All language subtitles for Soap s04e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:05,771 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,773 Jessica Tate 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,175 and Mary Campbell. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,912 These are the Tates, 5 00:00:13,913 --> 00:00:17,383 and these are the Campbells. 6 00:00:17,384 --> 00:00:19,818 And this is Soap. 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,380 Danny. 8 00:00:48,381 --> 00:00:49,882 Danny, we have to have a little talk. 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,383 Yeah, what's up, Burt? 10 00:00:51,384 --> 00:00:52,885 You got this whole town in an uproar. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,355 Forty-two tickets for tailgating? 12 00:00:56,356 --> 00:00:58,157 You should've seen that mess. 13 00:00:58,158 --> 00:01:00,025 It was a potential nightmare. 14 00:01:00,026 --> 00:01:01,960 They can't help it if they're bumper to bumper. 15 00:01:01,961 --> 00:01:03,429 It's rush hour! 16 00:01:04,431 --> 00:01:07,900 I don't make the laws. I just enforce them. 17 00:01:07,901 --> 00:01:10,402 Danny, look, please, if you wanna ride shotgun for me, 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,772 you gotta have something in the barrel. 19 00:01:13,773 --> 00:01:17,076 "You gotta have something in the barrel." 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,077 I love that. 21 00:01:19,412 --> 00:01:20,913 No, Danny, please, I'm talking about, 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,415 you have to learn how to interpret the law. 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,418 All right, now for example, say somebody does something wrong. 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,420 Not a lot wrong, a little wrong. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,356 Now, suppose the wrong-doer is a right guy. 26 00:01:31,357 --> 00:01:34,326 Well, now, there's a fine line between right and wrong. 27 00:01:34,327 --> 00:01:36,161 And sometimes, you have to let a person have 28 00:01:36,162 --> 00:01:38,497 the right to be wrong. 29 00:01:38,498 --> 00:01:41,467 Am I right, or am I wrong? 30 00:01:41,468 --> 00:01:43,470 Absolutely. 31 00:01:46,439 --> 00:01:47,940 Now, listen to this, Burt. 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,942 I'm afraid to. 33 00:01:49,943 --> 00:01:53,445 Fact. There have been two murders in the last four years 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,447 in Dunn's River. Fact! 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,217 Both of those murders have gone unsolved. 36 00:01:58,218 --> 00:01:59,718 What is the point? 37 00:01:59,719 --> 00:02:01,220 Don't you see? 38 00:02:01,221 --> 00:02:03,722 The writing's on the wall. 39 00:02:03,723 --> 00:02:07,059 Those victims were killed in the same place. 40 00:02:07,060 --> 00:02:09,528 Danny, what are you talking about? 41 00:02:09,529 --> 00:02:11,463 Sam Ogilvie was killed on North Street. 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,965 Old Man Jennings, they found on Melrose. 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,967 How can you tell me that they were killed 44 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 in the same place? 45 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 Look at the map. 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,374 There's North... 47 00:02:22,375 --> 00:02:27,279 and there's Melrose. 48 00:02:27,280 --> 00:02:31,651 Those murders took place less than an inch apart. 49 00:02:37,123 --> 00:02:38,123 Hello, Burt. 50 00:02:38,124 --> 00:02:39,625 Oh, Chester, Dutch, 51 00:02:39,626 --> 00:02:40,626 how you doing? 52 00:02:40,627 --> 00:02:43,128 Fine, just fine. 53 00:02:43,129 --> 00:02:45,130 Look, if you guys are here to see your parole officer, 54 00:02:45,131 --> 00:02:46,632 Wally's not here on Tuesdays. 55 00:02:46,633 --> 00:02:48,000 That's not why we're here. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,001 We wanna make a deal. 57 00:02:49,002 --> 00:02:50,936 Shut up, Dutch. 