All language subtitles for Raintree_County__1957__Elizabeth_Taylor__Montgomery_Clift___Eva_Marie_Saint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,243 --> 00:02:32,188 Priviti la pasarica... priviti la copac. 2 00:02:32,203 --> 00:02:34,956 - Fetele mele sunt cele mai dragute din tara. 3 00:02:35,243 --> 00:02:36,346 Asta e tot. 4 00:02:36,443 --> 00:02:39,389 Dl. Durin, ne-ati facut pe toate modele. 5 00:02:40,723 --> 00:02:42,907 Tinere doamne si tineri... 6 00:02:46,363 --> 00:02:50,754 - Acum, tinere doamne si domni... bine, capete. . in nori. 7 00:02:50,763 --> 00:02:53,311 nca mai aveti 2 saptamani pana la absolvire. 8 00:02:53,563 --> 00:02:54,916 Dati-mi voie sa va reamintesc. 9 00:02:54,963 --> 00:02:56,954 Poza dl. Durin este finalizata. 10 00:02:56,963 --> 00:03:00,512 - Pregatiti-va pentru Dl. Durin aici de fata candva saptamana asta... 11 00:03:00,523 --> 00:03:01,956 ... pentru o fotografie individuala, 12 00:03:01,963 --> 00:03:03,749 ... care sa apara in Albumul Academiei. 13 00:03:04,763 --> 00:03:10,190 - D-ra Kader... de ce stati aici ca si cum ati fi transparenta? 14 00:03:10,203 --> 00:03:14,230 Este din cauza ca ati lasat cartile de studiu in contul... 15 00:03:14,243 --> 00:03:15,756 ... splendidei dvs tinereti si nevinovatii, 16 00:03:15,763 --> 00:03:18,789 sau este din cauza ca ati intrat deja intr-o feminitate obisnuita a Harvard, 17 00:03:18,803 --> 00:03:20,236 este amar cu acestia? 18 00:03:20,283 --> 00:03:23,867 - Bine, opriti toate acestea sau incetati sa mai fiti asa imbujorata. 19 00:03:41,043 --> 00:03:42,635 Seanacy... 20 00:03:42,683 --> 00:03:44,275 Nu este aici. 21 00:03:47,163 --> 00:03:49,506 Nu ar fi trebuit sa ma vezi ascunzand. 22 00:03:49,683 --> 00:03:51,230 Ce sa ascunzi? 23 00:03:55,363 --> 00:03:57,593 Felicitari pentru absolvire, Seancy. 24 00:03:58,003 --> 00:03:59,436 Multumesc. 25 00:04:07,923 --> 00:04:10,027 Felicitari pentru absolvire si tie. 26 00:04:10,203 --> 00:04:12,307 Multumesc. 27 00:04:13,243 --> 00:04:15,313 Ghicesc in fiecare an, draga mea. 28 00:04:15,843 --> 00:04:17,947 Nu-i asa ca e dragut? 29 00:04:18,003 --> 00:04:20,312 Ne gandim la acelasi lucru. 30 00:04:20,643 --> 00:04:22,952 Nu-i asa ca e nebunesc? 31 00:04:23,523 --> 00:04:25,866 Deschide cadoul, Johnny. 32 00:04:32,283 --> 00:04:34,877 Este o carte ce contine totul despre Raintree County. 33 00:04:34,963 --> 00:04:39,354 Este ilustrata cu harti colorate... statistici si istorie... 34 00:04:39,363 --> 00:04:41,149 si aventuri ale locurilor. 35 00:04:41,243 --> 00:04:44,633 Este minunat... absolut minunat. 36 00:04:44,643 --> 00:04:50,388 - Uite... figurile cunoscute din Raintree County. 37 00:04:52,603 --> 00:04:54,673 Sunt peste o suta. 38 00:04:55,003 --> 00:04:58,393 - Johnny, intr-o zi, numele tau va fi primul in lista. 39 00:04:58,443 --> 00:04:59,831 Normal. 40 00:05:00,123 --> 00:05:01,954 Deschide-l pe al tau acum. 41 00:05:02,763 --> 00:05:14,948 Ma gandesc o sa iti placa... cantareste 6 livre. 42 00:05:15,883 --> 00:05:25,155 Oh, cred ca Barin este cel mai magnific om care a existat. 43 00:05:25,603 --> 00:05:28,026 El are mereu atata nevoie de 44 00:05:28,123 --> 00:05:29,715 ... o femeie potrivita care sa iubeasca si care sa il iubeasca. 45 00:05:29,723 --> 00:05:31,554 Nu a gasit niciodata una. 46 00:05:31,643 --> 00:05:32,507 Da... 47 00:05:32,523 --> 00:05:36,357 Este o fotografie inauntru... Am scris ceva pe spatele ei. 48 00:05:43,043 --> 00:05:45,273 Johnny, este minunat. 49 00:05:46,643 --> 00:05:48,986 Stii la ce ma gandesc? 50 00:05:49,563 --> 00:05:52,987 Ma gandesc ca intr-o zi vei deveni un mare scriitor. 51 00:05:53,363 --> 00:05:55,593 Este absolut minunat. 52 00:06:13,123 --> 00:06:15,830 Nu am mai auzit nicio data atata non-sens 53 00:06:16,003 --> 00:06:19,029 ... sa pierd 3 zile scriind asta. 54 00:06:19,163 --> 00:06:20,266 Ce este? O cuvantare? 55 00:06:20,323 --> 00:06:21,267 Nu este fara inteles. 56 00:06:21,283 --> 00:06:23,831 Este o onoare sa validezi Victoria. 57 00:06:23,803 --> 00:06:27,193 i revine studentului care este sef de promotie. 58 00:06:27,203 --> 00:06:28,113 Stii atat de multe despre asta. 59 00:06:28,163 --> 00:06:32,236 Ce ai vali... validat... cum ii spune? 60 00:06:32,643 --> 00:06:35,510 Tata a validat Victoria pentru intreg Raintree County. 61 00:06:35,563 --> 00:06:36,427 Stiai asta, mama? 62 00:06:36,483 --> 00:06:37,950 Tatal tau? 63 00:06:38,483 --> 00:06:42,590 Predica ceremonia celor mai nedorite elemente. 64 00:06:42,603 --> 00:06:48,712 Pierdere a elegantei care contine baza. 65 00:06:48,723 --> 00:06:52,671 Elementele nedorite pe care le dorim... 66 00:06:52,763 --> 00:06:56,187 Nu esti de acord ca tata a crescut bunastarea virtuala a oamenilor? 67 00:06:56,403 --> 00:06:58,507 Dar bunastarea mea virtuala? 68 00:06:59,083 --> 00:07:01,233 De ce nu puteam avea o pompa de interior? 69 00:07:01,363 --> 00:07:03,194 Chiar tata... ce zici e o pompa de interior? 70 00:07:03,243 --> 00:07:04,995 Asta nu e o gluma. 71 00:07:05,083 --> 00:07:07,426 Ce te-au invatat la scoala? 72 00:07:07,443 --> 00:07:09,513 Ai invata sa bei bere? 73 00:07:09,563 --> 00:07:12,157 Mama ta a fost destul de confuza in legatura cu Heidelberg. 74 00:07:12,163 --> 00:07:13,516 Ai invatat sa fumezi tutun? 75 00:07:13,563 --> 00:07:14,427 Ca un furnal. 76 00:07:14,483 --> 00:07:19,716 Hm, taicatu iubeste chestia asta, e ca un german in slujba diavolului tutunului 77 00:07:19,723 --> 00:07:23,989 si in general unii il mesteca, iar altii il fumeaza. 78 00:07:24,003 --> 00:07:26,597 Dar unii ajung pana intr-acolo incat il mesteca direct din arbore. 79 00:07:26,923 --> 00:07:28,026 Eu folosesc toate trei metodele. 80 00:07:28,123 --> 00:07:29,476 Ai mai invatat si altceva? 81 00:07:29,523 --> 00:07:34,586 Am aflat ca mama mea este imperfecta, si ca ceea ce spune este detestabil 82 00:07:35,563 --> 00:07:37,588 dupa felul in care o spune. 83 00:07:39,803 --> 00:07:42,431 Nu vei depasi niciodata nimic... in felul asta. 84 00:07:42,483 --> 00:07:44,110 Ei, trebuie sa se inalte peste ceva. 85 00:07:44,163 --> 00:07:47,394 Este ruda cu unul dintre cei mai mareti scriitori ai limbii engleze. 86 00:07:47,403 --> 00:07:48,427 Adica cine? 87 00:07:48,523 --> 00:07:50,468 Thomas Carlyle, normal. 88 00:07:51,203 --> 00:07:52,591 Cred ca esti destul de mare ca sa afli. 89 00:07:52,603 --> 00:07:54,707 Joe, nu mai incepe cu prostia aia. 90 00:07:55,163 --> 00:07:57,154 Ei bine, intotdeauna m-am gandit ca intr-o buna zi... 91 00:07:57,203 --> 00:07:58,477 o sa existe un om maret in familie. 92 00:07:58,483 --> 00:07:59,711 Maret? 93 00:07:59,763 --> 00:08:02,869 Daca un om maret este cel putin atat de bun incat sa isi gaseasca o slujba si sa isi cultive terenul 94 00:08:03,243 --> 00:08:06,315 De ce am fost oare blestemat cu asa povara? 95 00:08:06,323 --> 00:08:08,666 Apropo, ceea ce imi reaminteste. 96 00:08:08,723 --> 00:08:10,509 Cum te mai intelegi cu Nell? 97 00:08:12,323 --> 00:08:15,235 Nell e o fata deosebita si este... 98 00:08:15,283 --> 00:08:17,547 Este din Raintree County. 99 00:08:17,563 --> 00:08:21,147 nseamna o multime de oameni ca noi... Oameni cu radacini... 100 00:08:21,163 --> 00:08:23,393 Un om nu ar trebui sa se casatoreasca doar cu iubirea lui. 101 00:08:23,443 --> 00:08:25,229 Ar trebui sa se casatoreasca si cu regiunea din care provine. 102 00:08:25,283 --> 00:08:28,355 O sotie buna este un inceput bun... te invata maretia. 103 00:08:30,323 --> 00:08:33,713 Tata defineste maretia... 104 00:08:33,723 --> 00:08:35,588 Maretia? 105 00:08:35,843 --> 00:08:40,268 Un om maret este acela care face fapte bune petru ceilalti si... 106 00:08:40,923 --> 00:08:43,949 Asta este calificarea tatalui tau. 107 00:08:44,203 --> 00:08:44,988 Maretie? 108 00:08:45,123 --> 00:08:45,748 Hm... 109 00:08:45,843 --> 00:08:48,437 Daca marele filosof Socrate ar fi trait in zilele noastre... 110 00:08:48,443 --> 00:08:51,116 Daca ar alege sa stea pe ciotul ala mestecand tutun... 111 00:08:51,123 --> 00:08:53,227 asta e America... asta e maretia. 112 00:08:53,403 --> 00:08:55,030 Te-am socat? 113 00:08:55,563 --> 00:08:58,873 Cum pot sa sochez asa capete nelamurite? 114 00:09:00,363 --> 00:09:03,230 Esti uimita d-ra Lydia Gray? 115 00:09:04,803 --> 00:09:07,226 Oh, nu te mai uita la mine, copila. 116 00:09:07,243 --> 00:09:11,589 Astia sunt ochi mari si maro de vaca pe catari precum ceara pe farfurie. 117 00:09:12,083 --> 00:09:13,471 Mda. 118 00:09:14,483 --> 00:09:16,872 Te socheaza, d-ra Nell Kader? 119 00:09:16,923 --> 00:09:18,834 Nu atat de mult precum ati dori. 120 00:09:18,843 --> 00:09:20,834 Trebuie sa fie cineva pe care am uimit. 121 00:09:21,723 --> 00:09:23,475 Ce spui dumneata, Johnny Seanacy? 122 00:09:23,523 --> 00:09:25,070 Am. . savurat... 123 00:09:25,123 --> 00:09:27,432 Nu doriti sa ma uimiti daca nu doriti sa fiti uimit. 124 00:09:28,043 --> 00:09:30,876 Multumesc, baiete 125 00:09:31,003 --> 00:09:32,948 Acum, despre maretie... 126 00:09:32,963 --> 00:09:37,627 Noi americanii masuram maretia in termeni simpli... in termeni de bani. 127 00:09:37,683 --> 00:09:39,992 Mereu suntem in cautarea unui copac al vietii... 128 00:09:40,003 --> 00:09:41,834 ale carui radacini sunt aur pur... 129 00:09:42,843 --> 00:09:46,188 Aveti un par castaniu foarte frumos, draga mea. 130 00:09:47,083 --> 00:09:49,392 Dar, mai exista un copac 131 00:09:49,443 --> 00:09:51,911 nu din aur, ci din impliniri, 132 00:09:51,963 --> 00:09:55,592 ale caror flori sunt realizarile, iar fructele sunt iubirea. 133 00:09:55,643 --> 00:09:58,191 Sunt cai ale cailor catre multumire 134 00:09:58,203 --> 00:10:00,990 si sunt alte parti lasate in pace. 135 00:10:01,923 --> 00:10:05,711 Gasiti acest copac si veti descoperi maretia. 136 00:10:06,483 --> 00:10:10,590 n orice tara, orice limba puncteaza catre acesti copaci. 137 00:10:10,603 --> 00:10:13,231 Si noi lndiana avem propria denumire pentru el 138 00:10:13,283 --> 00:10:15,990 Este copacul din care tinutul nostru isi ia denumirea. 139 00:10:16,683 --> 00:10:19,709 ntr-o zi am gasit o creatura ratacind pe malul lacului 140 00:10:19,763 --> 00:10:21,549 in mijlocul tinutului. 141 00:10:21,603 --> 00:10:23,628 Acea creatura a fost omul pe care toti il stiti drept... 142 00:10:23,643 --> 00:10:25,907 Johnny Appleseed care si-a petrecut intreaga viata 143 00:10:25,963 --> 00:10:27,316 calatorind ca pionier catre Vest. 144 00:10:27,323 --> 00:10:29,632 Plantand meri in salbaticie. 145 00:10:30,283 --> 00:10:35,152 Printre acele mii de seminte a fost una singura pe care a pretuit-o. 146 00:10:35,163 --> 00:10:38,792 Nu o samanta de mar, ci o samanta exotica din China... 147 00:10:38,803 --> 00:10:41,226 Samanta unui raintree auriu. 148 00:10:41,243 --> 00:10:45,031 Creatura a cautat micutul pamant singurul loc... 149 00:10:45,043 --> 00:10:48,274 Ei bine aceasta samanta a facut radacini... dezmierdata. 150 00:10:48,683 --> 00:10:51,311 Cineva din tinutul acesta a aflat acel loc. 151 00:10:51,643 --> 00:10:54,146 Dar unde a fost gasit acel raintree? 152 00:10:54,563 --> 00:10:56,315 Nimeni nu stie. 153 00:10:57,643 --> 00:11:00,237 Dl profesor, cum a putut creste un astfel de pom... 154 00:11:00,283 --> 00:11:02,308 pe ciment in tinut? 155 00:11:02,323 --> 00:11:04,826 Este o mlastina langa Lacul Paradisului. 156 00:11:04,883 --> 00:11:06,669 Posibil ca acolo sa gasiti copacul. 157 00:11:06,803 --> 00:11:10,352 Trunchiul sau tonic se inalta intr-o tacere rece... 158 00:11:10,363 --> 00:11:12,911 Mirosul sau se adanceste in mijlocul tinutului. 159 00:11:13,563 --> 00:11:15,428 Gaseste acel pom, baiete, 160 00:11:15,443 --> 00:11:17,991 si vei invata secretul vietii. 161 00:11:18,523 --> 00:11:22,027 Gaseste-l si vei deveni un erou al Tinutului Raintree. 162 00:11:22,403 --> 00:11:24,473 Chiar credeti ca este acolo? 163 00:11:25,243 --> 00:11:27,950 De ce nu incercati sa il vedeti chiar voi? 164 00:11:28,003 --> 00:11:30,073 Profesore, inca nu ati raspuns la intrebare. 165 00:11:30,083 --> 00:11:31,994 Chiar credeti ca este acolo? 166 00:11:33,443 --> 00:11:35,434 Acolo este. 167 00:11:38,163 --> 00:11:40,074 Acolo este... 168 00:11:40,883 --> 00:11:44,546 Dar focul sacru este gata pentru a reaparea... 169 00:11:45,443 --> 00:11:47,195 daca il cautati. 170 00:11:48,243 --> 00:11:50,234 Sunt sigur ca o sa il gasiti. 171 00:11:50,803 --> 00:11:54,034 Ce se va intampla presupunand ca nu vom gasi copacul? 172 00:11:54,523 --> 00:11:57,549 Aveti in fata un cautator care nu l-a gasit. 173 00:11:57,923 --> 00:12:03,828 Niciun om indiferent de rasa, nu este mai demn de mila si mai nevinovat, incercati in zadar. 174 00:12:07,403 --> 00:12:09,871 Bun, oameni buni... spectacolul s-a terminat. 175 00:12:09,883 --> 00:12:11,396 Acum, dispareti... toata lumea. 176 00:12:11,443 --> 00:12:14,708 Atentie, acum usurel dispareti. 177 00:12:15,443 --> 00:12:18,037 D-ra Gray, este timp pentru noi doi, nu? 178 00:12:22,603 --> 00:12:25,993 Nell, daca tu si eu mergem sa cautam copacul? 179 00:12:26,163 --> 00:12:28,836 Profesorul spunea ca pare o afacere cautarea copacului. 180 00:12:28,843 --> 00:12:29,867 Nu poate fi asa greu. 181 00:12:29,963 --> 00:12:32,306 Nici nu suntem imbracati potrivit. 182 00:12:32,443 --> 00:12:34,274 Vorbesti serios? 183 00:12:34,283 --> 00:12:35,557 Bineinteles ca sunt... haide. 184 00:12:35,603 --> 00:12:36,672 S-ar putea... chiar sa il gasim. 185 00:12:36,723 --> 00:12:38,270 Johnny, nu acum. 186 00:12:38,323 --> 00:12:39,108 De ce nu? 187 00:12:39,203 --> 00:12:39,908 Ti-e frica? 188 00:12:39,963 --> 00:12:41,316 A, se prosteste? 189 00:12:41,323 --> 00:12:42,153 Uita-te la el. 190 00:12:42,203 --> 00:12:45,149 Ce naiba doar ca a zis idiotul ala o poveste... 191 00:12:45,163 --> 00:12:47,267 Expertul ala in nebunie controlata? 192 00:12:47,363 --> 00:12:48,193 Vii cu mine? 193 00:12:48,243 --> 00:12:51,394 n mlastina aia? Doar pentru ca profesorul ti-a pus o idee in cap in legatura cu... 194 00:12:51,443 --> 00:12:52,910 un raintree auriu? 195 00:12:52,923 --> 00:12:55,232 Vrei te rog sa ai grija de asta pentru mine? 196 00:12:55,243 --> 00:12:57,029 Vrei sa am eu grija de ea pentru tine? 197 00:12:57,043 --> 00:12:58,635 Poti pleca inainte chiar acum. 198 00:12:58,683 --> 00:13:00,230 Sigur Johnny... du-te inainte. 199 00:13:00,283 --> 00:13:03,116 Huh, nu te grabi inapoi, fratioare. 200 00:13:07,763 --> 00:13:10,311 Urasc cand se intampla ceva de genul asta. 201 00:13:10,603 --> 00:13:12,070 Niciodata nu stiu cum se intampla. 202 00:13:12,083 --> 00:13:14,870 Mda... e chiar pacat. 203 00:15:56,923 --> 00:15:59,710 Ei dle... daca nu e chiar Johnny Seanacy? 204 00:15:59,963 --> 00:16:01,351 Mai mult Johnny Appleseed. 205 00:16:01,403 --> 00:16:05,237 Ei, pe unde ati fost dle? 206 00:16:05,843 --> 00:16:07,515 Ma plimb. 207 00:16:07,923 --> 00:16:10,107 Urca Johnny... te ducem noi acasa. 208 00:16:11,123 --> 00:16:13,227 Hai Johnny, urca aici. 209 00:16:24,083 --> 00:16:26,586 Saracutul de tine, aratai pe jumatate inecat. 210 00:16:27,163 --> 00:16:29,267 E aproape inecat complet. 211 00:16:29,363 --> 00:16:31,991 Adica tu cauti dupa... cum ii zice? 212 00:16:32,523 --> 00:16:35,230 Da, caut ceasul, Garwood. 213 00:16:35,283 --> 00:16:36,671 L-ai gasit? 214 00:16:36,763 --> 00:16:37,752 Nu. 215 00:16:37,803 --> 00:16:40,476 Oh, ce pacat amice 216 00:16:40,563 --> 00:16:43,430 Sau o jalnica si inofensiva creatura. 217 00:16:45,283 --> 00:16:46,796 Johnny, spune-mi ce s-a intamplat. 218 00:16:46,843 --> 00:16:49,437 Da frate, spune-ne tot ce s-a intamplat, nu? 219 00:16:50,083 --> 00:16:51,391 El bine. 220 00:16:51,523 --> 00:16:53,946 Stai sa vezi ce o sa mai povestesc cu baietii despre asta. 221 00:16:55,883 --> 00:16:58,351 Garwood, cand o sa le povestesti prietenilor nostri despre asta... 222 00:16:58,363 --> 00:16:59,193 Asa? 223 00:16:59,203 --> 00:17:01,671 Adica, zic, cel putin sa spui povestea asa cum s-a intamplat. 224 00:17:02,323 --> 00:17:05,156 Am intrat in mlastina cam pe aici... 225 00:17:05,203 --> 00:17:06,750 Apoi am luat-o pe acolo. 226 00:17:06,763 --> 00:17:07,593 Ei, ce naiba faci? 227 00:17:07,603 --> 00:17:09,355 Oh, ma ierti... ai dreptate. 228 00:17:09,363 --> 00:17:14,756 Am intrat in mlastina pe partea asta si apoi m-am dus in directia cealalta. 229 00:17:24,003 --> 00:17:26,233 Si hop a aparut el, plin de namol din mlastina. 230 00:17:26,243 --> 00:17:27,710 Ai gasit copacul? L-am intrebat eu. 231 00:17:27,723 --> 00:17:29,907 Nu, zice el, aproape ca m-am inecat. 232 00:17:29,963 --> 00:17:32,511 Ma gandeam ca asta i-a mai racorit creierul... 233 00:17:32,523 --> 00:17:34,388 Dar apoi i-a zis... 234 00:17:34,403 --> 00:17:35,347 Ce a zis? 235 00:17:35,363 --> 00:17:39,276 Ea a zis, ''o, tu, jalnica si inofensiva creatura''. 236 00:17:39,723 --> 00:17:41,315 Ce se intampla baieti? 237 00:17:41,363 --> 00:17:42,546 Oh, hello, Dr Seanacy... 238 00:17:42,563 --> 00:17:44,986 Vorbeam despre baiatul dvs, Johnny. 239 00:17:45,003 --> 00:17:46,072 'Flash' Perkins! 240 00:17:46,123 --> 00:17:49,308 Nu stii ca trupul tau este templul sufletului tau? 241 00:17:49,323 --> 00:17:53,111 Si l-ai spurcat si poluat cu berea aia diavoleasca pe care o bei 242 00:17:53,123 --> 00:17:54,397 Pai daca spuneti asa, dar... 243 00:17:54,443 --> 00:17:56,547 De ce nu vii impreuna cu noi la urmatoarea adunare? 244 00:17:56,603 --> 00:17:59,026 Vino pe la noi intr-o dupa-amiaza sa depui juramant. 245 00:17:59,043 --> 00:18:00,988 O sa depun juramant acum. 246 00:18:01,003 --> 00:18:04,951 O, nu... noi vrem ca omul sa depuna juramant numai cand este treaz. 247 00:18:05,123 --> 00:18:08,433 Dar daca sunt trezi, care mai e rostul sa depuna juramantul? 