All language subtitles for Soap s04e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,537 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,538 --> 00:00:08,040 Jessica Tate 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,042 and Mary Campbell. 4 00:00:10,043 --> 00:00:13,545 These are the Tates, 5 00:00:13,546 --> 00:00:17,549 and these are the Campbells. 6 00:00:17,550 --> 00:00:20,052 And this is Soap. 7 00:00:44,010 --> 00:00:45,511 Yeah, but... 8 00:00:47,514 --> 00:00:48,515 Yeah, but... 9 00:00:49,516 --> 00:00:51,483 But... But... 10 00:00:51,484 --> 00:00:54,486 Yeah, but... What? 11 00:00:54,487 --> 00:00:55,487 But... What? 12 00:00:55,488 --> 00:00:56,488 What? What? 13 00:00:56,489 --> 00:00:57,489 What? What? 14 00:00:57,490 --> 00:00:58,991 What?!... But... What? 15 00:01:01,494 --> 00:01:02,995 All right. Yeah, no. Yeah, well. 16 00:01:02,996 --> 00:01:04,497 No, thanks. Thanks anyway. 17 00:01:05,999 --> 00:01:06,999 What did he say? 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,501 It's not terrific. 19 00:01:09,502 --> 00:01:11,003 Burt, tell me. 20 00:01:11,004 --> 00:01:12,004 Well, it's a little sketchy, 21 00:01:12,005 --> 00:01:13,505 but it's not hopeless. 22 00:01:13,506 --> 00:01:15,007 Burt, would you just tell me? 23 00:01:15,008 --> 00:01:17,009 Carol can take the baby... 24 00:01:17,010 --> 00:01:18,510 and there isn't a thing on this earth 25 00:01:18,511 --> 00:01:20,012 you can do about it. 26 00:01:20,013 --> 00:01:21,513 That's not hopeless? 27 00:01:21,514 --> 00:01:23,515 Jodie, when a parent takes her own child out of state, 28 00:01:23,516 --> 00:01:26,018 doesn't ask for ransom, its not kidnapping. 29 00:01:26,019 --> 00:01:27,519 What if she's still in the state? 30 00:01:27,520 --> 00:01:28,520 Could you do something then? 31 00:01:28,521 --> 00:01:30,522 Jodie, please. I hardly think a person 32 00:01:30,523 --> 00:01:32,524 would snatch their kid and take in a matinee. 33 00:01:32,525 --> 00:01:35,528 Burt, are you going to help me? 34 00:01:37,530 --> 00:01:39,031 Damn it! 35 00:01:41,534 --> 00:01:44,036 You're mad, right? 36 00:01:44,037 --> 00:01:45,537 No, no, I'm not mad. 37 00:01:45,538 --> 00:01:47,039 I'm going to kill her, Burt! 38 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 I'm going to kill her! 39 00:01:48,041 --> 00:01:50,042 You kill... You can't kill... No kill! 40 00:01:50,043 --> 00:01:52,044 You said you weren't going to do anything. 41 00:01:52,045 --> 00:01:55,547 That is not true, I did not say I wasn't going to do anything. 42 00:01:55,548 --> 00:01:57,550 Now, sit down. 43 00:02:03,556 --> 00:02:05,057 I just said I couldn't do anything. 44 00:02:05,058 --> 00:02:06,558 Jodie, come on. The law's the law. 45 00:02:06,559 --> 00:02:07,559 Tell me what the D.A. said. 46 00:02:07,560 --> 00:02:09,061 To hell with the D.A. 47 00:02:09,062 --> 00:02:10,562 What if it was the D.A.'s kid, huh? 48 00:02:10,563 --> 00:02:12,564 It's the same difference here. No, it's not. 49 00:02:12,565 --> 00:02:14,566 All right, big news. 50 00:02:14,567 --> 00:02:16,568 We are talking big. What? 51 00:02:16,569 --> 00:02:18,570 I just got this kidnap note back from the lab. 52 00:02:18,571 --> 00:02:19,571 Yeah, well, what did they say? 53 00:02:19,572 --> 00:02:20,572 That's not important, 54 00:02:20,573 --> 00:02:22,575 its what they said that's important. 55 00:02:24,077 --> 00:02:25,577 Like? 56 00:02:25,578 --> 00:02:28,080 Like the note was analyzed 57 00:02:28,081 --> 00:02:30,482 and discovered to be written on paper 58 00:02:30,483 --> 00:02:32,284 with a pen of some kind. 59 00:02:32,285 --> 00:02:33,286 But... 60 00:02:35,255 --> 00:02:37,189 there were no fingerprints, 61 00:02:37,190 --> 00:02:39,691 no hairs, no... No makeup traces, 62 00:02:39,692 --> 00:02:42,161 no identifying marks of any kind. 63 00:02:45,131 --> 00:02:46,131 So? 64 00:02:46,132 --> 00:02:47,633 So... 65 00:02:47,634 --> 00:02:49,101 if Carol hadn't signed it, 66 00:02:49,102 --> 00:02:50,602 we wouldn't have known it was her. 67 00:02:50,603 --> 00:02:52,104 I can't believe this, I got to go. 68 00:02:52,105 --> 00:02:54,106 Jodie, there's nothing legally I can do. 69 00:02:54,107 --> 00:02:55,607 Well, there is something that I can do. 70 00:02:55,608 --> 00:02:56,608 What? 71 00:02:56,609 --> 00:02:58,610 Find her, that's what. 72 00:02:58,611 --> 00:03:01,413 Find her. Of course! 