All language subtitles for Silent.Witness.S22E02.720p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,575 --> 00:00:02,575 Wat voorafging. 2 00:00:03,145 --> 00:00:06,419 Iemand belde zojuist vanuit een telefooncel op Regentstreet 3 00:00:06,494 --> 00:00:08,628 Ze zeiden dat ze iemands keel gingen doorsnijden. 4 00:00:09,547 --> 00:00:13,527 Uitgebreide operatie aan de ovenborst. Waarschijnlijk dubbele borstamputatie. 5 00:00:13,602 --> 00:00:14,632 Hij is transgender? 6 00:00:14,707 --> 00:00:18,083 We moeten praten. Hoe gaan we dit ooit oplossen als we niet gaan zitten en praten? 7 00:00:18,158 --> 00:00:19,452 Ik kan niet eens naar je kijken. 8 00:00:19,527 --> 00:00:21,596 Niemand van ons aan iemand beter dan jij denken. 9 00:00:21,671 --> 00:00:23,883 En de baan is...? - Hoofd van de faculteit. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,582 Dus de hulplijn is alleen voor transgenders? 11 00:00:26,657 --> 00:00:30,842 Mensen die hun geslacht willen veranderen, hun vrienden en familie. 12 00:00:32,508 --> 00:00:35,043 Er ligt bloed in de badkamer van mijn dochter. 13 00:00:35,140 --> 00:00:37,315 Geen lichaam? Dus waar is ze? 14 00:00:37,390 --> 00:00:39,662 We hebben misschien nog een slachtoffer. 15 00:00:39,737 --> 00:00:42,071 Geen trans deze keer, maar ze kwam uit de Transaction. 16 00:00:42,146 --> 00:00:44,232 Dus je kan een getuige hebben? 17 00:00:45,427 --> 00:00:49,922 Vingerafdruk van het venster van Williams is een match met een man genaamd Toby Logan. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,451 Politie. Stop. 19 00:00:51,526 --> 00:00:55,682 De afdruk op de hanger die Evie droeg is een match met deze man, Nick Marlow. 20 00:00:55,757 --> 00:00:57,643 H�, h�, h�. Ik heb niets gedaan. 21 00:00:57,718 --> 00:01:00,010 Waar is Evie? - Hoe moet ik dat weten? 22 00:01:00,085 --> 00:01:01,879 Waar is ze? - Ik weet het niet. 23 00:01:01,954 --> 00:01:03,377 Waar is ze? - Ik weet het niet. 24 00:01:03,452 --> 00:01:06,596 Ok�, dus er is niets om hem vast te houden. We laten Marlow gaan. 25 00:01:07,276 --> 00:01:10,071 Rico Abbey is onvast op zijn voeten, en hij gaf over. 26 00:01:10,146 --> 00:01:13,056 Misschien was het niet alleen alcohol die Rico's probleem veroorzaakte. 27 00:01:13,131 --> 00:01:16,380 Rico Abbey had een aanzienlijke hoeveelheid GHB in zijn systeem. 28 00:01:17,044 --> 00:01:20,602 We hebben het ook gevonden op een kledingstuk dat Marlow droeg toen hij werd gearresteerd. 29 00:01:20,677 --> 00:01:24,628 Waar is Marlow? Is hij al vrijgelaten? - Ja, zoals je zei, een paar uur geleden. 30 00:01:26,337 --> 00:01:28,143 Ik weet hoe het is om jou te zijn. 31 00:01:28,218 --> 00:01:30,998 Ik heb iemand die ik liefhad echt pijn gedaan. Dat weet je. 32 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Meer voor minder! Ontvang direct 6000 live TV kanalen via www.SlimTvKijken.com 33 00:02:52,871 --> 00:02:54,375 Ok�. Wat hebben we? 34 00:02:54,540 --> 00:02:56,415 Enkele voor de hand liggende overeenkomsten. 35 00:02:56,490 --> 00:02:59,113 Net als Rico denk ik dat het beide plaatsvond in een toilet. 36 00:02:59,241 --> 00:03:02,557 Hij heeft botte kracht trauma's aan zijn voorhoofd en aan het achterhoofd, 37 00:03:02,632 --> 00:03:05,058 waarschijnlijk van toen de kastdeur werd ingeslagen. 38 00:03:05,133 --> 00:03:07,567 En een steekwond aan zijn halsslagader. 39 00:03:07,642 --> 00:03:09,572 Hij zou binnen enkele minuten zijn leeggebloed. 40 00:03:09,647 --> 00:03:10,612 Heb je iets? 41 00:03:10,687 --> 00:03:13,762 Het is een bartoilet, dus er zijn overal meerdere afdrukken. 42 00:03:13,837 --> 00:03:15,612 Ik zal ze door de database halen. 43 00:03:15,687 --> 00:03:19,321 Er is modder op de vloer. Misschien van dezelfde laars die de deur intrapte. 44 00:03:19,396 --> 00:03:21,652 Ok�, dat is het. Kunnen we traceren waar dat vandaan komt? 45 00:03:21,727 --> 00:03:23,832 Waar zijn ze geweest? - Ik zal het voor je verfijnen. 46 00:03:23,907 --> 00:03:25,641 Sluit Marlow en Logan in elk geval uit. 47 00:03:26,127 --> 00:03:27,862 Ze waren beiden in hechtenis, toch? 48 00:03:28,900 --> 00:03:32,492 Niet Marlow. Nee. We... We lieten hem gaan. 49 00:03:33,071 --> 00:03:34,074 Juist. 50 00:03:34,149 --> 00:03:36,392 Ok�. Ik wil jullie dit laten zien. 51 00:03:36,467 --> 00:03:38,071 Carey... - Ja. 52 00:03:40,761 --> 00:03:41,961 Ok�. 53 00:03:43,282 --> 00:03:44,547 Daar is Stein. 54 00:03:45,763 --> 00:03:49,647 Nu ontmoet hij een groep mensen, trans en anderszins. 55 00:03:53,041 --> 00:03:54,241 Marlow. 56 00:03:55,098 --> 00:03:57,123 Dat is Marlow? - Ja. 57 00:03:59,842 --> 00:04:03,687 Dan loopt Marlow richting de toiletten. 58 00:04:03,762 --> 00:04:06,896 De dames of de heren? - En daar is Stein. 59 00:04:10,228 --> 00:04:11,485 Heb je Marlow alweer opgepikt? 60 00:04:11,560 --> 00:04:14,145 Ik heb gisteravond zijn vrouw gebeld, maar ze had hem niet gezien, 61 00:04:14,220 --> 00:04:16,448 en hij meldde zich niet in zijn kazerne. 62 00:04:16,944 --> 00:04:18,278 Dus hij is vermist? 63 00:04:19,270 --> 00:04:21,695 Hoe zit het met Toby Logan? - Hij heeft bekend. 64 00:04:22,054 --> 00:04:24,519 Zegt dat hij Evie Williams van een afstand heeft aanbeden, 65 00:04:24,594 --> 00:04:27,529 vandaar de diefstal in haar kantoor en de poging tot inbraak. 66 00:04:29,176 --> 00:04:30,376 Excuseer. 67 00:04:30,806 --> 00:04:32,006 Mevrouw. 68 00:04:34,173 --> 00:04:36,199 Bedekt zichzelf niet echt in glorie, toch? 69 00:04:48,838 --> 00:04:50,533 Heb je dat? - Ja mevrouw. 70 00:04:52,737 --> 00:04:55,612 De Commissaris? Wat heb je haar verteld? 71 00:04:55,687 --> 00:04:59,101 Dat tegen de tijd dat het Lyell ons gaf wat ze hadden, we Marlow moesten laten gaan. 72 00:04:59,176 --> 00:05:01,082 Dat David Stein dood is door hun schuld. 73 00:05:02,521 --> 00:05:03,721 Werkelijk? 74 00:05:04,346 --> 00:05:06,551 Mijn baan staat ter... discussie hier. 75 00:05:07,097 --> 00:05:09,172 Ik ga terug naar het Lyell. - Ok� bedankt. 76 00:05:09,247 --> 00:05:10,483 Tot ziens. - Ja. 77 00:05:13,940 --> 00:05:16,685 Iedereen die iemand is kent David Stein. 78 00:05:17,003 --> 00:05:18,358 Doe me een lol, wil je? 79 00:05:18,798 --> 00:05:22,723 Stuur Thomas Chamberlain hier weg en naar het bureau. 80 00:05:23,037 --> 00:05:24,301 Ik heb een afleiding nodig. 81 00:05:33,013 --> 00:05:36,256 Het is deze keer een steekwond in plaats van een slagwond. 82 00:05:41,959 --> 00:05:46,314 Gecentreerd 7 cm onder en 4 cm aan de voorkant 83 00:05:46,389 --> 00:05:48,812 van de rechter externe gehoorgang. 84 00:05:49,433 --> 00:05:52,482 Misschien gericht op het doorsnijden van de rechter halsslagader. 85 00:05:52,639 --> 00:05:55,033 Zou het hetzelfde mes kunnen zijn als bij Rico? 86 00:05:57,324 --> 00:05:59,938 Mogelijk. Soortgelijke rafelige randen. 87 00:06:00,596 --> 00:06:03,712 Dus mogelijk kartels aan ��n kant van het mes. 88 00:06:04,237 --> 00:06:06,892 Maar er is deze keer een zware kneuzing aan de rand van de wond, 89 00:06:06,967 --> 00:06:09,812 wat suggereert dat het gevest van het mes de huid raakte. 90 00:06:09,887 --> 00:06:12,621 Is er iets... specifiek? 