All language subtitles for Soap s04e09.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,005 This is the story of two sisters, 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 Jessica Tate 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,442 and Mary Campbell. 4 00:00:10,443 --> 00:00:14,013 These are the Tates 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,516 and these are the Campbells. 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,520 And this is Soap. 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,854 Daddy, why are you carrying on like this? 8 00:00:55,855 --> 00:00:59,358 I absolutely refuse to live under the same roof with a man 9 00:00:59,359 --> 00:01:00,793 known as El Porko. 10 00:01:00,794 --> 00:01:06,799 Hey, big guy, that's El Puerco, not El Porko. 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,302 It means pig in Spanish. 12 00:01:10,303 --> 00:01:11,303 Puerco is pig in Spanish. 13 00:01:11,304 --> 00:01:13,772 This guy is Spanish, so they don't call him the Pig. 14 00:01:13,773 --> 00:01:15,274 They call him El Puerco. 15 00:01:15,275 --> 00:01:17,709 If he was from France, they'd call him Le Porc. 16 00:01:17,710 --> 00:01:21,213 In Italy, he'd just be plain ol' Porco. 17 00:01:21,214 --> 00:01:22,714 Jewish is hassar. 18 00:01:22,715 --> 00:01:23,715 Russian is svinya. 19 00:01:23,716 --> 00:01:24,716 Greek is gourouni. 20 00:01:24,717 --> 00:01:26,218 And German is schwein. 21 00:01:31,658 --> 00:01:34,093 Daddy, I'm surprised at you. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Why? 23 00:01:35,948 --> 00:01:37,029 Because you should be happy 24 00:01:37,030 --> 00:01:39,932 that mother and Billy are coming home safe and sound. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,900 I know. 26 00:01:41,901 --> 00:01:43,402 I should be. 27 00:01:43,403 --> 00:01:44,404 And yet... 28 00:01:47,407 --> 00:01:49,374 Hey, Eunice is right, honey. 29 00:01:49,375 --> 00:01:52,344 So, let's all just try to get along together. 30 00:01:52,345 --> 00:01:53,846 Right, Eunice? 31 00:01:53,847 --> 00:01:56,849 Oh, stop it, Ms. Congeniality. 32 00:01:56,850 --> 00:01:58,851 Yoo-hoo! 33 00:01:58,852 --> 00:01:59,852 Oh, Mother! 34 00:01:59,853 --> 00:02:01,854 Oh, thank God! 35 00:02:01,855 --> 00:02:05,357 Jessica, Billy, family. 36 00:02:05,358 --> 00:02:07,860 Oh, God! 37 00:02:07,861 --> 00:02:09,862 Chester was so worried about you. 38 00:02:09,863 --> 00:02:11,864 We didn't know what to do. 39 00:02:11,865 --> 00:02:17,069 We didn't move one bit. 40 00:02:17,070 --> 00:02:19,071 Hello, Chester! 41 00:02:19,072 --> 00:02:23,909 And you. How dare you kidnap a man's wife, 42 00:02:23,910 --> 00:02:25,310 take her off to a jungle somewhere 43 00:02:25,311 --> 00:02:27,513 with bullets flying everywhere, 44 00:02:27,514 --> 00:02:29,848 throw her into a rowboat in the middle of the ocean 45 00:02:29,849 --> 00:02:32,251 with no food, no hot water. 46 00:02:32,252 --> 00:02:36,188 I have half a mind to call you a very dirty name. 47 00:02:36,189 --> 00:02:38,190 Ay, querida, look who's talking. 48 00:02:38,191 --> 00:02:40,192 Have you not maligned this lady, eh? 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,693 Mujeriego. 50 00:02:41,694 --> 00:02:44,129 What did you call me? 51 00:02:45,131 --> 00:02:47,433 Hot trousers. 52 00:02:48,902 --> 00:02:51,703 It's a good thing I don't know Spanish. 53 00:02:51,704 --> 00:02:54,706 First of all, she has told me all about your fooling around 54 00:02:54,707 --> 00:02:57,209 and frankly I want to vomitar, comprende? 55 00:02:57,210 --> 00:02:58,710 Is that so? 56 00:02:58,711 --> 00:03:01,213 Yes, you flirt all over the place, don't you? 57 00:03:01,214 --> 00:03:06,718 In your mohair sweaters and your hair like Ben Cartwright? 