All language subtitles for Roza of Smyrna-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,890 --> 00:00:08,890 ... Божият слуга, Джордж, е сгодена за Божия слуга, Роза. 2 00:00:08,925 --> 00:00:12,470 В Името на Отца и на Синът и Святият Дух. 3 00:00:13,020 --> 00:00:16,775 Божият слуга Роза е сгоден на Божия слуга, Джордж ... 4 00:00:16,810 --> 00:00:22,710 По това време имаше брак в Кана в Галилея и майката на Исуса ... 5 00:00:23,345 --> 00:00:28,310 Радвай се, Исаия! Дева е с дете ... 6 00:00:35,020 --> 00:00:40,310 не! Спри се! Не! 7 00:00:40,890 --> 00:00:46,140 Не! не! не! 8 00:00:47,930 --> 00:00:49,640 Отивам! Отивам! 9 00:01:01,140 --> 00:01:02,850 ATHENS 1987 10 00:01:03,140 --> 00:01:04,935 ... нова провокация ... 11 00:01:04,970 --> 00:01:10,020 Турският изследователски кораб навлиза на гръцки език морска територия с военен ескорт, 12 00:01:10,055 --> 00:01:12,025 нарушаване на международното право. 13 00:01:12,060 --> 00:01:14,395 Гръцкото правителство реагира незабавно 14 00:01:14,430 --> 00:01:18,060 с твърдо изявление чрез нашето посолство в Анкара. 15 00:01:18,095 --> 00:01:20,185 В декларация пред международната преса 16 00:01:20,220 --> 00:01:23,700 говорител на гръцкото правителство подчерта днес, че всяко по-нататъшно нарушение 17 00:01:23,735 --> 00:01:27,180 ще се счита за агресивен акт срещу гръцката суверенна държава. 18 00:01:27,430 --> 00:01:29,145 ... Следното безпрецедентно изявление, 19 00:01:29,180 --> 00:01:31,970 които по същество и официално оспорват Суверенна територия на Гърция, 20 00:01:32,005 --> 00:01:33,645 е направено от турския министър на отбраната 21 00:01:33,680 --> 00:01:36,470 като отговор на въпрос от депутатите на националистическата опозиционна партия. 22 00:01:37,310 --> 00:01:42,270 По отношение на какви действия могат да се предприемат Турция да спре незаконните, както твърдяха, 23 00:01:42,305 --> 00:01:44,100 притежание на тези острови от Гърция ... 24 00:01:44,310 --> 00:01:48,640 Говорейки в парламента, министърът на Отбраната заяви, че Турция води преговори 25 00:01:48,675 --> 00:01:51,560 и обсъждане с Гърция статуквото на шестнадесетте острова, 26 00:01:51,720 --> 00:01:54,350 чийто суверенитет Турция оспорва ... 27 00:01:56,060 --> 00:01:58,220 - Добро утро, господин Серефис. - Добро утро. 28 00:01:59,180 --> 00:02:00,930 Не можем да отменим изложбата! 29 00:02:01,140 --> 00:02:05,720 В този политически климат? Като че ли нищо не се случва? Забрави! 30 00:02:05,890 --> 00:02:09,830 Колекторите започнаха да се изтеглят назад. Те отменят записите. 31 00:02:09,865 --> 00:02:13,770 Ако нещата продължат по този начин, страхувам се Турското финансиране ще бъде история! 32 00:02:13,930 --> 00:02:17,770 За какво говориш? Ние бяхме работи по тази изложба от години! 33 00:02:17,805 --> 00:02:21,560 Осъзнаваш колко близо ние сме на война? 34 00:02:21,595 --> 00:02:23,775 Това не е просто нарушение на границите! 35 00:02:23,810 --> 00:02:26,310 Колекцията Cassiotis оттеглиха нашата централна част. 36 00:02:26,345 --> 00:02:28,220 Току-що говорих с техния адвокат. 37 00:02:29,220 --> 00:02:31,850 Нека да отложим изложбата докато не се успокоят нещата. 38 00:02:32,100 --> 00:02:33,720 Няма да има война! 39 00:02:33,930 --> 00:02:35,890 Преди три месеца, по време на граничните схватки 40 00:02:35,925 --> 00:02:37,180 вестниците съобщават същото. 41 00:02:37,430 --> 00:02:43,430 Схватки? Турският патрул откри огън! Да бъде провокиран! Хората бяха ранени! 42 00:02:43,465 --> 00:02:44,770 Нашите войници също стреляха по тях! 43 00:02:44,970 --> 00:02:47,560 Двама турски войници бяха ранени ... Така ли е? 44 00:02:47,595 --> 00:02:49,315 Не трябва ли нашите войници да се защитават? 45 00:02:49,350 --> 00:02:51,970 Защо винаги да сме тези? че отстъплението, покажете сдържаност? 46 00:02:52,005 --> 00:02:53,105 Помогнете ми да разбера! 47 00:02:53,140 --> 00:02:55,245 Няма да отменяме изложбата. 48 00:02:55,280 --> 00:02:57,350 Във всеки случай, сега е по-навременно от всякога! 49 00:02:57,600 --> 00:02:59,100 Вие настоявате за невъзможни неща. 50 00:02:59,270 --> 00:03:04,430 Нашата изложба показва какво е оцеляло - Ежедневният живот на гърците от Мала Азия. 51 00:03:04,640 --> 00:03:09,185 Нашите изкоренени семейства! Нашите загубени животи! Нашите вещи! 52 00:03:09,220 --> 00:03:13,065 Да, но има и други неща националности, всички те живееха заедно, 53 00:03:13,100 --> 00:03:16,270 Имаме и турски обекти. Ето защо имаме и турски спонсори, не забравяйте! 54 00:03:16,305 --> 00:03:18,105 Турците имат две лица. 55 00:03:18,140 --> 00:03:20,390 Веднага щом намерят възможността, те стават безмилостни. 56 00:03:20,425 --> 00:03:24,355 - Димитрис! - Историята е ТУК, тя говори сама за себе си! 57 00:03:24,390 --> 00:03:28,810 Смирна, Константинопол, Кипър ... Днес утре, Егейско море ще бъде Тракия. 58 00:03:28,845 --> 00:03:32,970 Димитрис, нашият фокус е промоцията на културното наследство. 59 00:03:34,140 --> 00:03:36,355 Очаквам да покажете ограничения. 60 00:03:36,390 --> 00:03:39,270 Когато нещата станат трудни, Станете и се бийте. Вие не се отказвате! 61 00:03:39,680 --> 00:03:41,930 Нека не отменяме нищо. 62 00:03:42,890 --> 00:03:45,180 Ако е необходимо, ще заменим експонатите. 63 00:03:45,930 --> 00:03:48,890 Можете да разчитате на мен! Моля те. 64 00:03:53,810 --> 00:03:56,470 Дори не си правя труда да го изхвърля. 65 00:03:56,680 --> 00:04:02,600 Предполагам, че е така: боклукът на един човек е съкровище на друг човек! 66 00:04:12,890 --> 00:04:14,275 Перфектно е! 67 00:04:14,310 --> 00:04:18,600 И така, кога виждам шедьоврите създавате ли от тях? 68 00:04:18,635 --> 00:04:21,145 Знаеш ли ... "Не правете ... 69 00:04:21,180 --> 00:04:26,060 ... празни обещания ... "Знам, господин Стелиос, знам. Скоро ще ги видите! 70 00:04:26,095 --> 00:04:27,020 Стелиос! 71 00:04:29,140 --> 00:04:30,470 Имаш ли нещо ново? 72 00:04:30,720 --> 00:04:33,720 Това, което ми даде за последен път няма нищо общо с Мала Азия. 73 00:04:33,755 --> 00:04:36,275 Как може да знам? Аз не съм експерт ... 74 00:04:36,310 --> 00:04:38,970 Не ми давайте това! Знам окото ти не може да се заблуди. 75 00:04:39,220 --> 00:04:43,600 Изкопах порцеланов чай ​​... Трябва да работи за вас. 76 00:04:46,680 --> 00:04:51,770 Нищо не е достатъчно специално за този човек. Но той плаща добре. 77 00:04:54,350 --> 00:04:57,930 Благодаря ви, г-н Стелиос. Ще се видим скоро. 78 00:05:14,220 --> 00:05:15,220 Благодаря ти. 79 00:05:16,140 --> 00:05:18,890 Не се безпокойте за това. Бъди добре. 80 00:05:18,925 --> 00:05:20,525 Успех и на вас! 81 00:05:20,560 --> 00:05:23,025 И не излагайте твърде много на господин Стелиос. 82 00:05:23,060 --> 00:05:26,430 "Тези, които се тревожат, не живеят дълго", баба ми винаги казва. 83 00:05:51,770 --> 00:05:53,390 Вижте детайлите. 84 00:05:55,810 --> 00:05:57,470 Изискан комплект! 85 00:05:59,020 --> 00:06:00,390 Изглежда твърде "европейски" за мен. 86 00:06:00,970 --> 00:06:05,520 То е. Това показва гръцката общност стандарт на живот в Смирна. 87 00:06:08,680 --> 00:06:11,390 Разбира се, имаме нужда от нещо по-лично като централен експонат, 88 00:06:11,425 --> 00:06:12,560 и все още нямаме това; 89 00:06:13,680 --> 00:06:19,270 нещо специално, търговска марка който ще действа като магнит. 90 00:06:20,270 --> 00:06:23,600 Нещо, което няма да можете да вземете очи, парче, което говори само за себе си. 91 00:06:25,680 --> 00:06:28,850 Имаме нужда от парче с душа! 92 00:06:32,520 --> 00:06:36,310 Изгубени родини са рани на гръцката душа. 93 00:06:38,850 --> 00:06:41,560 Дори и за тези, които не идват от тези части ... 94 00:06:43,270 --> 00:06:46,770 Мала Азия е гравирана в колективно подсъзнание на гърците, 95 00:06:47,470 --> 00:06:49,350 като изгубения Рай. 96 00:06:51,390 --> 00:06:57,340 Димитрис, имаме нужда от изложба, която ще предизвиква спомени, без да подхранва омраза! 97 00:06:58,310 --> 00:07:00,310 Живеем в два различни свята - Рита. 98 00:07:01,020 --> 00:07:03,310 Израснал си в Париж, Израснах в Константинопол. 99 00:07:03,470 --> 00:07:05,350 Но и двамата живеем в Атина; 100 00:07:05,930 --> 00:07:09,680 град, който няма много добри антикварни търговци, както винаги казвате. 101 00:07:11,640 --> 00:07:14,970 Обмисляли ли сте търсенето? 102 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 През? 103 00:07:18,270 --> 00:07:19,560 Смирна. 104 00:07:20,020 --> 00:07:22,310 Мислите, че турците спасени гръцки спомени? 105 00:07:22,520 --> 00:07:26,180 Животът никога не е напълно изтрит. Винаги оставя следи. 106 00:07:26,215 --> 00:07:27,810 Нуждаете се само от опитно око! 107 00:07:30,470 --> 00:07:32,560 Пътуване до Смирна би било добре за нас. 108 00:07:33,220 --> 00:07:36,350 Ще поема спонсорите и можете да се разхождате по базарите. 109 00:07:37,470 --> 00:07:41,430 Да отидем в Смирна! Нека ни даде шанс ... 110 00:07:59,520 --> 00:08:04,020 Правя специални кюфтета за теб! Използвах кимион, точно като теб. 111 00:08:04,270 --> 00:08:10,180 Слушай, човекът, който ме заблуждава Не съм роден още ... Бях там, направи това. 112 00:08:11,430 --> 00:08:15,680 Добре, какво искаш да кажа? Трима от учениците ми отпаднаха. 113 00:08:15,930 --> 00:08:17,850 Ето защо ние сме три хиляди къси ... 114 00:08:17,885 --> 00:08:19,065 Трябва да ги таксувате! 115 00:08:19,100 --> 00:08:21,520 Аз не съм идиот, баба ... Разбира се, че ще ги таксувам. 116 00:08:22,310 --> 00:08:23,350 Вече ги повиках. 117 00:08:23,520 --> 00:08:25,390 Точно така, видях как си ги наричал! 118 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 Дължи ни три хиляди Вие сте притеснени да поискате това. 119 00:08:29,020 --> 00:08:32,120 Трябва да таксувате уроци предварително, дете. 120 00:08:32,155 --> 00:08:35,185 Всеки първи от месеца, и който го харесва. 121 00:08:35,220 --> 00:08:38,720 Ах, баба, какъв свят живееш ли в? "Предварително... " 122 00:08:40,100 --> 00:08:45,720 Получих обаждане от госпожа Ламбриду. тя племенниците биха искали да започнат уроци по френски език. 123 00:08:45,755 --> 00:08:49,060 Ще ги планирам в сряда, Освобождавам следобедите. 124 00:08:49,095 --> 00:08:51,275 Така че това е добра форма; един до четири часа. 125 00:08:51,310 --> 00:08:55,930 Баба, обеща си. Трябва да си почиваш. Не каза ли лекарят същото? 126 00:08:56,390 --> 00:08:58,520 Френският ми е това, което те е възпитало! 127 00:08:58,680 --> 00:09:02,470 Чуждите езици винаги ще бъдат голям актив! Особено европейските! 128 00:09:02,505 --> 00:09:03,525 О, баба ... 