All language subtitles for Soap s04e14.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:08,040 Jessica Tate 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,042 and Mary Campbell. 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,979 These are the Tates, 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,483 and these are the Campbells. 5 00:00:17,484 --> 00:00:19,985 And this is Soap. 6 00:00:55,255 --> 00:00:57,256 What is taking them so long? 7 00:00:57,257 --> 00:00:59,258 Eunice, it's a kidney transplant. 8 00:00:59,259 --> 00:01:01,760 So we're gonna miss the movie, is that it? 9 00:01:01,761 --> 00:01:04,763 Eunice, they gotta take a whole kidney out of the big guy 10 00:01:04,764 --> 00:01:05,764 and put it into Danny, 11 00:01:05,765 --> 00:01:07,766 and then they gotta stitch them both up again, 12 00:01:07,767 --> 00:01:09,769 and that's gonna take at least half an hour. 13 00:01:19,245 --> 00:01:20,746 Mom. Yes. 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,247 Is something the matter? 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,750 Yes dear. That's why we're here in the hospital. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,719 No, Ma, is something the matter between you and Aunt Mary? 17 00:01:27,720 --> 00:01:29,721 Aunt Mary? 18 00:01:29,722 --> 00:01:31,156 Why aren't you speaking? 19 00:01:31,157 --> 00:01:32,658 I thought I was. 20 00:01:32,659 --> 00:01:35,527 No, Ma, I mean, why aren't you speaking to Aunt Mary? 21 00:01:35,528 --> 00:01:38,030 Oh, because Billy, you asked me the question, 22 00:01:38,031 --> 00:01:40,532 and if I responded to Aunt Mary instead of you, 23 00:01:40,533 --> 00:01:43,502 then you'd think I was crazy. 24 00:01:43,503 --> 00:01:45,938 I'll get you some more coffee, Ma. 25 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Thanks. 26 00:01:50,443 --> 00:01:53,445 Oh, Mrs. Tate, I feel so terrible. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,948 If Danny hadn't tried to save my life... 28 00:01:55,949 --> 00:01:58,450 Now, Gwen, you've just got to stop this. 29 00:01:58,451 --> 00:02:00,953 It's a very simple operation. 30 00:02:00,954 --> 00:02:02,387 But it's so risky. 31 00:02:02,388 --> 00:02:06,191 Gwen, there's always gonna be risks. 32 00:02:06,192 --> 00:02:08,694 I remember when I was a girl, there was this lady... 33 00:02:08,695 --> 00:02:10,195 "The crazy old lady," we called her, 34 00:02:10,196 --> 00:02:11,697 and she hardly ever spoke to any of us, 35 00:02:11,698 --> 00:02:14,700 but when I walked by her house, she'd bang her cane 36 00:02:14,701 --> 00:02:16,201 on the window and say something like: 37 00:02:16,202 --> 00:02:18,704 "Munya, munya, munya, munya!" 38 00:02:18,705 --> 00:02:21,707 Well, I was scared to death of her. 39 00:02:21,708 --> 00:02:23,175 See, but one day my mother said, 40 00:02:23,176 --> 00:02:26,178 instead of being afraid and calling her crazy old lady, 41 00:02:26,179 --> 00:02:27,679 why don't you go ring the bell, 42 00:02:27,680 --> 00:02:30,182 introduce yourself and try to make her feel like 43 00:02:30,183 --> 00:02:32,184 she's not a crazy old lady. 44 00:02:32,185 --> 00:02:35,621 So I did, because I took a risk. 45 00:02:37,557 --> 00:02:39,491 Do you understand? 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,493 Thank you, Mrs. Tate. 47 00:02:41,494 --> 00:02:43,495 You're welcome, dear. Um... 48 00:02:43,496 --> 00:02:45,497 How did she react when you rang her bell? 49 00:02:45,498 --> 00:02:46,999 "Munya, munya, munya!" 