All language subtitles for Return to Warbow (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,584 --> 00:01:15,190 Pousse-toi par lĂ ! 2 00:01:15,161 --> 00:01:18,267 Tu t'es battu pour faire ce boulot, Jim, comment tu le trouves? 3 00:01:21,427 --> 00:01:23,463 Ça ne me change pas! 4 00:01:24,554 --> 00:01:28,950 La seule diflĂ©rence entre un troupeau et une troupe d'hommes, 5 00:01:30,530 --> 00:01:31,856 c'est que le bĂ©tail a plus de tĂȘte! 6 00:01:31,980 --> 00:01:35,486 On en a 4 ou 5 ici touiours partants pour ĂȘtre punis, 7 00:01:35,609 --> 00:01:37,245 qui reviennent une 2Ăšme fois. 8 00:01:37,383 --> 00:01:40,623 lls doivent ĂȘtre incurables! 9 00:01:41,660 --> 00:01:44,806 On a une brochette plutĂŽt calme cette annĂ©e. Aucun ennui avec eux! 10 00:01:44,929 --> 00:01:48,102 Rien qu'il ne fassent, trimbalant Ie minerai tout le temps. 11 00:01:48,242 --> 00:01:52,249 Je me disais que ie pourrais avoir Ia belle vie en volant mais 12 00:01:52,708 --> 00:01:56,715 en voyant ces Ă©paves, j'ai changĂ© d'avis. 13 00:01:59,311 --> 00:02:02,283 Notre heure arrive, les wagons vont arriver d'ici peu. 14 00:02:02,423 --> 00:02:04,526 Clay, tu es sĂ»r de tout? 15 00:02:04,673 --> 00:02:08,414 C'est maintenant ou iamais, Johnny, on flnit la route aujourd'hui. 16 00:02:08,820 --> 00:02:11,293 A l'intĂ©rieur, on n'aura aucune chance. 17 00:02:11,793 --> 00:02:13,897 On peut se fler Ă  Red? 18 00:02:15,319 --> 00:02:17,890 C'est ce qu'il a demandĂ© sur toi! 19 00:02:18,327 --> 00:02:21,801 Johnny, tu ne verras iamais autant d'argent que ce qu'on va avoir! 20 00:02:21,925 --> 00:02:24,328 ArrĂȘte ton bavardage et Ă©loigne-toi de lui, Clay 21 00:02:26,251 --> 00:02:29,457 Si tu loupes cette occasion, tu n'en auras plus d'autre. 22 00:02:38,458 --> 00:02:40,930 Johnny devient nerveux. 23 00:02:42,681 --> 00:02:45,252 S'il recule maintenant, il prend la premiĂšre balle. 24 00:02:45,379 --> 00:02:49,850 J'ai attendu 11 longues annĂ©es, ces quelques minutes. 25 00:02:49,496 --> 00:02:52,201 Ça vaudra le coup d'avoir rĂȘvĂ© tout ce temps! 26 00:02:52,703 --> 00:02:54,507 3o ooo _! 27 00:02:56,644 --> 00:02:57,946 lls nous surveillent. 28 00:02:58,860 --> 00:02:59,822 PrĂ©parez-vous pour le wagon! 29 00:03:00,151 --> 00:03:02,521 Chacun avec son pic et sa pelle! 30 00:03:05,193 --> 00:03:06,395 Attends mon signal! 31 00:03:52,448 --> 00:03:53,883 Avancez! 32 00:04:38,491 --> 00:04:40,560 Prends son fusil, Johnny! 33 00:04:42,447 --> 00:04:45,860 Ne fais rien Baldy, tu as une femme et des enfants. 34 00:04:45,224 --> 00:04:47,294 Johnny, prends le fusil de Baldy! 35 00:04:48,542 --> 00:04:50,345 Tu es raisonnable, Baldy! 36 00:04:52,180 --> 00:04:53,620 Red, attrape les clĂ©s! 37 00:05:03,987 --> 00:05:07,361 Tu vas nous emmener avec toi? - DĂ©solĂ©, vieille branche! 38 00:05:09,509 --> 00:05:11,311 Grouille-toi Red! 39 00:05:14,200 --> 00:05:15,739 Johnny, laisse-le tranquille! 40 00:05:15,864 --> 00:05:18,401 Le chaufleur, toi et Baldy, dĂ©tachez les chevaux! 41 00:05:20,200 --> 00:05:22,772 Vite! On a un dĂ©lai Ă tenir! 42 00:05:30,897 --> 00:05:32,900 Red, dĂ©barrasse ce chariot! 43 00:05:33,350 --> 00:05:35,739 fnleve_ ce garde de IĂ  et mette_ le chariot sur le cĂŽtĂ©. 44 00:05:53,500 --> 00:05:56,211 Reculez! - Laisse-nous un fusil! Ça servira! 45 00:05:56,344 --> 00:05:58,146 Pas cette fois, reculez! 46 00:06:05,531 --> 00:06:08,680 Ça n'a pas Ă©tĂ© long d'enlever ces fers! 47 00:06:08,450 --> 00:06:10,887 Tu dois nous laisser venir! 48 00:06:30,371 --> 00:06:32,441 DĂ©tend-toi, tu ne risques plus ta peau! 49 00:06:32,561 --> 00:06:34,164 PlutĂŽt eux que nous! 50 00:06:35,719 --> 00:06:38,991 Je viens de me rappeler, j'ai laissĂ© ma montre sous le matelas! 51 00:06:39,133 --> 00:06:41,972 Tu veux aller la chercher? - Pas moi! 52 00:06:42,900 --> 00:06:46,310 Avec cet argent, ie pourrais m'en acheter un million! 53 00:06:46,168 --> 00:06:48,171 Tu pourras si tu trouves ton frĂšre. 54 00:06:48,309 --> 00:06:49,779 Je sais oĂč il est ! 55 00:06:49,907 --> 00:06:52,378 Ça fait 11 ans, il peut t'avoir oubliĂ© ! 56 00:06:52,510 --> 00:06:54,981 Franck n'en aiamais eu le courage ! 57 00:07:35,442 --> 00:07:36,845 Regarde ces chevaux ! 58 00:07:37,167 --> 00:07:40,106 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? - On ne peut pas aller Ă  pied ! 59 00:07:40,233 --> 00:07:42,806 Chaque homme du coin va nous chercher. 60 00:07:43,192 --> 00:07:45,229 Quand ils arriveront, on sera loin. 61 00:07:45,931 --> 00:07:48,836 On va remonter la riviĂšre quelques kms, avant de traverser. 62 00:07:49,520 --> 00:07:52,626 Personne ne trouvera nos traces! - Et aprĂšs, encore de la marche? 63 00:07:53,807 --> 00:07:56,978 On trouvera quelque chose Ă  monter, mĂȘme si c'est un liĂšvre! 64 00:07:57,110 --> 00:08:00,490 Ça ne serait pas arrivĂ© si on n'avait pas poussĂ© les chevaux. 65 00:08:00,262 --> 00:08:02,566 Dis Red, mettons une chose au point. 66 00:08:03,149 --> 00:08:06,422 C'est mon plan, si tu veux ta part, c'est moi qui dĂ©cide. 67 00:08:07,566 --> 00:08:10,171 Bon, allons dans l'eau et gardez vos fusils secs. 68 00:08:12,916 --> 00:08:16,221 Ne te bats pas avec lui, Red, pas avant d'avoir l'argent. 69 00:08:16,821 --> 00:08:18,891 Alors, on pourra n'ĂȘtre que deux! 70 00:08:20,303 --> 00:08:24,411 D'accord mais qu'un de nous le surveille en permanence. - Je suis pour! 71 00:09:12,464 --> 00:09:17,720 C'est le plus long bain que i'ai iamais pris! Je ne sens plus mes pieds. 72 00:09:17,706 --> 00:09:21,120 On va trouver quelque chose Ă  monter! - Ce liĂšvre dont t'as parlĂ©! 73 00:09:21,486 --> 00:09:24,358 C'est un pays d'Ă©levage, on va trouver un b_uf! 74 00:09:24,503 --> 00:09:27,542 J'ai envie de faire du rodĂ©o! 75 00:09:29,781 --> 00:09:32,521 Tu causes trop Johnny! - Pas plus que toi! 76 00:09:33,263 --> 00:09:38,106 Tu pourrais nous avoir embobinĂ© avec cet argent, attendant depuis 11 ans. 77 00:09:38,936 --> 00:09:41,308 Si tu ne me crois pas, alors flche le camp, va-y! 78 00:09:41,712 --> 00:09:45,820 Tu aimerais Clay, tu aimerais qu'on ne soit que 2! 79 00:09:46,184 --> 00:09:48,354 _e m'enmoque d'une _a5on ou d'une autre! 