58 00:03:06,719 --> 00:03:08,720 So don't talk to me about mistreating your wife. 59 00:03:08,721 --> 00:03:11,223 And by the way, she is no longer your wife. 60 00:03:11,224 --> 00:03:12,224 That's right. 61 00:03:12,225 --> 00:03:16,728 She's not yours to treat like a concubina. 62 00:03:16,729 --> 00:03:18,731 She is my girlfriend. 63 00:03:21,201 --> 00:03:25,537 And if you ever touch her again, I will kill you. 64 00:03:29,409 --> 00:03:31,410 Annie, say hello to Jess. 65 00:03:31,411 --> 00:03:32,911 Welcome back, Mrs. Tate. 66 00:03:32,912 --> 00:03:33,912 Thank you, dear. 67 00:03:33,913 --> 00:03:35,414 We've really missed you. 68 00:03:35,415 --> 00:03:37,283 Well, that's because I wasn't here Annie. 69 00:03:38,284 --> 00:03:40,286 Come on, El, make yourself right at home. 70 00:03:42,789 --> 00:03:43,789 Ah, Billy. 71 00:03:43,790 --> 00:03:44,790 Oh, hi, Dad! 72 00:03:44,791 --> 00:03:46,291 Ah, Billy... 73 00:03:46,292 --> 00:03:48,794 I want you to know how proud I am of you, 74 00:03:48,795 --> 00:03:52,297 putting your mother's welfare and security before yourself. 75 00:03:52,298 --> 00:03:54,299 Here's a dollar. 76 00:03:54,300 --> 00:03:56,802 Thanks Dad, but I have no need for money anymore. 77 00:03:56,803 --> 00:03:58,738 Really? How odd. 78 00:03:59,239 --> 00:04:01,707 Give it back. 79 00:04:01,708 --> 00:04:03,709 I found something more important than money. 80 00:04:03,710 --> 00:04:06,178 Something I can hold on to through all of my life. 81 00:04:06,179 --> 00:04:08,181 Courage, bravery, honor. 82 00:04:09,682 --> 00:04:12,117 Power. 83 00:04:12,118 --> 00:04:14,519 I have make him a general. 84 00:04:14,520 --> 00:04:16,021 I'm going upstairs to my quarters 85 00:04:16,022 --> 00:04:17,956 and plan our counter attack on Malaguay. 86 00:04:17,957 --> 00:04:20,959 Call me in time for Chips. 87 00:04:20,960 --> 00:04:24,896 Billy, I absolutely forbid you to attack a third-world nation. 88 00:04:24,897 --> 00:04:26,965 I'm sorry, Dad. I outrank you. 89 00:04:28,468 --> 00:04:33,972 Oh, my manners. El, I want you to meet my family. 90 00:04:33,973 --> 00:04:36,475 Ah, and such a delightful family you have. 91 00:04:36,476 --> 00:04:37,976 You know, in my country, we have a name 92 00:04:37,977 --> 00:04:39,978 for families such as this. 93 00:04:39,979 --> 00:04:40,979 Oh, what is that? 94 00:04:40,980 --> 00:04:42,448 Familia. 95 00:04:42,982 --> 00:04:44,483 I see. 96 00:04:44,484 --> 00:04:45,984 Mrs. Tate. 97 00:04:45,985 --> 00:04:47,986 Oh, hello, Saunders! 98 00:04:47,987 --> 00:04:49,988 I'm very pleased you have returned. 99 00:04:49,989 --> 00:04:51,490 Thank you, thank you. 100 00:04:51,491 --> 00:04:52,991 I have one question, however. 101 00:04:52,992 --> 00:04:54,993 What? Why? 102 00:04:54,994 --> 00:04:57,429 Saunders. Saunders, this is El. 103 00:04:57,430 --> 00:04:58,430 El, Saunders. 104 00:04:58,431 --> 00:04:59,431 Saunders, El. 105 00:04:59,432 --> 00:05:00,932 How do you do? 106 00:05:00,933 --> 00:05:04,903 I want you to know that we are all brothers under this skin, 107 00:05:04,904 --> 00:05:07,406 and you should never feel any different from anyone else 108 00:05:07,407 --> 00:05:08,840 in this room. 109 00:05:08,841 --> 00:05:11,810 Please, it's the only solace I have. 110 00:05:14,314 --> 00:05:16,315 Hi there! 111 00:05:16,316 --> 00:05:17,316 Hi there! 112 00:05:17,317 --> 00:05:20,752 Oh, this is my darling daughter, Eunice. 113 00:05:20,753 --> 00:05:25,757 Ah, Eunice, beautiful name for a beautiful lady. 114 00:05:25,758 --> 00:05:29,761 You know, it is Greek, and it means happy, victorious one. 115 00:05:29,762 --> 00:05:31,763 Oh! 116 00:05:31,764 --> 00:05:33,765 But, you know, in my country we have a little bird 117 00:05:33,766 --> 00:05:36,768 that we call peque?o p?jarito. 