73 00:03:01,414 --> 00:03:02,881 Danny, please. This... 74 00:03:02,882 --> 00:03:04,883 Burt, I'll find Carol and I'll kill her, 75 00:03:04,884 --> 00:03:07,386 and then I'm going to find Tibbs and I'm going to kill him, 76 00:03:07,387 --> 00:03:09,889 and then you can find me and kill me. 77 00:03:11,891 --> 00:03:13,392 Why would I kill you? 78 00:03:13,393 --> 00:03:16,895 Well, I don't know, it's just in the planning stages. 79 00:03:16,896 --> 00:03:18,897 Who's this Tibbs you're talking about? 80 00:03:18,898 --> 00:03:20,899 No, no. It's nobody. It's nothing. 81 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 A cat. Mrs. Schlockmeis' cat. 82 00:03:21,901 --> 00:03:23,902 Tearing up the azaleas. Makes Danny crazy. 83 00:03:23,903 --> 00:03:25,904 Get out of here. 84 00:03:25,905 --> 00:03:27,406 Burt? It's nothing. 85 00:03:27,407 --> 00:03:29,408 It's a little routine blackmail. 86 00:03:29,409 --> 00:03:30,909 Happens to sheriffs all the time. 87 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 Don't worry about it. 88 00:03:31,911 --> 00:03:33,912 Let's just concentrate on getting Wendy back. 89 00:03:33,913 --> 00:03:36,415 First things first. 90 00:03:36,416 --> 00:03:38,417 Let's all calm down. 91 00:03:38,418 --> 00:03:40,919 Not going to solve anything flying off walls. 92 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 You're right, Burt. 93 00:03:41,921 --> 00:03:43,922 It's just, I don't know what to do. 94 00:03:43,923 --> 00:03:45,924 Don't lose faith. That's one thing we can't do. 95 00:03:45,925 --> 00:03:47,426 Don't lose faith. 96 00:03:47,427 --> 00:03:48,927 We'll find a way, I promise you. 97 00:03:48,928 --> 00:03:50,929 That's my own granddaughter we're talking about. 98 00:03:50,930 --> 00:03:53,932 You're right, Burt. I'm sorry. 99 00:03:53,933 --> 00:03:55,434 We'll think of something. 100 00:03:55,435 --> 00:03:58,437 I got it! Oh! Heh... 101 00:03:58,438 --> 00:04:01,441 It's so simple, I'm surprised I thought of it. 102 00:04:04,444 --> 00:04:05,444 What? 103 00:04:05,445 --> 00:04:07,446 We find Carol. 104 00:04:07,447 --> 00:04:08,947 We call her up, 105 00:04:08,948 --> 00:04:11,450 and we tell her that she nabbed the wrong baby 106 00:04:11,451 --> 00:04:12,451 and when she comes back 107 00:04:12,452 --> 00:04:14,453 to make the switch... Whammo! 108 00:04:14,454 --> 00:04:15,454 I got to go, I just got to go. 109 00:04:15,455 --> 00:04:16,455 Jodie, come on. 110 00:04:16,456 --> 00:04:17,956 No, listen. Fellas, listen. 111 00:04:17,957 --> 00:04:20,959 I understand that there is nothing legal that you can do, 112 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 and I don't blame you, okay? 113 00:04:21,961 --> 00:04:24,930 Believe me, I don't blame you. 114 00:04:24,931 --> 00:04:26,932 I just have to do this my own way. 115 00:04:26,933 --> 00:04:28,434 What are you going to do, Jodie? 116 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 Jodie, be careful. 117 00:04:40,947 --> 00:04:42,447 Poor guy. 118 00:04:42,448 --> 00:04:44,449 Oh, I feel terrible, 119 00:04:44,450 --> 00:04:45,450 but there's nothing I can do. 120 00:04:45,451 --> 00:04:46,952 I couldn't cross the state line 121 00:04:46,953 --> 00:04:48,453 and bring her back for kidnapping 122 00:04:48,454 --> 00:04:49,955 even if it was kidnapping. 123 00:04:50,957 --> 00:04:52,958 Oh, what a mess. 124 00:04:52,959 --> 00:04:55,460 Leslie is trying to kill Billy, Tibbs is blackmailing us, 125 00:04:55,461 --> 00:04:58,463 Jodie wants to kill Carol. 126 00:04:58,464 --> 00:04:59,965 Why is it all the crimes in this town 127 00:04:59,966 --> 00:05:01,967 seem to be in my own family? 