80 00:09:48,500 --> 00:09:52,740 Pas moi! Je ne te lĂąche pas, Johnny non plus! 81 00:09:52,205 --> 00:09:57,148 Tu vois, nous on se couvre, si tu en tues un, l'autre te tuera! 82 00:09:58,808 --> 00:10:01,579 Je sais tout ça, tu perds ton temps! 83 00:10:01,713 --> 00:10:04,719 Tu m'as aidĂ©, je tiendrai parole dans notre marchĂ©. 84 00:10:04,845 --> 00:10:07,984 On te laisse raire, mais on n'a pas encore l'argent. 85 00:10:08,990 --> 00:10:13,732 J'ai ruminĂ© cette histoire, une partie me parait irrĂ©aliste. 86 00:10:15,786 --> 00:10:18,859 Tu es restĂ© 11 ans en prison et ton frĂšre a l'argent. 87 00:10:19,407 --> 00:10:24,115 Et tu dis qu'il gardĂ© l'argent toutes ces annĂ©es et qu'il t'attend. 88 00:10:24,804 --> 00:10:27,543 C'est exact! Frank attend lĂ ! 89 00:10:28,285 --> 00:10:30,154 Et ma part m'attend. 90 00:10:30,854 --> 00:10:35,270 Comment tu as pu organiser ce hold-up, qu'on t'attrape et qu'il soit libre? 91 00:10:36,745 --> 00:10:41,689 ll y avait 2 gardes derriĂšre que j'ignorais, ils m'ont poursuivi et tuĂ© mon cheval. 92 00:10:42,186 --> 00:10:43,288 Et Frank? 93 00:10:44,335 --> 00:10:47,441 Pendant que les gardes me poursuivaient, Frank a pris l'argent. 94 00:10:47,577 --> 00:10:49,414 Personne n'a su ce qu'il est devenu. 95 00:10:50,670 --> 00:10:52,336 Personne ne sait que Frank Ă©tait avec moi. 96 00:10:53,198 --> 00:10:54,333 Personne! 97 00:10:55,215 --> 00:10:58,120 Et cet argent est ma meilleure assurance! 98 00:10:58,249 --> 00:11:00,722 Parce que si l'un d'entre vous me tue, 99 00:11:01,108 --> 00:11:03,613 vous n'aurez rien! Souvenez-vous en! 100 00:11:03,750 --> 00:11:07,189 Le conducteur de la diligence a vu Frank? - Je l'ai dĂ©jĂ  dit! 101 00:11:07,305 --> 00:11:11,278 J'ai tuĂ© le conducteur! - Il y a vraiment personne qui a vu Frank? 102 00:11:12,120 --> 00:11:16,395 ll y avait un indien, il a pris une balle dans les yeux, il est aveugle depuis. 103 00:11:42,373 --> 00:11:45,279 Et bien voilĂ  les vĂȘtements et chevaux qu'on voulait! - Oui! 104 00:11:46,360 --> 00:11:49,275 Maintenant agissons en douceur pour ne pas gĂącher nos chances. 105 00:11:52,963 --> 00:11:55,300 Le cafĂ© attendra, camarade! 106 00:11:55,444 --> 00:11:58,851 Vous les gars dĂ©shabillez-vous en vitesse! - Regarde cette boufle! 107 00:11:58,997 --> 00:12:01,535 Ça viendra aprĂšs, prends leurs armes! 108 00:12:10,558 --> 00:12:13,363 Vous n'irez pas loin, on sera avec la milice qui vous pendra! 109 00:12:13,511 --> 00:12:16,650 Avec ces tenues, faites attention de ne pas vous faire tirer dessus. 110 00:12:16,782 --> 00:12:19,420 Je ne m'habituerai jamais Ă  ces fusils! 111 00:12:19,979 --> 00:12:24,121 Un cheval, un pistolet et le ventre plein, je me sens revivre! 112 00:12:24,239 --> 00:12:26,944 Tu ferais mieux de quitter la rĂ©gion ou tu seras vite mort! 113 00:12:27,810 --> 00:12:29,485 C'est un avis pourtoi, Clay! 114 00:12:29,626 --> 00:12:32,264 C'est censĂ©, partons! - Salut les taulards! 115 00:13:19,523 --> 00:13:20,993 Attends! 116 00:13:21,136 --> 00:13:23,841 C'est encore loin cette planque? 117 00:13:23,990 --> 00:13:27,363 Encore quelques kms, mais on n'y va pas tout de suite! 118 00:13:27,505 --> 00:13:30,209 On va tourner Ă  gauche avant l'entrĂ©e de la ville. 119 00:13:30,636 --> 00:13:34,744 Pourquoi? - On sera en sĂ©curitĂ©! - Pas de truc, Clay! 120 00:13:35,545 --> 00:13:39,185 On ne quitte pas la route, on va en ville maintenant! Ensemble! 121 00:13:39,314 --> 00:13:41,351 Pour tomber dans Ies bras du ShĂ©riR 122 00:13:41,816 --> 00:13:45,456 En ce moment, le tĂ©lĂ©graphe marche, il doit y avoir des avis de recherche. 123 00:13:45,871 --> 00:13:47,807 A quoi tu penses Clay? 124 00:13:48,358 --> 00:13:50,862 On ne va pas te laisser aller en ville seul. 125 00:13:51,800 --> 00:13:53,580 C'est la derniĂšre chose que je veux faire. 126 00:13:53,707 --> 00:13:56,512 La premiĂšre, c'est d'aller voir une vieille amie Ă  moi. 127 00:13:56,647 --> 00:14:00,622 Elle a failli m'Ă©pouser! - Quel rapport avec nous? - Tout! 128 00:14:00,757 --> 00:14:03,596 On a besoin de son mari pour faire sortir Frank de la ville. 129 00:14:03,743 --> 00:14:07,249 Elle nous aidera! - Tu parais sĂ»r de toi, pas vrai? 130 00:14:08,970 --> 00:14:09,532 Je suis sĂ»r d'elle! 131 00:14:13,985 --> 00:14:16,924 Tu sais, partager cet argent en 3, 132 00:14:17,490 --> 00:14:19,620 ça va faire moins! - Tu as oubliĂ© Johnny! 133 00:14:19,744 --> 00:14:22,116 On vaiuste le partager en 2! 134 00:14:47,293 --> 00:14:48,695 Salut M. Fallam! 135 00:14:48,837 --> 00:14:52,678 C'est une ville calme, George, pas un terrain de courses! Pas besoin de courir ! 136 00:14:52,812 --> 00:14:55,684 Peut-ĂȘtre que les nouvelles que j'apporte le nĂ©cessitent! 137 00:14:55,968 --> 00:14:58,940 Clay Hollister s'est Ă©vadĂ© du pĂ©nitencier de Yuma. 138 00:14:59,320 --> 00:15:02,259 Clay? - Je savais que voudriez le savoir M. Fallam! 139 00:15:02,565 --> 00:15:05,805 Quand s'est-il Ă©vadĂ©? -J'ai eu la nouvelle hier, au carrefour Morgan. 140 00:15:06,980 --> 00:15:08,435 Je pense que ça date de 3 ou 4 jours. 141 00:15:08,554 --> 00:15:10,792 Je suis venu aussi vite que possible, M. Fallam! 142 00:15:10,924 --> 00:15:13,629 Clay n'oserait pas montrer sa tĂȘte ici, il serait idiot! 143 00:15:13,750 --> 00:15:15,653 ll peut ĂȘtre lĂ  pour l'argent perdu. 144 00:15:15,783 --> 00:15:18,555 S'il le fait, pas la peine de t'en faire, Murray! - J'en ai l'air? 145 00:15:18,685 --> 00:15:22,240 S'il se montre, on le ramĂšnera Ă  Yuma vite fait. 146 00:15:22,163 --> 00:15:24,968 OĂč est le ShĂ©rif Brady? - Au saloon, Ă jouer aux cartes. 147 00:15:25,880 --> 00:15:27,493 Dites-le lui, je rentre chez moi. 148 00:15:27,633 --> 00:15:29,870 ll ne verra pas Kathleen, pas maintenant! 149 00:15:30,000 --> 00:15:33,106 S'il le fait, ne fais pas ta propre loi! 150 00:15:33,391 --> 00:15:34,893 Que ferais-tu? 151 00:15:50,458 --> 00:15:52,562 Le shĂ©rifdoit en avoir perdu les lunettes. 