All language subtitles for Shinobi No Mono 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,649 DAIEI FILMS LTD 2 00:00:14,855 --> 00:00:16,290 Sandayu, gyere ki! 3 00:00:51,743 --> 00:00:55,600 TENSHO �V SZEPTEMBER 10-�N ODA NOBUNAGA ELHOZTA �S 4 00:00:55,969 --> 00:00:59,310 MEGSEMMIS�TETTE AZ IGA NINJ�KAT. ODA NOBUNAG�NAK �GY T�NT, HOGY 5 00:00:59,311 --> 00:01:03,363 MEGVAL�S�TJA AZ AMBICI�J�T, �S TELJESEN MEGSEMMIS�TI A NINJ�KAT. 6 00:01:03,364 --> 00:01:07,740 DE EZ, VAJON AZ �SSZES NINJA V�G�T JELENTETTE? 7 00:01:08,341 --> 00:01:17,523 Zoku Shinobi no Mono, aka Return Band of Assassins, aka GYILKOSOK T�RSAS�GA VISSZAT�R 8 00:01:19,261 --> 00:01:22,184 Nagata Masaichi 9 00:01:22,181 --> 00:01:25,344 Forgat�k�nyv: TAKAIWA HAJIME Koncepci�: ITO TAKERO 10 00:01:25,645 --> 00:01:28,403 F�vil�gos�t�: YAMASHITA BEIJIRO 11 00:01:28,426 --> 00:01:29,725 M�v�szeti vezet�: NAITO AKIRA 12 00:01:30,123 --> 00:01:34,231 Seg�drendez�: NABEI TOSHI Be�ll�t�sok: KAWAGUCHI TAKASHI 13 00:01:34,531 --> 00:01:36,191 Szerepl�k 14 00:01:36,491 --> 00:01:40,008 ICHIKAWA RAIZO 15 00:01:40,308 --> 00:01:44,234 WAKAYAMA TOMISABURO 16 00:01:44,534 --> 00:01:49,580 MATSUMOTO KINSHIRO, YAMAMOTO KEI, SUGA FUJIO 17 00:01:49,880 --> 00:01:52,595 NANJO SHINTARO,ICHIKAWA KINYA, ASAO OKUZAN, HAMADA YUJI, 18 00:01:52,895 --> 00:01:55,212 NAKANO KIYOSHI,SAKURAI ISAMU, KASUGA KIYOSHI, 19 00:01:55,512 --> 00:01:59,074 KIKUNO MASAYOSHI, MIURA SHIRO, KOMINAMI AKIRA, 20 00:01:59,374 --> 00:02:01,028 MAEKAWA KOZO, UHERA KANJI, TANIGUCHI NOBORU, 21 00:02:01,328 --> 00:02:06,333 IHARA KIYOSHI, KOYANAGI KEIKO, KOBAYASHI KANAE, 22 00:02:06,633 --> 00:02:11,393 YAMAMOTO SATSUO & NISHIKAWA EIJI 23 00:02:21,193 --> 00:02:26,220 TENSHO 10.-ik �VE IGA AYANOKUNI KEGYHELY 24 00:03:02,590 --> 00:03:03,438 A ninj�kkal Ayanokuni kegyhelyn�l, 25 00:03:03,654 --> 00:03:04,294 egyszer �s mindenkorra, 26 00:03:04,462 --> 00:03:06,164 v�gezni tudunk! 27 00:03:07,460 --> 00:03:09,069 Mi�rt �lldog�lsz itt? 28 00:03:10,286 --> 00:03:12,043 Siess �s kutass ut�nuk! 29 00:03:12,343 --> 00:03:13,248 Igen, uram! 30 00:03:15,753 --> 00:03:17,530 Nobukatsu, 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,823 hat h�nap elm�lt ami�ta, 32 00:03:20,123 --> 00:03:21,380 nekil�ttunk elt�r�lni a ninj�kat. 33 00:03:22,084 --> 00:03:23,184 �s most m�r, egy�ltal�n semmit 34 00:03:23,185 --> 00:03:23,696 sem hallani r�luk. 35 00:03:23,996 --> 00:03:28,790 Igen, nem sok ninja maradt. 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,214 Igyeksz�nk megsemmis�teni �ket, 37 00:03:31,215 --> 00:03:34,579 b�r olyanok, mint a k�gy�k akik, 38 00:03:34,580 --> 00:03:36,211 elb�jnak �s nyugtalan�tanak minket a szikl�k al�l. 39 00:03:36,711 --> 00:03:37,584 Uram! 40 00:03:45,044 --> 00:03:45,592 M�lt�s�god, 41 00:03:45,593 --> 00:03:47,649 ez forr�sv�z. 42 00:03:49,304 --> 00:03:50,404 Add ide! 43 00:03:50,405 --> 00:03:52,245 V�rj! Igy�l bel�le! 44 00:03:52,545 --> 00:03:53,518 Igen, Uram. 45 00:03:59,497 --> 00:04:00,706 Minden rendben. 46 00:04:10,985 --> 00:04:11,784 Ranmaru! 47 00:04:19,832 --> 00:04:20,796 Ezek Ninj�k! 48 00:04:21,770 --> 00:04:22,467 Riad�! 49 00:04:22,468 --> 00:04:24,663 Kapj�tok el! 50 00:04:36,607 --> 00:04:37,443 �llj! 51 00:05:06,636 --> 00:05:07,983 Menjetek haza! 52 00:05:07,984 --> 00:05:10,145 Azt mondtam, menjetek haza! 53 00:05:12,376 --> 00:05:13,650 Adnak 10 ryot b�rkinek, 54 00:05:13,651 --> 00:05:15,088 aki ismeri, hogy kik tudj�k 55 00:05:15,089 --> 00:05:15,536 hol lehet a Ninj�kat megtal�lni. 56 00:05:15,941 --> 00:05:17,084 �s az 20 ryot is meg�rdemel 57 00:05:17,085 --> 00:05:18,229 b�rki, aki tudja, hol lehet elkapni egy Ninj�t. 58 00:05:18,634 --> 00:05:19,826 �s aki elfogott egy Ninj�t 59 00:05:19,827 --> 00:05:21,290 harmincat kap. 60 00:05:22,169 --> 00:05:23,432 Nekik az�rt, ezt m�r abba k�ne hagyniuk. 61 00:05:24,138 --> 00:05:25,103 Nobunaga-sama nagyon makacs. 62 00:05:25,104 --> 00:05:27,307 H�, ne besz�lj �gy a Lordr�l! 63 00:05:28,254 --> 00:05:30,056 H�, menjetek el! 64 00:05:39,123 --> 00:05:41,348 Unom m�r, hogy folyton csak keresztre fesz�tj�k �ket. 65 00:05:42,370 --> 00:05:43,676 Nobukatsu, tudsz javasolni jobb 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,428 m�dszert a kiv�gz�s�kre? 67 00:05:46,367 --> 00:05:47,919 Temess�k el a Nij�kat nyakig, 68 00:05:47,920 --> 00:05:49,395 vagyis a fej�k l�tsz�djon ki. 69 00:05:49,396 --> 00:05:51,137 Azut�n kiadjuk a gazd�lkod�knak 70 00:05:51,138 --> 00:05:53,470 �s a parasztoknak, mindegyik h�zzon egyet r�, 71 00:05:53,471 --> 00:05:56,876 am�g a ninja meg nem hal. 72 00:05:58,169 --> 00:06:01,101 Egy kardh�z�s mindenkit�l... 73 00:06:01,729 --> 00:06:05,104 Eltart n�h�ny napig, am�g meghal. 74 00:06:05,638 --> 00:06:06,872 Kegyetlen vagy. 75 00:06:07,477 --> 00:06:08,345 H�, Ranmaru! 76 00:06:09,315 --> 00:06:10,681 Te nem is hiszed, hogy 77 00:06:10,682 --> 00:06:12,054 mindenkinek van egy j� pontja? 78 00:06:13,252 --> 00:06:14,050 Uram! 79 00:06:17,533 --> 00:06:18,600 Jelentenem kell! 80 00:06:18,601 --> 00:06:21,071 8.000 zs�k rizs �tra k�sz! 81 00:06:22,340 --> 00:06:24,430 Ranmaru, k�sz�ljetek! 82 00:06:24,431 --> 00:06:25,553 Uram! 83 00:06:28,254 --> 00:06:29,665 Mit fogsz csin�lni, 84 00:06:29,666 --> 00:06:30,976 8.000 zs�k rizzsel? 85 00:06:31,406 --> 00:06:33,762 K�ld Enshuba, Makinohara v�rba. 86 00:06:34,408 --> 00:06:39,969 K�rlek, engedd meg, hogy megfigyeljem Taked�t. 87 00:06:40,214 --> 00:06:42,878 Nem. Neked itt kell maradnod 88 00:06:42,879 --> 00:06:44,566 szemmel tartani a Ninj�kat. 89 00:06:45,457 --> 00:06:47,036 �s ne szalaszd el egyiket se! 90 00:06:51,757 --> 00:06:52,689 Uram. 91 00:06:54,630 --> 00:06:56,203 Oh, Chikuzei (Hideyoshi)... 92 00:06:58,103 --> 00:06:59,732 ...ez olyan furcsa. 93 00:06:59,733 --> 00:07:02,023 �n is szerettelek volna l�tni. 94 00:07:02,390 --> 00:07:03,911 Nos, ez nem meglep�, 95 00:07:03,912 --> 00:07:07,568 tudom, mit k�v�nsz, uram, nem sz�m�t 96 00:07:07,569 --> 00:07:10,734 milyen messze vagyunk egym�st�l. 97 00:07:11,474 --> 00:07:13,393 Te nagy hazudoz�. 98 00:07:40,110 --> 00:07:41,383 J�l alszol. 99 00:07:49,211 --> 00:07:51,004 S�r�s n�lk�l v�rt�l r�nk. 100 00:07:51,752 --> 00:07:52,723 J� gyermek vagy. 101 00:07:52,724 --> 00:07:54,389 Az any�d venni fog neked egy 102 00:07:54,390 --> 00:07:55,806 gy�ny�r� kimon�t. 103 00:07:56,488 --> 00:07:57,981 Csak v�rj egy kicsit. 104 00:08:04,130 --> 00:08:04,905 Mi folyik itt? 105 00:08:06,141 --> 00:08:06,971 Mi t�rt�nt? 106 00:08:06,972 --> 00:08:08,487 N�h�ny Ninj�t elfogtak. 107 00:08:10,283 --> 00:08:12,338 Menj! 108 00:08:18,128 --> 00:08:19,694 Menj! 109 00:08:28,833 --> 00:08:30,533 Siessetek! 110 00:08:41,569 --> 00:08:43,981 Ideje enni, �tkez�si id� van! 111 00:08:47,918 --> 00:08:49,007 T�bbet akarsz enni? 112 00:08:49,008 --> 00:08:52,062 Dr�g�m. Menj�nk a sz�l�v�rosomba. 113 00:08:52,627 --> 00:08:54,562 He? Saig�ba? 114 00:08:54,563 --> 00:08:55,962 Igen. 115 00:08:57,200 --> 00:09:00,802 Nincs kapcsolatom m�r egy Ninj�val sem. 116 00:09:02,151 --> 00:09:03,515 Azt akarom, hogy mi h�rman 117 00:09:03,516 --> 00:09:04,666 b�k�ben �lj�nk valahol. 118 00:09:05,342 --> 00:09:06,857 Megk�rdezhetn�nk a testv�remet, 119 00:09:06,858 --> 00:09:08,526 hogyan tudn�nk gazd�lkod�kk� v�lni Saig�ban. 120 00:09:08,527 --> 00:09:10,845 �s Oda sem tud Saig�ba j�nni. 121 00:09:13,216 --> 00:09:14,957 Saigai Ikko Ikki keze t�l 122 00:09:14,958 --> 00:09:16,666 hossz�, m�g Nobunag�nak is. 123 00:09:18,463 --> 00:09:20,820 Maki. Nem akarok r�szt venni 124 00:09:20,821 --> 00:09:22,130 semmilyen er�szakos cselekedetben. 125 00:09:22,810 --> 00:09:24,465 De, ha valaki itt megtal�l... 126 00:09:25,414 --> 00:09:26,369 Ne agg�dj! 127 00:09:28,601 --> 00:09:31,947 Csak Sandayu, �s Yuzo tudta, hogy 128 00:09:31,948 --> 00:09:34,961 itt vagyok, de �k m�r halottak. 129 00:09:44,345 --> 00:09:45,249 Mi baj van? 130 00:09:50,972 --> 00:09:51,877 Ha bej�ssz, 131 00:09:51,878 --> 00:09:52,834 hal�lra verlek! 132 00:09:55,136 --> 00:09:56,132 Gohei! 133 00:09:57,132 --> 00:09:58,908 Ha megmozdulsz, meg�l�m a gyerekedet! 