129 00:09:03,560 --> 00:09:06,930 Не се притеснявайте за мен ... Най-дълго виси скърцаща врата. 130 00:09:27,430 --> 00:09:28,970 Добро утро! 131 00:09:30,560 --> 00:09:31,645 Колко е часът? 132 00:09:31,680 --> 00:09:34,935 Ставай, не мога да чакам да се махна. За да опознаете Смирна. 133 00:09:34,970 --> 00:09:37,390 Срещам спонсорите Следобедът. Хайде ставай... 134 00:09:37,425 --> 00:09:40,220 Ела тук ... Искаш ли да се пазариш с мен? 135 00:09:41,560 --> 00:09:43,680 Забрави за това! Нашият водач чака. 136 00:09:46,810 --> 00:09:48,100 Какво ръководство? 137 00:09:49,270 --> 00:09:52,350 Наръчник може само да ни покаже къде да купуват сувенири и кожа. 138 00:09:52,560 --> 00:09:54,775 Освен ако не планирате купи чанта или нещо такова! 139 00:09:54,810 --> 00:09:58,430 Той има най-добрите референции. Участва в академични конференции ... 140 00:09:58,465 --> 00:10:01,435 Страхотен! В такъв случай ще го направи описвам с академична точност, 141 00:10:01,470 --> 00:10:05,350 кои от тях са гръцките къщи изгорени, кои семейства са съсипали ... 142 00:10:05,385 --> 00:10:07,105 Нека видим колко е образован! 143 00:10:07,140 --> 00:10:11,220 Моля, не прави сцена, не ме карай да съжалявам за всичко. 144 00:10:20,350 --> 00:10:22,390 - Г-жо Маргарита? - Да. 145 00:10:22,425 --> 00:10:23,390 Добро утро. 146 00:10:23,600 --> 00:10:24,735 Говориш на гръцки? 147 00:10:24,770 --> 00:10:28,060 Малко. Казвам се Омер Кавур. 148 00:10:28,850 --> 00:10:33,810 Семейството ми дойде от Крит. Баба ми говореше само гръцки, докато умре. 149 00:10:34,140 --> 00:10:37,890 Мога да говоря само малко гръцки, но разбирам достатъчно. 150 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 Каква красива изненада! 151 00:10:40,310 --> 00:10:45,310 Добро утро Омер. Казвам се Рита и това е Димитрис. 152 00:10:45,470 --> 00:10:46,520 Приятно ми е да се запознаем! 153 00:10:50,470 --> 00:10:55,430 Добре дошли в Измир, Смирна! Семейството ми е от Ресмо ... 154 00:10:55,770 --> 00:10:56,810 Ретимно. 155 00:10:56,970 --> 00:10:57,970 Ретимно ... 156 00:10:58,770 --> 00:10:59,985 А ти? 157 00:11:00,020 --> 00:11:02,770 От Полис. Константинопол. 158 00:11:02,930 --> 00:11:04,680 Попитах за кола под наем ... 159 00:11:05,020 --> 00:11:06,180 Вече имам ключа! 160 00:11:07,060 --> 00:11:12,220 Така! Можем да тръгнем от базата Kemeralti, историческия пазар на града? 161 00:11:12,390 --> 00:11:14,970 Близо ли е до стария гръцки квартал? 162 00:11:15,470 --> 00:11:19,680 Не, но мислех, че се интересувате от 163 00:11:19,850 --> 00:11:23,120 Всичко, което е останало от гърците, преди деня на масовия 164 00:11:23,155 --> 00:11:26,390 Димитрис! Помолихме някой да го направи покажете ни наоколо. Ние не сме тук, за да се бием. 165 00:11:26,425 --> 00:11:30,220 Ето какво казах: покажи ни какво е останало от гръцката Смирна. 166 00:11:30,520 --> 00:11:31,600 Не много. 167 00:11:32,310 --> 00:11:33,390 Страхувам се... 168 00:11:34,890 --> 00:11:38,060 Първо нека да изпием кафе и направете нашите планове. Добре? 169 00:11:38,095 --> 00:11:39,720 Добре, да вървим! 170 00:11:53,600 --> 00:11:54,810 Какво казва това? 171 00:11:55,850 --> 00:11:58,140 Това е заповед ... на армията. 172 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 И? 173 00:12:03,270 --> 00:12:06,930 Той казва: "Първата ви цел е Средиземно море ". 174 00:12:07,100 --> 00:12:09,520 Така че можете да я превърнете в червено от кръвта на кланетата. 175 00:12:10,140 --> 00:12:12,560 Точно това се случи през 1922 година. 176 00:12:13,310 --> 00:12:16,770 Кръвта на безпомощните жени, деца и възрастни хора. 177 00:12:17,520 --> 00:12:22,020 Беше войната ... И двете армии убиха цивилни. 178 00:12:23,430 --> 00:12:24,640 Димитрис, моля. 179 00:12:25,220 --> 00:12:27,310 Убиецът на народите, герой! 180 00:12:27,470 --> 00:12:30,810 Отпуснете се, моля, всяка нация защитава собствените си интереси! 181 00:12:31,180 --> 00:12:33,855 Военните престъпления все още са престъпления, Ритал 182 00:12:33,890 --> 00:12:36,390 Преодолей го; случи се преди шестдесет години, или повече ...! 183 00:12:36,425 --> 00:12:37,855 Бяхме изгонени преди тридесет години. 184 00:12:37,890 --> 00:12:39,600 И те нахлуха в Кипър преди дванадесет години! 185 00:12:39,635 --> 00:12:41,680 Знаеш ли какво? Достатъчно. Готов съм! 186 00:12:42,770 --> 00:12:45,060 Г-н Кавур Съжалявам, трябва да отида. 187 00:12:45,350 --> 00:12:48,100 Г-н Серефис ще ви плати. Благодаря ти все пак. 188 00:12:48,135 --> 00:12:49,140 Моля! 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,100 Рита! 190 00:12:57,270 --> 00:12:59,310 Рита! Рита! 191 00:13:01,720 --> 00:13:03,220 Трябва да се извиниш ... 192 00:13:04,890 --> 00:13:07,640 На мен не. За приятелката ти. 193 00:13:08,680 --> 00:13:10,270 Тя не е враг! 194 00:13:14,180 --> 00:13:17,520 Детето ми какво ще правиш с всичко това? 195 00:13:18,140 --> 00:13:21,930 Защо не рисуваш хубава картина, има изложба. 196 00:13:22,140 --> 00:13:25,470 Хората трябва да видят и оценявайте таланта си! 197 00:13:25,505 --> 00:13:27,525 Вашите ученици ще ви уважат! 198 00:13:27,560 --> 00:13:31,020 Баба, ти си френски, Имам изкуството си ... 199 00:13:32,350 --> 00:13:36,970 Глоба. Трябва ли да подготвя нещо за теб? Не си ял. 200 00:13:37,220 --> 00:13:38,890 Баба, моля те! 201 00:13:54,720 --> 00:13:56,430 Това е място за туристи Омер ... 202 00:13:57,600 --> 00:13:59,140 Тук няма истински антики. 203 00:14:03,680 --> 00:14:06,560 Добре, ела. 204 00:14:41,640 --> 00:14:43,850 Идвам! Моля заповядайте! 205 00:14:49,930 --> 00:14:54,220 - Здравей, Омер. - Здравейте! Здравейте! 206 00:14:55,310 --> 00:14:58,810 Г-жо Асли, това е г-н Димитрис. 207 00:14:58,845 --> 00:15:01,270 Здравей приятно ми е да се запознаем! 208 00:15:01,470 --> 00:15:02,640 И на мен ми е приятно да се запознаем. 209 00:15:03,770 --> 00:15:04,810 Моля влезте. 210 00:15:05,180 --> 00:15:06,850 Можем да седнем тук. 211 00:15:22,770 --> 00:15:25,180 Как мога да ти помогна? 212 00:15:25,720 --> 00:15:29,930 Сестра ми, имаш ли стари неща от гърците? 213 00:15:29,965 --> 00:15:31,310 Гръцки ли е? 214 00:15:31,470 --> 00:15:37,390 Да. Имате ли нещо от това гърците са изоставили? В домовете им? 215 00:15:38,770 --> 00:15:42,350 Има много стари неща. Например, този кеменче там ... 216 00:15:42,520 --> 00:15:45,680 Внесен от старец, който знаеше как да играе. 217 00:15:45,715 --> 00:15:49,350 Той търси нещо старо от гърците. 218 00:15:50,310 --> 00:15:51,565 Женен ли е? 219 00:15:51,600 --> 00:15:53,220 Той има гадже. Защо? 220 00:16:02,060 --> 00:16:03,060 Това е добре. 221 00:16:23,390 --> 00:16:27,310 Вижте тази красива дантела! Това е от Брюж ... 222 00:16:27,470 --> 00:16:31,770 Това е много скъпа сватбена рокля. Чиста коприна! Най-доброто. 223 00:16:33,020 --> 00:16:38,950 Не е ли красива? Много хубаво, а? Това е малко оцветено, но не се притеснявайте. 224 00:16:40,885 --> 00:16:44,100 Днес те имат много добри спрейове за всички видове петна. 225 00:16:44,270 --> 00:16:46,560 Тя ще бъде толкова добра, колкото нова. 226 00:16:47,430 --> 00:16:50,100 За какво тя знае кръвта? Попитай я! 227 00:16:50,680 --> 00:16:54,100 В деня, в който отидоха за Измир на сватбата, имаше голям пожар. 228 00:16:54,135 --> 00:16:56,470 Денят на събитията ... 229 00:16:57,060 --> 00:17:02,970 Тя казва, че сватбеният ден беше в деня на Великия огън в Смирна. 230 00:17:03,505 --> 00:17:05,220 В деня на масовите убийства ... 231 00:17:05,390 --> 00:17:06,430 Какво каза той? 232 00:17:06,600 --> 00:17:09,100 Сестра, какво знаете за тази сватбена рокля? 233 00:17:09,135 --> 00:17:11,470 Какво можех да знам? Тогава дори не бях роден. 234 00:17:12,600 --> 00:17:13,970 Къде е намерила роклята? 235 00:17:14,430 --> 00:17:17,470 Кажи му, че му давам половин цена. 236 00:17:17,930 --> 00:17:19,430 Половината цена за теб, нали? 237 00:17:19,930 --> 00:17:22,810 Кажи му, само за него, защото е грък. 238 00:17:23,850 --> 00:17:28,350 Димитрис, не го купувай, това е парцал ... Лош късмет!... 239 00:17:28,890 --> 00:17:32,140 Не, не ... Къде е намерила роклята? Попитай я! 240 00:17:33,470 --> 00:17:35,220 Сестра, къде сте намери тази сватбена рокля? 241 00:17:35,390 --> 00:17:37,520 Не го намерих. Баща ми го намери. 242 00:17:37,680 --> 00:17:38,970 Ами баща й? 243 00:17:39,720 --> 00:17:40,775 Какво знае той? 244 00:17:40,810 --> 00:17:43,640 Тя не знае, баща й го е намерил. 245 00:17:45,180 --> 00:17:49,810 Кажи ми историята на роклята ... Ще ви дам пълна цена. 246 00:17:49,845 --> 00:17:52,640 Кажи ми, ще ти дам парите. 247 00:17:55,390 --> 00:18:01,340 Баща ми ми каза, че семейството беше готов да замине за Гърция. 248 00:18:02,675 --> 00:18:06,395 Опаковани куфари, консумативи, всичко беше готово. 249 00:18:06,430 --> 00:18:09,970 Младата двойка щяла да отиде първи, роднините на булката ще последват. 250 00:18:11,140 --> 00:18:14,020 Те бързаха да има сватбата по-рано. 251 00:18:15,020 --> 00:18:19,970 По онова време баща ми работеше за семейството. Те му се довериха. 252 00:18:20,180 --> 00:18:23,600 Затова му подадоха къщата ключовете за Борнова. 253 00:18:23,810 --> 00:18:26,600 Така че можеше да се грижи за него докато те са били далеч. 254 00:18:27,390 --> 00:18:30,810 Отидоха в Смирна за сватбата, деня на големия огън. 255 00:18:31,020 --> 00:18:36,940 Кой е умрял, който е живял ... никой не знае. Но никой от тях не се върна. 256 00:18:38,600 --> 00:18:43,020 Баща ми продължаваше да се грижи за от години, той го държеше заключен, 257 00:18:43,180 --> 00:18:45,560 но никой от тях не се върна и никога не ме питаше за това. 258 00:18:46,140 --> 00:18:51,970 Тогава започнаха да идват бежанци. Те взеха над къщите, оставени от гърците. 259 00:18:52,640 --> 00:18:58,600 Беше трудни времена ... Бяхме много бедни, нямахме пари, 260 00:18:59,390 --> 00:19:02,640 и къщата имаше ценни неща. 261 00:19:02,890 --> 00:19:05,930 Баща ти ... Къде е намерил роклята? 262 00:19:06,520 --> 00:19:09,100 Може би в къщата? 263 00:19:09,270 --> 00:19:10,355 Къде е тази къща? 264 00:19:10,390 --> 00:19:13,470 В Борнова. Беше купен от богат човек. 265 00:19:13,680 --> 00:19:17,180 Един старомоден, еклектичен човек. Приятел на баща ми. 266 00:19:17,350 --> 00:19:21,060 Знаете ли името на семейството? 267 00:19:21,095 --> 00:19:22,470 Не, не знам. 268 00:19:22,680 --> 00:19:26,105 Къде е баща ти? Можем ли да говорим с него? 269 00:19:26,140 --> 00:19:31,015 Ако беше тук ... Но той е пътуване до Кайсери, по работа. 270 00:19:31,050 --> 00:19:35,890 Той се връща следващата седмица. Ако се върнеш, ще го намериш. 