All language subtitles for Return to Warbow (1958)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,584 --> 00:01:15,190
Pousse-toi par lĂ !
2
00:01:15,161 --> 00:01:18,267
Tu t'es battu pour faire ce boulot,
Jim, comment tu le trouves?
3
00:01:21,427 --> 00:01:23,463
Ăa ne me change pas!
4
00:01:24,554 --> 00:01:28,950
La seule diflérence entre un troupeau
et une troupe d'hommes,
5
00:01:30,530 --> 00:01:31,856
c'est que le bétail
a plus de tĂȘte!
6
00:01:31,980 --> 00:01:35,486
On en a 4 ou 5 ici touiours
partants pour ĂȘtre punis,
7
00:01:35,609 --> 00:01:37,245
qui reviennent
une 2Ăšme fois.
8
00:01:37,383 --> 00:01:40,623
lls doivent ĂȘtre
incurables!
9
00:01:41,660 --> 00:01:44,806
On a une brochette plutĂŽt calme
cette année. Aucun ennui avec eux!
10
00:01:44,929 --> 00:01:48,102
Rien qu'il ne fassent, trimbalant
Ie minerai tout le temps.
11
00:01:48,242 --> 00:01:52,249
Je me disais que ie pourrais avoir
Ia belle vie en volant mais
12
00:01:52,708 --> 00:01:56,715
en voyant ces épaves,
j'ai changé d'avis.
13
00:01:59,311 --> 00:02:02,283
Notre heure arrive, les wagons
vont arriver d'ici peu.
14
00:02:02,423 --> 00:02:04,526
Clay, tu es sûr de tout?
15
00:02:04,673 --> 00:02:08,414
C'est maintenant ou iamais, Johnny,
on flnit la route aujourd'hui.
16
00:02:08,820 --> 00:02:11,293
A l'intérieur, on n'aura
aucune chance.
17
00:02:11,793 --> 00:02:13,897
On peut se fler Ă Red?
18
00:02:15,319 --> 00:02:17,890
C'est ce qu'il a
demandé sur toi!
19
00:02:18,327 --> 00:02:21,801
Johnny, tu ne verras iamais autant
d'argent que ce qu'on va avoir!
20
00:02:21,925 --> 00:02:24,328
ArrĂȘte ton bavardage et
éloigne-toi de lui, Clay
21
00:02:26,251 --> 00:02:29,457
Si tu loupes cette occasion,
tu n'en auras plus d'autre.
22
00:02:38,458 --> 00:02:40,930
Johnny devient nerveux.
23
00:02:42,681 --> 00:02:45,252
S'il recule maintenant,
il prend la premiĂšre balle.
24
00:02:45,379 --> 00:02:49,850
J'ai attendu 11 longues années,
ces quelques minutes.
25
00:02:49,496 --> 00:02:52,201
Ăa vaudra le coup d'avoir
rĂȘvĂ© tout ce temps!
26
00:02:52,703 --> 00:02:54,507
3o ooo _!
27
00:02:56,644 --> 00:02:57,946
lls nous surveillent.
28
00:02:58,860 --> 00:02:59,822
Préparez-vous pour le wagon!
29
00:03:00,151 --> 00:03:02,521
Chacun avec son
pic et sa pelle!
30
00:03:05,193 --> 00:03:06,395
Attends mon signal!
31
00:03:52,448 --> 00:03:53,883
Avancez!
32
00:04:38,491 --> 00:04:40,560
Prends son fusil, Johnny!
33
00:04:42,447 --> 00:04:45,860
Ne fais rien Baldy, tu as une
femme et des enfants.
34
00:04:45,224 --> 00:04:47,294
Johnny, prends le
fusil de Baldy!
35
00:04:48,542 --> 00:04:50,345
Tu es raisonnable, Baldy!
36
00:04:52,180 --> 00:04:53,620
Red, attrape les clés!
37
00:05:03,987 --> 00:05:07,361
Tu vas nous emmener avec toi?
- Désolé, vieille branche!
38
00:05:09,509 --> 00:05:11,311
Grouille-toi Red!
39
00:05:14,200 --> 00:05:15,739
Johnny, laisse-le tranquille!
40
00:05:15,864 --> 00:05:18,401
Le chaufleur, toi et Baldy,
détachez les chevaux!
41
00:05:20,200 --> 00:05:22,772
Vite! On a un délai à tenir!
42
00:05:30,897 --> 00:05:32,900
Red, débarrasse ce chariot!
43
00:05:33,350 --> 00:05:35,739
fnleve_ ce garde de IĂ et
mette_ le chariot sur le cÎté.
44
00:05:53,500 --> 00:05:56,211
Reculez! - Laisse-nous
un fusil! Ăa servira!
45
00:05:56,344 --> 00:05:58,146
Pas cette fois, reculez!
46
00:06:05,531 --> 00:06:08,680
Ăa n'a pas Ă©tĂ© long
d'enlever ces fers!
47
00:06:08,450 --> 00:06:10,887
Tu dois nous laisser venir!
48
00:06:30,371 --> 00:06:32,441
Détend-toi, tu ne risques
plus ta peau!
49
00:06:32,561 --> 00:06:34,164
PlutĂŽt eux que nous!
50
00:06:35,719 --> 00:06:38,991
Je viens de me rappeler, j'ai laissé
ma montre sous le matelas!
51
00:06:39,133 --> 00:06:41,972
Tu veux aller la chercher?
- Pas moi!
52
00:06:42,900 --> 00:06:46,310
Avec cet argent, ie pourrais
m'en acheter un million!
53
00:06:46,168 --> 00:06:48,171
Tu pourras si tu
trouves ton frĂšre.
54
00:06:48,309 --> 00:06:49,779
Je sais oĂč il est !
55
00:06:49,907 --> 00:06:52,378
Ăa fait 11 ans,
il peut t'avoir oublié !
56
00:06:52,510 --> 00:06:54,981
Franck n'en aiamais
eu le courage !
57
00:07:35,442 --> 00:07:36,845
Regarde ces chevaux !
58
00:07:37,167 --> 00:07:40,106
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
- On ne peut pas aller Ă pied !
59
00:07:40,233 --> 00:07:42,806
Chaque homme du coin
va nous chercher.
60
00:07:43,192 --> 00:07:45,229
Quand ils arriveront,
on sera loin.
61
00:07:45,931 --> 00:07:48,836
On va remonter la riviĂšre quelques
kms, avant de traverser.
62
00:07:49,520 --> 00:07:52,626
Personne ne trouvera nos traces!
- Et aprĂšs, encore de la marche?
63
00:07:53,807 --> 00:07:56,978
On trouvera quelque chose Ă
monter, mĂȘme si c'est un liĂšvre!
64
00:07:57,110 --> 00:08:00,490
Ăa ne serait pas arrivĂ© si on
n'avait pas poussé les chevaux.
65
00:08:00,262 --> 00:08:02,566
Dis Red, mettons
une chose au point.
66
00:08:03,149 --> 00:08:06,422
C'est mon plan, si tu veux ta
part, c'est moi qui décide.
67
00:08:07,566 --> 00:08:10,171
Bon, allons dans l'eau et
gardez vos fusils secs.
68
00:08:12,916 --> 00:08:16,221
Ne te bats pas avec lui, Red,
pas avant d'avoir l'argent.
69
00:08:16,821 --> 00:08:18,891
Alors, on pourra
n'ĂȘtre que deux!
70
00:08:20,303 --> 00:08:24,411
D'accord mais qu'un de nous le
surveille en permanence. - Je suis pour!
71
00:09:12,464 --> 00:09:17,720
C'est le plus long bain que i'ai iamais
pris! Je ne sens plus mes pieds.
72
00:09:17,706 --> 00:09:21,120
On va trouver quelque chose Ă
monter! - Ce liÚvre dont t'as parlé!
73
00:09:21,486 --> 00:09:24,358
C'est un pays d'élevage,
on va trouver un b_uf!
74
00:09:24,503 --> 00:09:27,542
J'ai envie de
faire du rodéo!
75
00:09:29,781 --> 00:09:32,521
Tu causes trop Johnny!
- Pas plus que toi!
76
00:09:33,263 --> 00:09:38,106
Tu pourrais nous avoir embobiné avec
cet argent, attendant depuis 11 ans.
77
00:09:38,936 --> 00:09:41,308
Si tu ne me crois pas,
alors flche le camp, va-y!
78
00:09:41,712 --> 00:09:45,820
Tu aimerais Clay, tu aimerais
qu'on ne soit que 2!
79
00:09:46,184 --> 00:09:48,354
_e m'enmoque d'une
_a5on ou d'une autre!