134 00:09:58,909 --> 00:10:00,196 Gohei! 135 00:10:02,213 --> 00:10:02,846 �tkozott! 136 00:10:02,847 --> 00:10:04,231 Seg�ts�g! 137 00:10:05,585 --> 00:10:06,762 Dobd el a fejsz�t! 138 00:10:25,501 --> 00:10:26,203 Te..! 139 00:10:50,542 --> 00:10:51,197 �tkozott..! 140 00:10:55,467 --> 00:10:57,226 Gohei! 141 00:11:23,657 --> 00:11:25,963 Gohei! 142 00:11:31,584 --> 00:11:33,790 Gohei! 143 00:11:43,302 --> 00:11:47,197 KISSHUBAN, SAIGA, IKKO IKKI UTOLS� TALPALATNYI HELYE 144 00:12:03,677 --> 00:12:08,008 Tudom milyen szomor� vagy. 145 00:12:08,009 --> 00:12:10,485 Gohei nem fog visszat�rni ehhez az �lethez. 146 00:12:13,161 --> 00:12:14,107 N�zz Goemonra. 147 00:12:14,854 --> 00:12:16,220 B�r � csak r�vid ideje 148 00:12:16,221 --> 00:12:18,366 tagja a Saiga Kl�nnak, 149 00:12:18,367 --> 00:12:19,747 � nagyon fontos 150 00:12:19,748 --> 00:12:21,220 vezet�je lesz a kl�nnak. 151 00:12:24,127 --> 00:12:26,131 � sokat v�ltozott. 152 00:12:27,120 --> 00:12:29,390 Kem�nyen pr�b�lja megtan�tani a Ninjutsut. 153 00:12:32,024 --> 00:12:34,158 Oh. Bonten-maru van itt. 154 00:13:17,172 --> 00:13:19,565 Shinraisho pr�f�t�ja azt mondja 155 00:13:19,566 --> 00:13:20,884 kord�ban kell tartanunk minden 156 00:13:20,885 --> 00:13:22,134 ig�ny�nket, ebben az �letben �s 157 00:13:22,135 --> 00:13:24,186 megpr�b�lni a Paradicsomba jutni. 158 00:13:25,238 --> 00:13:28,155 Figyelj Amidah-sama szavaira, 159 00:13:28,156 --> 00:13:30,402 �s azok, megmentenek t�ged. 160 00:13:30,889 --> 00:13:33,859 De, Nobunaga megpr�b�l 161 00:13:33,860 --> 00:13:35,771 v�get vetni a Buddhizmusnak. 162 00:13:36,606 --> 00:13:39,578 Nobunaga a Buddhizmus ellens�ge. 163 00:13:40,632 --> 00:13:43,291 Az Amidah-sama ellens�ge, �s 164 00:13:43,292 --> 00:13:45,096 az �n ellens�gem, ugyan az. 165 00:13:46,267 --> 00:13:47,643 Amida-Buddha azt tan�tja... 166 00:13:48,823 --> 00:13:49,815 Ha meg akarjuk menteni... 167 00:13:49,816 --> 00:13:51,580 terjeszteni kell a szavait, 168 00:13:51,581 --> 00:13:53,007 nem sz�m�t, hogy milyen! 169 00:13:53,843 --> 00:13:55,141 Teh�t ha Buddhist�k vagyunk, 170 00:13:55,142 --> 00:13:56,665 legy�nk h�l�sak, 171 00:13:56,666 --> 00:13:58,968 �s adjuk neki az �let�nket. 172 00:14:17,628 --> 00:14:19,233 Tudom, hogy mennyire meg akarod 173 00:14:19,234 --> 00:14:22,302 �lni Nobunag�t. 174 00:14:22,868 --> 00:14:23,954 Akkor mi�rt akarsz le�ll�tani? 175 00:14:24,673 --> 00:14:26,273 Te m�r nem vagy egy Iga Ninja, 176 00:14:26,274 --> 00:14:28,386 �mb�r csatlakozt�l Ikkosyuhoz, 177 00:14:28,387 --> 00:14:29,706 �s Saiga sem csak Goemonb�l �ll. 178 00:14:30,226 --> 00:14:31,215 Ez igaz. 179 00:14:32,431 --> 00:14:34,526 Azt gondoltam, hogy az emberek 180 00:14:34,527 --> 00:14:36,634 csak saj�t boldogul�sukkal t�r�dnek, 181 00:14:36,635 --> 00:14:40,615 de engem leny�g�z�tt Ikkosyu, 182 00:14:40,616 --> 00:14:42,778 aki arra tan�t, hogy a m�sok 183 00:14:42,779 --> 00:14:44,494 boldogul�s�val t�r�dj�nk a saj�tunk helyett. 184 00:14:46,536 --> 00:14:47,884 A Saiga Kl�n nem fogja engedni, 185 00:14:47,885 --> 00:14:49,070 hogy l�p�seket tegy�l Oda ellen. 186 00:14:50,200 --> 00:14:51,980 Ha egyed�l cselekszel �s megbuksz, 187 00:14:51,980 --> 00:14:53,976 Nobunaga lem�sz�rol minden Saig�t. 188 00:14:55,127 --> 00:14:56,604 A Nagashimai csata �ta, neki 189 00:14:56,605 --> 00:14:59,282 t�bb ezer �letet hoznak, 190 00:15:00,637 --> 00:15:02,003 Hal�lra �gette a fiadat, �s 191 00:15:02,004 --> 00:15:04,344 nekem is csak egy l�bam maradt! 192 00:15:04,345 --> 00:15:06,559 Azt akarod, hogy meg�lj�n mindny�junkat? 193 00:15:07,419 --> 00:15:08,785 Akkor mikor tudjuk elkapni Nobunag�t? 194 00:15:10,948 --> 00:15:12,686 Nek�nk seg�teni kell egym�st, 195 00:15:13,704 --> 00:15:15,939 �s v�rni, a megfelel� pillanatra. 196 00:15:17,434 --> 00:15:19,533 Namu-Amidah... Namu-Amidah... 197 00:15:21,740 --> 00:15:25,750 F�n�k! Bonten-maru �j flint�sokat 198 00:15:25,751 --> 00:15:27,805 hozott Tanegashim�b�l. 199 00:15:31,180 --> 00:15:32,717 �rtem. Itt vannak. 200 00:15:37,178 --> 00:15:38,042 Goemon, 201 00:15:38,602 --> 00:15:39,685 A lehet�s�g�nk hamarosan elj�n. 202 00:15:56,135 --> 00:15:56,793 L�j! 203 00:16:03,016 --> 00:16:03,708 Ezt tal�ld el! 204 00:16:04,985 --> 00:16:05,597 Uram! 205 00:16:08,964 --> 00:16:09,581 Ide! 206 00:16:44,633 --> 00:16:45,141 Goemon! 207 00:16:45,579 --> 00:16:46,793 Megismersz engem? 208 00:16:47,723 --> 00:16:49,150 Te vagy, Tentojishi? 209 00:16:50,461 --> 00:16:53,831 Te vagy a Tokugawa k�m, 210 00:16:53,832 --> 00:16:55,216 Hattori Hanzo,ugye? 211 00:16:58,365 --> 00:16:59,542 Nagyon j�, Goemon... 212 00:17:00,174 --> 00:17:01,002 ...eltal�ltad! 213 00:17:02,655 --> 00:17:03,409 Mi�rt vagy itt? 214 00:17:05,582 --> 00:17:06,909 Te m�g mindig �letben vagy. 215 00:17:07,783 --> 00:17:10,421 Tudtam, hogy Goemon nem fog meghalni egyk�nnyen. 216 00:17:11,625 --> 00:17:12,559 Mit akarsz? 217 00:17:16,334 --> 00:17:17,005 Besz�lgess�nk. 218 00:17:17,006 --> 00:17:19,863 Nem akarok egy olyan emberrel besz�lni, 219 00:17:19,864 --> 00:17:21,750 aki elhagyta Ig�t �s csatlakozott Tokugaw�hoz. 220 00:17:22,608 --> 00:17:23,171 V�rj! 221 00:17:24,762 --> 00:17:26,779 Tudom, hogy megb�zhatok benned. 222 00:17:27,908 --> 00:17:29,639 Ez�rt j�ttem Mikaw�b�l. 223 00:17:31,051 --> 00:17:31,855 Egy�bk�nt igy�l. 224 00:17:32,827 --> 00:17:35,259 Am�g nem �ltem meg Nobunag�t, 225 00:17:35,260 --> 00:17:36,592 nem akarok szak�t inni! 226 00:17:37,162 --> 00:17:38,043 �rtem. 227 00:17:38,510 --> 00:17:40,403 H�s�ges vagy, Ishikawa Goemon, 228 00:17:41,248 --> 00:17:42,653 Sandayu b�k�ben pihenhet �gy. 229 00:17:42,654 --> 00:17:43,863 Nem Sandayu miatt. 230 00:17:45,193 --> 00:17:49,220 Meg�l�m Nobunag�t a 231 00:17:49,221 --> 00:17:50,891 saj�t szem�lyes okomb�l. 232 00:17:50,892 --> 00:17:52,419 Ez az, amir�l besz�lek. 233 00:17:53,027 --> 00:17:54,368 Nobunaga a vil�g tetej�n van, 234 00:17:54,369 --> 00:17:55,643 azt csin�l, amit akar. 235 00:17:56,320 --> 00:17:57,303 Neki g�rd�tett akad�lyt a 236 00:17:57,304 --> 00:17:58,435 nagy Takeda Shingen, 237 00:17:59,513 --> 00:18:02,971 de, Shingen volt, aki t�nkrement. 238 00:18:04,305 --> 00:18:05,475 Nobunaga �letben maradt a 239 00:18:05,476 --> 00:18:07,064 Takeda Shingen elleni h�bor�ban, 240 00:18:07,065 --> 00:18:08,115 �s a legnagyobb hadsereggel 241 00:18:08,308 --> 00:18:11,111 vette k�r�l Koshuban, Eirin-Jit. 242 00:18:22,674 --> 00:18:23,517 Micsoda? 243 00:18:24,037 --> 00:18:25,476 Hagyt�k elmenni �ket? 244 00:18:26,025 --> 00:18:27,838 Igen. Valaki, aki ismeri �ket, 245 00:18:27,839 --> 00:18:29,467 azt mondta, felmentek a hegyre. 246 00:18:29,468 --> 00:18:30,950 A Szerzetes... 247 00:18:30,951 --> 00:18:31,948 Hogyan, Kaisen szerzetes is? 248 00:18:32,208 --> 00:18:34,981 Mindannyian elmenek�ltek Sanmonb�l! 249 00:18:37,569 --> 00:18:38,803 �gesd fel Sanmont! 250 00:18:38,804 --> 00:18:39,458 Uram! 251 00:18:41,460 --> 00:18:42,553 Mi�rt vagy ennyire lass�? 252 00:18:42,950 --> 00:18:44,269 Menj, gy�jts t�zet, �s �gesd meg �ket mind! 253 00:18:44,270 --> 00:18:45,514 Egy sz�ra uram! 254 00:18:46,237 --> 00:18:47,618 A Toenji isten�ti minden utaz� 255 00:18:47,619 --> 00:18:49,478 �s paraszt lelk�t, �s itt van 256 00:18:49,479 --> 00:18:54,283 Kaisen Szerzetes is a Tokugawa kl�nb�l. 257 00:18:54,284 --> 00:18:55,939 K�rlek, hagyd b�k�n �ket! 258 00:18:55,940 --> 00:18:56,924 Nem! 259 00:18:59,056 --> 00:19:00,864 Az Eisant �sszet�r�se, s�lyos 260 00:19:00,865 --> 00:19:04,885 kritik�t kapott az emberekt�l! 261 00:19:05,839 --> 00:19:07,807 Ha elind�tasz egy m�sik t�mad�st, 262 00:19:07,808 --> 00:19:10,460 az emberek nem fognak b�zni benned! 263 00:19:10,995 --> 00:19:12,256 Hallgass, Mitsuhide! 264 00:19:13,113 --> 00:19:14,876 Mit gondolsz, ki csin�lt bel�led 265 00:19:14,877 --> 00:19:17,619 10 �vvel ezel�tt, egy al�zatos roninb�l, 266 00:19:17,620 --> 00:19:20,273 36.000 kokus Koshui h�b�rest? 267 00:19:21,473 --> 00:19:25,866 Mindent megtettem �rted, nem? 268 00:19:25,867 --> 00:19:27,854 De neked ki kell nyitnod a nagy 269 00:19:27,853 --> 00:19:30,516 sz�jadat, �s minden alkalommal f�lbe kell szak�tanod, 270 00:19:30,517 --> 00:19:37,436 amikor tenni akarok valamit! 