271 00:19:44,220 --> 00:19:50,150 Имам стара снимка. Баща ми казва, че момичето е булката. 272 00:19:51,970 --> 00:19:56,720 Ще ви дам тази снимка заедно с рокля, може да ви донесе късмет! 273 00:20:00,770 --> 00:20:04,930 Значи си правил глупак от мен през целия ден! Говорите добре турски. 274 00:20:04,965 --> 00:20:06,350 Трябва да отидем при Борнова Омер. 275 00:20:06,385 --> 00:20:07,605 За Борнова? Защо? 276 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Искам да видя тази къща. 277 00:20:10,220 --> 00:20:12,560 1987, г-н Серефис. 278 00:20:13,350 --> 00:20:17,390 Какво мислите, че ще намерите в Борнова? Всичко се е променило! 279 00:20:21,810 --> 00:20:23,890 Трябва да се върнем обратно хотела, преди да стане тъмно. 280 00:20:33,970 --> 00:20:36,970 Какво е толкова важно за вас за тази рокля? 281 00:20:37,640 --> 00:20:38,640 История! 282 00:20:39,100 --> 00:20:40,350 Написано от кого? 283 00:20:41,640 --> 00:20:43,100 Фактите не могат да бъдат отречени! 284 00:20:45,270 --> 00:20:49,560 "В войната истината е първата жертва." 285 00:20:50,890 --> 00:20:54,100 Мисля, че грък каза това. Есхил? 286 00:23:15,060 --> 00:23:18,060 - Скъпа моя дъще, моята Роза. 287 00:23:18,970 --> 00:23:23,560 Надявам се, че ще се съберем отново в Гърция скоро, ако Бог пожелае. 288 00:23:23,770 --> 00:23:27,020 Независимо, чувствам нуждата да се повтори писмено 289 00:23:27,055 --> 00:23:30,270 това, което вече ти казах лично, за всеки случай. " 290 00:23:33,640 --> 00:23:36,180 не! не! 291 00:23:43,600 --> 00:23:46,640 Баба, добре ли си? 292 00:23:55,890 --> 00:23:57,140 Защо си? 293 00:23:57,310 --> 00:23:58,560 Притеснявах се. 294 00:24:00,100 --> 00:24:04,930 Отиди да спиш, аз съм добре, нищо да се притеснява за... 295 00:24:14,640 --> 00:24:18,310 - Скъпа моя дъще, моята Роза. 296 00:24:18,890 --> 00:24:24,060 При пристигането ви в Митилини ще отидете в магазина на г-н Петропулос. 297 00:24:24,310 --> 00:24:28,600 Той ще ви даде 100 златни паунда и билети до Пирея. 298 00:24:29,390 --> 00:24:34,390 Фриксос Котоглу, съпругът ти братовчед в Атина 299 00:24:34,425 --> 00:24:36,680 да държите за вас новопостроената къща на улица Evelxides, 300 00:24:36,890 --> 00:24:39,985 зад двореца, 301 00:24:40,020 --> 00:24:43,770 който е бил купен като зестра, на името на съпруга ви. 302 00:24:44,600 --> 00:24:47,645 В съвместна сметка в Гръцката национална банка 303 00:24:47,680 --> 00:24:51,720 някои пари също са депозирани за покриване на първоначалните ви разходи. 304 00:24:52,600 --> 00:24:57,100 Също така ви напомням, че паролата за сейфа в Lloyds, Женева, 305 00:24:57,310 --> 00:25:00,390 е вашата дата на раждане. " 306 00:25:05,600 --> 00:25:07,640 Рита ми разказа чудесната новина. 307 00:25:08,600 --> 00:25:13,140 Твоята упоритост се изплати, Серефис. Каква находка! 308 00:25:13,350 --> 00:25:17,970 Рита осигури турските спонсори, намерихте централния експонат. Успяхме! 309 00:25:19,310 --> 00:25:24,390 И ако тази мисис Роза е още жива, можем дори да направим телевизионно шоу, да я интервюираме. 310 00:25:25,140 --> 00:25:26,770 Мислите ли, че това е добър ход? 311 00:25:26,970 --> 00:25:31,060 Надявам се, че е жива; би било голяма публичност за изложбата! 312 00:25:31,270 --> 00:25:35,270 Просто носете роклята, за да можем да я видим. Трябва да бъде снимана. 313 00:25:35,305 --> 00:25:37,100 Времевата рамка е тясна в печатницата. 314 00:25:37,310 --> 00:25:38,560 Да, ще го донеса. 315 00:25:39,850 --> 00:25:42,720 В случай, че намерите тази Роза, 316 00:25:42,721 --> 00:25:47,521 няма да се съсредоточим само върху неприятни спомени, нали? 317 00:25:47,720 --> 00:25:52,270 Искаме положителните, сватбени обичаи, знаеш ли ... 318 00:25:54,770 --> 00:25:57,100 Тази рокля представлява чудесна възможност. 319 00:25:58,430 --> 00:26:00,390 Така че не му казахте за какво става дума! 320 00:26:00,680 --> 00:26:02,775 Покрихте най-важната част! 321 00:26:02,810 --> 00:26:05,770 Просто не му казах кръвта. Няма нужда от това. 322 00:26:05,805 --> 00:26:07,315 Но той ще разбере рано или късно. 323 00:26:07,350 --> 00:26:10,810 Димитрис, можем само да включим облечете се в изложбата, ако е почистена. 324 00:26:10,845 --> 00:26:13,180 Значение, само ако прикрием истината ... 325 00:26:13,215 --> 00:26:14,810 Но ние не знаем истината! 326 00:26:15,850 --> 00:26:17,850 Искате ли изложбата да се случи, или не? 327 00:26:18,020 --> 00:26:21,850 Защото може да работи само като изложба на нашето общо културно наследство. 328 00:26:22,020 --> 00:26:24,720 Иначе защо биха турците бъдете част от него? Защо да го финансират? 329 00:26:24,890 --> 00:26:27,680 Ще ги правим глупаци; би било като да ги поставяте! 330 00:26:28,060 --> 00:26:31,435 Аз ще ти помогна да я намериш ... Но трябва да ми обещаеш 331 00:26:31,470 --> 00:26:34,470 че няма да смесваш личното й истории с изложбата. 332 00:26:34,720 --> 00:26:39,520 Тези лични истории, както казвате, може да засяга всички нас. Всички гърци! 333 00:26:40,470 --> 00:26:46,310 Добре, нека предположим, че намирате тази госпожа Роза. Какво се случва тогава? 334 00:26:46,770 --> 00:26:49,485 Кой знае? Може би роднините й са живи ... 335 00:26:49,520 --> 00:26:51,930 Или наследството й е все още наоколо, някъде - не знам ... 336 00:26:51,965 --> 00:26:53,890 Може би можем да направим нещо, за да й помогнем. 337 00:26:53,925 --> 00:26:55,485 Не е ли това малко пресилено? 338 00:26:55,520 --> 00:26:58,520 Какъв бизнес имате намеса с дела на други хора? 339 00:26:58,680 --> 00:27:00,810 Това е непреодолимото разликата между нас. 340 00:27:00,970 --> 00:27:05,310 Някои "дела", които не означават нищо за вас, означава света за мен ... 341 00:27:05,345 --> 00:27:07,565 Вие сте готови да залагате цялата изложба, 342 00:27:07,600 --> 00:27:11,220 защото изведнъж те привличат перспективата да се държи като Робин Худ! 343 00:27:11,810 --> 00:27:14,810 Не се разбираме, Рита. Това е тъжно... 344 00:27:15,600 --> 00:27:19,890 Не ме разбираш и не мога ще ви даде това, което искате. 345 00:27:22,310 --> 00:27:24,180 Тогава защо просто не излезеш с него? 346 00:27:25,640 --> 00:27:26,770 Завършихме ли? 347 00:27:51,770 --> 00:27:54,310 Казах му, че се събираме информация за изложбата. 348 00:27:54,345 --> 00:27:56,310 Няма споменаване на роклята, кръв или нещо друго. 349 00:27:56,345 --> 00:27:58,185 Ние просто искаме фамилното име на тази дама. 350 00:27:58,220 --> 00:28:02,020 Освен това, той е внук на Котоглу, родени двадесет и три години след събитията. 351 00:28:02,180 --> 00:28:03,970 Може би никога не е чувал за нея. 352 00:28:06,100 --> 00:28:07,275 Роза, казахте ли? 353 00:28:07,310 --> 00:28:10,100 Да, женен през 22 г. на ваш роднина. 354 00:28:10,310 --> 00:28:15,020 Роза Бебеоглу. Сигурен. Моите родители и Дядо ми говореше за нея. 355 00:28:15,680 --> 00:28:19,600 Никога не съм я срещал. Дори не знам къде е, или ако е жива. 356 00:28:20,810 --> 00:28:23,435 Фамилното им име е Ебеоглу. 357 00:28:23,470 --> 00:28:26,430 Тя го смени с Бебеоглу когато дойде в Гърция. 358 00:28:27,770 --> 00:28:30,060 Не знам защо. 359 00:28:32,560 --> 00:28:36,680 Тя пристигна в Гърция след 22 часа Голям пожар. Сам, доколкото знам. 360 00:28:37,520 --> 00:28:42,100 Никое семейство не оцеля. Тя никога не е искала да говори за това. 361 00:28:42,770 --> 00:28:47,350 Дядо ми беше готов да й помогне разбира се. Беше бременна, каза той. 362 00:28:47,560 --> 00:28:51,640 Знаете ли какво се е случило с мъжа й? Той беше братовчед на дядо ти, нали? 363 00:28:51,675 --> 00:28:55,220 Isigonis. Да. Те никога не са разбрали какво му се случи... 364 00:28:56,350 --> 00:29:01,560 Поведението й беше странно, от какво те казаха. Сякаш трябваше да крие нещо. 365 00:29:01,770 --> 00:29:04,060 Тя направи всичко по силите си за да покрие следите си. 366 00:29:04,890 --> 00:29:07,180 Може би се срамуваше нещо. Кой знае. 367 00:29:07,390 --> 00:29:11,850 Баща ми я наричаше луд. Беше трудно време за тези хора. 368 00:29:12,100 --> 00:29:18,100 Дори и тези, които имаха някакъв подслон или предимство тук. 369 00:29:18,310 --> 00:29:20,720 Нарекоха ги "турски семена", трябва да знаеш всичко това ... 370 00:29:21,390 --> 00:29:23,770 Роза изгуби всичко по начина си на действие. 371 00:29:24,680 --> 00:29:30,220 Точно така. Не искаме да губим повече от вашето време, много ви благодаря. 372 00:29:30,430 --> 00:29:31,930 Казахте ли, че сте архитект? 373 00:29:32,310 --> 00:29:35,640 Били ли сте се занимавали с реставрации на неокласически сгради? 374 00:29:35,850 --> 00:29:41,220 Питам, защото има стара фамилна къща на улица Evelxides, зад двореца ... 375 00:29:42,930 --> 00:29:47,680 Откраднаха къщата на тази жена! Обзалагам се, че и те взеха парите й! 376 00:29:47,715 --> 00:29:48,895 Димитрис, побързайте ... 377 00:29:48,930 --> 00:29:51,600 В писмото не се казваше това е съвместна сметка? 378 00:29:51,635 --> 00:29:54,270 Като адвокат, старецът знаеше какво да прави! 379 00:29:54,930 --> 00:29:58,430 Нека да изчакаме и да видим. Откъде знаеш Ето как се разразиха нещата? 380 00:29:58,600 --> 00:30:02,060 Вероятно са използвали парите на Роза да финансират бизнеса си. 381 00:30:02,470 --> 00:30:05,140 Къщата е купена като зестра в името на съпруга. 382 00:30:05,850 --> 00:30:09,020 - Но какво се е случило с мъжа? - Защо се намесваш с него? 383 00:30:09,180 --> 00:30:11,025 Как ще разберете това след толкова години? 384 00:30:11,060 --> 00:30:14,185 Като начало старата жена може да не по-дълго живее, или може би е полумрака, 385 00:30:14,220 --> 00:30:17,310 или страдащи от деменция и лежи забравена в някоя институция ... 386 00:30:17,345 --> 00:30:18,600 Забравили ... 387 00:30:19,890 --> 00:30:23,850 Знаеш, преди майка ми да умре, помислих си често - ако мога да върна часовника назад. 388 00:30:24,930 --> 00:30:28,430 Открий нашата стара къща в Константинопол и донесе нещо за нея. 389 00:30:29,350 --> 00:30:31,140 Нейните парфюмни бутилки. 390 00:30:32,350 --> 00:30:33,600 Това, което тя обичаше толкова много ... 391 00:30:39,600 --> 00:30:41,565 Баба, това е опасно! 392 00:30:41,600 --> 00:30:44,970 Не можете да каните хора в нашия дом само защото харесваш техния глас! 393 00:30:45,640 --> 00:30:49,600 Момичето работи с институции и музеи. Тя е историк на изкуството. 394 00:30:49,810 --> 00:30:51,890 Това е вид връзки, от които се нуждаете; 395 00:30:52,100 --> 00:30:55,060 професионалисти, хора от определен клас които могат да оценят вашето изкуство. 396 00:30:55,220 --> 00:30:57,810 Не е боклук колектори и боклуци дилъри! 