91 00:06:12,939 --> 00:06:16,782 Niets dat ik extern kan zien maar ik zal zwabberen voor overdracht van DNA. 92 00:06:17,693 --> 00:06:20,488 Dit hangt niet helemaal samen, toch? 93 00:06:20,757 --> 00:06:23,862 Gelijksoortigheid is Transaction, 94 00:06:24,082 --> 00:06:26,727 braaksel, het gekartelde mes. 95 00:06:26,835 --> 00:06:28,440 Maar alle verschillende MO's. 96 00:06:29,137 --> 00:06:33,092 En waarom Evie Williams meenemen maar de anderen ter plaatsen laten? 97 00:06:43,255 --> 00:06:45,130 Ja, bedankt dat je hier bent gekomen. 98 00:06:46,138 --> 00:06:49,871 Het is alleen dat ik een paar dingen van gisteravond wil ophelderen. 99 00:06:50,317 --> 00:06:51,517 Hier door. 100 00:06:53,496 --> 00:06:56,060 Wil je koffie? - Nee. Ik ben goed bedankt. 101 00:06:56,135 --> 00:06:58,701 Ik moet terug naar het Lyell. - Ok�. alsjeblieft... 102 00:07:00,835 --> 00:07:02,610 Ok�, laten we opschieten. 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,532 Dus de postmortem van Rico Abbey. 104 00:07:06,607 --> 00:07:08,362 Je hebt die alleen uitgevoerd, niet? - Ja. 105 00:07:08,437 --> 00:07:09,637 Wat wilde je weten? 106 00:07:10,224 --> 00:07:13,809 Waarom werd de GHB bij de eerste screening niet gevonden? 107 00:07:14,317 --> 00:07:17,172 Nou, we testen voor een reeks drugs - 108 00:07:17,247 --> 00:07:21,651 amfetaminen, tryptaminen, cathinonen maar GHB is niet inbegrepen in een routine screening. 109 00:07:21,726 --> 00:07:23,472 Dus waarom heb je er dan... 110 00:07:23,553 --> 00:07:24,753 op getest? 111 00:07:24,880 --> 00:07:29,218 We hadden alcohol gevonden, zoals je weet, maar je had geen verdere tests aangevraagd, 112 00:07:29,466 --> 00:07:33,118 en ik ben door Binnenlandse Zaken gevraagd om niets te doen dat niet duidelijk is aangegeven. 113 00:07:33,193 --> 00:07:36,107 Maar in dit geval negeerde ik dat. 114 00:07:36,348 --> 00:07:40,024 Ik had een theorie over de GHB en ik wilde het uitzoeken. 115 00:07:40,099 --> 00:07:42,644 Dus, zowel Rico Abbey als David Stein 116 00:07:42,719 --> 00:07:45,674 had GHB in hun systeem boven het normale niveau? - Ja. 117 00:07:46,698 --> 00:07:49,131 Waarom heb je het me niet verteld zodra je GHB vermoedde? 118 00:07:49,206 --> 00:07:51,282 Wacht even. Ik volgde de procedure. 119 00:07:51,357 --> 00:07:54,380 Ik ga je geen hypothese geven, dat is niet mijn taak. Ik gaf je feit. 120 00:07:55,763 --> 00:07:59,158 Ja, Ja. Ik probeer het alleen maar te begrijpen, dat is alles. 121 00:08:01,401 --> 00:08:03,001 Dat is alles wat ik probeer te doen. 122 00:08:03,682 --> 00:08:04,731 Ja? 123 00:08:04,806 --> 00:08:05,977 De Williamses zijn hier. 124 00:08:06,052 --> 00:08:07,836 Heb je ze gevraagd hier te komen? - Ja. 125 00:08:07,911 --> 00:08:10,205 Ik ga weg nu. Ja? - Ok�. Dat is goed. 126 00:08:14,399 --> 00:08:16,474 Laat me niet meer van je tijd nemen. 127 00:08:17,242 --> 00:08:18,442 Juist. 128 00:08:23,871 --> 00:08:25,677 Waarom heb je je werk niet gedaan? 129 00:08:26,732 --> 00:08:28,687 Mrs Williams, Mr Williams. Kom binnen. 130 00:08:29,451 --> 00:08:30,886 Goed om u te zien. 131 00:08:49,985 --> 00:08:51,040 Hallo? 132 00:08:51,226 --> 00:08:52,426 Hoi. 133 00:08:52,753 --> 00:08:54,327 Inspecteur Carey Murphy. 134 00:08:55,779 --> 00:08:57,974 Is er iets mis? - Mag ik binnen komen? 135 00:09:17,415 --> 00:09:18,404 Nikki? 136 00:09:18,479 --> 00:09:19,679 Wat wilde Cramer? 137 00:09:20,193 --> 00:09:21,544 Hij wil een zondebok. 138 00:09:22,237 --> 00:09:23,833 Hebben we problemen? 139 00:09:23,908 --> 00:09:25,763 Laat maar. Het is afgehandeld. 140 00:09:26,440 --> 00:09:27,640 Wat heb je? 141 00:09:28,166 --> 00:09:30,250 Er zijn blauwe plekken rond de wond van David Stein, 142 00:09:30,325 --> 00:09:33,320 dus het lijkt erop dat het gevest van het mes hard de huid heeft geraakt. 143 00:09:33,395 --> 00:09:35,801 Genoeg om te kunnen bepalen wat voor soort mes werd gebruikt? 144 00:09:35,876 --> 00:09:38,604 Nee. Ik heb opnieuw naar Rico Abbey gekeken, in de hoop dat zijn wond 145 00:09:38,679 --> 00:09:41,446 ons meer zou kunnen geven, maar er is geen sprake van een blauwe plek. 146 00:09:41,521 --> 00:09:42,647 En bij Beth Roscoe? 147 00:09:42,722 --> 00:09:45,376 Niets dat we kunnen zien op de foto's van in het ziekenhuis. 148 00:09:46,706 --> 00:09:49,022 Wel, ik ben onderweg. Ik ben er zo, ja? 149 00:09:53,589 --> 00:09:55,484 Er is geen geweld in hem. 150 00:09:56,026 --> 00:09:58,230 Ik heb hem nog nooit zijn geduld zien verliezen. 151 00:09:59,047 --> 00:10:00,247 Werkelijk? 152 00:10:01,237 --> 00:10:03,932 Verliest niet iedereen... soms? - Ik bedoel niet... 153 00:10:04,657 --> 00:10:09,012 Ja, natuurlijk, frustratie met de kinderen, of wat dan ook, maar nooit fysiek. 154 00:10:09,463 --> 00:10:11,738 Nooit geweld tegen jou? - Nooit. 155 00:10:13,224 --> 00:10:14,608 De meeste van zijn... 156 00:10:15,488 --> 00:10:18,954 frustraties zijn op hemzelf gericht, 157 00:10:19,237 --> 00:10:22,052 vooral de laatste paar maanden, sinds hij ons verliet. 158 00:10:22,677 --> 00:10:26,501 Dus hij is boos op zichzelf? - Ja. 159 00:10:31,980 --> 00:10:33,465 Hoe voel je je nu? 160 00:10:34,492 --> 00:10:35,692 Ik weet het niet. 161 00:10:36,932 --> 00:10:38,216 Verdoofd. 162 00:10:38,519 --> 00:10:40,195 Ik veronderstel dat ik verdoofd ben. 163 00:10:42,565 --> 00:10:44,521 Wil hij nog steeds een relatie met jou? 164 00:10:44,642 --> 00:10:47,776 Is dat iets dat hij wil? - Een soort van. 165 00:10:49,003 --> 00:10:50,628 En jij dan? Wat wil jij? 166 00:10:53,435 --> 00:10:54,869 Ik wil mijn man terug. 167 00:11:01,937 --> 00:11:04,222 Hoe is hij met andere transgenders? 168 00:11:05,453 --> 00:11:07,212 Ik dacht dat ik het had uitgelegd. 169 00:11:07,455 --> 00:11:10,812 Je begrijpt dit niet echt, toch? Ik ken geen transgender mensen. 170 00:11:10,887 --> 00:11:13,712 Hij heeft dit heel ons getrouwde leven verborgen. 171 00:11:16,667 --> 00:11:17,867 Dus jij... 172 00:11:18,786 --> 00:11:21,321 je hebt hem nooit gekend. 173 00:11:22,559 --> 00:11:23,759 Ik kende hem. 174 00:11:25,982 --> 00:11:27,337 Wat hij me liet zien. 175 00:11:28,147 --> 00:11:29,942 Ik kende een deel van hem. 176 00:11:30,701 --> 00:11:32,896 Maar de man met wie ik getrouwd ben en... 177 00:11:35,206 --> 00:11:36,871 wie hij nu is... 178 00:11:37,805 --> 00:11:40,069 zijn compleet verschillende mensen. 179 00:11:42,232 --> 00:11:46,796 En toch ben je er zeker van dat hij nooit gewelddadig zou kunnen zijn? 180 00:11:56,701 --> 00:11:57,987 Heeft hij dit gedaan? 181 00:11:58,591 --> 00:12:00,396 Heeft hij deze persoon vermoord? 182 00:12:01,578 --> 00:12:03,472 Er is nog geen aanklacht ingediend. 183 00:12:03,896 --> 00:12:05,432 Dat is niet wat ik vroeg. 184 00:12:07,762 --> 00:12:09,642 Welnu, nu moet ik alleen met hem praten. 185 00:12:10,067 --> 00:12:11,267 Zo... 186 00:12:13,117 --> 00:12:14,931 Wat heb je? - Ja, we hebben hem, chef. 187 00:12:15,706 --> 00:12:17,706 Hij heeft zojuist zijn telefoon ingeschakeld. 188 00:12:22,117 --> 00:12:25,102 Murphy. - Marlow heeft zijn mobiel ingeschakeld. 