80
00:09:48,500 --> 00:09:52,740
Pas moi! Je ne te lĂąche pas,
Johnny non plus!
81
00:09:52,205 --> 00:09:57,148
Tu vois, nous on se couvre,
si tu en tues un, l'autre te tuera!
82
00:09:58,808 --> 00:10:01,579
Je sais tout ça,
tu perds ton temps!
83
00:10:01,713 --> 00:10:04,719
Tu m'as aidé, je tiendrai
parole dans notre marché.
84
00:10:04,845 --> 00:10:07,984
On te laisse raire, mais
on n'a pas encore l'argent.
85
00:10:08,990 --> 00:10:13,732
J'ai ruminé cette histoire,
une partie me parait irréaliste.
86
00:10:15,786 --> 00:10:18,859
Tu es resté 11 ans en prison
et ton frĂšre a l'argent.
87
00:10:19,407 --> 00:10:24,115
Et tu dis qu'il gardé l'argent
toutes ces années et qu'il t'attend.
88
00:10:24,804 --> 00:10:27,543
C'est exact! Frank attend lĂ !
89
00:10:28,285 --> 00:10:30,154
Et ma part m'attend.
90
00:10:30,854 --> 00:10:35,270
Comment tu as pu organiser ce hold-up,
qu'on t'attrape et qu'il soit libre?
91
00:10:36,745 --> 00:10:41,689
ll y avait 2 gardes derriĂšre que j'ignorais,
ils m'ont poursuivi et tué mon cheval.
92
00:10:42,186 --> 00:10:43,288
Et Frank?
93
00:10:44,335 --> 00:10:47,441
Pendant que les gardes me
poursuivaient, Frank a pris l'argent.
94
00:10:47,577 --> 00:10:49,414
Personne n'a su ce
qu'il est devenu.
95
00:10:50,670 --> 00:10:52,336
Personne ne sait que
Frank était avec moi.
96
00:10:53,198 --> 00:10:54,333
Personne!
97
00:10:55,215 --> 00:10:58,120
Et cet argent est ma
meilleure assurance!
98
00:10:58,249 --> 00:11:00,722
Parce que si l'un
d'entre vous me tue,
99
00:11:01,108 --> 00:11:03,613
vous n'aurez rien!
Souvenez-vous en!
100
00:11:03,750 --> 00:11:07,189
Le conducteur de la diligence
a vu Frank? - Je l'ai déjà dit!
101
00:11:07,305 --> 00:11:11,278
J'ai tué le conducteur! - Il y a
vraiment personne qui a vu Frank?
102
00:11:12,120 --> 00:11:16,395
ll y avait un indien, il a pris une balle
dans les yeux, il est aveugle depuis.
103
00:11:42,373 --> 00:11:45,279
Et bien voilĂ les vĂȘtements et
chevaux qu'on voulait! - Oui!
104
00:11:46,360 --> 00:11:49,275
Maintenant agissons en douceur
pour ne pas gĂącher nos chances.
105
00:11:52,963 --> 00:11:55,300
Le café attendra, camarade!
106
00:11:55,444 --> 00:11:58,851
Vous les gars déshabillez-vous en
vitesse! - Regarde cette boufle!
107
00:11:58,997 --> 00:12:01,535
Ăa viendra aprĂšs,
prends leurs armes!
108
00:12:10,558 --> 00:12:13,363
Vous n'irez pas loin, on sera
avec la milice qui vous pendra!
109
00:12:13,511 --> 00:12:16,650
Avec ces tenues, faites attention
de ne pas vous faire tirer dessus.
110
00:12:16,782 --> 00:12:19,420
Je ne m'habituerai
jamais Ă ces fusils!
111
00:12:19,979 --> 00:12:24,121
Un cheval, un pistolet et le ventre
plein, je me sens revivre!
112
00:12:24,239 --> 00:12:26,944
Tu ferais mieux de quitter la
région ou tu seras vite mort!
113
00:12:27,810 --> 00:12:29,485
C'est un avis pourtoi, Clay!
114
00:12:29,626 --> 00:12:32,264
C'est censé, partons!
- Salut les taulards!
115
00:13:19,523 --> 00:13:20,993
Attends!
116
00:13:21,136 --> 00:13:23,841
C'est encore loin cette planque?
117
00:13:23,990 --> 00:13:27,363
Encore quelques kms, mais
on n'y va pas tout de suite!
118
00:13:27,505 --> 00:13:30,209
On va tourner Ă gauche
avant l'entrée de la ville.
119
00:13:30,636 --> 00:13:34,744
Pourquoi? - On sera en
sécurité! - Pas de truc, Clay!
120
00:13:35,545 --> 00:13:39,185
On ne quitte pas la route, on va
en ville maintenant! Ensemble!
121
00:13:39,314 --> 00:13:41,351
Pour tomber dans
Ies bras du ShériR
122
00:13:41,816 --> 00:13:45,456
En ce moment, le télégraphe marche,
il doit y avoir des avis de recherche.
123
00:13:45,871 --> 00:13:47,807
A quoi tu penses Clay?
124
00:13:48,358 --> 00:13:50,862
On ne va pas te laisser
aller en ville seul.
125
00:13:51,800 --> 00:13:53,580
C'est la derniĂšre chose
que je veux faire.
126
00:13:53,707 --> 00:13:56,512
La premiĂšre, c'est d'aller
voir une vieille amie Ă moi.
127
00:13:56,647 --> 00:14:00,622
Elle a failli m'épouser! - Quel
rapport avec nous? - Tout!
128
00:14:00,757 --> 00:14:03,596
On a besoin de son mari pour
faire sortir Frank de la ville.
129
00:14:03,743 --> 00:14:07,249
Elle nous aidera!
- Tu parais sûr de toi, pas vrai?
130
00:14:08,970 --> 00:14:09,532
Je suis sûr d'elle!
131
00:14:13,985 --> 00:14:16,924
Tu sais, partager
cet argent en 3,
132
00:14:17,490 --> 00:14:19,620
ça va faire moins!
- Tu as oublié Johnny!
133
00:14:19,744 --> 00:14:22,116
On vaiuste le partager en 2!
134
00:14:47,293 --> 00:14:48,695
Salut M. Fallam!
135
00:14:48,837 --> 00:14:52,678
C'est une ville calme, George, pas un
terrain de courses! Pas besoin de courir !
136
00:14:52,812 --> 00:14:55,684
Peut-ĂȘtre que les nouvelles
que j'apporte le nécessitent!
137
00:14:55,968 --> 00:14:58,940
Clay Hollister s'est évadé
du pénitencier de Yuma.
138
00:14:59,320 --> 00:15:02,259
Clay? - Je savais que
voudriez le savoir M. Fallam!
139
00:15:02,565 --> 00:15:05,805
Quand s'est-il évadé? -J'ai eu la
nouvelle hier, au carrefour Morgan.
140
00:15:06,980 --> 00:15:08,435
Je pense que ça
date de 3 ou 4 jours.
141
00:15:08,554 --> 00:15:10,792
Je suis venu aussi vite
que possible, M. Fallam!
142
00:15:10,924 --> 00:15:13,629
Clay n'oserait pas montrer
sa tĂȘte ici, il serait idiot!
143
00:15:13,750 --> 00:15:15,653
ll peut ĂȘtre lĂ pour
l'argent perdu.
144
00:15:15,783 --> 00:15:18,555
S'il le fait, pas la peine de t'en
faire, Murray! - J'en ai l'air?
145
00:15:18,685 --> 00:15:22,240
S'il se montre, on le
ramĂšnera Ă Yuma vite fait.
146
00:15:22,163 --> 00:15:24,968
OĂč est le ShĂ©rif Brady?
- Au saloon, Ă jouer aux cartes.
147
00:15:25,880 --> 00:15:27,493
Dites-le lui,
je rentre chez moi.
148
00:15:27,633 --> 00:15:29,870
ll ne verra pas Kathleen,
pas maintenant!
149
00:15:30,000 --> 00:15:33,106
S'il le fait, ne fais
pas ta propre loi!
150
00:15:33,391 --> 00:15:34,893
Que ferais-tu?
151
00:15:50,458 --> 00:15:52,562
Le shérifdoit en avoir
perdu les lunettes.
152
00:15:52,708 --> 00:15:55,346
Attention les gars,
4 jours ça suMt Ă
153
00:15:55,491 --> 00:15:57,294
Clay pour se cacher
dans le coin.
154
00:15:57,415 --> 00:15:58,985
Ăa ne me surprendrait pas!
155
00:16:07,600 --> 00:16:08,174
Waco!
156
00:16:10,423 --> 00:16:13,129
Peut-ĂȘtre tu feras mieux
que moi, tiens ma main!