152 00:15:52,708 --> 00:15:55,346 Attention les gars, 4 jours ça suMt Ă  153 00:15:55,491 --> 00:15:57,294 Clay pour se cacher dans le coin. 154 00:15:57,415 --> 00:15:58,985 Ça ne me surprendrait pas! 155 00:16:07,600 --> 00:16:08,174 Waco! 156 00:16:10,423 --> 00:16:13,129 Peut-ĂȘtre tu feras mieux que moi, tiens ma main! 157 00:16:14,990 --> 00:16:16,537 Tu devrais te consacrer Ă  autre chose, Frank. 158 00:16:41,232 --> 00:16:46,700 PlutĂŽt buveur que joueur, hein Frank! - Un homme a ses pĂ©riodes de malchance! 159 00:16:46,128 --> 00:16:51,400 Je n'ai pas Ă©tĂ© trĂšs chanceux. - Tu auras plus d'argent avec Clay de retour. 160 00:16:51,634 --> 00:16:56,846 Clay? La loi ne laissera pas faire! - La loi n'a pas eu son mot Ă  dire! 161 00:16:57,235 --> 00:17:00,909 ll s'est Ă©vadĂ© il y a 4 jours! - Tu l'as vu? 162 00:17:03,683 --> 00:17:06,789 Bon! Tu me racontes des histoires! 163 00:17:06,935 --> 00:17:09,907 Tu n'aurais pas peur, n'est-ce pas, Frank! 164 00:17:10,371 --> 00:17:14,378 Bien sĂ»r que non! - Il risque d'ĂȘtre lĂ  pour l'argent perdu! 165 00:17:15,360 --> 00:17:18,467 Ça pourrait ĂȘtre ça, pas vrai Frank? - L'argent? 166 00:17:18,944 --> 00:17:24,954 ll n'y a pas eu d'argent! - On n'en a pas trouvĂ© mais on en a transportĂ© et perdu. 167 00:17:25,630 --> 00:17:29,700 ll est possible que Clay soit lĂ  pour ça, pour le trouver. 168 00:17:29,504 --> 00:17:33,778 Alors vous devez me protĂ©ger! - De qui, de ton propre frĂšre! 169 00:17:35,928 --> 00:17:40,137 Peut-ĂȘtre que c'est pour cet argent que j'ai gagnĂ© Ă  Cheyenne. 170 00:17:40,268 --> 00:17:44,274 Mais j'ai tout dĂ©pensĂ©, ShĂ©rif, vous m'avez vu le perdre! 171 00:17:45,570 --> 00:17:48,229 Le plus gros ici! - Tu es un gros joueur Frank! 172 00:17:48,360 --> 00:17:52,134 La rumeur dit que Clay est lĂ  pour emprunter Ă  son riche frĂšre. 173 00:17:52,262 --> 00:17:56,671 Je suis fauchĂ© Ă  prĂ©sent, fauchĂ©! - Clay aussi! 174 00:17:57,450 --> 00:18:01,357 Est-ce qu'il vient ici? - Je ne sais pas! - Tu lui as parlĂ©? - Non, non! 175 00:18:01,471 --> 00:18:05,345 Faites votre devoir, ShĂ©rif, Clay est un tueur, attrapez-le et renvoyez-le! 176 00:18:05,730 --> 00:18:08,167 Tu vas aider? - Comment je fais? 177 00:18:08,293 --> 00:18:12,200 Si Clay se montre la nuit, mĂȘme tard, ça sera pour toi en premier. 178 00:18:12,326 --> 00:18:15,498 Et quand ça arrivera, tu me le feras savoir, pas vrai Frank! 179 00:18:15,629 --> 00:18:17,766 Non, ie ne peux pas! 180 00:18:18,151 --> 00:18:21,823 Tu ne vas pas protĂ©ger un tueur Ă©vadĂ©! - Mon propre frĂšre! 181 00:18:21,959 --> 00:18:25,266 Vous ne pouvez m'obliger Ă  ĂȘtre contre mon propre frĂšre! 182 00:18:35,375 --> 00:18:37,445 Vous avez secouĂ© Frank, ShĂ©rif! 183 00:18:37,590 --> 00:18:40,630 J'ai toujours pensĂ© qu'il avait Ă  voir avec ce hold-up mĂȘme sans preuves! 184 00:18:40,749 --> 00:18:45,891 J'aimerais que vous me laissiez veiller sur lui. - Allez-y, on ne sait jamais! 185 00:18:46,414 --> 00:18:49,253 Laissez-le boire mais ne Ie perdez pas de vue. 186 00:18:49,402 --> 00:18:52,708 N'oubliez pas le repas, Frank avale ses repas, moi je les prends! 187 00:18:52,851 --> 00:18:58,662 Je vous ferai relever! PrĂ©venons Murray Fallam! - Il le sait, il est rentrĂ© chez lui. 188 00:18:59,127 --> 00:19:02,366 ll y aura des troubles si Clay se montre! - Et il le fera! 189 00:19:02,483 --> 00:19:06,824 Faisons un tour dans les ranchs pour les prĂ©venir. 190 00:19:07,221 --> 00:19:11,930 Que Clay montre son nez ici, il sera pris, mort ou vif! 191 00:19:43,257 --> 00:19:46,731 Salut Maman! - Salut David! Non non, David, non, non! 192 00:19:47,187 --> 00:19:49,240 C'est l'heure d'aller chercher Joe? 193 00:19:49,444 --> 00:19:53,118 Pas encore! 0ans une demiheure, pour ne pas ĂȘtre en retard! 194 00:19:53,253 --> 00:19:56,559 Je sors l'aider, ie pense qu'il est dans l'Ă©curie avec le buggy. 195 00:19:57,181 --> 00:19:58,917 Papa va rentrer? 196 00:19:59,390 --> 00:20:02,344 Pas avant la nuit, il est parti tĂŽt pour la diligence du matin. 197 00:20:02,487 --> 00:20:05,593 Je vais laisser Pink dans son box pour le reste de lajournĂ©e. 198 00:20:47,793 --> 00:20:50,310 Joe! Joe! 199 00:20:56,261 --> 00:20:57,529 Je suis ici, David! 200 00:20:59,283 --> 00:21:00,451 David! 201 00:21:04,272 --> 00:21:05,474 David! 202 00:21:07,760 --> 00:21:08,478 David, tu m'as appelĂ©? 203 00:21:12,435 --> 00:21:13,604 David! 204 00:21:16,141 --> 00:21:17,309 David! 205 00:21:18,890 --> 00:21:20,125 OĂč es-tu? 206 00:21:21,277 --> 00:21:23,280 Le frappez pas, il est aveugle! 207 00:21:23,422 --> 00:21:26,661 La ferme! - Attends Red, pas besoin! - On n'est pas en piquenique! 208 00:21:26,804 --> 00:21:28,974 Tu te tais et on te fera rien! - David! 209 00:21:29,115 --> 00:21:30,451 Je connais cette voix! 210 00:21:32,159 --> 00:21:33,629 C'est 3 hommes, Joe! 211 00:21:33,773 --> 00:21:36,178 lls ont des armes! -J'en connais un! 212 00:21:36,751 --> 00:21:39,522 Tu te rappelles ma voix, Joe? Clay Hollister! 213 00:21:40,790 --> 00:21:42,283 Vous n'avez pas Ie droit d'ĂȘtre ici! 214 00:21:43,398 --> 00:21:45,635 Tu ne peux te battre, Joe! 215 00:21:46,487 --> 00:21:49,326 C'est l'homme qui a volĂ© la diligence et m'a rendu aveugle. 216 00:21:49,458 --> 00:21:52,397 Ta mĂšre est lĂ ? - Non! Elle est en ville! 217 00:21:52,534 --> 00:21:56,410 Elle est lĂ , et mon pĂšre aussi, et l'oncle Bill! 218 00:21:56,185 --> 00:22:00,559 Et les frĂšres Davis! - S'ils sont lĂ , oĂč sont les chevaux? 219 00:22:02,706 --> 00:22:04,375 Tu es un piĂštre menteur, petit! 220 00:22:04,776 --> 00:22:07,616 Ta mĂšre est seule ici! - Ça n'est pas vrai! 221 00:22:11,167 --> 00:22:14,407 Garde-les hors de vue jusqu'Ă  ce que je revienne! 222 00:22:19,377 --> 00:22:24,954 Va te dĂ©barbouiller David! - Et pour un rasage, Mme Fallam! 223 00:22:25,930 --> 00:22:29,336 DĂ©solĂ© de t'avoir surpris, Katy! Je pourrais bientĂŽt remplacer la casse! 224 00:22:30,532 --> 00:22:34,390 Pas de mots tendres? Pas d'accueil pour un ancien amoureux? 225 00:22:34,885 --> 00:22:38,725 Tu n'es pas en libertĂ© conditionnelle, c'est pas possible! - C'est vrai! 226 00:22:41,643 --> 00:22:44,215 Mais ie n'ai pas pu rester plus longtemps loin de toi. 227 00:22:44,335 --> 00:22:49,814 Aussi me voilĂ ! - Tu as Ă©tĂ© en ville? - Trop dangereux! - Pourquoi ici? 228 00:22:51,680 --> 00:22:53,482 Pleins de raisons! 