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 and hit me in the head with the cane. 51 00:02:49,502 --> 00:02:52,471 Crazy as a loon. 52 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 See? 53 00:02:55,441 --> 00:02:56,942 Danny is gonna be fine. 54 00:02:56,943 --> 00:03:00,379 Everything is gonna be just as it was before. 55 00:03:01,881 --> 00:03:04,717 Well, almost. 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,020 Mrs. Campbell. Are you all right? 57 00:03:08,021 --> 00:03:12,324 Oh, yes. Fine, thanks. 58 00:03:12,325 --> 00:03:15,794 I just want you to know that it's okay what went down 59 00:03:15,795 --> 00:03:17,296 between you and Chester. 60 00:03:20,800 --> 00:03:22,167 Thanks. 61 00:03:22,168 --> 00:03:26,172 I mean, it happened before I was even born. 62 00:03:28,141 --> 00:03:31,109 Attention! 63 00:03:31,110 --> 00:03:33,111 I'll be brief. 64 00:03:33,112 --> 00:03:35,113 I've just spoken to the powers that be, 65 00:03:35,114 --> 00:03:39,618 and I think you all should know exactly what's going on. 66 00:03:39,619 --> 00:03:40,619 Oh, yes, Daddy. 67 00:03:40,620 --> 00:03:42,621 Please, tell us what you found out. 68 00:03:42,622 --> 00:03:44,623 Well, it's like this. 69 00:03:44,624 --> 00:03:48,527 You will all be boarding soon. 70 00:03:48,528 --> 00:03:51,063 This is an important mission. 71 00:03:51,064 --> 00:03:52,564 Some of you won't be coming back. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,566 But we must go, 73 00:03:54,567 --> 00:03:57,069 for the sake of free people everywhere. 74 00:03:57,070 --> 00:04:01,073 I only wish to hell I could be going with you. 75 00:04:01,074 --> 00:04:03,075 Daddy, Daddy. 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,077 We are not in an airport. 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,578 We're in a hospital. 78 00:04:06,579 --> 00:04:08,380 What? 79 00:04:08,381 --> 00:04:09,848 Well, any damn fool can tell you, 80 00:04:09,849 --> 00:04:13,318 you can't board a plane in a hospital. 81 00:04:13,319 --> 00:04:17,322 Who's the idiot that planned this mission? 82 00:04:17,323 --> 00:04:19,324 Oh, bad news, general. 83 00:04:19,325 --> 00:04:20,325 Oh, God! 84 00:04:20,326 --> 00:04:22,328 This is not an airport. 85 00:04:25,832 --> 00:04:27,833 Mare. 86 00:04:27,834 --> 00:04:28,834 Burt. 87 00:04:28,835 --> 00:04:31,236 What's happening and how is Danny? 88 00:04:31,237 --> 00:04:33,205 Is Jodie... Jodie okay? 89 00:04:33,206 --> 00:04:34,707 Sit down, Burt. 90 00:04:37,671 --> 00:04:39,711 I think I'll go for a little walk, get a little air. 91 00:04:39,712 --> 00:04:40,712 A little air is great. 92 00:04:40,713 --> 00:04:43,215 Air? Air. 93 00:04:43,216 --> 00:04:44,216 Uh, Dutch, a little air. 94 00:04:44,217 --> 00:04:45,217 Air, right. 95 00:04:45,218 --> 00:04:47,219 Wh-where we going? 96 00:04:47,220 --> 00:04:48,220 Where're we going? 97 00:04:48,221 --> 00:04:49,721 Are we going? 98 00:04:49,722 --> 00:04:53,225 Mare, what's going on? Where's everybody going? 99 00:04:53,226 --> 00:04:54,226 Uh, Burt... 100 00:04:54,227 --> 00:04:56,728 Mare, please, tell me now, is Danny okay? 101 00:04:56,729 --> 00:04:58,230 Is Jod...? Where's Jodie? 102 00:04:58,231 --> 00:04:59,231 Jodie's in California. 103 00:04:59,232 --> 00:05:01,633 What'd he do, mail a kidney? 104 00:05:01,634 --> 00:05:04,603 Uh, Jodie isn't the donor, Burt. 105 00:05:04,604 --> 00:05:06,606 Chester is the donor. 106 00:05:10,543 --> 00:05:12,344 Chester? 