157
00:16:14,990 --> 00:16:16,537
Tu devrais te consacrer
Ă autre chose, Frank.
158
00:16:41,232 --> 00:16:46,700
PlutĂŽt buveur que joueur, hein Frank!
- Un homme a ses périodes de malchance!
159
00:16:46,128 --> 00:16:51,400
Je n'ai pas été trÚs chanceux. - Tu
auras plus d'argent avec Clay de retour.
160
00:16:51,634 --> 00:16:56,846
Clay? La loi ne laissera pas faire!
- La loi n'a pas eu son mot Ă dire!
161
00:16:57,235 --> 00:17:00,909
ll s'est évadé il y a 4 jours!
- Tu l'as vu?
162
00:17:03,683 --> 00:17:06,789
Bon! Tu me racontes des histoires!
163
00:17:06,935 --> 00:17:09,907
Tu n'aurais pas peur,
n'est-ce pas, Frank!
164
00:17:10,371 --> 00:17:14,378
Bien sûr que non! - Il risque
d'ĂȘtre lĂ pour l'argent perdu!
165
00:17:15,360 --> 00:17:18,467
Ăa pourrait ĂȘtre ça,
pas vrai Frank? - L'argent?
166
00:17:18,944 --> 00:17:24,954
ll n'y a pas eu d'argent! - On n'en a pas
trouvé mais on en a transporté et perdu.
167
00:17:25,630 --> 00:17:29,700
ll est possible que Clay soit
là pour ça, pour le trouver.
168
00:17:29,504 --> 00:17:33,778
Alors vous devez me protéger!
- De qui, de ton propre frĂšre!
169
00:17:35,928 --> 00:17:40,137
Peut-ĂȘtre que c'est pour cet
argent que j'ai gagné à Cheyenne.
170
00:17:40,268 --> 00:17:44,274
Mais j'ai tout dépensé, Shérif,
vous m'avez vu le perdre!
171
00:17:45,570 --> 00:17:48,229
Le plus gros ici!
- Tu es un gros joueur Frank!
172
00:17:48,360 --> 00:17:52,134
La rumeur dit que Clay est lĂ
pour emprunter Ă son riche frĂšre.
173
00:17:52,262 --> 00:17:56,671
Je suis fauché à présent,
fauché! - Clay aussi!
174
00:17:57,450 --> 00:18:01,357
Est-ce qu'il vient ici? - Je ne sais
pas! - Tu lui as parlé? - Non, non!
175
00:18:01,471 --> 00:18:05,345
Faites votre devoir, Shérif, Clay est
un tueur, attrapez-le et renvoyez-le!
176
00:18:05,730 --> 00:18:08,167
Tu vas aider?
- Comment je fais?
177
00:18:08,293 --> 00:18:12,200
Si Clay se montre la nuit, mĂȘme tard,
ça sera pour toi en premier.
178
00:18:12,326 --> 00:18:15,498
Et quand ça arrivera, tu me le
feras savoir, pas vrai Frank!
179
00:18:15,629 --> 00:18:17,766
Non, ie ne peux pas!
180
00:18:18,151 --> 00:18:21,823
Tu ne vas pas protéger un tueur
évadé! - Mon propre frÚre!
181
00:18:21,959 --> 00:18:25,266
Vous ne pouvez m'obliger Ă
ĂȘtre contre mon propre frĂšre!
182
00:18:35,375 --> 00:18:37,445
Vous avez secoué Frank, Shérif!
183
00:18:37,590 --> 00:18:40,630
J'ai toujours pensé qu'il avait à voir
avec ce hold-up mĂȘme sans preuves!
184
00:18:40,749 --> 00:18:45,891
J'aimerais que vous me laissiez veiller
sur lui. - Allez-y, on ne sait jamais!
185
00:18:46,414 --> 00:18:49,253
Laissez-le boire mais ne
Ie perdez pas de vue.
186
00:18:49,402 --> 00:18:52,708
N'oubliez pas le repas, Frank avale
ses repas, moi je les prends!
187
00:18:52,851 --> 00:18:58,662
Je vous ferai relever! Prévenons Murray
Fallam! - Il le sait, il est rentré chez lui.
188
00:18:59,127 --> 00:19:02,366
ll y aura des troubles si
Clay se montre! - Et il le fera!
189
00:19:02,483 --> 00:19:06,824
Faisons un tour dans les
ranchs pour les prévenir.
190
00:19:07,221 --> 00:19:11,930
Que Clay montre son nez ici,
il sera pris, mort ou vif!
191
00:19:43,257 --> 00:19:46,731
Salut Maman! - Salut David!
Non non, David, non, non!
192
00:19:47,187 --> 00:19:49,240
C'est l'heure d'aller
chercher Joe?
193
00:19:49,444 --> 00:19:53,118
Pas encore! 0ans une demiheure,
pour ne pas ĂȘtre en retard!
194
00:19:53,253 --> 00:19:56,559
Je sors l'aider, ie pense qu'il
est dans l'écurie avec le buggy.
195
00:19:57,181 --> 00:19:58,917
Papa va rentrer?
196
00:19:59,390 --> 00:20:02,344
Pas avant la nuit, il est parti tĂŽt
pour la diligence du matin.
197
00:20:02,487 --> 00:20:05,593
Je vais laisser Pink dans son
box pour le reste de lajournée.
198
00:20:47,793 --> 00:20:50,310
Joe! Joe!
199
00:20:56,261 --> 00:20:57,529
Je suis ici, David!
200
00:20:59,283 --> 00:21:00,451
David!
201
00:21:04,272 --> 00:21:05,474
David!
202
00:21:07,760 --> 00:21:08,478
David, tu m'as appelé?
203
00:21:12,435 --> 00:21:13,604
David!
204
00:21:16,141 --> 00:21:17,309
David!
205
00:21:18,890 --> 00:21:20,125
OĂč es-tu?
206
00:21:21,277 --> 00:21:23,280
Le frappez pas, il est aveugle!
207
00:21:23,422 --> 00:21:26,661
La ferme! - Attends Red, pas besoin!
- On n'est pas en piquenique!
208
00:21:26,804 --> 00:21:28,974
Tu te tais et on te fera rien!
- David!
209
00:21:29,115 --> 00:21:30,451
Je connais cette voix!
210
00:21:32,159 --> 00:21:33,629
C'est 3 hommes, Joe!
211
00:21:33,773 --> 00:21:36,178
lls ont des armes!
-J'en connais un!
212
00:21:36,751 --> 00:21:39,522
Tu te rappelles ma voix,
Joe? Clay Hollister!
213
00:21:40,790 --> 00:21:42,283
Vous n'avez pas
Ie droit d'ĂȘtre ici!
214
00:21:43,398 --> 00:21:45,635
Tu ne peux te battre, Joe!
215
00:21:46,487 --> 00:21:49,326
C'est l'homme qui a volé la
diligence et m'a rendu aveugle.
216
00:21:49,458 --> 00:21:52,397
Ta mĂšre est lĂ ?
- Non! Elle est en ville!
217
00:21:52,534 --> 00:21:56,410
Elle est lĂ , et mon pĂšre
aussi, et l'oncle Bill!
218
00:21:56,185 --> 00:22:00,559
Et les frĂšres Davis! - S'ils sont lĂ ,
oĂč sont les chevaux?
219
00:22:02,706 --> 00:22:04,375
Tu es un piĂštre menteur, petit!
220
00:22:04,776 --> 00:22:07,616
Ta mĂšre est seule ici!
- Ăa n'est pas vrai!
221
00:22:11,167 --> 00:22:14,407
Garde-les hors de vue
jusqu'Ă ce que je revienne!
222
00:22:19,377 --> 00:22:24,954
Va te débarbouiller David!
- Et pour un rasage, Mme Fallam!
223
00:22:25,930 --> 00:22:29,336
Désolé de t'avoir surpris, Katy!
Je pourrais bientĂŽt remplacer la casse!
224
00:22:30,532 --> 00:22:34,390
Pas de mots tendres? Pas d'accueil
pour un ancien amoureux?
225
00:22:34,885 --> 00:22:38,725
Tu n'es pas en liberté conditionnelle,
c'est pas possible! - C'est vrai!
226
00:22:41,643 --> 00:22:44,215
Mais ie n'ai pas pu rester
plus longtemps loin de toi.
227
00:22:44,335 --> 00:22:49,814
Aussi me voilà ! - Tu as été en ville?
- Trop dangereux! - Pourquoi ici?
228
00:22:51,680 --> 00:22:53,482
Pleins de raisons!
229
00:22:54,541 --> 00:22:57,479
Je veux voir Murray!
Qu'il me rende un service!
