> 00:02:37,222 What? 41 00:02:37,223 --> 00:02:39,725 Well, I don't mean to sound presumptual, 42 00:02:39,726 --> 00:02:42,227 but I have a personal question to ask you about myself. 43 00:02:42,228 --> 00:02:43,228 Forgive me. 44 00:02:43,229 --> 00:02:44,730 Well, of course, dear. What? 45 00:02:46,232 --> 00:02:49,201 Was I the greatest, or what? 46 00:02:49,202 --> 00:02:50,702 The greatest? 47 00:02:50,703 --> 00:02:51,703 S?. 48 00:02:51,704 --> 00:02:53,205 The greatest what? 49 00:02:53,206 --> 00:02:54,706 The greatest lover. 50 00:02:54,707 --> 00:02:56,208 Oh, that. 51 00:02:56,209 --> 00:02:59,711 I mean... was I better than anyone? 52 00:02:59,712 --> 00:03:03,215 Well, I don't know. I haven't tried everyone. 53 00:03:03,216 --> 00:03:05,718 I don't mean the greatest in the whole world. 54 00:03:07,220 --> 00:03:09,221 Well, yes, I did mean that, actually. 55 00:03:09,222 --> 00:03:10,722 But just for starters... 56 00:03:10,723 --> 00:03:13,725 was I amazing or am I just crazy? 57 00:03:13,726 --> 00:03:17,129 Well, you were... different. 58 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 Different. 59 00:03:18,131 --> 00:03:20,632 But... how different? 60 00:03:20,633 --> 00:03:24,636 Just different. Everyone is different. 61 00:03:24,637 --> 00:03:29,641 Yeah. But... was I the best different? 62 00:03:29,642 --> 00:03:33,478 Well, when you love someone, it's always the best. 63 00:03:33,479 --> 00:03:34,479 Ah, lo sab?a! 64 00:03:34,480 --> 00:03:35,981 So, I was the best?! 65 00:03:35,982 --> 00:03:37,350 No. 66 00:03:39,252 --> 00:03:40,752 Second best? 67 00:03:40,753 --> 00:03:42,755 No, not really. 68 00:03:44,257 --> 00:03:46,758 I washed out? 69 00:03:46,759 --> 00:03:48,760 Well... 70 00:03:48,761 --> 00:03:52,264 Ay caramba. I mean, not to be the greatest in the world, 71 00:03:52,265 --> 00:03:53,765 well, okay, I can accept that. 72 00:03:53,766 --> 00:03:55,767 I mean... new kid comes along 73 00:03:55,768 --> 00:03:57,770 younger, stronger, better wind... 74 00:03:59,272 --> 00:04:02,141 But... to be a... washout? 75 00:04:03,643 --> 00:04:08,146 Excuse me, please. I don't think I want to live any longer. 76 00:04:08,147 --> 00:04:09,648 Adi?s. 77 00:04:09,649 --> 00:04:12,150 Oh, El, El. El, come now. 78 00:04:12,151 --> 00:04:13,652 Come on. Please, sit. Sit. 79 00:04:13,653 --> 00:04:15,654 Come on. Let us have a little chat. 80 00:04:17,156 --> 00:04:18,657 S?? 81 00:04:18,658 --> 00:04:21,660 Now... El, you remember last night 82 00:04:21,661 --> 00:04:23,662 when you were having so much fun? 83 00:04:23,663 --> 00:04:25,664 S?. 84 00:04:25,665 --> 00:04:27,533 Well, you were the only one. 85 00:04:28,468 --> 00:04:30,502 See, I didn't have any fun. 86 00:04:30,503 --> 00:04:33,438 But women don't have fun. 87 00:04:33,439 --> 00:04:36,808 Oh, yes, they do. 88 00:04:36,809 --> 00:04:38,310 You're kidding. 89 00:04:40,813 --> 00:04:42,247 No, I'm not. 90 00:04:44,651 --> 00:04:47,552 Do you remember when your eyes crossed? 91 00:04:47,553 --> 00:04:52,024 Just before I started yelling, "?ndale! ?ndale!" S?, s?. 92 00:04:56,162 --> 00:04:59,932 Well, El, I never got to yell, "?ndale! ?ndale!" 93 00:05:01,934 --> 00:05:04,436 You mean, women yell "?ndale" too? 94 00:05:13,179 --> 00:05:14,179 I didn't know that. 95 00:05:14,180 --> 00:05:15,681 Well, it's true. 96 00:05:15,682 --> 00:05:19,152 Holy cow. The nuns never told us that. 97 00:05:22,121 --> 00:05:25,624 Well, it's something to keep in mind. 98 00:05:25,625 --> 00:05:27,125 Jessica... 