All language subtitles for Soap s04e12.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,005 This is the story of two sisters, 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 Jessica Tate 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 and Mary Campbell. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 These are the Tates, 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,516 and these are the Campbells. 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,519 And this is Soap. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 Oh! 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,560 Oh, I'm sorry. 9 00:01:04,564 --> 00:01:06,565 Oh! 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,567 Maggie, why are we doing this? 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,069 Just relax, Dallas, relax. 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,071 I mean, when you said, "dress casual," 13 00:01:12,072 --> 00:01:13,572 I figured, maybe a champagne brunch, 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,074 but this... 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,576 I got a message to meet an informer here, 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,078 someone with news about Wendy. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,580 Do you know why people come here? 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,582 Do you have any idea? We could be arrested. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,583 For what? 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,085 We're standing here. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,586 All right, that couple over there, 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,088 they're not breaking the law? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 Of course not. 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,093 Now they are. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,094 Come on, this is crazy! 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,095 No, no, wait a minute. 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,097 We're gonna stay and meet our contact. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Right, who is he? 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,099 Never met him. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,601 You don't know what he looks like? 31 00:01:42,602 --> 00:01:44,103 How are we gonna single him out? 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,604 I mean, it's not like he can 33 00:01:45,605 --> 00:01:47,606 wear a carnation in his lapel. 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,108 Why don't we just sit down over here, 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,611 See who pops by, okay? 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,614 Hi. 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,616 Well, hi, there. 38 00:01:57,617 --> 00:02:00,552 Mm, you have a great body. 39 00:02:00,553 --> 00:02:01,487 Ha. 40 00:02:01,488 --> 00:02:04,490 You have a great towel. 41 00:02:04,491 --> 00:02:06,893 I'll be in room 12. 42 00:02:11,831 --> 00:02:13,232 Seemed like a nice person. 43 00:02:14,567 --> 00:02:16,068 What was that all about? 44 00:02:16,069 --> 00:02:19,538 Oh, Maggie, she was just... flirting, 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,039 it's no reason to be jealous. 46 00:02:21,040 --> 00:02:22,541 Oh, well, I'm not jealous 47 00:02:22,542 --> 00:02:23,542 when they flirt. 48 00:02:23,543 --> 00:02:24,944 I'm jealous when you flirt. 49 00:02:25,378 --> 00:02:26,879 Oh! 50 00:02:26,880 --> 00:02:29,882 Come on, Maggie, it's bound to happen. 51 00:02:29,883 --> 00:02:31,383 I mean, we're adults. 52 00:02:31,384 --> 00:02:32,885 These things happen. 53 00:02:32,886 --> 00:02:34,821 Look, it's no big deal. 54 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Hi. 55 00:02:39,826 --> 00:02:41,827 Hey, jocko, I'm sitting there. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,829 She is with me, I am with her, 57 00:02:43,830 --> 00:02:45,831 we are together. Do you understand that? 58 00:02:45,832 --> 00:02:47,700 And we'd like to be alone. Thank you. 59 00:02:52,144 --> 00:02:53,705 Jodie, that could have been our contact. 60 00:02:53,706 --> 00:02:55,207 The only thing he wanted to contact 61 00:02:55,208 --> 00:02:57,210 is wrapped up in your towel. 62 00:02:58,211 --> 00:02:59,211 Maggie? Hey, you pervert! 63 00:02:59,212 --> 00:03:01,213 Get away from us, huh? For God's sake... 64 00:03:01,214 --> 00:03:02,714 No, don't hold me back... Jodie! 65 00:03:02,715 --> 00:03:03,715 What are you...? 66 00:03:03,716 --> 00:03:04,716 Just put your hands up, okay? 67 00:03:04,717 --> 00:03:06,718 I have your information. 68 00:03:06,719 --> 00:03:08,721 Oh, sorry, just first impressions. 69 00:03:12,225 --> 00:03:14,227 For you. 70 00:03:17,730 --> 00:03:18,731 For you. 71 00:03:20,233 --> 00:03:21,733 Do you wanna take a shower? 72 00:03:21,734 --> 00:03:23,235 No thanks. No thanks. 73 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 Uh-oh! 74 00:03:28,741 --> 00:03:30,242 What is it, what is it? 75 00:03:30,243 --> 00:03:31,244 Here, read. 76 00:03:32,745 --> 00:03:34,213 "Your daughter is living 77 00:03:34,214 --> 00:03:38,116 in a kung-fu fortress in Malibu." 78 00:03:38,117 --> 00:03:39,618 Malibu? 79 00:03:39,619 --> 00:03:41,053 Yeah. There's a flight out tonight. 80 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Come on, let's go. 81 00:03:43,556 --> 00:03:46,058 Well, since it's Malibu, I won't have to change. 82 00:04:06,212 --> 00:04:10,215 Excuse, please, Don O'Donnelly, 83 00:04:10,216 --> 00:04:12,217 but we can't... Huh? 84 00:04:12,218 --> 00:04:14,220 Can't understand what you're saying. 85 00:04:16,723 --> 00:04:18,725 We can't hear. Oh, oh, oh. 86 00:04:20,727 --> 00:04:21,727 My apologies, gentleman. 87 00:04:21,728 --> 00:04:22,728 I have root canal. 88 00:04:22,729 --> 00:04:24,229 They told me to keep it packed. 89 00:04:28,701 --> 00:04:31,703 I know I speak for all of us when I extend my sympathy 90 00:04:31,704 --> 00:04:33,205 for the passing of Vito Hersh. 91 00:04:33,206 --> 00:04:34,706 Oh, yeah. Oh, it's a shame. 92 00:04:34,707 --> 00:04:36,708 Whose heart unfortunately gave out 93 00:04:36,709 --> 00:04:38,710 moments after his throat was cut. 94 00:04:40,713 --> 00:04:44,182 This, of course, creates a vacancy in Arizona, 95 00:04:44,183 --> 00:04:46,685 which I have decided to fill with Elmore Tibbs. 96 00:04:46,686 --> 00:04:48,687 Hey, thank you. Thank you, Don O'Donnelly. 97 00:04:48,688 --> 00:04:50,188 That's all right. Thank you. 98 00:04:50,189 --> 00:04:51,189 Well, heh, heh. 99 00:04:51,190 --> 00:04:52,691 Oh, please. 100 00:04:52,692 --> 00:04:53,692 I would like to say first 101 00:04:53,693 --> 00:04:55,193 that I am really looking forward 102 00:04:55,194 --> 00:04:57,195 to taking over our Arizona operations. 103 00:04:57,196 --> 00:04:59,197 See, I get these headaches, and I know Scottsdale 104 00:04:59,198 --> 00:05:01,700 is gonna be very good for my sinuses. 105 00:05:01,701 --> 00:05:02,701 Now, why don't you stand up 106 00:05:02,702 --> 00:05:04,202 and tell us what's going on 107 00:05:04,203 --> 00:05:06,204 in Connecticut? 108 00:05:06,205 --> 00:05:08,707 All right, well. Well, first, 109 00:05:08,708 --> 00:05:11,710 there's a kink in our massage-parlor operations. 110 00:05:11,711 --> 00:05:14,713 The new sheriff of Dunn's River will not cooperate. 111 00:05:14,714 --> 00:05:17,215 Now, I've threatened him, I roughed him up, 112 00:05:17,216 --> 00:05:20,218 I've blackmailed him, but still, he's breathing down my neck. 113 00:05:20,219 --> 00:05:23,188 Well, I finally had to take out his deputy. 