230
00:22:58,189 --> 00:23:00,192
ll est lĂ -haut?
- Non, il...
231
00:23:00,760 --> 00:23:04,133
Quand l'attends-tu Katy?
- Il ne sera pas lĂ ce soir.
232
00:23:04,617 --> 00:23:07,723
ll m'a dit qu'il ne serait
pas lĂ d'ici une semaine.
233
00:23:08,224 --> 00:23:12,166
Ăa ne ressemble pas Ă Murray!
Ce bon gars de Murray!
234
00:23:12,993 --> 00:23:15,797
ll ne laisserait pas sa
femme une semaine!
235
00:23:16,526 --> 00:23:18,162
ll a des aflaires.
236
00:23:19,113 --> 00:23:22,152
Tu crois que ça l'ennuierait que ie
dorme ici pendant son absence?
237
00:23:22,497 --> 00:23:26,338
ll me ferait conflance?
- Il te tuerait!
238
00:23:26,842 --> 00:23:29,982
ll peut ĂȘtre dans
Ie coin, tu mens!
239
00:23:31,984 --> 00:23:36,760
J'aimerais qu'on ne se mente pas,
des gens qui ont été amoureux!
240
00:23:37,209 --> 00:23:39,814
C'est mort il y a 11 ans!
241
00:23:40,857 --> 00:23:42,994
ll n'y a rien pourtoi, Clay, rien!
242
00:23:43,851 --> 00:23:45,386
Je pense que si!
243
00:23:48,496 --> 00:23:51,603
3 places! Toi, Murray
244
00:23:51,999 --> 00:23:54,203
et le garçon!
- Non! il y a l'indien!
245
00:23:54,943 --> 00:23:57,883
David, tu l'as vu?
- Il est sauf dans l'écurie!
246
00:23:58,582 --> 00:23:59,817
Katy!
247
00:24:00,652 --> 00:24:02,288
Qu'as-tu fais de lui?
248
00:24:02,417 --> 00:24:04,954
ll va bien tant que tu
perds pas la tĂȘte!
249
00:24:07,631 --> 00:24:10,470
David, est-ce que ça va?
- Oui, Maman!
250
00:24:16,733 --> 00:24:18,471
Quelques vieux amis Ă moi!
251
00:24:20,449 --> 00:24:23,755
Je t'avais dit de rester à l'écurie!
- On s'y plaisait pas!
252
00:24:23,887 --> 00:24:25,155
Trop d'araignées!
253
00:24:25,294 --> 00:24:28,667
En plus, on a un investissement
Clay, on doit le protéger!
254
00:24:29,499 --> 00:24:31,690
Personne d'autre dedans?
255
00:24:31,211 --> 00:24:35,510
Non, Murray est en ville!
- Quand rentre-t'il?
256
00:24:36,425 --> 00:24:38,950
Elle a dit dans une semaine!
257
00:24:38,362 --> 00:24:42,370
JoIi mensonge! On n'a pas le temps
d'ĂȘtre gentlemen, quand rentre-t'il?
258
00:24:42,491 --> 00:24:45,496
Je ne sais pas! - Vous devez
Ie savoir! - Ne la touche pas!
259
00:24:45,623 --> 00:24:48,940
Pourquoi pas? Son mari n'est
pas l'homme que tu veux?
260
00:24:48,223 --> 00:24:50,828
Exact! - Pourquoi perdre du temps,
faisons-la parler!
261
00:24:51,553 --> 00:24:53,220
ll y a d'autres moyens!
262
00:24:53,834 --> 00:24:57,174
Tu es encore tendre aprĂšs
toutes ces années, hein!
263
00:24:57,894 --> 00:24:59,697
Laisse-la tranquille!
264
00:25:00,378 --> 00:25:03,718
Et ce gars? Tu n'es pas
aussi amoureux de lui!
265
00:25:04,889 --> 00:25:08,363
Tu sais quand ton patron
rentre? - Non! - Non!
266
00:25:09,813 --> 00:25:13,553
Je pense Ă quelque chose qu'on
m'a fait et ça marche! Viens!
267
00:25:23,399 --> 00:25:25,938
Peut-ĂȘtre que ça va lui
rafraßchir la mémoire!
268
00:25:27,226 --> 00:25:29,163
Clay! Tu ne_eux
pas les arreter!
269
00:25:29,292 --> 00:25:32,865
Madame! Vous ou cet indien, allez nous
dire quand votre mari va revenir!
270
00:25:32,998 --> 00:25:37,374
Je ne sais pas, ça dépend du
travail de la ligne de diligence.
271
00:25:37,509 --> 00:25:41,650
Je pense qu'elle ment, voyons combien
d'eau l'indien peut absorber!
272
00:25:46,378 --> 00:25:48,382
Maintenant, tu vas parler!
273
00:25:52,270 --> 00:25:53,705
Joe ne sait rien!
274
00:25:55,856 --> 00:25:57,159
ll en a assez Red!
275
00:25:58,466 --> 00:26:01,839
Vous n'obtiendrez rien d'un mort!
- Quelqu'un doit savoir!
276
00:26:04,740 --> 00:26:05,242
Joe!
277
00:26:06,294 --> 00:26:08,731
Peut-ĂȘtre qu'elle parlerait
avec le gamin!
278
00:26:08,864 --> 00:26:09,866
Oui!
279
00:26:11,620 --> 00:26:13,966
Oh non!
Vous n'avez pas le droit!
280
00:26:14,517 --> 00:26:16,354
LĂąchez mon enfant!
281
00:26:16,474 --> 00:26:19,547
Laissez-moi!
- Tu ne peux laisser faire ça, Clay!
282
00:26:20,844 --> 00:26:22,460
Pas Ă ton...
283
00:26:23,104 --> 00:26:24,239
Mon quoi?
284
00:26:25,376 --> 00:26:26,812
David est ton flls, Clay!
285
00:26:29,170 --> 00:26:31,200
Murray le sait, pas David!
286
00:26:34,442 --> 00:26:35,477
LĂąchez-moi!
287
00:26:36,860 --> 00:26:37,895
LĂąchez-moi!
288
00:26:38,170 --> 00:26:40,188
Laissez-le!
J'ai dit, laissez-le!
289
00:26:40,887 --> 00:26:43,359
Qu'est-ce qui t'arrive,
ça a marché avec moi!
290
00:26:43,790 --> 00:26:45,894
Tu leur demandes ce
qu'ils ne savent pas!
291
00:26:46,280 --> 00:26:47,830
S'il savaient,
ils l'auraient dit!
292
00:26:48,365 --> 00:26:51,360
Asseyez-vous et attendez!
- S'asseoir ici?
293
00:26:53,811 --> 00:26:56,550
Oui, on peut s'installer
dans la maison!
294
00:26:56,920 --> 00:26:59,925
Oui, on va manger!
- Mon ventre est vide!
295
00:27:00,332 --> 00:27:02,335
Ramassez l'indien!
Viens Kathy!
296
00:27:03,801 --> 00:27:04,969
Allez!
297
00:27:07,500 --> 00:27:09,722
Prépare quelque chose de
spécial pour Clay, chérie!
298
00:27:09,855 --> 00:27:11,289
Et mĂȘme chose pour moi!
299
00:27:15,364 --> 00:27:17,135
Tu prépares quoi?
300
00:27:17,952 --> 00:27:19,422
Silence! EURcoutez!
301
00:27:22,474 --> 00:27:23,876
Quelqu'un arrive!
302
00:27:24,235 --> 00:27:26,807
EnlĂšve-toi de la porte! Clay,
emmĂšne-les Ă la cuisine!
303
00:27:45,223 --> 00:27:46,458
Kathleen!
304
00:28:07,840 --> 00:28:10,760
Laisse ton arme Murray!
305
00:28:14,938 --> 00:28:20,215
Papa!
- Murray, pas moyen de t'avertir!
306
00:28:23,553 --> 00:28:27,160
lls savent en ville que tu es dehors!
Tu es venu pour l'argent, n'est-ce pas!
307
00:28:27,290 --> 00:28:31,300
C'est vrai, je suis lĂ pour ma part!
- J'imagine que tu l'as caché dans le coin.
308
00:28:31,167 --> 00:28:33,738
Je ne l'ai pas vraiment caché,
tu vas m'aider Ă l'avoir.
309
00:28:33,862 --> 00:28:35,332
Je ne vais pas t'aider!
310
00:28:35,477 --> 00:28:37,949
Tu le feras aprĂšs une
conversation privée.
311
00:28:38,670 --> 00:28:40,738
Allons dans l'autre piĂšce!
- Une minute!
312
00:28:40,856 --> 00:28:42,960
S'il y a un deal,
je veux savoir!