271 00:19:40,019 --> 00:19:41,187 H�l�tlan! 272 00:19:42,037 --> 00:19:43,358 Te kem�nyfej�! 273 00:19:43,359 --> 00:19:45,308 R�d n�zek, �s beteg leszek! 274 00:19:49,463 --> 00:19:50,466 Uram! 275 00:19:52,402 --> 00:19:53,151 T�nj el! 276 00:19:53,152 --> 00:19:54,575 Pakold �ssze a dolgaidat, 277 00:19:54,576 --> 00:19:55,943 �s menj vissza Tanb�be! 278 00:19:56,587 --> 00:19:57,980 Ranmaru, vidd magaddal! 279 00:19:58,847 --> 00:19:59,519 Uram! 280 00:20:04,036 --> 00:20:05,850 Mitsuhide-dono, k�rlek, menj�nk! 281 00:20:17,813 --> 00:20:19,122 Mire v�rtok? 282 00:20:19,157 --> 00:20:20,043 Nobukatsu! 283 00:20:20,044 --> 00:20:21,096 Siess, gy�jts, t�zet! 284 00:20:21,097 --> 00:20:21,746 Uram! 285 00:20:31,019 --> 00:20:33,006 V�g�l, Kaisen szerzetes, �s 286 00:20:33,007 --> 00:20:34,599 60 m�sik �gett hal�lra. 287 00:20:37,137 --> 00:20:38,337 Van valami elk�pzel�sed, mik�nt 288 00:20:38,338 --> 00:20:40,147 lehetne elkapni Nobunag�t? 289 00:20:40,691 --> 00:20:41,631 Igen, van. 290 00:20:43,616 --> 00:20:45,070 Akechi Mitsuhide nagyon okos, 291 00:20:45,071 --> 00:20:46,619 �s el�gg� becs�letes, 292 00:20:46,620 --> 00:20:48,332 de rossz sz�nok, ez�rt 293 00:20:48,333 --> 00:20:50,523 senki sem hallgat r�. 294 00:20:52,150 --> 00:20:53,270 Nobunaga nagyon �nz�, 295 00:20:53,271 --> 00:20:54,407 akaratos szem�ly, 296 00:20:54,408 --> 00:20:56,096 sz�letett vad�llat. 297 00:20:56,097 --> 00:20:58,399 Olyanok �k, mint az olaj �s a v�z. 298 00:20:58,400 --> 00:20:59,686 Nem tudnak egym�ssal keveredni. 299 00:21:00,405 --> 00:21:02,183 De, Hideyoshi megpr�b�lja 300 00:21:02,184 --> 00:21:04,493 ezt a kett�t �sszekeverni. 301 00:21:05,172 --> 00:21:06,279 Hideyoshi engem nem �rint! 302 00:21:09,191 --> 00:21:10,641 � most nagyon fontos! 303 00:21:12,031 --> 00:21:13,598 Hideyoshi mindig megpr�b�l 304 00:21:13,599 --> 00:21:15,552 olvasni Nobunaga gondolat�ban, 305 00:21:15,553 --> 00:21:17,308 �s mellette maradni. 306 00:21:18,072 --> 00:21:19,763 Ha Nobunaga t�bbet ad neki, 307 00:21:19,764 --> 00:21:23,288 Mitsuhide akad�lly� v�lik. 308 00:21:24,353 --> 00:21:27,153 Mitsuhide kedves �s nyugodt, 309 00:21:27,941 --> 00:21:31,287 de bel�lr�l �geti a harag. 310 00:21:32,744 --> 00:21:33,529 Goemon, 311 00:21:34,360 --> 00:21:37,334 haszn�ld ki Mitsuhidet, �s 312 00:21:37,335 --> 00:21:39,718 pr�b�ld forralni a haragj�t. 313 00:21:41,573 --> 00:21:42,374 V�ghez tudod vinni a k�ldet�sed 314 00:21:42,375 --> 00:21:43,764 an�lk�l, hogy bepiszkoln�d a kezed. 315 00:21:45,044 --> 00:21:46,329 Ez m�r r�g�ta, a 316 00:21:46,330 --> 00:21:47,518 Ninja technika legbels� titka. 317 00:21:48,481 --> 00:21:49,145 Tamame. 318 00:21:52,697 --> 00:21:54,116 Goemon-sama, 319 00:21:54,117 --> 00:21:55,083 R�gen l�ttalak. 320 00:21:55,717 --> 00:21:56,876 Nem eml�kszel r�? 321 00:21:56,877 --> 00:21:57,857 � Yozo unokah�ga. 322 00:21:58,770 --> 00:22:00,065 Becs�sztattuk �t az Azuchi v�rba, 323 00:22:00,066 --> 00:22:02,660 be�p�tett �gyn�kk�nt. 324 00:22:03,844 --> 00:22:05,710 A c�lunk az, hogy el�rje, Nobunaga 325 00:22:05,711 --> 00:22:07,639 �s Mitsuhide megk�zdj�n egym�ssal. 326 00:22:10,805 --> 00:22:11,485 Tamame. 327 00:22:11,981 --> 00:22:13,147 Elmondom �jra, 328 00:22:13,523 --> 00:22:15,772 a Te fegyvered, hogy n� vagy. 329 00:22:16,899 --> 00:22:19,064 Arra haszn�ld, hogy h�d�tsd meg 330 00:22:19,472 --> 00:22:20,843 a sz�v�t, de bele ne szeress... 331 00:22:21,617 --> 00:22:22,472 Meg�rtetted? 332 00:22:22,473 --> 00:22:23,201 Igen 333 00:22:23,803 --> 00:22:24,589 Ez minden! 334 00:22:24,590 --> 00:22:25,963 Menj vissza az Azuchi v�rba! 335 00:22:25,964 --> 00:22:26,972 Igen... 336 00:22:27,640 --> 00:22:28,474 viszontl�t�sra. 337 00:22:32,010 --> 00:22:33,302 Nobunaga �ll�t�lag meg�ll 338 00:22:33,303 --> 00:22:34,389 Surug�ban, amikor visszat�r 339 00:22:34,390 --> 00:22:35,427 a gy�zedelmes hadj�rat�b�l. 340 00:22:36,308 --> 00:22:37,587 Biztos vagyok benne, k�rkedni 341 00:22:37,588 --> 00:22:39,769 fog elgondol�saival Ieyasunak. 342 00:22:43,795 --> 00:22:46,914 HAMAMATSU V�R 343 00:22:54,728 --> 00:22:57,330 �n, Nobunaga, �rt�kelem, hogy 344 00:22:57,331 --> 00:23:00,573 az utam ide kedves, sz�rakoztat�, 345 00:23:00,574 --> 00:23:04,639 valamint biztons�gos volt. 346 00:23:05,533 --> 00:23:06,943 Ez nagyon rendben van. 347 00:23:07,770 --> 00:23:11,331 Azt akarom t�led most, hogy legy�l a sz�vets�gesem, 348 00:23:12,329 --> 00:23:13,783 �s nem sz�m�t milyen pazarl�an 349 00:23:13,784 --> 00:23:15,468 sz�rakoztatlak, ez nem el�g. 350 00:23:19,283 --> 00:23:23,423 Tal�n megtisztelsz engem, 351 00:23:23,424 --> 00:23:26,116 �s elj�ssz az Azuchi v�rba..? 352 00:23:26,959 --> 00:23:27,986 Mit sz�lsz hozz�? 353 00:23:28,798 --> 00:23:33,107 Igen, boldogan elfogadom a megh�v�sodat. 354 00:24:10,505 --> 00:24:11,285 Lordom... 355 00:24:12,799 --> 00:24:14,633 ...m�g Ieyashu, aki soha sem harcolt 356 00:24:15,709 --> 00:24:17,720 miel�tt elvette Surug�t, cselekedett... 357 00:24:18,562 --> 00:24:20,634 de Te nem emeled fel a kardodat! 358 00:24:21,745 --> 00:24:23,552 � t�l durva veled! 359 00:24:24,446 --> 00:24:25,957 Mi�rt kell elviselned 360 00:24:25,958 --> 00:24:27,516 ezt a fajta b�n�sm�dot? 361 00:24:34,825 --> 00:24:36,060 Mint tudod, sok neh�z munka 362 00:24:36,953 --> 00:24:38,795 �s tanul�s �ll m�g�ttem, amire 363 00:24:39,927 --> 00:24:41,053 el�rtem a 40 �vest kort. 364 00:24:41,054 --> 00:24:45,807 Adott nekem egy 60.000 koku-s h�b�rbirtokot. 365 00:24:46,781 --> 00:24:51,325 �fels�ge ezt a megtiszteltet�st ny�jtotta nekem. 366 00:24:52,961 --> 00:24:54,789 De ezt a miatt a sok baj miatt 367 00:24:54,790 --> 00:24:56,589 tette, amit t�le elviselt�l! 368 00:24:57,530 --> 00:25:00,349 A neh�z munk�dhoz k�pest, Lordom, 369 00:25:00,350 --> 00:25:03,072 60.000 koku csek�ly fizets�g! 370 00:25:03,073 --> 00:25:04,322 Kuranosuke! 371 00:25:06,105 --> 00:25:08,122 �n m�r 55 �ves vagyok. 372 00:25:09,292 --> 00:25:11,508 H�s�ges akarok lenni �fels�g�hez, 373 00:25:12,452 --> 00:25:14,706 �s szolg�lni akarom �letem v�g�ig. 374 00:25:16,108 --> 00:25:16,809 Eln�z�st! 375 00:25:22,122 --> 00:25:22,946 Van ott valaki..? 376 00:25:22,947 --> 00:25:23,388 Igen! 377 00:25:24,151 --> 00:25:24,947 � egy k�m! 378 00:25:24,948 --> 00:25:25,573 Micsoda? 379 00:25:25,574 --> 00:25:26,777 Nem, nem vagyok! 380 00:25:26,778 --> 00:25:27,994 L�ttam egy f�nyt a te�z�ban, �s 381 00:25:27,995 --> 00:25:29,166 oda mentem, hogy megn�zzem mi t�rt�nt, 382 00:25:29,703 --> 00:25:30,924 ekkor hirtelen, egy dob�k�s 383 00:25:30,925 --> 00:25:32,245 rep�lt fel�m a semmib�l... 384 00:25:32,246 --> 00:25:33,405 Hazudsz! 385 00:25:33,406 --> 00:25:34,603 Ki vagy Te? 386 00:25:45,916 --> 00:25:46,784 N�zd ezt meg! 387 00:25:49,159 --> 00:25:50,018 Itt van... 388 00:26:04,339 --> 00:26:05,011 Uram! 389 00:26:05,239 --> 00:26:06,425 A mag�n�leted minden 390 00:26:06,426 --> 00:26:07,677 r�szlet�r�l �rtak, ami�ta 391 00:26:07,678 --> 00:26:08,705 visszat�rt�l Koshub�l! 392 00:26:09,248 --> 00:26:10,406 Mondd el ki vagy Te? 393 00:26:10,407 --> 00:26:11,412 Igen! 394 00:26:13,041 --> 00:26:14,607 Nem vagyok semmilyen k�l�nleges. 395 00:26:16,064 --> 00:26:17,440 Ellen�rizd az azonoss�g�t! 396 00:26:20,768 --> 00:26:21,563 Kuranosuke, 397 00:26:22,784 --> 00:26:23,853 ne engedd elmenni! 398 00:26:24,313 --> 00:26:24,863 Uram! 399 00:26:26,899 --> 00:26:28,231 Uram...Ez..! 400 00:26:28,875 --> 00:26:29,623 Uram! 401 00:26:29,624 --> 00:26:31,427 Szabadulj meg a holttestt�l, most! 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,033 Mi a neved? 403 00:26:39,194 --> 00:26:40,308 Saheiji a nevem. 404 00:26:41,632 --> 00:26:42,487 Te egy Igai ember vagy? 405 00:26:42,488 --> 00:26:43,439 Nem, nem vagyok. 406 00:26:43,440 --> 00:26:44,731 �n egy paraszt fia vagyok, 407 00:26:44,732 --> 00:26:46,460 Kishub�l, Saiga peremker�let�b�l. 408 00:26:46,956 --> 00:26:47,798 Saiga peremker�let�b�l? 409 00:26:47,799 --> 00:26:48,802 Igen. 410 00:26:48,998 --> 00:26:52,074 Nekem elegem van abb�l, hogy szeg�ny paraszt legyek. 