189 00:12:25,177 --> 00:12:27,844 We hebben zijn locatie. We denken dat hij op weg is naar Amy. 190 00:12:29,219 --> 00:12:31,865 Als dat Nick is, neem dan niet op. Waar zijn de kinderen? 191 00:12:31,940 --> 00:12:34,990 School en kinderdagverblijf. - Kun je kijken of alle deuren vergrendeld zijn? 192 00:12:35,065 --> 00:12:36,265 Wacht, wat gebeurt er? 193 00:12:41,987 --> 00:12:43,141 Wat doe jij hier? 194 00:12:43,216 --> 00:12:45,333 Murphy, wat is er aan de hand? Wat is er aan de hand? 195 00:12:45,408 --> 00:12:46,608 Ga naar boven. 196 00:12:46,702 --> 00:12:47,902 Schiet op. 197 00:12:48,969 --> 00:12:50,634 Wat doe jij hier? 198 00:12:51,004 --> 00:12:52,269 Ga naar boven. 199 00:12:52,896 --> 00:12:53,894 Wat doe jij hier? 200 00:12:53,969 --> 00:12:55,351 Kun je dat horen? Kun je hem horen? 201 00:12:55,426 --> 00:12:56,692 Ja. Ja, ik kan hem horen. 202 00:12:56,767 --> 00:12:58,573 Hoe lang duurt het voordat er back-up komt? 203 00:12:58,648 --> 00:12:59,848 Hoe lang? 204 00:13:00,832 --> 00:13:02,550 Twee minuten. Ze zijn onderweg. 205 00:13:02,625 --> 00:13:05,079 We moeten praten. Ik moet met je praten. 206 00:13:07,263 --> 00:13:08,463 Wil je met me praten? 207 00:13:09,245 --> 00:13:11,073 Daarom ik ben hier gewoon om te praten. 208 00:13:12,437 --> 00:13:13,637 Waarover? 209 00:13:14,084 --> 00:13:15,284 Over Amy. 210 00:13:16,375 --> 00:13:17,589 Waar gaat ze heen? 211 00:13:17,664 --> 00:13:21,664 Luister, ik kan je helpen. Ik kan je helpen een manier te vinden om hier doorheen te komen. 212 00:13:21,940 --> 00:13:23,140 Jullie beiden. 213 00:13:24,151 --> 00:13:25,566 Waarom zou je dat doen? 214 00:13:28,376 --> 00:13:30,021 Blijf daar, het is goed. 215 00:13:33,680 --> 00:13:36,075 Waar was je? We hebben je overal gezocht. 216 00:13:38,037 --> 00:13:40,392 Uit. - De hele nacht? Wat doen? 217 00:13:41,671 --> 00:13:42,871 Wandelen. 218 00:13:43,359 --> 00:13:44,559 Denken. 219 00:13:48,064 --> 00:13:50,882 Amy zei dat je haar hebt gebeld en daarom heeft ze me gebeld. 220 00:13:51,294 --> 00:13:52,872 Ze was gewoon... Ze maakte zich zorgen. 221 00:13:52,947 --> 00:13:54,147 Bezorgd? Waarom? 222 00:13:54,734 --> 00:13:55,934 Deze... 223 00:13:56,677 --> 00:13:57,971 Dit is nog steeds mijn huis. 224 00:13:58,046 --> 00:13:59,780 Het zijn nog steeds mijn kinderen. - Ja. 225 00:14:00,382 --> 00:14:02,998 Niemand zegt iets anders. Niemand. 226 00:14:03,477 --> 00:14:04,492 Op de grond. 227 00:14:04,567 --> 00:14:06,212 Wacht. - Wat doet hij? 228 00:14:06,287 --> 00:14:07,822 Laat hem dat wegdoen. - Doe dat weg. 229 00:14:07,897 --> 00:14:09,097 Doe dat weg. 230 00:14:10,849 --> 00:14:12,049 Hou het stil. 231 00:14:13,562 --> 00:14:14,762 Goed? 232 00:14:16,274 --> 00:14:19,849 Ik moet je dit vragen, en ik ben... Het spijt me... 233 00:14:20,992 --> 00:14:23,096 maar heb je een wapen bij je? 234 00:14:23,756 --> 00:14:27,152 Wat? Nee nee. Nee, natuurlijk niet. - Ok�. Ok�. 235 00:14:28,767 --> 00:14:30,942 Ik kom om je te fouilleren. Is dat goed? 236 00:14:31,907 --> 00:14:33,171 Ja ok�. 237 00:14:34,195 --> 00:14:35,395 Ok�? 238 00:14:42,225 --> 00:14:43,561 Ames... 239 00:14:51,470 --> 00:14:52,673 Ok�. Boei hem. 240 00:14:53,949 --> 00:14:55,111 Tegen de muur, alsjeblieft. 241 00:14:55,186 --> 00:14:57,186 Ik moet gewoon praten. - Handen achter je rug. 242 00:15:02,654 --> 00:15:04,585 Cramer zegt dat ik hem eerder had moeten bellen. 243 00:15:04,660 --> 00:15:08,070 Als ik mijn werk goed had gedaan, zou ik de GHB-verbinding hebben gelegd 244 00:15:08,145 --> 00:15:10,310 onmiddellijk na Rico Abbey's dood, dan... 245 00:15:10,385 --> 00:15:12,749 Dan David Stein nog leven? - Precies. 246 00:15:13,143 --> 00:15:15,272 Onzin. - Ik had hem kunnen bellen, 247 00:15:15,347 --> 00:15:17,397 iedereen van ons had hem kunnen bellen. 248 00:15:17,472 --> 00:15:20,490 Niemand van ons hoefde dat te doen. - Niemand deed iets verkeerd. 249 00:15:20,565 --> 00:15:21,579 Dat is niet het probleem. 250 00:15:21,654 --> 00:15:25,343 De vraag is of Cramer zichzelf uit de vuurlinie kan krijgen door mij erin te zetten. 251 00:15:25,457 --> 00:15:29,721 Cramer kreeg informatie zodra we je theorie hadden onderbouwd. 252 00:15:29,917 --> 00:15:31,117 Precies. 253 00:15:32,695 --> 00:15:33,792 Wie is dat? 254 00:15:33,917 --> 00:15:35,421 Het is voor mij. Vakbond rep. 255 00:15:35,906 --> 00:15:37,304 Ik moet terug naar het bureau. 256 00:15:40,065 --> 00:15:42,430 Ik zie niet dat hier een zaak is om te beantwoorden. 257 00:15:42,603 --> 00:15:44,787 U had de bevindingen zodra ze bekend waren. 258 00:15:44,862 --> 00:15:47,442 Wat had professor Chamberlain meer moeten doen? 259 00:15:48,601 --> 00:15:50,006 Laat me je dit laten zien. 260 00:15:51,347 --> 00:15:54,562 Dit werd gisteren vastgelegd. 261 00:15:54,637 --> 00:15:55,837 Weet je nog? 262 00:15:55,914 --> 00:15:57,339 Ja. Wat is er aan de hand? 263 00:15:57,414 --> 00:15:58,909 Er is helaas geen geluid 264 00:15:58,984 --> 00:16:02,068 maar kun je je herinneren waar we het over hadden? 265 00:16:02,440 --> 00:16:04,496 Waarom is dit relevant? - De me een plezier. 266 00:16:08,350 --> 00:16:12,716 Dr Alexander vroeg Inspecteur Murphy of zij denkt dat Marlow schuldig is. 267 00:16:12,944 --> 00:16:16,589 Ze zei: "Hangt ervan af als zijn verhaal klopt." 268 00:16:17,753 --> 00:16:18,918 En jij, 269 00:16:18,993 --> 00:16:23,468 "Als haar verhaal klopt, wat, laten we eerlijk zijn, heel goed kan." 270 00:16:24,397 --> 00:16:25,922 "Laten we er op ingaan." 271 00:16:28,049 --> 00:16:29,431 Je bent me kwijt. 272 00:16:29,506 --> 00:16:30,742 Wat moet dat bewijzen? 273 00:16:30,817 --> 00:16:34,302 Het is een indicatie van waar Professor Chamberlain was 274 00:16:34,377 --> 00:16:37,902 in termen van zijn eigen houding tegenover de verdachte. 275 00:16:39,732 --> 00:16:42,348 Hij had dat al besloten Nick Marlow onschuldig was, 276 00:16:42,423 --> 00:16:45,589 vandaar het gebrek aan urgentie bij het nastreven van bewijs 277 00:16:45,664 --> 00:16:48,195 wat misschien wel de reden zou kunnen zijn. - Dat is absurd. 278 00:16:48,270 --> 00:16:49,413 Is dat zo? 279 00:16:49,488 --> 00:16:51,493 Hij heeft het nog steeds niet voldoende uitgelegd 280 00:16:51,568 --> 00:16:55,123 waarom hij me niet onmiddellijk op de hoogte bracht van de GHB-test. 281 00:16:55,198 --> 00:16:58,173 Hoeveel keer nog? Ik heb het uitgelegd. - Dit zal niet overeind blijven. 282 00:16:58,248 --> 00:16:59,693 Ik heb hier een zorgplicht. 283 00:16:59,918 --> 00:17:02,203 En als er een fout is geweest, 284 00:17:02,278 --> 00:17:04,953 dan is het mijn rol als Hoofd Inspecteur om te onderzoeken waarom. 285 00:17:05,028 --> 00:17:06,873 In godsnaam, je weet al waarom. 286 00:17:07,385 --> 00:17:10,291 Jij hebt Marlow vrijgelaten. 287 00:17:10,736 --> 00:17:12,153 Je hebt haar laten gaan, 288 00:17:12,228 --> 00:17:14,684 onder voorwaarde daaruit volgt dat ze nog steeds verdachte was, 289 00:17:14,759 --> 00:17:18,620 een verdachte die jij hebt vrijgelaten om opnieuw te doden - mogelijk - 290 00:17:18,695 --> 00:17:21,460 ondanks het feit dat je nog steeds 18 uur op de klok had. 291 00:17:21,535 --> 00:17:24,958 Om Marlow achter slot en grendel te houden, hoefde je alleen maar wat te doen? 292 00:17:25,460 --> 00:17:27,825 Precies niets. 