229 00:22:54,541 --> 00:22:57,479 Je veux voir Murray! Qu'il me rende un service! 230 00:22:58,189 --> 00:23:00,192 ll est lĂ -haut? - Non, il... 231 00:23:00,760 --> 00:23:04,133 Quand l'attends-tu Katy? - Il ne sera pas lĂ  ce soir. 232 00:23:04,617 --> 00:23:07,723 ll m'a dit qu'il ne serait pas lĂ  d'ici une semaine. 233 00:23:08,224 --> 00:23:12,166 Ça ne ressemble pas Ă  Murray! Ce bon gars de Murray! 234 00:23:12,993 --> 00:23:15,797 ll ne laisserait pas sa femme une semaine! 235 00:23:16,526 --> 00:23:18,162 ll a des aflaires. 236 00:23:19,113 --> 00:23:22,152 Tu crois que ça l'ennuierait que ie dorme ici pendant son absence? 237 00:23:22,497 --> 00:23:26,338 ll me ferait conflance? - Il te tuerait! 238 00:23:26,842 --> 00:23:29,982 ll peut ĂȘtre dans Ie coin, tu mens! 239 00:23:31,984 --> 00:23:36,760 J'aimerais qu'on ne se mente pas, des gens qui ont Ă©tĂ© amoureux! 240 00:23:37,209 --> 00:23:39,814 C'est mort il y a 11 ans! 241 00:23:40,857 --> 00:23:42,994 ll n'y a rien pourtoi, Clay, rien! 242 00:23:43,851 --> 00:23:45,386 Je pense que si! 243 00:23:48,496 --> 00:23:51,603 3 places! Toi, Murray 244 00:23:51,999 --> 00:23:54,203 et le garçon! - Non! il y a l'indien! 245 00:23:54,943 --> 00:23:57,883 David, tu l'as vu? - Il est sauf dans l'Ă©curie! 246 00:23:58,582 --> 00:23:59,817 Katy! 247 00:24:00,652 --> 00:24:02,288 Qu'as-tu fais de lui? 248 00:24:02,417 --> 00:24:04,954 ll va bien tant que tu perds pas la tĂȘte! 249 00:24:07,631 --> 00:24:10,470 David, est-ce que ça va? - Oui, Maman! 250 00:24:16,733 --> 00:24:18,471 Quelques vieux amis Ă  moi! 251 00:24:20,449 --> 00:24:23,755 Je t'avais dit de rester Ă  l'Ă©curie! - On s'y plaisait pas! 252 00:24:23,887 --> 00:24:25,155 Trop d'araignĂ©es! 253 00:24:25,294 --> 00:24:28,667 En plus, on a un investissement Clay, on doit le protĂ©ger! 254 00:24:29,499 --> 00:24:31,690 Personne d'autre dedans? 255 00:24:31,211 --> 00:24:35,510 Non, Murray est en ville! - Quand rentre-t'il? 256 00:24:36,425 --> 00:24:38,950 Elle a dit dans une semaine! 257 00:24:38,362 --> 00:24:42,370 JoIi mensonge! On n'a pas le temps d'ĂȘtre gentlemen, quand rentre-t'il? 258 00:24:42,491 --> 00:24:45,496 Je ne sais pas! - Vous devez Ie savoir! - Ne la touche pas! 259 00:24:45,623 --> 00:24:48,940 Pourquoi pas? Son mari n'est pas l'homme que tu veux? 260 00:24:48,223 --> 00:24:50,828 Exact! - Pourquoi perdre du temps, faisons-la parler! 261 00:24:51,553 --> 00:24:53,220 ll y a d'autres moyens! 262 00:24:53,834 --> 00:24:57,174 Tu es encore tendre aprĂšs toutes ces annĂ©es, hein! 263 00:24:57,894 --> 00:24:59,697 Laisse-la tranquille! 264 00:25:00,378 --> 00:25:03,718 Et ce gars? Tu n'es pas aussi amoureux de lui! 265 00:25:04,889 --> 00:25:08,363 Tu sais quand ton patron rentre? - Non! - Non! 266 00:25:09,813 --> 00:25:13,553 Je pense Ă  quelque chose qu'on m'a fait et ça marche! Viens! 267 00:25:23,399 --> 00:25:25,938 Peut-ĂȘtre que ça va lui rafraĂźchir la mĂ©moire! 268 00:25:27,226 --> 00:25:29,163 Clay! Tu ne_eux pas les arreter! 269 00:25:29,292 --> 00:25:32,865 Madame! Vous ou cet indien, allez nous dire quand votre mari va revenir! 270 00:25:32,998 --> 00:25:37,374 Je ne sais pas, ça dĂ©pend du travail de la ligne de diligence. 271 00:25:37,509 --> 00:25:41,650 Je pense qu'elle ment, voyons combien d'eau l'indien peut absorber! 272 00:25:46,378 --> 00:25:48,382 Maintenant, tu vas parler! 273 00:25:52,270 --> 00:25:53,705 Joe ne sait rien! 274 00:25:55,856 --> 00:25:57,159 ll en a assez Red! 275 00:25:58,466 --> 00:26:01,839 Vous n'obtiendrez rien d'un mort! - Quelqu'un doit savoir! 276 00:26:04,740 --> 00:26:05,242 Joe! 277 00:26:06,294 --> 00:26:08,731 Peut-ĂȘtre qu'elle parlerait avec le gamin! 278 00:26:08,864 --> 00:26:09,866 Oui! 279 00:26:11,620 --> 00:26:13,966 Oh non! Vous n'avez pas le droit! 280 00:26:14,517 --> 00:26:16,354 LĂąchez mon enfant! 281 00:26:16,474 --> 00:26:19,547 Laissez-moi! - Tu ne peux laisser faire ça, Clay! 282 00:26:20,844 --> 00:26:22,460 Pas Ă ton... 283 00:26:23,104 --> 00:26:24,239 Mon quoi? 284 00:26:25,376 --> 00:26:26,812 David est ton flls, Clay! 285 00:26:29,170 --> 00:26:31,200 Murray le sait, pas David! 286 00:26:34,442 --> 00:26:35,477 LĂąchez-moi! 287 00:26:36,860 --> 00:26:37,895 LĂąchez-moi! 288 00:26:38,170 --> 00:26:40,188 Laissez-le! J'ai dit, laissez-le! 289 00:26:40,887 --> 00:26:43,359 Qu'est-ce qui t'arrive, ça a marchĂ© avec moi! 290 00:26:43,790 --> 00:26:45,894 Tu leur demandes ce qu'ils ne savent pas! 291 00:26:46,280 --> 00:26:47,830 S'il savaient, ils l'auraient dit! 292 00:26:48,365 --> 00:26:51,360 Asseyez-vous et attendez! - S'asseoir ici? 293 00:26:53,811 --> 00:26:56,550 Oui, on peut s'installer dans la maison! 294 00:26:56,920 --> 00:26:59,925 Oui, on va manger! - Mon ventre est vide! 295 00:27:00,332 --> 00:27:02,335 Ramassez l'indien! Viens Kathy! 296 00:27:03,801 --> 00:27:04,969 Allez! 297 00:27:07,500 --> 00:27:09,722 PrĂ©pare quelque chose de spĂ©cial pour Clay, chĂ©rie! 298 00:27:09,855 --> 00:27:11,289 Et mĂȘme chose pour moi! 299 00:27:15,364 --> 00:27:17,135 Tu prĂ©pares quoi? 300 00:27:17,952 --> 00:27:19,422 Silence! EURcoutez! 301 00:27:22,474 --> 00:27:23,876 Quelqu'un arrive! 302 00:27:24,235 --> 00:27:26,807 EnlĂšve-toi de la porte! Clay, emmĂšne-les Ă  la cuisine! 303 00:27:45,223 --> 00:27:46,458 Kathleen! 304 00:28:07,840 --> 00:28:10,760 Laisse ton arme Murray! 305 00:28:14,938 --> 00:28:20,215 Papa! - Murray, pas moyen de t'avertir! 306 00:28:23,553 --> 00:28:27,160 lls savent en ville que tu es dehors! Tu es venu pour l'argent, n'est-ce pas! 307 00:28:27,290 --> 00:28:31,300 C'est vrai, je suis lĂ  pour ma part! - J'imagine que tu l'as cachĂ© dans le coin. 308 00:28:31,167 --> 00:28:33,738 Je ne l'ai pas vraiment cachĂ©, tu vas m'aider Ă  l'avoir. 309 00:28:33,862 --> 00:28:35,332 Je ne vais pas t'aider! 310 00:28:35,477 --> 00:28:37,949 Tu le feras aprĂšs une conversation privĂ©e. 311 00:28:38,670 --> 00:28:40,738 Allons dans l'autre piĂšce! - Une minute! 