128 00:05:07,974 --> 00:05:08,974 Ta-da! 129 00:05:08,975 --> 00:05:10,475 Here we are! 130 00:05:10,476 --> 00:05:12,477 Oh, oh! 131 00:05:12,478 --> 00:05:13,979 Oh, it's lovely to be home. 132 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 Hello, Saunders. 133 00:05:14,981 --> 00:05:16,982 Hello, Mrs. Tate. 134 00:05:16,983 --> 00:05:18,483 Welcome home. 135 00:05:18,484 --> 00:05:20,485 Oh! That's lovely, thank you. 136 00:05:20,486 --> 00:05:21,987 No. 137 00:05:21,988 --> 00:05:23,989 No? No. 138 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 Oh. 139 00:05:24,991 --> 00:05:26,491 Oh, Mother, it's just so good 140 00:05:26,492 --> 00:05:28,493 to have you home again. 141 00:05:28,494 --> 00:05:29,494 Thank you, Eunice. 142 00:05:29,495 --> 00:05:30,996 It's nice to be here too. 143 00:05:30,997 --> 00:05:32,497 And so much has happened. 144 00:05:32,498 --> 00:05:34,499 I have to catch up on it all. 145 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Well, Leslie has been... 146 00:05:35,501 --> 00:05:37,502 Billy, 147 00:05:37,503 --> 00:05:40,505 I don't think we should mention the murder attempts, 148 00:05:40,506 --> 00:05:42,007 we don't want to upset Mother. 149 00:05:42,008 --> 00:05:43,508 I'll handle it. You can trust me. 150 00:05:43,509 --> 00:05:46,511 So, Billy, what's new with you? 151 00:05:46,512 --> 00:05:48,513 Nothing is new. What could be new? Not a thing. 152 00:05:48,514 --> 00:05:50,515 Everything's old, you didn't miss a thing, 153 00:05:50,516 --> 00:05:52,517 I have nothing new to report. 154 00:05:52,518 --> 00:05:54,019 Billy, I think you made your point. 155 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Right, Dad. 156 00:05:55,021 --> 00:05:57,022 Daddy, what's new with you? 157 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 I met a girl in France. 158 00:06:00,026 --> 00:06:03,028 She promised to fly to America and be my bride 159 00:06:03,029 --> 00:06:04,997 when the war is over. 160 00:06:06,432 --> 00:06:10,936 Major, the war has been over for 35 years. 161 00:06:10,937 --> 00:06:12,938 Really? 162 00:06:12,939 --> 00:06:14,373 Mm-hm. 163 00:06:14,374 --> 00:06:18,410 I'd better get to the airport. 164 00:06:18,411 --> 00:06:20,412 Hope she ate on the plane. 165 00:06:20,413 --> 00:06:22,914 Mother? Hm? 166 00:06:22,915 --> 00:06:24,916 Dutch and I have something to tell you. 167 00:06:24,917 --> 00:06:26,918 Really? We saved the biggest for last. 168 00:06:26,919 --> 00:06:28,420 Oh, what is it Eunice? 169 00:06:28,421 --> 00:06:30,422 We're getting married. Oh! 170 00:06:30,423 --> 00:06:32,424 Eunice, that's wonderful. 171 00:06:32,425 --> 00:06:34,426 Chester, isn't that wonderful? 172 00:06:34,427 --> 00:06:38,930 Oh, my goodness. A wedding in this house. How brilliant! 173 00:06:38,931 --> 00:06:39,931 Chester! 174 00:06:39,932 --> 00:06:43,435 Dad, what are you doing? 175 00:06:45,938 --> 00:06:47,940 Sorry, I lost my head. 176 00:06:50,443 --> 00:06:53,712 Princess, did you say "marry"? 177 00:06:53,713 --> 00:06:55,281 Right in this house, Daddy. 178 00:06:56,282 --> 00:06:58,784 Oh, Chester, isn't it wonderful? 179 00:06:58,785 --> 00:07:02,287 A wedding in this house. You know, Eunice, 180 00:07:02,288 --> 00:07:03,789 Grandma and Grandpa were married here, 181 00:07:03,790 --> 00:07:06,792 Aunt Mary and her first husband were married here, 182 00:07:06,793 --> 00:07:08,794 my first husband and I were married here... 183 00:07:08,795 --> 00:07:09,795 Which of course is Chester, 184 00:07:09,796 --> 00:07:12,798 and, actually, he still is my first husband. 185 00:07:12,799 --> 00:07:14,299 For now, anyway. 186 00:07:14,300 --> 00:07:15,801 And now you and Dutch are marrying here. 187 00:07:15,802 --> 00:07:17,302 Oh, it's going to be wonderful. 188 00:07:17,303 --> 00:07:20,305 I won't allow it! I will not allow it. 189 00:07:20,306 --> 00:07:21,807 But, big guy, gee whiz! 190 00:07:21,808 --> 00:07:23,308 What do you mean? 191 00:07:23,309 --> 00:07:27,312 First of all, he is an unemployed ex-convict 192 00:07:27,313 --> 00:07:29,815 who was incarcerated for murder. 193 00:07:29,816 --> 00:07:32,317 Secondly, he eats with his hands. 