All language subtitles for Shinobi No Mono 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,649
DAIEI FILMS LTD
2
00:00:14,855 --> 00:00:16,290
Sandayu, gyere ki!
3
00:00:51,743 --> 00:00:55,600
TENSHO �V SZEPTEMBER 10-�N
ODA NOBUNAGA ELHOZTA �S
4
00:00:55,969 --> 00:00:59,310
MEGSEMMIS�TETTE AZ IGA NINJ�KAT.
ODA NOBUNAG�NAK �GY T�NT, HOGY
5
00:00:59,311 --> 00:01:03,363
MEGVAL�S�TJA AZ AMBICI�J�T, �S
TELJESEN MEGSEMMIS�TI A NINJ�KAT.
6
00:01:03,364 --> 00:01:07,740
DE EZ, VAJON AZ �SSZES
NINJA V�G�T JELENTETTE?
7
00:01:08,341 --> 00:01:17,523
Zoku Shinobi no Mono, aka
Return Band of Assassins, aka
GYILKOSOK T�RSAS�GA VISSZAT�R
8
00:01:19,261 --> 00:01:22,184
Nagata Masaichi
9
00:01:22,181 --> 00:01:25,344
Forgat�k�nyv: TAKAIWA HAJIME
Koncepci�: ITO TAKERO
10
00:01:25,645 --> 00:01:28,403
F�vil�gos�t�: YAMASHITA BEIJIRO
11
00:01:28,426 --> 00:01:29,725
M�v�szeti vezet�:
NAITO AKIRA
12
00:01:30,123 --> 00:01:34,231
Seg�drendez�: NABEI TOSHI
Be�ll�t�sok: KAWAGUCHI TAKASHI
13
00:01:34,531 --> 00:01:36,191
Szerepl�k
14
00:01:36,491 --> 00:01:40,008
ICHIKAWA RAIZO
15
00:01:40,308 --> 00:01:44,234
WAKAYAMA TOMISABURO
16
00:01:44,534 --> 00:01:49,580
MATSUMOTO KINSHIRO,
YAMAMOTO KEI, SUGA FUJIO
17
00:01:49,880 --> 00:01:52,595
NANJO SHINTARO,ICHIKAWA KINYA,
ASAO OKUZAN, HAMADA YUJI,
18
00:01:52,895 --> 00:01:55,212
NAKANO KIYOSHI,SAKURAI ISAMU,
KASUGA KIYOSHI,
19
00:01:55,512 --> 00:01:59,074
KIKUNO MASAYOSHI, MIURA SHIRO,
KOMINAMI AKIRA,
20
00:01:59,374 --> 00:02:01,028
MAEKAWA KOZO, UHERA KANJI,
TANIGUCHI NOBORU,
21
00:02:01,328 --> 00:02:06,333
IHARA KIYOSHI, KOYANAGI KEIKO,
KOBAYASHI KANAE,
22
00:02:06,633 --> 00:02:11,393
YAMAMOTO SATSUO &
NISHIKAWA EIJI
23
00:02:21,193 --> 00:02:26,220
TENSHO 10.-ik �VE
IGA AYANOKUNI KEGYHELY
24
00:03:02,590 --> 00:03:03,438
A ninj�kkal Ayanokuni kegyhelyn�l,
25
00:03:03,654 --> 00:03:04,294
egyszer �s mindenkorra,
26
00:03:04,462 --> 00:03:06,164
v�gezni tudunk!
27
00:03:07,460 --> 00:03:09,069
Mi�rt �lldog�lsz itt?
28
00:03:10,286 --> 00:03:12,043
Siess �s kutass ut�nuk!
29
00:03:12,343 --> 00:03:13,248
Igen, uram!
30
00:03:15,753 --> 00:03:17,530
Nobukatsu,
31
00:03:17,531 --> 00:03:19,823
hat h�nap elm�lt ami�ta,
32
00:03:20,123 --> 00:03:21,380
nekil�ttunk elt�r�lni a ninj�kat.
33
00:03:22,084 --> 00:03:23,184
�s most m�r, egy�ltal�n semmit
34
00:03:23,185 --> 00:03:23,696
sem hallani r�luk.
35
00:03:23,996 --> 00:03:28,790
Igen, nem sok ninja maradt.
36
00:03:28,791 --> 00:03:31,214
Igyeksz�nk megsemmis�teni �ket,
37
00:03:31,215 --> 00:03:34,579
b�r olyanok, mint a k�gy�k akik,
38
00:03:34,580 --> 00:03:36,211
elb�jnak �s nyugtalan�tanak
minket a szikl�k al�l.
39
00:03:36,711 --> 00:03:37,584
Uram!
40
00:03:45,044 --> 00:03:45,592
M�lt�s�god,
41
00:03:45,593 --> 00:03:47,649
ez forr�sv�z.
42
00:03:49,304 --> 00:03:50,404
Add ide!
43
00:03:50,405 --> 00:03:52,245
V�rj! Igy�l bel�le!
44
00:03:52,545 --> 00:03:53,518
Igen, Uram.
45
00:03:59,497 --> 00:04:00,706
Minden rendben.
46
00:04:10,985 --> 00:04:11,784
Ranmaru!
47
00:04:19,832 --> 00:04:20,796
Ezek Ninj�k!
48
00:04:21,770 --> 00:04:22,467
Riad�!
49
00:04:22,468 --> 00:04:24,663
Kapj�tok el!
50
00:04:36,607 --> 00:04:37,443
�llj!
51
00:05:06,636 --> 00:05:07,983
Menjetek haza!
52
00:05:07,984 --> 00:05:10,145
Azt mondtam, menjetek haza!
53
00:05:12,376 --> 00:05:13,650
Adnak 10 ryot b�rkinek,
54
00:05:13,651 --> 00:05:15,088
aki ismeri, hogy kik tudj�k
55
00:05:15,089 --> 00:05:15,536
hol lehet a Ninj�kat megtal�lni.
56
00:05:15,941 --> 00:05:17,084
�s az 20 ryot is meg�rdemel
57
00:05:17,085 --> 00:05:18,229
b�rki, aki tudja, hol lehet
elkapni egy Ninj�t.
58
00:05:18,634 --> 00:05:19,826
�s aki elfogott egy Ninj�t
59
00:05:19,827 --> 00:05:21,290
harmincat kap.
60
00:05:22,169 --> 00:05:23,432
Nekik az�rt, ezt m�r abba k�ne hagyniuk.
61
00:05:24,138 --> 00:05:25,103
Nobunaga-sama nagyon makacs.
62
00:05:25,104 --> 00:05:27,307
H�, ne besz�lj �gy a Lordr�l!
63
00:05:28,254 --> 00:05:30,056
H�, menjetek el!
64
00:05:39,123 --> 00:05:41,348
Unom m�r, hogy folyton csak
keresztre fesz�tj�k �ket.
65
00:05:42,370 --> 00:05:43,676
Nobukatsu, tudsz javasolni jobb
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,428
m�dszert a kiv�gz�s�kre?
67
00:05:46,367 --> 00:05:47,919
Temess�k el a Nij�kat nyakig,
68
00:05:47,920 --> 00:05:49,395
vagyis a fej�k l�tsz�djon ki.
69
00:05:49,396 --> 00:05:51,137
Azut�n kiadjuk a gazd�lkod�knak
70
00:05:51,138 --> 00:05:53,470
�s a parasztoknak, mindegyik h�zzon
egyet r�,
71
00:05:53,471 --> 00:05:56,876
am�g a ninja meg nem hal.
72
00:05:58,169 --> 00:06:01,101
Egy kardh�z�s mindenkit�l...
73
00:06:01,729 --> 00:06:05,104
Eltart n�h�ny napig, am�g meghal.
74
00:06:05,638 --> 00:06:06,872
Kegyetlen vagy.
75
00:06:07,477 --> 00:06:08,345
H�, Ranmaru!
76
00:06:09,315 --> 00:06:10,681
Te nem is hiszed, hogy
77
00:06:10,682 --> 00:06:12,054
mindenkinek van egy j� pontja?
78
00:06:13,252 --> 00:06:14,050
Uram!
79
00:06:17,533 --> 00:06:18,600
Jelentenem kell!
80
00:06:18,601 --> 00:06:21,071
8.000 zs�k rizs �tra k�sz!
81
00:06:22,340 --> 00:06:24,430
Ranmaru, k�sz�ljetek!
82
00:06:24,431 --> 00:06:25,553
Uram!
83
00:06:28,254 --> 00:06:29,665
Mit fogsz csin�lni,
84
00:06:29,666 --> 00:06:30,976
8.000 zs�k rizzsel?
85
00:06:31,406 --> 00:06:33,762
K�ld Enshuba, Makinohara v�rba.
86
00:06:34,408 --> 00:06:39,969
K�rlek, engedd meg, hogy megfigyeljem Taked�t.
87
00:06:40,214 --> 00:06:42,878
Nem. Neked itt kell maradnod
88
00:06:42,879 --> 00:06:44,566
szemmel tartani a Ninj�kat.
89
00:06:45,457 --> 00:06:47,036
�s ne szalaszd el egyiket se!
90
00:06:51,757 --> 00:06:52,689
Uram.
91
00:06:54,630 --> 00:06:56,203
Oh, Chikuzei (Hideyoshi)...
92
00:06:58,103 --> 00:06:59,732
...ez olyan furcsa.
93
00:06:59,733 --> 00:07:02,023
�n is szerettelek volna l�tni.
94
00:07:02,390 --> 00:07:03,911
Nos, ez nem meglep�,
95
00:07:03,912 --> 00:07:07,568
tudom, mit k�v�nsz, uram, nem sz�m�t
96
00:07:07,569 --> 00:07:10,734
milyen messze vagyunk egym�st�l.
97
00:07:11,474 --> 00:07:13,393
Te nagy hazudoz�.
98
00:07:40,110 --> 00:07:41,383
J�l alszol.
99
00:07:49,211 --> 00:07:51,004
S�r�s n�lk�l v�rt�l r�nk.
100
00:07:51,752 --> 00:07:52,723
J� gyermek vagy.
101
00:07:52,724 --> 00:07:54,389
Az any�d venni fog neked egy
102
00:07:54,390 --> 00:07:55,806
gy�ny�r� kimon�t.
103
00:07:56,488 --> 00:07:57,981
Csak v�rj egy kicsit.
104
00:08:04,130 --> 00:08:04,905
Mi folyik itt?
105
00:08:06,141 --> 00:08:06,971
Mi t�rt�nt?
106
00:08:06,972 --> 00:08:08,487
N�h�ny Ninj�t elfogtak.
107
00:08:10,283 --> 00:08:12,338
Menj!
108
00:08:18,128 --> 00:08:19,694
Menj!
109
00:08:28,833 --> 00:08:30,533
Siessetek!
110
00:08:41,569 --> 00:08:43,981
Ideje enni, �tkez�si id� van!
111
00:08:47,918 --> 00:08:49,007
T�bbet akarsz enni?
112
00:08:49,008 --> 00:08:52,062
Dr�g�m. Menj�nk a sz�l�v�rosomba.
113
00:08:52,627 --> 00:08:54,562
He? Saig�ba?
114
00:08:54,563 --> 00:08:55,962
Igen.
115
00:08:57,200 --> 00:09:00,802
Nincs kapcsolatom m�r egy
Ninj�val sem.
116
00:09:02,151 --> 00:09:03,515
Azt akarom, hogy mi h�rman
117
00:09:03,516 --> 00:09:04,666
b�k�ben �lj�nk valahol.
118
00:09:05,342 --> 00:09:06,857
Megk�rdezhetn�nk a testv�remet,
119
00:09:06,858 --> 00:09:08,526
hogyan tudn�nk gazd�lkod�kk�
v�lni Saig�ban.
120
00:09:08,527 --> 00:09:10,845
�s Oda sem tud Saig�ba j�nni.
121
00:09:13,216 --> 00:09:14,957
Saigai Ikko Ikki keze t�l
122
00:09:14,958 --> 00:09:16,666
hossz�, m�g Nobunag�nak is.
123
00:09:18,463 --> 00:09:20,820
Maki. Nem akarok r�szt venni
124
00:09:20,821 --> 00:09:22,130
semmilyen er�szakos cselekedetben.
125
00:09:22,810 --> 00:09:24,465
De, ha valaki itt megtal�l...
126
00:09:25,414 --> 00:09:26,369
Ne agg�dj!
127
00:09:28,601 --> 00:09:31,947
Csak Sandayu, �s Yuzo tudta, hogy
128
00:09:31,948 --> 00:09:34,961
itt vagyok, de �k m�r halottak.
129
00:09:44,345 --> 00:09:45,249
Mi baj van?