107 00:05:14,681 --> 00:05:15,681 Tate? 108 00:05:17,116 --> 00:05:18,984 About this tall, used to live with Jess? 109 00:05:21,354 --> 00:05:23,355 I didn't think I'd ever have to tell you. 110 00:05:23,356 --> 00:05:26,358 Mare, come on, just tell me, please, tell me. 111 00:05:26,359 --> 00:05:28,360 Maybe I should have told you before. 112 00:05:28,361 --> 00:05:30,362 Maybe I should have told everybody, 113 00:05:30,363 --> 00:05:32,364 but I thought it would upset so many people, 114 00:05:32,365 --> 00:05:33,366 so I didn't. 115 00:05:35,301 --> 00:05:37,803 Maybe if I told at the time, maybe that was deceitful, 116 00:05:37,804 --> 00:05:40,305 and if I had told at the time, Jessie wouldn't be... 117 00:05:40,306 --> 00:05:41,807 And you won't be... 118 00:05:41,808 --> 00:05:45,310 But maybe you would be anyway, if I told you when we met. 119 00:05:45,311 --> 00:05:46,812 Then you wouldn't have married me, 120 00:05:46,813 --> 00:05:48,815 and we wouldn't have had Scotty, you see? 121 00:05:51,050 --> 00:05:52,951 Not exactly. 122 00:05:52,952 --> 00:05:55,387 Chester and I... 123 00:05:55,388 --> 00:05:57,656 A long time ago... 124 00:05:57,657 --> 00:05:59,659 Chester and I... 125 00:06:08,401 --> 00:06:10,769 Chester is Danny's father? 126 00:06:10,770 --> 00:06:12,604 Yeah. 127 00:06:12,605 --> 00:06:16,007 So Danny is getting a matching kidney. 128 00:06:16,008 --> 00:06:17,008 Is that what this is like? 129 00:06:17,009 --> 00:06:18,009 Yes. 130 00:06:18,010 --> 00:06:20,512 Oh, God, Mare. Good God. 131 00:06:20,513 --> 00:06:22,514 Ha-ha, haa! 132 00:06:22,515 --> 00:06:25,517 Burt, you don't mind what I just told you? 133 00:06:25,518 --> 00:06:27,519 Mind? I don't know if I mind. 134 00:06:27,520 --> 00:06:30,021 All I care about is that Danny's got a kidney. 135 00:06:30,022 --> 00:06:32,524 Whoo, hoo, hoo, hoo! 136 00:06:32,525 --> 00:06:35,026 You're so wonderful. It doesn't bother you, 137 00:06:35,027 --> 00:06:36,528 even a little? 138 00:06:36,529 --> 00:06:37,529 I don't know, Mare, I don't know. 139 00:06:37,530 --> 00:06:40,532 I guess it really doesn't matter. Danny is okay. 140 00:06:40,533 --> 00:06:43,369 Oh, Burt. I love you! I love you. 141 00:06:44,370 --> 00:06:46,371 Mare, there's just one little thing 142 00:06:46,372 --> 00:06:47,873 I don't understand. 143 00:06:51,878 --> 00:06:54,313 Chester? 144 00:07:04,657 --> 00:07:06,491 That was incredible. 145 00:07:06,492 --> 00:07:08,860 You were incredible. 146 00:07:08,861 --> 00:07:10,662 I was incredible? 147 00:07:10,663 --> 00:07:13,098 You were incredible. 148 00:07:13,099 --> 00:07:16,401 Yeah, you were pretty incredible too. 149 00:07:16,402 --> 00:07:20,272 Was it more incredible than... 150 00:07:20,273 --> 00:07:22,274 anyone else? 151 00:07:22,275 --> 00:07:25,544 Who else is here? 152 00:07:25,545 --> 00:07:27,045 No, no, no, no. I mean... 153 00:07:27,046 --> 00:07:30,949 I mean, was it better than...? 154 00:07:30,950 --> 00:07:31,917 What? 155 00:07:31,918 --> 00:07:34,186 Guys? 156 00:07:38,124 --> 00:07:40,091 Tell me, tell me. 157 00:07:40,092 --> 00:07:41,593 Oh, Maggie, it was the best. 158 00:07:41,594 --> 00:07:44,029 It was absolutely the best. I feel terrific. 159 00:07:44,030 --> 00:07:46,731 My luck, I finally have 160 00:07:46,732 --> 00:07:48,633 a fantastic heterosexual experience, 161 00:07:48,634 --> 00:07:51,803 and I'm gonna die at sunrise. 162 00:07:51,804 --> 00:07:54,272 Maggie, this may sound a little strange, but... 163 00:07:54,273 --> 00:07:56,174 I'm really glad you're here. 164 00:07:56,175 --> 00:07:58,577 It does sound strange. 