114 00:05:23,189 --> 00:05:26,024 So needless to say, the heat is on. 115 00:05:27,427 --> 00:05:28,927 Hey, what...? 116 00:05:28,928 --> 00:05:30,429 Don't worry about it. 117 00:05:30,430 --> 00:05:32,931 One of the bodyguards, probably Moose, 118 00:05:32,932 --> 00:05:33,933 must have seen a duck. 119 00:05:37,937 --> 00:05:39,939 Must have seen a whole flock. 120 00:05:41,441 --> 00:05:42,941 Well, yeah. 121 00:05:42,942 --> 00:05:46,445 Anyway, this Sheriff Campbell has got to be dealt with. 122 00:05:46,446 --> 00:05:47,446 I think... 123 00:05:56,456 --> 00:05:58,458 All right. Drop it! 124 00:06:01,901 --> 00:06:03,462 It's not your bagels, I meant your guns. 125 00:06:03,463 --> 00:06:04,464 Sit down! 126 00:06:05,465 --> 00:06:06,965 We don't carry guns. 127 00:06:06,966 --> 00:06:09,468 That's what we got security for. 128 00:06:09,469 --> 00:06:11,470 Yeah. You took this place alone? 129 00:06:11,471 --> 00:06:12,471 Yeah, that's right, 130 00:06:12,472 --> 00:06:13,972 I took this place all by myself. 131 00:06:13,973 --> 00:06:15,474 Hey, yeah, that's right. 132 00:06:15,475 --> 00:06:17,976 Wait a minute, you. Hey! 133 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 You, you're him, aren't you? 134 00:06:19,479 --> 00:06:20,979 Who? Who? You, who. 135 00:06:20,980 --> 00:06:23,482 Mr. Big, here. The Godfather! 136 00:06:23,483 --> 00:06:24,983 Godfather? 137 00:06:24,984 --> 00:06:27,986 Yeah, like an organized crime... syndicate. 138 00:06:27,987 --> 00:06:29,488 Syndicate? 139 00:06:29,489 --> 00:06:31,490 There's no such thing as a syndicate. 140 00:06:31,491 --> 00:06:33,492 I'm just an honest businessman from Bayonne. 141 00:06:33,493 --> 00:06:34,493 Who are you? 142 00:06:34,494 --> 00:06:36,995 Burt Campbell. Sheriff, Connecticut. 143 00:06:36,996 --> 00:06:38,497 No more, stop that. 144 00:06:40,500 --> 00:06:44,002 Uh, will there be anything else, monsieur? 145 00:06:44,003 --> 00:06:46,505 Perhaps another carafe of the chardonnay? 146 00:06:46,506 --> 00:06:51,009 Yes, should I bring you perhaps an ap?ritif, monsieur? 147 00:06:51,010 --> 00:06:52,511 Do... Yeah. Yeah, give me a beer. 148 00:06:52,512 --> 00:06:54,012 Yes, I'll be right back. Godfather. 149 00:06:54,013 --> 00:06:55,013 Tibbs! 150 00:06:55,014 --> 00:06:57,015 Aah! 151 00:06:57,016 --> 00:06:58,016 Don't... 152 00:06:58,017 --> 00:06:59,518 You sly... 153 00:06:59,519 --> 00:07:00,519 No, please! 154 00:07:00,520 --> 00:07:02,521 You scum! No, please. Have mercy! 155 00:07:02,522 --> 00:07:04,523 Mercy? You want mercy, huh? 156 00:07:04,524 --> 00:07:05,524 My son's fighting for his life 157 00:07:05,525 --> 00:07:06,525 because of you. 158 00:07:06,526 --> 00:07:08,026 I'm gonna put you away, Tibbs. 159 00:07:08,027 --> 00:07:09,528 I'm gonna put you... Please! 160 00:07:09,529 --> 00:07:11,029 Mr. Campbell. 161 00:07:11,030 --> 00:07:13,532 Hey, it's just you and us, huh? 162 00:07:13,533 --> 00:07:14,533 Maybe we can make a deal. 163 00:07:14,534 --> 00:07:17,036 I can make you a very wealthy man. 164 00:07:17,537 --> 00:07:18,537 Ooh! 165 00:07:18,538 --> 00:07:22,040 Maybe not. 166 00:07:22,041 --> 00:07:24,042 I don't make deals with garbage. 167 00:07:24,043 --> 00:07:27,045 All right, come on, everybody up, here. 168 00:07:27,046 --> 00:07:28,547 On your feet, I'm taking everybody... 169 00:07:28,548 --> 00:07:30,049 On your knees! 170 00:07:31,551 --> 00:07:33,051 Gonzo, get up here. 171 00:07:33,052 --> 00:07:35,053 All right, everybody goes homes with me, here. 172 00:07:35,054 --> 00:07:37,556 Come on. Come on, come on. 173 00:07:37,557 --> 00:07:39,058 Come on, come on, go. 174 00:08:00,746 --> 00:08:02,247 Mary? 175 00:08:02,248 --> 00:08:03,748 Chester. 176 00:08:03,749 --> 00:08:05,250 I got here as quickly as I could. 177 00:08:05,251 --> 00:08:07,252 Is something wrong? How's Danny? 178 00:08:07,253 --> 00:08:08,753 He needs a kidney. 179 00:08:08,754 --> 00:08:11,156 Kidney, you're kidding! 180 00:08:11,157 --> 00:08:14,659 Chester, would I kid about a kidney? 