130
00:09:50,972 --> 00:09:51,877
Ha bej�ssz,
131
00:09:51,878 --> 00:09:52,834
hal�lra verlek!
132
00:09:55,136 --> 00:09:56,132
Gohei!
133
00:09:57,132 --> 00:09:58,908
Ha megmozdulsz, meg�l�m a
gyerekedet!
134
00:09:58,909 --> 00:10:00,196
Gohei!
135
00:10:02,213 --> 00:10:02,846
�tkozott!
136
00:10:02,847 --> 00:10:04,231
Seg�ts�g!
137
00:10:05,585 --> 00:10:06,762
Dobd el a fejsz�t!
138
00:10:25,501 --> 00:10:26,203
Te..!
139
00:10:50,542 --> 00:10:51,197
�tkozott..!
140
00:10:55,467 --> 00:10:57,226
Gohei!
141
00:11:23,657 --> 00:11:25,963
Gohei!
142
00:11:31,584 --> 00:11:33,790
Gohei!
143
00:11:43,302 --> 00:11:47,197
KISSHUBAN, SAIGA, IKKO IKKI
UTOLS� TALPALATNYI HELYE
144
00:12:03,677 --> 00:12:08,008
Tudom milyen szomor� vagy.
145
00:12:08,009 --> 00:12:10,485
Gohei nem fog visszat�rni ehhez
az �lethez.
146
00:12:13,161 --> 00:12:14,107
N�zz Goemonra.
147
00:12:14,854 --> 00:12:16,220
B�r � csak r�vid ideje
148
00:12:16,221 --> 00:12:18,366
tagja a Saiga Kl�nnak,
149
00:12:18,367 --> 00:12:19,747
� nagyon fontos
150
00:12:19,748 --> 00:12:21,220
vezet�je lesz a kl�nnak.
151
00:12:24,127 --> 00:12:26,131
� sokat v�ltozott.
152
00:12:27,120 --> 00:12:29,390
Kem�nyen pr�b�lja megtan�tani
a Ninjutsut.
153
00:12:32,024 --> 00:12:34,158
Oh. Bonten-maru van itt.
154
00:13:17,172 --> 00:13:19,565
Shinraisho pr�f�t�ja azt mondja
155
00:13:19,566 --> 00:13:20,884
kord�ban kell tartanunk minden
156
00:13:20,885 --> 00:13:22,134
ig�ny�nket, ebben az �letben �s
157
00:13:22,135 --> 00:13:24,186
megpr�b�lni a Paradicsomba jutni.
158
00:13:25,238 --> 00:13:28,155
Figyelj Amidah-sama szavaira,
159
00:13:28,156 --> 00:13:30,402
�s azok, megmentenek t�ged.
160
00:13:30,889 --> 00:13:33,859
De, Nobunaga megpr�b�l
161
00:13:33,860 --> 00:13:35,771
v�get vetni a Buddhizmusnak.
162
00:13:36,606 --> 00:13:39,578
Nobunaga a Buddhizmus ellens�ge.
163
00:13:40,632 --> 00:13:43,291
Az Amidah-sama ellens�ge, �s
164
00:13:43,292 --> 00:13:45,096
az �n ellens�gem, ugyan az.
165
00:13:46,267 --> 00:13:47,643
Amida-Buddha azt tan�tja...
166
00:13:48,823 --> 00:13:49,815
Ha meg akarjuk menteni...
167
00:13:49,816 --> 00:13:51,580
terjeszteni kell a szavait,
168
00:13:51,581 --> 00:13:53,007
nem sz�m�t, hogy milyen!
169
00:13:53,843 --> 00:13:55,141
Teh�t ha Buddhist�k vagyunk,
170
00:13:55,142 --> 00:13:56,665
legy�nk h�l�sak,
171
00:13:56,666 --> 00:13:58,968
�s adjuk neki az �let�nket.
172
00:14:17,628 --> 00:14:19,233
Tudom, hogy mennyire meg akarod
173
00:14:19,234 --> 00:14:22,302
�lni Nobunag�t.
174
00:14:22,868 --> 00:14:23,954
Akkor mi�rt akarsz le�ll�tani?
175
00:14:24,673 --> 00:14:26,273
Te m�r nem vagy egy Iga Ninja,
176
00:14:26,274 --> 00:14:28,386
�mb�r csatlakozt�l Ikkosyuhoz,
177
00:14:28,387 --> 00:14:29,706
�s Saiga sem csak Goemonb�l �ll.
178
00:14:30,226 --> 00:14:31,215
Ez igaz.
179
00:14:32,431 --> 00:14:34,526
Azt gondoltam, hogy az emberek
180
00:14:34,527 --> 00:14:36,634
csak saj�t boldogul�sukkal t�r�dnek,
181
00:14:36,635 --> 00:14:40,615
de engem leny�g�z�tt Ikkosyu,
182
00:14:40,616 --> 00:14:42,778
aki arra tan�t, hogy a m�sok
183
00:14:42,779 --> 00:14:44,494
boldogul�s�val t�r�dj�nk a
saj�tunk helyett.
184
00:14:46,536 --> 00:14:47,884
A Saiga Kl�n nem fogja engedni,
185
00:14:47,885 --> 00:14:49,070
hogy l�p�seket tegy�l Oda ellen.
186
00:14:50,200 --> 00:14:51,980
Ha egyed�l cselekszel �s megbuksz,
187
00:14:51,980 --> 00:14:53,976
Nobunaga lem�sz�rol minden Saig�t.
188
00:14:55,127 --> 00:14:56,604
A Nagashimai csata �ta, neki
189
00:14:56,605 --> 00:14:59,282
t�bb ezer �letet hoznak,
190
00:15:00,637 --> 00:15:02,003
Hal�lra �gette a fiadat, �s
191
00:15:02,004 --> 00:15:04,344
nekem is csak egy l�bam maradt!
192
00:15:04,345 --> 00:15:06,559
Azt akarod, hogy meg�lj�n
mindny�junkat?
193
00:15:07,419 --> 00:15:08,785
Akkor mikor tudjuk elkapni
Nobunag�t?
194
00:15:10,948 --> 00:15:12,686
Nek�nk seg�teni kell egym�st,
195
00:15:13,704 --> 00:15:15,939
�s v�rni, a megfelel� pillanatra.
196
00:15:17,434 --> 00:15:19,533
Namu-Amidah... Namu-Amidah...
197
00:15:21,740 --> 00:15:25,750
F�n�k! Bonten-maru �j flint�sokat
198
00:15:25,751 --> 00:15:27,805
hozott Tanegashim�b�l.
199
00:15:31,180 --> 00:15:32,717
�rtem. Itt vannak.
200
00:15:37,178 --> 00:15:38,042
Goemon,
201
00:15:38,602 --> 00:15:39,685
A lehet�s�g�nk hamarosan elj�n.
202
00:15:56,135 --> 00:15:56,793
L�j!
203
00:16:03,016 --> 00:16:03,708
Ezt tal�ld el!
204
00:16:04,985 --> 00:16:05,597
Uram!
205
00:16:08,964 --> 00:16:09,581
Ide!
206
00:16:44,633 --> 00:16:45,141
Goemon!
207
00:16:45,579 --> 00:16:46,793
Megismersz engem?
208
00:16:47,723 --> 00:16:49,150
Te vagy, Tentojishi?
209
00:16:50,461 --> 00:16:53,831
Te vagy a Tokugawa k�m,
210
00:16:53,832 --> 00:16:55,216
Hattori Hanzo,ugye?
211
00:16:58,365 --> 00:16:59,542
Nagyon j�, Goemon...
212
00:17:00,174 --> 00:17:01,002
...eltal�ltad!
213
00:17:02,655 --> 00:17:03,409
Mi�rt vagy itt?
214
00:17:05,582 --> 00:17:06,909
Te m�g mindig �letben vagy.
215
00:17:07,783 --> 00:17:10,421
Tudtam, hogy Goemon nem fog
meghalni egyk�nnyen.
216
00:17:11,625 --> 00:17:12,559
Mit akarsz?
217
00:17:16,334 --> 00:17:17,005
Besz�lgess�nk.
218
00:17:17,006 --> 00:17:19,863
Nem akarok egy olyan emberrel
besz�lni,
219
00:17:19,864 --> 00:17:21,750
aki elhagyta Ig�t �s csatlakozott
Tokugaw�hoz.
220
00:17:22,608 --> 00:17:23,171
V�rj!
221
00:17:24,762 --> 00:17:26,779
Tudom, hogy megb�zhatok benned.
222
00:17:27,908 --> 00:17:29,639
Ez�rt j�ttem Mikaw�b�l.
223
00:17:31,051 --> 00:17:31,855
Egy�bk�nt igy�l.
224
00:17:32,827 --> 00:17:35,259
Am�g nem �ltem meg Nobunag�t,
225
00:17:35,260 --> 00:17:36,592
nem akarok szak�t inni!
226
00:17:37,162 --> 00:17:38,043
�rtem.
227
00:17:38,510 --> 00:17:40,403
H�s�ges vagy, Ishikawa Goemon,
228
00:17:41,248 --> 00:17:42,653
Sandayu b�k�ben pihenhet �gy.
229
00:17:42,654 --> 00:17:43,863
Nem Sandayu miatt.
230
00:17:45,193 --> 00:17:49,220
Meg�l�m Nobunag�t a
231
00:17:49,221 --> 00:17:50,891
saj�t szem�lyes okomb�l.
232
00:17:50,892 --> 00:17:52,419
Ez az, amir�l besz�lek.
233
00:17:53,027 --> 00:17:54,368
Nobunaga a vil�g tetej�n van,
234
00:17:54,369 --> 00:17:55,643
azt csin�l, amit akar.
235
00:17:56,320 --> 00:17:57,303
Neki g�rd�tett akad�lyt a
236
00:17:57,304 --> 00:17:58,435
nagy Takeda Shingen,
237
00:17:59,513 --> 00:18:02,971
de, Shingen volt, aki t�nkrement.
238
00:18:04,305 --> 00:18:05,475
Nobunaga �letben maradt a
239
00:18:05,476 --> 00:18:07,064
Takeda Shingen elleni h�bor�ban,
240
00:18:07,065 --> 00:18:08,115
�s a legnagyobb hadsereggel
241
00:18:08,308 --> 00:18:11,111
vette k�r�l Koshuban, Eirin-Jit.
242
00:18:22,674 --> 00:18:23,517
Micsoda?
243
00:18:24,037 --> 00:18:25,476
Hagyt�k elmenni �ket?
244
00:18:26,025 --> 00:18:27,838
Igen. Valaki, aki ismeri �ket,
245
00:18:27,839 --> 00:18:29,467
azt mondta, felmentek a hegyre.
246
00:18:29,468 --> 00:18:30,950
A Szerzetes...
247
00:18:30,951 --> 00:18:31,948
Hogyan, Kaisen szerzetes is?
248
00:18:32,208 --> 00:18:34,981
Mindannyian elmenek�ltek
Sanmonb�l!
249
00:18:37,569 --> 00:18:38,803
�gesd fel Sanmont!
250
00:18:38,804 --> 00:18:39,458
Uram!
251
00:18:41,460 --> 00:18:42,553
Mi�rt vagy ennyire lass�?
252
00:18:42,950 --> 00:18:44,269
Menj, gy�jts t�zet, �s �gesd
meg �ket mind!
253
00:18:44,270 --> 00:18:45,514
Egy sz�ra uram!
254
00:18:46,237 --> 00:18:47,618
A Toenji isten�ti minden utaz�
255
00:18:47,619 --> 00:18:49,478
�s paraszt lelk�t, �s itt van
256
00:18:49,479 --> 00:18:54,283
Kaisen Szerzetes is a Tokugawa
kl�nb�l.
257
00:18:54,284 --> 00:18:55,939
K�rlek, hagyd b�k�n �ket!
258
00:18:55,940 --> 00:18:56,924
Nem!
259
00:18:59,056 --> 00:19:00,864
Az Eisant �sszet�r�se, s�lyos
260
00:19:00,865 --> 00:19:04,885
kritik�t kapott az emberekt�l!
261
00:19:05,839 --> 00:19:07,807
Ha elind�tasz egy m�sik t�mad�st,
262
00:19:07,808 --> 00:19:10,460
az emberek nem fognak b�zni benned!
263
00:19:10,995 --> 00:19:12,256
Hallgass, Mitsuhide!
264
00:19:13,113 --> 00:19:14,876
Mit gondolsz, ki csin�lt bel�led
265
00:19:14,877 --> 00:19:17,619
10 �vvel ezel�tt, egy al�zatos
roninb�l,
266
00:19:17,620 --> 00:19:20,273
36.000 kokus Koshui h�b�rest?