99 00:05:27,126 --> 00:05:30,128 do you remember when you was a little kid, 100 00:05:30,129 --> 00:05:32,130 and you used to go to the park with your friend? Mm. 101 00:05:32,131 --> 00:05:37,469 And first your friend would push the swing for you and then... 102 00:05:37,470 --> 00:05:39,438 And you would push the swing for your friend? 103 00:05:39,439 --> 00:05:41,306 Mm. 104 00:05:41,307 --> 00:05:42,808 How about if now... 105 00:05:42,809 --> 00:05:46,012 I do the pushing and you do the swinging? 106 00:05:51,384 --> 00:05:52,384 Mm. 107 00:05:59,292 --> 00:06:00,292 Excuse me. 108 00:06:00,293 --> 00:06:03,795 But I have to see to my men. 109 00:06:03,796 --> 00:06:05,797 I shall return en un momentito. 110 00:06:05,798 --> 00:06:07,299 Goodbye. 111 00:06:11,804 --> 00:06:13,305 Ta. 112 00:06:14,307 --> 00:06:16,274 What is with you two? 113 00:06:16,275 --> 00:06:20,278 Oh, goodness. It is so nice to have breakfast 114 00:06:20,279 --> 00:06:21,780 with all of you again. 115 00:06:21,781 --> 00:06:23,281 How is everyone? 116 00:06:23,282 --> 00:06:26,618 Well... Eunice is a little crabby these days. 117 00:06:26,619 --> 00:06:30,389 I am not crabby, I am never crabby. 118 00:06:30,390 --> 00:06:32,391 How dare you call me crabby? 119 00:06:32,392 --> 00:06:35,827 I'm the picture of non-crabbiness. 120 00:06:35,828 --> 00:06:38,330 Pass me that toast, damn it. 121 00:06:39,792 --> 00:06:40,832 She's just a little cranky 122 00:06:40,833 --> 00:06:42,334 because our sex life is in the toilet. 123 00:06:42,335 --> 00:06:43,336 Dutch. 124 00:06:46,238 --> 00:06:47,839 Well, Eunice, let's call a spade a spade. 125 00:06:47,840 --> 00:06:49,841 These fantasies are driving me crazy. 126 00:06:49,842 --> 00:06:51,343 Dutch! 127 00:06:51,344 --> 00:06:54,347 For one thing, I can't breathe in the gorilla mask. 128 00:06:57,350 --> 00:06:58,850 And furthermore, last night, 129 00:06:58,851 --> 00:07:00,853 I sprained my ankle on the damn oilcan. 130 00:07:02,321 --> 00:07:03,822 Oilcan? 131 00:07:03,823 --> 00:07:05,824 It was nothing, we were just... 132 00:07:05,825 --> 00:07:08,828 We was doing the Wizard of Oz, and I was the Tin Man. 133 00:07:12,198 --> 00:07:15,567 Billy, did you enjoy your little rescue mission? 134 00:07:15,568 --> 00:07:17,569 That was just the beginning, Mom. 135 00:07:17,570 --> 00:07:19,571 Yesterday Malibu... 136 00:07:19,572 --> 00:07:21,573 tomorrow Malaguay. 137 00:07:21,574 --> 00:07:24,576 For freedom is my sword and shield. 138 00:07:24,577 --> 00:07:26,579 Oh, Saunders, are we out of Pop-Tarts? 139 00:07:28,080 --> 00:07:30,081 Hey, Saunders, do you know what I can't figure? 140 00:07:30,082 --> 00:07:33,084 Something you can't figure? You're kidding. 141 00:07:33,085 --> 00:07:34,586 Yeah, how come a guy like you 142 00:07:34,587 --> 00:07:36,021 knows all about guerilla warfare. 143 00:07:36,022 --> 00:07:37,456 It don't make sense. 144 00:07:37,457 --> 00:07:41,259 It don't make sense. 145 00:07:41,260 --> 00:07:42,761 Surprise! 146 00:07:42,762 --> 00:07:45,664 Oh, good. It's the Pigeon sisters. 147 00:07:47,667 --> 00:07:49,601 Are you ready? 148 00:07:49,602 --> 00:07:51,002 Chester and I got married. 