397 00:30:58,020 --> 00:30:59,560 Така че ги поканихте заради мен? 398 00:30:59,970 --> 00:31:02,640 Отиди на нещо хубаво. 399 00:31:03,520 --> 00:31:06,720 Трябва да кажете, че сте художник. Пейнтър, нищо друго! 400 00:31:15,720 --> 00:31:18,680 Моята внучка е много се вълнувам да се запознаем. 401 00:31:20,270 --> 00:31:22,680 Това ли е твоята внучка на тази снимка? 402 00:31:22,930 --> 00:31:23,890 Това е вярно. 403 00:31:24,350 --> 00:31:27,525 - Как се казва тя? - Мариана Бебеоглу. 404 00:31:27,560 --> 00:31:30,470 Тъй като си в изкуството, може би сте чували за нея! 405 00:31:30,505 --> 00:31:33,810 Тя е невероятно талантлива! Това е нейната работа. 406 00:31:36,180 --> 00:31:38,856 Моят син и снаха ми. 407 00:31:38,891 --> 00:31:43,591 Те умряха преди много години. В автомобилна катастрофа. 408 00:31:43,640 --> 00:31:46,810 Повдигнах Мариана сама, от десет години. 409 00:31:47,890 --> 00:31:49,810 Предполагам, че е било така много трудно за вас. 410 00:31:50,890 --> 00:31:55,100 Трудно е или не, точно това е. И когато има участващо дете ... 411 00:31:55,970 --> 00:31:57,350 Познавам г-жа Роза, знам. 412 00:31:58,270 --> 00:32:03,560 Но също така знам, че хора като теб не се отказвайте лесно. 413 00:32:04,430 --> 00:32:08,180 Така че, г-жо Бебелоу, както ви казах по телефона, 414 00:32:08,850 --> 00:32:12,220 това е изложба гръцките семейства на Смирна. 415 00:32:12,430 --> 00:32:16,020 Искаме да покажем техния ежедневен живот началото на 20-ти век, 416 00:32:16,055 --> 00:32:18,770 техните обичаи, просперитета на гръцката общност 417 00:32:18,930 --> 00:32:23,640 и тъй като семейството ви е едно от най-големите важни семейства, които идват от 418 00:32:23,675 --> 00:32:27,350 Беше ... един от най-важните семейства, мадмоазел ... 419 00:32:29,020 --> 00:32:31,560 Ето ти, скъпа ... Влез! 420 00:32:32,520 --> 00:32:34,850 Не ми пукайте ... Имате ли нужда от нещо, баба? 421 00:32:35,060 --> 00:32:39,310 Имаме гости! Нека те представя. Г-н Серефис ... 422 00:32:40,970 --> 00:32:43,060 - Димитрис. - Марианна, приятно е да се запознаем. 423 00:32:43,270 --> 00:32:47,020 Госпожице, нали така? Мис Маргарита Дара. 424 00:32:47,770 --> 00:32:49,350 - Приятно ми е да се запознаем. - Аз също. 425 00:32:51,770 --> 00:32:54,470 Какво мога да направя за вас? 426 00:32:56,310 --> 00:33:00,600 Вече сме организирали някои интервюта, които ще бъдат заснети, 427 00:33:01,100 --> 00:33:06,140 и имаме осигурени снимки от поверените ни семейни архиви ... 428 00:33:06,720 --> 00:33:10,770 Бихме искали да върнем на живот всички аспекти на социалния живот на Смирна, 429 00:33:10,805 --> 00:33:12,100 преди Великия Огън. 430 00:33:12,270 --> 00:33:16,770 И ние вярваме, че свидетелствата на хората ще допринесе значително за тези усилия. 431 00:33:17,430 --> 00:33:20,100 Не съм сигурен, че разбирам какво искаш от мен. 432 00:33:21,180 --> 00:33:24,535 Г-жо Ебеоглу, нека ви обясня ... 433 00:33:24,570 --> 00:33:27,890 Бебеоглу, г-н Серефис. Бъдете-beoglou! 434 00:33:27,925 --> 00:33:29,470 Бебеоглу, извинявам се. 435 00:33:30,350 --> 00:33:32,680 При търсене на материал за изложбата, 436 00:33:32,850 --> 00:33:35,140 намерихме в антикварен магазин в Смирна, 437 00:33:35,310 --> 00:33:37,350 нещо, което е вероятно от интерес за вас. 438 00:33:37,930 --> 00:33:38,930 Писмо, буква. 439 00:33:39,100 --> 00:33:42,470 Писмо, буква? Какъв вид писмо, г-н Серефис? 440 00:33:42,770 --> 00:33:46,395 Старо писмо, в което се описват активите ви ... 441 00:33:46,430 --> 00:33:49,060 Но те загубиха всичко ... Семейството на баба ... 442 00:33:49,720 --> 00:33:50,845 Не остана нищо ... 443 00:33:50,880 --> 00:33:51,970 Писмо от кого? 444 00:33:52,970 --> 00:33:55,890 Откъде знаеш? беше адресирано до мен? 445 00:33:56,100 --> 00:33:57,680 Това е от майка ви. 446 00:33:58,180 --> 00:33:59,985 Не знам за какво говориш. 447 00:34:00,020 --> 00:34:05,890 Г-жо Роза, открихте ли някоя от вашите роднини, когато дойдохте в Гърция? 448 00:34:06,810 --> 00:34:12,720 Прости ми любопитен, но писмото споменава сметка в Националната банка 449 00:34:13,850 --> 00:34:16,350 и сейф в Лойд в Женева ... 450 00:34:16,385 --> 00:34:17,970 Какво искаш от мен? 451 00:34:19,430 --> 00:34:22,020 Как сте свързани с моето семейство? 452 00:34:22,850 --> 00:34:28,770 Загубих всичко; моето семейство, богатството ми, всичко. 453 00:34:29,850 --> 00:34:31,220 Заедно със Смирна! 454 00:34:32,720 --> 00:34:35,810 Не ме разбирайте погрешно, г-жо Роза, Просто искам да помогна. 455 00:34:36,270 --> 00:34:38,310 Какво точно имате нужда от мен, г-н Серефис? 456 00:34:38,345 --> 00:34:40,350 - Баба... - Трябва да ми кажеш истината. 457 00:34:40,385 --> 00:34:41,605 Искаш ли вода? 458 00:34:41,640 --> 00:34:44,350 Ако искате да помогнете на някого, помогни на внучката ми. 459 00:34:45,060 --> 00:34:47,600 Трябва да напуснеш Смирна от него, вече не съществува! 460 00:34:48,350 --> 00:34:53,100 Що се отнася до мен, не ми трябва всяка помощ, благодаря. 461 00:34:58,520 --> 00:35:02,350 Моля ви, не мислете зле за нея, тя получава разстроен, когато хората говорят за Смирна. 462 00:35:02,520 --> 00:35:03,850 Тя не иска да си спомня. 463 00:35:05,020 --> 00:35:10,100 Щом се осмелих да я попитам за това, и целият ад се разпадна! 464 00:35:11,020 --> 00:35:13,770 Тя никога не е говорила с теб за дядо ти? 465 00:35:15,140 --> 00:35:17,310 Казваше се Исигонис, нали? 466 00:35:17,470 --> 00:35:23,220 Не! Последното ни име е Бебеоглу. Нямах дядо на име Изигонис! 467 00:35:23,255 --> 00:35:24,520 Това ли беше и в писмото? 468 00:35:26,140 --> 00:35:27,520 Можем да го обсъдим друг път. 469 00:35:28,890 --> 00:35:33,520 Благодарете на баба си от наша страна. Извинявам се, че я притеснявам. 470 00:35:33,680 --> 00:35:34,720 Това е добре. 471 00:35:37,560 --> 00:35:42,350 В случай, че баба ми реши, ако ми каже, не знам как да ... 472 00:35:42,385 --> 00:35:43,890 Можете да се свържете с "HESTIA". 473 00:35:45,810 --> 00:35:49,470 Работата ти е наистина добра. Много умни комбинации ... 474 00:35:50,850 --> 00:35:51,850 Благодаря ти. 475 00:35:59,810 --> 00:36:02,520 Да изпратим роклята на утре, чистачът свърши. 476 00:36:02,555 --> 00:36:04,470 Няма да стигнем до г-жа Роза ... 477 00:36:12,270 --> 00:36:18,180 По-жив от живота Сънят ме кара да страдам 478 00:36:18,390 --> 00:36:22,060 И неописуем гняв 479 00:36:23,060 --> 00:36:27,930 О, този неописуем гняв 480 00:36:28,220 --> 00:36:31,810 Събужда се, това ме развълнува 481 00:36:35,970 --> 00:36:41,810 Побързайте, зазоряване и възкресете 482 00:36:41,845 --> 00:36:47,565 Бръмчащата тълпа 483 00:36:47,600 --> 00:36:53,310 Така че скоро може да ме забрави 484 00:36:53,345 --> 00:36:56,440 И прости 485 00:37:02,390 --> 00:37:05,680 Ами ако е прав? Ами ако това сейфът наистина съществува? 486 00:37:05,715 --> 00:37:09,810 Престани да си наивна Мариана! Винаги има улов. 487 00:37:09,970 --> 00:37:14,680 Знаете ли много мъже, които отиват копаят за загубени съкровища, безплатно? 488 00:37:14,850 --> 00:37:18,720 И още повече - в полза на една стара жена, кой им е напълно непознат? 489 00:37:18,890 --> 00:37:20,815 добре! И така, какво искат от нас? 490 00:37:20,850 --> 00:37:22,430 Не знам и не искам да знам. 491 00:37:22,600 --> 00:37:25,430 Просто помислете: какво, ако Г-н Серефис наистина е открил ... 492 00:37:25,465 --> 00:37:27,720 Не знам какво има предвид господин Серефис. 493 00:37:28,560 --> 00:37:32,140 Но ако се чувстваш толкова късметлия, иди да играеш Лото! 494 00:37:36,970 --> 00:37:40,100 Никога не съм чувал, че някой се обръща гърба си на толкова много пари. 495 00:37:40,430 --> 00:37:43,850 Или парите не са там и тя знае или тя крие нещо от нас. 496 00:37:43,885 --> 00:37:47,680 Съгласен съм. Няма нужда да се включат в бизнеса на други хора. 497 00:37:49,720 --> 00:37:51,605 Веднага щом получим роклята, 498 00:37:51,640 --> 00:37:53,775 трябва да създадем фотосесия за каталога. 499 00:37:53,810 --> 00:37:56,470 Случи се нещо сериозно на това семейство. Сигурна съм в това. 500 00:37:58,430 --> 00:38:00,810 На колко години е внучката? 501 00:38:00,970 --> 00:38:03,390 Тя действа като тийнейджър, но наближава тридесет. 502 00:38:03,600 --> 00:38:05,680 Тя дори не знаеше името на дядо си. 503 00:38:06,930 --> 00:38:10,310 И честно наистина харесва нейното "произведение на изкуството"? 504 00:38:13,220 --> 00:38:16,970 За мен въпросът е затворен, имаме много по-сериозни въпроси. 505 00:38:17,350 --> 00:38:19,770 Ние сме далеч от изложбения график. 506 00:38:20,180 --> 00:38:23,600 Тъмни тайни и улични артисти не са ми приоритет. 507 00:38:24,140 --> 00:38:28,930 Изложбата е за живота, за болката от тези хора! Това не е само фолклор! 508 00:38:30,220 --> 00:38:32,645 Но във Франция знаят нищо за бежанците или за изселванията. 509 00:38:32,680 --> 00:38:35,720 Най-много биха могли да обсъдят Pieds-Noir и техните колонии! 510 00:38:35,890 --> 00:38:37,680 Вие сте в капана на собствения си малък свят, 511 00:38:38,600 --> 00:38:40,600 с твоите мании и утопии! 512 00:38:43,350 --> 00:38:46,390 Безсмислено е. Говорим различен език! 513 00:39:00,680 --> 00:39:04,390 Мислите ли, че семейството ми е наранило Роза? Че са откраднали къщата й? 514 00:39:06,100 --> 00:39:08,390 О, хайде, не съм роден вчера! 515 00:39:09,680 --> 00:39:11,895 Къщата беше зестра на Роза. 516 00:39:11,930 --> 00:39:15,970 Купено в името на съпруга си, Isigonis, кой беше първият братовчед на дядо ми. 517 00:39:16,720 --> 00:39:18,395 Така е било тогава. 518 00:39:18,430 --> 00:39:21,350 Съпругът изчезна и тя не искаше нищо общо с къщата. 519 00:39:21,810 --> 00:39:23,310 Тя дори не запази името му. 520 00:39:23,520 --> 00:39:27,100 Сякаш сватбата никога не се е случила, или, сякаш имаше какво да крие. 521 00:39:27,390 --> 00:39:29,930 Не исках да го казвам отпред на младата дама онзи ден, 522 00:39:30,640 --> 00:39:34,020 но тогава всички - помисли си Роза. 523 00:39:34,430 --> 00:39:35,850 Беше бременна, когато дойде тук. 524 00:39:36,350 --> 00:39:39,270 Изигонис вероятно я изостави след това, но ... кой знае? 525 00:39:40,100 --> 00:39:42,810 Родителите ми прекараха години в опит да го направят уреждане на активите; 526 00:39:43,520 --> 00:39:48,430 собствеността, данъците, знаеш как върви ... 527 00:39:49,930 --> 00:39:54,560 Според вас, мислите ли, че Роза обичаше съпруга си? 528 00:39:55,430 --> 00:39:56,520 Беше уреден брак. 529 00:39:57,140 --> 00:39:59,930 Предполага се, че те са "научили" да ги обичам навреме ... 530 00:40:01,020 --> 00:40:06,775 Благодаря ти. И съжалявам, ако Дадох ви впечатлението 531 00:40:06,810 --> 00:40:09,180 че съм подозирал нещо незаконна по отношение на къщата. 