411 00:26:53,363 --> 00:26:55,660 B�rmit megtenn�k, hogy szamur�j lehessek. 412 00:26:56,268 --> 00:26:59,082 Ez�rt k�rlek, engedd meg, hogy a csatl�sod lehessek! 413 00:27:04,975 --> 00:27:06,201 Csatlakozhatsz... 414 00:27:06,947 --> 00:27:07,693 Igaz�n! 415 00:27:08,712 --> 00:27:09,351 Kuranosuke, 416 00:27:09,352 --> 00:27:09,857 Uram! 417 00:27:09,858 --> 00:27:11,600 Vidd el a sz�ll�shelyre. 418 00:27:12,961 --> 00:27:13,960 Nagyon sz�pen k�sz�n�m! 419 00:27:22,967 --> 00:27:23,807 Uram. 420 00:27:24,366 --> 00:27:25,856 Mi�rt fogadod be ezt az idegent? 421 00:27:26,224 --> 00:27:27,512 Tudom, hogy � egy Iga Ninja. 422 00:27:27,513 --> 00:27:28,122 Micsoda? 423 00:27:30,156 --> 00:27:31,132 Ez a haj�t� k�s Ig�b�l val�. 424 00:27:31,133 --> 00:27:32,478 A"Shinobi no Mono" (Ninja) haszn�lj�k. 425 00:27:35,332 --> 00:27:36,739 Ha tudod, hogy � Shinobi no Mono, 426 00:27:37,599 --> 00:27:39,230 mi�rt vetted fel csatl�snak? 427 00:27:40,178 --> 00:27:41,541 Nem �rted, Kuranosuke? 428 00:27:42,239 --> 00:27:44,906 Ha visszautas�tom ezt a k�r�st, 429 00:27:44,907 --> 00:27:47,204 �fels�ge megtudhatja, �s azt 430 00:27:47,205 --> 00:27:48,927 gyan�tan�, hogy k�met keresek. 431 00:27:50,445 --> 00:27:52,235 15 �vi partners�g ut�n, ha azt 432 00:27:53,221 --> 00:27:56,086 gondoln�, hogy nem b�zok benne, 433 00:27:57,061 --> 00:27:59,843 kihatna a j�v�beli politik�nkra. 434 00:28:01,238 --> 00:28:04,900 Uram, sz�nd�kodban �ll tov�bbra is 435 00:28:04,901 --> 00:28:07,973 loj�lis lenni hozz�, azut�n, hogy ide k�ld�tt egy k�met? 436 00:28:10,183 --> 00:28:12,052 Szeretn�lek eml�keztetni, mennyi 437 00:28:11,985 --> 00:28:14,555 bajt okozott �fels�ge Neked 438 00:28:14,556 --> 00:28:16,122 15 �ven kereszt�l! 439 00:28:16,922 --> 00:28:17,853 Kuranosuke, el�g legyen! 440 00:28:17,854 --> 00:28:18,681 Nem. ezt el kell mondanom! 441 00:28:19,471 --> 00:28:20,886 �n, Kuranosuke, t�bb� nem hallgatok! 442 00:28:21,568 --> 00:28:22,948 Elfelejtetted a 443 00:28:22,949 --> 00:28:25,193 Yamanoyu elleni t�mad�st? 444 00:28:26,011 --> 00:28:29,211 A b�k��rt cser�be, �tadtad 445 00:28:29,212 --> 00:28:31,192 t�szk�nt any�dat, 446 00:28:31,193 --> 00:28:32,968 Nankoi Yamanoyut... 447 00:28:34,116 --> 00:28:36,197 De �fels�ge el�rult t�ged, amikor 448 00:28:36,198 --> 00:28:37,718 kiv�gezte a Hatano testv�reket... 449 00:28:37,719 --> 00:28:39,449 �s amikor Jyochu azt megtudta 450 00:28:40,506 --> 00:28:41,698 hogy l�gatt�k ki 451 00:28:41,699 --> 00:28:43,028 a v�r torny�b�l! 452 00:28:43,029 --> 00:28:44,304 Ennyi el�g! 453 00:28:45,532 --> 00:28:47,388 Az any�dat kegyetlen�l 454 00:28:47,389 --> 00:28:49,284 meg�lt�k a szemed l�tt�ra! 455 00:28:51,363 --> 00:28:53,608 Fel�ldoztad az any�dat, de 456 00:28:54,407 --> 00:28:57,066 ez�rt sem k�rt eln�z�st soha! 457 00:28:58,250 --> 00:28:59,743 Siker�lt azt a l�tszatott keltenie mintha Hideyoshi 458 00:28:59,744 --> 00:29:01,347 lak�ja lenn�l, �s ezut�n elk�ld�tt 459 00:29:01,348 --> 00:29:02,616 hogy harcolj�l a k�naiak ellen! 460 00:29:02,617 --> 00:29:04,080 Hallgass! Hallgass! 461 00:29:04,081 --> 00:29:06,362 Ez nem volt el�g neki... 462 00:29:07,030 --> 00:29:08,371 Most k�met k�ld�tt r�d! 463 00:29:09,611 --> 00:29:10,997 �n nem sz�m�tottam Nobunaga 464 00:29:10,998 --> 00:29:13,227 megh�v�s�ra ilyen gyorsan. 465 00:29:15,321 --> 00:29:17,563 Tadakatsu, mit gondolsz? 466 00:29:17,976 --> 00:29:19,196 Ez lehet valamilyen tr�kk. 467 00:29:20,735 --> 00:29:21,715 Nem hiszem, hogy j� �tlet lenne 468 00:29:21,716 --> 00:29:23,388 elmenni az Azuchi v�rba. 469 00:29:23,766 --> 00:29:25,717 De ha nem jelen�nk meg, 470 00:29:25,718 --> 00:29:27,157 azt fogja gondolni, hogy 471 00:29:27,158 --> 00:29:29,950 megpr�b�lunk ments�geket keresni. 472 00:29:30,251 --> 00:29:31,964 Hanzo visszat�rt m�r? 473 00:29:31,965 --> 00:29:32,961 �ppen visszaj�tt. 474 00:29:32,962 --> 00:29:34,324 Hozd be �t. 475 00:29:33,780 --> 00:29:34,565 Uram! 476 00:29:37,083 --> 00:29:40,480 Nem tudod visszahozni a csapatainkat. 477 00:29:40,481 --> 00:29:43,334 Nem mondhatjuk, hogy beteg vagy... 478 00:29:43,937 --> 00:29:45,863 Nem kellett volna neki, 479 00:29:45,864 --> 00:29:47,390 adnunk, ilyen pazar fogad�st. 480 00:29:47,391 --> 00:29:48,841 Teh�t �gy gondolod? 481 00:29:50,216 --> 00:29:51,880 A sz�m�t�saim szerint, 482 00:29:51,881 --> 00:29:53,854 ez helyesnek l�tszott. 483 00:29:59,460 --> 00:30:00,621 Hanzo! 484 00:30:01,951 --> 00:30:03,358 Itt vagyok! 485 00:30:03,359 --> 00:30:05,117 Nobunag�r�l mes�lj nekem, 486 00:30:05,116 --> 00:30:06,503 �s, hogy mi folyik Azuchiban? 487 00:30:06,504 --> 00:30:07,105 Igen... 488 00:30:08,430 --> 00:30:11,124 ...Miut�n innen elment, 489 00:30:11,125 --> 00:30:16,360 2 napon kereszt�l az utaz�sr�l besz�lt. 490 00:30:16,792 --> 00:30:18,955 M�g a parasztok is, egym�s k�z�tt, 491 00:30:19,982 --> 00:30:21,909 Lord Ieyasu nagy 492 00:30:21,910 --> 00:30:25,548 fogad�s�r�l besz�ltek. 493 00:30:26,154 --> 00:30:27,298 Micsoda egy nagy t�rt�net! 494 00:30:29,240 --> 00:30:31,634 A sz�m�t�saim beigazol�dtak. 495 00:30:32,155 --> 00:30:33,794 Egy nagy fogad�st adni tisztelet�re 496 00:30:33,795 --> 00:30:35,326 hat�rozottan �rdemes volt. 497 00:30:36,775 --> 00:30:39,294 Most, �n ker�l�k sorra, hogy 498 00:30:39,295 --> 00:30:41,392 pazarl�an kezeljenek Azuchi v�rban... 499 00:30:43,126 --> 00:30:45,963 Nobunaga viszonozza a sz�vess�gemet. 500 00:30:46,492 --> 00:30:47,563 Tadakatsu, 501 00:30:48,447 --> 00:30:49,747 mondd el Nobunag�nak, hogy 502 00:30:49,748 --> 00:30:51,265 amint lehet, megl�togatom �t. 503 00:30:51,440 --> 00:30:52,198 Igen. 504 00:30:59,451 --> 00:31:01,156 "Tokugawa Ieyasu-dono. 505 00:31:01,157 --> 00:31:03,072 Boldog vagyok, hogy hallom 506 00:31:03,073 --> 00:31:04,660 elfogadtad a megh�v�somat, 507 00:31:04,661 --> 00:31:06,605 �s rem�lem partners�g�nk 508 00:31:06,606 --> 00:31:08,496 er�sebb� fog v�lni mint, valaha. 509 00:31:08,497 --> 00:31:09,540 "�szinte h�ved, Oda Nobunaga." 510 00:31:38,860 --> 00:31:40,132 Gratul�lok! L�tni fogod �t! 511 00:31:40,884 --> 00:31:42,062 K�sz�n�m, hogy elj�tt�l. 512 00:31:43,300 --> 00:31:44,576 Fels�ged azt mondta, senki 513 00:31:44,577 --> 00:31:46,984 de Mitsuhide tudja ezt, 514 00:31:47,595 --> 00:31:48,475 �gy van? 515 00:31:48,476 --> 00:31:49,646 Aprop�, 516 00:31:49,647 --> 00:31:50,608 Ieyasu-dono hol marad? 517 00:31:51,291 --> 00:31:52,234 Benn maradt Taihougoban. 518 00:31:52,235 --> 00:31:53,735 Taihougo nagyon nagy, �s j� 519 00:31:53,736 --> 00:31:55,518 hely arra, hogy ott maradjon. 520 00:32:23,625 --> 00:32:26,206 M�r hi�nyozt�l az elm�lt 5 napban. 521 00:32:26,207 --> 00:32:32,291 Nem tudtam, hogy l�tlak-e... 522 00:32:33,118 --> 00:32:33,989 Sajn�lom. 523 00:32:35,096 --> 00:32:36,122 Elfoglalt voltam, mert �fels�ge 524 00:32:36,123 --> 00:32:37,913 Akechi-donot b�zta meg h�rt vinni 525 00:32:37,914 --> 00:32:39,184 amikor Ieyasu-dono k�zeleg. 526 00:32:39,937 --> 00:32:40,860 Meg�rtettem. 527 00:32:40,861 --> 00:32:42,806 Akechi-sama elfogadta a munk�t? 528 00:32:43,404 --> 00:32:44,769 � nagyon boldog volt! 529 00:32:45,956 --> 00:32:47,816 Hallottam, Akechi-sama jelezte 530 00:32:47,817 --> 00:32:49,593 neheztel�s�t �fels�g�nek, mert 531 00:32:49,594 --> 00:32:51,800 nem �rti, �fels�ge mi�rt kezeli 532 00:32:51,801 --> 00:32:53,757 �t olyan rosszul, �s azt gondolja, 533 00:32:53,758 --> 00:32:55,791 nem tesz semmi rossz dolgot ellene. 534 00:33:03,907 --> 00:33:04,795 Ranmaru-sama, 535 00:33:06,034 --> 00:33:09,333 ha teljes sz�vb�l szeretsz engem, 536 00:33:10,204 --> 00:33:13,565 valahogy szak�ts id�t r�m. 537 00:33:14,615 --> 00:33:15,530 Nagyon sajn�lom. 538 00:33:17,626 --> 00:33:18,536 Tamame. 539 00:33:20,860 --> 00:33:23,155 Sz�vem eg�sz�vel szeretlek! 540 00:33:25,812 --> 00:33:27,031 Nagyon szeretlek! 541 00:33:27,287 --> 00:33:28,645 Nem kapok leveg�t! 542 00:33:30,084 --> 00:33:31,397 Hal�lba akarlak szor�tani... 543 00:33:31,670 --> 00:33:32,638 Leveg�t... 544 00:33:32,639 --> 00:33:34,319 ..Nem tudok l�legezni... 