149 00:07:52,505 --> 00:07:55,006 Well... Annie, congratulations, dear. 150 00:07:55,007 --> 00:07:56,508 Oh, thank you, Mrs. Tate. 151 00:07:56,509 --> 00:07:57,509 Hey, yeah, Annie, all the best. 152 00:07:57,510 --> 00:07:58,510 Oh, Dutch. 153 00:07:58,511 --> 00:08:00,011 All the happiness. Billy. 154 00:08:00,012 --> 00:08:03,515 Oh my dear... good luck. 155 00:08:03,516 --> 00:08:06,018 Princess, aren't you going to wish us all the best? 156 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 Pig! 157 00:08:08,521 --> 00:08:09,522 Un momento! 158 00:08:11,524 --> 00:08:12,524 You tramp! 159 00:08:12,525 --> 00:08:14,526 You scum! You slime! 160 00:08:14,527 --> 00:08:16,027 God, I hate you. 161 00:08:16,028 --> 00:08:17,529 God, how I hate you! 162 00:08:19,031 --> 00:08:22,034 She's just a little cranky. Our sex life is in the toilet. 163 00:08:26,038 --> 00:08:28,039 Risky career move, Colonel, 164 00:08:28,040 --> 00:08:30,542 marrying a local girl. No. 165 00:08:30,543 --> 00:08:32,545 But, oh, what a set of casabas. 166 00:08:36,048 --> 00:08:37,549 - Hello. - Hi. 167 00:08:37,550 --> 00:08:38,550 Hello. 168 00:08:38,551 --> 00:08:40,051 Would you like some champagne? 169 00:08:40,052 --> 00:08:42,053 Oh, no. It's 8:00 in the morning. 170 00:08:42,054 --> 00:08:44,055 Well, we're kind of celebrating. Oh? 171 00:08:44,056 --> 00:08:47,492 Yes, El. Chester and Annie tied the knot. 172 00:08:47,493 --> 00:08:50,929 You mean, like we tied the knot? 173 00:08:50,930 --> 00:08:51,931 Uh, no. 174 00:08:54,433 --> 00:08:55,934 Well, th-they got married. 175 00:08:55,935 --> 00:08:58,436 How nice. Congratulations, Annie. 176 00:08:58,437 --> 00:08:59,938 Thank you. 177 00:08:59,939 --> 00:09:01,439 What does he mean by that? 178 00:09:01,440 --> 00:09:02,941 What? 179 00:09:02,942 --> 00:09:06,278 "Like we tied the knot." What kind of knot did we tie? 180 00:09:06,279 --> 00:09:07,546 Well, Chester, 181 00:09:07,547 --> 00:09:09,948 I really don't think it's any of your business. 182 00:09:09,949 --> 00:09:11,350 You have a glow. 183 00:09:12,785 --> 00:09:13,785 Billy. 184 00:09:13,786 --> 00:09:14,787 Right. 185 00:09:18,791 --> 00:09:20,792 She has a what? 186 00:09:20,793 --> 00:09:24,229 Both of you, you're both glowing. 187 00:09:24,230 --> 00:09:25,230 Chester. 188 00:09:25,231 --> 00:09:27,165 You slept with her, didn't you? 189 00:09:27,166 --> 00:09:28,567 Chester. 190 00:09:28,568 --> 00:09:30,902 You did, you did. I know you did. Don't say you didn't, 191 00:09:30,903 --> 00:09:33,405 because I know you did, didn't you? 192 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 I think he knows. 193 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 A fine thing. 194 00:09:36,742 --> 00:09:39,744 Your husband leaves the house for one night 195 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 to get married. 196 00:09:43,182 --> 00:09:45,550 And as soon as his back is turned, 197 00:09:45,551 --> 00:09:48,920 you fool around with the first foreigner that happens by. 198 00:09:48,921 --> 00:09:51,790 Chester, you have just come into this house and announced 199 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 that you were married. 200 00:09:52,792 --> 00:09:55,660 Am I glowing? Do I have a glow? 201 00:09:55,661 --> 00:09:57,662 Chester. 202 00:09:57,663 --> 00:10:00,665 It's one thing to do it out of spite or revenge... 