532 00:40:09,215 --> 00:40:11,100 Бих си помислил същото, на ваше място. 533 00:40:12,060 --> 00:40:14,390 Благодаря, че ми помогнахте разрешителните, оценявам го. 534 00:40:20,100 --> 00:40:20,810 Добро утро. 535 00:40:21,270 --> 00:40:22,390 Г-н Серефис ... 536 00:40:24,890 --> 00:40:27,470 Първо трябваше да се обадя, да се извиня. 537 00:40:28,100 --> 00:40:31,390 Не, никакъв проблем. 538 00:40:32,430 --> 00:40:36,060 Знам колко си зает, Ще взема само минута от времето ви. 539 00:40:37,350 --> 00:40:39,180 За това писмо, което споменахте ... 540 00:40:39,640 --> 00:40:41,270 Нека оставим формалностите. 541 00:40:42,930 --> 00:40:46,390 Имам нужда от кафе. Ще ми бъдеш ли гост? 542 00:40:47,140 --> 00:40:48,430 Ако имате време, което е ... 543 00:40:49,390 --> 00:40:50,640 Мислех само за теб ... 544 00:40:51,180 --> 00:40:55,270 Имам време, Марианна. Много време ... Защо не? 545 00:40:56,020 --> 00:40:57,310 Да тръгваме. 546 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 - Ще се върна. - Добре. 547 00:41:07,770 --> 00:41:11,310 Наистина няма никой друг, само ние двамата. 548 00:41:12,060 --> 00:41:14,850 Работя толкова силно, колкото мога покривам поне собствените си разходи, 549 00:41:15,020 --> 00:41:17,310 но това не е достатъчно ... 550 00:41:18,560 --> 00:41:22,270 А баба не е добре, сърцето й е, и тя трябва да се грижи за себе си! 551 00:41:23,520 --> 00:41:28,270 Тя трябва да спре да работи но не можем да си позволим това. 552 00:41:29,310 --> 00:41:32,270 Затова съм тук, ако има шансът парите съществуват ... 553 00:41:47,140 --> 00:41:48,140 Писмото... 554 00:42:05,600 --> 00:42:06,720 Приличаш на нея. 555 00:42:08,020 --> 00:42:09,020 Много. 556 00:42:11,060 --> 00:42:12,680 Без мястото за красота ... 557 00:42:15,600 --> 00:42:17,930 Бих искал да знам повече за моето семейство. 558 00:42:19,930 --> 00:42:24,770 Обожавам баба си, но тя е като сфинкс, тя няма да каже нито дума ... 559 00:42:26,640 --> 00:42:28,850 Тези хора са преживели много. 560 00:42:29,600 --> 00:42:31,350 За тях не е лесно да говорят за това. 561 00:42:32,060 --> 00:42:33,680 Не искам тя да страда. 562 00:42:34,180 --> 00:42:37,640 Тя продължава да има кошмари и тя изобщо не се грижи за себе си! 563 00:42:38,100 --> 00:42:39,430 Ами ако нещо се случи с нея? 564 00:42:40,850 --> 00:42:43,720 Затова продължавам да ви казвам, ако имаше възможност ... 565 00:42:43,890 --> 00:42:44,895 Аз ще ти помогна. 566 00:42:44,930 --> 00:42:46,560 Ако сейфът ... 567 00:42:46,720 --> 00:42:47,770 По всякакъв начин мога. 568 00:42:48,270 --> 00:42:54,200 Г-н Серефис ... Димитрис, защо искаш ли да ни помогнеш толкова много? 569 00:42:55,100 --> 00:42:56,680 Дори не ни познавате ... 570 00:42:57,720 --> 00:43:01,470 Да кажем, че това е личен дълг. 571 00:43:04,350 --> 00:43:07,850 Ние също загубихме всичко. През '55 г. в Константинопол. 572 00:43:08,600 --> 00:43:12,890 Магазинът на баща ми в Пера, имотът ни е изоставен ... 573 00:43:14,310 --> 00:43:16,270 Но защо ти казвам всичко това сега? 574 00:43:17,020 --> 00:43:18,350 Не, не, искам да знам. 575 00:43:19,850 --> 00:43:21,680 Дори не знам собствената си история. 576 00:43:21,890 --> 00:43:23,720 Може и да знам нашите, но какво добро ли е в това? 577 00:43:24,930 --> 00:43:29,560 Как го изразихте? "Тези, които притеснявайте се, не живейте дълго ”, нали? 578 00:43:30,270 --> 00:43:32,310 Баба ми казва, че кога го казах? 579 00:43:32,640 --> 00:43:35,970 В античния магазин на г-н Стелиос. 580 00:43:36,680 --> 00:43:37,850 Античен магазин на г-н Стелиос? 581 00:43:40,890 --> 00:43:43,180 Няма значение, Марианна. Спомням си. 582 00:43:50,600 --> 00:43:52,310 От колко време сте заедно с Рита? 583 00:43:54,100 --> 00:43:55,680 Съжалявам, но това е недискретно ... 584 00:43:57,850 --> 00:43:58,930 Бяхме заедно. 585 00:44:07,270 --> 00:44:08,565 Знаеш ли колко е часът? 586 00:44:08,600 --> 00:44:11,060 Баба! Какво правиш тук? 587 00:44:11,970 --> 00:44:15,520 Вашият четири часа урок, наречен. Не се появихте. 588 00:44:16,060 --> 00:44:18,060 Къде беше? Защо ти пропуснете срещата си? 589 00:44:18,270 --> 00:44:21,770 Днес ужасното движение. Заседнах в движението. 590 00:44:22,100 --> 00:44:24,520 Не ми давайте това! Не ме лъжи! 591 00:44:25,310 --> 00:44:27,520 Излезте с него! Къде бяхте през цялото това време? 592 00:44:41,680 --> 00:44:44,430 Имам нужда от всички парчета каталогизиран до сряда. 593 00:44:46,060 --> 00:44:49,890 Ако искаш роклята, ти си трябва да го почисти веднага. 594 00:44:50,220 --> 00:44:51,275 За какво? 595 00:44:51,310 --> 00:44:54,020 Турските спонсори искат първа изложба в Смирна, 596 00:44:54,055 --> 00:44:55,220 и след това в Атина. 597 00:44:55,470 --> 00:44:56,850 Кой взема това решение? 598 00:44:57,060 --> 00:44:58,430 Ситуацията се е променила Димитрис. 599 00:44:59,100 --> 00:45:01,470 Турската страна сега се примирява почти всички средства. 600 00:45:01,680 --> 00:45:03,350 Всички ли сме на една и съща страница? Бяха добри? 601 00:45:04,350 --> 00:45:08,470 Серефис не се отказа ние все още ... Работя по него! 602 00:45:11,770 --> 00:45:15,350 Това беше взето през '55, просто когато пристигнахме в Гърция. 603 00:45:17,770 --> 00:45:19,810 Не знам много неща за тогава; 604 00:45:20,220 --> 00:45:21,970 Никога не съм бил добър в историята. 605 00:45:22,720 --> 00:45:24,720 Не ми хареса, това ме натъжи. 606 00:45:24,930 --> 00:45:26,810 Може би заради баба ... 607 00:45:27,350 --> 00:45:29,770 Историите са моята страст. 608 00:45:30,390 --> 00:45:33,310 Историите на хората са като техните сенки. 609 00:45:33,850 --> 00:45:37,350 Винаги ги следвайте когато не го усещат. 610 00:45:38,430 --> 00:45:41,520 А старите предмети. Това също ви интересува ... 611 00:45:42,390 --> 00:45:43,600 Аз също вярвам. 612 00:45:43,930 --> 00:45:46,770 Не ме интересува старата им употреба. 613 00:45:47,140 --> 00:45:49,640 Преобразявам ги, трансформирам в нещо друго. 614 00:45:52,180 --> 00:45:53,180 Кафе? 615 00:45:54,020 --> 00:45:55,020 Чай? 616 00:45:59,720 --> 00:46:02,390 Двете страни се водят към разпространение на кризата, 617 00:46:02,425 --> 00:46:04,640 след оттеглянето на турския изследователски кораб 618 00:46:04,675 --> 00:46:06,310 нарушили гръцките териториални води. 619 00:46:06,770 --> 00:46:09,810 Корабът се върна в началото часове до залива Смирна 620 00:46:09,970 --> 00:46:11,565 където остава, 621 00:46:11,600 --> 00:46:14,520 докато гръцките военноморски части който се втурна в региона 622 00:46:14,555 --> 00:46:16,850 остават бдителни с дискретно присъствие. 623 00:46:17,270 --> 00:46:20,890 Гърция остава ангажирана с това принципите на законност и законност 624 00:46:20,925 --> 00:46:22,850 с уважение международни споразумения. 625 00:46:22,885 --> 00:46:25,077 Това заяви говорителят на правителството 626 00:46:25,112 --> 00:46:27,270 в новината тази сутрин по радиото. 627 00:46:27,305 --> 00:46:29,310 Британският министър на външните работи ... 628 00:46:29,345 --> 00:46:30,600 Може ли да е нейно? 629 00:46:31,930 --> 00:46:32,970 Нямам идея. 630 00:46:43,970 --> 00:46:46,720 Снощи тя промърмори името Isigonis. 631 00:46:47,810 --> 00:46:50,100 Не е ли той моят дядо? 632 00:46:55,140 --> 00:46:59,890 Тя държи пакет непрочетени букви в кутия. От Смирна. 633 00:47:00,680 --> 00:47:03,100 Датите на пломбите са преди да съм роден. 634 00:47:03,930 --> 00:47:06,720 Но те са адресирани до "Роза Ебеоглу". 635 00:47:06,930 --> 00:47:08,180 И подателят? 636 00:47:08,430 --> 00:47:11,850 Само два капиталови инициали: лота, Сигма. 637 00:47:13,020 --> 00:47:16,220 лота, Сигма? На гръцки? 638 00:47:18,470 --> 00:47:20,270 Никога не съм се осмелявал да ги докосна ... 639 00:47:20,430 --> 00:47:25,180 Всички те са запечатани. И никога не ги отваряше. Защо... 640 00:47:27,560 --> 00:47:29,680 За съжаление! Колко глупаво от мен! Какво направих! 641 00:47:29,715 --> 00:47:31,220 Няма значение, няма значение ... 642 00:47:32,100 --> 00:47:35,470 Не се безпокойте за това. Случва се. 643 00:47:39,770 --> 00:47:40,720 Тук... 644 00:47:43,430 --> 00:47:46,930 Направи ми нещо с тях. Превърнете ги! 645 00:47:49,810 --> 00:47:54,640 Каквито и да са подробностите, това е очевидно: Роза си тръгна от Исигонис. 646 00:47:55,520 --> 00:47:57,220 Затова и тя го е оставила. 647 00:47:58,060 --> 00:48:01,560 Тогава може би той е умрял, или просто са загубили докосвайте се един друг, няма значение ... 648 00:48:02,850 --> 00:48:05,930 Трагедии ... Няма да бъдат първите или последните. 649 00:48:07,100 --> 00:48:10,470 След всичките тези години сметката в Националната банка може да не е активна, 650 00:48:11,470 --> 00:48:13,270 но какво ще кажеш за сейфа депозит в Женева? 651 00:48:14,640 --> 00:48:18,470 В писмото ясно се посочва това паролата е нейната дата на раждане. 652 00:48:19,180 --> 00:48:20,850 Така че, нека разберем кога е нейният рожден ден. 653 00:48:21,060 --> 00:48:26,810 Добре, затова откриваме Роза дата на раждане. Това е направено. 654 00:48:34,310 --> 00:48:35,640 Нека ти кажа нещо. 655 00:48:37,430 --> 00:48:40,970 Може би трябва да бъдете по-внимателно с младата дама? 656 00:48:41,890 --> 00:48:43,560 Рита страда, не виждате ли? 657 00:48:44,140 --> 00:48:45,930 Никога не съм бил добър в разпадането. 658 00:48:46,810 --> 00:48:48,520 Възможно ли е да давате без бой? 659 00:48:49,220 --> 00:48:52,220 Нека бъде, Йоргос, аз се борих. Няма да работи. 660 00:48:53,180 --> 00:48:54,970 Аз съм на изток и тя е на Запад. 661 00:48:57,270 --> 00:49:02,270 Да, но за нас, какво е "Изток", винаги е означавало потапяне ... 662 00:49:02,720 --> 00:49:04,470 О, достатъчно с вашите легални ... 663 00:49:20,850 --> 00:49:23,890 Мога ли да говоря с г-н Серефис? 664 00:49:43,100 --> 00:49:46,600 Искам да спреш да се намесваш с моите лични дела 665 00:49:46,635 --> 00:49:48,890 и моля те, остави внучката ми сама! 666 00:49:49,310 --> 00:49:54,680 Може да е трудно за вас разбирам, но аз просто искам да ти помогна ... 667 00:49:54,715 --> 00:49:57,020 Разстройването на живота ни не ми помага! 668 00:49:57,470 --> 00:50:00,890 Моля те изслушай ме. Знам какво сте преживели. 669 00:50:01,930 --> 00:50:03,985 Знам колко е трудно за теб ... 670 00:50:04,020 --> 00:50:06,430 Ти знаеш? Какво знаеш? Ти нищо не знаеш. 671 00:50:06,770 --> 00:50:12,670 Г-жо Бебеоглу, намерих това писмо в подплата на сватбената ви рокля ... 672 00:50:13,680 --> 00:50:14,720 Каква сватбена рокля? 673 00:50:16,430 --> 00:50:19,180 За какво говориш? Грешиш. Няма сватбена рокля! 