545 00:33:36,686 --> 00:33:38,129 Ranmaru-sama...! 546 00:34:10,532 --> 00:34:11,468 Tamame...! 547 00:34:14,639 --> 00:34:15,786 Ranmaru-sama...! 548 00:35:20,426 --> 00:35:21,447 Nagyon boldog vagyok! 549 00:35:23,910 --> 00:35:27,992 Agg�dtam, hogy nem j�tt�l. 550 00:35:29,930 --> 00:35:31,505 Mit teszel, ha megl�tnak t�ged 551 00:35:31,506 --> 00:35:32,399 itt, ebben az id�pontban? 552 00:35:33,067 --> 00:35:34,006 Nagyon sajn�lom, 553 00:35:35,208 --> 00:35:36,590 de ezt neked akartam adni 554 00:35:36,591 --> 00:35:37,923 olyan gyorsan amint csak tudom. 555 00:35:38,229 --> 00:35:39,326 Bocs�ss meg nekem. 556 00:35:40,888 --> 00:35:41,992 Oh, ez egy illat t�ska? 557 00:35:42,607 --> 00:35:44,787 Igen, ez egy Kyot�i illatos�t�. 558 00:35:45,300 --> 00:35:46,445 Honnan van ez? 559 00:35:46,446 --> 00:35:48,577 Amikor szak�t vettem Taihougoban, 560 00:35:48,578 --> 00:35:50,426 akkor vettem a piacon. 561 00:35:52,547 --> 00:35:53,908 Nagyon kellemes az illata. 562 00:35:56,089 --> 00:35:57,920 �s mi �js�g Taihougoban? 563 00:35:59,137 --> 00:36:00,841 Mitsuhide-dono maga vezeti a 564 00:36:00,842 --> 00:36:02,739 munk�latokat, �s k�sz�lnek a 565 00:36:02,740 --> 00:36:04,183 nagy esem�nyre. 566 00:36:05,141 --> 00:36:06,949 A k�rpit, a parav�nok, stb. 567 00:36:06,950 --> 00:36:08,184 mind egyedi k�sz�t�s�, ismert 568 00:36:08,185 --> 00:36:10,212 Kyot�i k�zm�vesek munk�ja. 569 00:36:10,717 --> 00:36:12,348 �s az �telek elk�sz�t�s�t is 570 00:36:12,349 --> 00:36:15,675 egy h�res Kyot�i �tterem v�gzi. 571 00:36:16,134 --> 00:36:18,633 � nagyon szellemes, ugye? 572 00:36:19,583 --> 00:36:21,676 De n�h�ny szamur�j, mocskos 573 00:36:21,677 --> 00:36:23,113 sz�besz�det terjeszt. 574 00:36:24,148 --> 00:36:24,993 Egy sz�besz�det? 575 00:36:25,426 --> 00:36:27,367 Azt mondj�k, Mitshude-dono ki akarja 576 00:36:27,368 --> 00:36:29,083 haszn�lni a lehet�s�get, hogy 577 00:36:29,084 --> 00:36:31,283 megv�ltoztassa �fels�ge v�lem�ny�t. 578 00:36:31,688 --> 00:36:32,943 Azt besz�lik, egy k�m h�romszor is 579 00:36:32,944 --> 00:36:34,669 visszament Hamamatsu v�rba. 580 00:36:35,260 --> 00:36:35,735 Micsoda? 581 00:36:36,380 --> 00:36:37,354 Egy k�m j�rt h�romszor ott? 582 00:36:40,273 --> 00:36:41,687 Amit�l f�ltem, Mitsuhide-dono van itt... 583 00:37:06,869 --> 00:37:09,015 K�sz�n�m, hogy megl�togatt�l. 584 00:37:11,195 --> 00:37:12,467 Ieyasu-donot is megh�vtam. 585 00:37:12,468 --> 00:37:14,334 Vagy elfelejtetted? 586 00:37:17,360 --> 00:37:18,584 Ezen a k�rpiton egy 587 00:37:18,585 --> 00:37:20,165 k�nai Bellflower 'H' van? 588 00:37:22,256 --> 00:37:24,970 Igen. Hadd magyar�zzam el... 589 00:37:25,879 --> 00:37:27,054 R�g�ta hagyom�ny, ilyen 590 00:37:27,055 --> 00:37:27,900 alkalmakkor haszn�lni 591 00:37:27,901 --> 00:37:29,247 ezt a 'H' jelet. 592 00:37:29,804 --> 00:37:30,498 Hallgass! 593 00:37:31,240 --> 00:37:32,701 Hagyd abba a ments�gek gy�rt�s�t! 594 00:37:33,432 --> 00:37:34,506 Azonnal vedd le! 595 00:37:51,573 --> 00:37:52,524 Ezek Akechi csal�d kincsei, 596 00:37:52,525 --> 00:37:54,550 amelyeket aj�nd�knak v�lasztottam ki. 597 00:37:55,457 --> 00:37:56,709 Kono Yoshihiro 'wakizashi'. 598 00:37:56,923 --> 00:37:58,703 Ez a kard, egy Kuniyuki 'tachi'. 599 00:37:59,243 --> 00:38:01,741 �s ez Kyono kalligr�fia. 600 00:38:03,432 --> 00:38:05,608 A r�szletek egy �tikalauzban vannak. 601 00:38:08,580 --> 00:38:10,459 Ezek nagy aj�nd�kok. 602 00:38:16,737 --> 00:38:17,747 Uram... 603 00:38:19,110 --> 00:38:22,593 Mitsuhide, ezek az aj�nd�kok... 604 00:38:23,562 --> 00:38:25,692 ..mif�le rejtett c�lok 605 00:38:25,693 --> 00:38:27,118 vannak ezek m�g�tt? 606 00:38:27,680 --> 00:38:28,572 Rejtett c�lok? 607 00:38:29,178 --> 00:38:30,308 Nincs semmif�le rejtett c�lom. 608 00:38:30,930 --> 00:38:33,149 Csak arra gondoltam, Ieyasu-dono 609 00:38:33,150 --> 00:38:34,950 a legfontosabb vend�ged. 610 00:38:35,575 --> 00:38:36,390 Csendet! 611 00:38:37,242 --> 00:38:39,169 Ieyasu-dono csak a t�mogat�m, 612 00:38:39,170 --> 00:38:40,686 �s egy m�sik kl�nnak a vezet�je. 613 00:38:41,746 --> 00:38:43,698 �n ennek a nemzetnek a minisztereln�ke vagyok! 614 00:38:45,042 --> 00:38:46,772 Ha aj�nd�kot adsz egy n�lam 615 00:38:46,773 --> 00:38:48,573 alacsonyabb rang�nak, arra haszn�lod 616 00:38:49,639 --> 00:38:52,165 ments�gk�nt Ieyasu-donoval l�v� 617 00:38:52,166 --> 00:38:55,507 gyerekkori bar�ts�gunkat, 618 00:38:55,508 --> 00:38:57,403 hogy egy sz�vess�get k�rj�l t�le, 619 00:38:57,404 --> 00:38:58,496 ugye? 620 00:38:59,454 --> 00:39:00,660 Mir�l besz�lsz? 621 00:39:01,338 --> 00:39:02,215 Nincs ments�g! 622 00:39:03,351 --> 00:39:06,257 Nem teljes�tetted a k�teless�ged! 623 00:39:07,030 --> 00:39:08,781 Ki innen! 624 00:39:08,782 --> 00:39:10,296 Nobumasa, gyere velem! 625 00:39:10,534 --> 00:39:11,501 Igen! 626 00:40:36,985 --> 00:40:39,207 Mindez meglep�en �j egy vid�ki 627 00:40:39,208 --> 00:40:41,292 szamur�jnak, mint amilyen �n vagyok. 628 00:40:41,779 --> 00:40:43,467 �r�l�k neki, hogy tetszik. 629 00:40:44,870 --> 00:40:48,404 Nagy gondot v�llalt�l. 630 00:40:48,599 --> 00:40:50,248 Ieyasu-dono, gyakrabban kellene 631 00:40:50,249 --> 00:40:52,957 egym�ssal tal�lkoznunk! 632 00:41:00,796 --> 00:41:02,399 Ieyasu-dono, mi�rt nem teszel 633 00:41:02,400 --> 00:41:04,983 Kyoto, Nara, �s Sakai k�rutat? 634 00:41:05,574 --> 00:41:06,623 Igen, szeretn�k, de nem k�sz�ltem 635 00:41:06,624 --> 00:41:08,169 fel ilyen hossz� utaz�sra. 636 00:41:08,349 --> 00:41:09,509 Ne agg�dj! 637 00:41:09,510 --> 00:41:11,380 Gondoskodni fogok az ell�t�sodr�l, 638 00:41:11,381 --> 00:41:15,892 �s tal�lkozunk Kyot�ban egy italra. 639 00:41:16,080 --> 00:41:18,016 Ebben az esetben, megyek. 640 00:41:58,955 --> 00:41:59,637 Uram! 641 00:42:02,034 --> 00:42:03,639 Saig�b�l j�ttem... 642 00:42:04,199 --> 00:42:06,307 ez�rt tudom, mit �rzel. 643 00:42:09,485 --> 00:42:12,268 Uram, nek�nk van t�relm�nk. 644 00:42:12,994 --> 00:42:14,323 Nobunaga-sama az a fajta ember 645 00:42:14,324 --> 00:42:16,197 aki soha nem bocs�jtja meg, azt 646 00:42:16,198 --> 00:42:18,262 ha valaki feld�h�ti �t. 647 00:42:18,933 --> 00:42:20,474 Mit akarsz nekem ezzel mondani? 648 00:42:22,577 --> 00:42:24,431 Ikko Ikki megszenvedte a kez�t. 649 00:42:24,432 --> 00:42:25,738 Te tudod mennyire. 650 00:42:26,229 --> 00:42:28,388 A Saiga kl�nt nem lehet 651 00:42:28,389 --> 00:42:31,217 �r�kre megsz�ntetni. 652 00:42:32,248 --> 00:42:34,198 A legcsek�lyebb lehet�s�g eset�n, 653 00:42:34,199 --> 00:42:36,306 t�madni fognak mint, az �gy�goly�! 654 00:42:36,995 --> 00:42:38,603 Nobunaga nem ember, 655 00:42:39,399 --> 00:42:40,335 � egy d�mon! 656 00:42:46,434 --> 00:42:50,261 Uram, a Saiga az oldaladon �ll! 657 00:42:53,806 --> 00:42:54,356 Uram! 658 00:42:56,157 --> 00:42:58,616 Most kaptuk ezt a levelet! 659 00:43:09,046 --> 00:43:10,164 Mi van benne, mit mond? 660 00:43:12,479 --> 00:43:15,122 Hideyoshi azt akarja t�l�nk, hogy 661 00:43:16,282 --> 00:43:20,049 k�ldj�nk csapatokat Bicchuba Takamatsunak azonnal. 662 00:43:20,578 --> 00:43:21,070 Uram! 663 00:43:21,665 --> 00:43:23,847 Seg�teni fogsz Hideyoshinak? 664 00:43:24,793 --> 00:43:27,562 �llj k�szen az esti indul�sra! 665 00:43:28,421 --> 00:43:30,281 Magam is felk�sz�l�k. 666 00:43:32,686 --> 00:43:33,952 Uram, gondold meg, k�rlek! 667 00:43:33,953 --> 00:43:34,466 Uram! 668 00:44:40,411 --> 00:44:46,181 "Nagy balszerencse" 669 00:45:04,912 --> 00:45:05,751 Megint Te! 670 00:45:06,283 --> 00:45:07,860 Nobunaga Honnojiban van, Ranmaruval 671 00:45:07,861 --> 00:45:09,963 �s csak 25 vagy 26 emberrel. 672 00:45:09,964 --> 00:45:11,322 Gyakorlatilag teljesen egyed�l van! 673 00:45:14,304 --> 00:45:16,987 Hideyoshi Bicchuban van, 674 00:45:18,180 --> 00:45:19,370 �s Katsui harcol 675 00:45:19,371 --> 00:45:20,565 Uesugival, a Hoririku templomn�l. 676 00:45:20,566 --> 00:45:21,913 Takigawa Asagon Joshuban van, 677 00:45:21,914 --> 00:45:22,957 Maebashi Iwa Nagahid�n�l 678 00:45:23,868 --> 00:45:25,055 szint�n harcol 679 00:45:25,056 --> 00:45:26,419 Shikokui Chosob�vel. 680 00:45:27,066 --> 00:45:29,819 Ieyashunak csak 20-30 embere van Sakaiban. 681 00:46:20,890 --> 00:46:23,359 "A hull� es�..." 