203 00:10:00,666 --> 00:10:02,133 that's forgivable... but to glow... 204 00:10:02,134 --> 00:10:05,604 Oh, Jess, how could you? 205 00:10:05,605 --> 00:10:08,106 Chester, sweetheart, there's nothing wrong 206 00:10:08,107 --> 00:10:09,608 with what they did. 207 00:10:09,609 --> 00:10:11,110 Do shut up, you little slut. 208 00:10:12,545 --> 00:10:16,048 Don't you have any regard for the sacrament of divorce? 209 00:10:19,051 --> 00:10:21,886 Chester, you're horrible. 210 00:10:21,887 --> 00:10:24,356 You're a horrible, horrible man. 211 00:10:25,858 --> 00:10:29,260 Chester... will you please leave this house. 212 00:10:32,264 --> 00:10:35,767 I want you to know that never ever under any circumstances 213 00:10:35,768 --> 00:10:37,770 would I ever set foot in this house again. 214 00:10:53,085 --> 00:10:54,086 Mm. 215 00:11:08,100 --> 00:11:09,101 Hi. 216 00:11:31,057 --> 00:11:32,057 Ah. 217 00:11:32,058 --> 00:11:34,559 Governor, Governor, Governor. 218 00:11:34,560 --> 00:11:36,061 Bat. 219 00:11:36,062 --> 00:11:38,029 Ha-ha! Ha-ha! 220 00:11:38,030 --> 00:11:39,531 I want you to meet the little lady. 221 00:11:39,532 --> 00:11:42,033 This is my wife, Pookie. 222 00:11:42,034 --> 00:11:44,536 Pookie. That's a nice name. 223 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 It's short for Louisa. 224 00:11:48,541 --> 00:11:49,541 Sure. 225 00:11:49,542 --> 00:11:51,543 Can I wait in the limo, Jack? 226 00:11:51,544 --> 00:11:54,045 Oh. She just loves limos. 227 00:11:54,046 --> 00:11:56,548 She has been riding around in one for two terms, 228 00:11:56,549 --> 00:12:00,051 and it still tickles the beans out of her. 229 00:12:00,052 --> 00:12:02,554 Oh, I love how everyone tries to look in and see who you are, 230 00:12:02,555 --> 00:12:04,556 and they can't because of the greened-out windows. 231 00:12:05,558 --> 00:12:07,559 Oh, I just love that. 232 00:12:07,560 --> 00:12:10,528 Yeah. Boy, I bet that's great. 233 00:12:10,529 --> 00:12:12,530 Well, come on, sit down here. 234 00:12:12,531 --> 00:12:13,531 Have a seat here. 235 00:12:13,532 --> 00:12:15,033 Come on. 236 00:12:15,034 --> 00:12:18,536 Mare? Mary, the governor's here. 237 00:12:18,537 --> 00:12:20,538 Well, Bat, is the speech ready? 238 00:12:20,539 --> 00:12:23,541 Ah. Oh, yes. It's just... I... I'm a little nervous. 239 00:12:23,542 --> 00:12:25,043 I have a very bad memory, 240 00:12:25,044 --> 00:12:27,545 and I'm afraid that I'm just going to forget it, you know. 241 00:12:27,546 --> 00:12:31,049 Well... you may want to write it in the palm of your hand. 242 00:12:31,050 --> 00:12:32,050 That's what I do. 243 00:12:32,051 --> 00:12:35,854 And then when I gesture, I look at it. 244 00:12:35,855 --> 00:12:39,190 Of course, once I sneezed and the ink ran, 245 00:12:39,191 --> 00:12:41,059 and I couldn't make out a damn thing. 246 00:12:41,060 --> 00:12:44,062 But it was on fiscal policy, and no one understands that. 247 00:12:44,063 --> 00:12:45,531 So I just made up some numbers. 248 00:13:02,548 --> 00:13:04,048 Oh, my God. 249 00:13:04,049 --> 00:13:05,550 Are you all right? 250 00:13:05,551 --> 00:13:08,052 Oh! I... I... 251 00:13:08,053 --> 00:13:09,554 I'm very anxious to meet you, 252 00:13:09,555 --> 00:13:11,055 but that was ridiculous. 253 00:13:11,056 --> 00:13:13,057 I slipped. 254 00:13:13,058 --> 00:13:15,059 Uh, this is, uh, Governor Rodenbach. 255 00:13:15,060 --> 00:13:17,061 And this is his lovely wife, 256 00:13:17,062 --> 00:13:18,062 uh, Poopsie Rodenbach. 