118 00:05:36,769 --> 00:05:38,737 You are that little bird. 119 00:05:38,738 --> 00:05:42,174 How lovely! 120 00:05:42,175 --> 00:05:47,145 And what does peque?o p?jarito mean? 121 00:05:47,146 --> 00:05:49,648 It means "little bird." 122 00:05:52,118 --> 00:05:53,618 Hi! I'm Annie. 123 00:05:53,619 --> 00:05:56,121 Annie, you are a flower. 124 00:05:56,122 --> 00:05:58,623 A flow... Oh, thank you. 125 00:05:58,624 --> 00:06:01,126 Annie is my husband's girlfriend, 126 00:06:01,127 --> 00:06:02,627 whom we met at my daughter's wedding, 127 00:06:02,628 --> 00:06:04,629 and they are living in the pool house together. 128 00:06:04,630 --> 00:06:06,631 Your husband's girlfriend? 129 00:06:06,632 --> 00:06:08,633 Uh-huh. 130 00:06:08,634 --> 00:06:11,636 Oh, well, then I will call you la ramera. 131 00:06:11,637 --> 00:06:15,640 Oh, that's so pretty. 132 00:06:15,641 --> 00:06:16,575 What's it mean? 133 00:06:16,576 --> 00:06:17,577 Slut. 134 00:06:25,084 --> 00:06:27,085 That's it. 135 00:06:27,086 --> 00:06:30,589 That's it, Zorro. 136 00:06:30,590 --> 00:06:33,091 Now you have done it. Now you have really done it. 137 00:06:33,092 --> 00:06:36,595 Stealing a man's wife, turning his son against him... 138 00:06:36,596 --> 00:06:39,598 That I can take, all of that. Maybe I deserve that. 139 00:06:39,599 --> 00:06:42,101 But insulting the woman that I love. 140 00:06:44,604 --> 00:06:47,039 Man, you are in it. 141 00:06:49,041 --> 00:06:53,044 Now, listen here, you twerp, Carlos "El Puerco" Valdez 142 00:06:53,045 --> 00:06:56,014 has never in his life insult the dignity of a lady 143 00:06:56,015 --> 00:06:59,851 unless she insult herself first. 144 00:06:59,852 --> 00:07:02,354 Fine, I accept your apology. 145 00:07:04,857 --> 00:07:10,862 Oh, uh, Eunice, what was all that little bird stuff about? 146 00:07:10,863 --> 00:07:12,864 I don't know what you're talking about. 147 00:07:12,865 --> 00:07:15,367 Oh, you're so delicate, so fragile. 148 00:07:15,368 --> 00:07:16,369 What a load of burritos. 149 00:07:20,373 --> 00:07:22,874 Oh, here's Daddy. 150 00:07:22,875 --> 00:07:24,376 Daddy, say hello. 151 00:07:24,377 --> 00:07:25,378 Goodbye. 152 00:07:26,879 --> 00:07:28,380 Daddy. 153 00:07:28,381 --> 00:07:30,382 Forward my mail to Churchill. 154 00:07:30,383 --> 00:07:32,884 I'll be staying at his place for a few years. 155 00:07:32,885 --> 00:07:35,387 Daddy, what is the matter? 156 00:07:35,388 --> 00:07:38,824 A treaty is one thing, but to live under the same roof 157 00:07:38,825 --> 00:07:40,792 with this fascist! Goodbye. 158 00:07:40,793 --> 00:07:43,795 Daddy, El is not a fascist. 159 00:07:43,796 --> 00:07:47,299 General?simo Franco isn't a fascist? 160 00:07:47,300 --> 00:07:50,302 Sir, you have me confused with someone else. 161 00:07:50,303 --> 00:07:52,270 I'll be Frank, Franco... 162 00:07:53,739 --> 00:07:55,240 Oh, Daddy. 163 00:07:55,741 --> 00:07:58,243 Lunchtime. 164 00:07:58,244 --> 00:07:59,744 Where do we pitch the tent? 165 00:07:59,745 --> 00:08:02,247 What the hell is this? 166 00:08:02,248 --> 00:08:08,253 Oh, Chester. Chester, I want you to meet my dear friend, Juan. 167 00:08:08,254 --> 00:08:11,256 Uh, this is also Juan, whom I do not know very well, 168 00:08:11,257 --> 00:08:14,759 but any friend of Juan's is a friend of mine. 169 00:08:14,760 --> 00:08:17,262 Uh, this is also Juan. 170 00:08:17,263 --> 00:08:19,264 Juan and Juan are cousins. 171 00:08:19,265 --> 00:08:23,268 However, Juan and Juan are not related at all. 172 00:08:23,269 --> 00:08:25,770 Juan, everybody. Everybody, Juan. 173 00:08:25,771 --> 00:08:26,771 Hello. 