All language subtitles for Prospect.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,001 --> 00:00:33,671 Anteriormente en The Originals ... Hace mil años, 2 00:00:33,713 --> 00:00:36,549 nosotros tres hicimos un voto eterno, siempre y para siempre. 3 00:00:36,590 --> 00:00:37,800 Bueno, ese voto Ahora incluye a mi hija. 4 00:00:37,842 --> 00:00:39,760 La esperanza se ha ido. Dijiste que había una forma de salvarla. 5 00:00:39,802 --> 00:00:41,721 Si tiramos del hueco Fuera de la esperanza, entonces necesito un lugar. 6 00:00:41,762 --> 00:00:43,764 que está conectado a la esperanza poner. 7 00:00:43,806 --> 00:00:45,433 Cuando este hechizo ha terminado, has tiene que alejarse el uno del otro 8 00:00:45,474 --> 00:00:46,976 y tu tienes mantenerse alejado de la esperanza. 9 00:00:47,017 --> 00:00:48,644 Nik, lo has empujado demasiado lejos esta vez. 10 00:00:48,686 --> 00:00:50,354 Si los mikaelsons reunirse, 11 00:00:50,396 --> 00:00:53,190 será señal de oscuridad como nunca hemos conocido 12 00:00:53,232 --> 00:00:54,900 Si, si aparece estar escalando 13 00:00:54,942 --> 00:00:56,360 Es sangrienta bíblica Es lo que es. 14 00:00:56,402 --> 00:00:58,696 Declan envió estos para marearte 15 00:00:58,738 --> 00:00:59,989 hasta tu cita de mañana. 16 00:01:00,030 --> 00:01:01,907 Si no te casas ese chico, lo hare 17 00:01:01,949 --> 00:01:02,992 Rebekah Mikaelson, 18 00:01:03,033 --> 00:01:04,493 el amor de toda mi vida, 19 00:01:04,535 --> 00:01:05,911 ¿Te casarías conmigo? 20 00:01:08,372 --> 00:01:10,040 ¿Vas a algún lugar? Me suspendieron. 21 00:01:10,082 --> 00:01:11,751 Espero que Marshall sea suspendido? 22 00:01:11,792 --> 00:01:13,669 Esperanza le dio un paquete de media luna. chico en su escuela 23 00:01:13,711 --> 00:01:14,879 algo de su sangre 24 00:01:14,920 --> 00:01:16,547 para que pudiera ... Conviértete en un híbrido? 25 00:01:16,589 --> 00:01:18,382 Cometí un error. 26 00:01:18,424 --> 00:01:19,675 Nadie quiere Cualquier problema, Hayley. 27 00:01:19,717 --> 00:01:21,177 Solo queremos el híbrido. 28 00:01:21,218 --> 00:01:23,137 Ellos quieren matarme ahora ... Henry, siéntete mejor. 29 00:01:23,179 --> 00:01:24,346 Eso es raro. En realidad me siento mejor. 30 00:01:24,388 --> 00:01:25,681 Porque estás engendrado conmigo. 31 00:01:25,723 --> 00:01:27,308 ¿Donde esta tu mamá? No lo sé. 32 00:01:27,349 --> 00:01:28,893 Ella dijo que solo se habría ido unos minutos, 33 00:01:28,934 --> 00:01:30,394 Pero entonces ella nunca regresó. 34 00:01:30,436 --> 00:01:31,896 ¿Papá? Estaba buscando a tu madre. 35 00:01:31,937 --> 00:01:35,858 Ella esta desaparecida Voy en camino. 36 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Juega uno de los mejores nuevos tiradores FPS, busca Steam para PROJECT WARLOCK 37 00:01:45,493 --> 00:01:47,578 ¿Sabes lo que significa 38 00:01:47,620 --> 00:01:50,998 Para perder Nueva Orleans? 