293 00:17:28,412 --> 00:17:32,489 Dus, waarom verspillen we hiermee tijd terwijl Evie Williams nog steeds wordt vermist? 294 00:17:32,564 --> 00:17:35,545 Je stapelt fout op fout. Het is beschamend. 295 00:17:38,274 --> 00:17:40,109 Het spijt me dat ik dit heb moeten doen. 296 00:17:40,184 --> 00:17:41,898 Waar heb je het over? Doen wat? 297 00:17:41,973 --> 00:17:44,769 Ik heb geen andere keuze dan de voorschriften te volgen 298 00:17:44,844 --> 00:17:47,629 en een formele klacht indienen bij Binnenlandse Zaken. 299 00:17:47,939 --> 00:17:49,004 "Geen keuze"? 300 00:17:49,079 --> 00:17:51,763 Ze zullen het gedrag van iedereen van het Lyell onderzoeken, 301 00:17:51,838 --> 00:17:57,032 met steun van de commissaris en de Williamses. - Je op alles voorbereiden, toch? 302 00:17:57,107 --> 00:18:00,073 De aandacht afleiden van de puinhoop die jij maakte? 303 00:18:00,249 --> 00:18:02,303 Welnu, het is nu uit onze handen, is het niet? 304 00:18:02,843 --> 00:18:05,099 Andere processen zijn in gang gezet. 305 00:18:28,234 --> 00:18:31,688 Kijk eens naar mijn mobiel en mijn laptop. 306 00:18:31,952 --> 00:18:36,498 Er staan daar berichten van deze mensen die ik vermoedelijk pijn gedaan heb. 307 00:18:37,432 --> 00:18:40,487 Waarom zou ik dat doen voor mensen die mij hebben geholpen? 308 00:18:41,864 --> 00:18:47,268 Het is dus toeval dat je in de bar zat toen David Stein er ook was? 309 00:18:47,343 --> 00:18:48,543 Nee. 310 00:18:48,837 --> 00:18:53,521 Nee, een vriend van me, Kelly Hayes, nodigde me uit met enkele mensen uit de Transaction. 311 00:18:53,596 --> 00:18:57,673 Ze waren bang dat je niet alles deed wat je kon om Evie te vinden. 312 00:18:58,198 --> 00:19:01,743 David Stein zei dat hij sommige mensen in autoriteit zou lobbyen, 313 00:19:01,818 --> 00:19:04,382 proberen dingen in beweging te krijgen. Is wat hij doet. 314 00:19:04,457 --> 00:19:07,983 Dus regelde hij om u en andere mensen daar te ontmoeten. Waarom? 315 00:19:08,321 --> 00:19:09,656 Voor informatie. 316 00:19:10,447 --> 00:19:14,142 Wie Evie als laatste zag, wat ze aan het doen was - dat soort dingen. 317 00:19:14,217 --> 00:19:17,402 En toen ging hij ons precies vertellen wat hij kon doen. 318 00:19:20,688 --> 00:19:22,422 Wat heb je tegen hem, Nick? 319 00:19:23,951 --> 00:19:26,403 Heeft hij je iets aangedaan? - Nee. 320 00:19:26,478 --> 00:19:27,461 Wat dan? 321 00:19:27,536 --> 00:19:30,191 Hij steunde me emotioneel. Hij was een vriend. 322 00:19:31,048 --> 00:19:33,927 En Rico. Hij heeft je gesteund bij Transaction? - Ja. 323 00:19:34,002 --> 00:19:36,693 En Evie? Ja natuurlijk. 324 00:19:37,463 --> 00:19:39,488 Dus dat is waar dit allemaal over gaat. 325 00:19:41,807 --> 00:19:44,093 Ben je in oorlog met jezelf, Nick? Is dat het? 326 00:19:44,168 --> 00:19:47,403 Over je geslacht? Dus al deze mensen die je hebben geholpen, 327 00:19:47,478 --> 00:19:49,493 zijn ze toen je vijanden geworden? 328 00:19:53,408 --> 00:19:54,753 Ik zal je opnieuw vragen. 329 00:19:56,383 --> 00:20:00,649 Waar is Evie Williams? - Ik weet het niet. 330 00:20:23,864 --> 00:20:26,775 Hallo. Ik zag een gemiste oproep. Gaat alles goed? 331 00:20:26,850 --> 00:20:28,155 Ja. Ja. - Echt. 332 00:20:28,629 --> 00:20:30,884 Ik hoorde over Hoofd Inspecteur Cramer. 333 00:20:33,393 --> 00:20:36,818 Pathologie is een kleine wereld en de politie is begonnen met lekken. 334 00:20:37,690 --> 00:20:39,726 Dus, hoe kan ik helpen? 335 00:20:40,715 --> 00:20:44,050 Die baan waar we het over hadden. Ligt... - Ligt die nog steeds op tafel? 336 00:20:46,132 --> 00:20:47,977 Ja. - Heel erg. 337 00:20:48,244 --> 00:20:51,423 Natuurlijk kunnen al deze smerige geruchten onderhandeling 338 00:20:51,498 --> 00:20:56,412 over een enorm salaris uitdagender maken, maar h�, bekijk het van de zonnige kant. 339 00:20:57,385 --> 00:21:01,461 Heb je daarom gebeld om het land te verkennen? 340 00:21:01,536 --> 00:21:02,736 Ja. Soort van. 341 00:21:03,926 --> 00:21:05,126 Goed. 342 00:21:07,472 --> 00:21:08,672 Nou dan? 343 00:21:10,670 --> 00:21:12,093 Wat zou onze volgende stap zijn? 344 00:21:29,250 --> 00:21:31,485 Het OM is blij. We hebben genoeg. 345 00:21:31,560 --> 00:21:35,615 Laten we hem aanklagen. Wie weet, misschien gaat hij een beetje open? 346 00:21:36,775 --> 00:21:38,050 En in de tussentijd? 347 00:21:39,397 --> 00:21:42,322 Ga je door met het vervolgen van Professor Chamberlain? 348 00:21:42,707 --> 00:21:44,093 Vervolgen, zoals in...? 349 00:21:44,441 --> 00:21:46,636 Dit is niet de manier om dit te doen, Martin. 350 00:21:46,711 --> 00:21:48,924 We weten beiden dat je wanhopig bent om vooruit te komen, 351 00:21:48,999 --> 00:21:51,743 zo wanhopig dat je op iemands hoofd stapt om daar te komen. 352 00:21:55,343 --> 00:21:56,668 Je hebt deze keer verpest. 353 00:22:38,735 --> 00:22:40,179 Ok�, jongens, luister. 354 00:22:40,972 --> 00:22:44,488 Ik vrees dat de situatie enigszins is ge�scaleerd. 355 00:22:45,024 --> 00:22:47,119 Zoals je weet, onderzoekt Binnenlandse Zaken mij. 356 00:22:47,194 --> 00:22:49,683 Nu dreigen ze om het Lyell als instelling te onderzoeken. 357 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Wat betekent dat precies? 358 00:22:51,200 --> 00:22:54,999 Ze hebben het over het onderzoeken welke rol iedereen hier in dit alles heeft gespeeld. 359 00:22:55,074 --> 00:22:58,852 Wat begon met de beschuldigingen van Cramer tegen mij kan nu het hele lab ondermijnen. 360 00:22:59,627 --> 00:23:01,762 Overdrijf je dit niet? - Nee, dat doe ik niet, Jack. 361 00:23:01,837 --> 00:23:03,037 Ik denk dat je dat weet. 362 00:23:03,386 --> 00:23:06,562 Als ze achter het Lyell aangaan, ze zullen ons mottenballen. 363 00:23:06,908 --> 00:23:11,073 Het onderzoek kan maanden duren, en we kunnen dat niet overleven - het zal ons sluiten. 364 00:23:11,374 --> 00:23:13,513 Kunnen we niet met Cramer praten? Laten terugtrekken? 365 00:23:13,588 --> 00:23:16,923 Cramer geeft geen zier om het Lyell. Nee, wat ik moet doen... 366 00:23:17,436 --> 00:23:20,411 Ik moet dit opnieuw op mezelf richten. 367 00:23:20,486 --> 00:23:23,334 Ik moet afstand cre�ren tussen mezelf en de rest van jullie. 368 00:23:24,272 --> 00:23:26,043 Dus, ik heb met Susie Merrick gesproken 369 00:23:26,987 --> 00:23:28,993 en ik heb de baan aan de universiteit aanvaard. 370 00:23:29,068 --> 00:23:30,873 Jij hebt wat? - Welke universiteitsbaan? 371 00:23:30,948 --> 00:23:33,419 Hoofd geneeskunde aan de UCL. Het werd me onlangs aangeboden. 372 00:23:33,494 --> 00:23:37,268 Wist je dit, Nikki? - Wacht. Ik noemde dit terloops aan Nikki. 373 00:23:37,947 --> 00:23:40,018 Ik was gevleid, maar ik overwoog niet om het te nemen. 374 00:23:40,093 --> 00:23:42,822 Er was niets om jou en Jack te vertellen, ik zweer het. 375 00:23:44,261 --> 00:23:45,461 Maar nu... 376 00:23:46,488 --> 00:23:48,088 Nu, zijn dingen enigszins veranderd. 377 00:23:48,757 --> 00:23:50,243 Misschien dient het een doel. 378 00:23:50,442 --> 00:23:52,617 Er moet een andere manier zijn. - Er is er geen. 379 00:23:53,462 --> 00:23:58,303 Ik heb het bekeken, steeds weer opnieuw. We zullen een onderzoek niet overleven. 