248 00:18:08,443 --> 00:18:12,231 Stati putin... vreau sa marturisesc ca sunt beat de vreo 2 saptamani. 249 00:18:12,243 --> 00:18:14,996 Beau bere, vin si mai ales cu prietenii. 250 00:18:15,003 --> 00:18:16,755 Sunt beat si in secunda asta. 251 00:18:16,763 --> 00:18:18,151 Si nu pot gasi un om care sa bea... 252 00:18:18,163 --> 00:18:22,270 cat beau eu si sa poata merge drept si inca pot sa merg cel mai repede din tot tinutul. 253 00:18:22,283 --> 00:18:25,468 Multumesc acum ca numai ce... nseamna-ti ziua si du-te in oras. 254 00:18:26,043 --> 00:18:29,069 Aseaza-te in orice colt si asculta vocile... 255 00:18:29,123 --> 00:18:30,147 Stima. 256 00:18:30,203 --> 00:18:34,867 Am sperat ca subiectul discutiei este suficient de elevat incat sa imi trezeasca interesul. 257 00:18:34,963 --> 00:18:35,713 Totusi... 258 00:18:35,803 --> 00:18:37,156 Profesore, noi tocmai vorbeam despre. . 259 00:18:37,203 --> 00:18:39,194 cel mai promitator elev al dvs. 260 00:18:39,203 --> 00:18:42,912 Vorbeste despre ingeri si iata aripile lor. 261 00:18:46,643 --> 00:18:49,316 Hm, nu chiar acel elev promitator. 262 00:18:49,363 --> 00:18:52,230 A, dl Gray si fermecatoarea sa doamna. 263 00:18:55,643 --> 00:19:00,387 Cum oare din intreaga lume de posibilitati, accesata lanuarie rece a cucerit. 264 00:19:00,403 --> 00:19:02,871 Un asa barbat vesel? 265 00:19:03,123 --> 00:19:03,987 Ceea ce imi aduce aminte... 266 00:19:04,043 --> 00:19:06,796 Stii povestea despre judecatorul acela batran care s-a insurat cu o fetiscana de 1 8 ani? 267 00:19:06,803 --> 00:19:09,909 Sunt sigur ca ma veti scuza. 268 00:19:10,323 --> 00:19:11,836 Ha ha ha. 269 00:19:15,763 --> 00:19:16,593 Oh, tata... 270 00:19:16,603 --> 00:19:18,673 ha hah ha. 271 00:19:23,243 --> 00:19:25,871 Mai sa fie, daca nu e chiar eroul din Tinutul Raintree. 272 00:19:25,883 --> 00:19:28,795 Banuiesc ca se duce iar sa caute copacul. 273 00:19:28,803 --> 00:19:29,792 Ha ha ha. 274 00:19:29,843 --> 00:19:32,073 Bob iar s-a deschis gura aia mare a lui, nu? 275 00:19:32,083 --> 00:19:33,869 Omule, daca chiar vrei sa devii un erou 276 00:19:33,883 --> 00:19:35,350 al tinutului, tot ce trebuie sa faci 277 00:19:35,363 --> 00:19:38,309 este sa il provoci pe Flash Perkins la o cursa... desculti. 278 00:19:38,323 --> 00:19:39,267 Flash Perkins? 279 00:19:39,283 --> 00:19:42,150 Deci, tu esti Johnny Seanacy. 280 00:19:42,443 --> 00:19:45,116 S-ar putea... cine vrea sa stie? 281 00:19:45,123 --> 00:19:46,670 Ati auzit baieti? 282 00:19:46,963 --> 00:19:49,306 Ar trebui sa ii spun baietasului asta cine sunt? 283 00:19:49,363 --> 00:19:51,035 Chiar asa, de ce nu ii spui, Flash? 284 00:19:51,043 --> 00:19:56,151 Fiule, imi revine marea satisfactie sa ti-l prezint tie si 285 00:19:56,163 --> 00:19:58,631 acestor manechine inteligente ca... 286 00:19:58,643 --> 00:20:02,716 Pe domnul cunoscut ca Flash Perkins, 287 00:20:02,723 --> 00:20:04,634 cel mai rapid alergator din tinutul Raintree. 288 00:20:05,083 --> 00:20:06,357 Nu am auzit niciodata de el, cine e? 289 00:20:06,403 --> 00:20:07,870 Asculta mai copile... eu sunt. 290 00:20:07,883 --> 00:20:10,829 O certifica toti alergatorii din nord si sud... 291 00:20:10,843 --> 00:20:13,186 nainte sa se califice la Jocurile Olimpice 292 00:20:13,203 --> 00:20:16,707 Sunt pe jumate cal si pe jumate crocodil si calaresc tauri in timpul liber. 293 00:20:16,723 --> 00:20:20,352 Am spart mai multe capete si am mancat mai multe placinte de porumb si am alergat mai multe femei... 294 00:20:20,363 --> 00:20:21,751 Asta e adevarul. 295 00:20:21,763 --> 00:20:23,788 Si nu o sa sa ma opresc pana la sfarsitul anului. 296 00:20:23,803 --> 00:20:27,716 Mestec baietasi ca tine ca pe tutun si scuip gauri in ziduri de piatra. 297 00:20:27,843 --> 00:20:29,435 Acum, cine esti tu? 298 00:20:30,083 --> 00:20:31,869 Eu sunt Johnny Seanacy. 299 00:20:33,083 --> 00:20:38,146 Si, pot sa depasesc orice catar din tinut... 300 00:20:42,123 --> 00:20:44,830 Hai amice, ce sa mai asteptam? 301 00:20:44,843 --> 00:20:46,435 Ne intrecem chiar acum. 302 00:20:46,443 --> 00:20:47,512 Bine. 303 00:20:49,563 --> 00:20:50,348 Intrecere... 304 00:20:50,443 --> 00:20:52,911 Intrecere... 305 00:21:19,203 --> 00:21:20,830 De aici pana la biserica aia e bine? 306 00:21:20,883 --> 00:21:22,350 Pana unde vrei tu. 307 00:21:28,403 --> 00:21:32,635 Pe locuri... 1 ... 2 308 00:21:32,763 --> 00:21:34,071 Opriti. 309 00:21:34,243 --> 00:21:34,868 Ce s-a intamplat? 310 00:21:34,963 --> 00:21:36,510 Pune-ti haina, Johnny. 311 00:21:36,563 --> 00:21:37,348 De ce? 312 00:21:37,363 --> 00:21:38,955 Nu te vei intrece. 313 00:21:38,963 --> 00:21:42,467 Omul asta, Perkins, se teme sa alerge impotriva ta intr-o cursa oficiala... 314 00:21:42,483 --> 00:21:44,826 deoarece ii este frica sa nu piarda bani. 315 00:21:45,443 --> 00:21:47,354 Cine are o palarie? 316 00:21:47,763 --> 00:21:50,106 Facem pariu... 317 00:21:50,123 --> 00:21:53,547 Numai vorba e de tine... stii ca nimeni de aici nu te poate intrece, 318 00:21:53,563 --> 00:21:57,750 daca cineva ar pune la bataie bani adevarati o sa incerci sa fentezi. 319 00:21:57,723 --> 00:21:59,588 ncerca-ma si o sa vezi. 320 00:22:04,803 --> 00:22:05,827 Aur? 321 00:22:05,843 --> 00:22:08,676 Firea mea este a unui profesor... un modelator al mintilor tinere. 322 00:22:08,683 --> 00:22:09,627 Acest lucru se face. 323 00:22:09,643 --> 00:22:12,146 Poate ca nu e mult, dar este mintea pe care o modelez. 324 00:22:12,203 --> 00:22:13,716 Acopar pariul... eu si pustiul. 325 00:22:13,723 --> 00:22:14,633 nainte de 4 iulie. 326 00:22:14,683 --> 00:22:15,786 O sa iau si eu parte. 327 00:22:15,883 --> 00:22:17,987 Ciudat Johnny, dar aste este o victorie sigura. 328 00:22:18,003 --> 00:22:19,277 Ne vedem la intrecere, Johnny. 329 00:22:19,323 --> 00:22:21,871 promit sa nu te bat la distanta prea mare. 330 00:22:22,003 --> 00:22:25,075 Pana atunci vom vedea. 331 00:22:31,723 --> 00:22:33,953 De ce ai facut un lucru ca asta? 332 00:22:34,363 --> 00:22:35,830 Pai... 333 00:22:36,083 --> 00:22:37,835 Ma scuzati. 334 00:22:45,643 --> 00:22:47,634 Au trecut 5 ani de cand cineva a mai pus, 335 00:22:47,643 --> 00:22:49,190 Un pariu impotriva lui Flash Perkins. 336 00:22:49,243 --> 00:22:52,349 Acum, daca o sa il intreci, noi o sa castigam cea mai mare suma de bani 337 00:22:52,363 --> 00:22:54,149 vreodata pariata in tinutul Raintree. 338 00:22:54,203 --> 00:22:55,386 Bine... 339 00:22:55,443 --> 00:22:57,752 Ce se intampla daca nu castig, si o sa iti pierzi toti banii? 340 00:22:58,163 --> 00:23:03,032 Dragul meu, am niste planuri sigure pentru vara 341 00:23:03,043 --> 00:23:05,591 care pentru moment nu le pot dezvalui, nici chiar tie. 342 00:23:05,843 --> 00:23:10,348 Planurile mele au nevoie de... o anumita concentrare de capital. 343 00:23:10,643 --> 00:23:13,111 Nu stiu, profesore, uneori ma ingrijorezi. 344 00:23:13,563 --> 00:23:15,076 Ce pui la cale? 345 00:23:16,323 --> 00:23:18,632 Nu exista mai mult de 20 cai pentru a jumuli o pisica... 346 00:23:18,643 --> 00:23:20,952 Acum relaxeaza-te pentru intrecerea atletica care urmeaza. 347 00:23:20,963 --> 00:23:23,067 O sa castigi o intrecere. 348 00:23:23,243 --> 00:23:25,427 O sa devii un erou al Tinutului Raintree. 349 00:23:25,483 --> 00:23:26,632 Trebuie sa plec. 350 00:23:26,763 --> 00:23:28,116 Si o fata frumoasa... 351 00:23:28,123 --> 00:23:31,354 O sa iti puna o coroana de flori... 352 00:23:46,803 --> 00:23:49,431 Bun, acum linistit... nu misca. 353 00:23:50,003 --> 00:23:51,709 Foarte bine. 354 00:23:52,203 --> 00:23:54,273 Uita-te la pasarica... uita-te la copac... 355 00:23:54,283 --> 00:23:57,150 Fetele mele sunt cele mai frumoase din tinut 356 00:23:57,163 --> 00:23:58,346 Acum poti sa te relaxezi. 357 00:23:58,363 --> 00:24:00,035 Multumesc foarte mult. 358 00:24:01,923 --> 00:24:03,106 A... 359 00:24:06,803 --> 00:24:08,748 A... tu esti. 360 00:24:14,403 --> 00:24:16,348 Bine, tu esti urmatorul. 361 00:24:17,803 --> 00:24:19,634 O, da, sigur. 362 00:24:21,323 --> 00:24:23,427 Stai acolo te rog. 363 00:24:34,843 --> 00:24:36,515 Acum stai nemiscat. 364 00:24:37,123 --> 00:24:38,795 Grabeste-te Sunna. 365 00:24:38,883 --> 00:24:40,111 Grabeste-te. 366 00:24:41,163 --> 00:24:42,551 Oh, pune rochia asta pe mine. 367 00:24:42,603 --> 00:24:44,070 Stai sa te ajut. 368 00:24:45,363 --> 00:24:47,149 Uita-te in camera te rog. 369 00:24:48,763 --> 00:24:50,754 Te rog sa arati placut 370 00:24:51,363 --> 00:24:52,876 Asa, ii dam drumul. 371 00:24:53,203 --> 00:24:55,068 Uita-te la pasarica... uita-te la copac... 372 00:24:55,083 --> 00:24:58,109 Fetele mele sunt cele mai frumoase din tinut. 373 00:24:58,363 --> 00:24:59,591 Asta e tot. 374 00:25:00,043 --> 00:25:01,351 Gata? 375 00:25:04,883 --> 00:25:08,353 A, cat credeti ca ar trebui inainte... 376 00:25:09,003 --> 00:25:11,597 Ma refer, adica ma intrebam in cate zile pot... 377 00:25:11,643 --> 00:25:13,508 Posibil in doua, trei zile 378 00:25:13,523 --> 00:25:14,956 Doua - trei zile? 379 00:25:15,123 --> 00:25:17,432 Atunci e perfect... 380 00:25:23,443 --> 00:25:25,547 Ne vedem in doua, trei zile. 381 00:25:26,243 --> 00:25:28,268 Asteapta-ma si pe mine. 382 00:25:33,363 --> 00:25:36,275 Oh, nu am vrut sa tip. 383 00:25:36,323 --> 00:25:39,474 Cred ca ma veti gasi foarte ne-doamna, bineinteles. 384 00:25:41,803 --> 00:25:43,555 mi plac ne-doamnele. 385 00:25:43,963 --> 00:25:47,273 Te-am vazut in josul strazii pregatit pentru alergare... 386 00:25:47,323 --> 00:25:48,711 Ce s-a intamplat? 387 00:25:48,723 --> 00:25:51,669 Pai. . am amanat-o pana pe 4 iulie. 388 00:25:52,043 --> 00:25:54,068 Esti un alergator rapid? 389 00:25:55,243 --> 00:25:56,710 Destul de rapid. 390 00:25:57,483 --> 00:26:00,190 Si eu sunt o alergatoare rapida de asemenea. 391 00:26:05,603 --> 00:26:08,675 Pai ce zici de o intrecere candva? 392 00:26:08,683 --> 00:26:10,355 Nu ma crezi, nu? 393 00:26:10,363 --> 00:26:12,831 O sa fii surprins cat de rapid alerg. 394 00:26:12,843 --> 00:26:15,107 Sunt atat de rapida cat pot. 395 00:26:16,923 --> 00:26:19,232 Esti Johnny Seanacy? 396 00:26:20,123 --> 00:26:21,909 Mai spune-o o data. 397 00:26:22,163 --> 00:26:30,548 Johnny Seanacy... Am aflat de la fotograf. 398 00:26:41,363 --> 00:26:42,352 Dle Profesor. 399 00:26:42,483 --> 00:26:45,873 Baiete... esti definitiv pregatit sa fii absolvent. 400 00:26:45,923 --> 00:26:47,515 Nu am fost niciodata atat de rusinata. 401 00:26:47,643 --> 00:26:48,393 De ce? 402 00:26:48,483 --> 00:26:49,268 Pentru ca am stricat. 403 00:26:49,323 --> 00:26:50,312 Mi-a placut. 404 00:26:50,323 --> 00:26:51,551 Aici locuiesc eu. 405 00:26:51,603 --> 00:26:52,513 Aici locuiesti? 406 00:26:52,603 --> 00:26:53,786 Aha... 407 00:26:57,203 --> 00:27:01,037 Hai Sunna. . este lenesa ca o lebada. 408 00:27:05,643 --> 00:27:07,952 O sa ne luam la revedere acum. 409 00:27:09,443 --> 00:27:11,070 Locuiesti singura? 410 00:27:11,123 --> 00:27:13,876 Am cele doua fete negrese care sa faca treaba. 411 00:27:13,923 --> 00:27:15,788 lubesc casa asta. 412 00:27:15,843 --> 00:27:17,549 Abia am redeschis-o. 413 00:27:17,563 --> 00:27:19,588 Si tatal meu a iubit casa asta. 414 00:27:19,643 --> 00:27:22,908 A fost senator pentru Louisiana si pentru New Orleans 415 00:27:22,963 --> 00:27:25,386 Unii oameni se gandeau ca poate deveni Presedinte. 416 00:27:25,403 --> 00:27:27,746 Ma refer, Presedinte al Statelor Unite 417 00:27:28,043 --> 00:27:31,877 Am avut... inainte sa moara tata... 418 00:27:31,883 --> 00:27:33,350 o plantatie in New Orleans. 419 00:27:33,363 --> 00:27:35,547 Mai aveam una in apropiere de Subana. 420 00:27:35,563 --> 00:27:38,828 Cand a murit matusa mea anul trecut... am mostenit locul asta. 421 00:27:39,443 --> 00:27:41,468 Numele meu este Susana. 422 00:27:43,723 --> 00:27:45,953 Johnny, vrei sa spui ceva? 423 00:27:46,683 --> 00:27:48,833 Oh, nu... 424 00:27:52,723 --> 00:27:56,671 Esti dragut... Johnny Seanacy. 425 00:28:06,883 --> 00:28:11,035 ntrecerea aia din 4 iulie... ce se intampla cand vei castiga? 426 00:28:11,363 --> 00:28:13,149 Pai, dupa parerea unui prieten al meu... 427 00:28:13,203 --> 00:28:19,233 Daca voi castiga, o fata frumoasa imi va pune o coroana din frunze de maslin... 428 00:28:19,243 --> 00:28:21,507 Pe frunte... 429 00:28:22,043 --> 00:28:24,511 Mi-as dori sa fiu eu fata aceea. 430 00:28:26,323 --> 00:28:28,746 Poate putem aranja. 431 00:28:29,883 --> 00:28:34,434 Oh, bineinteles ca se poate aranja... O sa aranjez eu. 432 00:28:42,883 --> 00:28:44,748 Stii ceva, ma gandesc sa ma duc sa imi faca si mie poza. 433 00:28:44,763 --> 00:28:46,674 ntotdeauna o surpriza placuta... 434 00:28:46,803 --> 00:28:49,067 Hm, ce am zis? 435 00:28:49,283 --> 00:28:52,992 Nimic, Garwood... a fost intentionata pentru Johnny. 436 00:29:04,923 --> 00:29:06,197 Oh... 437 00:29:29,923 --> 00:29:30,833 Johnny. 438 00:29:30,923 --> 00:29:32,515 Multumesc, Ed. 439 00:29:34,203 --> 00:29:35,477 Nell. 440 00:29:46,683 --> 00:29:50,312 Ah, Johnny, iata-te... 441 00:29:50,323 --> 00:29:52,154 Ma uitam peste tot dupa tine. 442 00:29:52,203 --> 00:29:53,352 Cum te simti? 443 00:29:53,403 --> 00:29:54,472 Nervos. 444 00:29:54,483 --> 00:29:57,350 Ce iti trebuie tie este sa te calmezi... iritarea iti face rau. 445 00:29:57,363 --> 00:29:57,909 Mult noroc, Johnny. 446 00:29:57,963 --> 00:29:59,032 Am o recompensa pentru tine. 447 00:29:59,043 --> 00:30:00,556 Multumesc... o sa fac tot ce tine de mine. 448 00:30:00,563 --> 00:30:01,746 Ce zici de un paharel? 449 00:30:01,843 --> 00:30:03,435 O, am baut o limonada. 450 00:30:03,483 --> 00:30:04,393 Limonada? 451 00:30:04,443 --> 00:30:05,990 Din cauza limonadei poti sa faci ulcer. 452 00:30:06,083 --> 00:30:09,428 Vroiam sa zic sa bem un mic paharel de Bourbon. 453 00:30:09,443 --> 00:30:10,387 Bourbon? Eu? 454 00:30:10,403 --> 00:30:13,031 Stai asa, nu te impacienta... tot ce ziceam... 455 00:30:13,043 --> 00:30:14,317 Chiar si Presedintele ar fi de acord. 456 00:30:14,403 --> 00:30:17,509 Tot timpul pe care il investesc, Jack. 457 00:30:19,483 --> 00:30:21,189 Egalitate... 458 00:30:21,283 --> 00:30:21,988 Dumnezeu sa te binecuvanteze. 459 00:30:22,083 --> 00:30:23,835 Ce ziceti de un paharel? 460 00:30:23,923 --> 00:30:24,947 Calul asta batran... 461 00:30:25,043 --> 00:30:27,034 Crede ca nu ar trebui sa ma ating de nicio picatura. 462 00:30:27,043 --> 00:30:28,556 Doar din curtoazie. 463 00:30:28,963 --> 00:30:31,511 Bine, de acord daca beti amandoi. 464 00:30:31,523 --> 00:30:32,876 Splendid. 465 00:30:32,883 --> 00:30:34,555 Nu am baut in viata mea. 466 00:30:34,563 --> 00:30:36,474 Ce se va intampla, am venit aici... 467 00:30:36,523 --> 00:30:40,550 Fiule, va fi atat de bine pentru tine sa iti incordeze muschii aceia sa iti dea un avantaj... 468 00:30:40,603 --> 00:30:41,433 Lasati asta, profesore. 469 00:30:41,483 --> 00:30:44,634 Am uitat ca baietasul asta nu a castigat niciodata pana acum... 470 00:30:45,723 --> 00:30:50,228 Perkins, voi bea exact cat bei si tu. 471 00:30:51,323 --> 00:30:52,915 Pai, hai atunci. 472 00:30:55,243 --> 00:30:57,313 Sa fim sociabili. 473 00:31:06,323 --> 00:31:07,472 Ce bautura sa fie baiete? 474 00:31:07,523 --> 00:31:09,388 Tu alege si eu comand. 475 00:31:09,963 --> 00:31:12,989 Ce bem? 476 00:31:13,043 --> 00:31:14,829 Ce ziceti de nitel Bourbon? 477 00:31:14,883 --> 00:31:18,592 Sunt cateva sticle proaspat aduse... cate una pentru fiecare. 478 00:31:22,443 --> 00:31:23,876 Numai putin... 479 00:31:23,963 --> 00:31:26,033 Sa turnam bautura din aceasi sticla. 480 00:31:26,083 --> 00:31:26,595 De ce? 481 00:31:26,643 --> 00:31:28,508 Nu vreau sa fie vreo smecherie la mijloc. 482 00:31:28,523 --> 00:31:30,593 Ce zici tu... avem cate o sticla pentru fiecare. 483 00:31:30,643 --> 00:31:32,429 Vor bea din aceasi sticla. 484 00:31:32,483 --> 00:31:33,791 Doar nu vrei sa spui ca... 485 00:31:33,803 --> 00:31:35,077 Ma iei de prost. 486 00:31:35,123 --> 00:31:36,954 Asta e o insinuare grava la adresa mea. 487 00:31:36,963 --> 00:31:38,112 mi permiteti? 488 00:31:38,203 --> 00:31:42,390 Dl. profesor, nu am incredere in dvs. aveti o privire inselatoare. 489 00:31:47,243 --> 00:31:50,508 E ceai... ceai rece. 490 00:31:51,883 --> 00:31:54,636 Si tu... probabil ca te-ai gandit ca faci o treaba buna. 491 00:31:56,083 --> 00:31:57,948 Umple-o. 492 00:31:59,683 --> 00:32:01,230 Bun, baieti. 493 00:32:01,403 --> 00:32:03,348 Hai sa incepem. 494 00:32:17,363 --> 00:32:18,591 Johnny. 495 00:32:20,323 --> 00:32:23,429 Nu e nicio problema... nicio problema. 496 00:32:26,083 --> 00:32:28,995 Haide... umple paharele. 497 00:32:29,523 --> 00:32:33,027 Johnny, nu esti in stare... 498 00:32:41,163 --> 00:32:42,312 Cum te simti acum? 499 00:32:42,403 --> 00:32:43,108 Ma simt bine. 500 00:32:43,243 --> 00:32:43,709 Gata, e destul. 501 00:32:43,723 --> 00:32:45,270 Domnilor, baiatul asta nu este obisnuit cu alcool asa tare. 502 00:32:45,323 --> 00:32:46,506 Doar cat sa fim sociabili. 503 00:32:46,523 --> 00:32:47,797 Profesore, nu te ingrijora din cauza mea. 504 00:32:47,803 --> 00:32:49,668 Nu e nicio problema, pe cuvant. 505 00:32:50,283 --> 00:32:52,433 Stai deoparte... dai baiatului o sansa. 506 00:33:03,403 --> 00:33:06,236 Buna treaba, foarte buna pentru un tinerel. 507 00:33:06,283 --> 00:33:08,547 Acum, domnilor, faceti loc, am nevoie de spatiu. 508 00:33:08,563 --> 00:33:10,030 Cum va place? 509 00:33:34,443 --> 00:33:37,469 Va spus ca mai am inca un truc pe care vreau sa vi-l arat. 510 00:33:37,483 --> 00:33:39,269 Uitati aici... da-mi o mana de ajutor. 511 00:33:40,843 --> 00:33:43,186 Asa baieti... acum priviti asta. 512 00:34:14,323 --> 00:34:15,790 Destul, uscati-l. 513 00:34:15,803 --> 00:34:18,510 Doamne, daca D-zeu ar alege... 