181 00:08:14,660 --> 00:08:16,161 They won't take one of mine. 182 00:08:16,162 --> 00:08:17,162 Why? 183 00:08:17,163 --> 00:08:18,663 They're not good enough. 184 00:08:18,664 --> 00:08:20,665 Oh. 185 00:08:20,666 --> 00:08:22,167 How about Jodie? 186 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 No! 187 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 You could run an ad. 188 00:08:25,671 --> 00:08:28,640 He needs a kidney of a blood relative. 189 00:08:28,641 --> 00:08:31,142 Oh, well, if you're out and Jodie's out, 190 00:08:31,143 --> 00:08:32,143 what are you gonna do? 191 00:08:32,144 --> 00:08:34,646 He needs your kidney, Chester. 192 00:08:34,647 --> 00:08:37,649 Oh, ho, ho, ho. Well, Mary, I'd be delighted, 193 00:08:37,650 --> 00:08:40,652 I'd give him one in a shot, but I'm hardly a blood relative. 194 00:08:40,653 --> 00:08:42,153 Yes, you are. 195 00:08:42,154 --> 00:08:44,656 No, no, Mary. I'm his uncle. 196 00:08:44,657 --> 00:08:46,658 No, you're not. 197 00:08:46,659 --> 00:08:47,660 You're his father. 198 00:08:56,402 --> 00:08:58,904 Yeah, Chester. 199 00:09:00,406 --> 00:09:02,908 Before you married Jessica, remember? 200 00:09:02,909 --> 00:09:04,376 You kidding? 201 00:09:04,377 --> 00:09:06,878 No. 202 00:09:06,879 --> 00:09:11,883 Mary, that was... That one time. 203 00:09:11,884 --> 00:09:14,753 No, Chester, it was two weeks. 204 00:09:14,754 --> 00:09:16,789 Every night. 205 00:09:18,658 --> 00:09:20,159 Two weeks every night? 206 00:09:21,160 --> 00:09:23,162 Ha, ha. Boy, those were the days! 207 00:09:27,166 --> 00:09:29,668 I wish I could do half that now, even a quarter. 208 00:09:31,170 --> 00:09:32,171 Chester. 209 00:09:34,106 --> 00:09:37,576 Mary, why didn't you ever tell me? 210 00:09:37,577 --> 00:09:38,944 I didn't know. 211 00:09:38,945 --> 00:09:41,846 For 28 years? 212 00:09:41,847 --> 00:09:43,348 When I realized I was pregnant, 213 00:09:43,349 --> 00:09:45,850 you suddenly announced you were gonna marry Jessica. 214 00:09:45,851 --> 00:09:47,852 Mary, I was forced into that. 215 00:09:47,853 --> 00:09:51,356 Your mother was gonna have my father arrested! 216 00:09:51,357 --> 00:09:52,857 Well, it doesn't matter now. 217 00:09:52,858 --> 00:09:55,360 What matters is Danny. 218 00:09:55,361 --> 00:09:56,828 You're his father, Chester. 219 00:09:56,829 --> 00:09:59,764 You're the only one that can give him a kidney, 220 00:09:59,765 --> 00:10:02,200 You'll do it, of course. 221 00:10:05,972 --> 00:10:06,972 Chester? 222 00:10:09,342 --> 00:10:11,344 Mary, are you sure he's my son? 223 00:10:12,311 --> 00:10:13,845 He is your son, Chester. 224 00:10:13,846 --> 00:10:15,847 Do you think that I would ask you for your kidney 225 00:10:15,848 --> 00:10:16,849 if he wasn't? 226 00:10:18,317 --> 00:10:20,437 If you weren't his father, your kidney would kill him! 227 00:10:21,854 --> 00:10:24,823 You realize everyone will know? 228 00:10:24,824 --> 00:10:26,504 If I give the kidney, it will give it away. 229 00:10:28,728 --> 00:10:32,698 Chester, without your kidney, Danny will die. 230 00:10:50,216 --> 00:10:51,216 El! 231 00:10:51,217 --> 00:10:53,219 Oh, my. Hide, hide. 232 00:10:57,723 --> 00:11:00,225 El, could I speak with you a mom...? 233 00:11:00,226 --> 00:11:01,726 Jessica! Heh, heh, heh. 234 00:11:01,727 --> 00:11:02,727 What are you doing here? 235 00:11:02,728 --> 00:11:05,730 Well, well. 236 00:11:05,731 --> 00:11:07,232 Well, well, well. 237 00:11:08,655 --> 00:11:10,735 This... This lady is from the Immigration department. 238 00:11:10,736 --> 00:11:11,736 Uh-huh. 239 00:11:11,737 --> 00:11:13,705 Oh, really? Yes. 240 00:11:13,706 --> 00:11:15,206 Now, you see, you have to go straight 241 00:11:15,207 --> 00:11:16,708 up the stairs here, out the front door, 242 00:11:16,709 --> 00:11:18,710 and it would be the third house on your left. 243 00:11:18,711 --> 00:11:19,711 Uh-huh. Yes, yes, yes. 244 00:11:19,712 --> 00:11:20,712 Um, you will see... 245 00:11:20,713 --> 00:11:23,214 You will see they have two illegal aliens 246 00:11:23,215 --> 00:11:25,216 doing the gardening. 