39 00:01:51,040 --> 00:01:55,878 Y te lo pierdas cada noche y día 40 00:01:55,920 --> 00:01:59,006 Sé que no estoy equivocado 41 00:01:59,048 --> 00:02:01,175 El sentimiento es cada vez mas fuerte 42 00:02:01,217 --> 00:02:05,387 Cuanto más tiempo me aleja 43 00:02:05,429 --> 00:02:08,307 Extrañalos de vides cubiertas de musgo 44 00:02:08,349 --> 00:02:11,018 Los pinos altos de azúcar 45 00:02:11,060 --> 00:02:15,439 Donde los sinsontes solía cantar ... 46 00:02:15,481 --> 00:02:18,609 Demitte moi, demitte moi. 47 00:02:18,651 --> 00:02:21,445 El perezoso Mississippi 48 00:02:21,487 --> 00:02:23,113 A-hurryin ’en ... 49 00:02:27,243 --> 00:02:28,494 ¡Papá! 50 00:02:33,040 --> 00:02:34,708 ¡Salí! 51 00:02:37,795 --> 00:02:42,591 ¿Sabes lo que significa? perderse Nueva Orleans 52 00:02:42,633 --> 00:02:47,012 Cuando eso es donde dejaste tu corazón 53 00:02:52,101 --> 00:02:54,019 Hermana. 54 00:02:59,441 --> 00:03:01,151 Los años han sido amables contigo. 55 00:03:07,867 --> 00:03:11,203 Bueno, ya sabes, solo bloqueador solar, el amor de una buena mujer 56 00:03:11,245 --> 00:03:13,497 Y la brujería literal. 57 00:03:17,543 --> 00:03:19,837 No te puedes quedar La casa de la esperanza 58 00:03:19,879 --> 00:03:21,797 No me interesa infectando a mi hija 59 00:03:21,839 --> 00:03:23,048 con esta oscuridad 60 00:03:23,090 --> 00:03:24,800 Una vez que hemos encontrado a su madre, 61 00:03:24,842 --> 00:03:26,802 Me arrastraré de vuelta de donde vine 62 00:03:26,844 --> 00:03:29,680 Freya, esta ciudad apesta a sangre. 63 00:03:29,722 --> 00:03:31,765 como si no hubiera Desde la guerra de 1812. 64 00:03:31,807 --> 00:03:33,893 Sí, bueno, eres el culpable esta vez 65 00:03:33,934 --> 00:03:36,812 Sé que hablaste con Elijah y luego horas más tarde, 66 00:03:36,854 --> 00:03:38,063 llovió rojo. 67 00:03:38,105 --> 00:03:39,857 Ninguna historia 68 00:03:39,899 --> 00:03:41,817 eso comienza con agua convirtiéndose en sangre 69 00:03:41,859 --> 00:03:43,903 Ha terminado alguna vez en triunfo. 70 00:03:43,944 --> 00:03:45,070 Necesito irme 71 00:03:45,112 --> 00:03:47,448 o las cosas son va a empeorar 72 00:03:47,489 --> 00:03:48,782 Háblame de Hayley. 73 00:04:05,966 --> 00:04:09,094 Probé cada hechizo localizador lo sé 74 00:04:09,136 --> 00:04:11,347 en todos los idiomas Lo sé y yo ... 75 00:04:12,598 --> 00:04:14,934 ¿Papá? 76 00:04:30,282 --> 00:04:34,453 MARCEL: The Crescent City, ella da y da 77 00:04:34,495 --> 00:04:36,956 pero el infierno si no duele cuando ella toma. 78 00:04:36,997 --> 00:04:38,749 Levantamos una copa a una mujer que disfrutaba 79 00:04:38,791 --> 00:04:40,125 en la alegría de Nueva Orleans, 80 00:04:40,167 --> 00:04:43,712 y luego cayó presa a ella, como muchos lo hacen. 81 00:04:43,754 --> 00:04:46,131 A poppy, quien vivió un siglo 82 00:04:46,173 --> 00:04:48,342 y todavía fue tomada demasiado pronto 83 00:04:48,384 --> 00:04:50,970 A la amapola. 