514 00:34:18,723 --> 00:34:20,907 E afara acum... Rade ca o sa il intreaca pe copil. 515 00:34:20,963 --> 00:34:23,466 Cum indraznesti sa ii joci o festa ca asta celui mai bun prieten al tau? 516 00:34:23,523 --> 00:34:26,117 Si sarmanul Johnny care nu a baut in viata lui. 517 00:34:26,563 --> 00:34:28,952 Oh, sper ca Flash nu a dat la boboci. 518 00:34:29,003 --> 00:34:30,516 Flash e gata de start. 519 00:34:30,523 --> 00:34:32,354 Se bate pe piept si striga sa incepem. 520 00:34:32,363 --> 00:34:33,955 Ar fi bine sa il aduci pe Johnny acolo. 521 00:34:37,003 --> 00:34:39,551 Johnny asta e... esti pregatit? 522 00:34:39,643 --> 00:34:41,873 Da, sa mergem sunt pregatit. 523 00:34:43,923 --> 00:34:47,313 Oh, ar fi bine sa imi pun pantalonii. 524 00:35:01,323 --> 00:35:03,917 Asa baieti... acum pregatiti-va. 525 00:35:04,003 --> 00:35:07,154 Cand voi da semnalul o sa fiti asezati in pozitie si o sa porniti 526 00:35:07,163 --> 00:35:09,666 Mai bine ia un tun... vreau ca Johnny sa il auda. 527 00:35:10,323 --> 00:35:13,474 Va fi 1 , 2, 3 si bang. 528 00:35:13,483 --> 00:35:14,472 Tine minte, Johnny. 529 00:35:14,483 --> 00:35:17,714 Am pariat 1 00$ pe tine. . 1 00 $... 530 00:35:18,163 --> 00:35:19,596 Bafta. 531 00:35:20,883 --> 00:35:22,350 Unde este? 532 00:35:22,403 --> 00:35:23,427 Acolo este finishul? 533 00:35:23,483 --> 00:35:24,347 Da. 534 00:35:24,723 --> 00:35:26,031 Dar fetele acelea de acolo? 535 00:35:26,123 --> 00:35:26,987 Nu sunt cam aproape? 536 00:35:27,003 --> 00:35:28,470 Or sa aibe ele grija singure. 537 00:35:28,523 --> 00:35:30,229 nca o data baieti. 538 00:35:30,643 --> 00:35:33,350 Bun, liniste toata lumea. 539 00:35:34,203 --> 00:35:40,631 Pe pozitii... 1 ... 2... 3 540 00:36:02,963 --> 00:36:05,067 Cine a castigat? 541 00:36:07,403 --> 00:36:11,954 Am reusit... am castigat 250$. 542 00:36:11,963 --> 00:36:14,431 Tu si cu mine 1 50. 543 00:36:16,083 --> 00:36:17,311 Unde e Flash? 544 00:36:17,603 --> 00:36:20,788 Regele e acolo... Traiasca regele. 545 00:36:32,443 --> 00:36:33,956 Johnny! 546 00:36:34,043 --> 00:36:36,352 Am bucuria sa te revad aici. 547 00:36:37,683 --> 00:36:38,707 Liniste. 548 00:36:38,763 --> 00:36:41,470 Ai reusit minunat. 549 00:36:42,083 --> 00:36:47,271 Johnny Seanacy, permite-mi sa iti ofer in numele tuturor acestor oameni... 550 00:36:47,283 --> 00:36:51,947 Sa iti ofer aceasta coroana. . in cinstea victoriei. 551 00:36:55,763 --> 00:36:58,436 Ce mai spui de cursa aceea in care vom concura noi doi? 552 00:36:59,323 --> 00:37:01,666 Nu as avea nicio sansa. 553 00:37:17,883 --> 00:37:19,714 Oh. 554 00:37:20,443 --> 00:37:23,549 Tu, draga baiete, esti un spirit pagan. 555 00:37:23,603 --> 00:37:25,673 lar tu esti un finantist slabut. 556 00:37:25,963 --> 00:37:28,909 Astazi este ziua marilor asteptari si a promisiunilor corecte. 557 00:37:28,923 --> 00:37:32,313 A, o minune a muncii asupra anilor. 558 00:37:32,323 --> 00:37:34,075 Profesore, ati baut destul pentru azi. 559 00:37:34,123 --> 00:37:37,707 Hm, inca nu... Trebuie sa il ajung din urma. 560 00:37:37,723 --> 00:37:40,317 Trebuie sa imi protejez liga. 561 00:37:42,843 --> 00:37:47,507 De ce nu alergi tu sa te joci cu acest cuceritor ambasador 562 00:37:47,563 --> 00:37:50,066 in tinuturile magnoliei? 563 00:37:52,123 --> 00:37:54,387 Sa mergem sa inotam... haide. 564 00:37:54,403 --> 00:37:55,188 Cum? 565 00:37:55,283 --> 00:37:56,591 Nu iti place sa faci asta. 566 00:37:56,603 --> 00:37:58,707 Dar apoi imi poti multumi. 567 00:38:03,243 --> 00:38:12,550 Ah, viata... libertate si urmarirea fericirii. 568 00:38:59,243 --> 00:39:02,827 Oh, voi ura sa plec de aici. 569 00:39:03,563 --> 00:39:06,475 Sa pleci... cand pleci? 570 00:39:06,723 --> 00:39:10,989 Maine... ma intorc la New Orleans. 571 00:39:12,003 --> 00:39:14,107 Nu poti sa mai ramai? 572 00:39:15,283 --> 00:39:17,035 Oh, esti un dulce. 573 00:39:17,083 --> 00:39:19,153 Dar poti sa vii in vizita candva. 574 00:39:19,203 --> 00:39:21,148 Ti-ar placea acolo cu siguranta. 575 00:39:21,603 --> 00:39:22,786 Trebuie sa pleci? 576 00:39:22,883 --> 00:39:26,068 Pai am venit aici, doar ca sa aranjez casa. 577 00:39:26,523 --> 00:39:31,108 Aveam de gand sa o vand... dar cred ca o mai tin o perioada. 578 00:39:31,123 --> 00:39:32,909 Cand te vei intoarce? 579 00:39:34,403 --> 00:39:39,067 Nu stiu... poate niciodata. 580 00:39:40,723 --> 00:39:42,953 Povesteste-mi despre raintree. 581 00:39:44,203 --> 00:39:45,716 Unde ai auzit tu despre el? 582 00:39:45,763 --> 00:39:47,549 Crezi ca il vei gasi vreodata? 583 00:39:47,963 --> 00:39:49,749 Nu crezi ca e o gluma? 584 00:39:50,563 --> 00:39:54,511 Nu, eu cred ca exista. 585 00:39:56,483 --> 00:39:59,316 Voi cauta mereu un copacel al ploii. 586 00:40:00,963 --> 00:40:03,431 Sa presupunem ca il gasesti... 587 00:40:04,683 --> 00:40:08,392 Oh, deschide toate incuietorile... 588 00:40:08,443 --> 00:40:10,627 Vindeca toate ranile. 589 00:40:12,163 --> 00:40:23,518 Da... poate ca nu te voi mai vedea niciodata. 590 00:41:07,603 --> 00:41:08,786 Nell. 591 00:41:09,043 --> 00:41:10,556 Nell. 592 00:41:14,243 --> 00:41:18,634 Te porti prosteste... te feresti de mine de saptamani. 593 00:41:19,283 --> 00:41:21,387 De ce nu vrei sa vorbesti cu mine? 594 00:41:21,923 --> 00:41:26,030 Nu erai asa de nerabdator sa vorbesti cu mine cat a fost fata aceea in oras. 595 00:41:27,523 --> 00:41:28,512 Ce vrei sa spui? 596 00:41:28,563 --> 00:41:31,350 Esti suparata doar pentru ca m-am vazut cu ea de cateva ori. 597 00:41:31,803 --> 00:41:33,907 De cateva ori? 598 00:41:39,443 --> 00:41:44,426 Huh, ti-a placut acea carte de poezie pe care ti-am dat-o? 599 00:41:44,843 --> 00:41:46,515 Da. 600 00:41:47,563 --> 00:41:53,115 Nu, Baron a fost imoral... a fost un libertin. 601 00:41:53,163 --> 00:41:54,437 A fost un mare scriitor. 602 00:41:54,443 --> 00:41:57,549 Cred ca a fi un om bun este cu mult mai important. 603 00:41:57,603 --> 00:42:00,470 Poate ca un scriitor are o experienta vasta. 604 00:42:01,003 --> 00:42:05,349 Oh, deci asta este... asta faceai tu impreuna cu Susana. 605 00:42:05,563 --> 00:42:09,067 Johnny Seanacy... Baron al tinutului Raintree. 606 00:42:09,643 --> 00:42:12,111 Exact... sunt un geniu. 607 00:42:13,523 --> 00:42:15,388 Poate intr-o zi o sa ma apuc sa scriu. 608 00:42:15,443 --> 00:42:16,831 Despre ce? 609 00:42:16,883 --> 00:42:19,386 Despre povestile triste pe care l-am trait? 610 00:42:19,843 --> 00:42:24,473 Nu, ma gandesc sa scriu despre Tinutul Raintree. 611 00:42:26,603 --> 00:42:29,595 Despre indieni cand au venit ei primii aici... 612 00:42:29,603 --> 00:42:32,595 Despre Johnny Aplleseed si despre copacul ploii. 613 00:42:33,203 --> 00:42:34,795 Copacul ploii? 614 00:42:34,803 --> 00:42:36,794 Asta e alta poveste, Johnny. 615 00:42:36,843 --> 00:42:39,266 n acea zi in care ai plecat sa cauti copacul ploii eu te-am asteptat. 616 00:42:39,283 --> 00:42:42,548 Nu stiam unde ai disparut... dar stiu mlastina aceea. 617 00:42:44,163 --> 00:42:46,347 mi pare rau... banuiesc ca nu am inteles. 618 00:42:46,363 --> 00:42:48,627 Tu nu prea intelegi nimic. 619 00:42:51,203 --> 00:42:58,109 Johnny... pentru anumite persoane esti un om de o mare importanta. 620 00:42:58,123 --> 00:43:03,595 Locul unde te afli este de maxima importanta... pentru anumite persoane. 621 00:43:14,963 --> 00:43:16,316 Mai bine plec, Johnny. 622 00:43:16,363 --> 00:43:17,193 nca nu. 623 00:43:17,203 --> 00:43:18,352 Johnny. 624 00:43:18,403 --> 00:43:19,711 Te rog. 625 00:43:20,723 --> 00:43:22,748 Johnny, trebuie sa plec. 626 00:43:23,123 --> 00:43:24,909 Se face tarziu... ar trebui sa plecam amandoi. 627 00:43:24,963 --> 00:43:26,669 Oh, nu... nu veti pleca. 628 00:43:27,083 --> 00:43:27,947 Cine esti? 629 00:43:27,963 --> 00:43:30,511 De ce nu vii aici sa vezi cine e? 630 00:43:38,203 --> 00:43:40,148 Deci tu erai. 631 00:43:40,243 --> 00:43:42,074 Cine credeai ca sunt? 632 00:43:42,123 --> 00:43:44,273 Stii ceva despre asta? 633 00:43:44,723 --> 00:43:46,315 Ai fost partas? 634 00:43:46,363 --> 00:43:47,352 Sa fac ce? 635 00:43:47,443 --> 00:43:50,594 Profesorul... a fugit cu dna Gray. 636 00:43:51,003 --> 00:43:54,348 Daca mai e inca in tinut, are o sansa dintr-o mie sa supravietuiasca. 637 00:43:54,363 --> 00:43:55,955 Avem sute de oameni care o cauta. 638 00:43:56,043 --> 00:43:57,510 Nimeni nu poate sa vina in acest tinut si sa... 639 00:43:57,563 --> 00:43:59,315 fuga cu sotia altui om. 640 00:43:59,323 --> 00:44:02,269 Mi se pare mie, tinere, tu esti prieten cu acest... 641 00:44:02,523 --> 00:44:03,717 acest om. 642 00:44:03,803 --> 00:44:06,146 Dar intr-o problema de genul asta nu mai exista noblete. 643 00:44:06,163 --> 00:44:08,233 De partea cui esti? 644 00:44:09,243 --> 00:44:11,268 O duc pe Nell acasa. 645 00:44:11,523 --> 00:44:15,232 Nu, ne vedem maine. 646 00:44:16,643 --> 00:44:19,908 Bine tinere... inca astept raspunsul tau. 647 00:44:19,963 --> 00:44:24,388 O sa ai mult si bien de asteptat... ma duc acasa. 648 00:44:38,443 --> 00:44:40,035 Buna, Johnny. 649 00:44:45,163 --> 00:44:47,313 Ce ai mai facut? 650 00:44:47,323 --> 00:44:48,756 Unde e Lydia? 651 00:44:49,243 --> 00:44:54,226 O minune de femeie... am incercat sa o iau departe de sotul ei. 652 00:44:54,243 --> 00:44:56,347 nca din ziua in care ai castigat intrecerea. 653 00:44:56,363 --> 00:44:57,876 Unde este? 654 00:44:58,563 --> 00:45:01,111 Daca nu am fi ratat trenul la jonctiunea de la 3 mile. 655 00:45:01,123 --> 00:45:03,546 Am fi fost la sute de mile distanta pana acum. 656 00:45:04,283 --> 00:45:08,071 Pe cand ne intorceam, 3 barbati inarmati patrulau pe platforma. 657 00:45:08,083 --> 00:45:10,586 Am profitat de situatie... 658 00:45:10,643 --> 00:45:12,668 Dar asta a fost doar inceputul. 659 00:45:13,003 --> 00:45:16,348 Pe drumul de intoarcere, primul om pe care l am intalnit m a intrebat daca am auzit de omul care... 660 00:45:16,363 --> 00:45:18,274 a fugit cu sotia altuia. 661 00:45:18,283 --> 00:45:20,831 Si eu sunt strain de locurile astea, am zis. 662 00:45:21,603 --> 00:45:25,835 - Pe sosea, am intalnit o multime de camioane care carau catre gara... 663 00:45:26,363 --> 00:45:28,149 Unde e Lydia? 664 00:45:28,363 --> 00:45:31,753 - E acasa in momentul asta, il astepta pe dl. Gray. 665 00:45:32,123 --> 00:45:34,273 Am dus-o direct acasa. 666 00:45:34,563 --> 00:45:37,430 lar eu am sters putina ca un cersetor de pe strada. 667 00:45:38,683 --> 00:45:41,550 Cred ca gandesti despre mine ca sunt un ticalos, nu-i asa Johnny? 668 00:45:42,123 --> 00:45:47,231 - Nu stiu... Nu stiu ce sa mai gandesc. 669 00:45:48,363 --> 00:45:50,388 Nu ma judeca prea aspru. 670 00:45:51,203 --> 00:45:54,309 - Cred ca singurul lucru eroic pe care il pot face este sa stau prin preajma si 671 00:45:54,323 --> 00:45:57,986 sa las sotul gelos sa isi descarce furia cu ajutorul pustii. 672 00:45:58,283 --> 00:45:59,910 Dar il urasc pe cainele ala elogios... 673 00:45:59,963 --> 00:46:02,227 prea mult ca sa ii dau satisfactie. 674 00:46:02,523 --> 00:46:05,151 n afara de asta, mi-a fost frica. 675 00:46:06,963 --> 00:46:08,669 Dar un singur lucru, Johnny... 676 00:46:09,083 --> 00:46:12,348 Nimic nu s-a intamplat... absolut nimic. 677 00:46:12,363 --> 00:46:14,866 Si asta este sfarsitul. 678 00:46:14,923 --> 00:46:17,869 Daca o sa ma spanzur... tot tinutul o sa zica... 679 00:46:18,883 --> 00:46:21,477 ca e posibil sa fie si ceva adevarat. 680 00:46:21,523 --> 00:46:22,626 Bine. 681 00:46:22,683 --> 00:46:25,151 Am gestionat prost toata situatia. 682 00:46:25,443 --> 00:46:26,626 Asa a fost? 683 00:46:27,643 --> 00:46:28,996 Haide 684 00:46:29,203 --> 00:46:30,431 Unde mergem? 685 00:46:31,403 --> 00:46:33,428 Trebuie sa pleci din tinut. 686 00:46:33,483 --> 00:46:35,747 Da, buna ideea... mi-a venit si mie. 687 00:46:36,843 --> 00:46:39,630 Johnny, de ce sa nu plecam impreuna? 688 00:46:39,643 --> 00:46:42,032 Urmeaza exemplul meu... fugi din tinutul Raintree... 689 00:46:42,043 --> 00:46:43,476 Cineva ca tine cu o pusca... 690 00:46:43,523 --> 00:46:45,195 Nu eu... tu. 691 00:46:45,523 --> 00:46:47,309 Cred ca ai dreptate. 692 00:46:47,363 --> 00:46:51,026 - Bine pentru tine... bine pentru amandoi. 693 00:47:01,083 --> 00:47:02,391 Uite-l. 694 00:47:09,043 --> 00:47:10,192 Haide. 695 00:47:11,923 --> 00:47:13,754 Urca in tren. 696 00:47:14,843 --> 00:47:15,992 La revedere, baiat drag... 697 00:47:16,043 --> 00:47:17,635 Continua sa faci lucruri marete. 698 00:47:17,683 --> 00:47:19,389 Urca in tren. 699 00:47:32,883 --> 00:47:34,475 l vrem. 700 00:47:34,843 --> 00:47:36,276 Pe unde umblati, dle Gray? 701 00:47:36,323 --> 00:47:39,030 - Sotia dvs a fost acasa in ultimele 1 2 ore. 702 00:47:39,043 --> 00:47:41,466 Nimic nu s-a intamplat... absolut nimic. 703 00:47:41,763 --> 00:47:43,037 E un mincinos. 704 00:47:45,643 --> 00:47:48,715 - Vrei sa ma impusti si apoi sa afli ca avea dreptate? 705 00:47:52,483 --> 00:47:54,110 De ce iti este frica? 706 00:47:54,643 --> 00:47:56,747 Daca vrei sa o faci... fa-o singur. 707 00:47:56,883 --> 00:47:58,828 Eu ma duc acasa. 708 00:48:00,563 --> 00:48:02,394 Da-te din calea mea baiete... 709 00:48:02,443 --> 00:48:04,752 sau iti scot ochii. 710 00:48:11,763 --> 00:48:13,151 La revedere, prieten drag. 711 00:48:13,243 --> 00:48:15,916 - Aminteste-ti de mine ca de omul care iubeste Tinutul Raintree... 712 00:48:15,963 --> 00:48:19,831 dar care se intampla sa piarda majoritatea oamenilor din el. 713 00:48:42,083 --> 00:48:43,835 Johnny. 714 00:48:55,563 --> 00:49:09,625 - Johnny, a trebuit sa ma intorc... O sa am un copil... 715 00:49:17,443 --> 00:49:21,789 - Johnny, scrisoarea asta a fost lasata pe treptele de la intrare pentru tine. 716 00:49:21,803 --> 00:49:23,111 Multumesc. 717 00:49:23,163 --> 00:49:26,428 Johnny, casatoria asta pe care ai anuntat-o... 718 00:49:28,283 --> 00:49:29,750 Stai jos. 719 00:49:31,843 --> 00:49:35,677 - Nu pot spune sincer ca sunt in totalitate de acord... 720 00:49:36,523 --> 00:49:40,630 - Dar in conditiile date de graba cu care vrei sa o faci... 721 00:49:40,643 --> 00:49:43,316 Stiu... inteleg cu siguranta. 722 00:49:47,643 --> 00:49:50,908 - Oricum, ma gandesc ca faci un lucru barbatesc. 723 00:49:52,363 --> 00:49:56,276 - Sper ca d-ra este asa cum pare sa fie. 724 00:49:57,283 --> 00:50:00,628 Judeca acum ce peste un an nu se mai poate judeca. 725 00:50:00,643 --> 00:50:02,270 Stiu, dle. 726 00:50:06,323 --> 00:50:08,587 Casatoreste-te cu ea, fiule... si fiti fericiti. 727 00:50:09,083 --> 00:50:10,391 Multumesc. 728 00:50:10,443 --> 00:50:11,910 Ai nevoie de bani? 729 00:50:12,283 --> 00:50:14,626 - Nu stiu... Cel putin nu in momentul asta. 730 00:50:17,403 --> 00:50:19,712 - Este o scrisoare care a venit pentru tine... 731 00:50:19,723 --> 00:50:21,634 O am aici. 732 00:50:21,643 --> 00:50:23,668 Desigur. 733 00:50:55,163 --> 00:50:56,312 Buna. 734 00:50:56,403 --> 00:50:58,030 Buna, Johnny. 735 00:50:59,563 --> 00:51:01,474 Am primit scrisoarea. 736 00:51:03,963 --> 00:51:09,356 - Johnny, pentru cineva care cauta perfectiunea, 737 00:51:09,363 --> 00:51:12,036 vreau doar sa iti doresc mult noroc... 738 00:51:12,043 --> 00:51:14,716 si iti doresc toata fericirea din intreaga lume. 739 00:51:15,723 --> 00:51:20,513 - Si poemul care l-ai scris pentru mine si poza pe care mi-ai dat-o... 740 00:51:20,523 --> 00:51:23,276 Simt ca trebuie sa ti le returnez. 741 00:51:23,283 --> 00:51:26,275 M-am gandit ca probabil le vrei inapoi. 742 00:51:32,643 --> 00:51:34,827 Chiar nu vroiam sa renunt. 743 00:51:35,403 --> 00:51:39,635 Doar ca... totul s-a schimbat. 744 00:51:40,363 --> 00:51:42,467 Si nu ma refer numai la tine. 745 00:51:42,523 --> 00:51:45,356 - Nu mai insemnam nimic pentru celalalt. 746 00:51:45,363 --> 00:51:51,188 Nell... imi pare rau. 747 00:51:52,443 --> 00:51:55,628 - Nu este greseala ta, Johnny... toata lumea stie asta. 748 00:51:55,643 --> 00:51:57,474 A fost 4 iulie... 749 00:51:57,483 --> 00:52:00,111 - Ai baut atata whisky si ai plecat la intrecerea aia. 750 00:52:00,123 --> 00:52:03,832 Nu, eu am fost responsabil... nimeni altcineva. 751 00:52:05,083 --> 00:52:08,189 Asta te reprezinta atat de bine, Johnny. 752 00:52:08,843 --> 00:52:11,471 De ce trebuie sa ai asa o constiinta? 753 00:52:13,003 --> 00:52:15,312 Poate din cauza asta te iubesc. 754 00:52:16,043 --> 00:52:18,830 Johnny, te iubesc atat de mult. 755 00:52:19,203 --> 00:52:25,187 Am facut ceva ce imi doresc sa nu fi facut... imi doresc... 756 00:52:36,523 --> 00:52:44,510 - Cuvintele lui Lawrence Baron pe spate pe care le-ai scris pentru mine... 757 00:52:45,403 --> 00:52:52,229 ''lubire pentru totdeauna si inainte de... '' 758 00:52:54,643 --> 00:52:56,713 n continuare pentru totdeauna... 759 00:53:00,523 --> 00:53:02,388 ti doresc numai bine. 760 00:53:24,043 --> 00:53:26,113 Aveti dreptate, dna Seanacy. 761 00:53:26,203 --> 00:53:33,826 mi place raul... miroase chiar bine. 762 00:53:34,323 --> 00:53:36,473 Stiam ca ma vei intelege. 763 00:53:36,643 --> 00:53:38,986 Va doresc tot binele. 764 00:53:39,003 --> 00:53:40,868 Acum, ceva tot nu inteleg. 765 00:53:41,363 --> 00:53:44,753 Tot ce trebuie sa faci este sa te duci o singura data in sud si o sa iti placa. 766 00:53:46,123 --> 00:53:50,753 - Pai, un Yankeu din nord sa mearga in sud nu este prea usor de inteles. 767 00:53:51,923 --> 00:53:54,153 Ai citit Coliba unchiului Tom? 768 00:53:54,643 --> 00:53:56,907 Coliba Unchiului Tom? 769 00:53:58,963 --> 00:54:02,148 M-am casatorit cu un abolitionist, nu-i asa? 770 00:54:02,243 --> 00:54:04,711 Asta este scheletul din dulapul meu. 771 00:54:04,923 --> 00:54:07,471 Nu ar trebui sa glumesti cu asta. 772 00:54:10,603 --> 00:54:11,911 Sunt prietenosi? 