267
00:19:21,473 --> 00:19:25,866
Mindent megtettem �rted, nem?
268
00:19:25,867 --> 00:19:27,854
De neked ki kell nyitnod a nagy
269
00:19:27,853 --> 00:19:30,516
sz�jadat, �s minden alkalommal
f�lbe kell szak�tanod,
270
00:19:30,517 --> 00:19:37,436
amikor tenni akarok valamit!
271
00:19:40,019 --> 00:19:41,187
H�l�tlan!
272
00:19:42,037 --> 00:19:43,358
Te kem�nyfej�!
273
00:19:43,359 --> 00:19:45,308
R�d n�zek, �s beteg leszek!
274
00:19:49,463 --> 00:19:50,466
Uram!
275
00:19:52,402 --> 00:19:53,151
T�nj el!
276
00:19:53,152 --> 00:19:54,575
Pakold �ssze a dolgaidat,
277
00:19:54,576 --> 00:19:55,943
�s menj vissza Tanb�be!
278
00:19:56,587 --> 00:19:57,980
Ranmaru, vidd magaddal!
279
00:19:58,847 --> 00:19:59,519
Uram!
280
00:20:04,036 --> 00:20:05,850
Mitsuhide-dono, k�rlek, menj�nk!
281
00:20:17,813 --> 00:20:19,122
Mire v�rtok?
282
00:20:19,157 --> 00:20:20,043
Nobukatsu!
283
00:20:20,044 --> 00:20:21,096
Siess, gy�jts, t�zet!
284
00:20:21,097 --> 00:20:21,746
Uram!
285
00:20:31,019 --> 00:20:33,006
V�g�l, Kaisen szerzetes, �s
286
00:20:33,007 --> 00:20:34,599
60 m�sik �gett hal�lra.
287
00:20:37,137 --> 00:20:38,337
Van valami elk�pzel�sed, mik�nt
288
00:20:38,338 --> 00:20:40,147
lehetne elkapni Nobunag�t?
289
00:20:40,691 --> 00:20:41,631
Igen, van.
290
00:20:43,616 --> 00:20:45,070
Akechi Mitsuhide nagyon okos,
291
00:20:45,071 --> 00:20:46,619
�s el�gg� becs�letes,
292
00:20:46,620 --> 00:20:48,332
de rossz sz�nok, ez�rt
293
00:20:48,333 --> 00:20:50,523
senki sem hallgat r�.
294
00:20:52,150 --> 00:20:53,270
Nobunaga nagyon �nz�,
295
00:20:53,271 --> 00:20:54,407
akaratos szem�ly,
296
00:20:54,408 --> 00:20:56,096
sz�letett vad�llat.
297
00:20:56,097 --> 00:20:58,399
Olyanok �k, mint az olaj �s a v�z.
298
00:20:58,400 --> 00:20:59,686
Nem tudnak egym�ssal keveredni.
299
00:21:00,405 --> 00:21:02,183
De, Hideyoshi megpr�b�lja
300
00:21:02,184 --> 00:21:04,493
ezt a kett�t �sszekeverni.
301
00:21:05,172 --> 00:21:06,279
Hideyoshi engem nem �rint!
302
00:21:09,191 --> 00:21:10,641
� most nagyon fontos!
303
00:21:12,031 --> 00:21:13,598
Hideyoshi mindig megpr�b�l
304
00:21:13,599 --> 00:21:15,552
olvasni Nobunaga gondolat�ban,
305
00:21:15,553 --> 00:21:17,308
�s mellette maradni.
306
00:21:18,072 --> 00:21:19,763
Ha Nobunaga t�bbet ad neki,
307
00:21:19,764 --> 00:21:23,288
Mitsuhide akad�lly� v�lik.
308
00:21:24,353 --> 00:21:27,153
Mitsuhide kedves �s nyugodt,
309
00:21:27,941 --> 00:21:31,287
de bel�lr�l �geti a harag.
310
00:21:32,744 --> 00:21:33,529
Goemon,
311
00:21:34,360 --> 00:21:37,334
haszn�ld ki Mitsuhidet, �s
312
00:21:37,335 --> 00:21:39,718
pr�b�ld forralni a haragj�t.
313
00:21:41,573 --> 00:21:42,374
V�ghez tudod vinni a k�ldet�sed
314
00:21:42,375 --> 00:21:43,764
an�lk�l, hogy bepiszkoln�d a kezed.
315
00:21:45,044 --> 00:21:46,329
Ez m�r r�g�ta, a
316
00:21:46,330 --> 00:21:47,518
Ninja technika legbels� titka.
317
00:21:48,481 --> 00:21:49,145
Tamame.
318
00:21:52,697 --> 00:21:54,116
Goemon-sama,
319
00:21:54,117 --> 00:21:55,083
R�gen l�ttalak.
320
00:21:55,717 --> 00:21:56,876
Nem eml�kszel r�?
321
00:21:56,877 --> 00:21:57,857
� Yozo unokah�ga.
322
00:21:58,770 --> 00:22:00,065
Becs�sztattuk �t az Azuchi v�rba,
323
00:22:00,066 --> 00:22:02,660
be�p�tett �gyn�kk�nt.
324
00:22:03,844 --> 00:22:05,710
A c�lunk az, hogy el�rje, Nobunaga
325
00:22:05,711 --> 00:22:07,639
�s Mitsuhide megk�zdj�n egym�ssal.
326
00:22:10,805 --> 00:22:11,485
Tamame.
327
00:22:11,981 --> 00:22:13,147
Elmondom �jra,
328
00:22:13,523 --> 00:22:15,772
a Te fegyvered, hogy n� vagy.
329
00:22:16,899 --> 00:22:19,064
Arra haszn�ld, hogy h�d�tsd meg
330
00:22:19,472 --> 00:22:20,843
a sz�v�t, de bele ne szeress...
331
00:22:21,617 --> 00:22:22,472
Meg�rtetted?
332
00:22:22,473 --> 00:22:23,201
Igen
333
00:22:23,803 --> 00:22:24,589
Ez minden!
334
00:22:24,590 --> 00:22:25,963
Menj vissza az Azuchi v�rba!
335
00:22:25,964 --> 00:22:26,972
Igen...
336
00:22:27,640 --> 00:22:28,474
viszontl�t�sra.
337
00:22:32,010 --> 00:22:33,302
Nobunaga �ll�t�lag meg�ll
338
00:22:33,303 --> 00:22:34,389
Surug�ban, amikor visszat�r
339
00:22:34,390 --> 00:22:35,427
a gy�zedelmes hadj�rat�b�l.
340
00:22:36,308 --> 00:22:37,587
Biztos vagyok benne, k�rkedni
341
00:22:37,588 --> 00:22:39,769
fog elgondol�saival Ieyasunak.
342
00:22:43,795 --> 00:22:46,914
HAMAMATSU
V�R
343
00:22:54,728 --> 00:22:57,330
�n, Nobunaga, �rt�kelem, hogy
344
00:22:57,331 --> 00:23:00,573
az utam ide kedves, sz�rakoztat�,
345
00:23:00,574 --> 00:23:04,639
valamint biztons�gos volt.
346
00:23:05,533 --> 00:23:06,943
Ez nagyon rendben van.
347
00:23:07,770 --> 00:23:11,331
Azt akarom t�led most, hogy
legy�l a sz�vets�gesem,
348
00:23:12,329 --> 00:23:13,783
�s nem sz�m�t milyen pazarl�an
349
00:23:13,784 --> 00:23:15,468
sz�rakoztatlak, ez nem el�g.
350
00:23:19,283 --> 00:23:23,423
Tal�n megtisztelsz engem,
351
00:23:23,424 --> 00:23:26,116
�s elj�ssz az Azuchi v�rba..?
352
00:23:26,959 --> 00:23:27,986
Mit sz�lsz hozz�?
353
00:23:28,798 --> 00:23:33,107
Igen, boldogan elfogadom a
megh�v�sodat.
354
00:24:10,505 --> 00:24:11,285
Lordom...
355
00:24:12,799 --> 00:24:14,633
...m�g Ieyashu, aki soha sem harcolt
356
00:24:15,709 --> 00:24:17,720
miel�tt elvette Surug�t, cselekedett...
357
00:24:18,562 --> 00:24:20,634
de Te nem emeled fel a kardodat!
358
00:24:21,745 --> 00:24:23,552
� t�l durva veled!
359
00:24:24,446 --> 00:24:25,957
Mi�rt kell elviselned
360
00:24:25,958 --> 00:24:27,516
ezt a fajta b�n�sm�dot?
361
00:24:34,825 --> 00:24:36,060
Mint tudod, sok neh�z munka
362
00:24:36,953 --> 00:24:38,795
�s tanul�s �ll m�g�ttem, amire
363
00:24:39,927 --> 00:24:41,053
el�rtem a 40 �vest kort.
364
00:24:41,054 --> 00:24:45,807
Adott nekem egy 60.000 koku-s
h�b�rbirtokot.
365
00:24:46,781 --> 00:24:51,325
�fels�ge ezt a megtiszteltet�st
ny�jtotta nekem.
366
00:24:52,961 --> 00:24:54,789
De ezt a miatt a sok baj miatt
367
00:24:54,790 --> 00:24:56,589
tette, amit t�le elviselt�l!
368
00:24:57,530 --> 00:25:00,349
A neh�z munk�dhoz k�pest, Lordom,
369
00:25:00,350 --> 00:25:03,072
60.000 koku csek�ly fizets�g!
370
00:25:03,073 --> 00:25:04,322
Kuranosuke!
371
00:25:06,105 --> 00:25:08,122
�n m�r 55 �ves vagyok.
372
00:25:09,292 --> 00:25:11,508
H�s�ges akarok lenni �fels�g�hez,
373
00:25:12,452 --> 00:25:14,706
�s szolg�lni akarom �letem
v�g�ig.
374
00:25:16,108 --> 00:25:16,809
Eln�z�st!
375
00:25:22,122 --> 00:25:22,946
Van ott valaki..?
376
00:25:22,947 --> 00:25:23,388
Igen!
377
00:25:24,151 --> 00:25:24,947
� egy k�m!
378
00:25:24,948 --> 00:25:25,573
Micsoda?
379
00:25:25,574 --> 00:25:26,777
Nem, nem vagyok!
380
00:25:26,778 --> 00:25:27,994
L�ttam egy f�nyt a te�z�ban, �s
381
00:25:27,995 --> 00:25:29,166
oda mentem, hogy megn�zzem mi
t�rt�nt,
382
00:25:29,703 --> 00:25:30,924
ekkor hirtelen, egy dob�k�s
383
00:25:30,925 --> 00:25:32,245
rep�lt fel�m a semmib�l...
384
00:25:32,246 --> 00:25:33,405
Hazudsz!
385
00:25:33,406 --> 00:25:34,603
Ki vagy Te?
386
00:25:45,916 --> 00:25:46,784
N�zd ezt meg!
387
00:25:49,159 --> 00:25:50,018
Itt van...
388
00:26:04,339 --> 00:26:05,011
Uram!
389
00:26:05,239 --> 00:26:06,425
A mag�n�leted minden
390
00:26:06,426 --> 00:26:07,677
r�szlet�r�l �rtak, ami�ta
391
00:26:07,678 --> 00:26:08,705
visszat�rt�l Koshub�l!
392
00:26:09,248 --> 00:26:10,406
Mondd el ki vagy Te?
393
00:26:10,407 --> 00:26:11,412
Igen!
394
00:26:13,041 --> 00:26:14,607
Nem vagyok semmilyen k�l�nleges.
395
00:26:16,064 --> 00:26:17,440
Ellen�rizd az azonoss�g�t!
396
00:26:20,768 --> 00:26:21,563
Kuranosuke,
397
00:26:22,784 --> 00:26:23,853
ne engedd elmenni!
398
00:26:24,313 --> 00:26:24,863
Uram!
399
00:26:26,899 --> 00:26:28,231
Uram...Ez..!
400
00:26:28,875 --> 00:26:29,623
Uram!
401
00:26:29,624 --> 00:26:31,427
Szabadulj meg a holttestt�l, most!
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,033
Mi a neved?
403
00:26:39,194 --> 00:26:40,308
Saheiji a nevem.
404
00:26:41,632 --> 00:26:42,487
Te egy Igai ember vagy?
405
00:26:42,488 --> 00:26:43,439
Nem, nem vagyok.
406
00:26:43,440 --> 00:26:44,731
�n egy paraszt fia vagyok,
407
00:26:44,732 --> 00:26:46,460
Kishub�l, Saiga peremker�let�b�l.
408
00:26:46,956 --> 00:26:47,798
Saiga peremker�let�b�l?