247 00:11:25,217 --> 00:11:26,718 See ya. 248 00:11:28,721 --> 00:11:30,722 I forgot to renew my green card. 249 00:11:30,723 --> 00:11:32,223 Really? 250 00:11:32,224 --> 00:11:34,225 Yeah. Do you know what she suggested? 251 00:11:34,226 --> 00:11:35,226 I bribe her. 252 00:11:35,227 --> 00:11:36,227 I... I was shocked! 253 00:11:36,228 --> 00:11:37,729 How dare you?! 254 00:11:37,730 --> 00:11:40,231 Oh, well, I could have been deported, you know. 255 00:11:40,232 --> 00:11:41,232 It was a small bribe. 256 00:11:41,233 --> 00:11:42,734 I can't believe this! 257 00:11:42,735 --> 00:11:43,735 I couldn't, either. 258 00:11:43,736 --> 00:11:45,737 I mean, corruption in government! 259 00:11:45,738 --> 00:11:48,239 I knock myself out to make myself 260 00:11:48,240 --> 00:11:50,241 look wonderful for you, I shopped for days 261 00:11:50,242 --> 00:11:52,243 for just the right nightgown, 262 00:11:52,244 --> 00:11:55,747 and then last night, I threw myself at you, 263 00:11:55,748 --> 00:11:57,248 and you walked out of the room. 264 00:11:57,249 --> 00:11:59,250 And now today I find you with another woman. 265 00:11:59,251 --> 00:12:00,752 Oh, Jessica, that was not a woman, 266 00:12:00,753 --> 00:12:02,254 that was a prostitute. 267 00:12:03,756 --> 00:12:06,257 Besides, I do it for you! 268 00:12:06,258 --> 00:12:07,759 I see. 269 00:12:07,760 --> 00:12:10,762 To protect you from my lustful advances. 270 00:12:10,763 --> 00:12:12,263 Fine. 271 00:12:12,264 --> 00:12:13,732 If you can go out with other women, 272 00:12:13,733 --> 00:12:15,233 then I can go out with other men. 273 00:12:15,234 --> 00:12:16,735 Oh, no, no, no, no, Jessica! 274 00:12:16,736 --> 00:12:18,236 Please, no, no, no. 275 00:12:18,237 --> 00:12:19,738 Please. Okay, first of all 276 00:12:19,739 --> 00:12:21,740 I do not go out with them. 277 00:12:21,741 --> 00:12:23,742 I would never go out with them. 278 00:12:23,743 --> 00:12:24,783 I just have sex with them. 279 00:12:25,745 --> 00:12:27,746 Well, if you can do it, so can I. 280 00:12:27,747 --> 00:12:28,747 Jessica, please. 281 00:12:28,748 --> 00:12:30,749 Now, you are not that type of woman. 282 00:12:30,750 --> 00:12:32,751 So far. That's the problem. 283 00:12:32,752 --> 00:12:34,252 No, Jessica, please. 284 00:12:34,253 --> 00:12:35,754 Will you sit down over here? 285 00:12:35,755 --> 00:12:36,755 Let me explain this to you. 286 00:12:36,756 --> 00:12:38,256 You've everything all upside down. 287 00:12:38,257 --> 00:12:40,258 Now, this is a man's thing, this passion. 288 00:12:40,259 --> 00:12:41,259 Men are all the same. 289 00:12:41,260 --> 00:12:42,761 Woman are different. 290 00:12:42,762 --> 00:12:43,762 They come in two shapes. 291 00:12:43,763 --> 00:12:46,264 There are the ones that make love and are garbage, 292 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 and the ones who go to heaven when they die. 293 00:12:52,104 --> 00:12:53,605 Who says? 294 00:12:53,606 --> 00:12:55,107 God. 295 00:12:57,009 --> 00:12:58,944 Told you personally, I suppose. 296 00:12:59,945 --> 00:13:01,946 No. Jessica, the point is this, 297 00:13:01,947 --> 00:13:03,782 I have asked you to marry me 298 00:13:03,783 --> 00:13:06,284 a long time now, and you always say no. 299 00:13:06,285 --> 00:13:09,287 So, until you say yes, Jess, 300 00:13:09,288 --> 00:13:10,789 go to other women, make a little tiempo, 301 00:13:10,790 --> 00:13:12,290 come home, take a nice shower, 302 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 what's the big deal? 303 00:13:13,292 --> 00:13:15,293 There is no big deal, 304 00:13:15,294 --> 00:13:16,294 but did it ever occur to you 305 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 that perhaps I might have 306 00:13:17,797 --> 00:13:18,764 some of the same needs as you? 307 00:13:18,765 --> 00:13:22,267 No. Only men have those needs. 