58 00:02:50,937 --> 00:02:52,437 Burt... 59 00:02:52,438 --> 00:02:54,873 You're one heck of a guy. 60 00:02:54,874 --> 00:02:56,375 Thanks, Chet. 61 00:02:56,376 --> 00:02:57,876 It's been nice talking to ya. 62 00:02:57,877 --> 00:03:00,379 Giving up a prospering business to help the community. 63 00:03:00,380 --> 00:03:03,382 You're one heck of a guy, Burt Campbell. 64 00:03:03,383 --> 00:03:05,217 What do you want, Chester? 65 00:03:05,218 --> 00:03:06,118 I beg your pardon? 66 00:03:06,119 --> 00:03:07,553 What do you want, Chester? 67 00:03:07,554 --> 00:03:09,288 Burt, I'm taken back. 68 00:03:09,289 --> 00:03:10,689 What do you want, Chester? 69 00:03:10,690 --> 00:03:12,658 What could I possibly want? 70 00:03:12,659 --> 00:03:14,660 We wanna buy your construction company. 71 00:03:14,661 --> 00:03:16,662 Would you put a lid on it? 72 00:03:16,663 --> 00:03:20,165 Burt, because you're one heck of a guy, 73 00:03:20,166 --> 00:03:21,667 Dutch and I are willing 74 00:03:21,668 --> 00:03:24,603 to take Campbell & Son Construction off your hands. 75 00:03:26,105 --> 00:03:29,608 Hey, hey, can you picture Chester welding girders 76 00:03:29,609 --> 00:03:31,610 in a three-piece suit, eh? 77 00:03:35,114 --> 00:03:37,583 I don't weld girders. 78 00:03:37,584 --> 00:03:39,418 That's what I have Dutch for. 79 00:03:39,419 --> 00:03:41,787 I'll be busy keeping my eye on the cash flow. 80 00:03:41,788 --> 00:03:44,790 Ooo-hoo-hoo! 81 00:03:44,791 --> 00:03:47,192 Chester, you're an embezzler. 82 00:03:47,193 --> 00:03:50,495 Burt, this is no time to nitpick. 83 00:03:50,496 --> 00:03:54,499 Burt, do you remember when we had the big blizzard, 84 00:03:54,500 --> 00:03:56,501 and I had Benson dig your car out? 85 00:03:56,502 --> 00:03:58,003 Mm-hm. 86 00:03:58,004 --> 00:03:59,004 Will ya give me the company? 87 00:03:59,005 --> 00:04:00,005 No, that's... 88 00:04:00,006 --> 00:04:02,007 I don't think so, Chester. 89 00:04:02,008 --> 00:04:03,008 Burt, Burt, Burt. 90 00:04:03,009 --> 00:04:05,010 I think that you will find this bid sufficient. 91 00:04:05,011 --> 00:04:06,511 Guys look, please, I don't know... 92 00:04:09,015 --> 00:04:11,516 Chester, are you crazy? 93 00:04:11,517 --> 00:04:14,019 Tirali Construction Company offered us double that. 94 00:04:14,020 --> 00:04:15,520 We'll triple it! 95 00:04:15,521 --> 00:04:16,521 Blithering idiot! 96 00:04:16,522 --> 00:04:18,023 What are you yelling at me for? 97 00:04:18,024 --> 00:04:19,024 You said it's worth five times 98 00:04:19,025 --> 00:04:20,025 what we're offering 'em. 99 00:04:20,026 --> 00:04:21,961 Have you heard from your brain lately? 100 00:04:23,896 --> 00:04:26,398 Wait a minute, guys. Come on, relax. 101 00:04:26,399 --> 00:04:27,899 I don't know if I wanna sell. 102 00:04:27,900 --> 00:04:29,401 I mean, for a couple of reasons. 103 00:04:29,402 --> 00:04:32,404 For one thing, I'm not gonna be wearing this badge forever, 104 00:04:32,405 --> 00:04:34,906 and secondly, something you don't understand is, 105 00:04:34,907 --> 00:04:36,408 it's my company. 106 00:04:36,409 --> 00:04:38,844 I worked my whole life to have my name mean something. 107 00:04:38,845 --> 00:04:43,149 And today, all the name Campbell means, is... soup. 108 00:04:45,118 --> 00:04:48,120 Burt, you'll still retain... 20 percent of the company. 109 00:04:48,121 --> 00:04:49,121 I don't think so. 110 00:04:49,122 --> 00:04:50,622 40 percent! 111 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Burt, may I borrow one of your pistols? 112 00:04:54,587 --> 00:04:55,627 Wait, guys, wait a minute. 113 00:04:55,628 --> 00:04:56,628 I don't know what to do. 114 00:04:56,629 --> 00:04:57,629 Let me have a conference 115 00:04:57,630 --> 00:05:00,132 with my associate, all right? 116 00:05:06,005 --> 00:05:07,506 Danny, Danny. 117 00:05:13,012 --> 00:05:14,012 Look, now, look, 118 00:05:14,013 --> 00:05:15,013 I don't know. 119 00:05:15,014 --> 00:05:16,515 I am very skeptical. 120 00:05:16,516 --> 00:05:17,516 What do you think? 