409
00:26:47,799 --> 00:26:48,802
Igen.
410
00:26:48,998 --> 00:26:52,074
Nekem elegem van abb�l, hogy
szeg�ny paraszt legyek.
411
00:26:53,363 --> 00:26:55,660
B�rmit megtenn�k, hogy szamur�j
lehessek.
412
00:26:56,268 --> 00:26:59,082
Ez�rt k�rlek, engedd meg, hogy
a csatl�sod lehessek!
413
00:27:04,975 --> 00:27:06,201
Csatlakozhatsz...
414
00:27:06,947 --> 00:27:07,693
Igaz�n!
415
00:27:08,712 --> 00:27:09,351
Kuranosuke,
416
00:27:09,352 --> 00:27:09,857
Uram!
417
00:27:09,858 --> 00:27:11,600
Vidd el a sz�ll�shelyre.
418
00:27:12,961 --> 00:27:13,960
Nagyon sz�pen k�sz�n�m!
419
00:27:22,967 --> 00:27:23,807
Uram.
420
00:27:24,366 --> 00:27:25,856
Mi�rt fogadod be ezt az idegent?
421
00:27:26,224 --> 00:27:27,512
Tudom, hogy � egy Iga Ninja.
422
00:27:27,513 --> 00:27:28,122
Micsoda?
423
00:27:30,156 --> 00:27:31,132
Ez a haj�t� k�s Ig�b�l val�.
424
00:27:31,133 --> 00:27:32,478
A"Shinobi no Mono" (Ninja) haszn�lj�k.
425
00:27:35,332 --> 00:27:36,739
Ha tudod, hogy � Shinobi no Mono,
426
00:27:37,599 --> 00:27:39,230
mi�rt vetted fel csatl�snak?
427
00:27:40,178 --> 00:27:41,541
Nem �rted, Kuranosuke?
428
00:27:42,239 --> 00:27:44,906
Ha visszautas�tom ezt a k�r�st,
429
00:27:44,907 --> 00:27:47,204
�fels�ge megtudhatja, �s azt
430
00:27:47,205 --> 00:27:48,927
gyan�tan�, hogy k�met keresek.
431
00:27:50,445 --> 00:27:52,235
15 �vi partners�g ut�n, ha azt
432
00:27:53,221 --> 00:27:56,086
gondoln�, hogy nem b�zok benne,
433
00:27:57,061 --> 00:27:59,843
kihatna a j�v�beli politik�nkra.
434
00:28:01,238 --> 00:28:04,900
Uram, sz�nd�kodban �ll tov�bbra is
435
00:28:04,901 --> 00:28:07,973
loj�lis lenni hozz�, azut�n,
hogy ide k�ld�tt egy k�met?
436
00:28:10,183 --> 00:28:12,052
Szeretn�lek eml�keztetni, mennyi
437
00:28:11,985 --> 00:28:14,555
bajt okozott �fels�ge Neked
438
00:28:14,556 --> 00:28:16,122
15 �ven kereszt�l!
439
00:28:16,922 --> 00:28:17,853
Kuranosuke, el�g legyen!
440
00:28:17,854 --> 00:28:18,681
Nem. ezt el kell mondanom!
441
00:28:19,471 --> 00:28:20,886
�n, Kuranosuke, t�bb� nem hallgatok!
442
00:28:21,568 --> 00:28:22,948
Elfelejtetted a
443
00:28:22,949 --> 00:28:25,193
Yamanoyu elleni t�mad�st?
444
00:28:26,011 --> 00:28:29,211
A b�k��rt cser�be, �tadtad
445
00:28:29,212 --> 00:28:31,192
t�szk�nt any�dat,
446
00:28:31,193 --> 00:28:32,968
Nankoi Yamanoyut...
447
00:28:34,116 --> 00:28:36,197
De �fels�ge el�rult t�ged, amikor
448
00:28:36,198 --> 00:28:37,718
kiv�gezte a Hatano testv�reket...
449
00:28:37,719 --> 00:28:39,449
�s amikor Jyochu azt megtudta
450
00:28:40,506 --> 00:28:41,698
hogy l�gatt�k ki
451
00:28:41,699 --> 00:28:43,028
a v�r torny�b�l!
452
00:28:43,029 --> 00:28:44,304
Ennyi el�g!
453
00:28:45,532 --> 00:28:47,388
Az any�dat kegyetlen�l
454
00:28:47,389 --> 00:28:49,284
meg�lt�k a szemed l�tt�ra!
455
00:28:51,363 --> 00:28:53,608
Fel�ldoztad az any�dat, de
456
00:28:54,407 --> 00:28:57,066
ez�rt sem k�rt eln�z�st soha!
457
00:28:58,250 --> 00:28:59,743
Siker�lt azt a l�tszatott keltenie
mintha Hideyoshi
458
00:28:59,744 --> 00:29:01,347
lak�ja lenn�l, �s ezut�n elk�ld�tt
459
00:29:01,348 --> 00:29:02,616
hogy harcolj�l a k�naiak ellen!
460
00:29:02,617 --> 00:29:04,080
Hallgass! Hallgass!
461
00:29:04,081 --> 00:29:06,362
Ez nem volt el�g neki...
462
00:29:07,030 --> 00:29:08,371
Most k�met k�ld�tt r�d!
463
00:29:09,611 --> 00:29:10,997
�n nem sz�m�tottam Nobunaga
464
00:29:10,998 --> 00:29:13,227
megh�v�s�ra ilyen gyorsan.
465
00:29:15,321 --> 00:29:17,563
Tadakatsu, mit gondolsz?
466
00:29:17,976 --> 00:29:19,196
Ez lehet valamilyen tr�kk.
467
00:29:20,735 --> 00:29:21,715
Nem hiszem, hogy j� �tlet lenne
468
00:29:21,716 --> 00:29:23,388
elmenni az Azuchi v�rba.
469
00:29:23,766 --> 00:29:25,717
De ha nem jelen�nk meg,
470
00:29:25,718 --> 00:29:27,157
azt fogja gondolni, hogy
471
00:29:27,158 --> 00:29:29,950
megpr�b�lunk ments�geket keresni.
472
00:29:30,251 --> 00:29:31,964
Hanzo visszat�rt m�r?
473
00:29:31,965 --> 00:29:32,961
�ppen visszaj�tt.
474
00:29:32,962 --> 00:29:34,324
Hozd be �t.
475
00:29:33,780 --> 00:29:34,565
Uram!
476
00:29:37,083 --> 00:29:40,480
Nem tudod visszahozni a csapatainkat.
477
00:29:40,481 --> 00:29:43,334
Nem mondhatjuk, hogy beteg vagy...
478
00:29:43,937 --> 00:29:45,863
Nem kellett volna neki,
479
00:29:45,864 --> 00:29:47,390
adnunk, ilyen pazar fogad�st.
480
00:29:47,391 --> 00:29:48,841
Teh�t �gy gondolod?
481
00:29:50,216 --> 00:29:51,880
A sz�m�t�saim szerint,
482
00:29:51,881 --> 00:29:53,854
ez helyesnek l�tszott.
483
00:29:59,460 --> 00:30:00,621
Hanzo!
484
00:30:01,951 --> 00:30:03,358
Itt vagyok!
485
00:30:03,359 --> 00:30:05,117
Nobunag�r�l mes�lj nekem,
486
00:30:05,116 --> 00:30:06,503
�s, hogy mi folyik Azuchiban?
487
00:30:06,504 --> 00:30:07,105
Igen...
488
00:30:08,430 --> 00:30:11,124
...Miut�n innen elment,
489
00:30:11,125 --> 00:30:16,360
2 napon kereszt�l az utaz�sr�l
besz�lt.
490
00:30:16,792 --> 00:30:18,955
M�g a parasztok is, egym�s k�z�tt,
491
00:30:19,982 --> 00:30:21,909
Lord Ieyasu nagy
492
00:30:21,910 --> 00:30:25,548
fogad�s�r�l besz�ltek.
493
00:30:26,154 --> 00:30:27,298
Micsoda egy nagy t�rt�net!
494
00:30:29,240 --> 00:30:31,634
A sz�m�t�saim beigazol�dtak.
495
00:30:32,155 --> 00:30:33,794
Egy nagy fogad�st adni tisztelet�re
496
00:30:33,795 --> 00:30:35,326
hat�rozottan �rdemes volt.
497
00:30:36,775 --> 00:30:39,294
Most, �n ker�l�k sorra, hogy
498
00:30:39,295 --> 00:30:41,392
pazarl�an kezeljenek Azuchi v�rban...
499
00:30:43,126 --> 00:30:45,963
Nobunaga viszonozza a sz�vess�gemet.
500
00:30:46,492 --> 00:30:47,563
Tadakatsu,
501
00:30:48,447 --> 00:30:49,747
mondd el Nobunag�nak, hogy
502
00:30:49,748 --> 00:30:51,265
amint lehet, megl�togatom �t.
503
00:30:51,440 --> 00:30:52,198
Igen.
504
00:30:59,451 --> 00:31:01,156
"Tokugawa Ieyasu-dono.
505
00:31:01,157 --> 00:31:03,072
Boldog vagyok, hogy hallom
506
00:31:03,073 --> 00:31:04,660
elfogadtad a megh�v�somat,
507
00:31:04,661 --> 00:31:06,605
�s rem�lem partners�g�nk
508
00:31:06,606 --> 00:31:08,496
er�sebb� fog v�lni mint, valaha.
509
00:31:08,497 --> 00:31:09,540
"�szinte h�ved, Oda Nobunaga."
510
00:31:38,860 --> 00:31:40,132
Gratul�lok! L�tni fogod �t!
511
00:31:40,884 --> 00:31:42,062
K�sz�n�m, hogy elj�tt�l.
512
00:31:43,300 --> 00:31:44,576
Fels�ged azt mondta, senki
513
00:31:44,577 --> 00:31:46,984
de Mitsuhide tudja ezt,
514
00:31:47,595 --> 00:31:48,475
�gy van?
515
00:31:48,476 --> 00:31:49,646
Aprop�,
516
00:31:49,647 --> 00:31:50,608
Ieyasu-dono hol marad?
517
00:31:51,291 --> 00:31:52,234
Benn maradt Taihougoban.
518
00:31:52,235 --> 00:31:53,735
Taihougo nagyon nagy, �s j�
519
00:31:53,736 --> 00:31:55,518
hely arra, hogy ott maradjon.
520
00:32:23,625 --> 00:32:26,206
M�r hi�nyozt�l az elm�lt 5 napban.
521
00:32:26,207 --> 00:32:32,291
Nem tudtam, hogy l�tlak-e...
522
00:32:33,118 --> 00:32:33,989
Sajn�lom.
523
00:32:35,096 --> 00:32:36,122
Elfoglalt voltam, mert �fels�ge
524
00:32:36,123 --> 00:32:37,913
Akechi-donot b�zta meg h�rt vinni
525
00:32:37,914 --> 00:32:39,184
amikor Ieyasu-dono k�zeleg.
526
00:32:39,937 --> 00:32:40,860
Meg�rtettem.
527
00:32:40,861 --> 00:32:42,806
Akechi-sama elfogadta a munk�t?
528
00:32:43,404 --> 00:32:44,769
� nagyon boldog volt!
529
00:32:45,956 --> 00:32:47,816
Hallottam, Akechi-sama jelezte
530
00:32:47,817 --> 00:32:49,593
neheztel�s�t �fels�g�nek, mert
531
00:32:49,594 --> 00:32:51,800
nem �rti, �fels�ge mi�rt kezeli
532
00:32:51,801 --> 00:32:53,757
�t olyan rosszul, �s azt gondolja,
533
00:32:53,758 --> 00:32:55,791
nem tesz semmi rossz dolgot ellene.
534
00:33:03,907 --> 00:33:04,795
Ranmaru-sama,
535
00:33:06,034 --> 00:33:09,333
ha teljes sz�vb�l szeretsz engem,
536
00:33:10,204 --> 00:33:13,565
valahogy szak�ts id�t r�m.
537
00:33:14,615 --> 00:33:15,530
Nagyon sajn�lom.
538
00:33:17,626 --> 00:33:18,536
Tamame.
539
00:33:20,860 --> 00:33:23,155
Sz�vem eg�sz�vel szeretlek!
540
00:33:25,812 --> 00:33:27,031
Nagyon szeretlek!
541
00:33:27,287 --> 00:33:28,645
Nem kapok leveg�t!
542
00:33:30,084 --> 00:33:31,397
Hal�lba akarlak szor�tani...
543
00:33:31,670 --> 00:33:32,638
Leveg�t...
544
00:33:32,639 --> 00:33:34,319
..Nem tudok l�legezni...