308 00:13:22,268 --> 00:13:24,769 Now, women have needs, yes, yes, 309 00:13:24,770 --> 00:13:26,271 to dance and also to hold babies. 310 00:13:29,775 --> 00:13:31,176 Wrong. 311 00:13:31,177 --> 00:13:32,677 Oh, Jessica. 312 00:13:32,678 --> 00:13:35,180 Jessica, marry me. Marry me, 313 00:13:35,181 --> 00:13:37,182 and I will stop all this disgusting stuff 314 00:13:37,183 --> 00:13:39,024 I do with other women, and do it only with you. 315 00:13:41,053 --> 00:13:43,555 Say I do, and we will. 316 00:13:44,557 --> 00:13:46,058 I can't. 317 00:13:48,060 --> 00:13:49,561 Then I won't. 318 00:13:49,562 --> 00:13:51,029 So don't. 319 00:13:51,030 --> 00:13:52,064 Then you won't. 320 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Wanna bet? 321 00:13:58,571 --> 00:14:00,072 Hmph. 322 00:14:19,692 --> 00:14:22,193 Doctor, Mary Campbell is here to see you. 323 00:14:22,194 --> 00:14:23,695 I'm not in, I'm out. 324 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Tell her I'm out, I won't be in all day. 325 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Hello, Dr. Drell. 326 00:14:28,701 --> 00:14:32,203 Mary, hello! 327 00:14:32,204 --> 00:14:33,705 What a pleasant surprise, come in. 328 00:14:35,207 --> 00:14:39,210 Oh, look at him, isn't he adorable? 329 00:14:39,211 --> 00:14:41,713 Hello wittle Scotty, do you wemember me? 330 00:14:41,714 --> 00:14:43,715 I'm your mommy's gynecowogist. 331 00:14:43,716 --> 00:14:45,717 Doctor, I have to talk to you. 332 00:14:45,718 --> 00:14:48,219 Mary, you talked to me yesterday. 333 00:14:48,220 --> 00:14:49,721 I want a second opinion. 334 00:14:49,722 --> 00:14:51,723 He's not an alien, Mary. 335 00:14:51,724 --> 00:14:53,725 Doctor. 336 00:14:53,726 --> 00:14:56,227 Mary, I told you three days ago, 337 00:14:56,228 --> 00:14:58,229 I told you two days before that, 338 00:14:58,230 --> 00:15:00,231 and I told you yesterday, 339 00:15:00,232 --> 00:15:03,735 that baby came from County General, not Mars. 340 00:15:05,237 --> 00:15:06,738 You think I'm crazy, don't you? 341 00:15:06,739 --> 00:15:08,239 Go ahead, you can say it. 342 00:15:08,240 --> 00:15:09,741 You think I'm crazy, right? 343 00:15:09,742 --> 00:15:11,743 Very. 344 00:15:11,744 --> 00:15:12,744 He makes sounds. 345 00:15:12,745 --> 00:15:15,246 Mary, why do you keep doing this? 346 00:15:15,247 --> 00:15:16,748 This is my son! 347 00:15:16,749 --> 00:15:18,750 There's something wrong with him! 348 00:15:18,751 --> 00:15:19,751 And you're a doctor, 349 00:15:19,752 --> 00:15:21,753 and I am here because I need your help. 350 00:15:21,754 --> 00:15:25,256 Now, something happened today, something I cannot explain, 351 00:15:25,257 --> 00:15:28,259 something that gives me chills up my spine. 352 00:15:28,260 --> 00:15:32,597 Doctor, my baby... 353 00:15:32,598 --> 00:15:33,598 flies. 354 00:15:38,037 --> 00:15:39,470 Would you like a bite of this? 355 00:15:39,471 --> 00:15:41,973 It's very good. Velveeta. 356 00:15:41,974 --> 00:15:44,475 Fine, you think I'm crazy. That's reasonable. 357 00:15:44,476 --> 00:15:45,977 I mean, you're probably saying to yourself, 358 00:15:45,978 --> 00:15:48,846 "How could this little baby be an alien 359 00:15:48,847 --> 00:15:50,348 when he isn't even silver?" 360 00:15:52,218 --> 00:15:53,218 Am I right? 361 00:15:53,219 --> 00:15:56,220 Well, I was skeptical at first. 362 00:15:56,221 --> 00:16:01,726 Well, see, I didn't actually see him fly, but he... moves. 363 00:16:01,727 --> 00:16:05,163 It's called crawling, Mary. Children do that. 364 00:16:05,164 --> 00:16:08,166 They crawl and they eat and they cry. 365 00:16:08,167 --> 00:16:10,168 He makes alien noises. 366 00:16:10,169 --> 00:16:13,671 He makes those funny noises aliens make, 367 00:16:13,672 --> 00:16:17,675 those little peeps and gee-gee-gee-gee-gee sounds. 368 00:16:17,676 --> 00:16:19,177 Ands ick-ick-ick-ick-ick. 369 00:16:20,579 --> 00:16:23,047 I'm not kidding! 