257 00:13:18,063 --> 00:13:19,564 This is Mary. 258 00:13:19,565 --> 00:13:21,566 Pookie. Pookie... 259 00:13:21,567 --> 00:13:23,067 Pookie, Pookie... 260 00:13:23,068 --> 00:13:24,068 Yes, uh, may I... 261 00:13:24,069 --> 00:13:25,570 Uh, excuse me. 262 00:13:25,571 --> 00:13:29,574 Mare, could I see you in the kitchen for a minute, please? 263 00:13:29,575 --> 00:13:32,577 I see that the reason was... I slipped, my shoes are new. 264 00:13:32,578 --> 00:13:34,579 Oh, you should do what I do. 265 00:13:34,580 --> 00:13:36,581 Have your secretary walk around in them first. 266 00:13:36,582 --> 00:13:39,083 No.. Mm-hm. 267 00:13:39,084 --> 00:13:41,085 Mare, come here. 268 00:13:41,086 --> 00:13:43,087 Excuse me just a minute here, I'm just gonna... 269 00:13:43,088 --> 00:13:45,089 Just gonna to fix the bottoms of her shoes. 270 00:13:45,090 --> 00:13:48,092 You see, I like new shoes. 271 00:13:48,093 --> 00:13:49,594 Uh-huh. Really? 272 00:13:49,595 --> 00:13:52,598 I like to skate around on the tiled floors with them. 273 00:13:54,600 --> 00:13:56,101 Excuse me. 274 00:14:01,574 --> 00:14:02,575 Oh. 275 00:14:05,578 --> 00:14:07,579 How the hell could you do that to me? 276 00:14:07,580 --> 00:14:09,080 To you? 277 00:14:09,081 --> 00:14:11,082 I almost broke my neck. 278 00:14:11,083 --> 00:14:13,585 You know how important tonight is and what do you do? 279 00:14:13,586 --> 00:14:15,086 You go out and get yourself stinking drunk. 280 00:14:15,087 --> 00:14:17,088 Burt, I haven't had a drink in days. 281 00:14:17,089 --> 00:14:19,591 These are new shoes. I slipped. 282 00:14:19,592 --> 00:14:21,593 Slipped, yeah. You slipped. You really do slip. 283 00:14:21,594 --> 00:14:22,594 Mare, I'm fed up with this. 284 00:14:22,595 --> 00:14:25,096 Burt, for God sakes, I am not drunk, 285 00:14:25,097 --> 00:14:27,099 Smell my breath. Haa. 286 00:14:28,100 --> 00:14:29,601 Binaca. 287 00:14:31,036 --> 00:14:33,037 Well, yes. I always use that before I go out. 288 00:14:33,038 --> 00:14:37,542 But under the Binaca... Under that... Haa. Haa. 289 00:14:37,543 --> 00:14:41,045 Nothing. Just breath, I swear. 290 00:14:41,046 --> 00:14:43,047 Mary, you are ruining me. 291 00:14:43,048 --> 00:14:45,049 Do you hear this? You are really ruining me. 292 00:14:45,050 --> 00:14:47,051 Now, I don't know what I'm going to do with you. 293 00:14:47,052 --> 00:14:48,553 Burt, have I ever lied to you? 294 00:14:48,554 --> 00:14:50,054 What? Don't change the subject. 295 00:14:50,055 --> 00:14:51,556 I have never lied to you, never. 296 00:14:51,557 --> 00:14:53,558 And I am not lying to you now. Shh. 297 00:14:53,559 --> 00:14:56,060 I have not had a drink in three days. 298 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Do you believe me? 299 00:14:57,062 --> 00:14:58,062 No. 300 00:14:58,063 --> 00:14:59,564 Fine. 301 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Well... don't worry about it, Burt. 302 00:15:05,571 --> 00:15:08,573 Don't worry about me ruining you... because I can't. 303 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 You've already done that yourself. 304 00:15:12,578 --> 00:15:14,078 Mm. 305 00:15:14,079 --> 00:15:18,082 You don't listen anymore You're never here anymore. 306 00:15:18,083 --> 00:15:21,452 You don't care anymore. 307 00:15:21,453 --> 00:15:24,389 And I don't like you... anymore. 