194 00:07:32,318 --> 00:07:36,321 Now, Chester, you're a murderer too. 195 00:07:36,322 --> 00:07:41,326 Yes, but my manners are impeccable. 196 00:07:41,327 --> 00:07:43,328 That is not fair. 197 00:07:43,329 --> 00:07:44,830 We're in love, 198 00:07:44,831 --> 00:07:45,831 and we're going to get married 199 00:07:45,832 --> 00:07:47,332 with or without your blessing. 200 00:07:47,333 --> 00:07:50,836 Oh, ho! Blessing? I was working on a hex. 201 00:07:50,837 --> 00:07:51,837 Chester, stop it. 202 00:07:51,838 --> 00:07:53,338 Hold it, everybody. 203 00:07:53,339 --> 00:07:55,340 I understand how the big guy feels, and he's right. 204 00:07:55,341 --> 00:07:57,843 Everything he says about me is right. 205 00:07:57,844 --> 00:07:59,845 The only thing I can say is... 206 00:07:59,846 --> 00:08:02,848 I love your little girl, big guy, 207 00:08:02,849 --> 00:08:04,850 and I'll take good care of her. 208 00:08:04,851 --> 00:08:07,854 I really love her. And I love you too. 209 00:08:08,855 --> 00:08:11,356 And I'd be honored if you'd be my best man. 210 00:08:11,357 --> 00:08:13,358 I can't be your best man. 211 00:08:13,359 --> 00:08:16,361 I'm the bride's father. I have to give Eunice away... 212 00:08:16,362 --> 00:08:17,362 Oh. 213 00:08:17,363 --> 00:08:18,363 To you. 214 00:08:22,368 --> 00:08:24,870 My little girl. 215 00:08:26,372 --> 00:08:28,373 Mother, 216 00:08:28,374 --> 00:08:30,375 aren't you happy for me? 217 00:08:30,376 --> 00:08:32,377 Oh, Eunice, 218 00:08:32,378 --> 00:08:34,379 I'm... relieved. 219 00:08:34,380 --> 00:08:36,381 I mean, I realize it's none of my business, 220 00:08:36,382 --> 00:08:38,884 but I did feel a little uncomfortable 221 00:08:38,885 --> 00:08:40,886 when you were fooling around. 222 00:08:40,887 --> 00:08:42,888 But now that I know you're getting married, 223 00:08:42,889 --> 00:08:45,891 I guess the fooling around wasn't really fooling around, 224 00:08:45,892 --> 00:08:48,894 it was just sort of practice. 225 00:08:48,895 --> 00:08:51,396 Yeah, we fooled around a lot. 226 00:08:51,397 --> 00:08:53,398 Dutch! 227 00:08:53,399 --> 00:08:54,900 Oh, big guy, 228 00:08:54,901 --> 00:08:55,901 there's only one more thing 229 00:08:55,902 --> 00:08:57,402 that I would like to have happen. 230 00:08:57,403 --> 00:08:58,403 And if it happened, 231 00:08:58,404 --> 00:09:00,906 I'd be the happiest guy in the whole U.S.A. 232 00:09:00,907 --> 00:09:04,876 Me too, only it would have to look like an accident. 233 00:09:04,877 --> 00:09:09,882 If I could just call you Dad, you could call me son. 234 00:09:11,817 --> 00:09:15,320 Dad, come on. Get ahold of yourself. 235 00:09:17,823 --> 00:09:19,824 Ahem. Sorry. 236 00:09:19,825 --> 00:09:22,827 I'm behaving like a fool. 237 00:09:22,828 --> 00:09:25,330 Of course I'm delighted. 238 00:09:25,331 --> 00:09:27,832 When's the happy day? 239 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Next week, Daddy. 240 00:09:31,337 --> 00:09:32,837 Chester! 241 00:09:32,838 --> 00:09:33,838 Oh! 242 00:09:33,839 --> 00:09:36,341 Oh! Sorry. 243 00:09:36,342 --> 00:09:40,345 I'm all right. I'm fine. I'm just overwhelmed. 244 00:09:40,346 --> 00:09:45,350 I always wanted my princess to have a proper wedding. 245 00:09:45,351 --> 00:09:47,352 News coverage, 246 00:09:47,353 --> 00:09:53,858 dignitaries, surrounded by senators and congressmen. 247 00:09:53,859 --> 00:09:56,361 Next week, my little girl will be married 248 00:09:56,362 --> 00:10:02,367 and I'll be surrounded by people named Blackie and Cheech. 249 00:10:02,368 --> 00:10:06,372 Okay, this time I'm really going to do it. 250 00:10:07,773 --> 00:10:11,176 Oh, God. Not again! 251 00:10:11,177 --> 00:10:14,145 This is like living on the Lebanese border. 252 00:10:14,146 --> 00:10:17,148 Leslie, when are you going to knock this off? 253 00:10:17,149 --> 00:10:18,650 Billy, don't make trouble, okay? 254 00:10:18,651 --> 00:10:20,652 Leslie, how are you dear? 255 00:10:20,653 --> 00:10:23,655 Oh, hi, Mrs. Tate. 256 00:10:23,656 --> 00:10:25,156 Oh, you look wonderful. 