545
00:33:36,686 --> 00:33:38,129
Ranmaru-sama...!
546
00:34:10,532 --> 00:34:11,468
Tamame...!
547
00:34:14,639 --> 00:34:15,786
Ranmaru-sama...!
548
00:35:20,426 --> 00:35:21,447
Nagyon boldog vagyok!
549
00:35:23,910 --> 00:35:27,992
Agg�dtam, hogy nem j�tt�l.
550
00:35:29,930 --> 00:35:31,505
Mit teszel, ha megl�tnak t�ged
551
00:35:31,506 --> 00:35:32,399
itt, ebben az id�pontban?
552
00:35:33,067 --> 00:35:34,006
Nagyon sajn�lom,
553
00:35:35,208 --> 00:35:36,590
de ezt neked akartam adni
554
00:35:36,591 --> 00:35:37,923
olyan gyorsan amint csak tudom.
555
00:35:38,229 --> 00:35:39,326
Bocs�ss meg nekem.
556
00:35:40,888 --> 00:35:41,992
Oh, ez egy illat t�ska?
557
00:35:42,607 --> 00:35:44,787
Igen, ez egy Kyot�i illatos�t�.
558
00:35:45,300 --> 00:35:46,445
Honnan van ez?
559
00:35:46,446 --> 00:35:48,577
Amikor szak�t vettem Taihougoban,
560
00:35:48,578 --> 00:35:50,426
akkor vettem a piacon.
561
00:35:52,547 --> 00:35:53,908
Nagyon kellemes az illata.
562
00:35:56,089 --> 00:35:57,920
�s mi �js�g Taihougoban?
563
00:35:59,137 --> 00:36:00,841
Mitsuhide-dono maga vezeti a
564
00:36:00,842 --> 00:36:02,739
munk�latokat, �s k�sz�lnek a
565
00:36:02,740 --> 00:36:04,183
nagy esem�nyre.
566
00:36:05,141 --> 00:36:06,949
A k�rpit, a parav�nok, stb.
567
00:36:06,950 --> 00:36:08,184
mind egyedi k�sz�t�s�, ismert
568
00:36:08,185 --> 00:36:10,212
Kyot�i k�zm�vesek munk�ja.
569
00:36:10,717 --> 00:36:12,348
�s az �telek elk�sz�t�s�t is
570
00:36:12,349 --> 00:36:15,675
egy h�res Kyot�i �tterem v�gzi.
571
00:36:16,134 --> 00:36:18,633
� nagyon szellemes, ugye?
572
00:36:19,583 --> 00:36:21,676
De n�h�ny szamur�j, mocskos
573
00:36:21,677 --> 00:36:23,113
sz�besz�det terjeszt.
574
00:36:24,148 --> 00:36:24,993
Egy sz�besz�det?
575
00:36:25,426 --> 00:36:27,367
Azt mondj�k, Mitshude-dono ki akarja
576
00:36:27,368 --> 00:36:29,083
haszn�lni a lehet�s�get, hogy
577
00:36:29,084 --> 00:36:31,283
megv�ltoztassa �fels�ge v�lem�ny�t.
578
00:36:31,688 --> 00:36:32,943
Azt besz�lik, egy k�m h�romszor is
579
00:36:32,944 --> 00:36:34,669
visszament Hamamatsu v�rba.
580
00:36:35,260 --> 00:36:35,735
Micsoda?
581
00:36:36,380 --> 00:36:37,354
Egy k�m j�rt h�romszor ott?
582
00:36:40,273 --> 00:36:41,687
Amit�l f�ltem, Mitsuhide-dono
van itt...
583
00:37:06,869 --> 00:37:09,015
K�sz�n�m, hogy megl�togatt�l.
584
00:37:11,195 --> 00:37:12,467
Ieyasu-donot is megh�vtam.
585
00:37:12,468 --> 00:37:14,334
Vagy elfelejtetted?
586
00:37:17,360 --> 00:37:18,584
Ezen a k�rpiton egy
587
00:37:18,585 --> 00:37:20,165
k�nai Bellflower 'H' van?
588
00:37:22,256 --> 00:37:24,970
Igen. Hadd magyar�zzam el...
589
00:37:25,879 --> 00:37:27,054
R�g�ta hagyom�ny, ilyen
590
00:37:27,055 --> 00:37:27,900
alkalmakkor haszn�lni
591
00:37:27,901 --> 00:37:29,247
ezt a 'H' jelet.
592
00:37:29,804 --> 00:37:30,498
Hallgass!
593
00:37:31,240 --> 00:37:32,701
Hagyd abba a ments�gek gy�rt�s�t!
594
00:37:33,432 --> 00:37:34,506
Azonnal vedd le!
595
00:37:51,573 --> 00:37:52,524
Ezek Akechi csal�d kincsei,
596
00:37:52,525 --> 00:37:54,550
amelyeket aj�nd�knak v�lasztottam ki.
597
00:37:55,457 --> 00:37:56,709
Kono Yoshihiro 'wakizashi'.
598
00:37:56,923 --> 00:37:58,703
Ez a kard, egy Kuniyuki 'tachi'.
599
00:37:59,243 --> 00:38:01,741
�s ez Kyono kalligr�fia.
600
00:38:03,432 --> 00:38:05,608
A r�szletek egy �tikalauzban vannak.
601
00:38:08,580 --> 00:38:10,459
Ezek nagy aj�nd�kok.
602
00:38:16,737 --> 00:38:17,747
Uram...
603
00:38:19,110 --> 00:38:22,593
Mitsuhide, ezek az aj�nd�kok...
604
00:38:23,562 --> 00:38:25,692
..mif�le rejtett c�lok
605
00:38:25,693 --> 00:38:27,118
vannak ezek m�g�tt?
606
00:38:27,680 --> 00:38:28,572
Rejtett c�lok?
607
00:38:29,178 --> 00:38:30,308
Nincs semmif�le rejtett c�lom.
608
00:38:30,930 --> 00:38:33,149
Csak arra gondoltam, Ieyasu-dono
609
00:38:33,150 --> 00:38:34,950
a legfontosabb vend�ged.
610
00:38:35,575 --> 00:38:36,390
Csendet!
611
00:38:37,242 --> 00:38:39,169
Ieyasu-dono csak a t�mogat�m,
612
00:38:39,170 --> 00:38:40,686
�s egy m�sik kl�nnak a vezet�je.
613
00:38:41,746 --> 00:38:43,698
�n ennek a nemzetnek a
minisztereln�ke vagyok!
614
00:38:45,042 --> 00:38:46,772
Ha aj�nd�kot adsz egy n�lam
615
00:38:46,773 --> 00:38:48,573
alacsonyabb rang�nak, arra haszn�lod
616
00:38:49,639 --> 00:38:52,165
ments�gk�nt Ieyasu-donoval l�v�
617
00:38:52,166 --> 00:38:55,507
gyerekkori bar�ts�gunkat,
618
00:38:55,508 --> 00:38:57,403
hogy egy sz�vess�get k�rj�l t�le,
619
00:38:57,404 --> 00:38:58,496
ugye?
620
00:38:59,454 --> 00:39:00,660
Mir�l besz�lsz?
621
00:39:01,338 --> 00:39:02,215
Nincs ments�g!
622
00:39:03,351 --> 00:39:06,257
Nem teljes�tetted a k�teless�ged!
623
00:39:07,030 --> 00:39:08,781
Ki innen!
624
00:39:08,782 --> 00:39:10,296
Nobumasa, gyere velem!
625
00:39:10,534 --> 00:39:11,501
Igen!
626
00:40:36,985 --> 00:40:39,207
Mindez meglep�en �j egy vid�ki
627
00:40:39,208 --> 00:40:41,292
szamur�jnak, mint amilyen �n vagyok.
628
00:40:41,779 --> 00:40:43,467
�r�l�k neki, hogy tetszik.
629
00:40:44,870 --> 00:40:48,404
Nagy gondot v�llalt�l.
630
00:40:48,599 --> 00:40:50,248
Ieyasu-dono, gyakrabban kellene
631
00:40:50,249 --> 00:40:52,957
egym�ssal tal�lkoznunk!
632
00:41:00,796 --> 00:41:02,399
Ieyasu-dono, mi�rt nem teszel
633
00:41:02,400 --> 00:41:04,983
Kyoto, Nara, �s Sakai k�rutat?
634
00:41:05,574 --> 00:41:06,623
Igen, szeretn�k, de nem k�sz�ltem
635
00:41:06,624 --> 00:41:08,169
fel ilyen hossz� utaz�sra.
636
00:41:08,349 --> 00:41:09,509
Ne agg�dj!
637
00:41:09,510 --> 00:41:11,380
Gondoskodni fogok az ell�t�sodr�l,
638
00:41:11,381 --> 00:41:15,892
�s tal�lkozunk Kyot�ban egy italra.
639
00:41:16,080 --> 00:41:18,016
Ebben az esetben, megyek.
640
00:41:58,955 --> 00:41:59,637
Uram!
641
00:42:02,034 --> 00:42:03,639
Saig�b�l j�ttem...
642
00:42:04,199 --> 00:42:06,307
ez�rt tudom, mit �rzel.
643
00:42:09,485 --> 00:42:12,268
Uram, nek�nk van t�relm�nk.
644
00:42:12,994 --> 00:42:14,323
Nobunaga-sama az a fajta ember
645
00:42:14,324 --> 00:42:16,197
aki soha nem bocs�jtja meg, azt
646
00:42:16,198 --> 00:42:18,262
ha valaki feld�h�ti �t.
647
00:42:18,933 --> 00:42:20,474
Mit akarsz nekem ezzel mondani?
648
00:42:22,577 --> 00:42:24,431
Ikko Ikki megszenvedte a kez�t.
649
00:42:24,432 --> 00:42:25,738
Te tudod mennyire.
650
00:42:26,229 --> 00:42:28,388
A Saiga kl�nt nem lehet
651
00:42:28,389 --> 00:42:31,217
�r�kre megsz�ntetni.
652
00:42:32,248 --> 00:42:34,198
A legcsek�lyebb lehet�s�g eset�n,
653
00:42:34,199 --> 00:42:36,306
t�madni fognak mint, az �gy�goly�!
654
00:42:36,995 --> 00:42:38,603
Nobunaga nem ember,
655
00:42:39,399 --> 00:42:40,335
� egy d�mon!
656
00:42:46,434 --> 00:42:50,261
Uram, a Saiga az oldaladon �ll!
657
00:42:53,806 --> 00:42:54,356
Uram!
658
00:42:56,157 --> 00:42:58,616
Most kaptuk ezt a levelet!
659
00:43:09,046 --> 00:43:10,164
Mi van benne, mit mond?
660
00:43:12,479 --> 00:43:15,122
Hideyoshi azt akarja t�l�nk, hogy
661
00:43:16,282 --> 00:43:20,049
k�ldj�nk csapatokat Bicchuba
Takamatsunak azonnal.
662
00:43:20,578 --> 00:43:21,070
Uram!
663
00:43:21,665 --> 00:43:23,847
Seg�teni fogsz Hideyoshinak?
664
00:43:24,793 --> 00:43:27,562
�llj k�szen az esti indul�sra!
665
00:43:28,421 --> 00:43:30,281
Magam is felk�sz�l�k.
666
00:43:32,686 --> 00:43:33,952
Uram, gondold meg, k�rlek!
667
00:43:33,953 --> 00:43:34,466
Uram!
668
00:44:40,411 --> 00:44:46,181
"Nagy balszerencse"
669
00:45:04,912 --> 00:45:05,751
Megint Te!
670
00:45:06,283 --> 00:45:07,860
Nobunaga Honnojiban van, Ranmaruval
671
00:45:07,861 --> 00:45:09,963
�s csak 25 vagy 26 emberrel.
672
00:45:09,964 --> 00:45:11,322
Gyakorlatilag teljesen egyed�l van!
673
00:45:14,304 --> 00:45:16,987
Hideyoshi Bicchuban van,
674
00:45:18,180 --> 00:45:19,370
�s Katsui harcol
675
00:45:19,371 --> 00:45:20,565
Uesugival, a Hoririku templomn�l.
676
00:45:20,566 --> 00:45:21,913
Takigawa Asagon Joshuban van,
677
00:45:21,914 --> 00:45:22,957
Maebashi Iwa Nagahid�n�l
678
00:45:23,868 --> 00:45:25,055
szint�n harcol
679
00:45:25,056 --> 00:45:26,419
Shikokui Chosob�vel.
680
00:45:27,066 --> 00:45:29,819
Ieyashunak csak 20-30 embere
van Sakaiban.
681
00:46:20,890 --> 00:46:23,359
"A hull� es�..."
682
00:46:25,163 --> 00:46:28,233
"Most kell esnie, M�jus van.."