174 00:08:26,772 --> 00:08:28,774 Juan, everybody. Everybody, Juan. 175 00:08:30,776 --> 00:08:33,778 Juan, everybody. Everybody, Juan. 176 00:08:33,779 --> 00:08:35,280 Hi! 177 00:08:35,281 --> 00:08:37,282 Jess, who are they? 178 00:08:37,283 --> 00:08:39,284 My band of merry men. 179 00:08:42,288 --> 00:08:45,290 You see, Chester, they were lost at sea for days and nights, 180 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 and then finally, they were rescued 181 00:08:46,792 --> 00:08:47,792 by the Bumble Bee tuna boat. 182 00:08:47,793 --> 00:08:50,295 Oh, it was just awful. Then... 183 00:08:50,296 --> 00:08:51,796 Jess! 184 00:08:51,797 --> 00:08:53,298 Would you tell your band of merry men 185 00:08:53,299 --> 00:08:55,301 to bivouac somewhere else? 186 00:08:56,302 --> 00:08:57,802 Or what? 187 00:08:57,803 --> 00:09:00,305 Or... they can stay here. 188 00:09:02,808 --> 00:09:04,309 Oh, El. 189 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Yes. 190 00:09:05,311 --> 00:09:07,312 El, why do they call you El Puerco? 191 00:09:07,313 --> 00:09:09,814 Is the pig a sacred animal in your country? 192 00:09:09,815 --> 00:09:13,818 Oh, well, they call me El Puerco because I like el puerco. 193 00:09:13,819 --> 00:09:17,822 And the pig is not sacred, but it is 6.98 a pound. 194 00:09:17,823 --> 00:09:19,824 We've set up camp, El Puerco. 195 00:09:19,825 --> 00:09:21,326 Ah, excellente! 196 00:09:21,327 --> 00:09:23,828 Red, I would love it if you and your lovely family 197 00:09:23,829 --> 00:09:26,831 could join me and my men for lunch, eh? 198 00:09:26,832 --> 00:09:31,336 Yes, for today, El Puerco is serving el puerco. 199 00:09:31,337 --> 00:09:33,672 We are what we eat. 200 00:09:35,675 --> 00:09:37,175 General! 201 00:09:37,176 --> 00:09:42,180 Uh, sir, with all due respect to your daughter, um... 202 00:09:42,181 --> 00:09:43,649 What the hell is the matter with you? 203 00:09:45,151 --> 00:09:48,153 I know what you're thinking. Why am I still here? 204 00:09:48,154 --> 00:09:50,655 El, I think maybe I should explain about Daddy... 205 00:09:50,656 --> 00:09:55,560 General?simo Franco, an ally of Germany, of Japan, of Italy... 206 00:09:55,561 --> 00:09:58,563 Why do I owe you a debt of gratitude? 207 00:09:58,564 --> 00:10:01,066 Well, it has cross my mind. 208 00:10:01,067 --> 00:10:05,070 Because you have shown me that a leopard can change his spots. 209 00:10:05,071 --> 00:10:06,571 Major, what on earth are you... 210 00:10:06,572 --> 00:10:10,542 Don't you realize what this man has done, you nitwit? 211 00:10:10,543 --> 00:10:14,547 He has captured Mussolini. 212 00:10:23,456 --> 00:10:24,956 You could win... 213 00:10:24,957 --> 00:10:26,791 a new car! 214 00:10:47,713 --> 00:10:49,681 You didn't let me finish my knock. 215 00:10:49,682 --> 00:10:52,151 Sorry, finish it. 216 00:10:59,639 --> 00:11:01,159 That's better. Now you're sure it's me. 217 00:11:01,160 --> 00:11:03,662 I saw you through the peephole. 218 00:11:03,663 --> 00:11:05,163 Nah, that's not foolproof, 219 00:11:05,164 --> 00:11:08,500 one of Tibbs' guys might have put on a Danny Dallas mask. 220 00:11:11,003 --> 00:11:12,003 Flowers. 221 00:11:12,004 --> 00:11:14,973 The old ones aren't dead yet. 222 00:11:14,974 --> 00:11:15,974 Candy? 223 00:11:15,975 --> 00:11:17,842 Gives me zits. 224 00:11:17,843 --> 00:11:19,344 Fried wanton. 225 00:11:19,345 --> 00:11:20,845 Coming out of my ears. 226 00:11:20,846 --> 00:11:21,846 Books. 227 00:11:21,847 --> 00:11:22,847 Terrific. 228 00:11:22,848 --> 00:11:23,848 And a puzzle. 229 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 I hate puzzles. 230 00:11:26,352 --> 00:11:28,787 Something is bothering you, right? 231 00:11:28,788 --> 00:11:31,222 Yeah, something is bothering me. 232 00:11:31,223 --> 00:11:35,226 Flowers! Every day flowers. I don't like flowers. 