313
00:28:43,424 --> 00:28:46,965
Red si tu veux de l'argent, ça
sera à ma façon, tu restes ici!
314
00:28:47,651 --> 00:28:50,554
Occupe-toi de ça! Ăa va aller!
315
00:28:55,726 --> 00:28:57,830
Que veux-tu de moi?
316
00:29:01,326 --> 00:29:03,898
Je veux que tu ailles en ville
et ramĂšne Frank ici.
317
00:29:04,532 --> 00:29:07,738
Va-y toi-mĂȘme!
- Je ne peux pas Murray!
318
00:29:08,140 --> 00:29:10,478
Pas Ă la vue de tous,
je ne vivrais pas vieux!
319
00:29:10,597 --> 00:29:13,235
Tu ne vivras pas de toutes façons!
- On verra!
320
00:29:13,384 --> 00:29:16,456
RamĂšne Frank et je
n'ouvrirai pas la bouche.
321
00:29:17,691 --> 00:29:20,797
A propos de quoi?
- Le gamin!
322
00:29:23,129 --> 00:29:24,564
Quoi sur le gamin?
323
00:29:24,913 --> 00:29:28,251
C'est pour ça que tu es là !
Tu me ramĂšnes Frank!
324
00:29:29,201 --> 00:29:32,140
Ou je dis Ă David que
c'est mon flls! Tu le sais!
325
00:29:32,938 --> 00:29:33,973
Etie le sais!
326
00:29:35,485 --> 00:29:38,224
Tu as perdu tout droit
d'appeler ce gamin ton flls!
327
00:29:38,925 --> 00:29:40,962
Je ne suis pas venu
ici pour blufler!
328
00:29:42,176 --> 00:29:44,981
Dans d'autres circonstances,
je pourrais ĂȘtre sentimental.
329
00:29:45,102 --> 00:29:47,271
Pour l'instant, ie ne
peux me permettre!
330
00:29:47,394 --> 00:29:49,732
C'est trĂšs facile de
parler Ă David.
331
00:29:50,430 --> 00:29:53,200
Alors, ça va ĂȘtre quoi?
- Tu ruines la vie du petit!
332
00:29:53,552 --> 00:29:58,227
J'ai fait de la route pour de l'argent
que j'ai payé de 11 ans de prison.
333
00:29:59,285 --> 00:30:01,870
Rien ne m'arrĂȘtera pour l'avoir!
334
00:30:02,241 --> 00:30:03,743
Et sije ramĂšne Frank?
335
00:30:04,460 --> 00:30:06,517
On ne t'ennuiera plus!
- Tu ne reviendras plus?
336
00:30:06,958 --> 00:30:09,630
Tu peux me croire,
juste cette fois!
337
00:30:09,738 --> 00:30:11,842
Les 2 dehors?
- Ils ne savent pas!
338
00:30:14,652 --> 00:30:17,925
J'ai travaillé trop dur pour Kathy et
David pour gĂącher leur bonheur.
339
00:30:20,130 --> 00:30:21,298
Allons-y!
340
00:30:21,849 --> 00:30:23,518
C'est raisonnable Murray!
341
00:30:23,816 --> 00:30:25,180
TrĂšs raisonnable!
342
00:30:28,880 --> 00:30:32,219
On va en ville, Murray prend Frank
et on revient. - Tu y vas? - Exact!
343
00:30:32,357 --> 00:30:34,930
Je ne sais pas ce que vous
avez fabriquez lĂ -dedans,
344
00:30:35,710 --> 00:30:36,841
mais vous ne partez pas,
sans l'un de nous.
345
00:30:36,979 --> 00:30:40,850
Qu'est-ce qui t'empĂȘche d'avoir
l'argent et de ne pas revenir!
346
00:30:40,511 --> 00:30:42,648
Bien pensé Red, tu y vas!
347
00:30:42,784 --> 00:30:44,554
Je reste surveiller ces 2 lĂ !
348
00:30:45,365 --> 00:30:47,568
Et laissez-moi vous dire, M. Murray!
349
00:30:48,250 --> 00:30:50,220
Quand ie vois les chevaux revenir,
350
00:30:50,735 --> 00:30:53,139
Clay et Red et Frank
ont intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre dessus.
351
00:30:53,644 --> 00:30:56,850
Et pas de milice,
ou votre femme,
352
00:30:57,397 --> 00:30:59,200
et le petit y passent!
353
00:31:00,582 --> 00:31:01,850
Compris?
354
00:31:02,890 --> 00:31:04,526
Oui, ie le crains!
355
00:31:05,410 --> 00:31:08,120
Assurez-vous qu'ils soient en
bonne santé quand je reviendrai!
356
00:31:10,181 --> 00:31:13,253
Je dois le faire Kathy, c'est le seul
moyen de nous en débarrasser!
357
00:31:13,369 --> 00:31:14,905
Allons, réglons ça!
358
00:31:22,944 --> 00:31:24,846
HĂ© toi! Joe!
359
00:31:25,333 --> 00:31:27,738
Mets-toi lĂ queje puisse te voir!
360
00:31:40,330 --> 00:31:42,204
Clay, regarde, des
cavaliers arrivent!
361
00:31:46,643 --> 00:31:49,382
Entrez dans l'écurie, restez
cachés, je préviens Johnny!
362
00:31:49,503 --> 00:31:53,544
Entre, si ça tire, tu
verras mieux devant moi!
363
00:32:07,984 --> 00:32:09,687
C'est peut-ĂȘtre le ShĂ©rif!
364
00:32:09,831 --> 00:32:12,770
Si c'est le cas, ioue-le bien,
Red a une arme pointée sur Murray.
365
00:32:12,886 --> 00:32:17,261
Pas d'erreur! Je suis sûr que vous allez
inventer un truc pour rester en vie.
366
00:32:46,200 --> 00:32:48,625
Bonne aprĂšs-midi Kathleen!
- Bonne aprÚs midi Shérif!
367
00:32:48,760 --> 00:32:52,000
Je suppose que vous savez?
- Sur Clay, oui je sais!
368
00:32:52,136 --> 00:32:55,709
Puis-je parler Ă Murray?
- Il est allé prévenir des voisins.
369
00:32:55,830 --> 00:32:59,670
C'est ce que nous faisons, prévenir
tout le monde dans le district.
370
00:33:00,443 --> 00:33:03,414
Oh, peut-on boire un coup
pour des assoiflés?
371
00:33:03,961 --> 00:33:05,864
Bien sûr! Ne vous ennuyez pas!
372
00:33:05,994 --> 00:33:08,699
Je porterai le seau dehors!
- Oh non, s'il vous plaĂźt!
373
00:33:09,770 --> 00:33:11,616
Je ne vais pas
vous laisser dehors!
374
00:33:12,316 --> 00:33:15,355
Je suis juste désolée de ne pas
avoir quelque chose de plus fort!
375
00:33:15,589 --> 00:33:18,628
Pour l'instant, l'eau vaut
mieux que du whisky.
376
00:33:55,281 --> 00:33:57,886
Vous avez été trÚs aimable
Madame, il fait chaud!
377
00:33:58,200 --> 00:34:00,592
On perd notre temps
s'il ne vient pas par ici!
378
00:34:14,964 --> 00:34:17,270
Rien en vue?
- Oui!
379
00:34:19,356 --> 00:34:22,260
Je vais chercher quelque
chose, je reviens!
380
00:34:50,136 --> 00:34:52,941
Je veux que tu quittes
cette piĂšce et cette maison.
381
00:34:54,674 --> 00:34:57,446
Tu ne me traites pas
comme un vieil ami, Kathy!
382
00:34:58,447 --> 00:35:01,719
Tu sais que le Shérif a mis tout
Ie monde en alerte pour toi.
383
00:35:01,861 --> 00:35:04,266
ll y a plus de 600 _ lĂ !
384
00:35:04,413 --> 00:35:07,218
C'est Ă toi si tu pars
et nous laisse tranquille.
385
00:35:07,540 --> 00:35:09,810
Je suis lĂ pour
beaucoup plus gros!
386
00:35:10,205 --> 00:35:12,542
AprĂšs avoir vu Frank
et récupéré l'argent,
387
00:35:12,674 --> 00:35:15,279
OĂč est ma femme? - LĂ -haut!
- On pourra partir ensemble,
388
00:35:15,419 --> 00:35:17,389
toi, moi et le petit!
- Clay!
389
00:35:18,546 --> 00:35:22,988
On n'entend pas un bruit! - On dit
qu'un vieil amour ne s'oublie pas!
390
00:35:36,199 --> 00:35:39,470
On dirait que Murray s'est mis dans
une situation qu'il n'aime pas.