773 00:54:11,963 --> 00:54:14,989 - Oricum, cel mai rau lucru... dintotdeauna a fost abolirea. 774 00:54:15,043 --> 00:54:16,317 Ca ce? 775 00:54:19,003 --> 00:54:23,508 Acel negru din cabana sangerand... nu-i ciudat. 776 00:54:23,723 --> 00:54:27,557 - Doar o singura picatura intr-o persoana il transforma in negru. 777 00:54:29,043 --> 00:54:31,671 Nu se poate spune intotdeauna. 778 00:54:35,323 --> 00:54:38,076 O sa fie destul loc pentru amandoi? 779 00:54:39,643 --> 00:54:43,113 - E un hobby al meu... Le iau cu mine oriunde ma duc. 780 00:54:43,123 --> 00:54:45,671 El este Jimmy... este cel mai vechi. 781 00:54:45,723 --> 00:54:46,906 De unde il ai? 782 00:54:46,923 --> 00:54:48,390 Are nevoie de o baie. 783 00:54:52,443 --> 00:54:57,267 Johnny... iarta-ma pe mine si copilariile mele. 784 00:55:20,803 --> 00:55:23,636 Te iubesc atat de mult. 785 00:55:26,163 --> 00:55:31,112 Cand sunt cu tine, ma simt ca si cum nimic 786 00:55:31,123 --> 00:55:34,149 nu mi se poate intampla atata timp cat te am. 787 00:55:36,083 --> 00:55:38,074 Nu o sa lasi niciodata sa mi se intample nimic. 788 00:55:38,083 --> 00:55:40,028 Nu-i asa, Johnny? 789 00:56:23,803 --> 00:56:25,350 Te distrezi, Johnny? 790 00:56:25,363 --> 00:56:27,513 Din plin. 791 00:56:28,003 --> 00:56:31,587 - Atunci ce spui despre mereu... intunecatul sud? 792 00:56:31,643 --> 00:56:33,235 Asa cum am spus, il iubesc... 793 00:56:33,243 --> 00:56:35,552 Asta suna cam generalizat, nu? 794 00:56:35,643 --> 00:56:37,110 Ce crezi cu adevarat despre el? 795 00:56:37,883 --> 00:56:40,909 Domnule, ma gandesc foarte mult la el. 796 00:56:41,323 --> 00:56:43,473 - Sunt ingrijorat de toata secesiunea aristocratica. 797 00:56:43,483 --> 00:56:44,313 Secesiunea? 798 00:56:44,363 --> 00:56:45,387 Adu-ti aminte, tinere... 799 00:56:45,483 --> 00:56:49,067 - Uniunea apartine acelora care isi tin respiratia in dulap. 800 00:56:49,083 --> 00:56:51,790 - Ce vrea sa zica varul, Johnny, este ca daca secesiunea vine... 801 00:56:51,763 --> 00:56:53,867 nordul ar trebui sa castige. 802 00:56:53,963 --> 00:56:55,032 Auzi ce zice... 803 00:56:55,083 --> 00:56:56,675 Dle, un singur lucru trebuie sa intelegi. 804 00:56:56,723 --> 00:56:58,076 Johnny este un poet. 805 00:56:58,123 --> 00:56:59,909 Mi-a luat doua luni sa descopar. 806 00:56:59,963 --> 00:57:02,431 Astfel, iubeste sudul. 807 00:57:02,443 --> 00:57:04,468 Nu sunt sigur ca ai demonstrat asta. 808 00:57:04,483 --> 00:57:06,269 Asta pentru ca este un moralist. 809 00:57:06,283 --> 00:57:08,069 Nu vei obtine niciun raspuns direct de la el. 810 00:57:08,123 --> 00:57:10,546 si pastreaza opinia pentru o alta zi. 811 00:57:10,563 --> 00:57:11,916 Este de asemenea si un ganditor. 812 00:57:11,963 --> 00:57:14,670 Un cautator al vietii insemnate cu un capital sanatos. 813 00:57:15,443 --> 00:57:18,344 Dle, cautarea dvs a luat sfarsit. 814 00:57:18,363 --> 00:57:21,264 Stai aici cu noi si ajuta-ne sa ne indeplinim dorintele 815 00:57:21,523 --> 00:57:23,388 Noi cei din sud visam 816 00:57:23,443 --> 00:57:26,469 la o mare republica pe acest pamant binecuvantat. 817 00:57:26,483 --> 00:57:32,149 n ale carui case sunt... cele mai frumoase femei. 818 00:57:32,163 --> 00:57:34,506 Sam, esti minunat. 819 00:57:34,523 --> 00:57:37,230 Ai spus niste vorbe de toata lauda. 820 00:57:38,683 --> 00:57:42,585 Vere Sam... lui Johnny nu ii place sclavia. 821 00:57:43,683 --> 00:57:47,107 - Dar lui Johnny ii plac slavii de pe plantatiile din nord? 822 00:57:47,123 --> 00:57:49,068 Nu iubeste suferinta nicaieri... 823 00:57:49,083 --> 00:57:50,107 nord sau sud. 824 00:57:50,123 --> 00:57:52,034 - lata cum vine nefericirea mea... sotia mea. 825 00:57:52,043 --> 00:57:54,034 Vorbeam despre nord, draga mea... 826 00:57:54,083 --> 00:57:55,425 sclavii din nord... 827 00:57:55,443 --> 00:57:58,071 Sam, esti plictisitor... 828 00:57:58,443 --> 00:58:01,185 l imprumut pe sotul tau pentru un timp. 829 00:58:01,723 --> 00:58:03,224 Scuzati-ma. 830 00:58:30,483 --> 00:58:32,906 Nu lua fata asta asa serioasa. 831 00:58:33,603 --> 00:58:37,551 - Nu il lua in seama pe Sam cu visul lui pentru glorie. 832 00:58:37,563 --> 00:58:40,066 Nu e asta... numar. 833 00:58:41,723 --> 00:58:44,749 Vere Johnny, ai fost vreodata indragostit? 834 00:58:44,803 --> 00:58:45,827 Adica? 835 00:58:45,883 --> 00:58:51,185 Vreau sa zic... ai fost vreodata indragostit... cu adevarat? 836 00:58:51,203 --> 00:58:54,548 Verisoara draga, chiar sunt indragostit. 837 00:58:55,643 --> 00:58:58,191 lubesc felul cum spui asta. 838 00:58:58,203 --> 00:59:02,390 - Ai scos un asa nobil sunet in pretiosul tau accent... 839 00:59:08,443 --> 00:59:14,222 - Sincer Johnny, verisoara Susana nu este chiar potrivita pentru tine. 840 00:59:14,243 --> 00:59:17,110 Esti un tanar atractiv. 841 00:59:17,443 --> 00:59:23,222 - Pe cand Susana, de ce crezi... ca nu s-a casatorit aici? 842 00:59:24,643 --> 00:59:27,988 - Banuiesc ca aici prea multa lume o cunostea cine este. 843 00:59:29,243 --> 00:59:31,234 Nu ma auzi? 844 00:59:32,883 --> 00:59:35,909 - Mi-ai imprumutat destul sotul... verisoara Barbara... 845 00:59:36,043 --> 00:59:37,305 l vreau inapoi. 846 00:59:37,323 --> 00:59:38,870 Desigur. 847 01:00:18,683 --> 01:00:20,594 Trebuie sa fi fost frumos. 848 01:00:20,683 --> 01:00:22,833 A fost, Johnny. 849 01:00:24,123 --> 01:00:27,229 - Era alb tot cand eram o fetita mica. 850 01:00:58,883 --> 01:01:02,432 Casa de marmura era chiar acolo. 851 01:01:03,403 --> 01:01:07,225 Johnny, negri nostrii au facut caramizile astea cu mainile lor. 852 01:01:08,283 --> 01:01:10,592 Mobila a venit din Franta. 853 01:01:10,643 --> 01:01:12,474 Totul era atat de frumos. 854 01:01:12,883 --> 01:01:17,104 Turnurile coloanelor spalau veranda. 855 01:01:17,123 --> 01:01:19,910 Obisnuiam sa ma asez jos aici cand ploua. 856 01:01:20,203 --> 01:01:26,745 - Gradina era atat de draguta, racoroasa cu trandafiri si lilieci. 857 01:01:26,763 --> 01:01:28,867 Cum a pornit incendiul? 858 01:01:31,803 --> 01:01:33,225 Nimeni nu stie. 859 01:01:33,483 --> 01:01:34,950 Serios? 860 01:01:36,563 --> 01:01:39,430 Acolo sunt inmormantati tata si mama. 861 01:01:39,443 --> 01:01:42,105 Am avut noroc sa scap cu viata. 862 01:01:42,203 --> 01:01:43,864 Eu dormeam langa camera Henriettei. 863 01:01:43,963 --> 01:01:44,793 Si ea a fost arsa. 864 01:01:44,883 --> 01:01:46,430 Cine era Henrietta? 865 01:01:46,843 --> 01:01:51,746 - A fost cea mai buna prietena a mea... a fost o mare doamna. 866 01:01:52,043 --> 01:01:53,590 Cati ani aveai? 867 01:01:55,443 --> 01:01:58,503 Trei, poate patru. 868 01:01:58,603 --> 01:02:00,230 Si iti amintesti toate astea? 869 01:02:00,563 --> 01:02:06,103 Da... nu... nu stiu. 870 01:02:06,603 --> 01:02:09,948 Nu imi pot aduce aminte toate amanuntele. 871 01:02:10,043 --> 01:02:12,591 Mi s-a povestit mai tarziu. 872 01:02:25,763 --> 01:02:26,866 Vai! 873 01:02:27,283 --> 01:02:28,796 Ce s-a intamplat? 874 01:02:29,643 --> 01:02:32,988 Era o cabanuta mica acolo. 875 01:02:33,763 --> 01:02:35,993 Cred ca s-a dus. 876 01:02:45,803 --> 01:02:48,351 Aici au inmormantat-o pe ea, Johnny. 877 01:02:48,723 --> 01:02:51,590 - Nici nu poti sa iti imaginezi cat de frumoasa era. 878 01:02:51,643 --> 01:02:56,512 A avut grija de mine... a fost o adevarata doamna. 879 01:02:56,563 --> 01:03:00,704 - Nu imi e rusine sa spun asta chiar daca a fost negresa. 880 01:03:00,763 --> 01:03:01,787 Una dintre sclave? 881 01:03:01,883 --> 01:03:04,590 Nu... a venit din Cuba. 882 01:03:04,603 --> 01:03:06,389 Acolo m-am nascut, Havana. 883 01:03:06,443 --> 01:03:08,229 Tata a fost acolo cativa ani. 884 01:03:08,283 --> 01:03:10,353 Si apoi s-a intors cu noi. 885 01:03:12,563 --> 01:03:14,827 E ciudat sa ma gandesc la ea acum. 886 01:03:14,843 --> 01:03:21,499 Sa ma gandesc ca ea este aici, daca ea este aici cu adevarat. 887 01:03:21,523 --> 01:03:24,185 - Ce vrei sa spui ''daca este aici jos ''? 888 01:03:25,883 --> 01:03:27,908 Este un fel de scandal in familie. 889 01:03:27,923 --> 01:03:30,790 Unii spun ca mormintele au fost incurcate. 890 01:03:30,763 --> 01:03:35,951 - Matusa mea spunea ca nu este sigura ca Henrietta doarme somnul de veci in acest mormant. 891 01:03:38,283 --> 01:03:40,626 Nu inteleg. 892 01:03:48,163 --> 01:03:53,624 Te iubesc Henrietta... te iubesc. 893 01:03:56,963 --> 01:03:58,430 Draga. 894 01:04:03,403 --> 01:04:06,145 Johnny, stiu ca nu ma intelegi. 895 01:04:09,483 --> 01:04:12,145 Asta a fost totul pentru mine. 896 01:04:14,043 --> 01:04:19,106 Din cauza ei nu m-am simtit niciodata singura. 897 01:04:20,843 --> 01:04:33,938 - Si acum... simti cum cineva vegheaza asupra noastra? 898 01:04:34,563 --> 01:04:36,633 Nu e nimeni aici. 899 01:04:38,363 --> 01:04:40,149 De unde stii? 900 01:04:44,803 --> 01:04:50,343 Johnny, in legatura cu... cu aceasta fata negresa... 901 01:04:50,803 --> 01:04:52,589 Te-am mintit... 902 01:04:52,643 --> 01:04:54,395 Nu s-a intamplat niciodata. 903 01:04:55,683 --> 01:04:57,867 De ce imi spui asta? 904 01:04:59,843 --> 01:05:04,428 Tu m-ai intrebat despre ea. 905 01:05:05,483 --> 01:05:08,065 Doar nu te gandesti ca mama... 906 01:05:08,083 --> 01:05:11,109 Nu te gandesti ca mama mi-ar fi permis vreodata... 907 01:05:12,323 --> 01:05:15,349 Am fost tot timpul cu mama... 908 01:05:16,083 --> 01:05:18,711 Am fost mereu alaturi de ea. 909 01:05:19,563 --> 01:05:23,272 De ce... de ce m-a iubit atat de mult? 910 01:05:24,443 --> 01:05:27,992 Nu mi-a permis niciodata sa ies din privirea ei. 911 01:05:28,483 --> 01:05:32,544 Am fost in totdeauna cu ea. 912 01:05:33,563 --> 01:05:38,830 Susana... ar trebui sa mergem acasa? 913 01:06:21,083 --> 01:06:24,348 Buna seara, il caut pe dl. Drake. 914 01:06:25,203 --> 01:06:27,228 Haide inauntru, draga. 915 01:06:39,283 --> 01:06:40,432 Chiar aici. 916 01:06:40,483 --> 01:06:41,745 Multumesc. 917 01:07:01,963 --> 01:07:03,146 Boby... 918 01:07:03,643 --> 01:07:05,713 John de unde stiai ca sunt aici? 919 01:07:05,723 --> 01:07:07,111 Barbara mi-a zis ca esti cu Sam... 920 01:07:07,123 --> 01:07:08,590 mi-a spus ca esti aici. 921 01:07:08,603 --> 01:07:13,347 Stii... as dori sa vorbesc cu tine. 922 01:07:13,443 --> 01:07:14,705 Nu poate astepta? 923 01:07:14,723 --> 01:07:15,906 - O sa avem un drum lung inapoi acasa putem vorbi atunci. 924 01:07:15,923 --> 01:07:17,788 Nu. 925 01:07:21,243 --> 01:07:23,108 Hai sa intram acolo. 926 01:07:28,483 --> 01:07:30,587 Ne puteti lasa singuri? 927 01:07:32,403 --> 01:07:33,984 John ce zici de o bautura? 928 01:07:34,083 --> 01:07:35,948 Boby, care e povestea. 929 01:07:36,043 --> 01:07:37,908 despre familia Susanei si despre incendiu? 930 01:07:39,763 --> 01:07:41,913 Pai este doar o poveste veche a familiei, John. 931 01:07:41,963 --> 01:07:44,943 Dar e destul de ciudata. 932 01:07:44,963 --> 01:07:47,431 Vezi, nu a fost nicio problema sa identifice barbatii 933 01:07:47,483 --> 01:07:48,666 din incendiu, dar femeile... 934 01:07:48,723 --> 01:07:53,308 Si femeile au fost o problema una dintre ele era de culoare. 935 01:07:53,883 --> 01:07:55,987 De ce mai dezgropi trecutul? 936 01:07:56,043 --> 01:07:57,749 Vreau sa stiu. 937 01:07:58,403 --> 01:08:03,545 - Pai totul a inceput cand mama Susanei... stii tu 938 01:08:04,083 --> 01:08:05,391 Nu stiu. 939 01:08:05,443 --> 01:08:07,274 A luat-o razna. 940 01:08:07,323 --> 01:08:10,633 Tatal ei a renuntat la orice ca sa aibe grija de ea. 941 01:08:10,643 --> 01:08:13,908 - A insemnat mult sa renunte la afacerea lui, la locul din Senat. 942 01:08:13,923 --> 01:08:16,744 Au incercat orice. 943 01:08:16,763 --> 01:08:18,754 Dar nu a putut fi tratata. 944 01:08:19,283 --> 01:08:20,944 S-a intamplat in Cuba 945 01:08:21,203 --> 01:08:23,467 Acolo a cunoscut cealalta femeie. 946 01:08:24,283 --> 01:08:26,069 Si incendiul? 947 01:08:26,163 --> 01:08:27,471 S-au auzit zvonuri... 948 01:08:27,523 --> 01:08:29,548 doua corpuri au fost gasite impreuna. 949 01:08:29,603 --> 01:08:30,467 Asa, si? 950 01:08:30,443 --> 01:08:32,343 - Arata ca si cum ceva ciudat se intamplase acolo. 951 01:08:32,403 --> 01:08:34,667 Pareau ca au fost omorati inainte de incendiu. 952 01:08:34,723 --> 01:08:37,590 Adica toata lumea s-a trezit, de ce nu si ei? 953 01:08:37,603 --> 01:08:39,025 Chiar asa de ce s-au trezit? 954 01:08:39,083 --> 01:08:42,632 - Apoi a fost intrebarea identificarii... care dintre femeii era femeia? 955 01:08:42,723 --> 01:08:43,587 Care? 956 01:08:43,683 --> 01:08:45,674 Se vorbea ca tatal Susanei impreuna 957 01:08:45,723 --> 01:08:48,271 cu femeia cu care a fost gasit ar fi intrat in soc. 958 01:08:48,483 --> 01:08:50,348 Femeia cu care a fost gasit? 959 01:08:50,403 --> 01:08:51,995 Exagerari, John. 960 01:08:52,083 --> 01:08:53,072 Oricum, lucrurile 961 01:08:53,123 --> 01:08:55,387 au iesit bine asa cum au iesit. 962 01:08:55,403 --> 01:08:56,870 Bineinteles, au existat o multime de zvonuri... 963 01:08:56,923 --> 01:08:58,948 Doar stii cum vorbesc femeile in familia asta... 964 01:08:58,963 --> 01:09:00,794 Femeile sunt raul mai tot timpul. 965 01:09:00,963 --> 01:09:02,351 Nu vreau sa te sperii, baiete. 966 01:09:02,403 --> 01:09:03,267 Dar nu o sa duci o viata linistita, 967 01:09:03,323 --> 01:09:04,392 datorita frumoasei tale sotii. 968 01:09:04,443 --> 01:09:05,751 Asta e tot ce conteaza. 969 01:09:05,803 --> 01:09:08,306 Bine, ce s-a intamplat dupa incendiu? 970 01:09:08,323 --> 01:09:10,268 Pai, mai nimic. 971 01:09:10,323 --> 01:09:15,147 Desi in timpul evenimentului, Susana a luat o papusa si a disparut doua sau trei zile. 972 01:09:15,163 --> 01:09:16,187 Nu imi mai aduc aminte. 973 01:09:16,243 --> 01:09:17,665 Au gasit-o pana la urma 974 01:09:17,683 --> 01:09:20,709 A stat in dulapul Henriettei in tot timpul asta. 975 01:09:20,723 --> 01:09:22,111 Si Susana a trebuit sa creasca 976 01:09:22,203 --> 01:09:24,433 la o matusa a sa din Pennsylvania. 977 01:09:24,923 --> 01:09:26,948 Asta e tot ce stiu. 978 01:09:26,963 --> 01:09:28,351 Altcineva stie mai multe? 979 01:09:28,363 --> 01:09:30,149 Este o singura persoana... 980 01:09:30,163 --> 01:09:30,834 Cine? 981 01:09:30,883 --> 01:09:33,386 Va trebui sa astepti pana cand va fi gata sa iti spuna. 982 01:09:33,683 --> 01:09:34,991 Nu Susana? 983 01:09:35,043 --> 01:09:36,510 Chiar Susana. 984 01:09:36,563 --> 01:09:38,554 Susana avea trei ani. 985 01:09:38,563 --> 01:09:41,270 Baiete... tu crezi ca te-ai casatorit cu un copil? 986 01:09:41,683 --> 01:09:47,462 n momentul incendiului, verisoara mea Susana avea noua ani. 987 01:09:54,123 --> 01:09:57,627 Draga, trebuie sa plec de aici. 988 01:09:58,123 --> 01:10:01,547 Bine, Johnny... unde ai vrea sa mergem? 989 01:10:01,963 --> 01:10:03,590 Puteam sa mergem in Europa? 990 01:10:03,603 --> 01:10:05,946 - Nu, as vrea sa ma intorc in tinutul Raintree. 991 01:10:05,963 --> 01:10:07,066 Dar de ce? 992 01:10:07,123 --> 01:10:08,385 Avem o multime de bani. 993 01:10:08,443 --> 01:10:10,024 Draga mea... trebuie sa imi gasesc o slujba. 994 01:10:10,083 --> 01:10:11,471 Trebuie sa muncesc. 995 01:10:11,723 --> 01:10:13,554 De asta ar trebui sa ne intoarcem acasa... 996 01:10:13,603 --> 01:10:15,787 ca voi doi sa va odihniti. 997 01:10:19,563 --> 01:10:25,069 - Johnny, nu am fost chiar onesta cu tine 998 01:10:25,243 --> 01:10:26,870 Nu ai fost? 999 01:10:29,883 --> 01:10:34,308 - Cand ti-am spus ca o sa avem un copil, te-am mintit. 1000 01:10:35,883 --> 01:10:38,431 Nu o sa am un copil. 1001 01:10:41,883 --> 01:10:45,273 Am mintit pentru ca te doream mai mult decat 1002 01:10:45,283 --> 01:10:48,150 orice am vrut vreodata in viata. 1003 01:10:48,883 --> 01:10:52,751 Pentru ca eu... cumva aveam... 1004 01:10:54,403 --> 01:10:56,473 Nu mai stiu. 1005 01:10:59,163 --> 01:11:02,382 Draga mea, un singur lucru trebuie sa stii... 1006 01:11:02,363 --> 01:11:05,230 Te iubesc foarte mult. 1007 01:11:06,083 --> 01:11:08,586 - Nu ma vei parasi niciodata, nu-i asa Johnny? 1008 01:11:08,763 --> 01:11:11,470 Nu te voi parasi niciodata. 1009 01:11:11,523 --> 01:11:20,135 Te iubesc... sa mergem acasa. 1010 01:11:20,443 --> 01:11:24,027 Sigur, Johnny. 1011 01:11:35,603 --> 01:11:40,108 D-ra Nell Kader... sa iti fie rusine. 1012 01:11:40,083 --> 01:11:43,871 - n tot timpul asta eu si sotul meu ne-am asezat la casa noastra aici, 1013 01:11:43,883 --> 01:11:48,070 nu ai avut placerea sa ne vizitezi mereu te furisezi. 1014 01:11:48,363 --> 01:11:50,228 Las buna crestere in seama dumneavoastra. 1015 01:11:51,243 --> 01:11:54,110 Cum va simtiti aici in tinutul Raintree? 1016 01:11:54,523 --> 01:11:58,311 - Pai nu cred ca stat niciodata intr-un oras atat de mic. 1017 01:11:58,323 --> 01:12:00,746 Ce faceti in fiecare zi? 1018 01:12:00,763 --> 01:12:02,549 Eu fac plimbari. 1019 01:12:02,603 --> 01:12:03,786 ntr-adevar? 1020 01:12:03,803 --> 01:12:05,509 Spune-mi te rog cu cine te plimbi. 1021 01:12:05,563 --> 01:12:08,464 - Sunt interesata de toate aspectele vietii adevarate. 1022 01:12:08,523 --> 01:12:11,993 - Nu ati fi interesata de mine... Eu ma plimb singura. 1023 01:12:12,563 --> 01:12:15,031 Chiar nu te inteleg. 1024 01:12:15,003 --> 01:12:16,834 Esti inca tanara, stii... 1025 01:12:16,843 --> 01:12:19,471 si draguta ca o lebada. 1026 01:12:19,523 --> 01:12:21,787 Nu te intereseaza barbatii? 1027 01:12:22,003 --> 01:12:23,152 Poate. 1028 01:12:23,203 --> 01:12:26,787 - Ma bucur... sper ca nu este tot un profesor... 1029 01:12:26,803 --> 01:12:28,065 ca Johnny. 1030 01:12:28,443 --> 01:12:29,467 Stiti, d-ra Kader... 1031 01:12:29,483 --> 01:12:32,304 Un profesor are cele mai revoltatoare mici obiceiuri. 1032 01:12:32,323 --> 01:12:36,669 ca cititul si scrisul si sa piarda timpul in clasa... 