312 00:28:40,856 --> 00:28:42,960 S'il y a un deal, je veux savoir! 313 00:28:43,424 --> 00:28:46,965 Red si tu veux de l'argent, ça sera Ă  ma façon, tu restes ici! 314 00:28:47,651 --> 00:28:50,554 Occupe-toi de ça! Ça va aller! 315 00:28:55,726 --> 00:28:57,830 Que veux-tu de moi? 316 00:29:01,326 --> 00:29:03,898 Je veux que tu ailles en ville et ramĂšne Frank ici. 317 00:29:04,532 --> 00:29:07,738 Va-y toi-mĂȘme! - Je ne peux pas Murray! 318 00:29:08,140 --> 00:29:10,478 Pas Ă  la vue de tous, je ne vivrais pas vieux! 319 00:29:10,597 --> 00:29:13,235 Tu ne vivras pas de toutes façons! - On verra! 320 00:29:13,384 --> 00:29:16,456 RamĂšne Frank et je n'ouvrirai pas la bouche. 321 00:29:17,691 --> 00:29:20,797 A propos de quoi? - Le gamin! 322 00:29:23,129 --> 00:29:24,564 Quoi sur le gamin? 323 00:29:24,913 --> 00:29:28,251 C'est pour ça que tu es lĂ ! Tu me ramĂšnes Frank! 324 00:29:29,201 --> 00:29:32,140 Ou je dis Ă  David que c'est mon flls! Tu le sais! 325 00:29:32,938 --> 00:29:33,973 Etie le sais! 326 00:29:35,485 --> 00:29:38,224 Tu as perdu tout droit d'appeler ce gamin ton flls! 327 00:29:38,925 --> 00:29:40,962 Je ne suis pas venu ici pour blufler! 328 00:29:42,176 --> 00:29:44,981 Dans d'autres circonstances, je pourrais ĂȘtre sentimental. 329 00:29:45,102 --> 00:29:47,271 Pour l'instant, ie ne peux me permettre! 330 00:29:47,394 --> 00:29:49,732 C'est trĂšs facile de parler Ă  David. 331 00:29:50,430 --> 00:29:53,200 Alors, ça va ĂȘtre quoi? - Tu ruines la vie du petit! 332 00:29:53,552 --> 00:29:58,227 J'ai fait de la route pour de l'argent que j'ai payĂ© de 11 ans de prison. 333 00:29:59,285 --> 00:30:01,870 Rien ne m'arrĂȘtera pour l'avoir! 334 00:30:02,241 --> 00:30:03,743 Et sije ramĂšne Frank? 335 00:30:04,460 --> 00:30:06,517 On ne t'ennuiera plus! - Tu ne reviendras plus? 336 00:30:06,958 --> 00:30:09,630 Tu peux me croire, juste cette fois! 337 00:30:09,738 --> 00:30:11,842 Les 2 dehors? - Ils ne savent pas! 338 00:30:14,652 --> 00:30:17,925 J'ai travaillĂ© trop dur pour Kathy et David pour gĂącher leur bonheur. 339 00:30:20,130 --> 00:30:21,298 Allons-y! 340 00:30:21,849 --> 00:30:23,518 C'est raisonnable Murray! 341 00:30:23,816 --> 00:30:25,180 TrĂšs raisonnable! 342 00:30:28,880 --> 00:30:32,219 On va en ville, Murray prend Frank et on revient. - Tu y vas? - Exact! 343 00:30:32,357 --> 00:30:34,930 Je ne sais pas ce que vous avez fabriquez lĂ -dedans, 344 00:30:35,710 --> 00:30:36,841 mais vous ne partez pas, sans l'un de nous. 345 00:30:36,979 --> 00:30:40,850 Qu'est-ce qui t'empĂȘche d'avoir l'argent et de ne pas revenir! 346 00:30:40,511 --> 00:30:42,648 Bien pensĂ© Red, tu y vas! 347 00:30:42,784 --> 00:30:44,554 Je reste surveiller ces 2 lĂ ! 348 00:30:45,365 --> 00:30:47,568 Et laissez-moi vous dire, M. Murray! 349 00:30:48,250 --> 00:30:50,220 Quand ie vois les chevaux revenir, 350 00:30:50,735 --> 00:30:53,139 Clay et Red et Frank ont intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre dessus. 351 00:30:53,644 --> 00:30:56,850 Et pas de milice, ou votre femme, 352 00:30:57,397 --> 00:30:59,200 et le petit y passent! 353 00:31:00,582 --> 00:31:01,850 Compris? 354 00:31:02,890 --> 00:31:04,526 Oui, ie le crains! 355 00:31:05,410 --> 00:31:08,120 Assurez-vous qu'ils soient en bonne santĂ© quand je reviendrai! 356 00:31:10,181 --> 00:31:13,253 Je dois le faire Kathy, c'est le seul moyen de nous en dĂ©barrasser! 357 00:31:13,369 --> 00:31:14,905 Allons, rĂ©glons ça! 358 00:31:22,944 --> 00:31:24,846 HĂ© toi! Joe! 359 00:31:25,333 --> 00:31:27,738 Mets-toi lĂ  queje puisse te voir! 360 00:31:40,330 --> 00:31:42,204 Clay, regarde, des cavaliers arrivent! 361 00:31:46,643 --> 00:31:49,382 Entrez dans l'Ă©curie, restez cachĂ©s, je prĂ©viens Johnny! 362 00:31:49,503 --> 00:31:53,544 Entre, si ça tire, tu verras mieux devant moi! 363 00:32:07,984 --> 00:32:09,687 C'est peut-ĂȘtre le ShĂ©rif! 364 00:32:09,831 --> 00:32:12,770 Si c'est le cas, ioue-le bien, Red a une arme pointĂ©e sur Murray. 365 00:32:12,886 --> 00:32:17,261 Pas d'erreur! Je suis sĂ»r que vous allez inventer un truc pour rester en vie. 366 00:32:46,200 --> 00:32:48,625 Bonne aprĂšs-midi Kathleen! - Bonne aprĂšs midi ShĂ©rif! 367 00:32:48,760 --> 00:32:52,000 Je suppose que vous savez? - Sur Clay, oui je sais! 368 00:32:52,136 --> 00:32:55,709 Puis-je parler Ă  Murray? - Il est allĂ© prĂ©venir des voisins. 369 00:32:55,830 --> 00:32:59,670 C'est ce que nous faisons, prĂ©venir tout le monde dans le district. 370 00:33:00,443 --> 00:33:03,414 Oh, peut-on boire un coup pour des assoiflĂ©s? 371 00:33:03,961 --> 00:33:05,864 Bien sĂ»r! Ne vous ennuyez pas! 372 00:33:05,994 --> 00:33:08,699 Je porterai le seau dehors! - Oh non, s'il vous plaĂźt! 373 00:33:09,770 --> 00:33:11,616 Je ne vais pas vous laisser dehors! 374 00:33:12,316 --> 00:33:15,355 Je suis juste dĂ©solĂ©e de ne pas avoir quelque chose de plus fort! 375 00:33:15,589 --> 00:33:18,628 Pour l'instant, l'eau vaut mieux que du whisky. 376 00:33:55,281 --> 00:33:57,886 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs aimable Madame, il fait chaud! 377 00:33:58,200 --> 00:34:00,592 On perd notre temps s'il ne vient pas par ici! 378 00:34:14,964 --> 00:34:17,270 Rien en vue? - Oui! 379 00:34:19,356 --> 00:34:22,260 Je vais chercher quelque chose, je reviens! 380 00:34:50,136 --> 00:34:52,941 Je veux que tu quittes cette piĂšce et cette maison. 381 00:34:54,674 --> 00:34:57,446 Tu ne me traites pas comme un vieil ami, Kathy! 382 00:34:58,447 --> 00:35:01,719 Tu sais que le ShĂ©rif a mis tout Ie monde en alerte pour toi. 383 00:35:01,861 --> 00:35:04,266 ll y a plus de 600 _ lĂ ! 384 00:35:04,413 --> 00:35:07,218 C'est Ă  toi si tu pars et nous laisse tranquille. 385 00:35:07,540 --> 00:35:09,810 Je suis lĂ  pour beaucoup plus gros! 386 00:35:10,205 --> 00:35:12,542 AprĂšs avoir vu Frank et rĂ©cupĂ©rĂ© l'argent, 387 00:35:12,674 --> 00:35:15,279 OĂč est ma femme? - LĂ -haut! - On pourra partir ensemble, 388 00:35:15,419 --> 00:35:17,389 toi, moi et le petit! - Clay! 389 00:35:18,546 --> 00:35:22,988 On n'entend pas un bruit! - On dit qu'un vieil amour ne s'oublie pas! 390 00:35:36,199 --> 00:35:39,470 On dirait que Murray s'est mis dans une situation qu'il n'aime pas. 391 00:36:33,340 --> 00:36:35,611 Va chercher un gant et de l'eau, vite! 392 00:36:37,313 --> 00:36:39,382 Fais ce que tu peux pour l'arranger! 