683
00:46:29,992 --> 00:46:31,333
"A hull� es�..."
684
00:46:32,031 --> 00:46:34,635
"Most kell esnie, m�jus van.."
685
00:46:38,472 --> 00:46:41,983
Igen, szakad az es�.
686
00:46:43,088 --> 00:46:44,470
Rem�lem ez a felh�szakad�s nem
687
00:46:44,471 --> 00:46:46,568
akad�lyozza meg, hogy elindulj�l
a frontra.
688
00:48:12,658 --> 00:48:14,424
Balra: Kyoto - Jobbra: Kouzu
689
00:48:16,437 --> 00:48:17,982
Az ellens�g�nk Honnojin�l van!
690
00:48:17,983 --> 00:48:19,139
K�vessetek, gyorsan!
691
00:48:22,265 --> 00:48:23,426
Menj�nk!
692
00:49:39,440 --> 00:49:41,262
HONNOJI
693
00:50:11,468 --> 00:50:12,498
T�z!
694
00:50:18,113 --> 00:50:18,991
Fels�g!
695
00:50:19,500 --> 00:50:20,043
Mi folyik itt?
696
00:50:20,044 --> 00:50:21,283
Mitsuhide megt�madott minket!
697
00:50:21,792 --> 00:50:22,308
Mi?!
698
00:50:22,871 --> 00:50:23,444
Mitsuhide!
699
00:50:24,444 --> 00:50:25,455
Add az �jam �s a nyilaimat!
700
00:51:22,100 --> 00:51:23,126
Gyertek!
701
00:51:33,016 --> 00:51:33,666
Fels�g!
702
00:51:34,577 --> 00:51:35,411
K�rlek, menj be!
703
00:51:35,412 --> 00:51:36,500
K�rlek...!
704
00:52:31,099 --> 00:52:31,674
Ranmaru-sama!
705
00:52:31,845 --> 00:52:32,701
Tamame...
706
00:52:32,702 --> 00:52:34,168
..ez vesz�lyes! Tamame!
707
00:52:37,049 --> 00:52:37,643
Tamame!
708
00:52:40,243 --> 00:52:40,988
Ranmaru-sama!
709
00:52:40,989 --> 00:52:43,119
Ranmaru-sama! Ranmaru-sama!
710
00:52:47,720 --> 00:52:49,520
Kelj fel, k�rlek...!
711
00:52:53,951 --> 00:52:54,796
Ranmaru-sama...
712
00:52:56,829 --> 00:52:58,094
Ranmaru-sama!
713
00:53:03,869 --> 00:53:05,056
Ranmaru! Ranmaru!
714
00:53:21,178 --> 00:53:22,078
Ki van itt?
715
00:53:28,305 --> 00:53:29,262
Ki vagy?
716
00:53:30,017 --> 00:53:30,911
Egy szellem...!
717
00:53:31,631 --> 00:53:32,987
A m�ltadb�l.
718
00:53:32,988 --> 00:53:35,396
�n egy Ninja szelleme vagyok!
719
00:54:44,954 --> 00:54:46,348
Szenvedsz?
720
00:54:47,794 --> 00:54:49,034
Szenvedj sok�!
721
00:54:58,247 --> 00:54:59,095
Halj meg!
722
00:55:00,419 --> 00:55:02,060
Hagy l�ssam a hal�lod!
723
00:55:36,865 --> 00:55:38,007
Gy�zt�nk!
724
00:55:49,590 --> 00:55:52,789
SAKAI
725
00:55:59,631 --> 00:56:01,961
Egy Ninja soha nem hagy fel
a kit�z�tt c�llal,
726
00:56:02,538 --> 00:56:04,853
�s Goemon a leger�sebb Ninja.
727
00:56:06,129 --> 00:56:08,142
Aki el�gt�telt vesz Lord Oda
hal�l��rt,
728
00:56:08,143 --> 00:56:10,703
az megkapja az eg�sz vil�got.
729
00:56:12,046 --> 00:56:14,374
A h�bor� megnyer�s�hez nem csak
730
00:56:14,375 --> 00:56:17,544
er�s csapatok, �s j� fegyverek,
731
00:56:17,545 --> 00:56:20,468
hanem nagyszer� parancsnok is kell.
732
00:56:21,548 --> 00:56:23,297
Hideyoshu-dono �s Lord Oda csapatai
733
00:56:23,298 --> 00:56:24,923
nagyon messze vannak innen,
734
00:56:24,924 --> 00:56:26,313
legal�bb 2 heti utaz�sra.
735
00:56:27,010 --> 00:56:29,047
Ha er�sebb er�ink voln�nak itt,
736
00:56:30,492 --> 00:56:32,222
Kyot�ba tudn�nk menni,
737
00:56:32,223 --> 00:56:35,023
�s gyorsan megt�madn�nk �ket!
738
00:56:37,039 --> 00:56:38,469
Tudod melyik a leggyorsabb �t
739
00:56:38,470 --> 00:56:40,714
Hamamatsub�l Sakaiba?
740
00:56:41,654 --> 00:56:42,179
Igen.
741
00:56:42,358 --> 00:56:44,255
A legjobb m�d, Iga fel� menni.
742
00:56:44,256 --> 00:56:45,765
V�laszd a tengeri utat
743
00:56:45,766 --> 00:56:47,500
Sirakoham�ban, Mikura Ogham�t�l.
744
00:56:47,501 --> 00:56:49,091
Az �tj�r�s Ig�n kereszt�l,
745
00:56:49,092 --> 00:56:51,237
nagyon hegyes terepen van.
746
00:56:51,238 --> 00:56:52,624
Ezen tudok seg�teni.
747
00:56:53,288 --> 00:56:54,257
Ismerem Iga rejtett �tjait,
748
00:56:54,258 --> 00:56:56,010
�sv�nyeit �s �llati csap�sait.
749
00:56:56,829 --> 00:56:58,846
Ha felmutatjuk Otogi Touin z�szl�j�t,
750
00:56:58,847 --> 00:57:01,144
a Boga Ninja vezet�je, Taro Shirobe,
751
00:57:01,145 --> 00:57:04,308
300 embert k�ld harcba.
752
00:57:04,550 --> 00:57:05,402
Nagyon j�.
753
00:57:06,901 --> 00:57:08,311
K�sz�lj, Ig�n megy�nk kereszt�l!
754
00:57:08,312 --> 00:57:09,200
Igen, Uram! Igen, Uram!
755
00:57:21,352 --> 00:57:23,278
Hov� megy�nk most?
756
00:57:23,838 --> 00:57:24,954
Tamamosuke-dono!
757
00:57:25,524 --> 00:57:27,114
Amikor az emberek k�szen �llnak
arra, hogy menjenek Kyot�ba.
758
00:57:27,115 --> 00:57:28,724
K�rlek, �rtes�tsd Akechi-donot!
759
00:57:28,725 --> 00:57:29,771
Ah... �rtem..
760
00:57:30,013 --> 00:57:30,948
K�sz�n�m! eln�z�st!
761
00:57:30,949 --> 00:57:31,698
Viszontl�t�sra!
762
00:58:00,436 --> 00:58:01,203
Mindenki figyeljen!
763
00:58:02,260 --> 00:58:03,671
Oda Nobunaga halott!
764
00:58:06,075 --> 00:58:07,950
Akechi Mitsuhide-dono �p,
765
00:58:07,951 --> 00:58:09,611
�s eg�szs�ges Honnojiban!
766
00:58:16,826 --> 00:58:18,130
�nnepelj�nk!
767
00:58:52,933 --> 00:58:53,543
Maki!
768
00:58:54,228 --> 00:58:54,873
Dr�g�m!
769
00:58:54,874 --> 00:58:57,886
Goemon, hol k�borolt�l
770
00:58:57,887 --> 00:59:00,316
eg�sz id� alatt?
771
00:59:01,048 --> 00:59:03,346
Nagyon m�rges vagyok r�d!
772
00:59:04,434 --> 00:59:06,020
Nem tudt�l sz�lni?
773
00:59:19,345 --> 00:59:20,349
Mi baj van veled?
774
00:59:20,350 --> 00:59:21,748
Semmi!
775
00:59:21,749 --> 00:59:22,904
Csak boldog vagyok!
776
00:59:22,905 --> 00:59:24,451
Engedj el!
777
00:59:25,031 --> 00:59:25,864
Boldog, boldog...
778
00:59:25,865 --> 00:59:26,968
Nagyon boldog vagyok...!
779
00:59:31,090 --> 00:59:32,250
Im�dnival� vagy!
780
00:59:33,013 --> 00:59:33,626
Maki, soha nem figyeltem arra
781
00:59:33,627 --> 00:59:35,102
hogy milyen im�dnival� vagy!
782
00:59:37,253 --> 00:59:38,172
Most tudom..!
783
00:59:38,967 --> 00:59:39,846
Mit tudsz?
784
00:59:40,751 --> 00:59:42,614
Meg�lted Nobunag�t,
785
00:59:43,205 --> 00:59:44,091
ugye?
786
00:59:48,125 --> 00:59:51,752
Maki, soha nem foglak �jra elhagyni!
787
01:00:17,479 --> 01:00:18,140
Ki az?
788
01:00:18,141 --> 01:00:19,472
Ne agg�dj, uram.
789
01:00:20,238 --> 01:00:21,544
Ez a Ninja nek�nk dolgozik.
790
01:00:22,837 --> 01:00:23,843
K�sz�n�m, hogy elj�tt�l.
791
01:00:23,844 --> 01:00:24,931
Gyer�nk, mondd el.
792
01:00:25,166 --> 01:00:25,539
Igen.
793
01:00:30,609 --> 01:00:32,694
Gamo Kenshuja elhagyta az
794
01:00:32,695 --> 01:00:33,992
Azuchi v�rat, �s megsz�k�tt.
795
01:00:34,709 --> 01:00:36,068
Hideyoshi tart�zkod�si hely�t ismerni?
796
01:00:36,847 --> 01:00:37,703
Nem, azt nem.
797
01:00:42,568 --> 01:00:43,215
Siess�nk!
798
01:00:44,973 --> 01:00:47,812
Egy f�rfi, aki megsz�k�tt Azuchib�l
799
01:00:47,813 --> 01:00:50,086
azt mondta a v�r nincs �rizve,
800
01:00:50,682 --> 01:00:53,322
�s a csapatok demoraliz�ltak.
801
01:00:54,063 --> 01:00:56,943
Azt gondolom, az lenne a legjobb
802
01:00:56,943 --> 01:01:03,326
ha most, csatlakozn�nk Nobunaga
csapataihoz, �s egy�tt harcoln�nk!
803
01:01:03,327 --> 01:01:05,489
Nem, b�r a hatalmuk cs�kkent,
804
01:01:05,490 --> 01:01:07,737
nem ismerj�k val�di erej�ket
805
01:01:07,738 --> 01:01:09,899
�s nem tudhatjuk, hogy megtudnak-e
806
01:01:09,900 --> 01:01:11,719
t�madni minket!
807
01:01:11,720 --> 01:01:13,278
Ha egyszer is hib�zunk,
808
01:01:13,279 --> 01:01:15,391
soha nem tudunk magunkhoz t�rni.
809
01:01:15,836 --> 01:01:16,760
Uram, k�rem!
810
01:01:16,761 --> 01:01:19,262
Engedd meg, hogy �n int�zzem
ezt az �gyet.
811
01:01:20,590 --> 01:01:21,879
�gy el tudod hagyni Bicchut, �s
812
01:01:21,880 --> 01:01:23,751
vissza tudsz t�rni Kyot�ba azonnal.
813
01:01:24,167 --> 01:01:26,159
�n megbosszulom a fels�g hal�l�t!
814
01:01:26,726 --> 01:01:29,266
Kett�osztani er�inket,
815
01:01:29,914 --> 01:01:31,440
nagyon vakmer� tett!
816
01:01:32,336 --> 01:01:34,729
�n, Masanori ellenzem!
817
01:01:43,681 --> 01:01:44,467
� egy k�m?
818
01:01:44,977 --> 01:01:46,272
Igen, besettenkedett a v�rba,
819
01:01:46,273 --> 01:01:48,815
�s volt neki egy titkos levele
820
01:01:48,816 --> 01:01:50,422
Akechi Mitsuhid�t�l!
821
01:01:50,801 --> 01:01:52,456
Micsoda? Egy lev�l Mitsuhid�t�l?
822
01:01:52,457 --> 01:01:53,060
Igen!
823
01:02:02,441 --> 01:02:03,491
�s az mit mond?
824
01:02:04,693 --> 01:02:05,585
Ezt a patk�nyt!