121 00:05:17,517 --> 00:05:19,852 About what? 122 00:05:21,354 --> 00:05:25,857 My partner and I have conferred, and we think this idea 123 00:05:25,858 --> 00:05:27,859 is a ridiculous idea. 124 00:05:27,860 --> 00:05:30,362 Very well. If that's the way you feel about it, 125 00:05:30,363 --> 00:05:31,863 I'm certainly not going to beg. 126 00:05:31,864 --> 00:05:32,865 Come along, Dutch. 127 00:05:33,866 --> 00:05:35,367 Oh, Burt, please! 128 00:05:35,368 --> 00:05:36,868 Please give me that company! 129 00:05:36,869 --> 00:05:38,370 Please let me have the company, Burt. 130 00:05:38,371 --> 00:05:39,871 Oh, please. Pretty please! 131 00:05:39,872 --> 00:05:43,375 What do ya say? Should I hose him down? 132 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 Come on, big guy, get up! 133 00:05:44,877 --> 00:05:46,378 You're making a fool of yourself. 134 00:05:46,379 --> 00:05:48,380 Look guys, I know what you're thinking, 135 00:05:48,381 --> 00:05:49,381 that I'm a murderer, right? 136 00:05:49,382 --> 00:05:50,882 No, I can live with that. 137 00:05:50,883 --> 00:05:51,883 Ditto. 138 00:05:51,884 --> 00:05:53,385 That I escaped from prison? 139 00:05:53,386 --> 00:05:54,386 Don't be silly. 140 00:05:54,387 --> 00:05:55,887 Psshh. 141 00:05:55,888 --> 00:05:57,889 That Chester is a lowlife. 142 00:05:57,890 --> 00:05:58,890 Well... 143 00:05:58,891 --> 00:06:01,893 Shut up. 144 00:06:01,894 --> 00:06:04,329 Look, I know I'm asking for a break 145 00:06:04,330 --> 00:06:05,831 that I don't deserve. 146 00:06:05,832 --> 00:06:07,766 But I'm turning my life around. 147 00:06:07,767 --> 00:06:11,236 I got a wife now, and I wanna have a family. 148 00:06:11,237 --> 00:06:12,738 This is my only shot, Burt, 149 00:06:12,739 --> 00:06:14,206 and I'm gonna make good on it. 150 00:06:14,207 --> 00:06:15,207 I give ya my word. 151 00:06:15,208 --> 00:06:18,710 Come on, Dutch, please. I don't want... 152 00:06:18,711 --> 00:06:20,212 I'm in a very funny position here. 153 00:06:20,213 --> 00:06:22,714 Chester... eh? 154 00:06:22,715 --> 00:06:24,716 I'd like to confer with my associate again. 155 00:06:24,717 --> 00:06:26,218 Absolutely, confer. 156 00:06:26,219 --> 00:06:27,686 Thank you, Burt. 157 00:06:27,687 --> 00:06:28,687 I mean that. 158 00:06:28,688 --> 00:06:29,688 Thank you. 159 00:06:29,689 --> 00:06:33,692 I told you this would be a piece of cake. 160 00:06:33,693 --> 00:06:35,193 Danny, look, I don't know. 161 00:06:35,194 --> 00:06:37,195 I just... I don't trust him. 162 00:06:37,196 --> 00:06:38,196 I know he means well, 163 00:06:38,197 --> 00:06:40,699 and I know we could keep an eye on him, but still... 164 00:06:40,700 --> 00:06:42,200 You know what I mean? 165 00:06:42,201 --> 00:06:43,702 Uh-huh. 166 00:06:43,703 --> 00:06:45,203 But your mother, she'd never forgive me 167 00:06:45,204 --> 00:06:47,072 if I let this poor guy go on to welfare. 168 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Uh-huh. 169 00:06:48,574 --> 00:06:50,075 Chester, right? 170 00:06:51,077 --> 00:06:52,577 Yeah, Chester. 171 00:06:52,578 --> 00:06:56,081 But he's a crook. He's an embezzler. 172 00:06:56,082 --> 00:06:58,583 But he's family. 173 00:06:58,584 --> 00:06:59,584 Do you know what I mean? 174 00:06:59,585 --> 00:07:02,321 Not at all. 175 00:07:04,323 --> 00:07:06,324 It's like talking to a wall. 176 00:07:06,325 --> 00:07:09,328 Excuse me, I... Look, guys... 177 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 You got a deal. 178 00:07:11,831 --> 00:07:13,331 Oh, thank you, Burt. 179 00:07:13,332 --> 00:07:14,332 Thank you. 180 00:07:14,333 --> 00:07:16,334 Oh, Chester, don't do that. 181 00:07:16,335 --> 00:07:19,337 All right, now, on one condition here, Dutch. 182 00:07:19,338 --> 00:07:20,338 You're the president. 183 00:07:20,339 --> 00:07:21,339 It's a deal. 184 00:07:21,340 --> 00:07:22,841 President? Burt! 185 00:07:22,842 --> 00:07:25,844 The guy has an IQ lower than his shoe size. 186 00:07:25,845 --> 00:07:27,345 Burt, ya won't regret it. 187 00:07:27,346 --> 00:07:28,347 Chester, pay him. 188 00:07:30,850 --> 00:07:32,351 All right. 189 00:07:34,754 --> 00:07:37,156 This is an I-owe-you. 190 00:07:38,624 --> 00:07:41,059 I-owe-you? You're not gonna pay me anything? 