393 00:36:39,523 --> 00:36:41,994 Je veux que personne en ville ne s'inquiĂšte. 394 00:36:51,536 --> 00:36:53,573 N'aie pas peur, je ne te ferai rien! 395 00:36:55,309 --> 00:36:58,313 Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas? - Non, pas vraiment! 396 00:36:58,862 --> 00:36:59,998 DĂ©solĂ©! 397 00:37:00,525 --> 00:37:02,395 Je crois que tu es un gars bien! 398 00:37:03,480 --> 00:37:05,920 J'aimerais qu'on soit amis! - Je n'ai pas de raison pour! 399 00:37:07,429 --> 00:37:09,432 Peut-ĂȘtre que tu m'aimerais mieux si, 400 00:37:09,558 --> 00:37:12,196 tu savais quelque chose d'important sur moi. 401 00:37:12,341 --> 00:37:13,711 Ce qu'il veut te dire, 402 00:37:14,505 --> 00:37:18,245 C'est que c'est un voleur de diligence, un Ă©vadĂ© et un tueur. 403 00:37:19,917 --> 00:37:21,185 Mon pĂšre a raison? 404 00:37:23,146 --> 00:37:24,314 Ton pĂšre! 405 00:37:29,135 --> 00:37:30,738 Oui, ie pense que oui! 406 00:37:38,408 --> 00:37:40,311 Pink est sellĂ© Ă  l'Ă©table. 407 00:37:40,826 --> 00:37:42,930 Je peux aller chercher le ShĂ©rif. 408 00:37:43,272 --> 00:37:45,376 Non David, non! - Pourquoi non? 409 00:37:45,498 --> 00:37:47,368 J'ai mal au ventre! 410 00:37:47,660 --> 00:37:49,363 Puis-ie monter me coucher? 411 00:37:50,134 --> 00:37:52,400 Tu peux te reposer en bas! 412 00:37:52,335 --> 00:37:53,938 Je ne fuirai pas! 413 00:37:54,533 --> 00:37:57,400 Pourquoi ne le laisses-tu pas aller dans sa chambre? 414 00:37:57,130 --> 00:37:59,301 C'est une expĂ©rience terrible pour lui! 415 00:37:59,671 --> 00:38:01,842 Je pensais que vous vouliez qu'on soit amis! 416 00:38:04,251 --> 00:38:05,453 Monte petit! 417 00:38:18,220 --> 00:38:21,930 Vous ĂȘtes sĂ»r que le petit ne va pas fller par la fenĂȘtre? 418 00:38:21,238 --> 00:38:25,145 Oui, il y a une fenĂȘtre, s'il saute les 4 mĂštres, 419 00:38:25,518 --> 00:38:27,153 il se brisera les iambes! 420 00:38:44,186 --> 00:38:46,623 Je monte! - Non, je vais voir cette fenĂȘtre! 421 00:38:49,726 --> 00:38:51,563 Ce bruit vient de dehors! 422 00:38:57,500 --> 00:38:59,421 Johnny emmĂšne-les Ă  l'intĂ©rieur! - Allez! 423 00:40:22,654 --> 00:40:24,570 SĂ©parons-nous! 424 00:41:11,424 --> 00:41:13,627 David, viens ici! 425 00:41:36,630 --> 00:41:37,798 David! 426 00:41:39,306 --> 00:41:41,244 Je ne te ferai pas de mal! 427 00:42:00,591 --> 00:42:01,694 David! 428 00:42:06,112 --> 00:42:08,490 Je ne supporte pas cette attente! 429 00:42:08,448 --> 00:42:11,719 Dites, on ne pourrait pas le chercher, vous pourriez nous surveiller? 430 00:42:18,340 --> 00:42:21,412 Ça ne sera pas nĂ©cessaire, on dirait qu'ils l'ont trouvĂ©. 431 00:42:25,666 --> 00:42:27,936 David, ça va, tu ne t'es pas fait mal? 432 00:42:28,780 --> 00:42:32,285 Ça va, je suis dĂ©solĂ©! - Tu as fait de ton mieux! 433 00:42:34,800 --> 00:42:35,210 Murray! 434 00:42:35,828 --> 00:42:38,232 On va en ville, Ă  prĂ©sent! - Souviens-toi, Clay! 435 00:42:38,361 --> 00:42:41,633 Si quelqu'un te voit, on est tous bons! - Personne ne me verra! 436 00:42:42,245 --> 00:42:44,480 On arrivera par derriĂšre en ville. 437 00:42:44,497 --> 00:42:47,237 Red et Murray iront chercher Frank! - Johnny! 438 00:42:48,170 --> 00:42:49,805 Ne te laisse pas rouler! 439 00:42:51,120 --> 00:42:53,858 Pas moi! Je ne vais pas me faire avoir, 440 00:42:54,962 --> 00:42:56,231 comme Clay! 441 00:43:06,682 --> 00:43:09,155 Allez, va chercher ton cheval! 442 00:44:11,419 --> 00:44:15,127 Tiens Boniour Murray! - Tu as vu Frank Hollister? 443 00:44:15,257 --> 00:44:17,996 Oui, il est au saloon, comme d'habitude! 444 00:44:19,585 --> 00:44:23,580 Mon cousin Huey de Cheyenne! Huey, voici Jeb Martin! 445 00:44:23,185 --> 00:44:25,290 Ravi de vous rencontrer! - Moi aussi! 446 00:44:25,555 --> 00:44:28,459 Bienvenue dans notre ville, Monsieur! - Merci! - Murray! 447 00:44:48,973 --> 00:44:52,679 Qu'y a-t'il? - C'est Frank au bar! 448 00:44:52,824 --> 00:44:56,230 L'adjoint du ShĂ©rif assis Ă  la table, le surveille! 449 00:44:57,213 --> 00:45:02,223 Allez donc boire un verre! - N'oubliez pas votre femme et le petit. 450 00:45:09,684 --> 00:45:11,487 Saut Tom! - Salut Murray! 451 00:45:12,848 --> 00:45:15,152 Frank vate tenir ici toute l'aprĂšs-midi! 452 00:45:15,293 --> 00:45:17,764 Je commence Ă  avoir des crampes et faim aussi! 453 00:45:17,901 --> 00:45:21,276 Le ShĂ©rify a pensĂ©, il m'a dit de te relever. 454 00:45:22,220 --> 00:45:24,891 Rien n'arrivera! - On doit en ĂȘtre sĂ»r! 455 00:45:25,959 --> 00:45:27,728 Bien, Ă  plus tard! 456 00:45:43,669 --> 00:45:46,440 Clay veut te voir! - Clay? 457 00:45:46,862 --> 00:45:49,233 ll n'est pas lĂ ! - Mais si! 458 00:45:49,359 --> 00:45:51,764 Tu dois faire quelque chose, prĂ©venir le ShĂ©rif. 459 00:45:51,895 --> 00:45:54,990 Tu veux dire que tu trahirais ton frĂšre? 460 00:45:54,655 --> 00:45:58,194 Clay t'attend, tu lui diras que tu veux prĂ©venir le ShĂ©rif. 461 00:45:58,667 --> 00:46:02,841 Non, ie ne voulais pas dire ça! Et toi, pourquoi l'aides-tu? 462 00:46:02,970 --> 00:46:05,843 J'ai mes raisons, Frank arrĂȘtes de discuter et partons! 463 00:46:05,988 --> 00:46:09,270 Non, ie ne peux y aller! - Si tu peux, Frank et tout de suite! 464 00:46:30,727 --> 00:46:34,568 Que fais-tu ici Tom? - Murray m'a remplacĂ©, vous l'avez envoyĂ©! 465 00:46:34,683 --> 00:46:37,923 Quoi? Je ne l'ai pas envoyĂ© ni mĂȘme vu! 466 00:46:38,530 --> 00:46:41,492 Pourquoi avoir fait ça? - Je vais lui demander! 467 00:46:46,397 --> 00:46:49,200 _urray et _ranh! Quh etL avec eu__ 468 00:46:49,137 --> 00:46:52,277 Je ne sais pas, il Ă©tait au saloon avec fiflurray, jamais vu avant! 469 00:46:52,415 --> 00:46:53,683 Je n'aime pas ça! 470 00:46:54,280 --> 00:46:56,566 Prends l'allĂ©e et ne les Iaisse pas partir! 471 00:46:56,713 --> 00:46:58,583 On va prendre par derriĂšre! 472 00:47:03,520 --> 00:47:05,489 Tu sais pourquoi ie suis lĂ , oĂč est l'argent? 