674 00:50:19,215 --> 00:50:20,645 Може да не знам подробностите, 675 00:50:20,680 --> 00:50:22,810 но мога да разбера По дяволите. 676 00:50:24,720 --> 00:50:27,350 Вие не знаете нищо за Ада, господин Серефис. 677 00:50:28,390 --> 00:50:30,060 Само си мислиш, че правиш ... 678 00:50:30,810 --> 00:50:33,640 Остави внучката ми сама, тя трябва да се грижи за бъдещето си. 679 00:50:34,430 --> 00:50:37,020 Не я трови с миналото, няма нищо общо с нея. 680 00:50:37,720 --> 00:50:39,020 Или с теб ... 681 00:50:40,890 --> 00:50:41,850 Приятен ден. 682 00:50:57,060 --> 00:51:02,020 Дядото на Марианна не го направи да умреш в Смирна, нали? 683 00:51:02,850 --> 00:51:04,930 И продължи да те търси после ли съм прав? 684 00:51:05,270 --> 00:51:07,220 Моля, остави ме сам... 685 00:51:13,720 --> 00:51:15,890 Това, което е направено, не може да бъде отменено. 686 00:51:33,770 --> 00:51:35,970 Ти го обичаше, нали, госпожо Роза? 687 00:51:38,350 --> 00:51:43,470 Моята Мариана. Тя не е направила нищо лошо ... 688 00:51:52,220 --> 00:51:53,235 Добре ли е? 689 00:51:53,270 --> 00:51:56,310 Ебеоглу и Бебеоглу! И двете имена! 690 00:51:57,020 --> 00:51:58,060 Добре, Омер? 691 00:51:59,180 --> 00:52:00,180 Страхотен... 692 00:52:02,060 --> 00:52:07,720 Първата ми тайна беше Любовта ми към теб 693 00:52:07,970 --> 00:52:13,270 Гребени вълни На аления бряг 694 00:52:14,060 --> 00:52:19,720 Моята съдба гравира На остър нож 695 00:52:19,970 --> 00:52:22,890 Промърмори сирак 696 00:52:23,930 --> 00:52:27,520 Коя роза цъфти в огъня? 697 00:52:28,890 --> 00:52:31,930 Коя любов е заглушена? 698 00:52:32,220 --> 00:52:37,810 Бяла дантела червена рана дълбоко скрита 699 00:52:38,100 --> 00:52:44,100 Бяла дантела червена рана дълбоко покрита 700 00:53:08,390 --> 00:53:11,350 Всичко, което помнят. Всеки детайл е важен. 701 00:53:12,390 --> 00:53:13,890 Трябва да намерим Isigonis. 702 00:53:14,180 --> 00:53:17,470 Разбирам, въпреки че съм турчин ... 703 00:53:21,390 --> 00:53:24,180 Съжалявам, приятелю. 704 00:53:27,720 --> 00:53:33,390 Знаеш ли, Омер, името ти е Гръцко име: Омирос, автор на Илиада! 705 00:53:33,720 --> 00:53:38,020 Ти мислиш така? Звучи подобно, но произходът му е арабски: 706 00:53:38,055 --> 00:53:41,180 Омар, Омар означава "говорещия". 707 00:53:41,720 --> 00:53:46,100 Но може би арабите са използвали името на гръцкия поет, 708 00:53:46,135 --> 00:53:47,810 който всъщност е роден в Смирна ... 709 00:53:48,100 --> 00:53:50,770 Има седем града, които претендират родното му място ... 710 00:53:51,060 --> 00:53:54,430 Но фамилията ми е гръцка, сто процента: 711 00:53:54,770 --> 00:53:58,430 Kavour, от "Kavouras", като рак, знаеш ли ... 712 00:53:59,770 --> 00:54:02,850 Фамилията ми на Крит беше Кавуракис! 713 00:54:03,310 --> 00:54:07,140 Kavourakis. Kavour ... 714 00:54:07,175 --> 00:54:08,802 Kavour ... 715 00:54:08,837 --> 00:54:10,113 ... Акис. 716 00:54:10,148 --> 00:54:11,390 Точно! 717 00:54:28,350 --> 00:54:32,390 Престани да го наричаш! Нека ви потърси. 718 00:54:33,640 --> 00:54:37,350 Обаждах студент за да потвърдя ... 719 00:54:37,810 --> 00:54:39,640 Не ми давайте това! На мен не. 720 00:54:40,270 --> 00:54:43,520 Да тръгваме! Не докторът да кажа, че трябва да ходя? Да тръгваме. 721 00:54:54,810 --> 00:54:58,560 Исмет имаше удар. Той умря в Кайсери. 722 00:54:59,430 --> 00:55:00,810 Дъщеря му затвори магазина. 723 00:55:01,310 --> 00:55:03,430 Закъснях, по дяволите, закъснях. 724 00:55:06,220 --> 00:55:07,390 Моят приятел... 725 00:55:08,020 --> 00:55:10,640 Не можеш да направиш нищо по въпроса. 726 00:55:11,970 --> 00:55:15,310 Ако е написано да намерим Isigonis, ще го намерим! 727 00:55:16,600 --> 00:55:18,970 Вече имайте вяра. добре? 728 00:56:20,770 --> 00:56:21,930 Никой не ви е викал? 729 00:56:22,810 --> 00:56:25,930 Старите хора на Смирна, повечето от тях са мъртви ... 730 00:56:26,890 --> 00:56:29,850 Може би трябва да го публикуваме в местната преса, Омер ... 731 00:56:30,430 --> 00:56:31,600 А, можем да го направим. 732 00:56:33,970 --> 00:56:37,680 Извинете ме, човек ви търси. Казва, че е важно, става дума за рекламата. 733 00:56:43,600 --> 00:56:45,390 Познавам г-н Кулаксиз по име. 734 00:56:45,680 --> 00:56:48,680 Той е много богат и много силен човек. 735 00:56:49,310 --> 00:56:51,140 Той много се интересува от изкуството ... 736 00:57:08,100 --> 00:57:11,310 Седнете. Господарят ще се присъединим към вас след малко. 737 00:57:12,520 --> 00:57:13,970 Бихте ли желали нещо за пиене? 738 00:57:14,005 --> 00:57:15,072 Вода. 739 00:57:15,107 --> 00:57:16,140 Добре. 740 00:57:21,100 --> 00:57:23,810 Г-н Кулакциз е известен колекционер на изкуства. 741 00:57:24,140 --> 00:57:27,640 Неговата къща в Истанбул е като музей! 742 00:57:28,720 --> 00:57:30,680 Виждал съм снимки в списания. 743 00:57:31,140 --> 00:57:32,520 Kulaksiz ... 744 00:57:35,220 --> 00:57:36,600 Koulaxis ... 745 00:57:38,720 --> 00:57:44,140 Извинете ме, че ме чакате. 746 00:57:44,390 --> 00:57:47,020 Не говоря много добре гръцки. 747 00:57:47,220 --> 00:57:50,470 Преди много години всички говорихме, 748 00:57:50,720 --> 00:57:54,850 сега само стари хора като мен все още помнят. 749 00:57:55,060 --> 00:57:57,770 Г-н Серефис говори много добре турски. 750 00:57:58,020 --> 00:57:59,470 Той идва от Истанбул. 751 00:57:59,505 --> 00:58:01,032 А вие сте турчин? 752 00:58:01,067 --> 00:58:02,560 Да, сър, от Измир. 753 00:58:04,020 --> 00:58:08,810 Говоря малко на турски, но аз разбирам. 754 00:58:09,270 --> 00:58:15,170 Е, може би говорим на английски. Това е нашият общ език сега. 755 00:58:18,930 --> 00:58:24,920 Така че, бях информиран, че желаете да покажа спорното парче ... 756 00:58:27,850 --> 00:58:33,470 И вие създадохте доста раздвижване в правителствените ни кръгове ... 757 00:58:33,810 --> 00:58:39,520 Сега, когато има добри чувства между двете страни. 758 00:58:40,640 --> 00:58:46,610 Важно е да се подкрепят усилията да преодолеем различията и войните ... 759 00:58:49,640 --> 00:58:55,020 Не искам да видя изложбата ти Серефис. 760 00:58:56,140 --> 00:59:01,600 Мога да работя за изглаждане всяко препятствие от турска страна. 761 00:59:03,060 --> 00:59:06,060 Какво те кара да се грижиш за Гърция, господин Кулаксис? 762 00:59:06,680 --> 00:59:09,100 Ако ме извините. 763 00:59:09,770 --> 00:59:12,890 Обичам да ви покажа нещо. 764 00:59:13,890 --> 00:59:14,890 Само за секунда... 765 00:59:29,770 --> 00:59:35,520 Моля, погледнете. Моля те. 766 00:59:41,850 --> 00:59:47,820 Търся тази жена и моето дете, г-н Серефис. 767 00:59:53,850 --> 00:59:56,100 Убеден ли си, че това е Изигонис ...? 768 00:59:56,430 --> 00:59:59,970 По това време много хора трябваше проход за турците, само за да оцелее ... 769 01:00:02,390 --> 01:00:05,930 Защо сте толкова инвестирани в това семейство г-н Серефис? 770 01:00:06,520 --> 01:00:10,430 Те не са вашето семейство. Поне не още ... 771 01:00:12,850 --> 01:00:14,850 - Не се нуждаете от ръководство за очевидното… 772 01:00:15,810 --> 01:00:20,220 - Не се нуждаете от ръководство за очевидното… Ние използваме една и съща поговорка на гръцки. 773 01:00:21,720 --> 01:00:23,390 Наздраве приятелю! 774 01:00:23,560 --> 01:00:25,430 Много ти благодаря, приятелю! 775 01:00:39,100 --> 01:00:42,140 Димитрис, имам добри новини: 776 01:00:42,640 --> 01:00:44,315 Сейфът в Lloyds съществува. 777 01:00:44,350 --> 01:00:48,850 Много добре! Бях сигурен. Виждал ли си Мариана? 778 01:00:50,930 --> 01:00:52,430 Успех при подреждането на това. 779 01:00:53,390 --> 01:00:55,430 Направихте бъркотия с жените си, Серефис! 780 01:01:01,680 --> 01:01:04,770 Мариана предполагам какво, имам невероятни новини! 781 01:01:05,310 --> 01:01:07,270 Можеше да ми кажеш това бяхте далеч! ... 782 01:01:07,470 --> 01:01:10,430 Не исках да ви разстройвам преди да имам нещо конкретно! 783 01:01:10,465 --> 01:01:12,185 Това е моето семейство, което търсите, нали? 784 01:01:12,220 --> 01:01:14,470 Не ми дължите ли актуализация? Покажете малко уважение! 785 01:01:14,810 --> 01:01:17,350 Но аз отидох там за теб! За вас и за Роза. 786 01:01:17,890 --> 01:01:19,140 Добре и защо не ми каза? 787 01:01:19,310 --> 01:01:22,850 От какво се страхувахте? Това ще спра ти или че бих казал на баба? Какво? 788 01:01:23,930 --> 01:01:27,100 Но аз ви казах, че нямам нищо бетон ... 789 01:01:28,100 --> 01:01:29,970 Не че не ти вярвам. 790 01:01:31,640 --> 01:01:33,100 Баба знае какво става. 791 01:01:34,560 --> 01:01:35,520 Какво? 792 01:02:04,350 --> 01:02:05,770 Искам да се запозная с него! 793 01:02:07,970 --> 01:02:11,140 За първи път в живота ми, Искам да знам всичко. 794 01:02:12,140 --> 01:02:13,270 Имам предвид миналото. 795 01:02:14,390 --> 01:02:16,810 Но ние трябва да намерим правилното начин да се каже на баба. 796 01:02:19,310 --> 01:02:23,140 Веднъж й казах, когато бях малко момиченце, че Бог не съществува. 797 01:02:23,970 --> 01:02:26,810 Ако го направи, той нямаше да пусне майка ми и татко умират. 798 01:02:28,430 --> 01:02:29,560 Плачех. 799 01:02:30,810 --> 01:02:32,720 Тя ме държеше в ръцете си, докато заспах. 800 01:02:33,890 --> 01:02:35,640 Мисля, че и тя плачеше. 801 01:02:37,270 --> 01:02:41,850 Тя имаше много търпение с мен, но тя не ме пощади ... 802 01:02:42,560 --> 01:02:46,350 Не жалиш никого и ... 803 01:02:47,930 --> 01:02:49,770 добре, аз съм като нея по много начини ... 804 01:02:50,390 --> 01:02:52,220 Но не винаги я вземам. 805 01:02:53,470 --> 01:02:57,520 Защо тя обвинява себе си, ако е дядо я изоставихте и се отрекохте от вярата си? 806 01:02:58,310 --> 01:02:59,600 Къде е била тя? 807 01:03:01,970 --> 01:03:04,770 Тя изглежда силна, но нещо я изяжда вътре ... 808 01:03:10,350 --> 01:03:14,720 Знаеш ли, срещнах някого в Смирна ... 809 01:03:16,350 --> 01:03:21,140 Човекът, който ми помогна да намеря твоя дядо. Станахме приятели. 810 01:03:22,390 --> 01:03:26,350 Представи си това. Аз, като един турчин като приятел! 811 01:03:29,600 --> 01:03:31,560 Семейството му идва от Крит. 812 01:03:32,930 --> 01:03:35,390 Бежанците също напуснаха обмена на населението, 813 01:03:35,890 --> 01:03:37,560 турко-критяните, както се наричаха. 814 01:03:39,390 --> 01:03:44,850 Най-накрая разбрах, че е изкоренен не беше нещо, което само изпитвахме. 815 01:03:47,640 --> 01:03:49,350 Само ние не правехме никакви кланета. 816 01:03:51,560 --> 01:03:54,930 Баба ми каза веднъж, не сме точно светците или ... 817 01:03:55,470 --> 01:03:59,810 Вероятно, но ние не изтривам цели народи, 818 01:04:00,560 --> 01:04:02,310 не организирахме геноциди! 