257 00:10:25,157 --> 00:10:27,158 Oh, thank you. 258 00:10:27,159 --> 00:10:29,160 Oh, I was so worried. 259 00:10:29,161 --> 00:10:30,662 I was going to send you a card, 260 00:10:30,663 --> 00:10:33,164 but I was afraid they might try and trace it. 261 00:10:33,165 --> 00:10:35,667 Well, it's a lovely thought, dear. 262 00:10:35,668 --> 00:10:38,670 Oh, well, I'm so glad you're home. Welcome back. 263 00:10:38,671 --> 00:10:40,672 I'm going to have to blow you up now. 264 00:10:40,673 --> 00:10:43,675 All right, dear. 265 00:10:43,676 --> 00:10:46,678 Leslie, this is insane. 266 00:10:46,679 --> 00:10:49,180 What did you say, you gutless twit? 267 00:10:49,181 --> 00:10:51,683 Nothing, nothing. Not a thing. 268 00:10:51,684 --> 00:10:53,184 Gutless twit? 269 00:10:53,185 --> 00:10:54,185 Funny. 270 00:10:58,190 --> 00:11:01,192 Well, say your prayers, people, 271 00:11:01,193 --> 00:11:03,695 'cause we're all going up together. 272 00:11:16,609 --> 00:11:19,110 Dutch. 273 00:11:19,111 --> 00:11:21,112 My God. 274 00:11:21,113 --> 00:11:23,115 Oh, no! 275 00:11:25,117 --> 00:11:27,118 Goodbye, dear. 276 00:11:27,119 --> 00:11:29,120 Dutch, that was amazing. 277 00:11:29,121 --> 00:11:30,622 I guess it was a dud. 278 00:11:30,623 --> 00:11:34,125 Dutch, I hardly know what to say, except... 279 00:11:34,126 --> 00:11:36,127 that was the bravest, most selfless thing 280 00:11:36,128 --> 00:11:37,062 I've ever seen. 281 00:11:37,063 --> 00:11:39,564 Hey, it was a dud. 282 00:11:39,565 --> 00:11:42,000 Yes, but you didn't know that. 283 00:11:42,001 --> 00:11:45,236 I've been very wrong about you, Dutch, I'm sorry. 284 00:11:45,237 --> 00:11:46,705 As for marrying my little girl, 285 00:11:46,706 --> 00:11:51,710 I'd be honored to have you join our family, son. 286 00:11:51,711 --> 00:11:53,179 Big guy. 287 00:11:54,680 --> 00:11:57,682 Dad! 288 00:11:57,683 --> 00:12:00,185 You're crushing my pencils. 289 00:12:00,186 --> 00:12:01,686 Oh! 290 00:12:01,687 --> 00:12:03,688 Uh... 291 00:12:03,689 --> 00:12:04,689 Saunders. 292 00:12:04,690 --> 00:12:05,624 Yes. 293 00:12:05,625 --> 00:12:07,559 Would you dispose of this thing, please? 294 00:12:07,560 --> 00:12:09,061 Not a chance. 295 00:12:10,563 --> 00:12:12,063 Back away, men. 296 00:12:12,064 --> 00:12:16,067 I've had experience with these babies. 297 00:12:16,068 --> 00:12:18,570 I shall deactivate her. 298 00:12:18,571 --> 00:12:22,073 Billy, how long has this been going on? 299 00:12:22,074 --> 00:12:23,575 Going on? What, Ma? 300 00:12:23,576 --> 00:12:26,077 How long has Leslie been trying to blow you up? 301 00:12:26,078 --> 00:12:28,079 It's the first time. I can't understand it. 302 00:12:28,080 --> 00:12:30,582 Damndest thing. It may be a phase. 303 00:12:30,583 --> 00:12:31,583 Billy. 304 00:12:44,396 --> 00:12:46,397 Daddy? 305 00:12:46,398 --> 00:12:48,400 Well, it's deactivated. 306 00:12:50,402 --> 00:12:51,903 Mrs. Tate, I shall now 307 00:12:51,904 --> 00:12:53,905 be taking your father to the hospital. 308 00:12:53,906 --> 00:12:57,375 Whenever you're ready, dinner is on the stove. 309 00:12:57,376 --> 00:13:00,879 The stove, however, is in the pool. 310 00:13:13,893 --> 00:13:14,893 Jess. 311 00:13:14,894 --> 00:13:17,896 Hi, Mary. How are you? 312 00:13:17,897 --> 00:13:18,897 Jess. 313 00:13:18,898 --> 00:13:21,399 You are already said that, Mary. 314 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 Is something wrong? 315 00:13:22,401 --> 00:13:24,402 Oh, Jess. Something's wrong. 316 00:13:24,403 --> 00:13:26,905 Oh, Jessie, Jessie. 317 00:13:26,906 --> 00:13:28,907 Oh, Mary, Mary. 318 00:13:28,908 --> 00:13:30,408 Here, sit down. 319 00:13:30,409 --> 00:13:31,409 Now, don't say a word. 320 00:13:31,410 --> 00:13:32,911 Just sit, collect yourself, 321 00:13:32,912 --> 00:13:33,912 take a deep breath. 322 00:13:36,415 --> 00:13:37,415 Now, tell me. 323 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Oh, Jess! 324 00:13:38,417 --> 00:13:40,418 This is not going well. 325 00:13:40,419 --> 00:13:42,420 I can't... I can't stand it. 326 00:13:42,421 --> 00:13:44,422 After all I've been through, how could he? 327 00:13:44,423 --> 00:13:45,924 How could he? 328 00:13:45,925 --> 00:13:47,926 I can't really say, Mary. 329 00:13:47,927 --> 00:13:49,427 After all he's put me through. 