191 00:07:41,060 --> 00:07:42,027 What, you're serious? 192 00:07:42,028 --> 00:07:43,528 Where would I get that kind of money? 193 00:07:43,529 --> 00:07:45,030 Hey, Burt, 194 00:07:45,031 --> 00:07:46,031 don't worry. 195 00:07:46,032 --> 00:07:48,533 We ain't got the money yet, but... we'll earn it. 196 00:07:48,534 --> 00:07:50,035 That's right! 197 00:07:50,036 --> 00:07:52,037 Come on, Dutch, let's get down to the pier 198 00:07:52,038 --> 00:07:53,038 and get that steel shipment. 199 00:07:53,039 --> 00:07:55,040 Whoa, wait. What steel shipment? 200 00:07:55,041 --> 00:07:57,042 The cheap stuff from Hong Kong. 201 00:07:57,043 --> 00:07:58,543 The buildings will look the same. 202 00:07:58,544 --> 00:08:00,546 They'll just... sway a little. 203 00:08:26,672 --> 00:08:28,173 El! 204 00:08:28,174 --> 00:08:30,675 Aah! Oh, oh! 205 00:08:30,676 --> 00:08:34,045 Oh, El. Let me take over for a while. 206 00:08:34,046 --> 00:08:35,547 Oh, no, no, no, no, no. 207 00:08:35,548 --> 00:08:37,949 You insult my manhood. 208 00:08:37,950 --> 00:08:39,417 Why, El? 209 00:08:39,418 --> 00:08:43,388 Let a woman huff and puff and strain her little arms, 210 00:08:43,389 --> 00:08:46,191 while Carlos El Puerco Valdez, he sit around and do nothing? 211 00:08:46,192 --> 00:08:47,126 No, no, no. 212 00:08:47,127 --> 00:08:50,061 Well, at least let me take one oar, 213 00:08:50,062 --> 00:08:53,565 and I'll sit beside you for a while. 214 00:08:53,566 --> 00:08:56,568 Oh, that's all right. 215 00:08:56,569 --> 00:08:58,069 You know, I... 216 00:08:58,070 --> 00:09:00,572 I did miss you while you were sleeping, 217 00:09:00,573 --> 00:09:02,073 my little chilly pepper. 218 00:09:02,074 --> 00:09:06,077 El, think we could just dip into our food supply again? 219 00:09:06,078 --> 00:09:09,080 Ay, querida, there is only two breath mints left. 220 00:09:09,081 --> 00:09:11,082 I see... 221 00:09:11,083 --> 00:09:13,585 Well, could we just have a little sip of water? 222 00:09:13,586 --> 00:09:16,588 The canteen, she is empty. 223 00:09:16,589 --> 00:09:17,589 She is? Yeah. 224 00:09:17,590 --> 00:09:21,593 Oh, El, why didn't we plan this better? 225 00:09:21,594 --> 00:09:24,596 We should've had a big yacht standing by, you know, 226 00:09:24,597 --> 00:09:26,598 just in case the revolution failed. 227 00:09:26,599 --> 00:09:28,099 Oh, no, no. 228 00:09:28,100 --> 00:09:30,101 That would be negative thinking. 229 00:09:30,102 --> 00:09:31,102 Uh, true. 230 00:09:31,103 --> 00:09:34,105 But we would've had food and water, 231 00:09:34,106 --> 00:09:36,608 and we would've had some warm clothes. 232 00:09:36,609 --> 00:09:41,546 Oh, El, I am so cold. 233 00:09:41,547 --> 00:09:43,548 Here, hold me. 234 00:09:43,549 --> 00:09:46,484 Ah, no, no, no, we can't do that. 235 00:09:46,485 --> 00:09:48,486 No-no-no, we are not married. 236 00:09:48,487 --> 00:09:50,488 I only want to keep warm, El. 237 00:09:50,489 --> 00:09:55,994 Yes, but you might lead me to the impure thoughts. 238 00:09:55,995 --> 00:09:57,996 Oh, no, no, no, no. 239 00:09:57,997 --> 00:10:00,832 How could I desecrate you, my Madonna? No. 240 00:10:00,833 --> 00:10:02,835 Well, you could desecrate me a little. 241 00:10:04,337 --> 00:10:06,805 No, no, no, no, no, we cannot sin, 242 00:10:06,806 --> 00:10:08,306 being so close to death. 243 00:10:08,307 --> 00:10:10,208 Death? 244 00:10:10,209 --> 00:10:11,710 Well, it doesn't look good. 245 00:10:11,711 --> 00:10:13,712 Just think about it, you know? 246 00:10:13,713 --> 00:10:15,714 A few more days in this scorching sun, 247 00:10:15,715 --> 00:10:17,716 and your tummy is gonna swell. 248 00:10:17,717 --> 00:10:19,184 Your hair will frizz up. 249 00:10:19,185 --> 00:10:20,685 Your eyeballs will be burned 250 00:10:20,686 --> 00:10:23,188 and pop out of your head. And you'll probably die. 251 00:10:23,189 --> 00:10:25,691 My hair will frizz up? 252 00:10:27,660 --> 00:10:29,662 Well, mine does. 253 00:10:31,530 --> 00:10:33,898 Oh, El, look! 254 00:10:33,899 --> 00:10:36,334 It's the light, the dawn. 255 00:10:36,335 --> 00:10:41,206 Oh El, after the darkness came the dawn. 256 00:10:41,207 --> 00:10:43,709 First we freeze, and then we fry. 257 00:10:45,211 --> 00:10:49,214 There's got to be land out there somewhere. 