682 00:46:25,163 --> 00:46:28,233 "Most kell esnie, M�jus van.." 683 00:46:29,992 --> 00:46:31,333 "A hull� es�..." 684 00:46:32,031 --> 00:46:34,635 "Most kell esnie, m�jus van.." 685 00:46:38,472 --> 00:46:41,983 Igen, szakad az es�. 686 00:46:43,088 --> 00:46:44,470 Rem�lem ez a felh�szakad�s nem 687 00:46:44,471 --> 00:46:46,568 akad�lyozza meg, hogy elindulj�l a frontra. 688 00:48:12,658 --> 00:48:14,424 Balra: Kyoto - Jobbra: Kouzu 689 00:48:16,437 --> 00:48:17,982 Az ellens�g�nk Honnojin�l van! 690 00:48:17,983 --> 00:48:19,139 K�vessetek, gyorsan! 691 00:48:22,265 --> 00:48:23,426 Menj�nk! 692 00:49:39,440 --> 00:49:41,262 HONNOJI 693 00:50:11,468 --> 00:50:12,498 T�z! 694 00:50:18,113 --> 00:50:18,991 Fels�g! 695 00:50:19,500 --> 00:50:20,043 Mi folyik itt? 696 00:50:20,044 --> 00:50:21,283 Mitsuhide megt�madott minket! 697 00:50:21,792 --> 00:50:22,308 Mi?! 698 00:50:22,871 --> 00:50:23,444 Mitsuhide! 699 00:50:24,444 --> 00:50:25,455 Add az �jam �s a nyilaimat! 700 00:51:22,100 --> 00:51:23,126 Gyertek! 701 00:51:33,016 --> 00:51:33,666 Fels�g! 702 00:51:34,577 --> 00:51:35,411 K�rlek, menj be! 703 00:51:35,412 --> 00:51:36,500 K�rlek...! 704 00:52:31,099 --> 00:52:31,674 Ranmaru-sama! 705 00:52:31,845 --> 00:52:32,701 Tamame... 706 00:52:32,702 --> 00:52:34,168 ..ez vesz�lyes! Tamame! 707 00:52:37,049 --> 00:52:37,643 Tamame! 708 00:52:40,243 --> 00:52:40,988 Ranmaru-sama! 709 00:52:40,989 --> 00:52:43,119 Ranmaru-sama! Ranmaru-sama! 710 00:52:47,720 --> 00:52:49,520 Kelj fel, k�rlek...! 711 00:52:53,951 --> 00:52:54,796 Ranmaru-sama... 712 00:52:56,829 --> 00:52:58,094 Ranmaru-sama! 713 00:53:03,869 --> 00:53:05,056 Ranmaru! Ranmaru! 714 00:53:21,178 --> 00:53:22,078 Ki van itt? 715 00:53:28,305 --> 00:53:29,262 Ki vagy? 716 00:53:30,017 --> 00:53:30,911 Egy szellem...! 717 00:53:31,631 --> 00:53:32,987 A m�ltadb�l. 718 00:53:32,988 --> 00:53:35,396 �n egy Ninja szelleme vagyok! 719 00:54:44,954 --> 00:54:46,348 Szenvedsz? 720 00:54:47,794 --> 00:54:49,034 Szenvedj sok�! 721 00:54:58,247 --> 00:54:59,095 Halj meg! 722 00:55:00,419 --> 00:55:02,060 Hagy l�ssam a hal�lod! 723 00:55:36,865 --> 00:55:38,007 Gy�zt�nk! 724 00:55:49,590 --> 00:55:52,789 SAKAI 725 00:55:59,631 --> 00:56:01,961 Egy Ninja soha nem hagy fel a kit�z�tt c�llal, 726 00:56:02,538 --> 00:56:04,853 �s Goemon a leger�sebb Ninja. 727 00:56:06,129 --> 00:56:08,142 Aki el�gt�telt vesz Lord Oda hal�l��rt, 728 00:56:08,143 --> 00:56:10,703 az megkapja az eg�sz vil�got. 729 00:56:12,046 --> 00:56:14,374 A h�bor� megnyer�s�hez nem csak 730 00:56:14,375 --> 00:56:17,544 er�s csapatok, �s j� fegyverek, 731 00:56:17,545 --> 00:56:20,468 hanem nagyszer� parancsnok is kell. 732 00:56:21,548 --> 00:56:23,297 Hideyoshu-dono �s Lord Oda csapatai 733 00:56:23,298 --> 00:56:24,923 nagyon messze vannak innen, 734 00:56:24,924 --> 00:56:26,313 legal�bb 2 heti utaz�sra. 735 00:56:27,010 --> 00:56:29,047 Ha er�sebb er�ink voln�nak itt, 736 00:56:30,492 --> 00:56:32,222 Kyot�ba tudn�nk menni, 737 00:56:32,223 --> 00:56:35,023 �s gyorsan megt�madn�nk �ket! 738 00:56:37,039 --> 00:56:38,469 Tudod melyik a leggyorsabb �t 739 00:56:38,470 --> 00:56:40,714 Hamamatsub�l Sakaiba? 740 00:56:41,654 --> 00:56:42,179 Igen. 741 00:56:42,358 --> 00:56:44,255 A legjobb m�d, Iga fel� menni. 742 00:56:44,256 --> 00:56:45,765 V�laszd a tengeri utat 743 00:56:45,766 --> 00:56:47,500 Sirakoham�ban, Mikura Ogham�t�l. 744 00:56:47,501 --> 00:56:49,091 Az �tj�r�s Ig�n kereszt�l, 745 00:56:49,092 --> 00:56:51,237 nagyon hegyes terepen van. 746 00:56:51,238 --> 00:56:52,624 Ezen tudok seg�teni. 747 00:56:53,288 --> 00:56:54,257 Ismerem Iga rejtett �tjait, 748 00:56:54,258 --> 00:56:56,010 �sv�nyeit �s �llati csap�sait. 749 00:56:56,829 --> 00:56:58,846 Ha felmutatjuk Otogi Touin z�szl�j�t, 750 00:56:58,847 --> 00:57:01,144 a Boga Ninja vezet�je, Taro Shirobe, 751 00:57:01,145 --> 00:57:04,308 300 embert k�ld harcba. 752 00:57:04,550 --> 00:57:05,402 Nagyon j�. 753 00:57:06,901 --> 00:57:08,311 K�sz�lj, Ig�n megy�nk kereszt�l! 754 00:57:08,312 --> 00:57:09,200 Igen, Uram! Igen, Uram! 755 00:57:21,352 --> 00:57:23,278 Hov� megy�nk most? 756 00:57:23,838 --> 00:57:24,954 Tamamosuke-dono! 757 00:57:25,524 --> 00:57:27,114 Amikor az emberek k�szen �llnak arra, hogy menjenek Kyot�ba. 758 00:57:27,115 --> 00:57:28,724 K�rlek, �rtes�tsd Akechi-donot! 759 00:57:28,725 --> 00:57:29,771 Ah... �rtem.. 760 00:57:30,013 --> 00:57:30,948 K�sz�n�m! eln�z�st! 761 00:57:30,949 --> 00:57:31,698 Viszontl�t�sra! 762 00:58:00,436 --> 00:58:01,203 Mindenki figyeljen! 763 00:58:02,260 --> 00:58:03,671 Oda Nobunaga halott! 764 00:58:06,075 --> 00:58:07,950 Akechi Mitsuhide-dono �p, 765 00:58:07,951 --> 00:58:09,611 �s eg�szs�ges Honnojiban! 766 00:58:16,826 --> 00:58:18,130 �nnepelj�nk! 767 00:58:52,933 --> 00:58:53,543 Maki! 768 00:58:54,228 --> 00:58:54,873 Dr�g�m! 769 00:58:54,874 --> 00:58:57,886 Goemon, hol k�borolt�l 770 00:58:57,887 --> 00:59:00,316 eg�sz id� alatt? 771 00:59:01,048 --> 00:59:03,346 Nagyon m�rges vagyok r�d! 772 00:59:04,434 --> 00:59:06,020 Nem tudt�l sz�lni? 773 00:59:19,345 --> 00:59:20,349 Mi baj van veled? 774 00:59:20,350 --> 00:59:21,748 Semmi! 775 00:59:21,749 --> 00:59:22,904 Csak boldog vagyok! 776 00:59:22,905 --> 00:59:24,451 Engedj el! 777 00:59:25,031 --> 00:59:25,864 Boldog, boldog... 778 00:59:25,865 --> 00:59:26,968 Nagyon boldog vagyok...! 779 00:59:31,090 --> 00:59:32,250 Im�dnival� vagy! 780 00:59:33,013 --> 00:59:33,626 Maki, soha nem figyeltem arra 781 00:59:33,627 --> 00:59:35,102 hogy milyen im�dnival� vagy! 782 00:59:37,253 --> 00:59:38,172 Most tudom..! 783 00:59:38,967 --> 00:59:39,846 Mit tudsz? 784 00:59:40,751 --> 00:59:42,614 Meg�lted Nobunag�t, 785 00:59:43,205 --> 00:59:44,091 ugye? 786 00:59:48,125 --> 00:59:51,752 Maki, soha nem foglak �jra elhagyni! 787 01:00:17,479 --> 01:00:18,140 Ki az? 788 01:00:18,141 --> 01:00:19,472 Ne agg�dj, uram. 789 01:00:20,238 --> 01:00:21,544 Ez a Ninja nek�nk dolgozik. 790 01:00:22,837 --> 01:00:23,843 K�sz�n�m, hogy elj�tt�l. 791 01:00:23,844 --> 01:00:24,931 Gyer�nk, mondd el. 792 01:00:25,166 --> 01:00:25,539 Igen. 793 01:00:30,609 --> 01:00:32,694 Gamo Kenshuja elhagyta az 794 01:00:32,695 --> 01:00:33,992 Azuchi v�rat, �s megsz�k�tt. 795 01:00:34,709 --> 01:00:36,068 Hideyoshi tart�zkod�si hely�t ismerni? 796 01:00:36,847 --> 01:00:37,703 Nem, azt nem. 797 01:00:42,568 --> 01:00:43,215 Siess�nk! 798 01:00:44,973 --> 01:00:47,812 Egy f�rfi, aki megsz�k�tt Azuchib�l 799 01:00:47,813 --> 01:00:50,086 azt mondta a v�r nincs �rizve, 800 01:00:50,682 --> 01:00:53,322 �s a csapatok demoraliz�ltak. 801 01:00:54,063 --> 01:00:56,943 Azt gondolom, az lenne a legjobb 802 01:00:56,943 --> 01:01:03,326 ha most, csatlakozn�nk Nobunaga csapataihoz, �s egy�tt harcoln�nk! 803 01:01:03,327 --> 01:01:05,489 Nem, b�r a hatalmuk cs�kkent, 804 01:01:05,490 --> 01:01:07,737 nem ismerj�k val�di erej�ket 805 01:01:07,738 --> 01:01:09,899 �s nem tudhatjuk, hogy megtudnak-e 806 01:01:09,900 --> 01:01:11,719 t�madni minket! 807 01:01:11,720 --> 01:01:13,278 Ha egyszer is hib�zunk, 808 01:01:13,279 --> 01:01:15,391 soha nem tudunk magunkhoz t�rni. 809 01:01:15,836 --> 01:01:16,760 Uram, k�rem! 810 01:01:16,761 --> 01:01:19,262 Engedd meg, hogy �n int�zzem ezt az �gyet. 811 01:01:20,590 --> 01:01:21,879 �gy el tudod hagyni Bicchut, �s 812 01:01:21,880 --> 01:01:23,751 vissza tudsz t�rni Kyot�ba azonnal. 813 01:01:24,167 --> 01:01:26,159 �n megbosszulom a fels�g hal�l�t! 814 01:01:26,726 --> 01:01:29,266 Kett�osztani er�inket, 815 01:01:29,914 --> 01:01:31,440 nagyon vakmer� tett! 816 01:01:32,336 --> 01:01:34,729 �n, Masanori ellenzem! 817 01:01:43,681 --> 01:01:44,467 � egy k�m? 818 01:01:44,977 --> 01:01:46,272 Igen, besettenkedett a v�rba, 819 01:01:46,273 --> 01:01:48,815 �s volt neki egy titkos levele 820 01:01:48,816 --> 01:01:50,422 Akechi Mitsuhid�t�l! 821 01:01:50,801 --> 01:01:52,456 Micsoda? Egy lev�l Mitsuhid�t�l? 822 01:01:52,457 --> 01:01:53,060 Igen! 823 01:02:02,441 --> 01:02:03,491 �s az mit mond? 824 01:02:04,693 --> 01:02:05,585 Ezt a patk�nyt! 825 01:02:06,656 --> 01:02:08,715 Egyet k�ld�tt Uesuginak is, 826 01:02:08,716 --> 01:02:10,849 �s �sszebar�tkozott vele... 827 01:02:11,612 --> 01:02:13,455 ..