819 01:04:04,430 --> 01:04:06,970 Въпросът е да не се допуска нещо така да се случи отново. 820 01:04:08,390 --> 01:04:10,520 Решението е да не се покрива. 821 01:04:11,640 --> 01:04:15,140 Трябва да знаем. Така че ние няма да позволи това да се случи отново. 822 01:04:22,060 --> 01:04:23,025 Здравейте. 823 01:04:23,060 --> 01:04:26,850 Димитрис, нещо не е наред цялото това нещо. Там ли си? 824 01:04:27,680 --> 01:04:30,970 Кодът не съвпада. Смятате ли? Разбирам какво казвам? 825 01:04:31,430 --> 01:04:35,560 Сейфът в Лойдс е там, но цифрите не съвпадат - датата. 826 01:04:35,890 --> 01:04:38,810 Това или е грешно, или кодът е променен. 827 01:05:14,220 --> 01:05:16,680 Ще ви кажа една тайна, но трябва да обещаеш да не казваш ... 828 01:05:17,140 --> 01:05:18,600 Баба те харесва много ... 829 01:05:19,020 --> 01:05:21,600 Тя дори подготвя вечеря ти, с рецепти от Смирна, 830 01:05:21,770 --> 01:05:23,100 да се отнасяме с теб за рождения си ден! 831 01:05:23,720 --> 01:05:26,930 След факта, разбира се, но ти бях в Турция на нейния рожден ден ... 832 01:05:27,350 --> 01:05:30,430 Защо, кога е рожденият й ден? Не е ли на 27-ми? 833 01:05:31,100 --> 01:05:32,850 Разбира се, ако следвате григорианския календар. 834 01:05:33,310 --> 01:05:35,720 Но въз основа на новата беше 14-та. 835 01:05:36,100 --> 01:05:37,645 Тя може да я е променила на личната си карта, 836 01:05:37,680 --> 01:05:39,970 но тя празнува рождения си ден въз основа на стария календар. 837 01:05:40,470 --> 01:05:42,470 Календарът се промени през '24, Джорджос! 838 01:05:43,270 --> 01:05:46,310 Използвахме съответната дата към юлианския календар. 839 01:05:47,100 --> 01:05:49,350 Но кодът следваше григорианския, 13 дни по-рано! 840 01:05:50,310 --> 01:05:53,600 Да, Марианна го знае и тя съгласява се, че ще говори и с Роза. 841 01:05:54,430 --> 01:05:57,140 Всичко, от което се нуждаем сега, е написано разрешение от Roza, 842 01:05:57,470 --> 01:05:59,810 Марианна може да отиде в Женева и свърши ... 843 01:06:01,430 --> 01:06:04,310 Слушай, трябва да затворя, Имам друга линия. добре, сбогом, добре. 844 01:06:05,430 --> 01:06:06,430 Здравейте? 845 01:06:07,850 --> 01:06:12,220 Кога се обади? Трябваше да ме свържете! 846 01:06:14,640 --> 01:06:15,850 Кой хотел?... 847 01:06:19,640 --> 01:06:22,645 Добро утро! Добре дошли в Атина! 848 01:06:22,680 --> 01:06:24,600 Приятно ми е да те видя. Седнете Димитрис. 849 01:06:28,390 --> 01:06:32,430 Марианна не може да чака да те посрещне. 850 01:06:34,470 --> 01:06:35,640 Г-н Исигонис ... 851 01:06:38,970 --> 01:06:39,970 Какво? 852 01:06:42,020 --> 01:06:44,020 Исигонис е мъртъв! 853 01:06:45,970 --> 01:06:51,000 Роза не те изпрати в Турция, за да намерим Isigonis! 854 01:06:53,180 --> 01:06:58,970 Но ти си дядо на Марианна ... Не сте ли? 855 01:06:59,180 --> 01:07:05,170 Да, аз съм дядото на Марианна и Роза беше моята любов. 856 01:07:05,600 --> 01:07:10,270 Но ... не си ли Исигонис? 857 01:07:10,930 --> 01:07:15,560 Аз съм Исмаел Кулакциз. Но знаеш това ... 858 01:07:16,640 --> 01:07:20,930 Погледнахте да намерите Марианна Гръцки дядо. 859 01:07:21,600 --> 01:07:24,680 Никога не си мислел, че може да съм турчин? 860 01:07:26,680 --> 01:07:31,690 Всичко, за което ти казах моята Роза е вярна. 861 01:07:36,350 --> 01:07:37,640 Обичах я. 862 01:07:38,520 --> 01:07:43,970 Ще дам живота си, за да я направя щастлива. Ако тя ми позволи. 863 01:07:47,270 --> 01:07:52,320 Г-н Серефис, искам да дадете това писмо до Роза. 864 01:07:57,810 --> 01:07:58,810 Ще? 865 01:08:14,600 --> 01:08:15,600 Добре дошли. 866 01:08:17,600 --> 01:08:21,020 Момичето ми ще се върна след минута ... 867 01:08:21,560 --> 01:08:23,025 Тя е над луната с радост ... 868 01:08:23,060 --> 01:08:26,140 Не мога да ти благодаря достатъчно, Г-н Серефис ... Думите не могат да се опишат. 869 01:08:26,310 --> 01:08:27,520 Благодаря ми за какво, г-жо Роза? 870 01:08:27,680 --> 01:08:31,350 Бог да те благослови! Ела, влез. Нека не стоим до вратата ... 871 01:08:31,770 --> 01:08:33,025 Да направя ли кафе? 872 01:08:33,060 --> 01:08:35,100 Не, благодаря, вече го имах. 873 01:08:37,390 --> 01:08:39,640 Пристигна писмото за изложбата! 874 01:08:40,310 --> 01:08:43,810 Такава чест я покани международна витрина ... 875 01:08:43,845 --> 01:08:45,100 Дори й изпратиха чек ... 876 01:08:45,135 --> 01:08:46,105 Честито... 877 01:08:46,140 --> 01:08:48,705 Организирахте всичко, с г-жа Рита, нали? 878 01:08:48,740 --> 01:08:51,270 Дължим всичко на вас, знам ... Веднага го знаех. 879 01:08:51,770 --> 01:08:53,970 Не, госпожо Роза. Не бяхме въвлечени изобщо. 880 01:08:54,005 --> 01:08:56,770 Хайде, синко, да те наричам син? 881 01:08:57,180 --> 01:08:59,310 Можеш да отречеш всичко това искам, не вярвам. 882 01:08:59,470 --> 01:09:02,020 Такива неща не се случват просто ... 883 01:09:02,220 --> 01:09:04,720 Някой трябва да го накара ... 884 01:09:05,270 --> 01:09:06,430 Вярно е. 885 01:09:08,020 --> 01:09:11,390 Кой би си помислил! В Турция! 886 01:09:12,270 --> 01:09:15,600 Свързах се със секретариата в министерството и открих името на моя спонсор ... 887 01:09:15,770 --> 01:09:18,430 Трябва да му изпратим телеграма утре да му благодаря. 888 01:09:18,465 --> 01:09:19,430 Получихте ли адреса му? 889 01:09:19,600 --> 01:09:20,640 Той е от Смирна. 890 01:09:20,810 --> 01:09:24,310 Той е важен бизнесмен и колекционер на изкуства ... 891 01:09:24,520 --> 01:09:27,720 Казва се Исмаел Кулаксиз ... 892 01:09:32,520 --> 01:09:33,770 Исмаел? 893 01:09:38,770 --> 01:09:40,890 Баба? Баба? 894 01:09:43,220 --> 01:09:46,220 Добре ли си? Имате ли нужда от хапчетата си? ... 895 01:10:16,100 --> 01:10:23,850 Глас ме събужда 896 01:10:28,180 --> 01:10:34,430 В ограден двор 897 01:10:38,850 --> 01:10:44,930 В утрешните скривалища 898 01:10:45,970 --> 01:10:50,720 Най-далечните акорди, които докосвате 899 01:10:55,350 --> 01:11:00,220 О, време алхимик 900 01:11:01,310 --> 01:11:05,470 Откуп, сълза, огън 901 01:11:07,430 --> 01:11:12,640 Какви неотговорени тайни 902 01:11:13,890 --> 01:11:15,640 Търся ли? 903 01:11:22,810 --> 01:11:27,770 ще дойда при теб 904 01:11:31,350 --> 01:11:36,140 Срещу всички времена 905 01:11:40,430 --> 01:11:43,100 Това е първият път, когато отиде в самолет, тя беше уплашена. 906 01:11:43,270 --> 01:11:45,850 Не ме щади 907 01:11:48,020 --> 01:11:54,220 Просто ми се довери 908 01:12:02,640 --> 01:12:09,520 Глас ме събужда 909 01:12:12,060 --> 01:12:13,890 Г-жо Bebeoglou? 910 01:12:13,925 --> 01:12:14,985 Да ...? 911 01:12:15,020 --> 01:12:16,310 Добре дошли в Истанбул. 912 01:12:16,470 --> 01:12:19,970 Набъбващо море 913 01:12:25,100 --> 01:12:31,310 Под лунната светлина 914 01:12:32,640 --> 01:12:36,970 Примка на мисли 915 01:12:41,560 --> 01:12:45,680 Ужасът на отсъствието 916 01:12:47,600 --> 01:12:51,680 И сянката на съня 917 01:12:53,430 --> 01:12:58,770 Прегръдка, хиляда рани 918 01:12:59,970 --> 01:13:02,220 аз броя 919 01:13:08,930 --> 01:13:14,220 ще дойда при теб 920 01:13:17,430 --> 01:13:22,220 Срещу всички времена 921 01:13:25,640 --> 01:13:31,140 Не ме щади 922 01:13:34,180 --> 01:13:39,720 Просто ми се довери 923 01:13:41,390 --> 01:13:42,890 Чувствам се като Пепеляшка ... 924 01:13:43,350 --> 01:13:45,890 когато часовникът удари полунощ, сънят ще бъде загубен 925 01:13:46,430 --> 01:13:49,890 и ще се върна в малкото си работилница, покрита с пепел ... 926 01:13:54,270 --> 01:13:55,430 А ти? Как си? 927 01:13:57,430 --> 01:13:58,470 Не знам. 928 01:14:00,640 --> 01:14:04,560 Константинопол чувства и двете като дом и странно място ... 929 01:14:07,470 --> 01:14:11,020 Отсега нататък ще имаме хубави спомени от Турция. Така ли е? 930 01:14:15,640 --> 01:14:17,220 Отиди и провери дали е готова. 931 01:14:17,680 --> 01:14:19,850 Обещах й, че ще отидем по-късно до Агия София ... 932 01:14:34,310 --> 01:14:35,640 Аз съм изтощен... 933 01:14:36,140 --> 01:14:38,100 Пътуването отне много от мен. 934 01:14:39,140 --> 01:14:41,850 На моята възраст нямам енергията за разглеждане на забележителности. 935 01:14:43,850 --> 01:14:45,220 Има ли нещо, което мога да ви донеса? 936 01:14:45,430 --> 01:14:50,100 Не, не, имам всичко. Включително моите хиляди хапчета ... 937 01:14:50,470 --> 01:14:54,520 Хайде, иди си до нея. Целуни я късмет ... 938 01:14:58,180 --> 01:15:00,785 Но опитайте да не се тревожите, аз съм добре. 939 01:15:00,820 --> 01:15:03,390 Просто искам да спя малко. Трябва ми. 940 01:15:04,140 --> 01:15:06,060 Можем да отидем в Агия София друга ден. 941 01:15:53,560 --> 01:15:58,180 "Роза, скъпа моя ... единствената ми любов ... 942 01:16:00,220 --> 01:16:06,130 Не мога да спра да мисля за теб, моля, отговорете на моите писма ... " 943 01:16:18,850 --> 01:16:21,180 "Роза, любима ми ... 944 01:16:21,430 --> 01:16:23,970 Ще продължа да ви пиша до деня, в който умра. 945 01:16:24,390 --> 01:16:28,520 Сега съм в положението да те направи щастлив, но ти ... 946 01:16:29,350 --> 01:16:33,170 Купих къщата ви в Борнова, спасих го! 947 01:16:33,171 --> 01:16:35,471 Тази къща ви очаква, тя е ваша ... " 948 01:17:35,520 --> 01:17:41,105 Нашата младост е нашето бъдеще. Трябва да инвестираме в тях. 949 01:17:41,140 --> 01:17:46,140 Нашите младежи трябва да работят заедно с младите хора в Европа, 950 01:17:46,310 --> 01:17:50,560 да създаде не само изкуство но и нов свят. 951 01:17:51,060 --> 01:17:53,930 Ние, старейшините, сме длъжни да стоя зад тях, 952 01:17:53,965 --> 01:17:58,020 и да им помогне в тази посока. 953 01:18:18,060 --> 01:18:19,140 - Здравейте. - Здравейте. 954 01:18:19,430 --> 01:18:22,060 Може ли да имам Мариана Ценовата листа на Бебелоу, моля? 955 01:18:22,270 --> 01:18:24,180 - Търсите ли да купите? - Да. 956 01:18:24,770 --> 01:18:29,140 Съжалявам; нямате късмет. Господин Исмаил купи всичките си парчета. 957 01:18:30,430 --> 01:18:34,720 Бих искал да ви изнеса тази вечер на вечеря. 958 01:18:35,600 --> 01:18:40,600 И двамата знаем, че е време да каже на Марианна истината. 959 01:18:41,470 --> 01:18:46,560 Аз съм стар човек, господин Серефис. Нямам време за губене. 960 01:18:48,930 --> 01:18:52,140 Ще изпратя моя шофьор да те вземе. 961 01:18:56,560 --> 01:19:00,850 Не трябваше да се съгласявате. Какво ще хората казват, ако я видят с него? 962 01:19:01,810 --> 01:19:03,890 Художникът излиза с спонсора си? 963 01:19:04,640 --> 01:19:07,890 Тя ще даде основание на тези, които искат да разпространявам слухове за Мариана ... 964 01:19:08,890 --> 01:19:11,970 Няма да излязат сами госпожа Роза. Аз също ще бъда там. 965 01:19:12,680 --> 01:19:18,650 Освен това той не е само негов спонсор ... От какво се страхуваш? 