330 00:13:49,428 --> 00:13:52,430 Impotence, infidelity, invisibility. 331 00:13:52,431 --> 00:13:55,433 The three I's. 332 00:13:55,434 --> 00:13:57,435 And now this. What? 333 00:13:57,436 --> 00:13:58,436 This. 334 00:13:58,437 --> 00:14:00,438 Oh, Jess! 335 00:14:00,439 --> 00:14:02,941 If only you knew what was in here. 336 00:14:02,942 --> 00:14:07,445 It would make it easier to have this conversation. 337 00:14:07,446 --> 00:14:09,447 This is something, Jess. This is really something. 338 00:14:09,448 --> 00:14:10,949 Oh, tell me, Mary! 339 00:14:10,950 --> 00:14:11,950 I can't. 340 00:14:11,951 --> 00:14:14,452 If I tell you something, will you tell me something? 341 00:14:14,453 --> 00:14:16,921 But you don't have anything like this something. 342 00:14:16,922 --> 00:14:19,424 Well, I don't know anything about your something, 343 00:14:19,425 --> 00:14:21,292 but I've got something. 344 00:14:21,293 --> 00:14:22,760 What? 345 00:14:22,761 --> 00:14:25,263 Chester and I are going to be divorced. 346 00:14:25,264 --> 00:14:26,264 No. 347 00:14:26,265 --> 00:14:27,265 Yes. 348 00:14:27,266 --> 00:14:29,267 Oh, Jessica. Divorce! 349 00:14:29,268 --> 00:14:31,269 Well, that's something. 350 00:14:31,270 --> 00:14:32,270 I told you. 351 00:14:32,271 --> 00:14:33,771 But it's nothing compared to this. 352 00:14:33,772 --> 00:14:36,775 Hm. Get ready. 353 00:14:50,723 --> 00:14:54,626 My, oh, my, oh, my. 354 00:14:54,627 --> 00:14:55,960 It's pornography. 355 00:14:55,961 --> 00:15:00,932 Not only that, Mary, no one has any clothes on. 356 00:15:00,933 --> 00:15:05,904 Well, Burt is very, uh... 357 00:15:05,905 --> 00:15:08,307 handsome. 358 00:15:15,781 --> 00:15:17,715 How could he do this, Jess? 359 00:15:17,716 --> 00:15:21,219 I don't know, I never could. 360 00:15:24,623 --> 00:15:26,124 Well, I couldn't, could you? 361 00:15:26,125 --> 00:15:28,626 Could I what? 362 00:15:28,627 --> 00:15:31,129 Well, you know, in a group of people... 363 00:15:31,130 --> 00:15:33,131 I mean, I'd be too embarrassed. 364 00:15:33,132 --> 00:15:35,633 I have trouble getting up to play charades. 365 00:15:35,634 --> 00:15:38,136 Do you ever get embarrassed? 366 00:15:38,137 --> 00:15:39,637 Oh, well, no. Not embarrassed. 367 00:15:39,638 --> 00:15:43,141 I worry sometimes that I look a little silly. 368 00:15:43,142 --> 00:15:46,144 I know, like when you lean over and your face falls. 369 00:15:46,145 --> 00:15:48,579 Falls? 370 00:15:48,580 --> 00:15:49,580 Oh, sure! 371 00:15:49,581 --> 00:15:51,582 That's why I make sure I am never in a position 372 00:15:51,583 --> 00:15:55,086 where I am leaning over someone, if you know what I mean. 373 00:15:55,087 --> 00:15:57,055 Your face falls? 374 00:15:57,056 --> 00:16:01,060 Sure, look. Look at this. 375 00:16:03,062 --> 00:16:05,063 Oh, God, Jess! 376 00:16:05,064 --> 00:16:08,066 You look awful. 377 00:16:08,067 --> 00:16:09,567 Is that how I look? 378 00:16:09,568 --> 00:16:11,069 Well, you wouldn't have the red hair, 379 00:16:11,070 --> 00:16:13,004 but you'd look awful. 380 00:16:13,005 --> 00:16:14,505 I had no idea. 381 00:16:14,506 --> 00:16:17,508 You see, then if you lean back this way, 382 00:16:17,509 --> 00:16:20,511 everything falls nicely back. 383 00:16:20,512 --> 00:16:23,514 You look 10 years younger. 384 00:16:23,515 --> 00:16:25,516 I see. 385 00:16:25,517 --> 00:16:27,018 I just wish that they had come up 386 00:16:27,019 --> 00:16:31,522 with a more dignified way to do the entire thing. 387 00:16:31,523 --> 00:16:35,026 I could never be in a group, I'm too competitive. 388 00:16:38,030 --> 00:16:41,532 Look at that woman, she's gorgeous. Mm. 389 00:16:41,533 --> 00:16:44,035 I mean, I am sorry she lives on this planet. 390 00:16:44,036 --> 00:16:46,537 Ha, ha, ha. She is beautiful. 391 00:16:46,538 --> 00:16:49,474 Of course, I don't think they're real. 392 00:16:49,475 --> 00:16:52,410 They're not? 393 00:16:52,411 --> 00:16:55,913 In that position? Please. 