370 00:16:23,048 --> 00:16:25,984 All babies make those little ick-ick-ick-ick-icks. 371 00:16:25,985 --> 00:16:26,985 That's how they talk. 372 00:16:26,986 --> 00:16:28,420 They do? 373 00:16:29,421 --> 00:16:31,289 Even ka-ka-ka-ka-ka? 374 00:16:32,257 --> 00:16:35,259 Ka-ka-ka-ka-ka, ick-ick-ick-ick-ick, 375 00:16:35,260 --> 00:16:36,761 kippa-kippa-kippa-kippa-kippa, 376 00:16:36,762 --> 00:16:38,763 tuppy-tuppy-tuppy-tuppy. 377 00:16:38,764 --> 00:16:41,232 So you just think I'm overreacting? 378 00:16:41,233 --> 00:16:44,569 Could be that, overreacting. 379 00:16:44,570 --> 00:16:47,472 Sounds a little like overreacting to me. 380 00:16:47,473 --> 00:16:48,973 Look, I have to wash up. 381 00:16:48,974 --> 00:16:52,477 Why don't you ring me, uh, next month 382 00:16:52,478 --> 00:16:55,480 and let me know how things are going? 383 00:16:55,481 --> 00:16:57,982 Okay. I'm sorry I'm such a pest. 384 00:16:57,983 --> 00:16:59,984 Oh, please, I'm your friend. 385 00:16:59,985 --> 00:17:00,985 Thanks. 386 00:17:00,986 --> 00:17:02,487 If it was anything serious... 387 00:17:02,488 --> 00:17:04,490 I'd tell you, honestly. 388 00:17:06,492 --> 00:17:07,492 You're not just trying 389 00:17:07,493 --> 00:17:08,860 to keep something from me? 390 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Yes, me. 391 00:17:11,864 --> 00:17:13,865 Mary, please don't worry. 392 00:17:13,866 --> 00:17:16,868 He's a perfectly normal little boy. 393 00:17:20,272 --> 00:17:21,773 Oh, my God. 394 00:17:24,777 --> 00:17:25,777 I gotta run, Mary. 395 00:17:25,778 --> 00:17:28,781 Emergency at the hospital. Thanks for dropping by. 396 00:17:49,835 --> 00:17:51,336 Number 45. 397 00:17:58,844 --> 00:17:59,845 Hai-ya! 398 00:18:03,849 --> 00:18:06,351 Hate to be his dancing partner. 399 00:18:12,858 --> 00:18:14,359 Ai-ya! 400 00:18:33,879 --> 00:18:36,380 They must have quite a turnover around here. 401 00:18:36,381 --> 00:18:38,382 Listen Jodie, you gotta promise me something. 402 00:18:38,383 --> 00:18:40,885 If they call your number, don't do anything foolish. 403 00:18:40,886 --> 00:18:41,886 What do you mean? 404 00:18:41,887 --> 00:18:42,887 I mean, I don't want you 405 00:18:42,888 --> 00:18:44,388 to try to fight that guy. 406 00:18:44,389 --> 00:18:45,790 It would be suicide. 407 00:18:45,791 --> 00:18:46,791 Maggie, I'd kill myself 408 00:18:46,792 --> 00:18:49,193 before I'd fight that guy. 409 00:18:49,194 --> 00:18:50,194 Anyway, don't worry, 410 00:18:50,195 --> 00:18:51,696 they're not gonna call on us. 411 00:19:00,205 --> 00:19:01,706 Maybe we should have left the gun home 412 00:19:01,707 --> 00:19:03,208 and brought the piano. 413 00:19:04,610 --> 00:19:07,079 Number 19. 414 00:19:08,514 --> 00:19:09,514 Jodie, it's your number. 415 00:19:09,515 --> 00:19:11,516 What do you mean? That's you, that's you. 416 00:19:11,517 --> 00:19:12,517 Number 19. That's your number. 417 00:19:12,518 --> 00:19:14,018 No, it's not. It's okay. 418 00:19:14,019 --> 00:19:15,019 I'm, uh... 419 00:19:15,020 --> 00:19:17,522 Sixty-one. 420 00:19:22,494 --> 00:19:24,529 Number 19, come forward. 421 00:19:32,037 --> 00:19:34,472 Number 19, why do you not come forward? 422 00:19:34,473 --> 00:19:36,941 Are you not a brave ninja warrior? 423 00:19:36,942 --> 00:19:38,376 Huh. Uh, me? 424 00:19:38,377 --> 00:19:39,877 No, I'm... I'm... 425 00:19:39,878 --> 00:19:41,846 I'm a... I'm a brave, uh, ninja warrior. 426 00:19:41,847 --> 00:19:43,347 I, uh... 427 00:19:43,348 --> 00:19:45,349 Oh! My number was upside down. 428 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Heh, heh. Ah. 429 00:19:46,351 --> 00:19:48,286 Then come forward now and fight, 430 00:19:48,287 --> 00:19:50,755 or are you afraid of death? 431 00:19:50,756 --> 00:19:51,757 Ha, ha! 432 00:19:54,259 --> 00:19:56,227 I laugh at death. 433 00:19:56,228 --> 00:19:57,728 You kidding? 434 00:19:57,729 --> 00:19:58,729 I come from a family 435 00:19:58,730 --> 00:20:01,232 with a long history of dying. 