233 00:11:35,227 --> 00:11:38,229 I got sinuses. My nose is closing up. 234 00:11:38,230 --> 00:11:40,231 I can't breathe with flowers. 235 00:11:40,232 --> 00:11:43,234 I feel like I got a salami stuffed up my nostrils, 236 00:11:43,235 --> 00:11:45,737 and every day you give me flowers and candy 237 00:11:45,738 --> 00:11:47,739 and books and puzzles and records. 238 00:11:47,740 --> 00:11:50,209 Who the hell are you, Captain Kangaroo? 239 00:11:51,711 --> 00:11:53,712 May I tell you something? 240 00:11:53,713 --> 00:11:55,080 What? 241 00:11:55,081 --> 00:11:56,548 I'm trying to be pleasant, 242 00:11:56,549 --> 00:11:59,050 and frankly, you're not being a very good sport. 243 00:11:59,051 --> 00:12:02,554 Look, Danny, you are outside all day long. 244 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 You're giving out parking tickets. 245 00:12:04,056 --> 00:12:05,557 You're arresting people. 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,559 I am cooped up in here like a parakeet, 247 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 so don't tell me about attitude. 248 00:12:09,562 --> 00:12:10,562 I'm protecting you. 249 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 You're driving me crazy. 250 00:12:11,564 --> 00:12:14,065 Someone may be trying to kill you. 251 00:12:14,066 --> 00:12:16,067 Well, if I don't get out of here very soon, 252 00:12:16,068 --> 00:12:18,069 somebody may be trying to kill you. 253 00:12:18,070 --> 00:12:19,571 It's my job, Gwen. 254 00:12:19,572 --> 00:12:22,574 And that's all it is too. 255 00:12:22,575 --> 00:12:23,575 Oh, yeah? 256 00:12:23,576 --> 00:12:25,577 I happen to be crazy about you. 257 00:12:25,578 --> 00:12:28,079 Well, I don't want you to be crazy about me. 258 00:12:28,080 --> 00:12:31,082 I'm sorry. That's the way I feel. 259 00:12:31,083 --> 00:12:33,084 So, don't feel, okay? 260 00:12:33,085 --> 00:12:34,586 Leave me alone. 261 00:12:34,587 --> 00:12:35,587 Why should I? 262 00:12:35,588 --> 00:12:39,090 Because no matter how much you say you like me, 263 00:12:39,091 --> 00:12:42,927 I feel double that for you, and I don't wanna... 264 00:12:42,928 --> 00:12:44,629 because I'm gonna wind up loving you, 265 00:12:44,630 --> 00:12:47,098 and you're not gonna wind up loving me. 266 00:12:47,099 --> 00:12:49,501 Is that why you've been acting so crazy? 267 00:12:49,502 --> 00:12:50,970 Maybe. 268 00:12:54,473 --> 00:12:55,473 Listen you. 269 00:12:55,474 --> 00:12:58,409 I keep you locked up in this motel room. 270 00:12:58,410 --> 00:13:00,311 I forbid you to see anybody, talk to anybody, 271 00:13:00,312 --> 00:13:03,748 I don't make love to you. I hardly even look at you. 272 00:13:03,749 --> 00:13:06,251 Now how can you say I don't love you? 273 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 You do? 274 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 No. 275 00:13:13,559 --> 00:13:17,562 Well, what if I do? Is there a law against it? 276 00:13:17,563 --> 00:13:22,567 Um, ahem, well, it's just that I'm not exactly the kind of girl 277 00:13:22,568 --> 00:13:25,570 a person right away brings home to meet Mother, you know? 278 00:13:25,571 --> 00:13:27,072 Gin. 279 00:13:30,810 --> 00:13:31,810 Yes, you are. 280 00:13:31,811 --> 00:13:33,144 What? 281 00:13:33,145 --> 00:13:34,612 Coming home to meet my mother. 282 00:13:34,613 --> 00:13:37,081 Oh, whoa, Danny, wait a minute. 283 00:13:37,082 --> 00:13:38,583 Plus which, you're moving in. 284 00:13:38,584 --> 00:13:40,084 You'll have people to talk to, 285 00:13:40,085 --> 00:13:42,554 and Tibbs will never think of looking for you there. 286 00:13:42,555 --> 00:13:44,522 What a great idea? 287 00:13:44,523 --> 00:13:47,392 First thing tomorrow morning, I'm gonna tell my mother, 288 00:13:47,393 --> 00:13:48,393 so don't object. 