394 00:16:55,914 --> 00:16:58,416 Nothing stands up like that, except the Himalayas. 395 00:16:58,417 --> 00:17:02,420 But, Mary, if they're not real, what are they? 396 00:17:02,421 --> 00:17:03,921 Silicone. 397 00:17:03,922 --> 00:17:06,924 Silicone? 398 00:17:06,925 --> 00:17:09,927 Isn't that what my frying pans are made of? 399 00:17:09,928 --> 00:17:12,830 That's Teflon. 400 00:17:12,831 --> 00:17:14,332 Oh! 401 00:17:14,333 --> 00:17:17,835 Oh, Jess, what am I going to do? 402 00:17:17,836 --> 00:17:19,837 Talk to him, Mary. 403 00:17:19,838 --> 00:17:23,341 I'm sure that there's some explanation for this. 404 00:17:23,342 --> 00:17:25,843 What possible explanation could there be? 405 00:17:25,844 --> 00:17:29,847 Maybe Burt was trying to separate them. 406 00:17:29,848 --> 00:17:32,350 Jessica, where are his clothes? 407 00:17:32,351 --> 00:17:34,352 Maybe it was a nudist colony. 408 00:17:34,353 --> 00:17:38,356 Perhaps Burt had to break up a fight in a nudist colony. 409 00:17:38,357 --> 00:17:40,358 Jessica, he's smiling. 410 00:17:40,359 --> 00:17:42,360 Of course he is, Mary. 411 00:17:42,361 --> 00:17:45,863 He's having his picture taken. 412 00:17:45,864 --> 00:17:47,698 I'm going to kill him. 413 00:17:47,699 --> 00:17:49,200 Oh, Mary! 414 00:17:49,201 --> 00:17:50,701 I'm going to leave him. 415 00:17:50,702 --> 00:17:52,703 I'm going to divorce him, and I'm going to kill him. 416 00:17:52,704 --> 00:17:54,705 Mary, talk to him. 417 00:17:54,706 --> 00:17:57,208 I'm sure there must be some reason for this. 418 00:17:57,209 --> 00:17:58,709 You just talk to him, 419 00:17:58,710 --> 00:18:00,211 then if you don't like his answers, 420 00:18:00,212 --> 00:18:01,712 then you can kill him. 421 00:18:27,606 --> 00:18:30,541 Oh! Chester, this is my bedroom. 422 00:18:30,542 --> 00:18:33,511 Yes, and it hasn't been the same without you, Jess. 423 00:18:33,512 --> 00:18:34,512 Hm. 424 00:18:34,513 --> 00:18:35,513 Oh... 425 00:18:35,514 --> 00:18:38,015 So good to have you back home again. 426 00:18:38,016 --> 00:18:39,517 Thank you very much, Chester. 427 00:18:39,518 --> 00:18:42,019 Now, will you kindly put your shoes back on? 428 00:18:42,020 --> 00:18:43,488 They'll get the sheets dirty, Jess. 429 00:18:43,489 --> 00:18:47,492 You are not going to sleep in those sheets. 430 00:18:47,493 --> 00:18:49,494 I threw you out, remember? 431 00:18:49,495 --> 00:18:50,495 Oh, Jess! 432 00:18:50,496 --> 00:18:51,996 You didn't mean that, did you? 433 00:18:51,997 --> 00:18:52,997 I did. 434 00:18:52,998 --> 00:18:55,000 Jess, you can't throw me out. 435 00:18:56,502 --> 00:18:58,503 Oh, no? 436 00:18:58,504 --> 00:19:00,505 Wait a minute. 437 00:19:00,506 --> 00:19:02,006 Let me understand this. 438 00:19:02,007 --> 00:19:05,009 What you're saying is, we're finished. 439 00:19:05,010 --> 00:19:07,011 That's right, Chester. 440 00:19:07,012 --> 00:19:12,016 Oh, no! 441 00:19:12,017 --> 00:19:14,519 Chester. 442 00:19:14,520 --> 00:19:16,521 I'm fine. I'm strong. 443 00:19:16,522 --> 00:19:20,024 I can take this. 444 00:19:20,025 --> 00:19:22,026 So let me get this straight. 445 00:19:22,027 --> 00:19:24,862 What you are in essence saying 446 00:19:24,863 --> 00:19:27,798 is that it's over, is that it? 447 00:19:27,799 --> 00:19:28,799 That's it, Chester. 448 00:19:28,800 --> 00:19:33,804 What am I gonna do? Where am I gonna go? 449 00:19:33,805 --> 00:19:37,808 Where? Where? Oh, God, where? 450 00:19:37,809 --> 00:19:39,810 Chester, Chester. 451 00:19:39,811 --> 00:19:43,815 I'm fine. I'm okay. I'm an ox. 452 00:19:45,784 --> 00:19:47,285 I'm fine. 453 00:19:47,286 --> 00:19:50,788 Don't worry. I'm leaving. I'll be okay. 454 00:19:50,789 --> 00:19:52,790 Oh, help me, help me! 455 00:19:52,791 --> 00:19:57,295 God, please don't leave me. 456 00:19:57,296 --> 00:19:59,797 Now, just calm yourself down, Chester. 457 00:19:59,798 --> 00:20:02,800 Calm. Calm. Yes, I'm calm. 458 00:20:02,801 --> 00:20:05,803 Look. A calm person. 