�s sz�vets�gre l�pett a Saigai 828 01:02:13,456 --> 01:02:15,876 Negoroval is Kishuban! 829 01:02:36,580 --> 01:02:37,291 Uram! 830 01:02:39,606 --> 01:02:40,416 Uram! 831 01:02:41,429 --> 01:02:42,904 Hideyoshi visszat�rt? 832 01:02:43,408 --> 01:02:45,824 Azt hallottuk, hogy Nobunaga, 833 01:02:46,338 --> 01:02:48,338 �zenetet k�ld�tt Takamatsu v�rnak, 834 01:02:49,184 --> 01:02:51,066 �s Himejit azonnal, 835 01:02:51,067 --> 01:02:53,301 megt�madta Mitsuhide! 836 01:02:53,738 --> 01:02:54,487 Oh, nem. 837 01:02:57,303 --> 01:02:59,325 Mindenki ugyanarra gondol. 838 01:03:01,492 --> 01:03:02,814 Himejit el�rni Hamamatsub�l t�l 839 01:03:02,815 --> 01:03:04,014 sok�ig tartana, m�g futva is. 840 01:03:04,015 --> 01:03:05,612 Csapataink k�szen �lltak, 841 01:03:05,613 --> 01:03:08,076 de � tette meg az els� l�p�st! 842 01:03:08,982 --> 01:03:11,475 Hideyoshi-dono mindig szerencs�s. 843 01:03:13,691 --> 01:03:15,953 Mi csak v�rjunk, �s majd megl�tjuk. 844 01:03:18,359 --> 01:03:19,247 Er�ltettni a szerencs�t olyan, 845 01:03:19,248 --> 01:03:20,974 mint szembe k�pni az Istent! 846 01:03:22,206 --> 01:03:25,752 Hideyoshi szerencs�je hamarosan elfogy. 847 01:03:26,286 --> 01:03:27,485 Csak t�relmesen meg kell v�rnunk. 848 01:03:29,304 --> 01:03:30,927 Sok�ig v�rtam, hogy id�ig 849 01:03:30,928 --> 01:03:32,417 eljussak, ahol most vagyok. 850 01:03:33,449 --> 01:03:35,747 Imagawa Yoshimoto, volt az els� ellens�gem, �s 851 01:03:35,748 --> 01:03:38,185 �t elt�r�lte Nobunaga, �s 852 01:03:39,073 --> 01:03:41,800 Nobunag�t meg�lte Mitsuhide. 853 01:03:43,592 --> 01:03:45,777 �s most Mitsuhide �s Hideyoshi 854 01:03:46,499 --> 01:03:48,369 is egym�ssal k�zd, �s aki megnyeri 855 01:03:49,475 --> 01:03:50,852 a harcot, annak kell megk�zdenie 856 01:03:50,853 --> 01:03:52,810 velem, Tokugawa Ieyashuval! 857 01:04:06,010 --> 01:04:08,102 HIRTELEN, BICCHUB�L, HIDEYOSHI �ZENT, HOGY CSAPATAI VONULJANAK 858 01:04:08,103 --> 01:04:10,675 VISSZA, �S KOZU YAMAZAKI T�MADJA MEG AKECHI MITSUHID�T.�GY SZINT�N 859 01:04:10,676 --> 01:04:13,381 ELK�LDTE ISHIDA SANJOT KISHUBA MEGSEMMIS�TENI A SAIGA KL�NT. 860 01:04:17,414 --> 01:04:18,812 Most megy�nk a frontra, hogy 861 01:04:18,813 --> 01:04:20,536 seg�ts�nk Akechi-dononak! 862 01:04:21,161 --> 01:04:23,410 Nekem, Toryo Masa Genzatainak,nem kell 863 01:04:23,411 --> 01:04:24,999 elmondanom, amit m�r �gy is tudtok! 864 01:04:25,000 --> 01:04:27,053 Hideyoshi az ellens�gem, 865 01:04:27,054 --> 01:04:28,678 csak �gy, mint Nobunaga! 866 01:04:29,731 --> 01:04:31,520 Harcolj a Saiga kl�n�rt, 867 01:04:31,521 --> 01:04:33,452 �s akkor teszed a legjobbat! 868 01:04:34,219 --> 01:04:35,522 Arra v�rok, hogy j� h�reket halljak! 869 01:04:36,671 --> 01:04:37,557 Menj�nk! 870 01:04:40,383 --> 01:04:41,372 Az ellens�g! 871 01:04:41,373 --> 01:04:41,896 Micsoda? 872 01:04:44,506 --> 01:04:45,191 Itt vannak! 873 01:05:07,297 --> 01:05:08,584 Ezek Mitsunari csapatai! 874 01:05:09,406 --> 01:05:10,795 K�r�l veszik a v�rat! 875 01:06:01,726 --> 01:06:02,365 Te! 876 01:06:09,151 --> 01:06:12,063 Uram! Uram! Uram! 877 01:06:20,144 --> 01:06:20,749 Uram! 878 01:06:21,364 --> 01:06:24,310 Uram! Uram! Uram! Uram! 879 01:06:40,829 --> 01:06:41,666 Az �tkozott! 880 01:06:53,725 --> 01:06:54,325 Sz�p munka! 881 01:06:54,779 --> 01:06:56,676 Annyira rosszul �rzem magam, mert 882 01:06:56,677 --> 01:06:58,136 nem tudunk el�g �telt adni nekik. 883 01:06:58,632 --> 01:07:00,125 Meg kell felezned az 884 01:07:00,126 --> 01:07:01,142 �lelmiszeradagot holnapt�l. 885 01:07:01,373 --> 01:07:02,270 Megint? 886 01:07:03,165 --> 01:07:05,021 Hab�r nem t�madnak.. 887 01:07:05,022 --> 01:07:06,819 biztos vagyok, hogy azt tervezi.. 888 01:07:07,915 --> 01:07:09,801 ..legyeng�ti az embert id�vel. 889 01:07:10,530 --> 01:07:12,226 Ez Ishida Mitsunari szok�sos taktik�ja. 890 01:07:13,253 --> 01:07:14,373 Mi lenne, ha mi t�madn�nk el�sz�r? 891 01:07:14,882 --> 01:07:16,365 Ez az, amit szeretn�nek. 892 01:07:17,036 --> 01:07:18,794 Egy�bk�nt most nek�nk azt kell 893 01:07:19,045 --> 01:07:20,491 kital�lnunk, hogy Hideyoshi, 894 01:07:20,492 --> 01:07:21,968 aki idek�ldte Ishida Mitsunarit, 895 01:07:21,969 --> 01:07:23,387 bevette-e Takamatsu v�r�t, vagy sem. 896 01:07:24,473 --> 01:07:26,726 M�g nincs h�r Akechi-donor�l. 897 01:07:30,303 --> 01:07:31,607 Ha v�letlen�l Hideyoshi is... 898 01:07:32,961 --> 01:07:33,571 Igen. 899 01:07:36,324 --> 01:07:37,921 K�v�ncsi vagyok Tokugawa-dono hogy van? 900 01:07:39,820 --> 01:07:40,983 Tal�n.. Uesugi el tudta kapni? 901 01:07:43,085 --> 01:07:44,241 Mit csin�lhat? 902 01:07:45,513 --> 01:07:46,129 Toryo! 903 01:07:46,613 --> 01:07:47,452 Megyek megtudni! 904 01:07:48,482 --> 01:07:49,378 Csak v�rj egy kicsit! 905 01:07:50,466 --> 01:07:51,378 �n egy Ninja vagyok! 906 01:07:53,135 --> 01:07:54,676 Nem tudok csak �lni, �s v�rni! 907 01:08:07,603 --> 01:08:09,675 Toryo! 15 ember kirohant, 908 01:08:09,676 --> 01:08:12,272 hogy elind�tson egy t�mad�st! 909 01:08:47,467 --> 01:08:48,080 T�mad�s! 910 01:10:14,253 --> 01:10:15,551 Nincs m�d a megment�s�kre? 911 01:10:16,283 --> 01:10:17,596 Nem tudunk el�g k�zel ker�lni. 912 01:10:18,004 --> 01:10:20,951 V�zhatlan biztons�guk van! 913 01:10:21,529 --> 01:10:22,757 Kapcsolatba akartam l�pni Goemonnal, 914 01:10:22,758 --> 01:10:24,358 de nem siker�lt. 915 01:10:24,932 --> 01:10:26,583 Azt gondolom a mai gy�zelem 916 01:10:26,584 --> 01:10:28,696 a sors kez�ben van. 917 01:10:58,140 --> 01:10:58,800 H�! 918 01:10:58,801 --> 01:10:59,904 Lovasok! 919 01:11:02,327 --> 01:11:03,966 N�h�ny lovas van itt! 920 01:11:18,681 --> 01:11:19,986 Egy lev�l Hideyoshit�l! 921 01:11:23,219 --> 01:11:25,169 "A gy�zelem a mi�nk... 922 01:11:26,096 --> 01:11:28,668 "..Jobb, ha megadod magad most." 923 01:11:29,389 --> 01:11:31,859 Lehetetlen! Lehetetlen! 924 01:11:33,583 --> 01:11:34,542 Hallgass�tok v�gig! 925 01:11:36,707 --> 01:11:39,646 "Ha megadj�tok magatokat, kap 926 01:11:39,646 --> 01:11:42,651 Toryo egy 20.000 kokus fizet�st.. 927 01:11:43,774 --> 01:11:45,487 .. Suzuki Magoichi �s �n 928 01:11:45,488 --> 01:11:47,326 ugyanilyen �sszeget adunk 929 01:11:47,327 --> 01:11:48,943 mindenkinek Saig�ban... 930 01:11:49,563 --> 01:11:50,786 "De a Saiga kl�nnak meg kell 931 01:11:50,787 --> 01:11:52,083 sz�nnie, �s elkobozzuk 932 01:11:52,084 --> 01:11:53,040 az �sszes l�fegyver�t." 933 01:11:53,235 --> 01:11:54,352 A musk�t�ink n�lk�l, olyanok 934 01:11:54,353 --> 01:11:55,609 vagyunk, mint a v�detlen gyerekek! 935 01:11:55,994 --> 01:11:58,026 Ez igaz! Ez igaz! 936 01:11:59,151 --> 01:12:00,517 Ne hagyj�tok r�szedni magatokat 937 01:12:00,518 --> 01:12:01,496 a p�nz �s a rizs �g�rete miatt! 938 01:12:01,715 --> 01:12:03,405 Dolgoztatni akarnak minket, 939 01:12:03,406 --> 01:12:04,888 �s majd elszednek minden�nket! 940 01:12:08,551 --> 01:12:10,428 Nem hallott�l engem? 941 01:12:13,059 --> 01:12:16,103 "Az �rul�, Akechi Mitsuhide, 942 01:12:16,104 --> 01:12:19,228 elvesztette a h�bor�t Yamazakin�l, 943 01:12:19,229 --> 01:12:21,534 �s ott helyben meg�lt�k... 944 01:12:23,274 --> 01:12:25,842 azut�n a fej�t ki�ll�tott�k 945 01:12:25,843 --> 01:12:27,796 Yamashina dombj�ra..." 946 01:12:40,519 --> 01:12:42,501 "Ha visszautas�tod ezt az aj�nlatot, 947 01:12:42,502 --> 01:12:44,976 �s tov�bb harcolsz... 948 01:12:45,146 --> 01:12:47,141 t�zet nyitunk a Portug�l �gy�kkal 949 01:12:47,142 --> 01:12:48,374 amelyek megsemmis�tenek benneteket!" 950 01:12:51,554 --> 01:12:53,058 Menj�nk, gy�jtsuk fel az �gy�it! 951 01:12:54,493 --> 01:12:56,120 Mivel Ishiyama Honganjit 952 01:12:56,121 --> 01:12:57,722 megsemmis�tett�k, Ikko Ikki 953 01:12:57,723 --> 01:12:58,856 az utols� Saiga! 954 01:12:59,575 --> 01:13:01,268 Mi vagyunk a c�lpontja Hideyoshinak, 955 01:13:01,269 --> 01:13:02,706 aki meg akarja sz�ntetni 956 01:13:02,707 --> 01:13:04,594 Amidah-sama tan�t�sait! 957 01:13:05,264 --> 01:13:09,319 De most mi csak a k�vetkez� 958 01:13:09,320 --> 01:13:12,746 �let�nkben kereshetj�k a boldogs�got. 959 01:13:13,591 --> 01:13:14,904 Toryo-sama! V�rj, k�rlek! 960 01:13:15,897 --> 01:13:16,861 Vitatom az �ll�spontodat! 