258 00:10:49,215 --> 00:10:50,715 There just has to be. 259 00:10:50,716 --> 00:10:52,550 Sure. 260 00:10:52,551 --> 00:10:55,553 Well... there will be. 261 00:10:55,554 --> 00:10:57,055 In the meantime, El, 262 00:10:57,056 --> 00:10:59,557 we have to keep our spirits up. 263 00:10:59,558 --> 00:11:01,059 Ha-ha! Yeah. 264 00:11:01,060 --> 00:11:03,061 Row, row, row your boat 265 00:11:03,062 --> 00:11:06,064 Gently down the stream Merrily, merrily 266 00:11:06,065 --> 00:11:08,066 Merrily, merrily Life is but a dream 267 00:11:08,067 --> 00:11:09,067 I know that. 268 00:11:09,068 --> 00:11:11,569 Row, row, row your boat 269 00:11:31,524 --> 00:11:34,026 Stay behind the line. 270 00:11:39,031 --> 00:11:40,532 Okay, mister, that's it. 271 00:11:40,533 --> 00:11:41,533 I'm closing. You're a ringer. 272 00:11:41,534 --> 00:11:43,034 What? 273 00:11:43,035 --> 00:11:43,935 You're a pro, a hustler. 274 00:11:43,936 --> 00:11:45,437 I'll take three more balls. 275 00:11:45,438 --> 00:11:46,938 Hey, pal, I told you, I'm closing. 276 00:11:46,939 --> 00:11:48,440 You can't close. 277 00:11:48,441 --> 00:11:50,442 Article two, paragraph one of the Carnival Act, 278 00:11:50,443 --> 00:11:52,944 "As long as you got prizes and patrons, 279 00:11:52,945 --> 00:11:54,946 you gotta let 'em play." 280 00:11:54,947 --> 00:11:55,948 Really? Yeah. 281 00:11:56,949 --> 00:11:59,951 You're wiping me out, pal. What do you want from me? 282 00:11:59,952 --> 00:12:01,886 Look, I told you, I'm not leaving 283 00:12:01,887 --> 00:12:03,388 till I get a little information. 284 00:12:03,389 --> 00:12:05,356 Jodie, Jodie, this is Fluffy, 285 00:12:05,357 --> 00:12:07,358 the carnival's half man, half dog. 286 00:12:07,359 --> 00:12:10,361 He responded when I showed him the picture of Carol. 287 00:12:12,865 --> 00:12:14,365 You know her? 288 00:12:16,368 --> 00:12:18,370 I think you're supposed to give him a treat. 289 00:12:19,872 --> 00:12:21,372 You know this girl? 290 00:12:21,373 --> 00:12:23,374 Have you seen her lately? 291 00:12:23,375 --> 00:12:25,877 Here, here, give him that. 292 00:12:25,878 --> 00:12:26,879 Give it to him. 293 00:12:35,154 --> 00:12:36,654 What was that? 294 00:12:36,655 --> 00:12:37,655 Certs. 295 00:12:37,656 --> 00:12:40,158 You give a dog Certs? 296 00:12:40,159 --> 00:12:43,561 What, I'm supposed to carry around a box of Liver Snaps? 297 00:12:45,965 --> 00:12:48,967 Hey, hey, hey, hey, are you talking to me? 298 00:12:48,968 --> 00:12:51,970 Listen, listen, boy, you wanna fetch? 299 00:12:51,971 --> 00:12:52,971 You want to fetch? 300 00:12:52,972 --> 00:12:54,472 You want to fetch? 301 00:12:54,473 --> 00:12:56,475 Listen, tell me where the girl in the picture is. 302 00:13:00,479 --> 00:13:02,480 She's in China. 303 00:13:02,481 --> 00:13:04,983 Look, Maggie, this isn't gonna work out. 304 00:13:04,984 --> 00:13:05,984 I don't think so. 305 00:13:05,985 --> 00:13:07,485 Listen, uh, thanks for your time, huh? 306 00:13:07,486 --> 00:13:08,987 Here ya go, here ya go, boy. 307 00:13:09,989 --> 00:13:12,490 All right, listen, three more balls. Let's go. 308 00:13:12,491 --> 00:13:13,491 Come on, go pitch baseballs. 309 00:13:13,492 --> 00:13:15,460 They got some new teddy bears in there today. 310 00:13:15,461 --> 00:13:18,897 I told you, I'm not leaving till I get a little information. 311 00:13:18,898 --> 00:13:21,833 But don't you understand? I'm a carnie. We live by a code. 312 00:13:21,834 --> 00:13:23,268 You could burn my eyes out. 313 00:13:23,269 --> 00:13:25,737 You could stick my head under water. You could even audit me, 314 00:13:25,738 --> 00:13:26,738 but I'll never talk. 315 00:13:26,739 --> 00:13:29,174 How about if I give you your dolls back? 316 00:13:29,175 --> 00:13:30,175 What do you wanna know? 317 00:13:30,176 --> 00:13:32,610 Look at the picture. Do you know this girl? 318 00:13:32,611 --> 00:13:35,613 Maybe I do, and maybe I don't. 319 00:13:35,614 --> 00:13:37,615 Look pal, I don't give a damn about your code. 320 00:13:37,616 --> 00:13:39,617 That's my daughter we're talking about. 