459 00:20:05,804 --> 00:20:08,306 Now, Chester, I have thought about this 460 00:20:08,307 --> 00:20:13,311 and I want to make this as easy on you as possible. 461 00:20:13,312 --> 00:20:15,313 Therefore, until you have gotten 462 00:20:15,314 --> 00:20:17,815 entirely on your feet, 463 00:20:17,816 --> 00:20:19,817 I have decided to let you stay... 464 00:20:19,818 --> 00:20:22,820 Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 465 00:20:22,821 --> 00:20:25,323 Chester. 466 00:20:25,324 --> 00:20:27,191 Yes. 467 00:20:27,192 --> 00:20:31,462 Chester, I'm prepared to let you stay in the pool house. 468 00:20:31,463 --> 00:20:32,964 The pool...? 469 00:20:32,965 --> 00:20:34,966 The pool house? 470 00:20:34,967 --> 00:20:36,968 The pool house. 471 00:20:36,969 --> 00:20:38,970 Jess, the pool house has a concrete floor. 472 00:20:38,971 --> 00:20:40,972 Well, it needs a little fixing up, 473 00:20:40,973 --> 00:20:42,473 but it could be quite cozy. 474 00:20:42,474 --> 00:20:46,911 Jess, that's where guests change to use the pool. 475 00:20:46,912 --> 00:20:48,913 Well, we don't have all that many guests, 476 00:20:48,914 --> 00:20:52,416 and when we do, that might be fun for you. 477 00:20:52,417 --> 00:20:53,918 Oh, psh. 478 00:20:53,919 --> 00:20:56,420 Anyway, Chester, I know how proud you are, 479 00:20:56,421 --> 00:20:58,923 and I know that you would never accept charity, 480 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 so I've decided to let you pay rent. 481 00:21:04,429 --> 00:21:05,930 Rent? 482 00:21:05,931 --> 00:21:08,432 Well, of course, if you don't want to pay rent, 483 00:21:08,433 --> 00:21:10,868 or if you can't pay rent, 484 00:21:10,869 --> 00:21:13,838 you can work it off by cleaning the pool 485 00:21:13,839 --> 00:21:15,339 or doing a little gardening. 486 00:21:15,340 --> 00:21:17,842 Gardening? 487 00:21:17,843 --> 00:21:19,343 Uh-huh. 488 00:21:19,344 --> 00:21:23,814 You mean digging? In dirt? 489 00:21:23,815 --> 00:21:25,316 Dirt digging? 490 00:21:25,317 --> 00:21:28,819 That's it. 491 00:21:28,820 --> 00:21:30,755 You really mean this, don't you, Jess? 492 00:21:30,756 --> 00:21:33,524 Yes, Chester. 493 00:21:33,525 --> 00:21:36,027 Very well, Jess. 494 00:21:41,533 --> 00:21:43,534 I hate sleeping alone. 495 00:21:43,535 --> 00:21:47,538 I'm scared to sleep alone. 496 00:21:47,539 --> 00:21:50,041 I don't wanna be alone. 497 00:21:50,042 --> 00:21:51,542 Chester. 498 00:21:51,543 --> 00:21:53,544 Right, right. 499 00:21:53,545 --> 00:21:55,046 I'm fine. 500 00:21:55,047 --> 00:21:57,048 I'm fine. 501 00:21:57,049 --> 00:21:59,550 I'll get my things tomorrow. 502 00:21:59,551 --> 00:22:01,052 I'm fine. 503 00:22:03,555 --> 00:22:06,024 Things will never be the same, will they? 504 00:22:07,526 --> 00:22:09,894 No... 505 00:22:09,895 --> 00:22:12,163 dear Chester, they won't. 506 00:22:14,199 --> 00:22:16,200 Want to sleep over? 507 00:22:16,201 --> 00:22:17,201 Chester. 508 00:22:17,202 --> 00:22:18,202 Sure? 509 00:22:18,203 --> 00:22:19,204 Chester. 510 00:22:21,707 --> 00:22:24,709 Goodnight. 511 00:22:31,750 --> 00:22:34,752 Since Jessica has exiled Chester to the pool house, 512 00:22:34,753 --> 00:22:36,253 will he go crazy with grief, 513 00:22:36,254 --> 00:22:37,755 or buy a nice pair of swim trunks? 514 00:22:37,756 --> 00:22:39,757 Will Leslie try to kill Billy again, 515 00:22:39,758 --> 00:22:42,259 or will Saunders stop her by killing her first? 516 00:22:42,260 --> 00:22:44,762 Now that Mary has received the porno pictures of Burt 517 00:22:44,763 --> 00:22:47,164 with six naked ladies, what will she do? 518 00:22:47,165 --> 00:22:48,165 Frame them? 519 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 And what will Jodie do 520 00:22:49,167 --> 00:22:51,168 now that he knows the law can't help him 521 00:22:51,169 --> 00:22:52,636 find his kidnapped baby? 522 00:22:52,637 --> 00:22:54,572 These questions and many others will be answered 523 00:22:54,573 --> 00:22:58,910 in the next episode of Soap. 524 00:22:58,960 --> 00:23:03,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.