380 00:24:27,290 --> 00:24:29,046 Stel je voor dat je een vrouw bent... 381 00:24:30,221 --> 00:24:33,795 en je weet precies wie je bent, maar je bent in het lichaam van een man. 382 00:24:35,281 --> 00:24:38,945 En ongeacht wat je mensen vertelt over hoe je je vanbinnen voelt, 383 00:24:39,390 --> 00:24:42,679 alles wat belangrijk voor hen is, is wat zij aan de buitenkant kunnen zien. 384 00:24:42,757 --> 00:24:46,812 Eerlijk zijn over wie je bent, aan wie je weet wie je hoort te zijn, 385 00:24:47,249 --> 00:24:54,414 en de eerlijkheid en het zelfrespect te hebben om openlijk te leven, 386 00:24:54,546 --> 00:25:00,726 om evenveel aan de maatschappij deel te nemen - dat is zo kostbaar. 387 00:25:01,668 --> 00:25:05,143 En als dat er niet meer is, dat gelijk zijn, 388 00:25:05,668 --> 00:25:09,473 als het van je is weggenomen vanwege je transgender-status, 389 00:25:09,548 --> 00:25:12,762 dan weet je hoe het voelt om een tweederangs burger te zijn, 390 00:25:12,868 --> 00:25:16,013 worden behandeld als iemand die niet waard is wat andere mensen zijn. 391 00:25:18,460 --> 00:25:21,965 Gelijke kansen, ongeacht uw ras, 392 00:25:22,040 --> 00:25:24,915 jouw geslacht, jouw seksualiteit - 393 00:25:25,170 --> 00:25:29,385 dat is niet als een geschenk dat van ons is om aan anderen te schenken. 394 00:25:32,972 --> 00:25:36,557 Leven in je eigen vlees, het zou een fundamenteel mensenrecht moeten zijn... 395 00:25:37,949 --> 00:25:42,500 omdat onze identiteit fundamenteel voor ons is. 396 00:25:52,929 --> 00:25:54,294 Murphy. Wat kan ik voor je doen? 397 00:25:54,369 --> 00:25:57,483 Ik heb niets verborgen. Hij zei dat hij het niet zou aannemen. 398 00:25:57,558 --> 00:26:00,649 Werkelijk? Wat mij raakt is dat Cramer geen been heeft om op te staan. 399 00:26:00,724 --> 00:26:02,252 Dat is het punt niet. - Is het niet? 400 00:26:02,327 --> 00:26:03,527 Thomas heeft gelijk. 401 00:26:03,718 --> 00:26:06,643 We hebben geen schijn van kans om een onderzoek te overleven. 402 00:26:06,718 --> 00:26:09,696 Ze zullen ons laten stoppen met werken, en we zullen ten onder gaan. 403 00:26:11,610 --> 00:26:13,034 Wat zijn jullie aan het doen? 404 00:26:14,344 --> 00:26:17,393 Luister, wat er ook aan de hand is, we hebben nog steeds een vermiste vrouw, 405 00:26:17,468 --> 00:26:20,224 en ik had Carey Murphy aan de telefoon die om een update vroeg. 406 00:26:20,496 --> 00:26:23,157 We moeten ons hoofd erbij houden, en terug naar het bewijsmateriaal. 407 00:26:23,232 --> 00:26:25,596 We hebben nog steeds de kans om Evie levend te vinden. 408 00:26:30,297 --> 00:26:31,603 Mag ik je iets vragen? 409 00:26:32,668 --> 00:26:33,868 Zeker. 410 00:26:34,051 --> 00:26:35,335 Is dit een uitweg voor jou? 411 00:26:36,071 --> 00:26:38,442 Een excuus om weg te lopen van alle politiek? 412 00:26:38,517 --> 00:26:41,473 Nee. Ik werd hierheen gehaald om met de politiek om te gaan, Nikki, 413 00:26:41,548 --> 00:26:43,415 en dat is precies wat ik aan het doen ben. 414 00:27:39,224 --> 00:27:42,259 Ok�, wat hebben we? - Van het bodemmonster 415 00:27:42,334 --> 00:27:46,029 hebben we vliegas, roet en rode baksteenfragmenten. 416 00:27:46,104 --> 00:27:49,278 Alles suggererend een locatie in de binnenstad, mogelijk industrieel. 417 00:27:49,503 --> 00:27:52,249 En dit is de modder van de misdaadsc�ne van David Stein? 418 00:27:52,324 --> 00:27:53,328 Ja dat klopt. 419 00:27:53,403 --> 00:27:57,819 We hebben ook metaalvlokken die zijn samengesteld uit ijzer en lood. 420 00:27:58,278 --> 00:27:59,873 Hoe zit het met de grond zelf? 421 00:27:59,948 --> 00:28:02,642 De bodemtextuur is voornamelijk kleileem. 422 00:28:02,717 --> 00:28:07,363 Ja. Deze gemarkeerde gebieden voldoen allemaal aan de bodem met klei, 423 00:28:07,438 --> 00:28:11,976 ijzer- en loodgehalte in grofweg de juiste hoeveelheden. 424 00:28:12,051 --> 00:28:13,251 Goed. 425 00:28:13,438 --> 00:28:14,913 Waar werden de lichamen gevonden? 426 00:28:15,438 --> 00:28:16,638 Deze markeringen hier. 427 00:28:18,493 --> 00:28:20,280 Kunnen we het nog verder verfijnen? 428 00:28:20,513 --> 00:28:25,067 Hopelijk helpt het plant DNA-resultaat ons juist dat te doen. Ja. 429 00:28:27,254 --> 00:28:29,166 Denk je dat Nikki Thomas's baan wil hebben? 430 00:28:30,131 --> 00:28:32,476 Ze heeft altijd nee gezegd. 431 00:28:34,093 --> 00:28:35,293 Ik wil het wel doen. 432 00:28:38,199 --> 00:28:39,465 We zullen het allebei doen. 433 00:28:41,627 --> 00:28:42,827 Nee, alleen ik. 434 00:28:45,559 --> 00:28:47,988 Ja... Dit zijn vooral 435 00:28:48,063 --> 00:28:49,311 antropogene 436 00:28:49,386 --> 00:28:50,801 materialen. 437 00:28:51,028 --> 00:28:54,614 Ik hoop alleen maar dat deze plantaardig materiaal ons meer zal opleveren. 438 00:28:56,396 --> 00:28:58,044 We moeten alleen wat 439 00:28:58,369 --> 00:29:00,706 planten-DNA extraheren. 440 00:29:03,494 --> 00:29:04,839 In de oven doen? 441 00:29:44,352 --> 00:29:45,607 Dank je. 442 00:30:59,441 --> 00:31:00,735 Wat hebben we? 443 00:31:01,002 --> 00:31:02,202 Resultaten zijn binnen. 444 00:31:02,549 --> 00:31:05,165 Het is een vari�teit van tarwe. 445 00:31:06,117 --> 00:31:11,928 Weet je, tarwebloemen bevatten zowel mannelijke als vrouwelijke delen. 446 00:31:12,003 --> 00:31:13,877 Net als wij, in de baarmoeder. 447 00:31:14,143 --> 00:31:16,370 Het potentieel om een van beide te zijn. 448 00:31:16,707 --> 00:31:17,907 Of beiden. 449 00:31:19,045 --> 00:31:20,245 Of 450 00:31:20,747 --> 00:31:21,947 Beiden. 451 00:31:23,630 --> 00:31:25,305 Wel, laten we het beperken. 452 00:31:27,614 --> 00:31:29,611 600 honderd mogelijke matches. 453 00:31:42,829 --> 00:31:45,484 DNA-resultaten van het plantenmateriaal. 454 00:31:45,559 --> 00:31:48,453 Het is graan - iets genaamd... - Harde witte tarwe. 455 00:31:48,528 --> 00:31:50,433 Juist. - We verbouwen het niet in dit land. 456 00:31:50,508 --> 00:31:53,033 Het is overwegend Amerikaans. - Wat doet het hier? 457 00:31:53,108 --> 00:31:55,614 Wij importeren het voor bewerkte voedingsmiddelen. 458 00:31:56,438 --> 00:31:58,513 Er is ergens waar ik naar keek... 459 00:31:58,805 --> 00:32:02,380 Ja, de grond voldoet aan het geochemische profiel dat je noemde. 460 00:32:03,245 --> 00:32:04,445 Deze plek. 461 00:32:04,561 --> 00:32:06,615 Nu leeg. Ze maakten er ontbijtgranen. 462 00:32:07,234 --> 00:32:08,440 Waard te gaan kijken? 463 00:32:10,393 --> 00:32:12,294 Ja. Ik zal Murphy bellen. 464 00:32:56,877 --> 00:32:59,163 Ok�, deze plek is al jaren dicht, 465 00:32:59,238 --> 00:33:01,723 dus het gaat erom om etage voor etage af te werken 466 00:33:01,798 --> 00:33:04,039 Nee, we hebben geen kans gehad om het in kaart te brengen. 467 00:33:04,114 --> 00:33:06,626 Ja mevrouw. - Waarom zou Evie hier zijn gedumpt? 468 00:33:06,864 --> 00:33:08,898 De andere lichamen lagen waar ze werden aangevallen. 469 00:33:08,973 --> 00:33:11,907 Ik weet het. Laten we hopen dat het komt omdat ze nog niet dood is. 470 00:33:14,446 --> 00:33:17,099 Met mij alsjeblieft. Ok�. 471 00:33:17,174 --> 00:33:19,969 We zijn op zoek naar gebieden waar mogelijk graan is gemorst. 