308 00:15:28,394 --> 00:15:31,896 Mary, what are you... Mary! Mary! 309 00:15:31,897 --> 00:15:35,400 Will you just listen? Listen, I... 310 00:15:35,401 --> 00:15:36,401 Get back! 311 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Well... 312 00:15:57,289 --> 00:15:59,791 Dutch... are you coming in or not? 313 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 I can't. 314 00:16:00,793 --> 00:16:01,727 Why not? 315 00:16:01,728 --> 00:16:03,729 You'll hate the costume. I know you will. 316 00:16:05,064 --> 00:16:06,998 Well, I can't hate it if can't see it. 317 00:16:06,999 --> 00:16:10,935 I'm starting to draw a crowd. I feel really stupid. 318 00:16:10,936 --> 00:16:14,239 So, come on in and stop feeling stupid, you moron. 319 00:16:15,741 --> 00:16:16,741 All right. All right. 320 00:16:23,682 --> 00:16:24,683 Roxanne! 321 00:16:26,685 --> 00:16:30,154 Oh, Roxanne... your name is like a golden bell hung in my heart. 322 00:16:30,155 --> 00:16:32,657 And when I think of you, I tremble, and the bell swings 323 00:16:32,658 --> 00:16:36,128 and rings, Roxanne, Roxanne, Roxanne. 324 00:16:38,630 --> 00:16:41,599 Well... you gave it a shot. 325 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Good night. 326 00:16:44,536 --> 00:16:46,037 Don't you want to honk my nose? 327 00:16:46,038 --> 00:16:49,540 Oh, Dutch. You come flying in here dressed in 328 00:16:49,541 --> 00:16:53,044 a Cyrano de Bergerac costume and expect to turn me on? 329 00:16:53,045 --> 00:16:55,980 Well, this is all they had in my size except for a horse, 330 00:16:55,981 --> 00:16:57,021 and that takes two people. 331 00:16:57,916 --> 00:16:59,917 Dutch, I'm really tired. 332 00:16:59,918 --> 00:17:02,420 I'll see you in the morning okay? Good night. 333 00:17:02,421 --> 00:17:04,422 Eunice... 334 00:17:04,423 --> 00:17:07,425 I am not sleeping on the couch again tonight. 335 00:17:07,426 --> 00:17:09,427 Oh, Dutch, I don't know. I can't help it. 336 00:17:09,428 --> 00:17:11,429 It's just that I get nauseous 337 00:17:11,430 --> 00:17:14,932 whenever I think of having sex with you. 338 00:17:14,933 --> 00:17:17,936 But I sincerely hope you don't take it personally, darling. 339 00:17:19,438 --> 00:17:21,906 Maybe we should see a shrink. 340 00:17:21,907 --> 00:17:24,776 Oh, so now, we're sick, is that it? 341 00:17:24,777 --> 00:17:25,778 What do you mean "we"? 342 00:17:28,147 --> 00:17:30,148 So it's my fault? 343 00:17:30,149 --> 00:17:31,149 No, it's nobody's fault. 344 00:17:31,150 --> 00:17:33,651 If we got a problem, we should work it out. 345 00:17:33,652 --> 00:17:37,088 Well, I agree. We do have a problem, both of us. 346 00:17:37,089 --> 00:17:41,426 For instance... my problem is that you make me violently ill. 347 00:17:41,427 --> 00:17:43,395 Your problem is that you repulse me. 348 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 What are we gonna do, Eunice? 349 00:17:51,403 --> 00:17:53,905 I don't know. Why don't you just try that thing you did 350 00:17:53,906 --> 00:17:54,873 last Thursday. 351 00:17:54,874 --> 00:17:56,340 What thing? 352 00:17:56,341 --> 00:17:57,842 You know, when you came through the window 353 00:17:57,843 --> 00:17:59,343 with the stocking on your head. 354 00:17:59,344 --> 00:18:03,347 Now, for some reason that was an incredible turn-on. 355 00:18:03,348 --> 00:18:04,348 When was this? 356 00:18:04,349 --> 00:18:06,284 Last Thursday. 