165 00:07:58,578 --> 00:08:02,013 I'm glad I'm here too. 166 00:08:02,014 --> 00:08:07,018 So since there doesn't seem to be anything to lose, 167 00:08:07,019 --> 00:08:08,687 why don't we, um... 168 00:08:10,122 --> 00:08:12,991 Why don't we. 169 00:08:13,993 --> 00:08:15,494 I love you. 170 00:08:15,495 --> 00:08:19,364 Oh, I know. 171 00:08:19,365 --> 00:08:22,601 Maggie, I was just thinking about asking you to marry me. 172 00:08:22,602 --> 00:08:25,537 Oh, Jodie. 173 00:08:31,444 --> 00:08:33,379 What is that? 174 00:08:35,148 --> 00:08:36,148 It's rats! 175 00:08:36,149 --> 00:08:39,150 We're gonna be eaten by rats! 176 00:08:39,151 --> 00:08:41,620 No, no, no, no, no, maybe we're gonna be rescued. 177 00:08:41,621 --> 00:08:43,555 You're right. 178 00:08:43,556 --> 00:08:44,556 Hey, in here, in here! 179 00:08:44,557 --> 00:08:46,057 Shhh. Quiet. 180 00:08:46,058 --> 00:08:48,560 We're getting out! I can't believe... In here! 181 00:08:48,561 --> 00:08:49,561 Still wanna marry me? 182 00:08:49,562 --> 00:08:51,463 We'll talk. In here! 183 00:08:53,466 --> 00:08:59,404 Free, I'm free at last. 184 00:08:59,405 --> 00:09:04,609 Twenty five years, I've been digging out of here. 185 00:09:04,610 --> 00:09:08,046 Excuse me, sir, but this is the next cell. 186 00:09:08,047 --> 00:09:10,582 Oh, sorry. 187 00:09:12,752 --> 00:09:15,154 Of course, I'll marry you. 188 00:09:32,638 --> 00:09:33,638 Eunice? 189 00:09:33,639 --> 00:09:35,140 Hmm? 190 00:09:35,141 --> 00:09:36,642 You said tonight. 191 00:09:39,645 --> 00:09:41,646 I did? 192 00:09:41,647 --> 00:09:43,481 Yeah. 193 00:09:43,482 --> 00:09:45,984 Oh, Dutch, I'm really not in the mood. 194 00:09:45,985 --> 00:09:46,985 You're not? 195 00:09:46,986 --> 00:09:49,921 No, honey, and you wouldn't want me to just go through 196 00:09:49,922 --> 00:09:51,356 the motions, would you? 197 00:09:51,357 --> 00:09:53,258 Yeah. 198 00:09:53,259 --> 00:09:56,127 Dutch! 199 00:09:56,128 --> 00:09:58,029 Well, Eunice, it's been two weeks, 200 00:09:58,030 --> 00:10:00,999 and I got all these little genes running around inside my body, 201 00:10:01,000 --> 00:10:04,369 and you had them thinking they were leaving tonight, 202 00:10:04,370 --> 00:10:05,371 and you can't get just... 203 00:10:08,240 --> 00:10:11,042 Can't just cancel their trip. 204 00:10:12,545 --> 00:10:15,046 Maybe tomorrow, sweetie. 205 00:10:15,047 --> 00:10:16,548 They're already packed. 206 00:10:19,051 --> 00:10:22,554 Honestly, Dutch. I mean, it hasn't been that long. 207 00:10:22,555 --> 00:10:24,556 What'd you do in prison? 208 00:10:24,557 --> 00:10:27,058 Eunice give it to me straight. What's wrong? 209 00:10:27,059 --> 00:10:28,493 What do you mean? 210 00:10:28,494 --> 00:10:30,061 You don't seem interested anymore. 211 00:10:30,062 --> 00:10:32,063 Why do you say that? 212 00:10:32,064 --> 00:10:34,499 You used to yell and scream and pull my hair. 213 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 You don't do that anymore. 214 00:10:35,501 --> 00:10:37,969 Where's the affection? 215 00:10:37,970 --> 00:10:40,405 Dutch you're making a big deal out of nothing. 216 00:10:40,406 --> 00:10:43,341 Come on, Eunice, what did I do wrong? 217 00:10:43,342 --> 00:10:45,677 You married me. 218 00:10:45,678 --> 00:10:49,547 What else could I do? It was our wedding. 