473 00:47:05,904 --> 00:47:09,440 L'argent, ie ne l'ai pas ici, pas en ville! 474 00:47:09,175 --> 00:47:11,379 OĂč tu l'as cachĂ©? - OĂč est-il? 475 00:47:11,942 --> 00:47:14,714 Dans la mine Tronson, je l'ai mis lĂ  aprĂšs le hold-up! 476 00:47:14,848 --> 00:47:17,520 Dans ce trou Ă  rats? - Oh, il est Ă  l'abri, 477 00:47:17,641 --> 00:47:20,413 depuis que la mine s'est Ă©croulĂ©e, personne n'y va! 478 00:47:20,554 --> 00:47:22,859 Tu vas y aller, Frank? 479 00:47:22,977 --> 00:47:25,113 Ça serait une folie! 480 00:47:25,230 --> 00:47:28,436 ll y a eu de nouveaux eflondrements, l'argent est probablement enterrĂ©! 481 00:47:28,561 --> 00:47:29,931 Monte ce cheval! 482 00:47:37,210 --> 00:47:40,461 On n'a plus besoin de toi Murray! - Jette ton arme Clay, tu es cernĂ©! 483 00:47:40,604 --> 00:47:45,311 Si vous tirez ShĂ©rif, Murray y passe! - Pas ça Clay, tu ne t'en sortiras pas. 484 00:48:09,308 --> 00:48:11,612 Tu es coincĂ©, tu ferais mieux de te rendre! 485 00:48:11,743 --> 00:48:14,482 Si je le fais, ça sera aprĂšs notre mort Ă  tous 2! 486 00:48:22,500 --> 00:48:24,604 Passe par lĂ ! 487 00:49:01,344 --> 00:49:02,713 Occupe-toi de Murray! 488 00:49:23,268 --> 00:49:25,106 Vous voyez ça ShĂ©rif! 489 00:49:25,559 --> 00:49:28,731 Certains n'ont pas de chance, sans mĂȘme lever le petit doigt! 490 00:49:31,650 --> 00:49:33,270 C'est iuste une Ă©gratignure, il vivra! 491 00:49:33,408 --> 00:49:36,180 Aller chercher Doc Appleby et dites-lui de venir dans la prison. 492 00:49:36,327 --> 00:49:40,670 Frank a bu tant de whisky que le Doc n'aura pas besoin de dĂ©sinfectant! 493 00:49:41,414 --> 00:49:44,186 Pourquoi avoir aidĂ© Clay? - Je ne l'aidais pas! 494 00:49:44,320 --> 00:49:47,961 Vous saviez que Clay Ă©tait ici, vous auriez pu prĂ©venir le ShĂ©rif! 495 00:49:48,104 --> 00:49:51,443 Alors Murray! - Avec un fusil dans Ie dos! - C'est une rĂ©ponse rapide! 496 00:49:51,586 --> 00:49:53,790 Tu veux dire que Murray Ă©tait dans le coup? 497 00:49:53,909 --> 00:49:55,311 On dirait bien! 498 00:49:55,455 --> 00:49:58,127 Murray est entrĂ© au bar avec un autre, il m'a menti! 499 00:49:58,259 --> 00:50:01,130 ll m'a dit que le ShĂ©rif l'envoyait me relever! DĂšs que je suis parti, 500 00:50:01,260 --> 00:50:02,595 il a emmenĂ© Frank Ă  Clay. 501 00:50:02,738 --> 00:50:04,775 Non! Une minute! On connait tous Murray! 502 00:50:04,904 --> 00:50:06,741 ll doit y avoir une explication! 503 00:50:08,320 --> 00:50:09,536 Une explication Murray? 504 00:50:15,967 --> 00:50:19,407 Rien! - Tu as aidĂ© un fugitif condamnĂ© et un tueur! 505 00:50:19,544 --> 00:50:22,180 Maintenant, tu ne vas_as t'en sortir, je dois t'arreter! 506 00:50:22,305 --> 00:50:24,742 Vous ne pouvez pas, ShĂ©rif, il faut me laisser partir. 507 00:50:24,881 --> 00:50:28,588 Pas ça ShĂ©rif, pas aprĂšs avoir aidĂ© ce serpent de Clay! 508 00:50:28,718 --> 00:50:33,361 ll n'est pas meilleur que Clay! Que fera-t'il, encore des vols! 509 00:50:35,890 --> 00:50:37,660 Bon maintenant calmez-vous! 510 00:50:37,785 --> 00:50:40,924 ShĂ©rif, il y avait un autre gars avec Iui. Je fais une ronde pour l'attraper. 511 00:50:41,670 --> 00:50:44,173 On l'aura pas maintenant. En plus, on a celui qu'on cherche! 512 00:50:44,729 --> 00:50:47,568 Avancez! Dispersez-vous! 513 00:50:48,478 --> 00:50:50,215 Viens Frank! 514 00:51:03,535 --> 00:51:07,308 Bien! Clay en premier! - Non, vous d'abord ShĂ©rif! 515 00:51:07,426 --> 00:51:08,861 Prends leurs armes, Clay! 516 00:51:08,992 --> 00:51:11,931 Vous ne sortirez pas de la ville! - Non! Je suis lĂ ! 517 00:51:12,570 --> 00:51:15,297 Vous ne pensiez pas que je viendrai jusqu'ici! 518 00:51:15,427 --> 00:51:18,367 Clay, laisse-moi rentrer Ă  la maison pour Kathleen et David! 519 00:51:18,504 --> 00:51:20,206 Je m'occuperai d'eux! 520 00:51:20,351 --> 00:51:24,992 Une minute Frank! - Vous n'avez pas besoin de moi! - Dehors, aux chevaux! 521 00:51:25,134 --> 00:51:27,973 Ça fait quoi d'ĂȘtre lĂ -dedans, ShĂ©riR 522 00:51:33,242 --> 00:51:34,410 A l'aide! 523 00:51:38,699 --> 00:51:40,301 A l'aide! 524 00:51:44,535 --> 00:51:46,606 A l'aide! 525 00:51:49,781 --> 00:51:51,751 Qu'est-ce que vous faites lĂ -dedans? 526 00:51:51,885 --> 00:51:55,559 OĂč sont les prisonniers? - Pas d'idioties, faites-nous sortir de lĂ ! 527 00:51:55,678 --> 00:51:59,830 EnfermĂ© dans votre propre prison, vous ne vous en remettrez pas! 528 00:52:04,222 --> 00:52:06,460 ll n'y a rien ici, ils ont emportĂ© les clĂ©s. 529 00:52:06,733 --> 00:52:10,390 Allez chercher le marĂ©chal-ferrant, on va former une milice. 530 00:52:31,213 --> 00:52:33,851 lls ont David, si vous les suivez, ils le tueront! 531 00:52:33,973 --> 00:52:36,912 Kathy, tu ne penses pas sĂ©rieusement que Clay voudrait ça! 532 00:52:37,500 --> 00:52:40,689 MĂȘme pour sauver sa peau! - Peut-ĂȘtre pas, mais les 2 autres sĂ»rement! 533 00:52:41,472 --> 00:52:43,844 En prison Frank a parlĂ© d'une mine. 534 00:52:44,365 --> 00:52:46,870 La seule dans le coin est Ia vieille mine Transon. 535 00:52:46,995 --> 00:52:49,299 lls pourraient nous rĂ©sister des jours lĂ -bas! 536 00:52:49,420 --> 00:52:51,657 Quand j'Ă©tais gamin, j'y ai travaillĂ©. 537 00:52:51,800 --> 00:52:54,438 Je la connais par coeur, et mĂȘme une entrĂ©e de secours. 538 00:52:54,560 --> 00:52:56,463 Personne n'y va, ils tueront David! 539 00:52:56,712 --> 00:52:59,480 Le petit est en danger, qu'on reste ici ou pas! 540 00:52:59,168 --> 00:53:01,572 Ne vaudrait-il pas mieux essayer de le libĂ©rer? 541 00:53:02,125 --> 00:53:04,295 EURcoutes Kathy, c'est le seul moyen! 542 00:53:08,734 --> 00:53:11,206 On va Ă  l'Ă©curie, seller Ie cheval de ma femme. 543 00:53:11,886 --> 00:53:13,389 Bon! Viens! 544 00:53:27,126 --> 00:53:30,767 On ne devrait pas entrer! MĂȘme nos voix peuvent provoquer un Ă©boulement. 545 00:53:30,888 --> 00:53:34,261 Tu es entrĂ© pour cacher l'argent! Descends de cheval! 546 00:53:48,871 --> 00:53:50,139 Entre lĂ -dedans! 547 00:54:27,950 --> 00:54:28,631 Je pense que c'est en bas! 548 00:54:53,217 --> 00:54:55,119 Maintenant, pourquoi tu t'arrĂȘtes? 549 00:54:55,400 --> 00:54:56,870 Ça ne peut pas ĂȘtre lĂ ! 