1033 01:12:37,083 --> 01:12:40,553 - Oricum, doream sa stii, ca esti oricand bine venita. 1034 01:12:40,643 --> 01:12:43,908 Orice prieten al sotului meu este si prietenul meu. 1035 01:12:43,963 --> 01:12:48,229 lar Johnny mereu mi-a zis ca din toti prietenii lui cei mai buni din tinutul Raintree. 1036 01:12:48,243 --> 01:12:52,031 tu erai cea mai rapida... la revedere. 1037 01:13:18,523 --> 01:13:20,104 Buna, Johnny. 1038 01:13:23,323 --> 01:13:26,144 De unde ai aparut? 1039 01:13:26,243 --> 01:13:27,904 De nicaieri. 1040 01:13:52,403 --> 01:13:54,064 Garwood m-a cerut de sotie. 1041 01:13:54,123 --> 01:13:55,988 Dle. Seanacy... 1042 01:13:56,003 --> 01:13:57,027 Buna. 1043 01:13:59,003 --> 01:14:07,138 - Va intra in politica... Tu ce crezi, Johnny? 1044 01:14:07,283 --> 01:14:11,708 - Adica tu intotdeauna ai fost... cel mai bun prieten al meu. 1045 01:14:12,963 --> 01:14:16,467 - Cred ca Garwood va deveni un foarte bun politician. 1046 01:14:19,043 --> 01:14:21,352 Stii ca nu la asta ma refeream. 1047 01:14:29,883 --> 01:14:34,024 Dle. Seanacy... cateva luni la cursul dvs. 1048 01:14:34,043 --> 01:14:35,431 Am invata mai mult despre poezie si 1049 01:14:35,443 --> 01:14:40,426 politica si despre viata si... decat in tot timpul petrecut la scoala. 1050 01:14:44,963 --> 01:14:48,342 - Studentii se pare ca se simt bine sperandu-ma pe mine. 1051 01:14:49,523 --> 01:14:51,434 Toti te iubesc. 1052 01:14:51,683 --> 01:14:56,347 - Profesorii se indragostesc de munca asta nu este doar o ocupatie, nu-i asa? 1053 01:14:57,483 --> 01:14:59,314 La mine a fost diferit... 1054 01:14:59,363 --> 01:15:02,184 M-am indragostit de un student. 1055 01:15:03,083 --> 01:15:04,675 Si eu. 1056 01:15:08,963 --> 01:15:12,023 Totul a fost o greseala, nu-i asa? 1057 01:15:14,843 --> 01:15:17,027 Te-a pacalit sa te casatoresti cu ea, Johnny... 1058 01:15:17,043 --> 01:15:18,067 Nu astepta un copil. 1059 01:15:18,163 --> 01:15:22,304 - Este un lucru pe care oamenii de pe aici nu il pot face fara sa se simta vinovati. 1060 01:15:24,883 --> 01:15:27,670 mi pare rau, Johnny... sunt atat de rea. 1061 01:15:28,763 --> 01:15:34,383 - Nu, Susana si eu o sa avem un copil in aprilie. 1062 01:15:34,923 --> 01:15:37,426 - Vroiam sa sa stii pentru ca esti cel mai bun prieten al meu. 1063 01:15:43,283 --> 01:15:55,821 - Sunt foarte fericita pentru voi doi... pana atunci, la revedere. 1064 01:16:40,603 --> 01:16:42,514 Cum te simti? 1065 01:16:43,123 --> 01:16:49,028 - Am probleme cu somnul din nou... visul acela... 1066 01:16:51,443 --> 01:16:53,752 De ce te-ai trezit asa devreme? 1067 01:16:53,843 --> 01:16:56,425 Nu este ziua alegerilor la scoala? 1068 01:16:56,443 --> 01:16:57,751 Trebuie sa votez. 1069 01:16:58,203 --> 01:17:04,665 - Ai stat tarziu azi-noapte... prezentarea este buna... pentru dl. Lincoln? 1070 01:17:04,723 --> 01:17:06,793 Nu fost singurul lucru... 1071 01:17:06,803 --> 01:17:08,111 Prezentarea e buna 1072 01:17:08,123 --> 01:17:11,308 Multumesc lui D-zeu, Jones imbunatatit. 1073 01:17:11,603 --> 01:17:13,070 Vrei sa il citesti? 1074 01:17:13,803 --> 01:17:15,031 lntra. 1075 01:17:16,763 --> 01:17:19,027 Buna dimineata, dl. si dna. Seanacy 1076 01:17:19,043 --> 01:17:20,704 Buna dimineata, Siona. 1077 01:17:22,683 --> 01:17:25,470 Garwood B. Jones... 1078 01:17:25,883 --> 01:17:28,829 ntotdeauna m-am intrebat de la ce vine B. 1079 01:17:29,683 --> 01:17:31,867 Ai o singura incercare. 1080 01:17:32,323 --> 01:17:34,314 Garwood B. Jones... 1081 01:17:34,363 --> 01:17:38,902 - Cel mai tanar candidat care participa la alegeri in Legislatura Statului lndiana, seara trecuta 1082 01:17:38,923 --> 01:17:41,903 si-a prezentat programul de campanie in intersectia 3 mile. 1083 01:17:42,003 --> 01:17:47,509 El este un denuntator entuziast al profesorilor care folosesc scoala ca pe o platforma, 1084 01:17:47,523 --> 01:17:49,866 care corupe tinerii din tinutul Raintree... 1085 01:17:50,323 --> 01:17:53,429 Cei care pun la intrebare sclavia sunt cei mai violenti precum 1086 01:17:53,403 --> 01:17:55,871 a declarat Jones cea mai buna imagine 1087 01:17:55,883 --> 01:17:57,544 a ipocriziei propriei conduceri. 1088 01:17:57,563 --> 01:18:01,829 Un oarecare profesor care instruieste pe cei tineri, irascibili si inclinati spre razvratire. 1089 01:18:01,843 --> 01:18:07,031 Despre abolire, include un aranjament domestic a proprie case cu oameni de culoare. 1090 01:18:07,483 --> 01:18:12,386 Statusul privind libertatile protectorilor abolitiei este... 1091 01:18:12,403 --> 01:18:13,825 Cine a zis ce? 1092 01:18:13,923 --> 01:18:15,709 Discutabil. 1093 01:18:15,723 --> 01:18:17,987 Ghicesti despre cine vorbeste? 1094 01:18:18,003 --> 01:18:19,868 Cred ca are dreptate. 1095 01:18:19,883 --> 01:18:23,307 - Cred ca politica cu privire la binefacere trebuie sa inceapa acasa. 1096 01:18:23,803 --> 01:18:26,829 Exact de acolo intentionez sa incep. 1097 01:18:27,403 --> 01:18:29,348 Ce spui de Daisy si Siona? 1098 01:18:29,363 --> 01:18:30,864 Ce e cu ele? 1099 01:18:30,923 --> 01:18:34,507 - lubit-o trebuie sa le eliberezi pe fetele alea si sa le lasi sa plece. 1100 01:18:34,523 --> 01:18:37,469 - Dar au fost in familia mea de cand s-au nascut. 1101 01:18:37,723 --> 01:18:39,987 Ar fi nefericite in alta parte. 1102 01:18:41,603 --> 01:18:45,391 - Nu te inteleg, Johnny... dupa ce ai fost jignit 1103 01:18:45,403 --> 01:18:46,711 Nu inteleg cum de mai poti 1104 01:18:46,763 --> 01:18:47,866 sa continui sa fii abolitionist. 1105 01:18:47,923 --> 01:18:50,266 Susana, nu esti in sud acum... 1106 01:18:50,283 --> 01:18:52,308 Nu poti avea sclavi aici. 1107 01:18:52,403 --> 01:18:55,145 Johnny, mi-as dori sa nu te iei de mine... 1108 01:18:55,683 --> 01:18:57,787 Nu ma simt bine. 1109 01:18:58,203 --> 01:18:59,750 Draga mea, nu ma iau de tine. 1110 01:18:59,843 --> 01:19:02,710 Doar ca nu vreau sclavi in casa mea. 1111 01:19:04,083 --> 01:19:06,392 - Bine, mi-as dori sa putem pleca de aici. 1112 01:19:06,363 --> 01:19:08,513 Nu imi place locul asta. 1113 01:19:08,563 --> 01:19:10,872 Am presupus ca vom sta numai pe moment aici. 1114 01:19:11,163 --> 01:19:14,348 - Cine ti-a facut rau in sud vreodata? 1115 01:19:14,363 --> 01:19:16,513 Stii cat de draguti si de iubitori sunt 1116 01:19:16,563 --> 01:19:18,064 si cat de mult le place. 1117 01:19:18,123 --> 01:19:20,227 Si pe langa asta nu imi dau seama cum poti 1118 01:19:20,243 --> 01:19:24,430 sa suporti un om ca si Lincoln... Lincoln. 1119 01:19:24,483 --> 01:19:26,667 De ce il dispretuiesti atat pe Lincoln? 1120 01:19:27,083 --> 01:19:30,348 Vroiam sa zic... este un lucru bine cunoscut... 1121 01:19:30,403 --> 01:19:32,507 Sigur ai auzit despre el. 1122 01:19:32,523 --> 01:19:33,990 Despre ce? 1123 01:19:34,483 --> 01:19:38,431 - Ma refer la faptul ca Lincoln are sange de negru in el 1124 01:19:39,803 --> 01:19:41,191 Nu crezi? 1125 01:19:41,243 --> 01:19:42,631 ntreaba-l pe Garwood Jones. 1126 01:19:42,723 --> 01:19:45,942 Draga mea, tot ce iti cer este sa scapi de fete... 1127 01:19:45,923 --> 01:19:47,834 Plateste-le salariu si fa ce vrei. 1128 01:19:47,843 --> 01:19:51,711 - Nu ma iubesti... Nu m-ai iubit niciodata. 1129 01:19:51,723 --> 01:19:54,226 Ma urasti pentru ca sunt sudista. 1130 01:20:01,283 --> 01:20:04,946 Te-ai interesat despre mine. 1131 01:20:05,163 --> 01:20:08,303 Draga, fa cum vrei. 1132 01:20:08,323 --> 01:20:10,791 Dar daca cele doua fete nu sunt libere pana diseara, 1133 01:20:11,283 --> 01:20:13,831 nu ma voi intoarce acasa. 1134 01:20:56,803 --> 01:20:57,792 Buna, Johnny. 1135 01:20:57,843 --> 01:20:58,389 Buna. 1136 01:20:58,443 --> 01:20:59,910 Nu-i asa ca este o victorie minunata? 1137 01:20:59,963 --> 01:21:01,874 Te referi la Garwood sau Lincoln? 1138 01:21:02,123 --> 01:21:04,830 Nu l-am vazut pe Garwood, nu pe aici. 1139 01:21:05,003 --> 01:21:08,905 - Stii, uneori ma gandesc ca omul poporului se teme chiar de popor. 1140 01:21:08,923 --> 01:21:11,187 - Ai gresit cu ce ai spus despre Garwood. 1141 01:21:11,203 --> 01:21:13,990 - Cred ca Garwood va fi un politician teribil. 1142 01:21:14,003 --> 01:21:18,747 - S-a nascut in anul 1 835 si cu putin capital a ajuns in anul 1 860. 1143 01:21:20,083 --> 01:21:21,584 Ce amuzant. 1144 01:21:21,603 --> 01:21:24,663 - Si mai cred ca va fi si un sot nepotrivit. 1145 01:21:31,083 --> 01:21:33,267 Cum mai stau lucrurile cu tine acum? 1146 01:21:33,683 --> 01:21:35,264 Bine. 1147 01:21:35,683 --> 01:21:36,991 Bun. 1148 01:21:38,603 --> 01:21:42,187 Johnny, arati imbatranit. 1149 01:21:42,243 --> 01:21:43,870 Sunt mai batran. 1150 01:21:45,723 --> 01:21:47,793 La tine cum e? 1151 01:21:47,963 --> 01:21:49,828 Bine... 1152 01:21:50,283 --> 01:21:51,830 Bun. 1153 01:21:52,363 --> 01:21:57,062 Cred ca asta este un moment la fel de bun ca oricare altul sa imi iau la revedere. 1154 01:21:57,443 --> 01:21:58,785 Sa spui ce? 1155 01:21:59,083 --> 01:22:00,948 Sa imi iau la revedere. 1156 01:22:01,403 --> 01:22:02,188 La revedere? 1157 01:22:02,203 --> 01:22:03,306 Da. 1158 01:22:03,403 --> 01:22:05,473 Ma duc la lndianapolis. 1159 01:22:05,523 --> 01:22:08,549 o sa locuiesc cu sora mea casatorita. 1160 01:22:08,803 --> 01:22:13,581 - mi pare rau... adica ziceam ca imi pare rau sa aud ca trebuie sa pleci. 1161 01:22:54,083 --> 01:22:55,789 Noapte buna, Johnny. 1162 01:22:59,043 --> 01:23:00,624 Noapte buna. 1163 01:23:26,963 --> 01:23:31,263 Surpriza... buna, gazda noastra Johnny. 1164 01:23:31,243 --> 01:23:34,667 Johnny... este pentru tine, iubitule. 1165 01:23:34,683 --> 01:23:36,628 E o petrecere pentru tine... 1166 01:23:36,643 --> 01:23:38,110 Garwood m-a ajutat sa o fac. 1167 01:23:38,203 --> 01:23:38,908 Draga mea... 1168 01:23:39,003 --> 01:23:40,152 O bautura Johnny? 1169 01:23:40,483 --> 01:23:41,268 Multumesc, nu. 1170 01:23:41,323 --> 01:23:42,551 Hai amice... 1171 01:23:42,603 --> 01:23:44,070 Am facut singur punch-ul asta... 1172 01:23:44,083 --> 01:23:48,224 - Reteta indiana... porumb pur si un pic de lamaie. 1173 01:23:48,483 --> 01:23:52,146 - Nu ma feliciti pentru victoria personala 1174 01:23:52,163 --> 01:23:53,994 impotriva sclaviei? 1175 01:23:54,003 --> 01:23:55,595 Tu nu te opui, Gardwood. 1176 01:23:55,643 --> 01:24:00,262 - Tu adulmeci ca un caine de lupta dupa orice oportunitate. 1177 01:24:00,283 --> 01:24:03,423 Pentru tine voi intoarce si celalalt obraz. 1178 01:24:03,443 --> 01:24:05,274 ti admir modestia. 1179 01:24:05,523 --> 01:24:06,785 Draga mea. 1180 01:24:07,483 --> 01:24:11,544 - Liniste toata lumea... Am un anunt de facut. 1181 01:24:11,763 --> 01:24:14,994 Daisy, Siona... veniti aici. 1182 01:24:15,003 --> 01:24:18,587 - A fost un discurs murdar, Garwood... mi e rusine de tine. 1183 01:24:19,043 --> 01:24:20,112 Nu avea grija draga mea. 1184 01:24:20,163 --> 01:24:23,985 - Mai degraba mi-as plesni bunica decat sa vad abolitionistii castigand alegerile. 1185 01:24:25,803 --> 01:24:27,430 Liniste toata lumea... 1186 01:24:27,763 --> 01:24:30,630 Vreau sa aflati cu totii... 1187 01:24:30,643 --> 01:24:33,623 Ca nu tinem sclavi in casa asta. 1188 01:24:34,003 --> 01:24:36,312 n scopul de a sustine candidatura d-lui Lincoln, 1189 01:24:36,323 --> 01:24:38,348 Le elibereze pe fetele astea doua. 1190 01:24:38,363 --> 01:24:41,070 - Acum lucreaza pentru mine pentru salariu. 1191 01:24:42,243 --> 01:24:46,430 Acum suntem toate surori sub piele. 1192 01:25:11,083 --> 01:25:11,833 Siona... 1193 01:25:11,843 --> 01:25:14,471 - Dle. Seanacy, o sa avem noi grija de invitatii d-voastra. 1194 01:25:30,683 --> 01:25:32,548 lubire. 1195 01:25:32,723 --> 01:25:35,226 Ce faci? 1196 01:25:36,043 --> 01:25:39,023 Acum m-ai gasit, Johnny. 1197 01:25:39,083 --> 01:25:43,031 Haide, bate-ma... raneste-ma. 1198 01:25:46,283 --> 01:25:49,832 Esti prea bun pentru mine, Johnny. 1199 01:25:50,043 --> 01:25:51,112 Draga mea. 1200 01:25:51,163 --> 01:25:53,791 Johnny... 1201 01:25:54,803 --> 01:25:57,943 Ce am facut rau? 1202 01:25:57,963 --> 01:26:00,909 Nu ai facut nimic rau, draga mea. 1203 01:26:03,003 --> 01:26:09,147 Te iubesc, Johnny. 1204 01:26:09,163 --> 01:26:11,188 As face orice pentru tine. 1205 01:26:11,203 --> 01:26:13,671 Te iubesc, Johnny. 1206 01:26:14,883 --> 01:26:17,272 Stii... Stii ceva? 1207 01:26:17,883 --> 01:26:21,353 - De ce nu incepem prin a scapa de toate papusile astea? 1208 01:26:28,443 --> 01:26:33,426 Da, Johnny... da. 1209 01:27:00,563 --> 01:27:02,394 Si tu draga. 1210 01:27:03,603 --> 01:27:05,707 Asa. 1211 01:27:08,163 --> 01:27:12,941 - Acum poate putem avea putina intimitate pe aici. 1212 01:28:29,363 --> 01:28:30,785 Draga. 1213 01:28:35,083 --> 01:28:37,711 Unde e papusa aia? 1214 01:28:41,163 --> 01:28:42,107 Du-te la culcare. 1215 01:28:42,203 --> 01:28:43,670 Nu. 1216 01:28:44,083 --> 01:28:51,740 - Nu, trebuie sa o gasesc... Am venit pana aici sus sa o gasesc. 1217 01:28:53,483 --> 01:28:57,624 - Nu iti amintesti ca am scapat de papusi acum ceva timp? 1218 01:29:03,643 --> 01:29:05,270 Haide. 1219 01:29:29,123 --> 01:29:30,590 Ce s-a intamplat? 1220 01:29:30,683 --> 01:29:32,628 Ce s-a intamplat draga mea? 1221 01:29:33,323 --> 01:29:35,029 Ce nu e in regula? 1222 01:29:37,163 --> 01:29:40,747 Am din nou un cosmar 1223 01:29:41,243 --> 01:29:47,660 Focul, Johnny, imi e frica. 1224 01:29:47,643 --> 01:29:51,591 Susana, hai sa dormi putin, bine? 1225 01:30:23,723 --> 01:30:24,826 Oh, Johnny. 1226 01:30:24,883 --> 01:30:25,668 Ce nu e bine? 1227 01:30:25,683 --> 01:30:26,308 Ce se intampla? 1228 01:30:26,363 --> 01:30:29,070 Cred ca vine... 1229 01:30:29,123 --> 01:30:31,387 Nu te ingrijora. 1230 01:30:31,403 --> 01:30:32,745 Plec... vin imediat inapoi. 1231 01:30:32,763 --> 01:30:36,187 Doare. 1232 01:30:36,483 --> 01:30:38,189 Vin imediat inapoi. 1233 01:30:38,243 --> 01:30:40,234 Grabeste-te. 1234 01:30:51,803 --> 01:30:55,273 Mama, s-a intamplat... poti sa treci pe la noi? 1235 01:30:55,283 --> 01:30:55,749 Da. 1236 01:30:55,763 --> 01:30:56,354 Poti sa vii chiar acum? 1237 01:30:56,403 --> 01:30:59,224 - Bineinteles, Johnny... ai ales o zi nepotrivita 1238 01:30:59,203 --> 01:30:59,988 Ce se intampla aici? 1239 01:31:00,003 --> 01:31:00,947 Nu ai auzit? 1240 01:31:01,003 --> 01:31:02,072 Au atacat Fort Southern. 1241 01:31:02,123 --> 01:31:03,624 Asta inseamna razboi foarte sigur. 1242 01:31:03,683 --> 01:31:04,627 Nu sunt atat de sigur. 1243 01:31:04,683 --> 01:31:07,151 - Americani nu vor lupta niciodata unii impotriva altora. 1244 01:31:07,163 --> 01:31:09,188 - O sa ne rezolvam problemele in mod pasnic. 1245 01:31:09,203 --> 01:31:10,147 Vii acum? 1246 01:31:10,203 --> 01:31:11,067 Da, Johnny, copilul... 1247 01:31:11,083 --> 01:31:12,072 Haide. 1248 01:31:12,083 --> 01:31:15,746 - Orice baiat din tinutul Raintree merge la lupta. 1249 01:31:15,763 --> 01:31:16,912 Poti sa ma intepi, sa ma jupoi... 1250 01:31:16,963 --> 01:31:19,352 - Sa ma jupoi si sa imi intinzi pielea pe frontiera... daca nu e chiar Jack Seanacy. 1251 01:31:19,403 --> 01:31:20,028 Flash? 1252 01:31:20,083 --> 01:31:20,754 Ma bucur sa te vad. 1253 01:31:20,763 --> 01:31:21,354 Cum o mai duci? 1254 01:31:21,363 --> 01:31:21,829 Bine. 1255 01:31:21,883 --> 01:31:24,750 Caporale, noi vrem sa ajungem la un razboi. 1256 01:31:24,763 --> 01:31:27,982 - Nu veti ajunge in armata, primul lucru veti fi dezarmati. 1257 01:31:28,003 --> 01:31:29,834 - Asculta, Jack si eu vrem aceeasi imbracaminte. 1258 01:31:29,843 --> 01:31:31,310 Noteaza-ti asta. 1259 01:31:31,363 --> 01:31:32,864 O sa alerg sa gasesc un creion. 1260 01:31:32,923 --> 01:31:34,788 - Cu un costum asa albastru si cu cateva pusti. 1261 01:31:34,803 --> 01:31:35,553 O sa aratam importanti. 1262 01:31:35,563 --> 01:31:40,466 Flash... Susana naste in momentul asta. 1263 01:31:41,483 --> 01:31:43,394 Mai sa fie. 1264 01:31:43,683 --> 01:31:44,627 Nu te ingrijora Jack, 1265 01:31:44,723 --> 01:31:45,826 Cu mine implicat in razboi se va termina repede, 1266 01:31:45,923 --> 01:31:47,026 inainte sa plece copilul de acasa. 1267 01:31:47,083 --> 01:31:50,302 - Mai baieti daca ati avea tupeul pe care l-am avut noi in 1 846. 1268 01:31:50,323 --> 01:31:53,622 - O sa ii impingeti pana la Golful Mexic inainte de 4 iulie, nu-i asa? 1269 01:31:53,643 --> 01:31:54,268 Sigur. 1270 01:31:54,363 --> 01:31:56,866 - Nu sunt sigur, toata lumea vorbeste ca si despre suc si otet despre razboiul asta. 1271 01:31:56,883 --> 01:31:58,350 Si tot de am facut noi a fost sa pierdem un fort. 1272 01:31:58,363 --> 01:31:59,830 Asta pana sa intre in lupta Raintree. 1273 01:31:59,883 --> 01:32:02,067 Nimic mai mult, razboiul este... 1274 01:32:02,083 --> 01:32:05,189 - Razboiul este cea mai mare monstruozitate dintre iluziile omului. 1275 01:32:05,203 --> 01:32:08,343 - Orice idee care merita ceva, nu merita sa te lupti pentru ea. 1276 01:32:08,363 --> 01:32:12,550 - Dle. Seanacy, mama dvs a zis ca puteti intra acum. 1277 01:32:15,603 --> 01:32:17,264 Cel mai rapid om din tinutul Raintree. 1278 01:32:17,283 --> 01:32:18,750 Mda. 1279 01:32:29,003 --> 01:32:30,914 Buna. 1280 01:32:44,283 --> 01:32:46,228 E un baiat. 1281 01:32:46,643 --> 01:32:48,668 Da, e un baiat. 1282 01:32:54,443 --> 01:32:56,434 Unde este celalalt, Johnny? 1283 01:32:56,483 --> 01:32:57,745 Cum? 1284 01:32:57,883 --> 01:33:03,981 Mai era unul... nu era bine... 1285 01:33:04,243 --> 01:33:05,744 Draga mea, iti imaginezi doar. 1286 01:33:05,843 --> 01:33:11,782 Nu, mai era unul... unul cu papusa aia. 1287 01:33:12,363 --> 01:33:14,388 Au aruncat-o, Johnny? 1288 01:33:14,483 --> 01:33:15,950 Nu draga. 1289 01:33:19,043 --> 01:33:20,624 Esti absolut sigur? 1290 01:33:20,643 --> 01:33:22,395 Absolut. 1291 01:33:26,563 --> 01:33:30,704 Draga mea, nu vrei sa te culci putin? 1292 01:33:45,803 --> 01:33:47,191 Johnny. 