321 00:13:39,618 --> 00:13:41,119 Either you give me the information, 322 00:13:41,120 --> 00:13:43,621 or I'll stuff these dolls down your fat throat. 323 00:13:43,622 --> 00:13:46,124 She was working with Zippo, the fire-eater. 324 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 What about the baby? 325 00:13:47,126 --> 00:13:48,126 Oh, you mean Wendy? 326 00:13:48,127 --> 00:13:49,127 That's my little girl. 327 00:13:49,128 --> 00:13:50,128 Cute kid. 328 00:13:50,129 --> 00:13:52,130 She worked real well with the midgets. 329 00:13:52,131 --> 00:13:53,631 All right. 330 00:13:53,632 --> 00:13:57,135 Last I heard, they was runnin' a tamale stand somewheres. 331 00:13:57,136 --> 00:14:00,572 First cowboys and clowns, dog people, 332 00:14:00,573 --> 00:14:03,074 and now she's with a Mexican fire-eater, 333 00:14:03,075 --> 00:14:05,577 and she almost got custody because I'm gay? 334 00:14:05,578 --> 00:14:10,381 Listen, where did this normal American couple run off to? 335 00:14:10,382 --> 00:14:11,316 Albuquerque. 336 00:14:11,317 --> 00:14:12,817 Where in Albuquerque? 337 00:14:12,818 --> 00:14:15,820 You go up to Highway 40. You come to cross in the road. 338 00:14:15,821 --> 00:14:17,822 You take the right cross. You stay on your left. 339 00:14:17,823 --> 00:14:19,824 You go as far as you can. You can't miss it. 340 00:14:19,825 --> 00:14:21,793 Other than that, I'm not tellin' yous nuthin'. 341 00:14:21,794 --> 00:14:22,794 Let's go. 342 00:14:22,795 --> 00:14:24,296 Wait, hold it. 343 00:14:28,801 --> 00:14:31,302 It's for Wendy. 344 00:14:43,182 --> 00:14:44,182 El. 345 00:14:44,183 --> 00:14:46,684 Hm? Yes, Red? 346 00:14:46,685 --> 00:14:50,121 Isn't there anything left to eat? 347 00:14:50,122 --> 00:14:53,091 Well, there's just one Tic Tac. 348 00:14:54,593 --> 00:14:56,094 You take it. 349 00:14:56,095 --> 00:14:57,595 No, you take it. 350 00:14:57,596 --> 00:14:58,997 No. 351 00:14:58,998 --> 00:15:00,498 All right, we'll share it. 352 00:15:00,499 --> 00:15:02,000 Mm-hm. 353 00:15:02,001 --> 00:15:04,002 Ah... I... 354 00:15:04,003 --> 00:15:05,003 I will bite her in two. 355 00:15:06,505 --> 00:15:08,006 Oh! 356 00:15:09,508 --> 00:15:11,876 I feel like such a stupid-o. 357 00:15:11,877 --> 00:15:13,878 You know, I lose the revolution. 358 00:15:13,879 --> 00:15:16,381 I lose our way, and now I lose our last Tic Tac. 359 00:15:16,382 --> 00:15:17,882 Don't fret, El. 360 00:15:17,883 --> 00:15:21,386 I doubt that it would have tided us over, anyway. 361 00:15:21,387 --> 00:15:24,390 I also lost my three Juans. 362 00:15:25,357 --> 00:15:29,327 El... tell me the truth. 363 00:15:29,328 --> 00:15:32,664 We're going to die soon, aren't we? 364 00:15:34,566 --> 00:15:36,501 Yes, Jess. 365 00:15:36,502 --> 00:15:43,308 Are you saying, "Jess, Jess" or "Yes, yes" or "Yes, Jess"? 366 00:15:43,309 --> 00:15:44,709 Jess? 367 00:15:44,710 --> 00:15:46,210 Yes? 368 00:15:46,211 --> 00:15:47,211 S?! 369 00:15:47,212 --> 00:15:53,484 Oh, dear. I was hoping not to die again so soon. 370 00:15:55,487 --> 00:15:59,857 This vacation hasn't been very much fun for you, has it? 371 00:15:59,858 --> 00:16:03,261 Well, I don't have any regrets, really, 372 00:16:03,262 --> 00:16:07,632 except that I had hoped to buy some baskets. 373 00:16:07,633 --> 00:16:11,135 Oh, El, I am so hungry. 374 00:16:11,136 --> 00:16:12,570 Oh-ho. 375 00:16:12,571 --> 00:16:14,572 If only we could just catch a fish. 376 00:16:14,573 --> 00:16:16,074 Aah! 377 00:16:17,576 --> 00:16:21,379 You know, I have been praying all my life, 378 00:16:21,380 --> 00:16:24,849 and never have I got results like that before. 379 00:16:24,850 --> 00:16:26,852 Oh! Aah! 380 00:16:30,856 --> 00:16:33,358 Oh, I'm sorry. 381 00:16:33,359 --> 00:16:34,859 I thought it was a catch boat. 382 00:16:34,860 --> 00:16:36,862 Here, let me get that from ya. 383 00:16:37,863 --> 00:16:40,365 Oh! 384 00:16:40,366 --> 00:16:43,869 It's a beauty! My first catch! 