472 00:33:20,044 --> 00:33:21,130 Zo snel als we kunnen. 473 00:33:21,205 --> 00:33:23,950 Jullie nemen de eerste twee verdiepingen, jij bent in de kelder. 474 00:33:24,025 --> 00:33:25,310 Thomas en Jack zijn bij mij. 475 00:33:27,160 --> 00:33:28,360 Murphy... 476 00:33:29,068 --> 00:33:30,354 Is dat ding veilig? 477 00:33:30,642 --> 00:33:32,208 Laten we een beetje leven. 478 00:33:33,751 --> 00:33:34,986 Evie? 479 00:33:38,556 --> 00:33:40,040 Het is de politie, Evie. 480 00:34:46,108 --> 00:34:47,383 Evie. 481 00:34:50,763 --> 00:34:53,488 Dus je Hoofd Inspecteur durft zijn gezicht niet eens te tonen? 482 00:34:53,563 --> 00:34:55,171 Ik kan hier niet bij betrokken raken. 483 00:34:55,246 --> 00:34:57,958 Wat, je gaat gewoon aan de zijlijn zitten? - Je weet het niet. 484 00:34:58,354 --> 00:35:02,859 Wat ik wel weet is dat hij een leugenachtige klootzak is zonder integriteit. 485 00:35:14,811 --> 00:35:16,011 Evie. 486 00:35:32,918 --> 00:35:34,374 Wat is het dat weet ik niet? 487 00:35:35,716 --> 00:35:37,031 Wat weet ik niet, Murphy? 488 00:35:39,491 --> 00:35:42,116 Kijk, iedereen loopt heel voorzichtig om hem heen. 489 00:35:42,534 --> 00:35:45,058 Hij heeft het gehoor van enkele zeer hoge pieten. 490 00:35:55,374 --> 00:35:56,349 Iets? 491 00:35:56,424 --> 00:35:57,959 Nee, niets. 492 00:36:00,467 --> 00:36:01,752 Thomas? Murphy? 493 00:36:07,386 --> 00:36:08,671 Evie. 494 00:36:20,166 --> 00:36:21,366 Het is overal. 495 00:36:26,198 --> 00:36:27,453 Er is daar iets. 496 00:36:28,081 --> 00:36:29,205 Jack. - Wat? 497 00:36:29,280 --> 00:36:31,278 Jack. - Is ze daar? 498 00:36:39,643 --> 00:36:40,843 Evie? 499 00:36:41,371 --> 00:36:42,571 Evie. 500 00:36:45,174 --> 00:36:46,790 Ja, hallo. Ambulance. 501 00:36:47,086 --> 00:36:49,657 Fanshawe Way E7. 502 00:36:49,732 --> 00:36:53,301 Ja. Het is een vervallen graanfabriek. Ja, schiet op, alsjeblieft. 503 00:37:00,181 --> 00:37:02,141 Kunnen we binnen om het bewijsmateriaal te bewaren? 504 00:37:02,216 --> 00:37:05,236 Ze laten je weten wanneer. - Kan je tenminste haar kleren inpakken? 505 00:37:15,380 --> 00:37:18,086 Als je me volgt, zou je haar moeten kunnen zien. 506 00:37:28,092 --> 00:37:29,297 We hebben haar gevonden. 507 00:37:32,517 --> 00:37:34,162 We hebben haar gevonden, is het niet? 508 00:37:34,676 --> 00:37:35,932 Jij hebt haar gevonden. 509 00:37:39,588 --> 00:37:41,643 Zet alles in het juiste perspectief. 510 00:37:43,192 --> 00:37:44,392 Klopt. 511 00:37:48,993 --> 00:37:51,888 De Williamses hebben toestemming gegeven en ze laten je binnen. 512 00:37:52,562 --> 00:37:54,736 Ze is verdoofd. - Super. 513 00:38:06,101 --> 00:38:09,806 Massale kneuzingen aan de linkerkant van het gezicht, onderkaak. 514 00:38:10,680 --> 00:38:12,285 Vooral rond het oog. 515 00:38:18,365 --> 00:38:20,229 Slechts ��n duidelijke wond, 516 00:38:20,304 --> 00:38:22,285 weer rafelig aan de randen. 517 00:38:22,441 --> 00:38:23,875 Uitwaaien aan de rand. 518 00:38:30,903 --> 00:38:33,921 Mes heeft net de ader gemist. Ze heeft geluk dat ze nog leeft. 519 00:38:34,219 --> 00:38:38,042 Het is een soortgelijk patroon van de blauwe plekken rond de steekwond van David Stein. 520 00:38:48,286 --> 00:38:49,486 Dank je. 521 00:38:59,136 --> 00:39:02,070 Dit is de blauwe plek die we vonden rond de wond van Evie Williams. 522 00:39:03,412 --> 00:39:05,347 En dit zijn David Stein's. 523 00:39:05,427 --> 00:39:07,395 Dus, als de blauwe plekken 524 00:39:08,404 --> 00:39:12,138 rond deze beide wonden is gemaakt door het gevest, kijken we hier naar hetzelfde mes? 525 00:39:12,489 --> 00:39:15,857 Kan maar we hebben niet genoeg details om het gebruikte soort mes te identificeren. 526 00:39:15,932 --> 00:39:18,267 En er is geen equivalent op Rico Abbey. - Nee. 527 00:39:19,618 --> 00:39:20,863 Hoe zit het met Beth Roscoe? 528 00:39:21,976 --> 00:39:24,040 Nadat ze was aangevallen, nam de politie deze foto's. 529 00:39:24,115 --> 00:39:25,601 Wat? Binnen enkele uren, ja? 530 00:39:26,129 --> 00:39:29,018 Een blauwe plek zou niet ontstaan zijn, toch? Niet tegen die tijd. 531 00:39:30,299 --> 00:39:31,855 Laten we haar vragen hier te komen. 532 00:39:32,166 --> 00:39:33,331 Eens naar die wonden kijken. 533 00:39:33,406 --> 00:39:35,451 Kijken of ze ons iets anders kunnen vertellen. 534 00:39:35,735 --> 00:39:36,935 Hoe voel je je? 535 00:39:38,315 --> 00:39:39,540 Tenminste, ik denk van wel. 536 00:39:41,135 --> 00:39:42,360 Dit is Thomas. 537 00:39:42,570 --> 00:39:43,770 Hiya. 538 00:39:44,919 --> 00:39:48,974 Dus we hopen te identificeren het soort wapen dat je aanvaller gebruikte, 539 00:39:49,049 --> 00:39:51,994 en om dat te doen, moeten we opnieuw naar je wonden kijken. 540 00:39:52,661 --> 00:39:55,436 Is dat goed? - Ja, natuurlijk. 541 00:39:57,061 --> 00:39:58,867 Mag ik je jas aanpakken? - Ja. 542 00:40:04,578 --> 00:40:05,778 Ga zitten. 543 00:40:15,265 --> 00:40:17,520 Zeg of iets pijn doet, wil je? 544 00:40:24,058 --> 00:40:25,258 Dat is het. 545 00:40:26,711 --> 00:40:28,376 Sorry. - Het is ok�. 546 00:40:31,166 --> 00:40:32,651 Geneest goed. 547 00:40:34,661 --> 00:40:36,626 We doen dit zo snel als we kunnen. 548 00:40:40,477 --> 00:40:42,322 Draai je je arm voor me? 549 00:40:45,339 --> 00:40:46,539 En ontspan. 550 00:40:47,136 --> 00:40:48,336 En nu deze? 551 00:40:50,762 --> 00:40:52,818 Kun je je arm buigen? - Ja. 552 00:40:53,263 --> 00:40:54,463 Dat is het. 553 00:40:58,408 --> 00:40:59,457 Alles goed? 554 00:40:59,532 --> 00:41:02,326 Ja, ik ben gewoon... Het komt allemaal een beetje terug. 555 00:41:02,575 --> 00:41:04,861 Kan ik... kan ik even een ogenblik hebben, alsjeblieft? 556 00:41:04,936 --> 00:41:06,840 Ja, ik haal ze op in de kijkgalerij. 557 00:41:06,915 --> 00:41:10,691 Juist. Ik haal een glas water voor je, ja? - Ja bedankt. 558 00:41:18,353 --> 00:41:20,168 Er is geen blauwe plek rond Beth's wonden. 559 00:41:20,243 --> 00:41:22,688 Ze zijn niet diep genoeg. Het gevest raakte de huid niet. 560 00:41:22,763 --> 00:41:23,968 Werkelijk? Niets? 561 00:41:25,976 --> 00:41:27,176 Ok�, laten we 562 00:41:28,350 --> 00:41:29,550 teruggaan. 563 00:41:29,706 --> 00:41:30,995 Eerste plaats delict. 564 00:41:31,338 --> 00:41:33,952 Rico Abbey - keel doorgesneden. 565 00:41:34,346 --> 00:41:35,991 Tweede? David Stein. 566 00:41:36,365 --> 00:41:38,890 David Stein - gestoken in de nek. 567 00:41:38,965 --> 00:41:40,331 Derde? - Evie Williams. 568 00:41:40,406 --> 00:41:42,770 Evie Williams - ook gestoken. 569 00:41:43,138 --> 00:41:44,463 Maar niet dodelijk. 570 00:41:46,887 --> 00:41:49,999 Je weet dat de enige plaats waar we kneuzingen vonden op Beth Roscoe... 571 00:41:51,131 --> 00:41:52,465 hier was. 572 00:41:56,095 --> 00:41:59,020 Aan de rand van haar hand. - Een verdedigingswond? 573 00:41:59,095 --> 00:42:00,295 Kan zijn. 574 00:42:00,886 --> 00:42:02,701 Kan het...? 575 00:42:03,578 --> 00:42:06,690 Had ze het mes vast kunnen houden toen alle anderen werden aangevallen? 576 00:42:07,140 --> 00:42:09,585 We hebben geen bewijs om dit te ondersteunen. 577 00:42:10,593 --> 00:42:13,651 Waarom zou ze naar voren komen en zeggen dat ze was aangevallen? 