219 00:10:49,548 --> 00:10:54,386 Well, it just sort of took the zip out of our sex life. 220 00:10:54,387 --> 00:10:58,323 I mean, Dutch, I like romance when it's dangerous, 221 00:10:58,324 --> 00:11:01,326 like when you were a fugitive and we we're on the run. 222 00:11:01,327 --> 00:11:03,828 So, what are we gonna do, Eunice? 223 00:11:03,829 --> 00:11:05,830 I don't know. 224 00:11:05,831 --> 00:11:06,831 I mean, I'll do anything to help. 225 00:11:06,832 --> 00:11:08,333 I just don't know what to do. 226 00:11:08,334 --> 00:11:11,836 Well, maybe we could, um... 227 00:11:11,837 --> 00:11:12,837 Yeah. 228 00:11:12,838 --> 00:11:14,839 Well, never mind. 229 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 What? 230 00:11:15,841 --> 00:11:18,343 No, you'd think it was sick. 231 00:11:18,344 --> 00:11:20,679 No, I wouldn't. Tell me. Maybe it'll help. 232 00:11:20,680 --> 00:11:24,082 Well, we could act out our fantasies. 233 00:11:24,083 --> 00:11:25,917 We could pretend we're other people. 234 00:11:25,918 --> 00:11:27,352 That's sick. 235 00:11:27,353 --> 00:11:28,853 Oh, never mind. Good night... 236 00:11:28,854 --> 00:11:31,856 Okay, fantasies are fine. Just tell me what to do. 237 00:11:31,857 --> 00:11:33,858 Okay, we could act out a movie. 238 00:11:33,859 --> 00:11:36,861 We could act out the beach scene in From Here to Eternity. 239 00:11:36,862 --> 00:11:38,363 Oh, boy! That's my favorite movie. 240 00:11:38,364 --> 00:11:40,865 Okay. Okay, what do we do? 241 00:11:40,866 --> 00:11:46,371 Well, I'm Deborah Kerr, and you're Burt Lancaster. 242 00:11:46,372 --> 00:11:49,340 Hi. 243 00:11:49,341 --> 00:11:54,345 We're lying in the sand, and the surf is pounding. 244 00:11:55,347 --> 00:11:56,848 Whoo! 245 00:12:00,853 --> 00:12:03,788 Uh, well, it's a romantic moonlit night. 246 00:12:03,789 --> 00:12:08,226 The palm trees are swaying in the breeze. 247 00:12:08,227 --> 00:12:10,695 But any second the Japs are gonna attack Pearl Harbor. 248 00:12:10,696 --> 00:12:12,697 That's later, darling. 249 00:12:12,698 --> 00:12:16,635 Right now, I'm lying beside the man I love. 250 00:12:18,070 --> 00:12:19,537 That's you, sergeant. 251 00:12:19,538 --> 00:12:21,039 Oh. 252 00:12:21,040 --> 00:12:23,541 And you take me in your arms, 253 00:12:23,542 --> 00:12:26,878 and you tell me you never knew it could be like this. 254 00:12:26,879 --> 00:12:29,714 I never knew it could be like this. 255 00:12:29,715 --> 00:12:32,650 Oh, and I love you. 256 00:12:32,651 --> 00:12:35,153 Oh, but I know it's wrong, 257 00:12:35,154 --> 00:12:37,589 because I'm married, and I'm cheating on my husband. 258 00:12:37,590 --> 00:12:42,961 But you're all I can think about. 259 00:12:42,962 --> 00:12:44,963 What're you thinking about, sergeant? 260 00:12:44,964 --> 00:12:48,466 I'm thinking about Ernie Borgnine and Monty Clift 261 00:12:48,467 --> 00:12:50,301 fighting in the barn. I gotta go break it up. 262 00:12:50,302 --> 00:12:52,303 No, don't leave me. Don't leave me. 263 00:12:52,304 --> 00:12:54,305 Hold me, I can't live without you. 264 00:12:54,306 --> 00:12:55,807 But you're an officer's wife. 265 00:12:55,808 --> 00:12:57,309 I don't care. 266 00:12:59,311 --> 00:13:01,813 Attention! 267 00:13:03,315 --> 00:13:05,817 I couldn't help overhearing, sergeant. 268 00:13:05,818 --> 00:13:10,655 Are you crazy throwing away a brilliant career? 269 00:13:10,656 --> 00:13:13,158 She's an officer's wife, man. 270 00:13:13,159 --> 00:13:15,627 Back to your barracks on the double, 271 00:13:15,628 --> 00:13:16,595 and I'll hush this thing up. 272 00:13:16,596 --> 00:13:19,097 But, but, but... Move out, man! 273 00:13:21,534 --> 00:13:23,035 Carry on. 274 00:13:35,047 --> 00:13:36,548 Good morning. 