289 00:13:48,394 --> 00:13:49,828 Who's objecting? I'm packing. 290 00:14:02,541 --> 00:14:04,976 Hey, there's my room. 291 00:14:06,979 --> 00:14:07,979 It's a nice room. 292 00:14:07,980 --> 00:14:09,414 Here's your door. 293 00:14:09,415 --> 00:14:10,882 And in we go. 294 00:14:10,883 --> 00:14:11,850 All right. That's it. 295 00:14:11,851 --> 00:14:13,852 Get the light. Very good. 296 00:14:13,853 --> 00:14:14,787 Oh! 297 00:14:14,788 --> 00:14:16,788 Uh. 298 00:14:16,789 --> 00:14:19,791 Maggie, I should never have had the second helping of... 299 00:14:19,792 --> 00:14:21,292 guacamole. 300 00:14:21,293 --> 00:14:23,795 You never should've had that fifth of tequila. 301 00:14:23,796 --> 00:14:26,297 Oh, yeah. Whew. 302 00:14:26,298 --> 00:14:27,799 Okay. Here you go. Lay down. 303 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Oh. Okay. 304 00:14:28,801 --> 00:14:30,301 Just move over a little bit. 305 00:14:32,805 --> 00:14:35,307 Maggie, somebody stole the bed. 306 00:14:37,309 --> 00:14:38,810 Just hold on a second. Here I come. 307 00:14:38,811 --> 00:14:40,311 Okay. 308 00:14:40,312 --> 00:14:43,715 Jodie, you know, you're not gonna find Wendy in a bottle. 309 00:14:43,716 --> 00:14:47,719 Yeah, well, we're not gonna find Wendy, period. 310 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Ah! 311 00:14:50,723 --> 00:14:52,223 Come on, now don't talk like that. 312 00:14:52,224 --> 00:14:54,225 We are right on the Carol's trail. 313 00:14:54,226 --> 00:14:55,727 You heard what the fire-eater said. 314 00:14:55,728 --> 00:14:58,129 She left for Alaska two days ago. 315 00:14:58,130 --> 00:14:59,631 Yeah. But where in Alaska? 316 00:14:59,632 --> 00:15:00,632 Juno. 317 00:15:00,633 --> 00:15:03,601 No, I don't know. We don't even have a clue. 318 00:15:03,602 --> 00:15:05,103 Juno. 319 00:15:05,104 --> 00:15:08,107 Well, if I knew, I must have forgot. 320 00:15:12,111 --> 00:15:13,544 You're drunk, Jodie. 321 00:15:13,545 --> 00:15:15,546 You really think so? 322 00:15:15,547 --> 00:15:17,482 Yes, I do. 323 00:15:17,483 --> 00:15:19,484 Come on, come on, now. You need your rest. 324 00:15:19,485 --> 00:15:21,486 We'll get an early start tomorrow. 325 00:15:21,487 --> 00:15:23,988 That's it. Put your feet up. There, there you go. 326 00:15:23,989 --> 00:15:25,990 No, no, no, wait! 327 00:15:25,991 --> 00:15:28,993 Come on, help me. That's it. 328 00:15:28,994 --> 00:15:30,495 Okay. 329 00:15:30,496 --> 00:15:31,497 Stay. 330 00:15:33,499 --> 00:15:36,000 Okay? Now, you go to sleep. All right. 331 00:15:36,001 --> 00:15:38,403 Get a good night sleep. I'll see you in the morning. 332 00:15:38,404 --> 00:15:40,371 Okay. Okay. 333 00:15:41,373 --> 00:15:42,373 Where are you going? 334 00:15:42,374 --> 00:15:44,375 To my room. 335 00:15:44,376 --> 00:15:46,744 Do you want me to walk you? 336 00:15:46,745 --> 00:15:48,746 Good night, Jodie. 337 00:15:48,747 --> 00:15:50,248 Maggie, don't go... 338 00:15:51,250 --> 00:15:52,750 I... I wanna talk to you. 339 00:15:52,751 --> 00:15:55,620 You're in no condition to talk, Jodie. 340 00:15:55,621 --> 00:15:56,555 You get some sleep. 341 00:15:56,556 --> 00:15:58,023 We'll talk in the morning, okay? 342 00:16:00,025 --> 00:16:03,461 No, Maggie, I'll be sober in the morning, 343 00:16:03,462 --> 00:16:05,930 and I won't be able to say to you what I wanna say 344 00:16:05,931 --> 00:16:07,332 if I am not drunk. 345 00:16:07,333 --> 00:16:09,335 Okay... 346 00:16:13,839 --> 00:16:15,273 What is it, Jodie? 347 00:16:15,274 --> 00:16:17,843 I don't know if I can tell you while I'm drunk. 348 00:16:18,277 --> 00:16:19,645 Tell me. 349 00:16:20,612 --> 00:16:21,613 I like you. 350 00:16:22,581 --> 00:16:24,082 I like you, too, Jodie. 