1293 01:33:47,363 --> 01:33:48,671 Ce? 1294 01:33:49,283 --> 01:33:51,706 Nu vreau sa pleci. 1295 01:33:52,003 --> 01:33:53,709 O sa fiu chiar aici. 1296 01:33:53,843 --> 01:33:56,152 Nu o sa pleci, nu-i asa? 1297 01:33:56,563 --> 01:33:57,825 Unde sa plec? 1298 01:33:57,923 --> 01:34:00,027 Nu pleci la razboi, nu? 1299 01:34:00,683 --> 01:34:03,072 Nu o sa pleci la razboi. 1300 01:34:05,883 --> 01:34:08,226 Nu draga... nu plec la razboi. 1301 01:34:27,043 --> 01:34:28,954 MAREA BLOCADA VlCKSBURG 1302 01:34:29,083 --> 01:34:32,029 ASEDlUL VlCKSBURGULUl lNTRA N A 35-A Zl. 1303 01:34:35,883 --> 01:34:38,147 O sa fie un alergator ca taicasu. 1304 01:34:38,603 --> 01:34:43,302 - nca un orasel va fi facut nemuritor de catre varsarea de sange 1305 01:34:44,443 --> 01:34:46,752 - Trebuie sa pregatesc o alta sticla pentru tatal tau. 1306 01:34:46,803 --> 01:34:49,704 - Sa scot senzatia de razboi care pare ca s-a instalat in stomac. 1307 01:34:49,763 --> 01:34:51,025 Ce ai mancat la cina? 1308 01:34:51,043 --> 01:34:52,385 Nu, e o boala... 1309 01:34:52,483 --> 01:34:54,906 boala numita ''paralizie civila''. 1310 01:34:55,203 --> 01:34:58,343 Stiu... banuiesc ca sunt singurul 1311 01:34:58,363 --> 01:35:00,547 civil sub 40 de ani in intregul tinut. 1312 01:35:00,603 --> 01:35:02,195 Tu ai motive intemeiate, Johnny. 1313 01:35:02,603 --> 01:35:03,627 Ma intreb. 1314 01:35:03,763 --> 01:35:04,866 Dar sunt si dintre cei care nu au. 1315 01:35:04,923 --> 01:35:08,222 - Garwood si Syd Jones de exemplu. 1316 01:35:08,243 --> 01:35:10,985 Pai el este un om reprezentativ in capitala. 1317 01:35:11,363 --> 01:35:12,751 Poate ca nu se pot lipsi de el. 1318 01:35:12,803 --> 01:35:15,192 Sute de mii de baieti fericiti au murit. 1319 01:35:15,203 --> 01:35:17,194 Nici de ei nu s-au putut lipsi. 1320 01:35:17,203 --> 01:35:18,909 Garwood e un... cap de cupru. 1321 01:35:18,963 --> 01:35:20,669 Tati, ce e ala cap de... cupru? 1322 01:35:21,083 --> 01:35:23,233 O sa iti explic mai tarziu. 1323 01:35:23,483 --> 01:35:25,144 Ce mai face sotia ta, Johnny? 1324 01:35:25,523 --> 01:35:27,627 E in regula. 1325 01:35:29,483 --> 01:35:30,233 Buna. 1326 01:35:30,323 --> 01:35:30,948 Buna, Johnny. 1327 01:35:31,043 --> 01:35:32,590 Fata asta e o bijuterie. 1328 01:35:32,683 --> 01:35:33,547 Asa este. 1329 01:35:33,563 --> 01:35:35,508 - Cati va ani petrecuti in marele oras. 1330 01:35:35,563 --> 01:35:37,986 - A plecat de aici o fetiscana de scoala plina de dulceata vietii. 1331 01:35:38,003 --> 01:35:41,951 - Si s-a intors o femeie in toata puterea ziarist in apararea dreptatii prin zonele noastre. 1332 01:35:41,963 --> 01:35:43,874 Haide acum... sa mergem la lucru. 1333 01:35:43,923 --> 01:35:48,348 - Nell, cum e sa fii din nou aici si liber profesionista? 1334 01:35:48,683 --> 01:35:50,753 mi place mai mult decat la lndianapolis... 1335 01:35:50,763 --> 01:35:52,344 E un oras de... capete de cupru. 1336 01:35:52,403 --> 01:35:54,348 Tati... ce e ala un cap e cupru? 1337 01:35:55,043 --> 01:35:58,228 - Pai un cap de cupru este cineva care locuieste in nord. 1338 01:35:58,243 --> 01:36:00,985 Si care are rude printre cei care locuiesc in sud. 1339 01:36:01,523 --> 01:36:07,541 - nca mai predai... mai esti in cautarea copacului ploii? 1340 01:36:09,083 --> 01:36:12,029 Parca a trecut o gramada de timp... nu-i asa? 1341 01:36:12,963 --> 01:36:15,670 - nca mai crezi ca exista un copac al ploii pe acolo pe undeva? 1342 01:36:15,883 --> 01:36:17,305 Nu stiu. 1343 01:36:17,763 --> 01:36:19,469 Sa mergem sa vedem? 1344 01:36:20,923 --> 01:36:23,551 Mult prea istovitoare munca... 1345 01:36:24,523 --> 01:36:26,707 - Stiu de ce nu vrei sa il cauti 1346 01:36:26,763 --> 01:36:28,754 ti este frica ca o sa il gasesti. 1347 01:36:34,803 --> 01:36:39,547 A fost o data ca niciodata, razboi acum mult timp... 1348 01:36:39,563 --> 01:36:41,144 un baietel mic... 1349 01:36:41,203 --> 01:36:44,582 Tati, cand se va intoarce mama? 1350 01:36:45,043 --> 01:36:46,908 Cred ca se va intoarce curand. 1351 01:36:47,283 --> 01:36:51,947 - Oricum, deci era baietasul asta si el... 1352 01:36:52,923 --> 01:36:54,709 Uite ca vine mami... 1353 01:36:58,923 --> 01:37:00,754 Dragii mei... 1354 01:37:00,763 --> 01:37:02,788 Ti-a fost dor de mine azi, Jimmy? 1355 01:37:02,843 --> 01:37:04,868 Ti-a fost dor rau? 1356 01:37:04,883 --> 01:37:06,350 Mami, mi-a fost frica. 1357 01:37:06,403 --> 01:37:11,102 - ti e frica pentru mamica ta... nu-i asa ca esti un dulce? 1358 01:37:11,123 --> 01:37:13,990 Nu trebuie sa iti mai fie frica, dragule. 1359 01:37:13,963 --> 01:37:17,262 Mami e acasa... acum du-te la culcare. 1360 01:37:17,283 --> 01:37:21,629 - A trecut ora de culcare... dormi linistit baietel cuminte. 1361 01:37:24,163 --> 01:37:25,664 Noapte buna, draga. 1362 01:37:27,723 --> 01:37:29,634 Noapte buna, Jimmy. 1363 01:37:45,003 --> 01:37:46,789 Unde ai fost toata ziua? 1364 01:37:47,363 --> 01:37:50,628 - Pai Johnny, stii foarte bine unde am fost 1365 01:37:50,723 --> 01:37:51,826 Stiu? 1366 01:37:52,083 --> 01:37:54,267 Am fost la lndianapolis. 1367 01:37:54,323 --> 01:37:55,790 lndianapolis? 1368 01:37:56,083 --> 01:37:58,790 Asa cum ti-am scris in biletel. 1369 01:37:58,843 --> 01:38:01,232 Am fost acolo pentru cateva ore la cumparaturi. 1370 01:38:01,283 --> 01:38:02,386 Care bilet? 1371 01:38:03,083 --> 01:38:05,551 Aici... langa dulap. 1372 01:38:06,803 --> 01:38:09,067 Asta este... il vezi? 1373 01:38:25,123 --> 01:38:27,512 Nu il gasesc, draga. 1374 01:38:27,523 --> 01:38:30,026 Nu gasesc scrisoarea. 1375 01:38:30,723 --> 01:38:34,102 Dar am pus-o aici, stiu sigur. 1376 01:38:34,163 --> 01:38:36,711 - Nu iti mai face griji, draga... nu conteaza. 1377 01:38:40,883 --> 01:38:46,549 Doar nu crezi ca au luat-o, nu? 1378 01:38:47,563 --> 01:38:49,906 Trebuie sa o gasesc pana nu e prea tarziu. 1379 01:38:50,203 --> 01:38:51,830 De ce nu vrei sa o cauti dimineata? 1380 01:38:51,883 --> 01:38:54,192 Nu, trebuie sa o gasesc acum. 1381 01:38:54,203 --> 01:38:55,670 Ce ai scris in ea? 1382 01:38:59,003 --> 01:39:02,063 Pai... nu pot sa iti spun. 1383 01:39:02,803 --> 01:39:05,067 Am promis sa nu iti spun. 1384 01:39:06,763 --> 01:39:09,106 Ma crezi, nu-i asa? 1385 01:39:09,163 --> 01:39:10,630 Da, te cred. 1386 01:39:14,803 --> 01:39:19,900 Vezi, am suferit o mare pierdere. 1387 01:39:24,323 --> 01:39:36,975 Cea mai draga fiinta din lumea intreaga 1388 01:39:37,043 --> 01:39:38,431 Tati. 1389 01:39:39,123 --> 01:39:41,751 Jimmy, scumpul meu micutul Jimmy. 1390 01:39:41,763 --> 01:39:43,515 Tati... 1391 01:39:43,563 --> 01:39:44,348 Bine. 1392 01:39:44,403 --> 01:39:45,825 Ce faci? 1393 01:39:45,923 --> 01:39:48,346 Este casa, nu vezi? 1394 01:39:48,363 --> 01:39:50,911 Ceva teribil ii se poate intampla. 1395 01:39:50,963 --> 01:39:51,827 Ce vrei sa spui cu ''ceva''? 1396 01:39:51,843 --> 01:39:53,868 Nimic nu o sa ii se intample... esti nebuna? 1397 01:40:44,443 --> 01:40:46,468 mi pare rau, Susana. 1398 01:40:50,043 --> 01:40:52,307 Lui Jimmy nu ii place de mine. 1399 01:40:52,723 --> 01:40:54,236 Te iubeste. 1400 01:40:54,483 --> 01:40:57,225 - Nu te poti asteapta de la el sa inteleaga totul. 1401 01:40:58,243 --> 01:41:01,428 Nici eu nu inteleg. 1402 01:41:02,323 --> 01:41:08,660 - Credeam ca, copiii ar trebui sa creeze o legatura mai stransa intre parinti. 1403 01:41:10,963 --> 01:41:13,830 - Cred ca Jimmy a creat o mare bariera. 1404 01:41:14,163 --> 01:41:15,710 Nu e adevarat. 1405 01:41:15,803 --> 01:41:21,230 Ba da este, voi doi apartineti unul de altul... 1406 01:41:22,403 --> 01:41:24,667 o sa ma parasiti. 1407 01:41:24,803 --> 01:41:26,748 Nu este asa. 1408 01:41:30,323 --> 01:41:34,384 Mi-as dori sa pot face ceva... 1409 01:41:35,283 --> 01:41:38,707 Trebuie sa fac ceva... 1410 01:41:39,683 --> 01:41:42,026 Draga mea, poate daca mi-ai spune 1411 01:41:42,083 --> 01:41:44,108 ce s-a intamplat in noaptea incendiului. 1412 01:41:47,163 --> 01:41:50,269 Nu mai conteaza acum... 1413 01:41:50,323 --> 01:41:52,473 Nu intelegi, Johnny? 1414 01:41:54,323 --> 01:41:57,793 Lucrurile nu pot sa devina mai bune intre noi. 1415 01:42:00,043 --> 01:42:07,666 Nu e vina nimanui... dar e pacat. 1416 01:42:10,283 --> 01:42:16,142 Johnny, ajuta-ma... ajuta-ma. 1417 01:42:16,123 --> 01:42:18,148 Tu mereu ma ajuti. 1418 01:42:18,203 --> 01:42:20,228 Ce pot sa fac? 1419 01:42:20,563 --> 01:42:22,588 Ce s-a intamplat in noaptea aia? 1420 01:42:27,523 --> 01:42:29,991 Stiu ceva despre incendiu... 1421 01:42:30,563 --> 01:42:32,827 Nimeni altcineva nu stie. 1422 01:42:34,363 --> 01:42:36,866 Nu am spus niciodata nimanui. 1423 01:42:41,963 --> 01:42:48,061 - A inceput nu cu mult inaintea incendiului cand Henrietta a fost plecata. 1424 01:42:48,683 --> 01:42:51,789 - Am fost foarte bucuroasa in noaptea cand s-a intors. 1425 01:42:52,563 --> 01:42:55,794 - Stateam in pat, in casa mare... nu puteam sa dorm. 1426 01:42:56,403 --> 01:42:59,748 mi vroiam papusa, Jimmy, stii tu. 1427 01:42:59,803 --> 01:43:03,830 Si mi-am adus aminte ca am uitat-o in camera Henriettei. 1428 01:43:05,323 --> 01:43:07,427 Casa era toata cufundata in liniste. 1429 01:43:07,483 --> 01:43:09,986 Am coborat scarile si am iesit. 1430 01:43:10,603 --> 01:43:13,504 Usa din fata era incuiata. 1431 01:43:13,523 --> 01:43:16,310 Asa ca am ocolit si m-am furisat prin usa din spate. 1432 01:43:17,323 --> 01:43:20,542 Era foarte intunecat in cabana. 1433 01:43:21,443 --> 01:43:23,752 Am ascultat... nu am auzit nimic. 1434 01:43:23,763 --> 01:43:25,594 Am urcat scarile. 1435 01:43:26,323 --> 01:43:30,669 Am aprinsa lampa de deasupra camerei. 1436 01:43:30,643 --> 01:43:33,703 Erau doi oameni in camera impreuna. 1437 01:43:33,963 --> 01:43:36,466 Si atunci mi-am dat seama ce se intampla. 1438 01:43:36,483 --> 01:43:38,553 ntre tata si Henrietta. 1439 01:43:38,723 --> 01:43:40,554 l-am iubit pe amandoi. 1440 01:43:40,603 --> 01:43:43,868 Nu era nimic ce nu as fi facut pentru oricare din ei. 1441 01:43:44,563 --> 01:43:48,465 Peste cateva zile Henrietta a venit sa locuiasca in casa mare. 1442 01:43:50,443 --> 01:43:54,550 Atunci mama a devenit asa violenta. 1443 01:43:55,763 --> 01:43:57,867 ntr-o zi cand tata era plecat, 1444 01:43:59,043 --> 01:44:02,433 Mama a coborat si m-a gasit in camera Henriettei. 1445 01:44:03,603 --> 01:44:05,673 A fost o intamplare urata. 1446 01:44:06,003 --> 01:44:09,143 A spus lucruri urate despre mine si... 1447 01:44:11,563 --> 01:44:17,741 n tot acest timp Henrietta a stat langa mine. 1448 01:44:19,083 --> 01:44:21,790 Cu bratele imbratisate in jurul meu. 1449 01:44:25,483 --> 01:44:28,145 Din momentul asta am urat-o pe mama. 1450 01:44:28,203 --> 01:44:30,114 Am vrut sa ii fac rau. 1451 01:44:30,563 --> 01:44:33,066 Am citit o poveste despre... 1452 01:44:33,083 --> 01:44:35,153 O persoana care vroia sa faca rau alteia. 1453 01:44:35,203 --> 01:44:36,033 l-a scris o scrisoare... 1454 01:44:36,123 --> 01:44:37,351 Dar nu a semnat-o. 1455 01:44:37,843 --> 01:44:41,028 Asa ca am scris o scrisoare si am lasat-o in albumul cu poze al mamei. 1456 01:44:41,043 --> 01:44:42,988 Prin care ea se uita mereu. 1457 01:44:45,923 --> 01:44:50,189 A fost... doar o notita. 1458 01:44:50,203 --> 01:44:56,301 Am scris ''Tati o iubeste pe Henrietta... 1459 01:44:57,283 --> 01:45:00,309 Cu adevarat binevoitor... un prieten ''. 1460 01:45:03,163 --> 01:45:06,906 Un prieten binevoitor... am semnat. 1461 01:45:08,203 --> 01:45:10,910 A fost o prostie? 1462 01:45:16,483 --> 01:45:19,463 n noaptea aceea in pat imi doream sa nu o fi scris. 1463 01:45:20,843 --> 01:45:23,744 Cred ca era foarte tarziu cand in sfarsit am adormit. 1464 01:45:24,443 --> 01:45:28,630 Dintr-o data am auzit ceva ca si pocnitorile. 1465 01:45:28,643 --> 01:45:32,625 Ceva usor si inabusit din camera alaturata. 1466 01:45:32,643 --> 01:45:33,871 Camera Henriettei. 1467 01:45:33,883 --> 01:45:35,987 Si banuiesc ca am adormit in continuare. 1468 01:45:37,963 --> 01:45:39,510 Pentru ca urmatorul lucru pe care il stiu... 1469 01:45:39,563 --> 01:45:41,474 Este ca m-am trezit tusind. 1470 01:45:41,523 --> 01:45:47,029 n camera mea aera foarte cald si se auzeau trosnete. 1471 01:45:47,603 --> 01:45:50,629 Si papusa mea era in flacari. 1472 01:45:50,643 --> 01:45:53,749 Am incercat sa sting focul care era pe papusa. 1473 01:45:53,803 --> 01:45:56,226 Am inceput sa tip. 1474 01:45:57,003 --> 01:46:00,029 George... unul din negrii nostri a intrat pe fereastra. 1475 01:46:00,603 --> 01:46:03,436 M-a acoperit intr-o patura. 1476 01:46:03,443 --> 01:46:09,564 Si cumva... cumva cu greu mi-am revenit. 1477 01:46:09,563 --> 01:46:14,876 Mi-au spus ''nca mai ai papusi ''. 1478 01:46:22,043 --> 01:46:25,274 M-au trimis sa stau cu matusa mea. 1479 01:46:25,963 --> 01:46:27,510 Abia dupa ceva timp... 1480 01:46:27,563 --> 01:46:31,033 Mi-a spus despre tati, Henrietta si mami. 1481 01:46:32,803 --> 01:46:38,196 ntr-un final m-a adus in Georgia si aici... 1482 01:46:38,323 --> 01:46:41,349 l-ai spus despre pocnitori? 1483 01:46:41,963 --> 01:46:47,071 - l-am spus dar ea mi-a zis sa nu spun nimanui despre asta. 1484 01:46:48,603 --> 01:46:50,230 Dar nu i-am spus despre notita. 1485 01:46:50,323 --> 01:46:52,439 Am lasat-o in albumul mamei pentru ca am crezut... 1486 01:46:53,283 --> 01:46:55,797 Pentru ca am crezut... 1487 01:46:56,083 --> 01:46:59,871 Poate ca eu am provocat acest lucru in vreun fel... 1488 01:47:01,523 --> 01:47:03,548 Apoi am plans si am plans, 1489 01:47:03,603 --> 01:47:06,356 Dar nimeni nu stia din ce cauza plangeam. 1490 01:47:07,443 --> 01:47:09,593 Ei credeau ca e din cauza incendiului... 1491 01:47:11,323 --> 01:47:13,029 Dar nu era doar asta. 1492 01:47:13,043 --> 01:47:14,829 Ce era? 1493 01:47:15,683 --> 01:47:18,709 Ea i-a omorat... ea i-a omorat si 1494 01:47:18,843 --> 01:47:20,151 O urasc 1495 01:47:20,163 --> 01:47:24,953 - nca o urasc si ma urasc si pe mine pentru ce am facut 1496 01:47:24,963 --> 01:47:26,555 Nu ai facut nimic, draga mea... 1497 01:47:26,603 --> 01:47:27,831 Nu ai facut nimic. 1498 01:47:27,843 --> 01:47:37,559 Nu stiu... Nu stiu... 1499 01:47:38,923 --> 01:47:39,594 BULETlN 1500 01:47:39,723 --> 01:47:40,792 RAPORTUL DEFlNlTlV AL MARll BATALll DE LA GETTYSBURG 1501 01:47:40,843 --> 01:47:41,867 LEE A ATACAT PUTERNlC 1502 01:47:41,963 --> 01:47:42,907 lMENSE PlERDERl DE AMBELE PARTl 1503 01:47:43,003 --> 01:47:44,755 LUPTA CONTlNUA 1504 01:47:56,563 --> 01:47:57,587 Johnny... 1505 01:47:58,003 --> 01:47:59,675 Mama, buna. 1506 01:48:02,163 --> 01:48:03,357 Ai vazut asta? 1507 01:48:03,443 --> 01:48:06,071 Rebelii invadeaza Pennsylvania. 1508 01:48:06,643 --> 01:48:09,669 - Johnny, as vrea sa vorbim despre ceva. 1509 01:48:09,683 --> 01:48:11,753 - Se pare ca o sa fie o mare batalie. 1510 01:48:12,243 --> 01:48:15,713 Daca Lee o castiga, am scapat. 1511 01:48:15,723 --> 01:48:17,236 Ce mai face Susana? 1512 01:48:21,283 --> 01:48:23,274 Cred ca e bine. 1513 01:48:25,443 --> 01:48:28,435 - Johnny, daca vreodata ai nevoie de mine sau te pot ajuta cumva... 1514 01:48:28,443 --> 01:48:31,879 - Mama, stii doar, vei fi prima persoana la care voi veni 1515 01:48:37,443 --> 01:48:38,751 Bun. 1516 01:48:39,083 --> 01:48:39,788 Johnny. 1517 01:48:39,883 --> 01:48:41,077 Ce este? 1518 01:48:41,243 --> 01:48:42,949 Nu e nimeni aici. 1519 01:48:43,003 --> 01:48:44,595 Cum adica ''Nu e nimeni aici''? 1520 01:48:44,683 --> 01:48:46,355 Ea nu e aici. 1521 01:48:51,203 --> 01:48:52,511 Susana... 1522 01:48:53,043 --> 01:48:54,317 Jimmy... 1523 01:49:10,283 --> 01:49:13,150 - ''Dragul meu, am un permis de libera trecere sa traversez liniile. 1524 01:49:13,203 --> 01:49:15,592 Asa ca atunci cand citesti asta, 1525 01:49:15,603 --> 01:49:19,357 Micul Jimmy si eu vom fi in drum spre Georgia. 1526 01:49:19,363 --> 01:49:22,196 Nu te alarma din cauza mea... Nu ma pot urmari. 1527 01:49:22,243 --> 01:49:23,949 O sa ii pacalesc de data asta. 1528 01:49:24,003 --> 01:49:26,597 Nu se vor opri pentru nimic... chiar pentru nimic. 1529 01:49:26,723 --> 01:49:28,236 Daca nu fug departe de ei... 1530 01:49:28,323 --> 01:49:30,268 Viata mea nu valoreaza nimic. 1531 01:49:30,323 --> 01:49:32,439 Ma intelegi, nu-i asa Johnny? 1532 01:49:32,443 --> 01:49:34,149 ntelegi. 1533 01:49:34,203 --> 01:49:36,637 A ta iubitoare Susana ''. 1534 01:49:37,883 --> 01:49:40,829 Daca o gasesti, la ce va ajuta? 1535 01:49:41,363 --> 01:49:44,196 Totul e fara speranta si nefolositor. 1536 01:49:45,283 --> 01:49:47,558 Poti sa il gasesti pe Jim dupa razboi. 1537 01:49:48,083 --> 01:49:49,869 Dar acum, ceea ce faci este nebunie. 1538 01:49:49,923 --> 01:49:52,790 Aceeasi nebunie prosteasca dintotdeauna. 1539 01:49:53,603 --> 01:49:56,629 ntotdeauna am avuta asa mari sperante... 1540 01:49:57,563 --> 01:49:59,997 - Ceea ce vreau sa spus este ca dintotdeauna ai fost un baiat cu capul pe umeri. 1541 01:50:00,003 --> 01:50:01,789 ntotdeauna plin de voiosie. 1542 01:50:01,883 --> 01:50:05,080 Acum, ea a stors si ultima picatura din tine... 1543 01:50:07,603 --> 01:50:09,468 De ce vrei sa o faci? 1544 01:50:12,003 --> 01:50:14,198 - E intre semenii ei, prietenii ei, este in regula iti spun eu 1545 01:50:21,763 --> 01:50:25,153 Stiu de ce o faci... iti este mila de ea. 1546 01:50:25,603 --> 01:50:27,912 Tata, o iubesc... 1547 01:50:34,283 --> 01:50:36,638 Ai grija de sanatatea ta, Johnny. 1548 01:50:37,083 --> 01:50:38,027 Nu te ingrijora, mama. 1549 01:50:38,083 --> 01:50:39,755 Nu cred ca razboiul va mai dura mult timp. 1550 01:50:39,803 --> 01:50:41,191 O sa vina inapoi la noi cat de curand 1551 01:50:41,243 --> 01:50:43,518 Ma gandesc cu speranta, pustiule. 