961 01:13:18,001 --> 01:13:20,318 Mi vagyunk a Saiga Ikko-shu! 962 01:13:21,173 --> 01:13:22,234 Mindegy mi t�rt�nik, 963 01:13:22,235 --> 01:13:23,407 nem t�rhet�nk �ssze! 964 01:13:24,598 --> 01:13:26,943 Mindenkinek. Ne adjuk fel! 965 01:13:27,768 --> 01:13:28,800 Folytassuk csak �gy, 966 01:13:28,801 --> 01:13:30,150 ahogy Buddha tan�tja nek�nk..! 967 01:13:35,662 --> 01:13:36,275 Csend legyen! 968 01:13:37,153 --> 01:13:38,010 Csend legyen! 969 01:13:39,833 --> 01:13:41,055 Ez fontos a Saig�nak, 970 01:13:41,056 --> 01:13:43,381 �s fontos mindny�junknak! 971 01:13:44,451 --> 01:13:46,625 Szavazzunk, a szok�s szerint! 972 01:13:47,770 --> 01:13:49,132 Ne legyetek t�ls�gosan �rzelmesek, 973 01:13:49,133 --> 01:13:50,561 �s gondolj�tok meg j�l! 974 01:14:05,519 --> 01:14:06,327 Reag�ltak m�r 975 01:14:06,328 --> 01:14:06,896 a level�nkre? 976 01:14:07,428 --> 01:14:08,846 Nem, m�g nem. 977 01:14:09,616 --> 01:14:13,085 Hallani lehet, ahogy k�nt�lnak. 978 01:14:22,955 --> 01:14:25,686 �r�ltek! 979 01:14:26,527 --> 01:14:28,065 Mi�rt nem �l�d meg �ket mind? 980 01:14:28,553 --> 01:14:29,859 V�rj! V�rj! 981 01:14:30,116 --> 01:14:31,446 Ne rohanj! 982 01:14:31,447 --> 01:14:34,134 Tartsuk a vesztes�geinket alacsonyan, 983 01:14:34,135 --> 01:14:36,572 �s el�bb-ut�bb megadj�k magukat. 984 01:14:38,148 --> 01:14:39,911 Ez egy igazi gy�zelem! 985 01:14:46,297 --> 01:14:47,854 �jra meg kell felezni az adagokat? 986 01:14:48,881 --> 01:14:49,998 Mostant�l csak leves van. 987 01:14:49,999 --> 01:14:50,908 Micsoda? 988 01:15:18,732 --> 01:15:19,295 Tess�k! 989 01:15:20,009 --> 01:15:21,557 K�sz�n�m. 990 01:15:30,758 --> 01:15:31,782 Ha Gohei �letbe volna, 991 01:15:31,783 --> 01:15:33,021 mostanra m�r j�rna. 992 01:15:34,447 --> 01:15:35,980 Nem! Nem! Nem! 993 01:15:35,981 --> 01:15:37,056 Hallgass! 994 01:15:37,468 --> 01:15:38,461 Nem! �hes vagyok! 995 01:15:38,910 --> 01:15:40,483 Mami, adj m�g valamit enni! 996 01:15:41,157 --> 01:15:44,087 Te any�masszony katon�ja! 997 01:15:45,856 --> 01:15:46,605 Hallgass! 998 01:15:47,205 --> 01:15:49,117 Ap�d becs�lettel halt meg, ahogy 999 01:15:49,118 --> 01:15:50,739 illik, mindenki l�thatta! 1000 01:15:51,690 --> 01:15:52,713 �s a fia panaszkodik, hogy 1001 01:15:52,714 --> 01:15:54,220 �hes! Sz�gyelld magad! 1002 01:16:00,930 --> 01:16:02,669 Minden rendben... 1003 01:16:12,024 --> 01:16:13,098 Hagyd abba a s�r�st..! 1004 01:16:26,958 --> 01:16:28,285 Adok neked �n is. 1005 01:16:29,650 --> 01:16:30,540 Nem, egy�l! 1006 01:16:30,541 --> 01:16:31,819 Minden rendben... 1007 01:16:32,880 --> 01:16:33,909 Fogd ezt, k�rlek! 1008 01:16:35,156 --> 01:16:36,140 Egy�l, k�rlek! 1009 01:16:48,859 --> 01:16:50,047 Itt van m�g egy! 1010 01:17:08,925 --> 01:17:10,458 Ha �l�nk, �s nem csin�lunk semmit, 1011 01:17:10,459 --> 01:17:11,880 akkor mindenki �hen hal. 1012 01:17:12,661 --> 01:17:13,896 Csal�dottak vagyunk, hogy nincs 1013 01:17:13,897 --> 01:17:16,513 es�ly�nk a harcban... 1014 01:17:24,071 --> 01:17:25,344 Harcolni akarok! 1015 01:17:26,130 --> 01:17:28,001 Elhozom magammal Negoroshit! 1016 01:17:29,316 --> 01:17:31,385 Engedd, hogy elmenjek, k�rlek! 1017 01:17:33,500 --> 01:17:34,205 Rendben! 1018 01:17:34,563 --> 01:17:35,518 Menj! 1019 01:17:38,001 --> 01:17:38,690 Toryo! 1020 01:17:44,426 --> 01:17:47,944 Megengedem, menj az �n megb�z�sommal. 1021 01:17:49,844 --> 01:17:50,862 Vedd fel a poz�ci�dat! 1022 01:17:50,863 --> 01:17:52,420 �rs�g, k�sz�lj! 1023 01:17:56,392 --> 01:17:58,845 Dr�g�m, l�gy �vatos k�rlek! 1024 01:18:00,035 --> 01:18:00,943 Ne agg�dj! 1025 01:18:01,790 --> 01:18:04,174 Vissza fogok t�rni Negoroshival! 1026 01:18:05,982 --> 01:18:08,430 Ne legy�l szomor�, m�g akkor se ha meghalok. 1027 01:18:09,179 --> 01:18:10,717 Eml�kezz, boldogan halok meg, 1028 01:18:11,535 --> 01:18:13,084 mert �n Amidah-sam�val leszek, 1029 01:18:13,085 --> 01:18:14,957 �s mindig vigy�zni fogok r�d. 1030 01:18:14,958 --> 01:18:15,877 Igen. 1031 01:18:17,401 --> 01:18:18,361 Maki, ne s�rj! 1032 01:18:19,666 --> 01:18:21,248 Vid�man tal�lkozzunk, a Mennyben! 1033 01:18:22,383 --> 01:18:23,386 Legk�zelebb m�r egy�tt lesz�nk 1034 01:18:23,387 --> 01:18:24,784 a Paradicsomban Goheivel, 1035 01:18:24,785 --> 01:18:25,834 �s mind h�rman egy�tt lehet�nk! 1036 01:18:26,370 --> 01:18:26,931 Igen! 1037 01:18:28,169 --> 01:18:28,778 Viszontl�t�sra! 1038 01:18:40,483 --> 01:18:41,488 T�z! 1039 01:20:20,479 --> 01:20:22,742 Uram! Uram! 1040 01:20:23,967 --> 01:20:26,185 Betolakod�! 1041 01:20:31,021 --> 01:20:32,285 Betolakod�! 1042 01:20:33,108 --> 01:20:34,541 Siess�nk! 1043 01:23:03,194 --> 01:23:03,788 Toryo! 1044 01:23:06,635 --> 01:23:07,403 Toryo! 1045 01:23:08,809 --> 01:23:09,914 "Maradj �letben, 1046 01:23:09,915 --> 01:23:11,335 �s �ld meg Hideyoshit...!" 1047 01:23:14,457 --> 01:23:16,123 Maki! 1048 01:23:30,664 --> 01:23:31,670 Maki! 1049 01:23:50,347 --> 01:23:51,309 Maki! 1050 01:23:53,975 --> 01:23:54,829 Maki! 1051 01:23:56,649 --> 01:23:57,463 Maki! 1052 01:23:58,450 --> 01:23:59,185 Maki! 1053 01:25:06,716 --> 01:25:07,479 Maki, 1054 01:25:08,525 --> 01:25:10,102 megbosszullak t�ged, 1055 01:25:10,793 --> 01:25:13,530 Goheit, �s az Ikko-shut! 1056 01:25:14,519 --> 01:25:16,331 Meg�l�m Hideyoshit! 1057 01:25:21,188 --> 01:25:22,879 Vigy�zz r�m, 1058 01:25:22,880 --> 01:25:28,310 am�g elmegyek Hideyoshi ut�n. 1059 01:25:46,608 --> 01:25:47,530 V�rj egy percet! 1060 01:25:48,273 --> 01:25:49,197 Hanzo? 1061 01:25:50,836 --> 01:25:51,823 Mi�rt vagy itt? 1062 01:25:53,906 --> 01:25:55,483 Ieyasu-sama azzal k�ld�tt, 1063 01:25:55,484 --> 01:25:57,523 hogy �tadjam ezt neked. 1064 01:25:58,558 --> 01:25:59,571 Itt van! 1065 01:26:09,256 --> 01:26:10,877 Ez egy alaprajz! 1066 01:26:15,456 --> 01:26:17,674 NOBUNAGA IDEJE �TA AZ IKKO-SHU VOLT AZ ELLENS�G. 1067 01:26:17,675 --> 01:26:21,131 AMIKOR HIDEYOSHI MEGSEMMIS�TETTE �KET �S V�G�L 'TAIKO' LETT 1068 01:26:21,132 --> 01:26:26,504 MEG�P�TETTE A SHIRAKUTEI V�R�T AHOL NAGYON HOSSZ� IDEIG �LT. 1069 01:28:49,339 --> 01:28:50,116 Ez valami vad�llat! 1070 01:28:50,117 --> 01:28:52,212 Valaki! Valaki! 1071 01:29:04,641 --> 01:29:06,207 �lj�tek meg! 1072 01:29:08,029 --> 01:29:09,314 Ez egy betolakod�! 1073 01:29:14,279 --> 01:29:15,195 Ott van! 1074 01:29:16,459 --> 01:29:17,627 Ott van! 1075 01:29:19,522 --> 01:29:20,844 �ld�zz�tek! 1076 01:29:24,782 --> 01:29:25,590 Arra! 1077 01:29:37,289 --> 01:29:38,176 Ott van! 1078 01:29:45,525 --> 01:29:46,836 Ide! Ide! 1079 01:29:47,707 --> 01:29:48,901 Hideyoshi, meg vagy! 1080 01:29:51,651 --> 01:29:52,526 �tkozott! 1081 01:29:57,741 --> 01:29:59,120 Kitart� vagy! 1082 01:29:59,779 --> 01:30:00,990 Mi a neved? 1083 01:30:03,710 --> 01:30:05,130 Ishikawa Goemon vagyok! 1084 01:30:05,577 --> 01:30:06,729 Ne �lj�tek meg! 1085 01:30:06,730 --> 01:30:07,843 �lve fogj�tok el! 1086 01:30:10,253 --> 01:30:11,881 Hideyoshi, Te...! 1087 01:31:06,570 --> 01:31:07,887 Hanzo nem tudott az 'Uguisu-bari' 1088 01:31:07,888 --> 01:31:11,040 (�nekl� padl�deszk�r�l)? 1089 01:31:12,018 --> 01:31:14,277 Ez akad�lyozza a Ninj�kat. 1090 01:31:14,945 --> 01:31:17,056 K�nnyed�n elfogt�k. 1091 01:31:17,727 --> 01:31:19,573 Annak ellen�re, hogy elkapt�k, 1092 01:31:19,574 --> 01:31:20,719 az�rt valahogy be tudott t�rni 1093 01:31:20,720 --> 01:31:21,796 a v�rba. 1094 01:31:22,290 --> 01:31:25,510 A Ninj�k ideje lej�rt. 1095 01:31:26,102 --> 01:31:28,264 Hov� tart ez a vil�g? 1096 01:31:33,266 --> 01:31:34,959 M�g nem tudod, Tadakatsu? 1097 01:31:38,466 --> 01:31:39,884 Nobunaga 'Mochi rizst' k�sz�t, 1098 01:31:39,885 --> 01:31:41,924 �s Hideyoshi t�szt�t gy�r bel�le 1099 01:31:41,925 --> 01:31:43,289 azok�rt a rizs s�tem�nyek�rt 1100 01:31:43,290 --> 01:31:45,446 amiket megmutatnak a vil�gnak. 1101 01:31:45,447 --> 01:31:47,079 Erre v�rok... 1102 01:32:59,042 --> 01:33:06,764 V�GE Ford�totta: meesee 73559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.