391
00:36:33,340 --> 00:36:35,611
Va chercher un gant
et de l'eau, vite!
392
00:36:37,313 --> 00:36:39,382
Fais ce que tu peux
pour l'arranger!
393
00:36:39,523 --> 00:36:41,994
Je veux que personne
en ville ne s'inquiĂšte.
394
00:36:51,536 --> 00:36:53,573
N'aie pas peur,
je ne te ferai rien!
395
00:36:55,309 --> 00:36:58,313
Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas?
- Non, pas vraiment!
396
00:36:58,862 --> 00:36:59,998
Désolé!
397
00:37:00,525 --> 00:37:02,395
Je crois que tu
es un gars bien!
398
00:37:03,480 --> 00:37:05,920
J'aimerais qu'on soit amis!
- Je n'ai pas de raison pour!
399
00:37:07,429 --> 00:37:09,432
Peut-ĂȘtre que tu
m'aimerais mieux si,
400
00:37:09,558 --> 00:37:12,196
tu savais quelque chose
d'important sur moi.
401
00:37:12,341 --> 00:37:13,711
Ce qu'il veut te dire,
402
00:37:14,505 --> 00:37:18,245
C'est que c'est un voleur de
diligence, un évadé et un tueur.
403
00:37:19,917 --> 00:37:21,185
Mon pĂšre a raison?
404
00:37:23,146 --> 00:37:24,314
Ton pĂšre!
405
00:37:29,135 --> 00:37:30,738
Oui, ie pense que oui!
406
00:37:38,408 --> 00:37:40,311
Pink est sellé à l'étable.
407
00:37:40,826 --> 00:37:42,930
Je peux aller chercher le Shérif.
408
00:37:43,272 --> 00:37:45,376
Non David, non!
- Pourquoi non?
409
00:37:45,498 --> 00:37:47,368
J'ai mal au ventre!
410
00:37:47,660 --> 00:37:49,363
Puis-ie monter me coucher?
411
00:37:50,134 --> 00:37:52,400
Tu peux te reposer en bas!
412
00:37:52,335 --> 00:37:53,938
Je ne fuirai pas!
413
00:37:54,533 --> 00:37:57,400
Pourquoi ne le laisses-tu
pas aller dans sa chambre?
414
00:37:57,130 --> 00:37:59,301
C'est une expérience
terrible pour lui!
415
00:37:59,671 --> 00:38:01,842
Je pensais que vous
vouliez qu'on soit amis!
416
00:38:04,251 --> 00:38:05,453
Monte petit!
417
00:38:18,220 --> 00:38:21,930
Vous ĂȘtes sĂ»r que le petit ne
va pas fller par la fenĂȘtre?
418
00:38:21,238 --> 00:38:25,145
Oui, il y a une fenĂȘtre,
s'il saute les 4 mĂštres,
419
00:38:25,518 --> 00:38:27,153
il se brisera les iambes!
420
00:38:44,186 --> 00:38:46,623
Je monte! - Non,
je vais voir cette fenĂȘtre!
421
00:38:49,726 --> 00:38:51,563
Ce bruit vient de dehors!
422
00:38:57,500 --> 00:38:59,421
Johnny emmÚne-les à l'intérieur!
- Allez!
423
00:40:22,654 --> 00:40:24,570
Séparons-nous!
424
00:41:11,424 --> 00:41:13,627
David, viens ici!
425
00:41:36,630 --> 00:41:37,798
David!
426
00:41:39,306 --> 00:41:41,244
Je ne te ferai pas de mal!
427
00:42:00,591 --> 00:42:01,694
David!
428
00:42:06,112 --> 00:42:08,490
Je ne supporte pas cette attente!
429
00:42:08,448 --> 00:42:11,719
Dites, on ne pourrait pas le chercher,
vous pourriez nous surveiller?
430
00:42:18,340 --> 00:42:21,412
Ăa ne sera pas nĂ©cessaire,
on dirait qu'ils l'ont trouvé.
431
00:42:25,666 --> 00:42:27,936
David, ça va,
tu ne t'es pas fait mal?
432
00:42:28,780 --> 00:42:32,285
Ăa va, je suis dĂ©solĂ©!
- Tu as fait de ton mieux!
433
00:42:34,800 --> 00:42:35,210
Murray!
434
00:42:35,828 --> 00:42:38,232
On va en ville, à présent!
- Souviens-toi, Clay!
435
00:42:38,361 --> 00:42:41,633
Si quelqu'un te voit, on est tous
bons! - Personne ne me verra!
436
00:42:42,245 --> 00:42:44,480
On arrivera par derriĂšre en ville.
437
00:42:44,497 --> 00:42:47,237
Red et Murray iront chercher
Frank! - Johnny!
438
00:42:48,170 --> 00:42:49,805
Ne te laisse pas rouler!
439
00:42:51,120 --> 00:42:53,858
Pas moi! Je ne vais
pas me faire avoir,
440
00:42:54,962 --> 00:42:56,231
comme Clay!
441
00:43:06,682 --> 00:43:09,155
Allez, va chercher ton cheval!
442
00:44:11,419 --> 00:44:15,127
Tiens Boniour Murray!
- Tu as vu Frank Hollister?
443
00:44:15,257 --> 00:44:17,996
Oui, il est au saloon,
comme d'habitude!
444
00:44:19,585 --> 00:44:23,580
Mon cousin Huey de Cheyenne!
Huey, voici Jeb Martin!
445
00:44:23,185 --> 00:44:25,290
Ravi de vous rencontrer!
- Moi aussi!
446
00:44:25,555 --> 00:44:28,459
Bienvenue dans notre ville,
Monsieur! - Merci! - Murray!
447
00:44:48,973 --> 00:44:52,679
Qu'y a-t'il?
- C'est Frank au bar!
448
00:44:52,824 --> 00:44:56,230
L'adjoint du Shérif assis
Ă la table, le surveille!
449
00:44:57,213 --> 00:45:02,223
Allez donc boire un verre! - N'oubliez
pas votre femme et le petit.
450
00:45:09,684 --> 00:45:11,487
Saut Tom!
- Salut Murray!
451
00:45:12,848 --> 00:45:15,152
Frank vate tenir ici
toute l'aprĂšs-midi!
452
00:45:15,293 --> 00:45:17,764
Je commence Ă avoir des
crampes et faim aussi!
453
00:45:17,901 --> 00:45:21,276
Le Shérify a pensé,
il m'a dit de te relever.
454
00:45:22,220 --> 00:45:24,891
Rien n'arrivera!
- On doit en ĂȘtre sĂ»r!
455
00:45:25,959 --> 00:45:27,728
Bien, Ă plus tard!
456
00:45:43,669 --> 00:45:46,440
Clay veut te voir!
- Clay?
457
00:45:46,862 --> 00:45:49,233
ll n'est pas lĂ !
- Mais si!
458
00:45:49,359 --> 00:45:51,764
Tu dois faire quelque chose,
prévenir le Shérif.
459
00:45:51,895 --> 00:45:54,990
Tu veux dire que tu
trahirais ton frĂšre?
460
00:45:54,655 --> 00:45:58,194
Clay t'attend, tu lui diras que
tu veux prévenir le Shérif.
461
00:45:58,667 --> 00:46:02,841
Non, ie ne voulais pas dire ça!
Et toi, pourquoi l'aides-tu?
462
00:46:02,970 --> 00:46:05,843
J'ai mes raisons, Frank arrĂȘtes
de discuter et partons!
463
00:46:05,988 --> 00:46:09,270
Non, ie ne peux y aller!
- Si tu peux, Frank et tout de suite!
464
00:46:30,727 --> 00:46:34,568
Que fais-tu ici Tom? - Murray m'a
remplacé, vous l'avez envoyé!
465
00:46:34,683 --> 00:46:37,923
Quoi? Je ne l'ai pas
envoyĂ© ni mĂȘme vu!
466
00:46:38,530 --> 00:46:41,492
Pourquoi avoir fait ça?
- Je vais lui demander!
467
00:46:46,397 --> 00:46:49,200
_urray et _ranh!
Quh etL avec eu__
468
00:46:49,137 --> 00:46:52,277
Je ne sais pas, il était au saloon
avec fiflurray, jamais vu avant!
469
00:46:52,415 --> 00:46:53,683
Je n'aime pas ça!
470
00:46:54,280 --> 00:46:56,566
Prends l'allée et ne les
Iaisse pas partir!
471
00:46:56,713 --> 00:46:58,583
On va prendre par derriĂšre!
472
00:47:03,520 --> 00:47:05,489
Tu sais pourquoi ie suis
lĂ , oĂč est l'argent?
473
00:47:05,904 --> 00:47:09,440
L'argent, ie ne l'ai pas
ici, pas en ville!