436 00:20:01,233 --> 00:20:03,568 Number 19, you're trying my patience. 437 00:20:03,569 --> 00:20:04,569 I am sorry, Your Highness, 438 00:20:04,570 --> 00:20:08,073 I was just waiting for my biorhythms to settle. 439 00:20:10,075 --> 00:20:12,077 Jodie, I can't let you go through with this. 440 00:20:13,579 --> 00:20:16,080 I don't think we have much choice. 441 00:20:16,081 --> 00:20:17,582 Save it. 442 00:20:19,084 --> 00:20:21,586 Are you ready, Number 19? 443 00:20:21,587 --> 00:20:22,587 Yes, Your Highness. 444 00:20:23,449 --> 00:20:25,089 Uh, how come he gets the wind at his back? 445 00:20:26,091 --> 00:20:27,091 It's okay, it's okay. 446 00:20:27,092 --> 00:20:28,593 You can have the wind. 447 00:20:30,095 --> 00:20:33,098 Uh, hold it. I lost a contact. 448 00:20:40,606 --> 00:20:42,608 Enough of this. 449 00:20:44,109 --> 00:20:46,111 Let the fight begin. 450 00:20:52,618 --> 00:20:53,618 Aah! 451 00:20:58,624 --> 00:21:01,125 Okay, pal, come to Brooklyn, all right. 452 00:21:01,126 --> 00:21:03,128 One time, here you go! 453 00:21:13,138 --> 00:21:15,139 It worked! 454 00:21:15,140 --> 00:21:17,642 The Vulcan neck pinch. 455 00:21:17,643 --> 00:21:19,644 Thank you, Star Trek! 456 00:21:19,645 --> 00:21:21,146 Scotty, beam us outta here! 457 00:21:22,147 --> 00:21:25,650 Mr. Dallas, I am impressed. 458 00:21:25,651 --> 00:21:27,151 You are obviously more resourceful 459 00:21:27,152 --> 00:21:28,653 than Carol had told us. 460 00:21:29,655 --> 00:21:31,122 I know why you are here. 461 00:21:31,123 --> 00:21:32,124 Listen. 462 00:21:35,627 --> 00:21:37,128 You can keep Carol. 463 00:21:37,129 --> 00:21:38,129 All I want is my daughter. 464 00:21:38,130 --> 00:21:40,531 What you want is of no consequence. 465 00:21:40,532 --> 00:21:41,932 Your daughter is being trained 466 00:21:41,933 --> 00:21:44,268 to become a ninja empress. 467 00:21:44,269 --> 00:21:46,771 She will stay here and live with our warriors. 468 00:21:46,772 --> 00:21:49,040 As for you, that is another story. 469 00:21:49,041 --> 00:21:51,008 Hold it right there! 470 00:21:51,009 --> 00:21:54,011 Just hold on one second. 471 00:21:54,012 --> 00:21:56,514 Now, we know the baby is on the second floor, 472 00:21:56,515 --> 00:21:57,515 and we want her. 473 00:21:59,017 --> 00:22:00,017 You are foolish 474 00:22:00,018 --> 00:22:01,519 to think you can beat the ninja 475 00:22:01,520 --> 00:22:03,021 with conventional weapons. 476 00:22:06,525 --> 00:22:08,025 Well, I don't think you understand. 477 00:22:08,026 --> 00:22:11,028 See, this gun is loaded, and I can kill you. 478 00:22:11,029 --> 00:22:12,863 And when you do, 479 00:22:12,864 --> 00:22:15,333 my men will swarm on you like the Cubans on Miami. 480 00:22:18,303 --> 00:22:19,804 Maggie, give him the gun. 481 00:22:22,307 --> 00:22:24,309 I'm sorry, Jodie. 482 00:22:26,812 --> 00:22:28,313 Take them to the dungeon! 483 00:22:39,691 --> 00:22:41,759 Now that Jodie and Maggie 484 00:22:41,760 --> 00:22:43,260 have been locked up in a dungeon forever, 485 00:22:43,261 --> 00:22:44,762 are they upset, and did they remember 486 00:22:44,763 --> 00:22:46,263 to bring a change of clothes? 487 00:22:46,264 --> 00:22:47,765 Since El Puerco has told Jessica 488 00:22:47,766 --> 00:22:49,266 that he fools around with other women 489 00:22:49,267 --> 00:22:51,268 to stop himself from fooling around with her, 490 00:22:51,269 --> 00:22:53,771 will Jessica start fooling around? 491 00:22:53,772 --> 00:22:55,773 Will they ever fool around with each other? 492 00:22:55,774 --> 00:22:59,176 Now that Mary has told Chester that he is Danny's real father, 493 00:22:59,177 --> 00:23:00,678 will Chester find it in his heart 494 00:23:00,679 --> 00:23:02,179 to give Danny his kidney? 495 00:23:02,180 --> 00:23:04,682 These questions and many others will be answered 496 00:23:04,683 --> 00:23:07,686 in the next episode of Soap. 497 00:23:07,736 --> 00:23:12,286 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.