966 01:19:19,060 --> 01:19:20,060 Това тя ще разбере ... 967 01:19:21,020 --> 01:19:23,520 Исмаел знае как да пази тайните му безопасно ... 968 01:19:24,560 --> 01:19:27,970 Нека да не бием за храста, 969 01:19:28,220 --> 01:19:32,520 ако не й каже кой е той, трябва! 970 01:19:33,220 --> 01:19:35,140 Всичко навреме ... 971 01:19:36,060 --> 01:19:41,645 Какво се страхуваш най-много от г-жа Роза? Г-н Кулакциз или себе си? 972 01:19:41,680 --> 01:19:46,890 Защо да се страхувам от Исмаил? Той никога не принуждаваше да направя нещо против волята си. 973 01:19:47,770 --> 01:19:53,760 Не го обвинявам за какво се случи. Той настоя. В продължение на много години. 974 01:19:55,310 --> 01:19:57,220 Дали той ви изпращаше писмата? 975 01:19:57,520 --> 01:19:58,560 Какви писма? 976 01:19:58,810 --> 01:20:03,720 Хайде, госпожо Роза, знам за непрочетените писма, които държите ... 977 01:20:08,220 --> 01:20:12,520 Него. Той ме търси от много години. 978 01:20:13,350 --> 01:20:18,680 И инициалите? Аз, S ... на гръцки ...? 979 01:20:19,180 --> 01:20:23,810 Какво за него? Много турци да пиша на гръцки тогава. 980 01:20:24,310 --> 01:20:26,140 Нямаха собствена азбука. 981 01:20:26,520 --> 01:20:29,930 Използваха арабски писане заради религията. 982 01:20:30,140 --> 01:20:34,310 Само образованите знаеха това как да пиша, беше трудно. 983 01:20:35,140 --> 01:20:38,930 Защо не отговори? 984 01:20:39,100 --> 01:20:41,060 Защо промените името си? 985 01:20:41,470 --> 01:20:43,680 Мразех го за това, което ми направи. 986 01:20:45,850 --> 01:20:49,020 Исках да унищожа всичко, което почувствах за него. 987 01:20:49,680 --> 01:20:52,350 Мислех, че това ще излекува болката ми. 988 01:20:52,970 --> 01:20:58,810 Опитах се да се трансформирам моята болка в омраза, но ... 989 01:21:00,770 --> 01:21:02,060 Ти го обичаше ... 990 01:21:04,470 --> 01:21:08,680 Иди Димитрис, не трябва да закъсняваш ... 991 01:21:11,430 --> 01:21:15,470 Искам да бъда достоен за вашата подкрепа. Не мога да ти благодаря. 992 01:21:15,810 --> 01:21:19,890 Не съм аз. Трябва да благодарите на този човек. И Бог. 993 01:21:20,970 --> 01:21:26,900 Има една еврейска поговорка: "Когато човек прави планове, Бог се смее". 994 01:21:28,100 --> 01:21:34,020 Животът е пълен с изненади. Но помага да се чуе Бог да се смее ... 995 01:21:35,470 --> 01:21:37,930 Не съм сигурен, че те следя ... 996 01:21:39,350 --> 01:21:43,350 Вашето семейство има много болезнена история. 997 01:21:44,140 --> 01:21:48,640 Обратно във войната, в Смирна ... 998 01:21:49,310 --> 01:21:53,745 Но откъде знаеш историята на моето семейство? 999 01:21:53,780 --> 01:21:58,180 Знам го, защото ... Защото аз съм част от него! 1000 01:21:59,180 --> 01:22:02,785 Ти? Но как? Имам предвид... 1001 01:22:05,220 --> 01:22:08,680 Аз съм баща на баща ти, дете мое. 1002 01:22:09,680 --> 01:22:13,720 Той е вашият дядо Марианна. Вашата баба също може да го потвърди. 1003 01:22:15,430 --> 01:22:16,680 Но как? 1004 01:22:17,720 --> 01:22:19,310 Защо не ми каза нищо? 1005 01:22:19,810 --> 01:22:25,680 Всичко навреме, дете мое. Кога, когато всички са готови ... 1006 01:22:28,720 --> 01:22:34,630 - Роза, любимата ми последното писмо, което ви пиша. 1007 01:22:35,140 --> 01:22:38,680 Надявам се, че сте добре и че Бог ви наблюдава. 1008 01:22:39,180 --> 01:22:41,680 Времето ми свършва. 1009 01:22:42,350 --> 01:22:46,890 Лекарите ми поставиха диагноза ракът и дните ми са преброени. 1010 01:22:47,770 --> 01:22:53,560 Не ми беше предназначено да се срещна с нашия син, Надявам се да се запозная с внучката си. 1011 01:22:54,270 --> 01:22:57,810 Каквото и да съм спечелил в живота си, това е нейно. 1012 01:22:58,890 --> 01:23:01,560 Искам да ви видя, дори само веднъж. 1013 01:23:01,770 --> 01:23:06,310 Ако някога ме обичаш, не го прави отречи ми това последно желание. " 1014 01:23:11,890 --> 01:23:17,770 Роза и аз си помислихме любовта си беше непобедим. Бяхме млади. 1015 01:23:19,180 --> 01:23:24,390 Когато Роза забременяла, разбраха родителите. 1016 01:23:24,720 --> 01:23:30,630 Дъщеря им, ценена булка на Смирна, влюбен в турчин, 1017 01:23:32,810 --> 01:23:36,470 носейки своето копеле по средата на войната. 1018 01:23:37,350 --> 01:23:39,600 Семейството й се паникьоса. 1019 01:23:40,850 --> 01:23:46,430 Те трябваше да покрият срама и да го направят бързо. 1020 01:23:47,890 --> 01:23:53,860 Те избраха човек, който искаше парите им и няма да говорят. 1021 01:23:55,560 --> 01:23:58,430 Трябваше да спася детето си. 1022 01:23:59,680 --> 01:24:01,890 Фронтът беше паднал, 1023 01:24:03,310 --> 01:24:08,470 гръцките войски бяха евакуирали Смирна. 1024 01:24:09,140 --> 01:24:12,970 Всички бяха жадни за отмъщение. 1025 01:24:13,770 --> 01:24:17,170 Беше 27 август 1922 година. 1026 01:24:23,020 --> 01:24:25,640 Сватбеният ден на Роза. 1027 01:24:28,640 --> 01:24:32,650 Затова попитах някои мои приятели за помощ. 1028 01:24:35,310 --> 01:24:36,890 Предложих им пари. 1029 01:24:37,890 --> 01:24:41,720 Приятелите ми се присъединиха към нередовни банди, 1030 01:24:41,721 --> 01:24:47,521 които търсят размножаване. Бяха пияни. 1031 01:24:49,350 --> 01:24:54,180 Влязохме в църквата както започва сватбата. 1032 01:25:00,390 --> 01:25:06,300 Когато баща ми ме видя, полудях. Той ни се закле. 1033 01:25:08,680 --> 01:25:14,600 Някои от приятелите ми уволниха оръжието му. Другите взеха ножовете си. 1034 01:25:15,430 --> 01:25:21,340 Продължавах да ги умолявам да спрат. В името на Аллах просто спрете. 1035 01:25:23,175 --> 01:25:25,020 Но всичко мина бързо. 1036 01:25:25,390 --> 01:25:31,060 Убиха бащата на Роза пред очите й. 1037 01:25:32,850 --> 01:25:38,220 Сватбената й рокля бе оцветена с кръвта на нейното семейство. 1038 01:25:39,930 --> 01:25:45,020 Толкова болка, толкова ужас. Почувствах се сляп. 1039 01:25:47,270 --> 01:25:50,970 Успях да я дръпна настрани. 1040 01:25:51,640 --> 01:25:57,020 Тя крещеше, Роза ми, ужасен от мен. 1041 01:25:57,810 --> 01:26:03,390 Взех я до страничната врата, Сложих я на коня си. 1042 01:26:04,890 --> 01:26:06,770 Дадох ножа си. 1043 01:26:07,430 --> 01:26:13,220 Само веднъж ме погледна и погледът й беше пълен с кръв. 1044 01:26:17,600 --> 01:26:23,180 Тя уби сърцето ми. Погледнах за нейните години и години. 1045 01:26:25,310 --> 01:26:30,390 Да поиска прошка. Всички тези години. 1046 01:26:32,100 --> 01:26:34,680 До тази вечер. 1047 01:26:39,640 --> 01:26:41,060 Извинете ме. 1048 01:27:13,600 --> 01:27:15,060 Здравейте? 1049 01:27:57,180 --> 01:27:58,720 Роза ... 1050 01:27:58,970 --> 01:28:00,350 Исмаел ... 1051 01:28:20,060 --> 01:28:25,120 Никога не съм искал никаква вреда. Исках те. 1052 01:28:30,180 --> 01:28:34,520 Твоята любов ме накара да луда ... 1053 01:28:36,560 --> 01:28:40,100 Не можех да направя нищо ... 1054 01:28:40,850 --> 01:28:46,770 Много те обичах Роза ... И ти ме обичаше. 1055 01:28:50,350 --> 01:28:56,330 И ме нарани много. Никога не съм ти забравил ... 1056 01:28:57,850 --> 01:29:01,270 Никога не мога да забравя ... 1057 01:29:03,430 --> 01:29:05,310 Нито пък аз. 1058 01:29:10,350 --> 01:29:11,350 Лекар! Лекар! 1059 01:29:22,140 --> 01:29:23,560 Остави ме през ... 1060 01:30:00,810 --> 01:30:07,930 Побързай, зазоряване 1061 01:30:08,430 --> 01:30:15,100 И възкреси 1062 01:30:15,270 --> 01:30:23,220 Бръмчащата тълпа 1063 01:30:29,060 --> 01:30:34,520 Побързай, зазоряване 1064 01:30:34,850 --> 01:30:41,890 И възкреси 1065 01:30:42,350 --> 01:30:50,180 Бръмчащата тълпа 1066 01:30:56,180 --> 01:31:04,060 Така че Времето може да ме забрави 1067 01:31:09,600 --> 01:31:17,520 И прости 1068 01:31:21,970 --> 01:31:25,930 Тази изложба е посветена на Исмаил и Роза. 1069 01:31:26,100 --> 01:31:28,390 Лайла и Меджнун от Смирна ... 1070 01:31:29,430 --> 01:31:32,180 Когато историята назначава среща със своите знаци, 1071 01:31:33,020 --> 01:31:35,930 неговите герои, основните събития които променят нейния поток, 1072 01:31:36,680 --> 01:31:39,810 тя оставя настрана малките човешки истории. 1073 01:31:40,720 --> 01:31:45,060 Нито болката, нито трагедиите причинява може да спре историята. 1074 01:31:46,100 --> 01:31:49,100 Но това е в тези малки човешки истории, 1075 01:31:49,600 --> 01:31:53,720 в тези изпитания на живота, където истината на живота. 1076 01:31:55,520 --> 01:31:58,220 Не искам да звуча дидактически или ви отегчава. 1077 01:31:59,140 --> 01:32:04,770 Искам само да призная това когато започнах да разбирам "другия", 1078 01:32:05,180 --> 01:32:08,720 врагът, човекът отпред мен, тази, която научих да мразя, 1079 01:32:09,560 --> 01:32:11,430 Започнах да усещам и болката му; 1080 01:32:12,680 --> 01:32:15,930 Започнах да разбирам, че това съм аз, Аз бях този, който държеше ножа на Каин, 1081 01:32:16,600 --> 01:32:19,720 и вместо да се обръща ножът на брат ми, 1082 01:32:19,890 --> 01:32:22,850 Трябваше да отворя очите и съзнанието си. 1083 01:32:23,430 --> 01:32:29,360 Разбрах, че единственият враг Аз имам своя собствена мисъл, 1084 01:32:30,970 --> 01:32:35,140 който ражда към фанатизъм и фанатизъм; 1085 01:32:35,350 --> 01:32:38,430 моето крепост сърце, не разрушава стените му. 1086 01:32:38,890 --> 01:32:40,350 А това е урок по живот, 1087 01:32:41,020 --> 01:32:46,980 трансцендентност, която сега ме прави способна да претендира за титлата да си човек ... 1088 01:32:49,430 --> 01:32:50,930 Роза страдаше от болка. 1089 01:32:52,600 --> 01:32:55,890 Тя се бореше с болката и гнева си. 1090 01:32:57,680 --> 01:33:03,590 Но любовта, която никога не я оставяше сърце, завладя я гняв. 1091 01:33:04,310 --> 01:33:05,890 И й позволи да прости ... 1092 01:33:06,470 --> 01:33:12,420 Историята на един град е историята на любовни афери, "казва Некати Кумали, 1093 01:33:13,220 --> 01:33:19,130 турски поет, бежанец от Флорина до Урла, родното място на Сеферис. 1094 01:33:20,810 --> 01:33:24,930 "Ако градовете останат живи в нашите спомени, 1095 01:33:25,640 --> 01:33:27,600 те остават живи чрез своите любовни отношения. 1096 01:33:28,390 --> 01:33:31,770 Дори когато не възнамерявам да говоря думи на любов, 1097 01:33:32,560 --> 01:33:37,680 всичко, което пиша за Смирна, Посвещавам ви. " 1098 01:33:38,890 --> 01:33:45,930 Глас ме събужда 1099 01:33:50,770 --> 01:33:57,100 В ограден двор 1100 01:33:59,720 --> 01:34:01,100 Моята Нана ... 1101 01:34:01,350 --> 01:34:07,060 В утрешните скривалища 1102 01:34:08,890 --> 01:34:13,390 Най-дългите акорди, които докосвате 125203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.