474
00:47:09,175 --> 00:47:11,379
OĂč tu l'as cachĂ©?
- OĂč est-il?
475
00:47:11,942 --> 00:47:14,714
Dans la mine Tronson,
je l'ai mis lĂ aprĂšs le hold-up!
476
00:47:14,848 --> 00:47:17,520
Dans ce trou Ă rats?
- Oh, il est Ă l'abri,
477
00:47:17,641 --> 00:47:20,413
depuis que la mine s'est
écroulée, personne n'y va!
478
00:47:20,554 --> 00:47:22,859
Tu vas y aller, Frank?
479
00:47:22,977 --> 00:47:25,113
Ăa serait une folie!
480
00:47:25,230 --> 00:47:28,436
ll y a eu de nouveaux eflondrements,
l'argent est probablement enterré!
481
00:47:28,561 --> 00:47:29,931
Monte ce cheval!
482
00:47:37,210 --> 00:47:40,461
On n'a plus besoin de toi Murray!
- Jette ton arme Clay, tu es cerné!
483
00:47:40,604 --> 00:47:45,311
Si vous tirez Shérif, Murray y passe!
- Pas ça Clay, tu ne t'en sortiras pas.
484
00:48:09,308 --> 00:48:11,612
Tu es coincé, tu ferais
mieux de te rendre!
485
00:48:11,743 --> 00:48:14,482
Si je le fais, ça sera aprÚs
notre mort Ă tous 2!
486
00:48:22,500 --> 00:48:24,604
Passe par lĂ !
487
00:49:01,344 --> 00:49:02,713
Occupe-toi de Murray!
488
00:49:23,268 --> 00:49:25,106
Vous voyez ça Shérif!
489
00:49:25,559 --> 00:49:28,731
Certains n'ont pas de chance,
sans mĂȘme lever le petit doigt!
490
00:49:31,650 --> 00:49:33,270
C'est iuste une
égratignure, il vivra!
491
00:49:33,408 --> 00:49:36,180
Aller chercher Doc Appleby et
dites-lui de venir dans la prison.
492
00:49:36,327 --> 00:49:40,670
Frank a bu tant de whisky que le Doc
n'aura pas besoin de désinfectant!
493
00:49:41,414 --> 00:49:44,186
Pourquoi avoir aidé Clay?
- Je ne l'aidais pas!
494
00:49:44,320 --> 00:49:47,961
Vous saviez que Clay était ici,
vous auriez pu prévenir le Shérif!
495
00:49:48,104 --> 00:49:51,443
Alors Murray! - Avec un fusil dans
Ie dos! - C'est une réponse rapide!
496
00:49:51,586 --> 00:49:53,790
Tu veux dire que Murray
était dans le coup?
497
00:49:53,909 --> 00:49:55,311
On dirait bien!
498
00:49:55,455 --> 00:49:58,127
Murray est entré au bar
avec un autre, il m'a menti!
499
00:49:58,259 --> 00:50:01,130
ll m'a dit que le Shérif l'envoyait me
relever! DĂšs que je suis parti,
500
00:50:01,260 --> 00:50:02,595
il a emmené Frank à Clay.
501
00:50:02,738 --> 00:50:04,775
Non! Une minute!
On connait tous Murray!
502
00:50:04,904 --> 00:50:06,741
ll doit y avoir une explication!
503
00:50:08,320 --> 00:50:09,536
Une explication Murray?
504
00:50:15,967 --> 00:50:19,407
Rien! - Tu as aidé un fugitif
condamné et un tueur!
505
00:50:19,544 --> 00:50:22,180
Maintenant, tu ne vas_as
t'en sortir, je dois t'arreter!
506
00:50:22,305 --> 00:50:24,742
Vous ne pouvez pas, Shérif,
il faut me laisser partir.
507
00:50:24,881 --> 00:50:28,588
Pas ça Shérif, pas aprÚs avoir
aidé ce serpent de Clay!
508
00:50:28,718 --> 00:50:33,361
ll n'est pas meilleur que Clay!
Que fera-t'il, encore des vols!
509
00:50:35,890 --> 00:50:37,660
Bon maintenant calmez-vous!
510
00:50:37,785 --> 00:50:40,924
Shérif, il y avait un autre gars avec
Iui. Je fais une ronde pour l'attraper.
511
00:50:41,670 --> 00:50:44,173
On l'aura pas maintenant.
En plus, on a celui qu'on cherche!
512
00:50:44,729 --> 00:50:47,568
Avancez! Dispersez-vous!
513
00:50:48,478 --> 00:50:50,215
Viens Frank!
514
00:51:03,535 --> 00:51:07,308
Bien! Clay en premier!
- Non, vous d'abord Shérif!
515
00:51:07,426 --> 00:51:08,861
Prends leurs armes, Clay!
516
00:51:08,992 --> 00:51:11,931
Vous ne sortirez pas de la ville!
- Non! Je suis lĂ !
517
00:51:12,570 --> 00:51:15,297
Vous ne pensiez pas que
je viendrai jusqu'ici!
518
00:51:15,427 --> 00:51:18,367
Clay, laisse-moi rentrer Ă la maison
pour Kathleen et David!
519
00:51:18,504 --> 00:51:20,206
Je m'occuperai d'eux!
520
00:51:20,351 --> 00:51:24,992
Une minute Frank! - Vous n'avez pas
besoin de moi! - Dehors, aux chevaux!
521
00:51:25,134 --> 00:51:27,973
Ăa fait quoi d'ĂȘtre
là -dedans, ShériR
522
00:51:33,242 --> 00:51:34,410
A l'aide!
523
00:51:38,699 --> 00:51:40,301
A l'aide!
524
00:51:44,535 --> 00:51:46,606
A l'aide!
525
00:51:49,781 --> 00:51:51,751
Qu'est-ce que vous
faites lĂ -dedans?
526
00:51:51,885 --> 00:51:55,559
OĂč sont les prisonniers? - Pas
d'idioties, faites-nous sortir de lĂ !
527
00:51:55,678 --> 00:51:59,830
Enfermé dans votre propre prison,
vous ne vous en remettrez pas!
528
00:52:04,222 --> 00:52:06,460
ll n'y a rien ici,
ils ont emporté les clés.
529
00:52:06,733 --> 00:52:10,390
Allez chercher le maréchal-ferrant,
on va former une milice.
530
00:52:31,213 --> 00:52:33,851
lls ont David, si vous les
suivez, ils le tueront!
531
00:52:33,973 --> 00:52:36,912
Kathy, tu ne penses pas
sérieusement que Clay voudrait ça!
532
00:52:37,500 --> 00:52:40,689
MĂȘme pour sauver sa peau! - Peut-ĂȘtre
pas, mais les 2 autres sûrement!
533
00:52:41,472 --> 00:52:43,844
En prison Frank a parlé d'une mine.
534
00:52:44,365 --> 00:52:46,870
La seule dans le coin est
Ia vieille mine Transon.
535
00:52:46,995 --> 00:52:49,299
lls pourraient nous résister
des jours lĂ -bas!
536
00:52:49,420 --> 00:52:51,657
Quand j'étais gamin,
j'y ai travaillé.
537
00:52:51,800 --> 00:52:54,438
Je la connais par coeur, et
mĂȘme une entrĂ©e de secours.
538
00:52:54,560 --> 00:52:56,463
Personne n'y va,
ils tueront David!
539
00:52:56,712 --> 00:52:59,480
Le petit est en danger,
qu'on reste ici ou pas!
540
00:52:59,168 --> 00:53:01,572
Ne vaudrait-il pas mieux
essayer de le libérer?
541
00:53:02,125 --> 00:53:04,295
EURcoutes Kathy,
c'est le seul moyen!
542
00:53:08,734 --> 00:53:11,206
On va à l'écurie, seller
Ie cheval de ma femme.
543
00:53:11,886 --> 00:53:13,389
Bon! Viens!
544
00:53:27,126 --> 00:53:30,767
On ne devrait pas entrer! MĂȘme nos
voix peuvent provoquer un éboulement.
545
00:53:30,888 --> 00:53:34,261
Tu es entré pour cacher l'argent!
Descends de cheval!
546
00:53:48,871 --> 00:53:50,139
Entre lĂ -dedans!
547
00:54:27,950 --> 00:54:28,631
Je pense que c'est en bas!
548
00:54:53,217 --> 00:54:55,119
Maintenant, pourquoi tu t'arrĂȘtes?
549
00:54:55,400 --> 00:54:56,870
Ăa ne peut pas ĂȘtre lĂ !
550
00:54:57,956 --> 00:55:00,260
Je crois qu'on a pris
Ie mauvais tunnel.