351 00:16:24,083 --> 00:16:29,822 No, Maggie. I mean I "like you" like you. 352 00:16:36,962 --> 00:16:38,429 I get the picture. 353 00:16:38,430 --> 00:16:40,732 An... An... And don't you think that's a little strange, 354 00:16:40,733 --> 00:16:43,234 coming from me? 355 00:16:43,235 --> 00:16:45,670 I mean, I'm a cupcake. 356 00:16:47,639 --> 00:16:49,507 The last time I felt this way about somebody, 357 00:16:49,508 --> 00:16:52,010 they had a beard. 358 00:16:52,011 --> 00:16:53,911 Well, Jodie, we have been spending 359 00:16:53,912 --> 00:16:55,813 an awful lot of time together lately, 360 00:16:55,814 --> 00:16:57,715 and we have become very close. 361 00:16:57,716 --> 00:17:00,118 And you've have had little bit too much to drink tonight, 362 00:17:00,119 --> 00:17:03,087 so, um, I think its natural that you would feel this way. 363 00:17:03,088 --> 00:17:06,924 No, Maggie, I like you because you're a woman. 364 00:17:06,925 --> 00:17:09,761 That's what so crazy. You've got me thinking things 365 00:17:09,762 --> 00:17:12,597 I never thought I'd think about a woman. 366 00:17:12,598 --> 00:17:14,465 Maggie, what did I just say? 367 00:17:14,466 --> 00:17:17,235 You said, you like me because I'm a woman. 368 00:17:17,236 --> 00:17:19,670 That's what I thought I said. 369 00:17:19,671 --> 00:17:24,342 Well, I might as well admit it. I've been attracted to you too. 370 00:17:24,343 --> 00:17:26,744 I don't know why. 371 00:17:26,745 --> 00:17:28,679 Maybe it's 'cause I couldn't have you. 372 00:17:28,680 --> 00:17:30,681 I'm very good at that: 373 00:17:30,682 --> 00:17:32,650 falling for impossible men. 374 00:17:32,651 --> 00:17:38,723 You give me a married gay man who lives in China... 375 00:17:38,724 --> 00:17:40,158 I'm in love. 376 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 Well, forget it. 377 00:17:42,661 --> 00:17:44,662 I don't fool around with clients. 378 00:17:44,663 --> 00:17:47,165 Yeah, and I don't fool around with women. 379 00:18:33,378 --> 00:18:35,880 Hello, sir, it's nice to see you again. 380 00:18:35,881 --> 00:18:39,851 Hello, Ben, how are you? 381 00:18:39,852 --> 00:18:41,853 Uh, Burt, sir. It's Burt. 382 00:18:41,854 --> 00:18:44,789 What's Burt? 383 00:18:44,790 --> 00:18:46,190 My name. 384 00:18:46,191 --> 00:18:48,159 Of course, it is. 385 00:18:48,160 --> 00:18:49,094 How are you? 386 00:18:49,095 --> 00:18:51,095 I am fine, sir, I'm just... 387 00:18:51,096 --> 00:18:54,599 I'm just fine. Uh... 388 00:18:54,600 --> 00:18:56,968 Thank you very much for making time to see me. 389 00:18:56,969 --> 00:18:58,903 It's been so long since I've been in church 390 00:18:58,904 --> 00:19:01,405 that when I needed to talk, 391 00:19:01,406 --> 00:19:03,908 I ran right back to my old boyhood pastor. 392 00:19:03,909 --> 00:19:06,411 And who is that? 393 00:19:08,147 --> 00:19:09,147 Uh, you, sir. 394 00:19:09,148 --> 00:19:12,049 Yes. 395 00:19:12,050 --> 00:19:16,854 Well, I see that you've been promoted as, uh, bishop. 396 00:19:17,789 --> 00:19:20,291 Yes. 397 00:19:20,292 --> 00:19:22,293 What's troubling you? 398 00:19:22,294 --> 00:19:29,534 Uh, well, sir, I... I think I'm having a crisis of faith. 399 00:19:29,535 --> 00:19:31,536 Now, I know I haven't been to church in a long time, 400 00:19:31,537 --> 00:19:35,039 but that doesn't mean I haven't been a religious man. 401 00:19:35,040 --> 00:19:38,376 I have been. I truly have been. 402 00:19:38,377 --> 00:19:42,813 But, lately I've been having a lot of trouble believing, sir. 403 00:19:42,814 --> 00:19:43,814 In what? 404 00:19:46,185 --> 00:19:47,685 Uh, in God. 405 00:19:47,686 --> 00:19:50,655 Of course. 406 00:19:50,656 --> 00:19:53,658 Now, sir, you know, I really don't like to question. 