825
01:02:06,656 --> 01:02:08,715
Egyet k�ld�tt Uesuginak is,
826
01:02:08,716 --> 01:02:10,849
�s �sszebar�tkozott vele...
827
01:02:11,612 --> 01:02:13,455
..�s sz�vets�gre l�pett a Saigai
828
01:02:13,456 --> 01:02:15,876
Negoroval is Kishuban!
829
01:02:36,580 --> 01:02:37,291
Uram!
830
01:02:39,606 --> 01:02:40,416
Uram!
831
01:02:41,429 --> 01:02:42,904
Hideyoshi visszat�rt?
832
01:02:43,408 --> 01:02:45,824
Azt hallottuk, hogy Nobunaga,
833
01:02:46,338 --> 01:02:48,338
�zenetet k�ld�tt Takamatsu v�rnak,
834
01:02:49,184 --> 01:02:51,066
�s Himejit azonnal,
835
01:02:51,067 --> 01:02:53,301
megt�madta Mitsuhide!
836
01:02:53,738 --> 01:02:54,487
Oh, nem.
837
01:02:57,303 --> 01:02:59,325
Mindenki ugyanarra gondol.
838
01:03:01,492 --> 01:03:02,814
Himejit el�rni Hamamatsub�l t�l
839
01:03:02,815 --> 01:03:04,014
sok�ig tartana, m�g futva is.
840
01:03:04,015 --> 01:03:05,612
Csapataink k�szen �lltak,
841
01:03:05,613 --> 01:03:08,076
de � tette meg az els� l�p�st!
842
01:03:08,982 --> 01:03:11,475
Hideyoshi-dono mindig szerencs�s.
843
01:03:13,691 --> 01:03:15,953
Mi csak v�rjunk, �s majd megl�tjuk.
844
01:03:18,359 --> 01:03:19,247
Er�ltettni a szerencs�t olyan,
845
01:03:19,248 --> 01:03:20,974
mint szembe k�pni az Istent!
846
01:03:22,206 --> 01:03:25,752
Hideyoshi szerencs�je hamarosan
elfogy.
847
01:03:26,286 --> 01:03:27,485
Csak t�relmesen meg kell v�rnunk.
848
01:03:29,304 --> 01:03:30,927
Sok�ig v�rtam, hogy id�ig
849
01:03:30,928 --> 01:03:32,417
eljussak, ahol most vagyok.
850
01:03:33,449 --> 01:03:35,747
Imagawa Yoshimoto, volt az els�
ellens�gem, �s
851
01:03:35,748 --> 01:03:38,185
�t elt�r�lte Nobunaga, �s
852
01:03:39,073 --> 01:03:41,800
Nobunag�t meg�lte Mitsuhide.
853
01:03:43,592 --> 01:03:45,777
�s most Mitsuhide �s Hideyoshi
854
01:03:46,499 --> 01:03:48,369
is egym�ssal k�zd, �s aki megnyeri
855
01:03:49,475 --> 01:03:50,852
a harcot, annak kell megk�zdenie
856
01:03:50,853 --> 01:03:52,810
velem, Tokugawa Ieyashuval!
857
01:04:06,010 --> 01:04:08,102
HIRTELEN, BICCHUB�L, HIDEYOSHI
�ZENT, HOGY CSAPATAI VONULJANAK
858
01:04:08,103 --> 01:04:10,675
VISSZA, �S KOZU YAMAZAKI T�MADJA
MEG AKECHI MITSUHID�T.�GY SZINT�N
859
01:04:10,676 --> 01:04:13,381
ELK�LDTE ISHIDA SANJOT KISHUBA
MEGSEMMIS�TENI A SAIGA KL�NT.
860
01:04:17,414 --> 01:04:18,812
Most megy�nk a frontra, hogy
861
01:04:18,813 --> 01:04:20,536
seg�ts�nk Akechi-dononak!
862
01:04:21,161 --> 01:04:23,410
Nekem, Toryo Masa Genzatainak,nem kell
863
01:04:23,411 --> 01:04:24,999
elmondanom, amit m�r �gy is tudtok!
864
01:04:25,000 --> 01:04:27,053
Hideyoshi az ellens�gem,
865
01:04:27,054 --> 01:04:28,678
csak �gy, mint Nobunaga!
866
01:04:29,731 --> 01:04:31,520
Harcolj a Saiga kl�n�rt,
867
01:04:31,521 --> 01:04:33,452
�s akkor teszed a legjobbat!
868
01:04:34,219 --> 01:04:35,522
Arra v�rok, hogy j� h�reket halljak!
869
01:04:36,671 --> 01:04:37,557
Menj�nk!
870
01:04:40,383 --> 01:04:41,372
Az ellens�g!
871
01:04:41,373 --> 01:04:41,896
Micsoda?
872
01:04:44,506 --> 01:04:45,191
Itt vannak!
873
01:05:07,297 --> 01:05:08,584
Ezek Mitsunari csapatai!
874
01:05:09,406 --> 01:05:10,795
K�r�l veszik a v�rat!
875
01:06:01,726 --> 01:06:02,365
Te!
876
01:06:09,151 --> 01:06:12,063
Uram! Uram! Uram!
877
01:06:20,144 --> 01:06:20,749
Uram!
878
01:06:21,364 --> 01:06:24,310
Uram! Uram! Uram! Uram!
879
01:06:40,829 --> 01:06:41,666
Az �tkozott!
880
01:06:53,725 --> 01:06:54,325
Sz�p munka!
881
01:06:54,779 --> 01:06:56,676
Annyira rosszul �rzem magam, mert
882
01:06:56,677 --> 01:06:58,136
nem tudunk el�g �telt adni nekik.
883
01:06:58,632 --> 01:07:00,125
Meg kell felezned az
884
01:07:00,126 --> 01:07:01,142
�lelmiszeradagot holnapt�l.
885
01:07:01,373 --> 01:07:02,270
Megint?
886
01:07:03,165 --> 01:07:05,021
Hab�r nem t�madnak..
887
01:07:05,022 --> 01:07:06,819
biztos vagyok, hogy azt tervezi..
888
01:07:07,915 --> 01:07:09,801
..legyeng�ti az embert id�vel.
889
01:07:10,530 --> 01:07:12,226
Ez Ishida Mitsunari szok�sos
taktik�ja.
890
01:07:13,253 --> 01:07:14,373
Mi lenne, ha mi t�madn�nk el�sz�r?
891
01:07:14,882 --> 01:07:16,365
Ez az, amit szeretn�nek.
892
01:07:17,036 --> 01:07:18,794
Egy�bk�nt most nek�nk azt kell
893
01:07:19,045 --> 01:07:20,491
kital�lnunk, hogy Hideyoshi,
894
01:07:20,492 --> 01:07:21,968
aki idek�ldte Ishida Mitsunarit,
895
01:07:21,969 --> 01:07:23,387
bevette-e Takamatsu v�r�t, vagy sem.
896
01:07:24,473 --> 01:07:26,726
M�g nincs h�r Akechi-donor�l.
897
01:07:30,303 --> 01:07:31,607
Ha v�letlen�l Hideyoshi is...
898
01:07:32,961 --> 01:07:33,571
Igen.
899
01:07:36,324 --> 01:07:37,921
K�v�ncsi vagyok Tokugawa-dono
hogy van?
900
01:07:39,820 --> 01:07:40,983
Tal�n.. Uesugi el tudta kapni?
901
01:07:43,085 --> 01:07:44,241
Mit csin�lhat?
902
01:07:45,513 --> 01:07:46,129
Toryo!
903
01:07:46,613 --> 01:07:47,452
Megyek megtudni!
904
01:07:48,482 --> 01:07:49,378
Csak v�rj egy kicsit!
905
01:07:50,466 --> 01:07:51,378
�n egy Ninja vagyok!
906
01:07:53,135 --> 01:07:54,676
Nem tudok csak �lni, �s v�rni!
907
01:08:07,603 --> 01:08:09,675
Toryo! 15 ember kirohant,
908
01:08:09,676 --> 01:08:12,272
hogy elind�tson egy t�mad�st!
909
01:08:47,467 --> 01:08:48,080
T�mad�s!
910
01:10:14,253 --> 01:10:15,551
Nincs m�d a megment�s�kre?
911
01:10:16,283 --> 01:10:17,596
Nem tudunk el�g k�zel ker�lni.
912
01:10:18,004 --> 01:10:20,951
V�zhatlan biztons�guk van!
913
01:10:21,529 --> 01:10:22,757
Kapcsolatba akartam l�pni Goemonnal,
914
01:10:22,758 --> 01:10:24,358
de nem siker�lt.
915
01:10:24,932 --> 01:10:26,583
Azt gondolom a mai gy�zelem
916
01:10:26,584 --> 01:10:28,696
a sors kez�ben van.
917
01:10:58,140 --> 01:10:58,800
H�!
918
01:10:58,801 --> 01:10:59,904
Lovasok!
919
01:11:02,327 --> 01:11:03,966
N�h�ny lovas van itt!
920
01:11:18,681 --> 01:11:19,986
Egy lev�l Hideyoshit�l!
921
01:11:23,219 --> 01:11:25,169
"A gy�zelem a mi�nk...
922
01:11:26,096 --> 01:11:28,668
"..Jobb, ha megadod magad most."
923
01:11:29,389 --> 01:11:31,859
Lehetetlen! Lehetetlen!
924
01:11:33,583 --> 01:11:34,542
Hallgass�tok v�gig!
925
01:11:36,707 --> 01:11:39,646
"Ha megadj�tok magatokat, kap
926
01:11:39,646 --> 01:11:42,651
Toryo egy 20.000 kokus fizet�st..
927
01:11:43,774 --> 01:11:45,487
.. Suzuki Magoichi �s �n
928
01:11:45,488 --> 01:11:47,326
ugyanilyen �sszeget adunk
929
01:11:47,327 --> 01:11:48,943
mindenkinek Saig�ban...
930
01:11:49,563 --> 01:11:50,786
"De a Saiga kl�nnak meg kell
931
01:11:50,787 --> 01:11:52,083
sz�nnie, �s elkobozzuk
932
01:11:52,084 --> 01:11:53,040
az �sszes l�fegyver�t."
933
01:11:53,235 --> 01:11:54,352
A musk�t�ink n�lk�l, olyanok
934
01:11:54,353 --> 01:11:55,609
vagyunk, mint a v�detlen gyerekek!
935
01:11:55,994 --> 01:11:58,026
Ez igaz! Ez igaz!
936
01:11:59,151 --> 01:12:00,517
Ne hagyj�tok r�szedni magatokat
937
01:12:00,518 --> 01:12:01,496
a p�nz �s a rizs �g�rete miatt!
938
01:12:01,715 --> 01:12:03,405
Dolgoztatni akarnak minket,
939
01:12:03,406 --> 01:12:04,888
�s majd elszednek minden�nket!
940
01:12:08,551 --> 01:12:10,428
Nem hallott�l engem?
941
01:12:13,059 --> 01:12:16,103
"Az �rul�, Akechi Mitsuhide,
942
01:12:16,104 --> 01:12:19,228
elvesztette a h�bor�t Yamazakin�l,
943
01:12:19,229 --> 01:12:21,534
�s ott helyben meg�lt�k...
944
01:12:23,274 --> 01:12:25,842
azut�n a fej�t ki�ll�tott�k
945
01:12:25,843 --> 01:12:27,796
Yamashina dombj�ra..."
946
01:12:40,519 --> 01:12:42,501
"Ha visszautas�tod ezt az aj�nlatot,
947
01:12:42,502 --> 01:12:44,976
�s tov�bb harcolsz...
948
01:12:45,146 --> 01:12:47,141
t�zet nyitunk a Portug�l �gy�kkal
949
01:12:47,142 --> 01:12:48,374
amelyek megsemmis�tenek benneteket!"
950
01:12:51,554 --> 01:12:53,058
Menj�nk, gy�jtsuk fel az �gy�it!
951
01:12:54,493 --> 01:12:56,120
Mivel Ishiyama Honganjit
952
01:12:56,121 --> 01:12:57,722
megsemmis�tett�k, Ikko Ikki
953
01:12:57,723 --> 01:12:58,856
az utols� Saiga!
954
01:12:59,575 --> 01:13:01,268
Mi vagyunk a c�lpontja Hideyoshinak,
955
01:13:01,269 --> 01:13:02,706
aki meg akarja sz�ntetni
956
01:13:02,707 --> 01:13:04,594
Amidah-sama tan�t�sait!
957
01:13:05,264 --> 01:13:09,319
De most mi csak a k�vetkez�
958
01:13:09,320 --> 01:13:12,746
�let�nkben kereshetj�k a boldogs�got.
959
01:13:13,591 --> 01:13:14,904
Toryo-sama! V�rj, k�rlek!