551
00:55:00,651 --> 00:55:01,820
Faisons demi-tour!
552
00:55:45,909 --> 00:55:47,912
C'est le bon?
-Je ne sais pas!
553
00:55:48,496 --> 00:55:50,399
Je ne me souviens pas,
c'est si loin!
554
00:55:50,529 --> 00:55:54,168
Je ne pense pas que tu l'aies caché
ici! - Il l'a peut-ĂȘtre dĂ©pensĂ©!
555
00:55:54,300 --> 00:55:57,974
C'est vrai Frank? Tu croyais que ie
moisirais en prison pour toujours?
556
00:55:59,355 --> 00:56:03,329
Tu n'as iamais eu le courage de
me doubler! - C'est vrai Clay, jamais!
557
00:56:03,806 --> 00:56:07,980
Alors souviens-toi, trĂšs vite!
Souviens-toi!
558
00:56:33,538 --> 00:56:35,909
EURcoutes Clay, je n'ai pas
pu m'en empĂȘcher!
559
00:56:36,390 --> 00:56:38,911
Tu ne peux pas avoir
tout dépensé en boissons!
560
00:56:39,390 --> 00:56:41,410
C'est les cartes Clay! C'est ça!
561
00:56:41,550 --> 00:56:45,291
Je ne voulais pas tout prendre, iuste ma
part! J'ai trop perdu, je suis Ă sec!
562
00:56:45,430 --> 00:56:49,105
11 sales années pendant que
tu dépensais mon argent!
563
00:56:55,191 --> 00:56:57,328
Tu aurais dĂ» faire
ça il y a 11 ans!
564
00:56:59,638 --> 00:57:01,407
Ăa s'Ă©croule! Fichons le camp!
565
00:57:19,244 --> 00:57:21,781
Si on va plus loin,
ils vont nous voir.
566
00:57:44,298 --> 00:57:46,100
Clay doit me voir.
567
00:57:46,255 --> 00:57:49,260
ll doit penser que ie suis seul,
cachez vos hommes.
568
00:57:49,407 --> 00:57:50,743
Fais attention!
569
00:57:55,973 --> 00:57:57,343
Clay!
570
00:57:58,735 --> 00:58:00,370
Clay, tu es lĂ -dedans?
571
00:58:00,180 --> 00:58:03,253
Je lui ai dit ce qui arriverait
pour le gamin! - Attends Red!
572
00:58:03,388 --> 00:58:05,225
Ca ne nous sortira pas d'ici.
573
00:58:05,659 --> 00:58:06,994
Oui, je suis lĂ !
574
00:58:09,940 --> 00:58:11,630
Je veux faire un échange Clay!
575
00:58:12,430 --> 00:58:13,732
Moi contre le petit!
576
00:58:15,289 --> 00:58:16,892
Je parie qu'il est pas seul.
577
00:58:17,180 --> 00:58:20,224
Tu laisses ton frĂšre nous emmener
au cercueil! On ne s'en sortira pas!
578
00:58:20,344 --> 00:58:23,283
La ferme!
- Papa, ne viens pas!
579
00:58:24,995 --> 00:58:28,936
Tu sais de quoi ie parle Clay,
tu ne peux pas faire ça à David!
580
00:58:30,841 --> 00:58:33,212
Sois un homme Clay,
une fois dans la vie!
581
00:58:33,352 --> 00:58:35,857
Laisse-moi prendre
Ia place du petit.
582
00:58:36,777 --> 00:58:38,781
Jememoquede
cequim'arrivera.
583
00:58:39,233 --> 00:58:41,638
Mais si tu touches au petit,
tu payeras pour ça!
584
00:58:48,617 --> 00:58:50,386
Fais-le sortir maintenant!
585
00:58:50,963 --> 00:58:53,601
Je le croiserai Ă mi-chemin
et viendrai te voir.
586
00:58:57,910 --> 00:58:59,747
Tu auras encore un otage, Clay!
587
00:59:00,378 --> 00:59:01,714
Tu m'auras!
588
00:59:14,597 --> 00:59:15,833
Clay!
589
00:59:16,477 --> 00:59:18,280
Tu vas m'échanger avec le petit?
590
00:59:19,804 --> 00:59:21,674
Quelle diflérence ça fait!
591
00:59:22,762 --> 00:59:24,298
Laisse-le venir!
592
00:59:24,719 --> 00:59:26,188
TrĂšs bien, tu peux venir!
593
00:59:26,892 --> 00:59:28,728
Libérez le petit d'abord!
594
00:59:29,675 --> 00:59:32,790
Je dois voir qu'il est libre,
je viendrai aprĂšs!
595
00:59:32,534 --> 00:59:34,303
On est contre!
596
00:59:34,556 --> 00:59:37,495
Le petit reste avec nous
jusqu'Ă ce que tu viennes!
597
00:59:37,633 --> 00:59:40,270
Tout ces bavardages, et si
c'est pas pour avoir David!
598
00:59:40,893 --> 00:59:41,928
Kathleen!
599
00:59:42,560 --> 00:59:44,126
Vous allez rendre ça pire!
600
00:59:44,253 --> 00:59:46,458
Attendons voir ce
qu'elle peut faire!
601
00:59:48,250 --> 00:59:50,362
David! David!
602
00:59:50,493 --> 00:59:52,196
Alors tu as amené le Shérif!
603
00:59:52,341 --> 00:59:54,812
Et une milice! Vous n'en
sortirez pas vivants!
604
00:59:54,959 --> 00:59:57,364
Avec vous comme protection,
personne n'osera tirer!
605
00:59:57,511 --> 00:59:59,615
LĂąchez-la, Jetez vos armes!
606
01:00:00,785 --> 01:00:03,724
C'est Joe!
- L'indien, il ne voit pas!
607
01:00:03,936 --> 01:00:06,173
Reviens ici, reviens oĂčje tire!
608
01:00:31,393 --> 01:00:33,697
Allez les gars, donnez-moi
un coup de main!
609
01:00:34,990 --> 01:00:36,920
Enlevez-ça!
610
01:01:42,286 --> 01:01:43,655
David!
611
01:01:44,558 --> 01:01:45,660
David!
612
01:01:45,807 --> 01:01:47,110
David!
613
01:01:47,350 --> 01:01:50,389
David! Reviens David!
614
01:01:56,393 --> 01:01:59,500
Ăa ne sert Ă rien! - Je vais
chercher de l'aide! - Non!
615
01:02:06,665 --> 01:02:08,334
Je veux te dire quelque chose.
616
01:02:09,873 --> 01:02:11,208
Kathleen!
617
01:02:12,209 --> 01:02:13,512
David!
618
01:02:20,666 --> 01:02:21,968
Kathleen!
619
01:02:22,481 --> 01:02:24,117
Par ici, Murray!
620
01:02:25,360 --> 01:02:27,397
David! Kathy!
621
01:02:27,523 --> 01:02:29,660
Kathy, tu es oĂč?
- Ici Murray!
622
01:02:31,252 --> 01:02:33,656
Maman!
- David!
623
01:02:34,741 --> 01:02:37,146
Cet homme! Ce Clay!
624
01:02:37,285 --> 01:02:40,457
ll est coincé sous une poutre!
- EmmĂšne David hors d'ici!
625
01:02:40,600 --> 01:02:41,635
Joe!
626
01:03:13,599 --> 01:03:16,360
Ne perdez pas votre temps
Murray, je ne le vaux pas!
627
01:03:16,969 --> 01:03:19,474
Je peux le soulever et
essayer de le faire glisser.
628
01:03:45,200 --> 01:03:46,572
Tire-le!
629
01:03:46,891 --> 01:03:49,129
J'y retourne!
630
01:03:57,693 --> 01:04:00,331
OĂč etl Murrq?
-ll est dedans!
631
01:04:24,433 --> 01:04:25,668
Attention!
632
01:04:56,364 --> 01:04:58,901
David, viens ici, flls!
633
01:05:13,305 --> 01:05:14,707
Je veux qu'on soit amis.
634
01:05:18,551 --> 01:05:20,121
Et n'oublie pas!
635
01:05:21,227 --> 01:05:23,640
N'oublie iamais
ce que je t'ai dit!
636
01:05:28,750 --> 01:05:29,678
Viens David!
637
01:05:42,436 --> 01:05:43,671
Que t'a-t'il dit?
638
01:05:44,773 --> 01:05:48,147
ll m'a dit que i'avais de la chance
d'avoir un pĂšre comme toi.
639
01:05:50,535 --> 01:05:52,472
Let's go home!
640
01:05:59,651 --> 01:06:02,590
Adaptation et Sous-titres
Anne Surluy 2013
49349