385 00:16:45,571 --> 00:16:46,571 Mom! 386 00:16:46,572 --> 00:16:48,072 No! 387 00:16:48,073 --> 00:16:49,073 Billy! 388 00:16:49,074 --> 00:16:50,074 Billy! 389 00:16:50,075 --> 00:16:54,078 Oh, Billy, can it be true? 390 00:16:54,079 --> 00:16:55,580 Oh, no, it can't be true. 391 00:16:55,581 --> 00:16:57,582 I'm just wishing it. I'm just imagining it... 392 00:16:57,583 --> 00:17:00,551 Mom, mom, it's me, Feel me, feel me, I'm real. 393 00:17:00,552 --> 00:17:04,556 Oh, Billy, you're made out of rubber. 394 00:17:05,057 --> 00:17:06,557 No, it's a wet suit. 395 00:17:06,558 --> 00:17:07,558 How did you get here? 396 00:17:07,559 --> 00:17:10,361 Well, that's a long story. 397 00:17:10,362 --> 00:17:12,797 But how did you get here in the middle of the Atlantic? 398 00:17:12,798 --> 00:17:13,798 Now, I know your swimming 399 00:17:13,799 --> 00:17:15,299 couldn't have improved that much. 400 00:17:15,300 --> 00:17:17,802 No, Mom, I'm staying at the Club Med Martinique. 401 00:17:17,803 --> 00:17:19,804 We're just a few yards from the beach. 402 00:17:19,805 --> 00:17:20,739 See? 403 00:17:20,740 --> 00:17:22,673 Aah! Matinique! Ah! 404 00:17:22,674 --> 00:17:24,609 I knew it was around here some place! 405 00:17:24,610 --> 00:17:27,612 See that? I got us here without a compass. 406 00:17:27,613 --> 00:17:32,116 El Puerco, lord of the sea! 407 00:17:32,117 --> 00:17:33,618 Mom, do you know this guy? 408 00:17:35,120 --> 00:17:37,121 My manners. I'm so sorry. 409 00:17:37,122 --> 00:17:39,123 This is my dear friend, 410 00:17:39,124 --> 00:17:44,062 Carlos Marcello Dav?d Escobar Rodriguez El Puerco Valdez. 411 00:17:44,063 --> 00:17:48,066 El, this is my son, Bill. 412 00:17:48,067 --> 00:17:52,438 Your son is a shiny, bald black man? 413 00:17:54,373 --> 00:17:56,374 Billy, I am so proud of you, 414 00:17:56,375 --> 00:17:58,776 taking time out of your vacation 415 00:17:58,777 --> 00:18:00,178 to come and rescue us. 416 00:18:00,179 --> 00:18:01,679 No, I'm not vacationing, Mom. 417 00:18:01,680 --> 00:18:03,047 I left home to find you, 418 00:18:03,048 --> 00:18:04,949 only the plane couldn't land in Malaguay 419 00:18:04,950 --> 00:18:05,850 because of the revolution. 420 00:18:05,851 --> 00:18:08,352 I would like to express the gratitude 421 00:18:08,353 --> 00:18:10,354 of a grateful nation. 422 00:18:10,355 --> 00:18:13,758 But I... don't have a nation at this moment. 423 00:18:13,759 --> 00:18:15,760 However, I soon will. 424 00:18:15,761 --> 00:18:20,698 So for now, let me kiss you in a manly way. 425 00:18:20,699 --> 00:18:23,201 Ha-ha, no, that's okay. Thanks. 426 00:18:24,203 --> 00:18:27,705 However, from this moment and henceforth, 427 00:18:27,706 --> 00:18:30,208 I dub you... General Billy, 428 00:18:30,209 --> 00:18:33,144 Sobrino del Puerco. 429 00:18:33,145 --> 00:18:34,579 What does that mean? 430 00:18:34,580 --> 00:18:37,382 "Nephew of the Pig." 431 00:18:38,817 --> 00:18:41,819 Oh, how sweet. 432 00:18:53,332 --> 00:18:55,801 Hey Gwen, come on out. I got something to eat. 433 00:18:56,835 --> 00:18:59,337 See you next week, Gwen. 434 00:18:59,338 --> 00:19:00,338 Hi. 435 00:19:00,339 --> 00:19:01,840 How ya doin'? 436 00:19:03,842 --> 00:19:06,845 Okay, Dr. Yalowich. Take care. 437 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 Hi! 438 00:19:09,815 --> 00:19:10,815 When did you come in? 439 00:19:10,816 --> 00:19:11,816 Is that all you have to say? 440 00:19:11,817 --> 00:19:13,317 "Hi, when did you come in?" 441 00:19:13,318 --> 00:19:14,318 What's the matter? 442 00:19:14,319 --> 00:19:15,820 Who the hell was that? 443 00:19:15,821 --> 00:19:17,822 Dr. Yalowich, he's a regular. 444 00:19:17,823 --> 00:19:19,790 A regular what? 445 00:19:19,791 --> 00:19:22,260 Client. What's the matter with you? 446 00:19:22,261 --> 00:19:25,730 You're asking me what's the matter with me? 447 00:19:25,731 --> 00:19:28,032 I'm trying to keep you safe, and you're in there making love 448 00:19:28,033 --> 00:19:30,568 with a Quarter Pounder! 449 00:19:30,569 --> 00:19:32,570 He doesn't even touch me. 450 00:19:32,571 --> 00:19:35,573 We play a game called Fast Food. 451 00:19:35,574 --> 00:19:37,575 I'm the grill girl. 452 00:19:37,576 --> 00:19:40,077 He just lays there, and I turn him over every few minutes. 