357 00:18:08,787 --> 00:18:12,290 Why don't you just get the same outfit and try it again, okay? 358 00:18:12,291 --> 00:18:15,293 Only this time do not really steal my jewelry. 359 00:18:15,294 --> 00:18:16,762 Eunice, that wasn't me. 360 00:18:17,729 --> 00:18:18,729 What? 361 00:18:18,730 --> 00:18:21,132 That wasn't me. I never came through the window 362 00:18:21,133 --> 00:18:24,035 with a stocking over my head. 363 00:18:24,036 --> 00:18:24,970 Oh. Oh. 364 00:18:24,971 --> 00:18:26,370 Ah... Oh, well. Oh, yes, 365 00:18:26,371 --> 00:18:29,373 Of course. My mistake. 366 00:18:29,374 --> 00:18:32,877 Okay. My mistake. Good night, darling. 367 00:18:32,878 --> 00:18:35,379 Hey, wait a second. Wait a second. 368 00:18:35,380 --> 00:18:37,348 If that wasn't me with a stocking over my head, 369 00:18:37,349 --> 00:18:39,350 then who was it with a stocking over my head? 370 00:18:39,351 --> 00:18:41,352 Obviously, no one. 371 00:18:41,353 --> 00:18:42,787 What do you mean, no one? 372 00:18:42,788 --> 00:18:43,822 You were dreaming. 373 00:18:45,324 --> 00:18:48,326 Oh. Are you sure? 374 00:18:48,327 --> 00:18:50,294 Absolutely sure. 375 00:18:50,295 --> 00:18:53,731 If it wasn't you, you must have been dreaming, darling, okay? 376 00:18:53,732 --> 00:18:55,233 Good night. 377 00:18:56,235 --> 00:18:57,736 Good night, Eunice. 378 00:19:08,714 --> 00:19:10,215 Yoo-hoo. 379 00:19:16,722 --> 00:19:19,190 Now, Jodie... when I touch your arm, 380 00:19:19,191 --> 00:19:22,194 I want you to try and tell me exactly where you are. 381 00:19:26,198 --> 00:19:29,033 All right... 382 00:19:29,034 --> 00:19:30,434 Where are you? 383 00:19:30,435 --> 00:19:32,770 You call this a piece of fish? 384 00:19:32,771 --> 00:19:35,506 This is garbage. Take this away from me. 385 00:19:35,507 --> 00:19:36,407 Jodie. 386 00:19:36,408 --> 00:19:40,178 A buck and a half I do not pay for garbage. 387 00:19:40,179 --> 00:19:41,679 Who are you? 388 00:19:41,680 --> 00:19:42,614 Doc, what's the matter? 389 00:19:42,615 --> 00:19:45,950 Jodie... try and tell me where you are. 390 00:19:45,951 --> 00:19:49,320 I'm in Cohen's Delicatessen on Second Avenue and Eighth Street, 391 00:19:49,321 --> 00:19:51,722 and I'm not enjoying myself either, 392 00:19:51,723 --> 00:19:54,158 in case you were interested. 393 00:19:54,159 --> 00:19:56,194 Jodie, this is Dr. Rudolf. 394 00:19:56,195 --> 00:20:00,598 Ooh, woo, a doctor! Whoa. Fancy schmancy. 395 00:20:00,599 --> 00:20:03,969 A doctor is talking to me? Impressed, I'm not. 396 00:20:05,837 --> 00:20:07,305 Jodie, try and tell me something. 397 00:20:07,306 --> 00:20:08,306 Tell you something. 398 00:20:08,307 --> 00:20:11,243 You tell me something, Mr. Hotshot Doctor. 399 00:20:12,612 --> 00:20:13,612 Like what? 400 00:20:13,612 --> 00:20:14,579 Like what? 401 00:20:14,580 --> 00:20:18,082 Like what killed that fish. 402 00:20:18,083 --> 00:20:21,519 I can't eat that. What am I, a seagull? 403 00:20:21,520 --> 00:20:22,521 Waiter. 404 00:20:23,989 --> 00:20:27,425 So you're on Second Avenue, eating in Cohen's Delicatessen. 405 00:20:27,426 --> 00:20:28,893 Is that right? 