578 00:42:13,726 --> 00:42:15,861 Misschien raakte ze gewond tijdens de aanval op Evie. 579 00:42:15,936 --> 00:42:17,611 Had ze zichzelf kunnen verwonden 580 00:42:17,686 --> 00:42:20,731 en naar voren komen en beweren dat je een slachtoffer bent? 581 00:42:21,131 --> 00:42:24,046 En ons de e-fit van Marlow geven om zichzelf vrij te pleiten. 582 00:42:24,495 --> 00:42:27,341 Maar waarom dan? Wat is haar motief? 583 00:42:27,416 --> 00:42:29,541 We moeten hier scrupuleus zijn. 584 00:42:29,616 --> 00:42:31,661 Het slaat nergens op. 585 00:42:32,086 --> 00:42:34,651 Wel in termen van de pathologie. De GHB. 586 00:42:34,726 --> 00:42:37,000 Waarom je slachtoffers een kalmeringsmiddel geven? 587 00:42:37,075 --> 00:42:39,749 Omdat je zwakker bent dan hen. Je moet hun weerstand ondermijnen. 588 00:42:39,824 --> 00:42:41,479 Is dit voldoende bewijs? 589 00:42:43,490 --> 00:42:44,690 Ze is weg. 590 00:42:46,938 --> 00:42:48,233 Bel Murphy. 591 00:43:02,876 --> 00:43:04,441 Vertel me over Beth Roscoe. 592 00:43:07,572 --> 00:43:09,747 Mevr Roscoe? Hallo? 593 00:43:11,013 --> 00:43:12,349 Ben je daarbinnen? 594 00:43:15,906 --> 00:43:17,106 Bedankt, dank je. 595 00:43:19,021 --> 00:43:21,886 Ik weet dat je contact met haar hebt gehad via de Transaction. 596 00:43:22,416 --> 00:43:23,616 Alsjeblieft. 597 00:43:24,353 --> 00:43:26,108 Ik probeer je gewoon te helpen. 598 00:43:26,903 --> 00:43:29,048 En ik wil dat je mij helpt. 599 00:43:34,526 --> 00:43:36,970 Ik heb... Ik heb haar een paar keer ontmoet. 600 00:43:37,695 --> 00:43:38,895 Nooit alleen. 601 00:43:39,375 --> 00:43:41,051 Dus je was niet intiem met haar? 602 00:43:42,352 --> 00:43:43,631 Wat geeft jou dat idee? 603 00:43:44,056 --> 00:43:46,931 Ze was vermeld als de enige bewoner van het appartement, 604 00:43:47,006 --> 00:43:49,629 maar er lijkt bewijs te zijn van een man die daar ook woont. 605 00:43:50,970 --> 00:43:52,595 Denk je dat ik dat ben? 606 00:43:53,672 --> 00:43:55,247 Je weet waar ik woon. 607 00:43:55,521 --> 00:43:57,515 Ok�, dus als jij het niet bent, wie dan wel? 608 00:43:59,320 --> 00:44:01,055 Iemand die niet meer bestaat. 609 00:44:02,946 --> 00:44:05,262 Een geest die ze niet kon loslaten. 610 00:44:07,442 --> 00:44:09,167 Heeft deze geest een naam? 611 00:44:11,517 --> 00:44:12,751 Ze heeft er twee. 612 00:44:16,735 --> 00:44:17,935 Murphy. 613 00:44:21,251 --> 00:44:22,336 Ja? 614 00:44:22,461 --> 00:44:23,925 Chris Hayes... 615 00:44:27,056 --> 00:44:30,071 en daarna Kelly Hayes na haar overgang. 616 00:44:35,526 --> 00:44:38,730 Ik heb Beth pas de laatste paar maanden leren kennen. 617 00:44:38,805 --> 00:44:42,531 Ik zag haar en Kelly maar ��n keer samen, dat was die tijd bij Transaction. 618 00:44:43,585 --> 00:44:47,040 Al het andere dat ik weet, is wat Kelly me heeft verteld. 619 00:44:49,196 --> 00:44:53,401 Ze waren al een paar jaar samen... 620 00:44:53,859 --> 00:44:55,854 voordat ze overstapte. 621 00:44:56,531 --> 00:44:58,086 Een beetje zoals ik en Amy. 622 00:44:59,414 --> 00:45:03,609 Behalve dat ze geen kinderen hadden. Ze hebben heel hard gefeest. 623 00:45:03,702 --> 00:45:05,507 Wat bedoel je, gefeest? 624 00:45:05,955 --> 00:45:07,750 Pillen, coke, dat soort dingen? 625 00:45:09,468 --> 00:45:10,723 Ja, natuurlijk. 626 00:45:14,167 --> 00:45:15,367 Ook harder spul? 627 00:45:16,882 --> 00:45:20,631 Ze was bang dat ze te veel van GHB ging houden. 628 00:45:21,275 --> 00:45:22,475 Murphy. 629 00:45:22,701 --> 00:45:25,513 Het ging behoorlijk mis nadat ze elkaar gingen. 630 00:45:26,765 --> 00:45:28,902 Ik heb iets voor je. GHB? 631 00:45:32,088 --> 00:45:35,123 Vertel me over haar reactie op Kelly's overgang. 632 00:45:35,597 --> 00:45:37,420 Zoals ik al zei, het heeft haar gebroken. 633 00:45:44,049 --> 00:45:46,194 Beth was boos? - Ja. 634 00:45:46,527 --> 00:45:48,561 Op Kelly? - Natuurlijk. 635 00:45:50,747 --> 00:45:53,343 En de anderen. - Anderen zoals...? 636 00:45:54,518 --> 00:45:56,652 Iedereen die haar heeft geholpen met de overgang. 637 00:45:56,809 --> 00:45:59,014 Jezus. 638 00:45:59,339 --> 00:46:01,264 Jack. Beth is niet op het werk. 639 00:46:01,339 --> 00:46:03,004 Ze heeft haar gevolgd. - Wat? 640 00:46:03,079 --> 00:46:05,143 Waar is Kelly? Weten we waar ze is? 641 00:46:07,253 --> 00:46:10,444 Dus... vrijwilligers van Transaction, bijvoorbeeld? 642 00:46:11,013 --> 00:46:12,048 Ja. 643 00:46:12,123 --> 00:46:13,323 Geef me wat namen. 644 00:46:13,763 --> 00:46:14,963 Rico Abbey? 645 00:46:16,519 --> 00:46:19,304 Ja. Ja, Rico, ja. - David Stein? 646 00:46:20,095 --> 00:46:21,959 Ja. - Evie? 647 00:46:22,869 --> 00:46:24,424 Waar moet dit toeleiden? 648 00:46:31,996 --> 00:46:34,901 Iedereen maakte deel uit van de samenzwering, volgens Beth. 649 00:46:34,976 --> 00:46:38,771 Waren ze de geest van Chris aan het vervuilen, haar van haar afnemen. 650 00:46:39,260 --> 00:46:41,795 Inspecteur Murphy. Waar is Kelly Hayes? Is ze hier? 651 00:46:41,870 --> 00:46:43,795 En haar leven vernietigen? - Ja. 652 00:46:45,105 --> 00:46:47,814 Evie probeerde bruggen te bouwen, 653 00:46:47,889 --> 00:46:51,924 probeerde haar te helpen verder te gaan, maar Beth zou het niet los laten. 654 00:46:52,080 --> 00:46:55,085 Het is alsof ze... ze was... bezeten. 655 00:46:55,160 --> 00:46:56,185 Het onrecht. 656 00:46:56,260 --> 00:47:00,415 Kelly zei dat ze steeds maar bleef zeggen "de onrechtvaardigheid". 657 00:47:00,490 --> 00:47:02,435 Heeft iemand Kelly Hayes gezien? 658 00:47:03,529 --> 00:47:06,423 Ze was dus obsessief zou je zeggen? - Absoluut. 659 00:47:07,071 --> 00:47:08,271 En heel boos- 660 00:47:08,828 --> 00:47:10,028 Ja. 661 00:47:10,988 --> 00:47:12,188 Wraakzuchtig? 662 00:47:22,568 --> 00:47:24,452 Je hebt een grote fout gemaakt. 663 00:47:33,024 --> 00:47:35,529 Murphy? - Ik denk dat ze Kelly Hayes heeft. 664 00:47:35,888 --> 00:47:37,863 Beth Roscoe, ik denk dat ze haar heeft. 665 00:47:38,970 --> 00:47:41,505 Wacht een seconde. Wat? Ze is aan de telefoon. 666 00:47:42,551 --> 00:47:43,751 Beth Roscoe. 667 00:47:44,559 --> 00:47:46,805 We hebben haar aan de telefoon. Ik moet gaan, chef. 668 00:47:50,991 --> 00:47:53,597 Goed. Vraag een tracer op deze oproep, deze telefoon. 669 00:47:54,075 --> 00:47:56,583 Beth, dit is inspecteur Murphy. 670 00:47:56,658 --> 00:47:58,081 We hebben elkaar eerder ontmoet. 671 00:47:58,583 --> 00:47:59,788 Is Kelly bij je? 672 00:48:01,879 --> 00:48:03,079 Beth? 673 00:48:03,412 --> 00:48:05,346 Ik heb niet gebeld om met jou te praten. 674 00:48:06,936 --> 00:48:10,262 Het is een hulplijn. Ik wilde hulp. 675 00:48:13,092 --> 00:48:14,908 Ja. Je kunt met me praten. 676 00:48:15,854 --> 00:48:17,969 Je weet nu wat ze deden, of niet soms? 677 00:48:18,776 --> 00:48:19,976 Vertel het me. 678 00:48:21,191 --> 00:48:24,796 Ze maakten het goed voor hem om niet... een man te zijn. 679 00:48:25,583 --> 00:48:26,783 Ja. 680 00:48:27,256 --> 00:48:28,456 Weet je, Kelly 681 00:48:29,216 --> 00:48:30,902 ze wil nog steeds bij je zijn. 682 00:48:30,977 --> 00:48:32,952 Ik geef niks om Kelly. 683 00:48:35,066 --> 00:48:36,266 Ik wil Chris. 