453 00:19:40,078 --> 00:19:43,014 That's all. 454 00:19:44,416 --> 00:19:45,917 Oh. 455 00:19:45,918 --> 00:19:47,853 Well, don't I feel foolish? 456 00:19:49,855 --> 00:19:52,857 And here I was thinking it was something ridiculous. 457 00:19:52,858 --> 00:19:54,358 Danny. 458 00:19:54,359 --> 00:19:56,360 How can you do that? 459 00:19:56,361 --> 00:19:57,795 It's my job. 460 00:19:57,796 --> 00:20:00,665 Indiscriminate sex with anybody who's got the money? 461 00:20:00,666 --> 00:20:03,134 No, not indiscriminate. 462 00:20:03,135 --> 00:20:06,104 If I don't like a guy, I don't take him on. 463 00:20:07,539 --> 00:20:09,006 You don't believe me, do you? 464 00:20:09,007 --> 00:20:12,510 Hey, it's no concern of mine how you make your living. 465 00:20:12,511 --> 00:20:16,013 I think you're jealous. 466 00:20:16,014 --> 00:20:19,016 Jealous! Ha! 467 00:20:19,017 --> 00:20:22,520 Oh, that's funny. Very, very funny. 468 00:20:22,521 --> 00:20:23,521 Jealous. 469 00:20:25,023 --> 00:20:27,525 Me, jealous? 470 00:20:27,526 --> 00:20:29,527 Boy, that's a laugh. 471 00:20:29,528 --> 00:20:32,464 I'm laughin'. Ha. 472 00:20:33,465 --> 00:20:35,733 Do you wanna make love to me? 473 00:20:38,237 --> 00:20:40,739 I'm a cop, Gwen. 474 00:20:43,242 --> 00:20:44,742 I'm a good cop. 475 00:20:44,743 --> 00:20:46,577 I'm honest. I'm clean. 476 00:20:46,578 --> 00:20:49,447 I try and make this town safe for everyone. 477 00:20:50,916 --> 00:20:53,317 Yes. 478 00:20:53,318 --> 00:20:55,286 Okay. 479 00:20:57,289 --> 00:20:59,790 But I can't. 480 00:20:59,791 --> 00:21:03,127 Look, could you just promise me to shut down operations 481 00:21:03,128 --> 00:21:05,063 until this whole thing blows over? 482 00:21:05,998 --> 00:21:09,000 You're the first guy who ever asked me not to do 483 00:21:09,001 --> 00:21:10,502 what they normally pay me to do. 484 00:21:12,004 --> 00:21:13,004 Promise me. 485 00:21:14,473 --> 00:21:16,974 Okay, I promise. 486 00:21:16,975 --> 00:21:19,477 I won't hook until you say it's okay. 487 00:21:19,478 --> 00:21:21,479 Great. 488 00:21:21,480 --> 00:21:23,481 That's a big load off my mind. 489 00:21:23,482 --> 00:21:25,983 You really do? 490 00:21:25,984 --> 00:21:27,485 What? 491 00:21:27,486 --> 00:21:28,986 Wanna make love? 492 00:21:28,987 --> 00:21:32,923 Yeah, but I can't. 493 00:21:32,924 --> 00:21:35,426 I mean, I can. 494 00:21:37,863 --> 00:21:41,699 I just, uh... won't, ya know? 495 00:21:41,700 --> 00:21:42,700 No. 496 00:21:42,701 --> 00:21:45,703 You see, I would be committing a crime. 497 00:21:45,704 --> 00:21:46,704 I'm a cop. 498 00:21:46,705 --> 00:21:49,707 Yeah, I would have to arrest myself, and frankly, 499 00:21:49,708 --> 00:21:51,208 I don't think I could do it. 500 00:21:51,209 --> 00:21:54,145 You know, knowing me, I'd probably try and set an example, 501 00:21:54,146 --> 00:21:56,648 and I'd throw the book at me, and then where would I be? 502 00:22:04,656 --> 00:22:08,159 I could just give me a reprimand. 503 00:22:22,140 --> 00:22:25,109 Now that Billy has rescued Jessica and El, 504 00:22:25,110 --> 00:22:27,545 will they all make it home safely to Connecticut? 505 00:22:27,546 --> 00:22:30,047 Will Jess and Billy become bilingual? 506 00:22:30,048 --> 00:22:31,048 Now that Chester and Dutch 507 00:22:31,049 --> 00:22:32,550 are in the construction business, 508 00:22:32,551 --> 00:22:35,052 will it give their lives a new foundation? 509 00:22:35,053 --> 00:22:37,555 Now that Danny and Gwen are thinking of making love, 510 00:22:37,556 --> 00:22:39,557 will Danny have to throw the book at himself? 511 00:22:39,558 --> 00:22:41,058 Will Jodie and Maggie have any luck 512 00:22:41,059 --> 00:22:43,060 at the tamale stand in Albuquerque, 513 00:22:43,061 --> 00:22:45,062 or will they just get heartburn? 514 00:22:45,063 --> 00:22:46,564 These questions and many others 515 00:22:46,565 --> 00:22:50,435 will be answered in the next episode of SOAP. 516 00:22:50,485 --> 00:22:55,035 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.