275 00:13:37,049 --> 00:13:38,050 Morning. 276 00:13:46,358 --> 00:13:47,625 What is that? 277 00:13:47,626 --> 00:13:49,127 Orange juice. 278 00:13:49,128 --> 00:13:50,562 Orange juice, that's all? 279 00:13:50,563 --> 00:13:54,065 And spices. 280 00:13:54,066 --> 00:13:55,433 What spices? 281 00:13:55,434 --> 00:13:56,868 Vodka. 282 00:13:56,869 --> 00:14:00,371 Vodka? Vodka? Well, Mary, do you know what time it is? 283 00:14:00,372 --> 00:14:01,873 It's 7:30 in the morning. 284 00:14:01,874 --> 00:14:03,374 You're drinking in the morning. 285 00:14:03,375 --> 00:14:05,877 Burt, everybody has orange juice in the morning. 286 00:14:05,878 --> 00:14:09,380 This is not orange juice. This is a screwdriver. 287 00:14:09,381 --> 00:14:12,884 This is mostly orange juice, 288 00:14:12,885 --> 00:14:15,887 with a little alcohol for flavoring. 289 00:14:15,888 --> 00:14:19,390 Well, Mare, Mare, wait a minute, Mare. 290 00:14:19,391 --> 00:14:20,391 Yeah? 291 00:14:20,392 --> 00:14:22,894 Mare, please, Mare. 292 00:14:25,898 --> 00:14:28,900 Hey, what is it? 293 00:14:28,901 --> 00:14:31,369 I told you, orange juice and a little... 294 00:14:31,370 --> 00:14:32,871 No, no, no, no, Mare. 295 00:14:32,872 --> 00:14:35,341 That's not what I mean, come on. 296 00:14:39,845 --> 00:14:43,348 I'm a little lonely, that's all. 297 00:14:43,349 --> 00:14:44,349 I'm just a little lonely. 298 00:14:44,350 --> 00:14:46,351 Oh, Mare, I'm sorry, Mare. 299 00:14:46,352 --> 00:14:48,353 I've just been so busy because of what's happening here, 300 00:14:48,354 --> 00:14:50,356 but it's gonna change now, I promise you. 301 00:14:51,357 --> 00:14:52,858 It's not just that. 302 00:14:54,860 --> 00:14:55,861 It's... 303 00:14:57,363 --> 00:14:58,364 Give me... 304 00:15:00,366 --> 00:15:01,367 It's... 305 00:15:05,371 --> 00:15:07,272 It's Jessica. 306 00:15:07,273 --> 00:15:09,774 All this about something that happened, 307 00:15:09,775 --> 00:15:11,276 what, almost 30 years ago. 308 00:15:11,277 --> 00:15:12,777 It's ridiculous. 309 00:15:12,778 --> 00:15:14,779 See, you were a kid. You knew nothing. 310 00:15:14,780 --> 00:15:17,782 Obviously, to have gotten involved with Chester. 311 00:15:17,783 --> 00:15:20,251 He wasn't all that bad, Burt. 312 00:15:20,252 --> 00:15:21,653 Ho, ho, ho. 313 00:15:21,654 --> 00:15:24,622 Tubin' with two sisters at the same time? 314 00:15:24,623 --> 00:15:26,624 That's not how it happened. 315 00:15:26,625 --> 00:15:30,128 He and I were seeing each other. Nobody even knew yet, 316 00:15:30,129 --> 00:15:32,130 and he hardly even knew Jessica. 317 00:15:32,131 --> 00:15:34,133 And then one day... 318 00:15:44,443 --> 00:15:46,411 EEEEEEEEEEEE! 319 00:15:46,412 --> 00:15:50,848 Oh! Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, Mary! 320 00:15:50,849 --> 00:15:52,584 Hi, Jess. 321 00:16:03,662 --> 00:16:07,165 Wait till you hear what I have to tell you. 322 00:16:07,166 --> 00:16:10,101 I know what it is. 323 00:16:10,102 --> 00:16:12,370 Darlene Cook goes all the way. 324 00:16:12,371 --> 00:16:14,272 Patty told me. 325 00:16:14,273 --> 00:16:15,273 Who cares? 326 00:16:15,274 --> 00:16:16,774 No, it's not that. 327 00:16:16,775 --> 00:16:19,243 It's something else... 328 00:16:19,244 --> 00:16:21,746 Darlene Cook goes all the way? 329 00:16:21,747 --> 00:16:24,716 That's what Patty said. 330 00:16:24,717 --> 00:16:26,985 Who did she go all the way with? 331 00:16:26,986 --> 00:16:28,854 Omega Delta. 