1552 01:50:56,203 --> 01:50:57,716 Bunule D-zeu. 1553 01:50:58,563 --> 01:51:03,034 - Te rog adu-l pe baiatul acesta sanatos inapoi... Amin. 1554 01:51:03,363 --> 01:51:04,751 Te-am ascultat de o viata. 1555 01:51:04,803 --> 01:51:06,873 Cred ca este cea mai scurta rugaciunea pe care am auzit-o. 1556 01:51:06,883 --> 01:51:09,113 Toata lumea la bord. 1557 01:51:09,603 --> 01:51:10,831 La revedere. 1558 01:51:11,643 --> 01:51:12,951 La revedere. 1559 01:51:13,363 --> 01:51:14,830 La revedere. 1560 01:51:16,643 --> 01:51:18,315 Johnny. 1561 01:51:18,483 --> 01:51:20,189 Draga mea. 1562 01:51:22,283 --> 01:51:23,671 Johnny. 1563 01:51:24,843 --> 01:51:30,201 - Johnny, asta e tot ce pot spune... Johnny. 1564 01:51:31,363 --> 01:51:34,275 - Ciudat dupa atatia ani in care am stat in acelasi oras ne-am oprit 1565 01:51:34,323 --> 01:51:35,631 Si am vorbit si... 1566 01:51:35,683 --> 01:51:37,071 Niciodata nu am avut probleme sa vorbim. 1567 01:51:37,163 --> 01:51:38,437 Ca acum... 1568 01:51:38,683 --> 01:51:40,275 Este adevarat. 1569 01:51:42,123 --> 01:51:44,318 Johnny, doar sa te intorci sanatos. 1570 01:51:44,523 --> 01:51:45,990 O sa incerc. 1571 01:51:46,123 --> 01:51:47,238 ncearca din greu. 1572 01:51:47,723 --> 01:51:51,432 - Daca ceva ti se va intampla, va fi cea mai demna de mila crima. 1573 01:51:51,443 --> 01:51:53,718 nca de la inceputurile timpului. 1574 01:51:54,963 --> 01:51:56,908 Nu o sa mi se intample nimic. 1575 01:51:57,443 --> 01:51:59,468 Nici nu se poate, Johnny, 1576 01:52:00,083 --> 01:52:00,868 Pentru ca, cumva... 1577 01:52:00,923 --> 01:52:03,198 Stiu ca ne vom regasi din nou. 1578 01:52:03,203 --> 01:52:04,636 Nu stiu cum, dar din totdeauna... 1579 01:52:04,763 --> 01:52:08,711 Am stiu asta si de aceea am revenit aici. 1580 01:52:09,123 --> 01:52:11,318 Nu voi inceta niciodata sa te iubesc. 1581 01:52:11,363 --> 01:52:12,637 - Si am mers pe strazile astea, si am zis. 1582 01:52:12,643 --> 01:52:16,192 Asta este orasul lui si... 1583 01:52:16,203 --> 01:52:18,433 Oamenii astia sunt oamenii lui. 1584 01:52:18,483 --> 01:52:21,919 Si pamantul acesta este... este pamantul lui. 1585 01:52:22,803 --> 01:52:24,953 Tu chiar nu stii, Johnny. 1586 01:53:01,283 --> 01:53:03,513 Soldati... stati pe loc. 1587 01:53:04,443 --> 01:53:06,149 Arma la picior. 1588 01:53:07,763 --> 01:53:09,230 Pe loc repaus. 1589 01:53:09,563 --> 01:53:12,509 Mai sa fie... sa fiu var sa fiu o baba. 1590 01:53:12,563 --> 01:53:13,427 Doamnelor si domnilor... 1591 01:53:13,483 --> 01:53:16,429 - Numai ce incep sa fac pasi de dans catre Jack in pantalonii mei cei noi. 1592 01:53:16,443 --> 01:53:18,673 Doar ce ma rostogoleam cu zgomot si ma inghesuiam. 1593 01:53:18,723 --> 01:53:19,508 Salut. 1594 01:53:19,563 --> 01:53:20,507 Ma uitam dupa tine, Jack... 1595 01:53:20,563 --> 01:53:22,474 Ti-am vazut numele printre noi recruti. 1596 01:53:22,483 --> 01:53:24,075 Baieti. 1597 01:53:25,123 --> 01:53:26,067 Aseaza-ti echipamentul aici. 1598 01:53:26,083 --> 01:53:26,868 Ti-am oprit locul acela, 1599 01:53:26,923 --> 01:53:27,708 pentru tine. 1600 01:53:27,763 --> 01:53:32,996 - Cavaleristi, vreau sa il cunoasteti pe vechiul si alcoolicul meu amic, Jack Seanacy. 1601 01:53:33,003 --> 01:53:35,710 - Salut, Seanacy... este un om din tinutul Raintree. 1602 01:53:44,003 --> 01:53:45,356 Bine... acum sa mergem. 1603 01:53:45,443 --> 01:53:46,512 Abia am ajuns aici. 1604 01:53:46,563 --> 01:53:47,632 Hai odata. 1605 01:53:47,683 --> 01:53:49,674 mi pare rau trebuie sa raportez in curand. 1606 01:53:49,683 --> 01:53:50,991 - Lasa ca te gasesc ei... Sunt foarte buni la asta. 1607 01:53:51,043 --> 01:53:53,273 - Si apoi, noi aveam lucruri de facut si sa intalnim pe cineva. 1608 01:53:53,283 --> 01:53:54,750 Haide odata. 1609 01:53:54,803 --> 01:53:55,827 Cine? 1610 01:53:55,883 --> 01:53:57,794 Nu conteaza, sa mergem. 1611 01:54:02,883 --> 01:54:04,748 la te uita, baiete drag 1612 01:54:09,563 --> 01:54:11,793 Mai sa fie... 1613 01:54:12,083 --> 01:54:14,278 Profesore. 1614 01:54:17,243 --> 01:54:18,915 Pai a fost un tren lung. 1615 01:54:18,963 --> 01:54:20,669 Cel cu care m-ai trimis, John. 1616 01:54:20,723 --> 01:54:21,838 Ce faceti aici? 1617 01:54:21,923 --> 01:54:24,232 - Pai, un camp de batalie e la fel de murdar ca oricare altul. 1618 01:54:24,243 --> 01:54:27,440 Si unde as putea fi daca nu alaturi de... 1619 01:54:27,443 --> 01:54:30,276 oamenii mei din tinutul Raintree. 1620 01:54:30,323 --> 01:54:31,915 Te-au mai alergat din vreun oras in ultimul timp? 1621 01:54:31,963 --> 01:54:34,431 Nu am mai stat niciodata atat de mult, dragul meu baiat. 1622 01:54:34,723 --> 01:54:38,671 - Sunt un demon al corespondentei cu o infinita capacitate de a suferi de frica. 1623 01:54:39,003 --> 01:54:42,029 - Spune-mi care mai este decorul vietii in lndiana in zilele astea? 1624 01:54:42,083 --> 01:54:43,311 Ca prin imprejurimi, ma gandesc. 1625 01:54:43,443 --> 01:54:47,197 - Lipsa de considerabila de spirit de cand ai plecat. 1626 01:54:47,483 --> 01:54:49,075 Nu s-a schimbat prea mult, nu-i asa? 1627 01:54:49,123 --> 01:54:50,590 Timpul trece... 1628 01:54:50,643 --> 01:54:55,000 - Cicatrici adanci ale tunetului m-au impartit ca si obrazul acesta barbos si ingrijit. 1629 01:54:55,003 --> 01:54:56,436 Dar barba arata ca stii prea multe. 1630 01:54:56,523 --> 01:54:58,275 Despre mitul instalatiilor orasului New York. 1631 01:54:58,323 --> 01:55:00,268 Esti un neastamparat, profesore. 1632 01:55:00,323 --> 01:55:01,790 Chiar deloc. 1633 01:55:02,523 --> 01:55:05,151 Am iubit-o pe fata aceea din tinutul Raintree. 1634 01:55:05,203 --> 01:55:06,989 Nu ne-a mai spus asta de vreo doua zile. 1635 01:55:07,003 --> 01:55:08,595 Apropo, care era numele ei? 1636 01:55:08,603 --> 01:55:12,915 - Sotul ei mi-a intunecat cumva... altfel impecabila memorie. 1637 01:55:12,923 --> 01:55:16,598 - Lydia Gray... sotul ei a murit acum cateva luni. 1638 01:55:16,843 --> 01:55:19,516 Deci mama cea mare in sfarsit l-a luat. 1639 01:55:19,563 --> 01:55:23,078 n sanul caldut al apocalipsei, apoplexie presupun. 1640 01:55:23,443 --> 01:55:24,956 Pojar cred. 1641 01:55:25,243 --> 01:55:27,359 Asadar vaduva este disponibila. 1642 01:55:27,363 --> 01:55:28,876 n caz ca doreai sa stii. 1643 01:55:30,003 --> 01:55:33,109 Dragul de tine, un visator romantic fara incetare. 1644 01:55:33,163 --> 01:55:36,360 ti invidiez simplitatea conceptului tau. 1645 01:55:38,523 --> 01:55:40,150 Vezi acolo? 1646 01:55:40,683 --> 01:55:41,593 Ce? 1647 01:55:41,683 --> 01:55:42,354 Focurile alea de acolo? 1648 01:55:42,443 --> 01:55:43,273 Da 1649 01:55:44,003 --> 01:55:47,837 - Dealul din spate... si cel mai din spate este plin cu sobolani. 1650 01:55:48,763 --> 01:55:51,038 - Vor lupta cu siguranta dis-de-dimineata. 1651 01:55:51,563 --> 01:55:53,758 Arata deja destul de aproape. 1652 01:55:54,283 --> 01:56:02,315 - A, distrugatorul alb... arme ridicate... un toast. 1653 01:56:02,603 --> 01:56:04,833 Pentru toti oamenii care ies si mor numai, 1654 01:56:04,883 --> 01:56:06,794 din cauza ca au avut norocul sa se nasca, 1655 01:56:06,843 --> 01:56:13,760 intr-o parte sau alta a muntelui sau a vaii... si pentru somn. 1656 01:56:15,843 --> 01:56:19,199 Sa avem o noapte linistita pentru ca maine, 1657 01:56:19,203 --> 01:56:21,876 Cruciatilor, incepeti o aventura. 1658 01:56:22,363 --> 01:56:24,831 Printr-un pamant nou si necunoscut. 1659 01:56:24,883 --> 01:56:27,397 Un loc numit lad. 1660 01:56:35,123 --> 01:56:39,275 nainte... 1661 01:56:48,403 --> 01:56:50,678 1 9 Septembrie 1 863 1662 01:56:51,203 --> 01:56:52,591 Chichamagua, 1663 01:56:52,643 --> 01:56:55,999 Care in majoritatea limbilor inseamna ''Raul Mortii'' 1664 01:57:36,923 --> 01:57:39,391 1 6 Mai 1 864 1665 01:57:39,683 --> 01:57:40,991 Osaka, Georgia 1666 01:57:41,043 --> 01:57:44,353 nca o zi dramatica producatoare de victime. 1667 01:58:02,163 --> 01:58:03,755 Lunetist... 1668 01:58:31,803 --> 01:58:33,077 Muntii Canasona. 1669 01:58:33,163 --> 01:58:35,233 27 iunie 1 864 1670 01:58:35,243 --> 01:58:37,359 Unde armatele din vest au incrucisat calea ferata 1671 01:58:37,403 --> 01:58:40,839 in ceva numit ''cravata sudista''. 1672 01:59:02,403 --> 01:59:03,518 Atlanta. 1673 01:59:03,643 --> 01:59:05,838 1 6 noiembrie 1 864 1674 01:59:05,883 --> 01:59:08,636 Prima crapatura mortala in vara sudista. 1675 02:00:02,723 --> 02:00:06,272 - Anul acesta armata noastra se va desparti impreuna cu operatiunile majore. 1676 02:00:06,843 --> 02:00:08,390 Si va lovi direct in 1677 02:00:08,443 --> 02:00:10,035 lnima inamicului. 1678 02:00:10,043 --> 02:00:12,318 Voi aveti o slujba dificila. 1679 02:00:12,403 --> 02:00:15,952 Meseria voastra este de a oferi suport in razboiul asta. 1680 02:00:16,363 --> 02:00:19,673 - O sa mergeti in fata armatei si pe flancuri 1681 02:00:19,683 --> 02:00:22,880 Si veti indica directia catre provizii si rezerve. 1682 02:00:22,883 --> 02:00:26,114 O sa trebuiasca sa supravietuiti si sa ne conduceti peste terenuri. 1683 02:00:26,123 --> 02:00:30,036 O sa fiti independenti, liberi de orice comanda. 1684 02:00:30,043 --> 02:00:31,158 Bun. 1685 02:00:31,563 --> 02:00:33,428 Ce e atat de bine, nordistule? 1686 02:00:33,443 --> 02:00:36,071 - ntotdeauna am spus ca generalii ne trimit catre propria moarte. 1687 02:00:36,083 --> 02:00:36,913 Bine. 1688 02:00:36,963 --> 02:00:39,557 Ha, ha, ha... 1689 02:00:39,563 --> 02:00:42,270 Gata, sunteti liberi. 1690 02:00:43,123 --> 02:00:44,715 Spune-mi, Orvil... 1691 02:00:44,723 --> 02:00:46,918 Esti animal, leguma sau mineral? 1692 02:00:47,003 --> 02:00:47,867 Ce e un mineral? 1693 02:00:47,883 --> 02:00:56,120 - Oh, nu am timp de pierdut cu tine... ce mai faci, John, traieste ziua. 1694 02:00:56,443 --> 02:00:58,991 Si te-ai alaturat lacustelor astora, nu? 1695 02:00:59,043 --> 02:01:01,113 - Lacustele sunt cei mai buni luptatori din lume. 1696 02:01:01,123 --> 02:01:04,479 - Sunt momente in care se confunda ferocitatea cu abilitatea. 1697 02:01:04,843 --> 02:01:06,390 Dar nu te ingrijora, lacusta, 1698 02:01:06,403 --> 02:01:07,392 Daca vei fi zdrobit. 1699 02:01:07,483 --> 02:01:10,156 Te voi onora cu o mica dar aratoasa piatra de mormant. 1700 02:01:10,443 --> 02:01:13,389 Pentru John Seanacy, in absenta. 1701 02:01:13,403 --> 02:01:14,392 Chiar si dormind, 1702 02:01:14,443 --> 02:01:16,229 i aud rugaciunile pentru baiatul lui iubitor. 1703 02:01:16,283 --> 02:01:18,717 Profesore, du-te acasa. 1704 02:01:19,283 --> 02:01:21,797 De fapt o sa ma duc, 1705 02:01:21,923 --> 02:01:24,551 O sa ma insor cu dna. Lydia Gray 1706 02:01:24,563 --> 02:01:28,078 - Acum ca principalul obstacol in calea fericirii noastre a fost indepartat. 1707 02:01:28,603 --> 02:01:32,118 - Gandeste-te baiete, diavolul este pentru multi aparatorul luminii. 1708 02:01:32,123 --> 02:01:33,909 Dar cresterea rosiilor acasa este intotdeauna mai buna. 1709 02:01:34,043 --> 02:01:35,237 Oricum... 1710 02:01:35,243 --> 02:01:38,519 - Am fost un fugitiv pentru prea mult timp... destul pentru mine. 1711 02:01:39,003 --> 02:01:42,678 - Dar tu, nu te pot urmarii... tu in razboi? 1712 02:01:42,683 --> 02:01:44,275 O sa marsaluim pana la New Georgia... 1713 02:01:44,323 --> 02:01:46,075 Suntem liberi, fara raspundere. 1714 02:01:46,123 --> 02:01:47,715 Liberi si fara ordine? 1715 02:01:48,803 --> 02:01:51,909 - Deci asta e calea ta de a o gasi pe Susana singur. 1716 02:01:53,243 --> 02:01:55,234 Da. 1717 02:01:56,363 --> 02:02:01,756 Atunci, un toast pentru uniune si reuniune. 1718 02:02:08,243 --> 02:02:11,269 - Vad casa ta, dar nu vad pe nimeni. 1719 02:02:11,363 --> 02:02:13,672 E de ajuns sa iti dea fiori. 1720 02:02:13,843 --> 02:02:16,152 Se spune ca toti merg mai spre sud in directia noastra. 1721 02:02:16,203 --> 02:02:18,592 Amicii nu au mai auzit de noi de cand am plecat din Atlanta. 1722 02:02:18,643 --> 02:02:23,080 - Armata din 60000 oameni pierduta... rugam returnati proprietarilor... 1723 02:02:23,083 --> 02:02:24,596 Semnat Abe Lincoln. 1724 02:03:17,643 --> 02:03:19,031 Flash. 1725 02:04:27,083 --> 02:04:30,029 Uite, Tinutul Raintree a capturat un ofiter. 1726 02:04:31,203 --> 02:04:33,876 Sper ca sunt prizonier al unor domni. 1727 02:04:33,923 --> 02:04:35,550 O sa avem grija de inima ta. 1728 02:04:36,883 --> 02:04:38,714 Adu-l la casa. 1729 02:04:41,483 --> 02:04:45,954 - Dupa cum am fost capturat, banuiesc ca faceti parte din militie 1730 02:04:45,963 --> 02:04:48,158 Acum misca. . misca 1731 02:04:50,923 --> 02:04:52,754 Ce mai razboi... 1732 02:04:53,563 --> 02:04:58,159 - Am luptat in sase inclestari majore... de la Gettysburg si pana in salbaticie... 1733 02:04:58,683 --> 02:05:00,628 Niciodata nu am fost dat jos de pe cal. 1734 02:05:02,963 --> 02:05:05,477 Apoi am fost capturat de doi natarai. 1735 02:05:06,443 --> 02:05:08,718 Asa se numeste militia de raid. 1736 02:05:08,763 --> 02:05:09,787 Ai dreptate, capitane... 1737 02:05:09,843 --> 02:05:11,868 Cred ca trebuie sa te predau armatei noastre. 1738 02:07:04,483 --> 02:07:06,474 Unde e Susana? 1739 02:07:07,723 --> 02:07:10,635 Stii unde este Susana? 1740 02:07:11,283 --> 02:07:13,308 Susana Seanacy. 1741 02:07:15,403 --> 02:07:18,156 Eu sunt John Seanacy... sunt sotul ei. 1742 02:07:18,603 --> 02:07:20,958 Stii unde se afla? 1743 02:07:23,203 --> 02:07:26,275 Stii unde se afla baietelul? 1744 02:07:32,363 --> 02:07:34,479 Cum o sa ii gasesc? 1745 02:07:34,523 --> 02:07:36,957 Cum o sa ii gasesc? 1746 02:07:40,603 --> 02:07:49,636 Ea... ea a plecat acum mult timp. 1747 02:07:53,643 --> 02:07:58,478 Nu stiu unde. 1748 02:08:13,803 --> 02:08:15,475 Hai coboara. 1749 02:08:38,323 --> 02:08:39,631 Jimmy? 1750 02:08:40,243 --> 02:08:41,596 Tati. 1751 02:08:42,563 --> 02:08:44,110 Jimmy. 1752 02:08:44,163 --> 02:08:44,709 Tati. 1753 02:08:44,763 --> 02:08:46,435 Nu esti tu... 1754 02:08:47,083 --> 02:08:53,522 - Jimmy, nu cred... Nu imi vine sa cred. 1755 02:09:08,043 --> 02:09:11,479 Capitane... cand se va sfarsi razboiul asta? 1756 02:09:13,403 --> 02:09:15,678 Cred ca nu va mai continua mult. 1757 02:09:17,643 --> 02:09:23,673 Asa cum o vad eu, John Lee tinteste departe. 1758 02:09:23,923 --> 02:09:26,710 - Presupun ca toti sudistii cred asta nu? 1759 02:09:26,883 --> 02:09:28,635 Atunci am dreptate. 1760 02:09:28,643 --> 02:09:31,874 - De ce ar mai continua cineva sa lupte daca nu ar gandi asa. 1761 02:09:32,523 --> 02:09:34,468 Jack, o sa iti spun adevarul. 1762 02:09:34,523 --> 02:09:36,468 - Acum cateva ore ti-as fi zburat capul. 1763 02:09:36,523 --> 02:09:38,150 Si nici nu m-as fi gandit la asta. 1764 02:09:38,523 --> 02:09:40,514 Acum, ma bucur ca nu am facut-o. 1765 02:09:40,523 --> 02:09:43,720 Dle Seanacy, unde il duce-ti pe Jimmy? 1766 02:09:45,083 --> 02:09:52,717 - napoi la mine acasa... Si incerc sa il duc la Havana. 1767 02:09:52,723 --> 02:09:55,191 Oamenii au calarit alaturi de mine. 1768 02:09:55,483 --> 02:09:57,713 Probabil ca am fost demn de ei. 1769 02:09:58,123 --> 02:10:01,718 - Sunt probabil un doctor mai bun decat acest batran caine. 1770 02:10:04,603 --> 02:10:09,040 - Si cand razboiul se va sfarsi o sa o iei si pe d-ra Susana? 1771 02:10:12,403 --> 02:10:14,189 Da. 1772 02:10:14,883 --> 02:10:16,953 Nu face asta dle. Seanacy 1773 02:10:17,683 --> 02:10:21,039 - Nu ar fi trebuit sa va spun niciodata unde a fost. 1774 02:10:22,803 --> 02:10:26,478 - Nu stii unde cum era cand au luat-o de aici. 1775 02:10:27,043 --> 02:10:28,351 Nu stiti dle. Seanacy... 1776 02:10:28,403 --> 02:10:30,394 Ea e cu adevarat bolnava. 1777 02:10:30,403 --> 02:10:34,078 - Nimic... nici chiar toata dragostea din lumea asta 1778 02:10:34,083 --> 02:10:35,789 nu o poate lecui. 1779 02:10:35,803 --> 02:10:37,794 O cunosc pe d-ra Susana. 1780 02:10:38,163 --> 02:10:40,597 Eu si batranul George cel de sus. 1781 02:10:40,603 --> 02:10:42,468 El a salvat-o din foc... 1782 02:10:42,483 --> 02:10:43,871 A carat-o pe fereastra. 1783 02:10:43,883 --> 02:10:46,795 - Fumul din plamanii lui, a fost bolnav inca de atunci. 1784 02:10:47,283 --> 02:10:48,750 Si apoi ea s-a imbolnavit. 1785 02:10:48,803 --> 02:10:50,395 Vorbea foarte ciudat. 1786 02:10:50,443 --> 02:10:53,310 Despre Henrietta ca ar fi putut fi mama ei. 1787 02:10:53,323 --> 02:10:55,268 Repeta mereu si mereu... 1788 02:10:55,323 --> 02:10:56,392 Daca a fost? 1789 02:10:56,443 --> 02:10:57,910 Esti nebun si tu? 1790 02:11:00,283 --> 02:11:02,877 Eu am mosit-o pe Susana. 1791 02:11:03,163 --> 02:11:07,634 - Si din acel moment. Dna Strait nu a mai putut avea grija de ea. 1792 02:11:07,643 --> 02:11:08,473 Asa ca Henrietta a facut un targ... 1793 02:11:08,523 --> 02:11:10,354 Erau tot timpul impreuna. 1794 02:11:10,403 --> 02:11:12,871 - Susana isi dorea ca Henrietta sa fie mama ei. 1795 02:11:13,323 --> 02:11:15,871 Doar ca ura idea de democratie. 1796 02:11:15,923 --> 02:11:19,598 Henrietta era... ca mine. 1797 02:11:22,563 --> 02:11:25,236 Abia atunci am stiu ce fel de copil este... 1798 02:11:25,643 --> 02:11:28,350 Apoi razboiul care era in interiorul ei. 1799 02:11:31,243 --> 02:11:33,154 Bun, sa mergem. 1800 02:11:41,443 --> 02:11:43,559 Multumesc, Patsy. 1801 02:12:14,643 --> 02:12:15,917 Jack. 1802 02:12:16,523 --> 02:12:19,037 Cred ca are probleme cu respiratia. 1803 02:12:19,363 --> 02:12:21,149 Sa fim rapizi. 1804 02:13:06,403 --> 02:13:09,315 Flash, esti in regula? 1805 02:13:10,523 --> 02:13:11,512 Flash. 1806 02:13:11,603 --> 02:13:12,877 Stai unde esti. 1807 02:13:13,203 --> 02:13:14,477 Esti lovit? 1808 02:13:15,563 --> 02:13:17,030 Ai nevoie de ajutor? 1809 02:13:17,403 --> 02:13:21,078 Urasc sa fiu impuscat, de la un pas. 1810 02:13:21,683 --> 02:13:23,116 Stai unde esti. 1811 02:13:28,363 --> 02:13:30,388 Trebuie sa rezistam aici. 1812 02:13:30,923 --> 02:13:32,675 Vrei sa iau eu pustiul? 