684 00:48:37,249 --> 00:48:39,265 Als ik Chris niet kan hebben... 685 00:48:41,625 --> 00:48:42,878 Is ze daar? 686 00:48:43,762 --> 00:48:45,367 Is ze bij je, Beth? 687 00:48:47,557 --> 00:48:50,111 Weet je, ik heb ook geprobeerd om het te begrijpen. 688 00:48:51,205 --> 00:48:53,119 Je moet er met Chris over gepraat hebben. 689 00:48:53,194 --> 00:48:56,279 Natuurlijk heb ik met Chris gepraat. Ja, ik heb met Chris gepraat. 690 00:48:56,354 --> 00:48:57,554 Wat zei hij? 691 00:48:58,500 --> 00:49:01,583 Hij zei dat hij niet wist wie hij was. 692 00:49:03,530 --> 00:49:07,144 Dat ik hem niet gelukkig kon maken. - Ja, dat moet pijn doen. 693 00:49:08,089 --> 00:49:09,289 Hij was ziek. 694 00:49:10,476 --> 00:49:11,890 Hij had hulp nodig. 695 00:49:17,385 --> 00:49:19,080 Iedereen die hij benaderde... 696 00:49:20,927 --> 00:49:23,552 Ze vertelden hem dat hij in orde was, dat hij niet ziek was. 697 00:49:24,906 --> 00:49:28,020 Ze vertelden hem om de man die hij was te vernietigen 698 00:49:28,249 --> 00:49:30,515 en om te laten gaan wat we hadden. 699 00:49:30,590 --> 00:49:33,515 Ok�. Blijf kalm, ok�? 700 00:49:33,590 --> 00:49:35,005 Doe niets stoms. 701 00:49:38,388 --> 00:49:39,588 Luister... 702 00:49:40,030 --> 00:49:41,237 Luister naar me. 703 00:49:41,312 --> 00:49:43,577 Is ze daar bij jou? Is Kelly daar? 704 00:49:47,328 --> 00:49:50,614 Ik... ik probeer te begrijpen hoe je je voelt. 705 00:49:50,689 --> 00:49:52,943 Ik wil het begrijpen. 706 00:49:54,959 --> 00:49:56,204 Het is niet ingewikkeld. 707 00:49:57,625 --> 00:49:58,825 Hij was ziek. 708 00:49:59,077 --> 00:50:00,277 Hij had hulp nodig. 709 00:50:01,241 --> 00:50:02,495 Hij had hulp nodig, 710 00:50:03,057 --> 00:50:04,257 geen 711 00:50:04,457 --> 00:50:06,613 aanmoediging. 712 00:50:10,546 --> 00:50:12,661 Luister een minuut naar me, Beth, ok�? 713 00:50:13,786 --> 00:50:15,431 Jij hebt Transaction gebeld... 714 00:50:16,720 --> 00:50:18,445 Is er iets dat je wilde zeggen? 715 00:50:27,277 --> 00:50:28,782 Je zei dat je hulp nodig had. 716 00:50:28,961 --> 00:50:30,899 Is dat juist? Ben je eerlijk tegen mij? 717 00:50:32,205 --> 00:50:33,405 Ja. 718 00:50:39,268 --> 00:50:41,914 Chris wist altijd wie ze was. 719 00:50:41,989 --> 00:50:44,173 Dat weet je, toch? Diep vanbinnen. 720 00:50:45,707 --> 00:50:47,331 Ik weet dat ik van hem hield. 721 00:50:48,729 --> 00:50:49,929 Check daar. 722 00:50:51,099 --> 00:50:54,494 Op een manier die je nooit zou kunnen begrijpen. 723 00:51:00,044 --> 00:51:01,244 Beth? 724 00:51:04,389 --> 00:51:05,824 Beth, kijk me aan. 725 00:51:07,039 --> 00:51:10,493 Mijn naam is Trish, ik ben hier om je te helpen. 726 00:51:11,098 --> 00:51:12,594 Alles gaat goed komen. 727 00:51:14,598 --> 00:51:18,684 We kunnen praten over alles wat je dwarszit en je helpen. 728 00:51:18,759 --> 00:51:20,244 We hebben haar. 729 00:51:22,361 --> 00:51:23,561 Ben je goed? 730 00:51:29,960 --> 00:51:33,015 Bedankt voor hier te komen. - Geen probleem. 731 00:51:36,850 --> 00:51:40,696 Ik hoor dat Cramer niet langer betrokken is. Het is zijn beurt om onderzocht te worden. 732 00:51:41,906 --> 00:51:43,491 Heeft het iets met jou te maken? 733 00:51:44,726 --> 00:51:47,141 Wanneer laten ze je eruit? - Spoedig. 734 00:51:47,840 --> 00:51:49,263 Ze blijven maar zeggen, spoedig. 735 00:51:49,976 --> 00:51:51,176 Bureaucratie. 736 00:51:54,827 --> 00:51:58,032 Ik wou je gewoon van aangezicht tot aangezicht bedanken. 737 00:51:59,111 --> 00:52:02,216 Het is ok�. De politie zou er hoe dan ook uit zijn gekomen. 738 00:52:02,619 --> 00:52:03,819 Denk je? 739 00:52:04,508 --> 00:52:07,363 Hoeveel gerechtelijke dwalingen zijn er niet. 740 00:52:09,287 --> 00:52:12,292 Je bent jezelf wel wegcijferen, maar je moet accepteren dat 741 00:52:12,367 --> 00:52:15,302 ze in hechtenis is en ik bijna vrijkomt en dat is door jou. 742 00:52:15,620 --> 00:52:18,345 Nee, het was een teaminspanning. Het is altijd een teaminspanning. 743 00:52:18,420 --> 00:52:20,045 Een team dat door jou wordt geleid. 744 00:52:20,541 --> 00:52:22,276 En van waar ik zit, is dat een... 745 00:52:23,178 --> 00:52:24,472 is dat een best goed team. 746 00:52:57,246 --> 00:52:58,771 Dit is een verrassing. 747 00:53:00,472 --> 00:53:02,561 Ik dacht dat ik het je moest laten weten dat ik 748 00:53:03,010 --> 00:53:06,501 de klachten tegen jezelf en het Lyell heb ingetrokken. 749 00:53:08,476 --> 00:53:12,080 Ik heb Binnenlandse zaken uitgelegd dat, bij nadere beschouwing, 750 00:53:12,155 --> 00:53:15,431 het niet de bedoeling van jouw kant was om het onderzoek te belemmeren. 751 00:53:17,300 --> 00:53:18,555 Dit was niet persoonlijk. 752 00:53:19,409 --> 00:53:20,609 Niet persoonlijk? 753 00:53:22,456 --> 00:53:25,923 Je maakte dit persoonlijk op het moment dat je achter mij en mijn team aankwam. 754 00:53:26,584 --> 00:53:27,799 Dus onthoud gewoon, 755 00:53:28,807 --> 00:53:32,266 dit heeft niets met mij te maken of het Lyell of Inspecteur Murphy of iemand anders 756 00:53:32,341 --> 00:53:34,910 dit begint en eindigt met jou. 757 00:53:40,917 --> 00:53:43,742 Laat me dan niet langer ophouden. 758 00:54:17,576 --> 00:54:21,031 Hallo. Zou ik kunnen spreken met Dr Susie Merrick, alsjeblieft? 759 00:54:21,334 --> 00:54:22,940 Professor Thomas Chamberlain. 760 00:54:23,077 --> 00:54:25,052 Ik zal je gewoon doorverbinden. - Dank je. 761 00:54:26,423 --> 00:54:28,718 Hoi Tom. - Susie, hallo. 762 00:54:28,845 --> 00:54:30,940 Ik dacht dat ik het je moest laten weten... 763 00:54:32,654 --> 00:54:34,629 Ik ben van gedachten veranderd. 764 00:55:20,264 --> 00:55:23,054 Je zegt toch niet dat je denkt dat spice legaal gemaakt moeten worden? 765 00:55:23,129 --> 00:55:25,752 Sinds het werd gecriminaliseerd, werd het veel gevaarlijker. 766 00:55:25,927 --> 00:55:28,373 Mensen nemen dit om te vergeten wie ze zijn. 767 00:55:28,448 --> 00:55:30,913 Heb je iets om me te helpen te kalmeren? 768 00:55:31,488 --> 00:55:33,823 Ik wil niet dat je vergeet wie je bent. 769 00:55:35,842 --> 00:55:38,714 Ik zal je niet toestaan om ze te schaden. - Ga van me af, makker. 770 00:55:38,789 --> 00:55:40,942 Het is een uiterst giftig opio�de. 771 00:55:41,269 --> 00:55:44,642 Je wilde hem niet vertellen dat zijn student drugsdealer was? 772 00:55:44,717 --> 00:55:47,112 Het is wat we denken, het is niet wat we weten. 773 00:55:47,187 --> 00:55:49,072 Ik wil niet verhaast conclusies trekken. 774 00:55:49,820 --> 00:55:51,874 Wil je ergens donker gaan? - Ga door. 775 00:55:54,787 --> 00:55:56,975 Help zoeken naar de mensen die Crystal meth verkopen, 776 00:55:57,050 --> 00:55:59,939 help de mensen te vinden die de spice verkopen. - Iets klopt niet. 777 00:56:00,277 --> 00:56:02,473 Ik kijk ernaar, kan het niet zien. - Iets klopt niet. 778 00:56:02,548 --> 00:56:05,213 Dus we kunnen de maker niet achterhalen? - Het is heel moeilijk. 779 00:56:05,288 --> 00:56:07,422 Nou, ben jij niet in de zaken van heel moeilijk? 780 00:56:07,497 --> 00:56:10,497 Vertaling: Japetie 780 00:56:11,305 --> 00:56:17,745 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties 61105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.