960
01:13:15,897 --> 01:13:16,861
Vitatom az �ll�spontodat!
961
01:13:18,001 --> 01:13:20,318
Mi vagyunk a Saiga Ikko-shu!
962
01:13:21,173 --> 01:13:22,234
Mindegy mi t�rt�nik,
963
01:13:22,235 --> 01:13:23,407
nem t�rhet�nk �ssze!
964
01:13:24,598 --> 01:13:26,943
Mindenkinek. Ne adjuk fel!
965
01:13:27,768 --> 01:13:28,800
Folytassuk csak �gy,
966
01:13:28,801 --> 01:13:30,150
ahogy Buddha tan�tja nek�nk..!
967
01:13:35,662 --> 01:13:36,275
Csend legyen!
968
01:13:37,153 --> 01:13:38,010
Csend legyen!
969
01:13:39,833 --> 01:13:41,055
Ez fontos a Saig�nak,
970
01:13:41,056 --> 01:13:43,381
�s fontos mindny�junknak!
971
01:13:44,451 --> 01:13:46,625
Szavazzunk, a szok�s szerint!
972
01:13:47,770 --> 01:13:49,132
Ne legyetek t�ls�gosan �rzelmesek,
973
01:13:49,133 --> 01:13:50,561
�s gondolj�tok meg j�l!
974
01:14:05,519 --> 01:14:06,327
Reag�ltak m�r
975
01:14:06,328 --> 01:14:06,896
a level�nkre?
976
01:14:07,428 --> 01:14:08,846
Nem, m�g nem.
977
01:14:09,616 --> 01:14:13,085
Hallani lehet, ahogy k�nt�lnak.
978
01:14:22,955 --> 01:14:25,686
�r�ltek!
979
01:14:26,527 --> 01:14:28,065
Mi�rt nem �l�d meg �ket mind?
980
01:14:28,553 --> 01:14:29,859
V�rj! V�rj!
981
01:14:30,116 --> 01:14:31,446
Ne rohanj!
982
01:14:31,447 --> 01:14:34,134
Tartsuk a vesztes�geinket alacsonyan,
983
01:14:34,135 --> 01:14:36,572
�s el�bb-ut�bb megadj�k magukat.
984
01:14:38,148 --> 01:14:39,911
Ez egy igazi gy�zelem!
985
01:14:46,297 --> 01:14:47,854
�jra meg kell felezni az adagokat?
986
01:14:48,881 --> 01:14:49,998
Mostant�l csak leves van.
987
01:14:49,999 --> 01:14:50,908
Micsoda?
988
01:15:18,732 --> 01:15:19,295
Tess�k!
989
01:15:20,009 --> 01:15:21,557
K�sz�n�m.
990
01:15:30,758 --> 01:15:31,782
Ha Gohei �letbe volna,
991
01:15:31,783 --> 01:15:33,021
mostanra m�r j�rna.
992
01:15:34,447 --> 01:15:35,980
Nem! Nem! Nem!
993
01:15:35,981 --> 01:15:37,056
Hallgass!
994
01:15:37,468 --> 01:15:38,461
Nem! �hes vagyok!
995
01:15:38,910 --> 01:15:40,483
Mami, adj m�g valamit enni!
996
01:15:41,157 --> 01:15:44,087
Te any�masszony katon�ja!
997
01:15:45,856 --> 01:15:46,605
Hallgass!
998
01:15:47,205 --> 01:15:49,117
Ap�d becs�lettel halt meg, ahogy
999
01:15:49,118 --> 01:15:50,739
illik, mindenki l�thatta!
1000
01:15:51,690 --> 01:15:52,713
�s a fia panaszkodik, hogy
1001
01:15:52,714 --> 01:15:54,220
�hes! Sz�gyelld magad!
1002
01:16:00,930 --> 01:16:02,669
Minden rendben...
1003
01:16:12,024 --> 01:16:13,098
Hagyd abba a s�r�st..!
1004
01:16:26,958 --> 01:16:28,285
Adok neked �n is.
1005
01:16:29,650 --> 01:16:30,540
Nem, egy�l!
1006
01:16:30,541 --> 01:16:31,819
Minden rendben...
1007
01:16:32,880 --> 01:16:33,909
Fogd ezt, k�rlek!
1008
01:16:35,156 --> 01:16:36,140
Egy�l, k�rlek!
1009
01:16:48,859 --> 01:16:50,047
Itt van m�g egy!
1010
01:17:08,925 --> 01:17:10,458
Ha �l�nk, �s nem csin�lunk semmit,
1011
01:17:10,459 --> 01:17:11,880
akkor mindenki �hen hal.
1012
01:17:12,661 --> 01:17:13,896
Csal�dottak vagyunk, hogy nincs
1013
01:17:13,897 --> 01:17:16,513
es�ly�nk a harcban...
1014
01:17:24,071 --> 01:17:25,344
Harcolni akarok!
1015
01:17:26,130 --> 01:17:28,001
Elhozom magammal Negoroshit!
1016
01:17:29,316 --> 01:17:31,385
Engedd, hogy elmenjek, k�rlek!
1017
01:17:33,500 --> 01:17:34,205
Rendben!
1018
01:17:34,563 --> 01:17:35,518
Menj!
1019
01:17:38,001 --> 01:17:38,690
Toryo!
1020
01:17:44,426 --> 01:17:47,944
Megengedem, menj az �n megb�z�sommal.
1021
01:17:49,844 --> 01:17:50,862
Vedd fel a poz�ci�dat!
1022
01:17:50,863 --> 01:17:52,420
�rs�g, k�sz�lj!
1023
01:17:56,392 --> 01:17:58,845
Dr�g�m, l�gy �vatos k�rlek!
1024
01:18:00,035 --> 01:18:00,943
Ne agg�dj!
1025
01:18:01,790 --> 01:18:04,174
Vissza fogok t�rni Negoroshival!
1026
01:18:05,982 --> 01:18:08,430
Ne legy�l szomor�, m�g akkor se
ha meghalok.
1027
01:18:09,179 --> 01:18:10,717
Eml�kezz, boldogan halok meg,
1028
01:18:11,535 --> 01:18:13,084
mert �n Amidah-sam�val leszek,
1029
01:18:13,085 --> 01:18:14,957
�s mindig vigy�zni fogok r�d.
1030
01:18:14,958 --> 01:18:15,877
Igen.
1031
01:18:17,401 --> 01:18:18,361
Maki, ne s�rj!
1032
01:18:19,666 --> 01:18:21,248
Vid�man tal�lkozzunk, a Mennyben!
1033
01:18:22,383 --> 01:18:23,386
Legk�zelebb m�r egy�tt lesz�nk
1034
01:18:23,387 --> 01:18:24,784
a Paradicsomban Goheivel,
1035
01:18:24,785 --> 01:18:25,834
�s mind h�rman egy�tt lehet�nk!
1036
01:18:26,370 --> 01:18:26,931
Igen!
1037
01:18:28,169 --> 01:18:28,778
Viszontl�t�sra!
1038
01:18:40,483 --> 01:18:41,488
T�z!
1039
01:20:20,479 --> 01:20:22,742
Uram! Uram!
1040
01:20:23,967 --> 01:20:26,185
Betolakod�!
1041
01:20:31,021 --> 01:20:32,285
Betolakod�!
1042
01:20:33,108 --> 01:20:34,541
Siess�nk!
1043
01:23:03,194 --> 01:23:03,788
Toryo!
1044
01:23:06,635 --> 01:23:07,403
Toryo!
1045
01:23:08,809 --> 01:23:09,914
"Maradj �letben,
1046
01:23:09,915 --> 01:23:11,335
�s �ld meg Hideyoshit...!"
1047
01:23:14,457 --> 01:23:16,123
Maki!
1048
01:23:30,664 --> 01:23:31,670
Maki!
1049
01:23:50,347 --> 01:23:51,309
Maki!
1050
01:23:53,975 --> 01:23:54,829
Maki!
1051
01:23:56,649 --> 01:23:57,463
Maki!
1052
01:23:58,450 --> 01:23:59,185
Maki!
1053
01:25:06,716 --> 01:25:07,479
Maki,
1054
01:25:08,525 --> 01:25:10,102
megbosszullak t�ged,
1055
01:25:10,793 --> 01:25:13,530
Goheit, �s az Ikko-shut!
1056
01:25:14,519 --> 01:25:16,331
Meg�l�m Hideyoshit!
1057
01:25:21,188 --> 01:25:22,879
Vigy�zz r�m,
1058
01:25:22,880 --> 01:25:28,310
am�g elmegyek Hideyoshi ut�n.
1059
01:25:46,608 --> 01:25:47,530
V�rj egy percet!
1060
01:25:48,273 --> 01:25:49,197
Hanzo?
1061
01:25:50,836 --> 01:25:51,823
Mi�rt vagy itt?
1062
01:25:53,906 --> 01:25:55,483
Ieyasu-sama azzal k�ld�tt,
1063
01:25:55,484 --> 01:25:57,523
hogy �tadjam ezt neked.
1064
01:25:58,558 --> 01:25:59,571
Itt van!
1065
01:26:09,256 --> 01:26:10,877
Ez egy alaprajz!
1066
01:26:15,456 --> 01:26:17,674
NOBUNAGA IDEJE �TA
AZ IKKO-SHU VOLT AZ ELLENS�G.
1067
01:26:17,675 --> 01:26:21,131
AMIKOR HIDEYOSHI MEGSEMMIS�TETTE
�KET �S V�G�L 'TAIKO' LETT
1068
01:26:21,132 --> 01:26:26,504
MEG�P�TETTE A SHIRAKUTEI V�R�T
AHOL NAGYON HOSSZ� IDEIG �LT.
1069
01:28:49,339 --> 01:28:50,116
Ez valami vad�llat!
1070
01:28:50,117 --> 01:28:52,212
Valaki! Valaki!
1071
01:29:04,641 --> 01:29:06,207
�lj�tek meg!
1072
01:29:08,029 --> 01:29:09,314
Ez egy betolakod�!
1073
01:29:14,279 --> 01:29:15,195
Ott van!
1074
01:29:16,459 --> 01:29:17,627
Ott van!
1075
01:29:19,522 --> 01:29:20,844
�ld�zz�tek!
1076
01:29:24,782 --> 01:29:25,590
Arra!
1077
01:29:37,289 --> 01:29:38,176
Ott van!
1078
01:29:45,525 --> 01:29:46,836
Ide! Ide!
1079
01:29:47,707 --> 01:29:48,901
Hideyoshi, meg vagy!
1080
01:29:51,651 --> 01:29:52,526
�tkozott!
1081
01:29:57,741 --> 01:29:59,120
Kitart� vagy!
1082
01:29:59,779 --> 01:30:00,990
Mi a neved?
1083
01:30:03,710 --> 01:30:05,130
Ishikawa Goemon vagyok!
1084
01:30:05,577 --> 01:30:06,729
Ne �lj�tek meg!
1085
01:30:06,730 --> 01:30:07,843
�lve fogj�tok el!
1086
01:30:10,253 --> 01:30:11,881
Hideyoshi, Te...!
1087
01:31:06,570 --> 01:31:07,887
Hanzo nem tudott az 'Uguisu-bari'
1088
01:31:07,888 --> 01:31:11,040
(�nekl� padl�deszk�r�l)?
1089
01:31:12,018 --> 01:31:14,277
Ez akad�lyozza a Ninj�kat.
1090
01:31:14,945 --> 01:31:17,056
K�nnyed�n elfogt�k.
1091
01:31:17,727 --> 01:31:19,573
Annak ellen�re, hogy elkapt�k,
1092
01:31:19,574 --> 01:31:20,719
az�rt valahogy be tudott t�rni
1093
01:31:20,720 --> 01:31:21,796
a v�rba.
1094
01:31:22,290 --> 01:31:25,510
A Ninj�k ideje lej�rt.
1095
01:31:26,102 --> 01:31:28,264
Hov� tart ez a vil�g?
1096
01:31:33,266 --> 01:31:34,959
M�g nem tudod, Tadakatsu?
1097
01:31:38,466 --> 01:31:39,884
Nobunaga 'Mochi rizst' k�sz�t,
1098
01:31:39,885 --> 01:31:41,924
�s Hideyoshi t�szt�t gy�r bel�le
1099
01:31:41,925 --> 01:31:43,289
azok�rt a rizs s�tem�nyek�rt
1100
01:31:43,290 --> 01:31:45,446
amiket megmutatnak a vil�gnak.
1101
01:31:45,447 --> 01:31:47,079
Erre v�rok...
1102
01:32:59,042 --> 01:33:06,764
V�GE
Ford�totta: meesee
73559