332 00:16:30,723 --> 00:16:32,190 But Patty lies. 333 00:16:32,191 --> 00:16:36,995 Omega Delta, is that a foreign student? 334 00:16:36,996 --> 00:16:40,298 Jess, it's a fraternity, not a person. 335 00:16:40,299 --> 00:16:41,799 I see. 336 00:16:41,800 --> 00:16:44,268 Well, Mary, that's good, huh? 337 00:16:44,269 --> 00:16:46,270 I mean, if she'd gone all the way with a person, 338 00:16:46,271 --> 00:16:49,774 she might have ended up preggers. 339 00:16:49,775 --> 00:16:53,277 Oh, Mary, wait until you hear what I have to tell you. 340 00:16:53,278 --> 00:16:55,780 What? You're not gonna believe it. 341 00:16:55,781 --> 00:16:58,282 Oh, come on, Jess. Come on. 342 00:16:58,283 --> 00:17:02,787 Well, oh, Mary, Mary, out of the blue, 343 00:17:02,788 --> 00:17:05,123 Chester Tate asked me to marry him. 344 00:17:05,124 --> 00:17:06,284 What do you think about that? 345 00:17:07,459 --> 00:17:08,926 I know, I know, Mary. 346 00:17:08,927 --> 00:17:11,429 I reacted exactly the same way. 347 00:17:11,430 --> 00:17:15,433 I mean, do you believe it? Chester Tate. 348 00:17:15,434 --> 00:17:17,435 Oh, golly! He's so suave. 349 00:17:17,436 --> 00:17:20,438 I said to him, "My goodness, we haven't even dated, 350 00:17:20,439 --> 00:17:21,939 Why do you wanna marry me?" 351 00:17:21,940 --> 00:17:26,444 And, Mary, he said that he had always loved me from afar. 352 00:17:26,445 --> 00:17:31,949 From afar! Mary, oh, do you believe it? 353 00:17:31,950 --> 00:17:33,918 He's gonna be here any minute. 354 00:17:33,919 --> 00:17:35,420 Oh, God! I love him. 355 00:17:35,421 --> 00:17:36,921 I love him. 356 00:17:36,922 --> 00:17:40,892 I mean, I know I don't know him, but what I know, I know I love. 357 00:17:42,361 --> 00:17:44,362 EEE! Oh, Mary! Mary. 358 00:17:44,363 --> 00:17:46,864 That's him, Mary. Oh, boy! Oh, no, Mary! 359 00:17:46,865 --> 00:17:48,866 No, no, don't go away. 360 00:17:48,867 --> 00:17:49,867 No, Mary, 361 00:17:49,868 --> 00:17:52,370 I want you to stay and talk to him and meet him, 362 00:17:52,371 --> 00:17:54,873 and he's gonna be family, Mary. 363 00:18:12,858 --> 00:18:14,692 Hi. 364 00:18:14,693 --> 00:18:16,627 Hi. 365 00:18:16,628 --> 00:18:18,630 Well, come on in. 366 00:18:26,071 --> 00:18:31,075 Mary? Mary, Mary. 367 00:18:31,076 --> 00:18:34,579 You know Chester Tate, do you? 368 00:18:34,580 --> 00:18:38,082 Chester, this is my sister, Mary Gatling. 369 00:18:38,083 --> 00:18:39,584 Hi. 370 00:18:39,585 --> 00:18:41,085 Hi. 371 00:18:41,086 --> 00:18:45,089 Well, why don't you guys get acquainted with each other? 372 00:18:45,090 --> 00:18:47,592 Chester, I'm gonna go upstairs and tell Mother 373 00:18:47,593 --> 00:18:49,093 the good news, okay? 374 00:18:49,094 --> 00:18:51,095 Yeah, fine. 375 00:18:51,096 --> 00:18:53,598 All right? Okay. 376 00:18:59,104 --> 00:19:01,606 Mother! 377 00:19:01,607 --> 00:19:03,108 Guess what? 378 00:19:10,115 --> 00:19:13,017 You're gonna marry Jessica? 379 00:19:13,018 --> 00:19:15,353 Yeah, I'm sorry. 380 00:19:15,354 --> 00:19:17,855 I don't believe this. 381 00:19:17,856 --> 00:19:20,859 Yeah, well, neither do I. 382 00:19:24,796 --> 00:19:26,297 I'm... I'm sorry. 383 00:19:26,298 --> 00:19:27,765 Sorry? 384 00:19:27,766 --> 00:19:30,168 Last night you were in bed with me, 385 00:19:30,169 --> 00:19:32,737 and today you ask Jessica to marry you. 386 00:19:32,738 --> 00:19:36,274 Yeah, I know. It's been a crazy 24 hours. 