407 00:19:53,659 --> 00:19:58,663 It's just that I'm having just a lot of trouble understanding, 408 00:19:58,664 --> 00:20:00,598 if you know what I mean. 409 00:20:00,599 --> 00:20:03,067 I wanted to do good. I wanted to help my fellow man. 410 00:20:03,068 --> 00:20:05,536 So I ran for sheriff. 411 00:20:05,537 --> 00:20:10,541 And now that I'm sheriff, instead of him helping me, 412 00:20:10,542 --> 00:20:14,378 he seems to be making things really very, very difficult. 413 00:20:14,379 --> 00:20:18,249 I... I tried to clean up this town, and what happens? 414 00:20:18,250 --> 00:20:20,251 Winds up I get blackmailed. 415 00:20:20,252 --> 00:20:21,752 People calling me on the phone, 416 00:20:21,753 --> 00:20:26,691 sayin' terrible things to me and my family. 417 00:20:26,692 --> 00:20:29,193 I hardly ever seen my wife and baby anymore. 418 00:20:29,194 --> 00:20:30,695 I mean, where's the sense in that, sir. 419 00:20:30,696 --> 00:20:32,197 I mean, where's the logic? 420 00:20:34,566 --> 00:20:40,071 This all may turn out to be what I call an Alvin. 421 00:20:40,072 --> 00:20:43,074 It's named after Harry Alvin. I know you don't know who he is, 422 00:20:43,075 --> 00:20:46,077 I don't know he is either. 423 00:20:46,078 --> 00:20:51,983 Harry Alvin is some guy I just read about in the newspaper. 424 00:20:51,984 --> 00:20:55,486 He's like 40 years old and then last year 425 00:20:55,487 --> 00:20:59,991 had two heart attacks, kidney failure, cerebral hemorrhage, 426 00:20:59,992 --> 00:21:02,994 triple bypasses and survives. 427 00:21:02,995 --> 00:21:08,799 And then a couple of weeks ago... 428 00:21:08,800 --> 00:21:13,704 uh, he was riding his bike in the park, 429 00:21:13,705 --> 00:21:21,212 and two guys jumped him, murdered him and took his bike. 430 00:21:21,213 --> 00:21:22,713 I mean, you know, Harry Alvin 431 00:21:22,714 --> 00:21:24,215 went through a whole year of hell 432 00:21:24,216 --> 00:21:26,217 and winds up getting shot for his Schwinn. 433 00:21:26,218 --> 00:21:29,220 Where is the sense in that? 434 00:21:29,221 --> 00:21:30,722 Where's the logic? 435 00:21:35,694 --> 00:21:39,030 That's what I call an Alvin, and who knows, 436 00:21:39,031 --> 00:21:40,965 this may turn out to be an Alvin too. 437 00:21:40,966 --> 00:21:42,500 I don't know. What I'm saying here 438 00:21:42,501 --> 00:21:43,501 is that it's these Alvins 439 00:21:43,502 --> 00:21:45,503 that I don't understand. 440 00:21:45,504 --> 00:21:47,505 It's these Alvins that don't make sense 441 00:21:47,506 --> 00:21:49,508 and are making me lose faith. 442 00:21:51,510 --> 00:21:54,513 And that's why I came here today, sir. That's it. 443 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 Sir. 444 00:22:07,225 --> 00:22:08,726 S... 445 00:22:37,923 --> 00:22:39,925 Is this your answer? 446 00:22:50,102 --> 00:22:53,070 Now that El Puerco and his three Juans will be living 447 00:22:53,071 --> 00:22:55,573 in the Tate house, will Chester learn how to tango? 448 00:22:55,574 --> 00:22:57,074 Since Jodie and Maggie have admitted 449 00:22:57,075 --> 00:22:59,076 that their business relationship maybe more 450 00:22:59,077 --> 00:23:01,445 than just business, will it hurt their relationship? 451 00:23:01,446 --> 00:23:04,014 Now that Danny suggested Gwen live with the Campbells, 452 00:23:04,015 --> 00:23:05,015 will the shadow know? 453 00:23:05,016 --> 00:23:07,017 Now that Burt has bored the Bishop to death, 454 00:23:07,018 --> 00:23:08,519 will he go to confession? 455 00:23:08,520 --> 00:23:10,020 These questions and many others 456 00:23:10,021 --> 00:23:13,858 will be answered in the next episode of Soap. 457 00:23:13,908 --> 00:23:18,458 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.