406 00:20:28,894 --> 00:20:34,165 No, I'm on Second Avenue, not eating in Cohen's Delicatessen: 407 00:20:34,166 --> 00:20:36,968 A, that fish tastes like wool. 408 00:20:36,969 --> 00:20:41,305 And, B, I don't got a fork. 409 00:20:41,306 --> 00:20:43,808 Look that this. Half a cup of coffee they give me. 410 00:20:46,645 --> 00:20:48,079 What's your name? 411 00:20:48,080 --> 00:20:50,915 Julius Kassendorf, and I'm sitting here in this 412 00:20:50,916 --> 00:20:54,318 filthy restaurant probably being poisoned to death. 413 00:20:54,319 --> 00:20:56,320 It was cleaner in my shtetl in Russia 414 00:20:56,321 --> 00:20:58,823 after the Kazakhs rode through. 415 00:20:58,824 --> 00:21:01,259 Oy, the Kazakhs with their mesugana horses. 416 00:21:01,260 --> 00:21:04,161 What a mess they made from my living room. 417 00:21:04,162 --> 00:21:08,933 Waiter! Waiter, there's a schmutz in my water glass here. 418 00:21:10,402 --> 00:21:12,303 How old are you, Julius? 419 00:21:12,304 --> 00:21:16,641 I'm 90 years young. I've been in this country 80 years. 420 00:21:16,642 --> 00:21:21,579 The second I got off the boat, I had heartburn! 421 00:21:21,580 --> 00:21:23,081 Waiter! 422 00:21:26,051 --> 00:21:27,885 Are you comfortable now, Julius? 423 00:21:27,886 --> 00:21:29,721 I make a good living. 424 00:21:31,657 --> 00:21:33,658 Julius, let me ask you one more thing. 425 00:21:33,659 --> 00:21:36,193 No more asking. No more asking. 426 00:21:36,194 --> 00:21:39,196 I'm gonna take a little nap. 427 00:21:39,197 --> 00:21:41,199 You wake me up in time for The Rifleman. 428 00:21:42,100 --> 00:21:44,535 Doctor, can you bring him out of this? 429 00:21:44,536 --> 00:21:46,504 Oh, why would I want to? 430 00:21:46,505 --> 00:21:48,472 Do you know what this could mean? 431 00:21:48,473 --> 00:21:51,275 Books, papers, lectures, The Merv Griffin Show? 432 00:21:51,276 --> 00:21:54,045 Oh, doctor, we have to at least try to bring him back. 433 00:21:54,046 --> 00:21:56,013 Yes, yes. I know that. 434 00:21:56,014 --> 00:21:58,516 I am a doctor, for God sakes. 435 00:21:58,517 --> 00:22:00,385 I did have to take that ridiculous oath. 436 00:22:02,888 --> 00:22:05,856 Julius... I'm gonna clap my hands. 437 00:22:05,857 --> 00:22:07,291 Now, when I clap my hands, 438 00:22:07,292 --> 00:22:10,161 you will no longer be Julius Kassendorf on Second Avenue. 439 00:22:10,162 --> 00:22:14,965 You will be Jodie Dallas back in my office. All right? 440 00:22:14,966 --> 00:22:16,467 Here we go. 441 00:22:26,445 --> 00:22:30,314 Hava nagila Hava... 442 00:22:31,316 --> 00:22:33,818 Nagila, Hava... 443 00:22:33,819 --> 00:22:34,819 Everybody! 444 00:22:34,820 --> 00:22:37,822 Nagila, Venis'mecha, ay 445 00:22:37,823 --> 00:22:40,825 Hava nagila, hay-la 446 00:22:40,826 --> 00:22:42,327 Lee-lee-la, hay-la... 447 00:22:44,196 --> 00:22:46,697 What will Burt do now that Mary has walked out, 448 00:22:46,698 --> 00:22:48,699 besides have more legroom in the limo? 449 00:22:48,700 --> 00:22:50,568 Will Chester come back to Annie? 450 00:22:50,569 --> 00:22:53,070 If he does, will she take him back? Why? 451 00:22:53,071 --> 00:22:55,072 Now that Jodie has been hypnotized 452 00:22:55,073 --> 00:22:58,075 and can't be brought back, will he stay stuck forever? 453 00:22:58,076 --> 00:23:01,445 Will he marry Maggie or will he look for a nice Jewish girl? 454 00:23:01,446 --> 00:23:03,447 These questions and many others will be answered 455 00:23:03,448 --> 00:23:06,884 in the next episode of... Soap. 456 00:23:06,934 --> 00:23:11,484 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.