387 00:19:37,676 --> 00:19:39,243 You loved her from afar? 388 00:19:39,244 --> 00:19:40,711 You've been sleeping with me, 389 00:19:40,712 --> 00:19:42,613 but you've been in love with her from afar? 390 00:19:42,614 --> 00:19:44,081 I haven't loved her from afar. 391 00:19:44,082 --> 00:19:46,017 I never even looked at her. 392 00:19:46,018 --> 00:19:48,519 Well, I mean, not her face. 393 00:19:48,520 --> 00:19:50,521 I don't believe this. 394 00:19:50,522 --> 00:19:53,024 Yeah, well, imagine how I felt. 395 00:19:55,527 --> 00:19:58,529 Your mother told me I had to marry Jessica, 396 00:19:58,530 --> 00:20:01,032 or my father would end up in jail. 397 00:20:01,033 --> 00:20:03,034 For what? 398 00:20:03,035 --> 00:20:04,035 Stock fraud. 399 00:20:04,036 --> 00:20:07,038 He cheated your mother out of a small fortune. 400 00:20:07,039 --> 00:20:10,041 Boy, was she mad. 401 00:20:10,042 --> 00:20:12,543 What does Jessica have to do with this? 402 00:20:12,544 --> 00:20:14,011 Blackmail. 403 00:20:14,012 --> 00:20:16,514 Your mother doesn't think anybody will marry Jessica, 404 00:20:16,515 --> 00:20:18,516 'cause she's so scatterbrained. 405 00:20:18,517 --> 00:20:21,018 This way, she has a chance to marry her off. 406 00:20:21,019 --> 00:20:23,020 And you're gonna do it? 407 00:20:23,021 --> 00:20:26,924 Oh, gee whiz, Mary. I have to. 408 00:20:26,925 --> 00:20:29,760 If I don't, my father's gonna end up in jail. 409 00:20:29,761 --> 00:20:31,195 I don't believe this. 410 00:20:31,196 --> 00:20:34,198 And he'll cut me out of his will, 411 00:20:34,199 --> 00:20:36,701 which is no small potatoes, because he's loaded, 412 00:20:36,702 --> 00:20:38,203 now that he's robbed your mother. 413 00:20:41,607 --> 00:20:47,111 You creep. You're disgusting. 414 00:20:47,112 --> 00:20:51,616 You are a disgusting, vile, disgusting, opportunistic, 415 00:20:51,617 --> 00:20:54,119 disgusting liar. Creep. 416 00:20:55,621 --> 00:20:57,622 Wow, Mary. 417 00:20:57,623 --> 00:20:59,123 Hey, you guys, 418 00:20:59,124 --> 00:21:02,126 what do you except me to do, run off with you? 419 00:21:02,127 --> 00:21:05,029 Your mother would track us down. 420 00:21:05,030 --> 00:21:07,531 She is determined that I marry Jessica, 421 00:21:07,532 --> 00:21:12,036 or my father is gonna end up in jail. 422 00:21:12,037 --> 00:21:13,037 Oh, come on. 423 00:21:13,038 --> 00:21:15,539 I have no alternative, Mary. 424 00:21:15,540 --> 00:21:17,041 What would you have me do? 425 00:21:21,413 --> 00:21:23,415 Be good to my sister. 426 00:21:26,652 --> 00:21:28,152 Bye, Mary. 427 00:21:28,153 --> 00:21:30,655 Hi. 428 00:21:39,398 --> 00:21:42,400 Since Eunice has discovered that Dutch can make her happy 429 00:21:42,401 --> 00:21:44,368 by pretending to be someone else, 430 00:21:44,369 --> 00:21:47,305 will their lives become a "Movie of the Week" every week? 431 00:21:47,306 --> 00:21:49,307 Will Jessica ever speak to Mary again? 432 00:21:49,308 --> 00:21:51,809 Or has Mary's childhood affair with Chester 433 00:21:51,810 --> 00:21:53,311 left a cold spot in Jessica's heart? 434 00:21:53,312 --> 00:21:55,313 And what about Jodie and Maggie? 435 00:21:55,314 --> 00:21:56,681 Will they be executed? 436 00:21:56,682 --> 00:21:58,215 Or will they spend the rest of their lives 437 00:21:58,216 --> 00:21:59,216 in a coal dungeon? 438 00:21:59,217 --> 00:22:01,218 And, if so, will they really care? 439 00:22:01,219 --> 00:22:02,720 These questions and many others 440 00:22:02,721 --> 00:22:06,157 will be answered in the next episode of Soap. 441 00:22:06,207 --> 00:22:10,757 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.