1813 02:13:32,803 --> 02:13:34,748 Nu, am eu grija de el. 1814 02:13:46,963 --> 02:13:49,033 - Nu astepta dupa mine... ai o intrecere de castigat... 1815 02:13:49,083 --> 02:13:52,439 - Este singura sansa pentru baiat... si pentru noi doi. 1816 02:13:55,723 --> 02:13:58,237 Bine, sa mergem. 1817 02:14:13,963 --> 02:14:18,479 Hei tu... iesi sa te vad. 1818 02:14:20,323 --> 02:14:22,518 Ce vrei, vagabondule? 1819 02:14:25,643 --> 02:14:27,873 Vroiam doar sa stiu daca mai esti aici. 1820 02:14:27,923 --> 02:14:29,993 Sigur ca sunt aici. 1821 02:14:31,403 --> 02:14:33,917 - De ce nu te duci sa te joci in alta parte? 1822 02:14:35,243 --> 02:14:38,110 Ne retii sa ne facem somnul de frumusete. 1823 02:14:38,443 --> 02:14:42,311 O sa va aducem un somn lung si linistit. 1824 02:14:46,523 --> 02:14:51,313 Pacat... ai tras destul de aproape. 1825 02:14:51,323 --> 02:14:56,716 Daca asta nu e prietenie... nu mai ai si alti prieteni? 1826 02:14:59,483 --> 02:15:01,428 Vino sa vezi singur. 1827 02:15:01,683 --> 02:15:07,155 - Nu asa de repede... cu cat astept mai mult cu atat mai bine 1828 02:15:09,563 --> 02:15:14,034 Amice... venim. 1829 02:15:16,043 --> 02:15:17,715 Pai veniti. 1830 02:15:27,883 --> 02:15:30,351 Veniti, ce mai asteptati? 1831 02:15:33,723 --> 02:15:55,090 - Eu vin din tinutul Raintree... Vin din tinutul Raintree. 1832 02:16:14,083 --> 02:16:17,439 O alta victorie glorioasa. 1833 02:16:30,243 --> 02:16:33,269 Hei, Joey... vine cineva in calea ta. 1834 02:17:58,563 --> 02:17:59,268 E mort? 1835 02:17:59,403 --> 02:18:03,919 Nu, caine norocos... razboiul s-a sfarsit pentru el. 1836 02:18:11,323 --> 02:18:12,950 PACE 1837 02:18:13,043 --> 02:18:15,352 LEE SE PREDA LUl GRANT 1838 02:18:23,043 --> 02:18:24,351 Stai 1839 02:18:53,483 --> 02:18:54,757 Dna Roman? 1840 02:18:54,763 --> 02:18:55,991 Da. 1841 02:18:57,363 --> 02:18:59,069 Ma bucur, sunt John Seanacy. 1842 02:18:59,283 --> 02:19:01,638 - Asa cum v-am spus in scrisoare... dle Seanacy, 1843 02:19:01,683 --> 02:19:03,469 Starea ei nu s-a schimbat. 1844 02:19:03,923 --> 02:19:07,154 Doamna Seanacy are probleme mentale. 1845 02:19:07,483 --> 02:19:09,314 Suicidale. 1846 02:19:11,643 --> 02:19:14,635 n majoritatea timpului, este mai mult normala decat rigida. 1847 02:19:19,603 --> 02:19:21,798 Doamnele noastre nu sunt prea frumoase, nu asa? 1848 02:19:21,803 --> 02:19:23,873 Sunt infometate mai ales. 1849 02:19:23,883 --> 02:19:26,829 - Nici nu avem nevoie de dieta, mancam melisa de cateva luni. 1850 02:19:26,883 --> 02:19:28,589 Nu avem nici macar grup sanitar. 1851 02:19:28,603 --> 02:19:31,231 - Chiar si dupa terminarea razboiului, tot ducem lipsa de orice. 1852 02:19:31,243 --> 02:19:33,518 Razboi sau pace, nimanui nu ii pasa. 1853 02:19:39,963 --> 02:19:41,794 Sotia ta este destul de normala acum. 1854 02:19:41,803 --> 02:19:44,431 - Am adus-o aici pentru ca am crezut ca aveti nevoie de intimitate. 1855 02:19:55,523 --> 02:20:03,077 Susana... ma bucur sa te vad. 1856 02:20:06,283 --> 02:20:08,478 Nu ar fi trebuit sa vii. 1857 02:20:11,803 --> 02:20:14,033 Dna Roman a zis ca tu... 1858 02:20:17,643 --> 02:20:19,270 Normal? 1859 02:20:25,563 --> 02:20:29,431 Am ajuns sa iubesc sunetul acela din lemn... 1860 02:20:30,203 --> 02:20:33,559 Acel sunet frumos si sfant. 1861 02:20:40,083 --> 02:20:48,639 - mi e frica... chiar si cand sunt fericita cu tine aici. 1862 02:20:49,323 --> 02:20:51,712 Te iau acasa cu mine. 1863 02:20:53,683 --> 02:20:55,196 De ce? 1864 02:20:55,243 --> 02:20:57,234 ntotdeauna am stat in calea ta 1865 02:20:57,243 --> 02:20:58,756 Nu, nu e adevarat. 1866 02:21:01,123 --> 02:21:04,399 Acum s-ar putea sa iti gasesti chiar si copacul ploii. 1867 02:21:04,483 --> 02:21:08,510 Susana, nu exista niciun copac al ploii. 1868 02:21:08,843 --> 02:21:13,439 - Dar eu cred ca exista... si o repet mereu si mereu. 1869 02:21:13,483 --> 02:21:15,951 Si ne fac pe amandoi nefericiti. 1870 02:21:16,483 --> 02:21:18,553 Si apoi tu incepi sa iti fie mila de mine. 1871 02:21:18,563 --> 02:21:20,713 Si eu nu pot accepta mila ta. 1872 02:21:20,763 --> 02:21:22,230 Mai bine sa raman singura. 1873 02:21:22,283 --> 02:21:25,559 Nu imi e mila de tine, te iubesc. 1874 02:21:26,043 --> 02:21:28,591 Asta e fundatia pe care vom construi. 1875 02:21:29,283 --> 02:21:34,311 - Nu crezi ca fundatia este nitel cam subreda dupa atata timp? 1876 02:21:35,083 --> 02:21:38,837 - ntotdeauna voi fi o dragoste incompleta, draga Johnny. 1877 02:21:47,043 --> 02:21:50,274 Pur si simplu nu va merge. 1878 02:21:52,763 --> 02:21:57,917 As vrea sa incerc... mi-ar placea sa incerc... 1879 02:22:28,523 --> 02:22:30,388 lNDlANAPOLlS Sl LAFAYETTE R. R. 1880 02:22:30,483 --> 02:22:32,428 ORAR SPEClAL 1881 02:22:32,523 --> 02:22:34,229 RAMASlTELE LUl ABRAHAM LlNCOLN 1882 02:22:34,403 --> 02:22:37,190 ULTlMUL PRESEDlNTE AL U. S. 1883 02:22:43,683 --> 02:22:46,072 Acum Lincoln apartine tuturor... 1884 02:22:46,643 --> 02:22:49,350 Tuturor oamenilor care au murit in razboi. 1885 02:22:55,403 --> 02:22:57,553 Spune la noapte buna, Jim. 1886 02:22:58,963 --> 02:23:00,669 Jim, spune noapte buna. 1887 02:23:01,363 --> 02:23:02,432 Noapte buna, Jim. 1888 02:23:02,523 --> 02:23:04,878 Ar fi bine sa spunem toti noapte buna. 1889 02:23:12,883 --> 02:23:13,747 John. 1890 02:23:13,843 --> 02:23:14,707 Da. 1891 02:23:14,843 --> 02:23:16,310 As dori sa vorbesc cu tine. 1892 02:23:16,403 --> 02:23:17,631 Despre ce? 1893 02:23:17,963 --> 02:23:19,237 Despre tine. 1894 02:23:20,603 --> 02:23:21,718 Nu in seara asta, profesore. 1895 02:23:21,803 --> 02:23:24,397 Am cateva milioane de compozitii sa corectez. 1896 02:23:24,403 --> 02:23:27,190 - Am crezut ca razboiul in care ai luptat a fost pentru ceva mai insemnat. 1897 02:23:27,203 --> 02:23:31,640 - Compozitii de corectat... asta este o vocatie sublima. 1898 02:23:31,643 --> 02:23:33,190 Din pacate asa este, profesore. 1899 02:23:33,243 --> 02:23:35,108 - Ai dreptate, John... Nu e motiv de ras. 1900 02:23:35,563 --> 02:23:38,669 - Lincoln s-a ales cu un glonte in cap... si tara noastra este tot divizata. 1901 02:23:38,683 --> 02:23:41,197 Eu personal privesc din unghiul cel mai optimis. t 1902 02:23:41,203 --> 02:23:42,670 n legatura cu ce? 1903 02:23:43,723 --> 02:23:45,509 Politica de reconstructie a lui Lincoln. 1904 02:23:45,523 --> 02:23:48,356 - Nu a inceput-o niciodata... a fost prea nobil pentru toti oamenii. 1905 02:23:48,683 --> 02:23:49,798 John. 1906 02:23:52,243 --> 02:23:53,267 Garwood. 1907 02:23:53,323 --> 02:23:55,951 - Eram prin vecinatate si in drum spre gara. 1908 02:23:56,043 --> 02:23:57,590 Sa imi aduc omagiile lui Lincoln. 1909 02:23:57,603 --> 02:23:59,195 Asta e marinimos din partea ta. 1910 02:23:59,843 --> 02:24:01,959 Buna seara... doamnelor. 1911 02:24:02,483 --> 02:24:03,598 ti voi spune cateva vorbe. 1912 02:24:03,643 --> 02:24:05,634 Voi fi foarte scurt, John. 1913 02:24:06,043 --> 02:24:08,113 lntentionez sa candidez pentru Congres. 1914 02:24:08,683 --> 02:24:12,517 - lntentionez sa ma asigur ca rebelii din sud primesc ceea ce merita. 1915 02:24:12,523 --> 02:24:14,673 Nu mai exista rebeliune, Garwood. 1916 02:24:14,723 --> 02:24:17,920 Este invinsa... si sangereaza. 1917 02:24:18,843 --> 02:24:20,390 Esti sentimental, John. 1918 02:24:20,443 --> 02:24:22,638 Noroc ca eu fac fata pentru noi doi. 1919 02:24:23,003 --> 02:24:25,710 - Ce vrei sa spui cu sentimentalul? 1920 02:24:25,723 --> 02:24:27,509 Alegerea mea duce la lucruri marete... 1921 02:24:27,923 --> 02:24:30,118 Pentru mine, posibil presedintia. 1922 02:24:31,643 --> 02:24:32,871 Si pentru mine? 1923 02:24:32,923 --> 02:24:34,550 Ce vrei tu sa fii, John. 1924 02:24:34,883 --> 02:24:37,795 - Sa uitam ce a fost... sa uitam si sa iertam 1925 02:24:38,123 --> 02:24:41,320 - Amandoi aveam cate un razboi de luptat... tu in felul tau... 1926 02:24:41,323 --> 02:24:42,187 Eu in al meu. 1927 02:24:42,243 --> 02:24:44,359 Lincoln in al lui... dar acum... 1928 02:24:44,883 --> 02:24:47,750 Acum Lincoln a ajuns un simbol folositor. 1929 02:24:48,163 --> 02:24:50,028 Si ar fi bine sa te folosesti de el. 1930 02:24:52,203 --> 02:24:54,478 Nu ma folosesc de niciun om. 1931 02:24:55,563 --> 02:24:57,554 John, pun bazele unui nou partid. 1932 02:24:57,843 --> 02:25:01,677 Garwood, tu intotdeauna apartii aceluiasi partid... 1933 02:25:01,683 --> 02:25:03,594 Partidul tau. 1934 02:25:05,283 --> 02:25:06,557 lesi afara. 1935 02:25:24,923 --> 02:25:28,313 Ei, cum iti mai place snobul acum? 1936 02:25:30,643 --> 02:25:34,318 John, tu vei candida impotriva lui. 1937 02:25:34,323 --> 02:25:36,439 Om de stat, o splendida notiune. 1938 02:25:36,483 --> 02:25:37,711 Ai putea sa o faci, John. 1939 02:25:37,763 --> 02:25:39,549 - Intotdeauna am spus ca va fi un om mare in familie. 1940 02:25:39,603 --> 02:25:40,797 Ei, John, ce spui? 1941 02:25:41,523 --> 02:25:42,228 Nu eu. 1942 02:25:42,283 --> 02:25:43,227 De ce nu tu? 1943 02:25:43,283 --> 02:25:45,035 - Vrei sa te ingropi in carti toata viata? 1944 02:25:45,043 --> 02:25:46,396 Nu sunt politician. 1945 02:25:46,443 --> 02:25:49,116 - Fiule e momentul sa vezi ca ai atitudinea naturala sa fii unul... 1946 02:25:49,123 --> 02:25:49,987 Tu si alegerea ta de actor... 1947 02:25:50,043 --> 02:25:52,910 - El isi petrece zilele invatand mintile de copiii pe jumatate formati. 1948 02:25:52,923 --> 02:25:54,470 lar noptile si le petrece scriind o carte... 1949 02:25:54,523 --> 02:25:56,639 O carte importanta care sa ghideze ratacitii prin salbaticie. 1950 02:25:56,643 --> 02:25:58,554 O carte care nu a fost scrisa niciodata. 1951 02:25:58,603 --> 02:26:00,070 Ei, ce s-a intamplat cu ea? 1952 02:26:00,123 --> 02:26:01,670 Nu stiu... dar copii vorbesc, 1953 02:26:01,683 --> 02:26:03,150 Asta ma face salbatic de fericit 1954 02:26:03,203 --> 02:26:04,750 Cu siguranta nu ai putea intelege... 1955 02:26:04,763 --> 02:26:05,593 Esti un profesor groaznic. 1956 02:26:05,643 --> 02:26:06,587 Nu am fost adoratul elevilor mei. 1957 02:26:06,603 --> 02:26:08,195 Ai putea sa fii un bun politician. 1958 02:26:08,283 --> 02:26:09,307 Eu? 1959 02:26:10,923 --> 02:26:12,356 Eu? 1960 02:26:12,723 --> 02:26:13,553 De ce nu? 1961 02:26:13,603 --> 02:26:17,039 - Chiar acum, politica este pe fruntea ta ca si febra. 1962 02:26:17,043 --> 02:26:18,795 Hm... 1963 02:26:18,883 --> 02:26:20,669 lar febra este in doliu. 1964 02:26:20,963 --> 02:26:24,433 Daca, daca as putea acum scoate la iveala, 1965 02:26:24,443 --> 02:26:25,387 Minciunile promise de Garwood. 1966 02:26:25,443 --> 02:26:30,119 Cele mai bune zile vazute din spatele trenului din care iese abur. 1967 02:26:30,123 --> 02:26:33,798 Ca atunci cand tin in brate un baiat care aprinde pocnitori sub mine. 1968 02:26:34,283 --> 02:26:39,152 Da, imi pare rau, am fost asa de... 1969 02:26:39,643 --> 02:26:43,238 - Asa gura mare?. Gura mare, nu? 1970 02:26:44,203 --> 02:26:46,398 Da. 1971 02:26:49,123 --> 02:26:50,590 Noapte buna. 1972 02:26:50,643 --> 02:26:52,395 Noapte buna, profesore. 1973 02:26:52,923 --> 02:27:03,686 Dragul meu, posibil chiar presedintia. 1974 02:27:06,043 --> 02:27:07,988 Noapte buna, Johnny. 1975 02:27:08,003 --> 02:27:08,515 Noapte buna. 1976 02:27:08,603 --> 02:27:10,355 O seara placuta, Nell. 1977 02:27:11,763 --> 02:27:13,469 Noapte buna, mama. 1978 02:27:16,483 --> 02:27:20,874 - John, cred acea carte mareata este viata ta. 1979 02:27:21,243 --> 02:27:22,631 Nu iti bate joc de ea. 1980 02:27:22,683 --> 02:27:24,150 Ce ai facut acum a fost foarte inteligent... 1981 02:27:24,243 --> 02:27:26,359 Dar nu rezolva nimic. 1982 02:27:26,483 --> 02:27:28,713 La ce te referi? 1983 02:27:28,723 --> 02:27:30,918 n legatura cu profesorul... candidatul tau... 1984 02:27:31,283 --> 02:27:32,750 Nu este si al meu. 1985 02:27:33,243 --> 02:27:34,392 Tu pe cine ai alege? 1986 02:27:34,483 --> 02:27:35,677 Pe tine. 1987 02:27:35,963 --> 02:27:36,827 Te rog. 1988 02:27:36,923 --> 02:27:38,550 John cine altcineva ar putea sa o faca? 1989 02:27:38,563 --> 02:27:40,952 - Cine ar putea ajuta batutul si insangeratul sud? 1990 02:27:40,963 --> 02:27:43,158 - Un singur lucru despre profesor... se va tine de cuvant. 1991 02:27:43,203 --> 02:27:45,478 l va intrece in minciuni pe Garwood. 1992 02:27:45,483 --> 02:27:46,188 La ce va folosi? 1993 02:27:46,203 --> 02:27:48,398 Nell, nu vreau sa vorbesc despre asta. 1994 02:27:48,443 --> 02:27:49,353 De ce? 1995 02:27:49,403 --> 02:27:52,156 - Pentru ca vreau sa faci ceva ce tu esti capabil sa faci? 1996 02:27:52,163 --> 02:27:53,187 Uite... am iesit. 1997 02:27:53,243 --> 02:27:54,517 Nu voi candida pentru Congres. 1998 02:27:54,563 --> 02:27:55,871 John, daca numai ai... 1999 02:27:55,923 --> 02:27:57,834 Uite... e decizie finala. 2000 02:27:59,163 --> 02:28:01,677 John, nu poti sa scapi de responsabilitate. 2001 02:28:01,723 --> 02:28:02,917 Nell... 2002 02:28:08,403 --> 02:28:11,554 John, orice ai face 2003 02:28:11,603 --> 02:28:14,549 Stiu ca va fi onorabil si drept. 2004 02:28:18,203 --> 02:28:19,033 Noapte buna. 2005 02:28:19,123 --> 02:28:20,476 NOapte buna. 2006 02:28:21,883 --> 02:28:25,159 mi pare rau, Susana... vorbesc prea mult. 2007 02:28:25,243 --> 02:28:26,631 Noapte buna, 2008 02:28:27,483 --> 02:28:29,075 Nell. 2009 02:28:31,883 --> 02:28:37,276 Nell, inca il mai iubesti, nu-i asa? 2010 02:28:39,763 --> 02:28:41,754 Am crescut impreuna. 2011 02:28:42,163 --> 02:28:43,551 lubim tinutul Raintree. 2012 02:28:43,643 --> 02:28:45,588 Am mers peste tot impreuna. 2013 02:28:47,003 --> 02:28:50,712 Da, inca il mai iubesc. 2014 02:29:15,723 --> 02:29:18,032 E, din cauza mea. 2015 02:29:18,763 --> 02:29:21,072 Din cauza mea nu poti candida pentru congres. 2016 02:29:21,123 --> 02:29:23,114 Draga mea, nu este din cauza ta. 2017 02:29:23,123 --> 02:29:25,148 Pentru ca sunt bolnava. 2018 02:29:25,203 --> 02:29:26,989 Nu esti bolnava... este doar... 2019 02:29:27,403 --> 02:29:29,997 - As vrea sa stau aici in tinutul Raintree. 2020 02:29:33,203 --> 02:29:42,077 - Ma intreb... ma intreb daca lucrurile ar fi diferite. 2021 02:29:42,283 --> 02:29:46,799 Mai bune, daca ti-ai fi gasit copacul ploii. 2022 02:29:48,203 --> 02:29:51,639 Pun pariu ca Nell l-ar fi gasit pentru tine. 2023 02:29:51,683 --> 02:29:55,551 - Susana, a trecut mult timp de cand am mers sa caut copacul. 2024 02:29:56,003 --> 02:29:58,631 Nici nu sunt sigur ce ma asteptam sa gasesc. 2025 02:30:00,083 --> 02:30:03,155 - Dar cel putin am invatat ca a vedea copacul... 2026 02:30:03,163 --> 02:30:07,588 - Nu este la fel de important ca si ce gasesti in cautarea lui. 2027 02:30:08,923 --> 02:30:14,600 Si sunt fericit cu cea am gasit... pe tine. 2028 02:30:23,363 --> 02:30:29,438 - Toata viata am dorit pe cineva sa iubeasca sa ma iubeasca pe mine. 2029 02:30:30,243 --> 02:30:33,952 - Cineva a carui voce sa imi atinga urechea in noapte... 2030 02:30:33,963 --> 02:30:36,875 Sa imi sperie cosmarurile. 2031 02:30:38,123 --> 02:30:41,559 Cineva care sa fie pentru intotdeauna legat de mine... 2032 02:30:41,723 --> 02:30:52,042 Si eu de el... dar sunt bariere atat de mari. 2033 02:30:56,043 --> 02:31:04,564 - Johnny, nu... nu lucra prea tarziu, dragule. 2034 02:32:31,723 --> 02:32:34,635 Mami, ce faci? 2035 02:32:34,763 --> 02:32:36,390 Dragule. 2036 02:32:38,283 --> 02:32:42,913 Jim, o sa fac ceva pentru tati... 2037 02:32:43,243 --> 02:32:45,268 Este o surpriza. 2038 02:32:45,363 --> 02:32:46,830 Ce este? 2039 02:32:47,963 --> 02:32:51,717 - Nu trebuie sa ii spunem sau nu mai e o surpriza. 2040 02:32:51,723 --> 02:32:53,190 Nu o sa ii spun. 2041 02:32:54,923 --> 02:32:59,599 Vezi tu, o sa ma duc sa gasesc copacul ploii. 2042 02:32:59,643 --> 02:33:01,076 Pentru tati? 2043 02:33:02,043 --> 02:33:05,319 Da, iubire, pentru tata. 2044 02:33:06,243 --> 02:33:08,791 Apoi totul va fi normal. 2045 02:33:09,843 --> 02:33:17,079 - Voi gasi copacul si il voi inmana cu grija... 2046 02:33:17,683 --> 02:33:19,958 mpreuna cu dragostea mea. 2047 02:33:20,803 --> 02:33:22,668 Pot sa merg si eu cu tine? 2048 02:33:22,923 --> 02:33:27,394 Nu dragul meu... o sa il iau pe Jimmy. 2049 02:33:28,003 --> 02:33:29,868 Nu inteleg. 2050 02:33:39,003 --> 02:33:44,191 Jim, dragule... intr-o zi cand vei fi mai mare... 2051 02:33:44,243 --> 02:33:46,518 ntreaba-l pe tata despre el. 2052 02:33:47,683 --> 02:33:53,997 O sa iti explice el... Cu asta se ocupa taticii... 2053 02:34:03,483 --> 02:34:10,002 Lucrurile... care ii se intampla intotdeauna tatalui tau. . 2054 02:34:10,563 --> 02:34:16,593 Din cauza ca nu a putut sta o zi sa isi faca fotografia. 2055 02:34:18,843 --> 02:34:21,073 Si eu am fost acolo. 2056 02:35:07,083 --> 02:35:11,156 Dle. Seanacy... 2057 02:35:27,003 --> 02:35:29,517 Susana. 2058 02:35:47,483 --> 02:35:50,190 Susana. 2059 02:35:58,763 --> 02:36:02,790 Susana... ma auzi? 2060 02:36:10,843 --> 02:36:21,720 Johnny... mai bine vii cu mine. 2061 02:37:22,643 --> 02:37:23,951 Jim. 2062 02:37:24,683 --> 02:37:27,038 nca nu a fost gasit. 2063 02:37:37,163 --> 02:37:38,551 Johnny... 2064 02:37:52,923 --> 02:37:54,470 Jimmy 2065 02:38:04,803 --> 02:38:09,911 Jimmy 2066 02:38:11,803 --> 02:38:13,111 Jim 2067 02:38:13,443 --> 02:38:14,956 Tati 2068 02:38:21,603 --> 02:38:23,116 Tati 2069 02:38:26,283 --> 02:38:28,114 Jimmy 2070 02:38:29,643 --> 02:38:31,076 Buna 2071 02:38:31,963 --> 02:38:33,555 Buna 2072 02:38:48,923 --> 02:38:50,436 Vino... 2073 02:38:50,483 --> 02:39:01,371 Subtitrarea si adaptarea : Thor 2074 02:39:01,363 --> 02:39:11,455 Editarea si tehnoredactarea DVD: Andronika @ ESDVD Team *July 2012* 2075 02:39:11,483 --> 02:39:33,169 Ati urmarit filmul artistic .. TINUTUL RAINTREE 152276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.