550 00:54:57,956 --> 00:55:00,260 Je crois qu'on a pris Ie mauvais tunnel. 551 00:55:00,651 --> 00:55:01,820 Faisons demi-tour! 552 00:55:45,909 --> 00:55:47,912 C'est le bon? -Je ne sais pas! 553 00:55:48,496 --> 00:55:50,399 Je ne me souviens pas, c'est si loin! 554 00:55:50,529 --> 00:55:54,168 Je ne pense pas que tu l'aies cachĂ© ici! - Il l'a peut-ĂȘtre dĂ©pensĂ©! 555 00:55:54,300 --> 00:55:57,974 C'est vrai Frank? Tu croyais que ie moisirais en prison pour toujours? 556 00:55:59,355 --> 00:56:03,329 Tu n'as iamais eu le courage de me doubler! - C'est vrai Clay, jamais! 557 00:56:03,806 --> 00:56:07,980 Alors souviens-toi, trĂšs vite! Souviens-toi! 558 00:56:33,538 --> 00:56:35,909 EURcoutes Clay, je n'ai pas pu m'en empĂȘcher! 559 00:56:36,390 --> 00:56:38,911 Tu ne peux pas avoir tout dĂ©pensĂ© en boissons! 560 00:56:39,390 --> 00:56:41,410 C'est les cartes Clay! C'est ça! 561 00:56:41,550 --> 00:56:45,291 Je ne voulais pas tout prendre, iuste ma part! J'ai trop perdu, je suis Ă  sec! 562 00:56:45,430 --> 00:56:49,105 11 sales annĂ©es pendant que tu dĂ©pensais mon argent! 563 00:56:55,191 --> 00:56:57,328 Tu aurais dĂ» faire ça il y a 11 ans! 564 00:56:59,638 --> 00:57:01,407 Ça s'Ă©croule! Fichons le camp! 565 00:57:19,244 --> 00:57:21,781 Si on va plus loin, ils vont nous voir. 566 00:57:44,298 --> 00:57:46,100 Clay doit me voir. 567 00:57:46,255 --> 00:57:49,260 ll doit penser que ie suis seul, cachez vos hommes. 568 00:57:49,407 --> 00:57:50,743 Fais attention! 569 00:57:55,973 --> 00:57:57,343 Clay! 570 00:57:58,735 --> 00:58:00,370 Clay, tu es lĂ -dedans? 571 00:58:00,180 --> 00:58:03,253 Je lui ai dit ce qui arriverait pour le gamin! - Attends Red! 572 00:58:03,388 --> 00:58:05,225 Ca ne nous sortira pas d'ici. 573 00:58:05,659 --> 00:58:06,994 Oui, je suis lĂ ! 574 00:58:09,940 --> 00:58:11,630 Je veux faire un Ă©change Clay! 575 00:58:12,430 --> 00:58:13,732 Moi contre le petit! 576 00:58:15,289 --> 00:58:16,892 Je parie qu'il est pas seul. 577 00:58:17,180 --> 00:58:20,224 Tu laisses ton frĂšre nous emmener au cercueil! On ne s'en sortira pas! 578 00:58:20,344 --> 00:58:23,283 La ferme! - Papa, ne viens pas! 579 00:58:24,995 --> 00:58:28,936 Tu sais de quoi ie parle Clay, tu ne peux pas faire ça Ă  David! 580 00:58:30,841 --> 00:58:33,212 Sois un homme Clay, une fois dans la vie! 581 00:58:33,352 --> 00:58:35,857 Laisse-moi prendre Ia place du petit. 582 00:58:36,777 --> 00:58:38,781 Jememoquede cequim'arrivera. 583 00:58:39,233 --> 00:58:41,638 Mais si tu touches au petit, tu payeras pour ça! 584 00:58:48,617 --> 00:58:50,386 Fais-le sortir maintenant! 585 00:58:50,963 --> 00:58:53,601 Je le croiserai Ă  mi-chemin et viendrai te voir. 586 00:58:57,910 --> 00:58:59,747 Tu auras encore un otage, Clay! 587 00:59:00,378 --> 00:59:01,714 Tu m'auras! 588 00:59:14,597 --> 00:59:15,833 Clay! 589 00:59:16,477 --> 00:59:18,280 Tu vas m'Ă©changer avec le petit? 590 00:59:19,804 --> 00:59:21,674 Quelle diflĂ©rence ça fait! 591 00:59:22,762 --> 00:59:24,298 Laisse-le venir! 592 00:59:24,719 --> 00:59:26,188 TrĂšs bien, tu peux venir! 593 00:59:26,892 --> 00:59:28,728 LibĂ©rez le petit d'abord! 594 00:59:29,675 --> 00:59:32,790 Je dois voir qu'il est libre, je viendrai aprĂšs! 595 00:59:32,534 --> 00:59:34,303 On est contre! 596 00:59:34,556 --> 00:59:37,495 Le petit reste avec nous jusqu'Ă  ce que tu viennes! 597 00:59:37,633 --> 00:59:40,270 Tout ces bavardages, et si c'est pas pour avoir David! 598 00:59:40,893 --> 00:59:41,928 Kathleen! 599 00:59:42,560 --> 00:59:44,126 Vous allez rendre ça pire! 600 00:59:44,253 --> 00:59:46,458 Attendons voir ce qu'elle peut faire! 601 00:59:48,250 --> 00:59:50,362 David! David! 602 00:59:50,493 --> 00:59:52,196 Alors tu as amenĂ© le ShĂ©rif! 603 00:59:52,341 --> 00:59:54,812 Et une milice! Vous n'en sortirez pas vivants! 604 00:59:54,959 --> 00:59:57,364 Avec vous comme protection, personne n'osera tirer! 605 00:59:57,511 --> 00:59:59,615 LĂąchez-la, Jetez vos armes! 606 01:00:00,785 --> 01:00:03,724 C'est Joe! - L'indien, il ne voit pas! 607 01:00:03,936 --> 01:00:06,173 Reviens ici, reviens oĂčje tire! 608 01:00:31,393 --> 01:00:33,697 Allez les gars, donnez-moi un coup de main! 609 01:00:34,990 --> 01:00:36,920 Enlevez-ça! 610 01:01:42,286 --> 01:01:43,655 David! 611 01:01:44,558 --> 01:01:45,660 David! 612 01:01:45,807 --> 01:01:47,110 David! 613 01:01:47,350 --> 01:01:50,389 David! Reviens David! 614 01:01:56,393 --> 01:01:59,500 Ça ne sert Ă  rien! - Je vais chercher de l'aide! - Non! 615 01:02:06,665 --> 01:02:08,334 Je veux te dire quelque chose. 616 01:02:09,873 --> 01:02:11,208 Kathleen! 617 01:02:12,209 --> 01:02:13,512 David! 618 01:02:20,666 --> 01:02:21,968 Kathleen! 619 01:02:22,481 --> 01:02:24,117 Par ici, Murray! 620 01:02:25,360 --> 01:02:27,397 David! Kathy! 621 01:02:27,523 --> 01:02:29,660 Kathy, tu es oĂč? - Ici Murray! 622 01:02:31,252 --> 01:02:33,656 Maman! - David! 623 01:02:34,741 --> 01:02:37,146 Cet homme! Ce Clay! 624 01:02:37,285 --> 01:02:40,457 ll est coincĂ© sous une poutre! - EmmĂšne David hors d'ici! 625 01:02:40,600 --> 01:02:41,635 Joe! 626 01:03:13,599 --> 01:03:16,360 Ne perdez pas votre temps Murray, je ne le vaux pas! 627 01:03:16,969 --> 01:03:19,474 Je peux le soulever et essayer de le faire glisser. 628 01:03:45,200 --> 01:03:46,572 Tire-le! 629 01:03:46,891 --> 01:03:49,129 J'y retourne! 630 01:03:57,693 --> 01:04:00,331 OĂč etl Murrq? -ll est dedans! 631 01:04:24,433 --> 01:04:25,668 Attention! 632 01:04:56,364 --> 01:04:58,901 David, viens ici, flls! 633 01:05:13,305 --> 01:05:14,707 Je veux qu'on soit amis. 634 01:05:18,551 --> 01:05:20,121 Et n'oublie pas! 635 01:05:21,227 --> 01:05:23,640 N'oublie iamais ce que je t'ai dit! 636 01:05:28,750 --> 01:05:29,678 Viens David! 637 01:05:42,436 --> 01:05:43,671 Que t'a-t'il dit? 638 01:05:44,773 --> 01:05:48,147 ll m'a dit que i'avais de la chance d'avoir un pĂšre comme toi. 639 01:05:50,535 --> 01:05:52,472 Let's go home! 640 01:05:59,651 --> 01:06:02,590 Adaptation et Sous-titres Anne Surluy 2013 49349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.