84 00:04:51,011 --> 00:04:53,681 Brazos salvajes, hambrientos 85 00:04:53,722 --> 00:04:56,392 salvaje, brazos hambrientos 86 00:04:56,433 --> 00:04:59,019 me das todo el amor Necesito ... 87 00:04:59,061 --> 00:05:02,898 Pero si muero, no tequila. 88 00:05:02,940 --> 00:05:06,026 No, quiero llorar, sollozando en las calles, 89 00:05:06,068 --> 00:05:07,695 banderas de arcoiris saludando a media asta. 90 00:05:07,736 --> 00:05:09,863 Lo siento, Josh. Lo sé ella era una amiga 91 00:05:09,905 --> 00:05:12,199 ¿Eso es todo? 92 00:05:12,241 --> 00:05:15,202 Un brindis 93 00:05:15,244 --> 00:05:16,578 ¿Qué pasa con la justicia? 94 00:05:16,620 --> 00:05:18,247 Perdóneme. 95 00:05:18,288 --> 00:05:20,541 Fue un hermoso discurso, su Majestad, 96 00:05:20,582 --> 00:05:23,585 pero Poppy no fue presa a la ciudad de nueva orleans. 97 00:05:23,627 --> 00:05:25,546 Ella fue destruida por un mestizo alzado 98 00:05:25,587 --> 00:05:26,630 quien no puede controlar su agresión 99 00:05:26,672 --> 00:05:28,924 Greta, tiene 15 años. 100 00:05:28,966 --> 00:05:31,552 Hayley y los Crescents se encargará de Henry. 101 00:05:31,593 --> 00:05:32,928 Los crescentes 102 00:05:32,970 --> 00:05:34,471 están construyendo su flotador 103 00:05:34,513 --> 00:05:37,808 y tostado a un año próspero. 104 00:05:37,850 --> 00:05:39,977 Y no te preocupes ’Pelea mañana ... 105 00:05:40,019 --> 00:05:42,354 Ellos lo están protegiendo. 106 00:05:42,396 --> 00:05:44,398 ’causa mi corazón esta lleno de ti 107 00:05:44,440 --> 00:05:46,817 si, mi corazón esta lleno de ti 108 00:05:46,859 --> 00:05:48,027 salvaje Ooh, ah, ah ... 109 00:05:50,112 --> 00:05:51,780 Mira, no te preocupes por ella. 110 00:05:51,822 --> 00:05:53,365 Ella ha estado aquí por Hace un par de años, 111 00:05:53,407 --> 00:05:55,367 pero en general, ella es una Ciudadano bastante destacado. 112 00:05:55,409 --> 00:05:58,078 Todos estamos un poco nerviosos al olor de la sangre. 113 00:05:58,120 --> 00:06:00,039 No me gusta su tono. 114 00:06:00,080 --> 00:06:03,667 Cuando hay una sola voz de disentimiento, por lo general hay más. 115 00:06:03,709 --> 00:06:04,668 Salvaje ... 116 00:06:04,710 --> 00:06:06,170 ¿Qué has oído? 117 00:06:06,211 --> 00:06:08,338 Estas voces ruidosas, falsas ... 118 00:06:08,380 --> 00:06:09,715 Si todo bien. 119 00:06:09,757 --> 00:06:11,508 Uh, algunas personas están sugiriendo 120 00:06:11,550 --> 00:06:15,929 que no puedes ser el rey de los vampiros porque ... 121 00:06:15,971 --> 00:06:18,265 bueno porque no eres un vampiro 122 00:06:18,307 --> 00:06:20,684 Hey, tienen un punto Quiero decir, esa mordida híbrida. 123 00:06:20,726 --> 00:06:23,020 eso podría limpiar el resto de nosotros fuera, 124 00:06:23,062 --> 00:06:24,646 Básicamente sólo un chupetón para ti. 125 00:06:26,815 --> 00:06:30,527 Y no tres a cinco, estás haciendo vida, así que 126 00:06:30,569 --> 00:06:33,447 Por favor no golpee sobre mi corazon ... 127 00:06:33,489 --> 00:06:35,282 Disculpe un minuto. 128 00:06:35,324 --> 00:06:38,243 ’causa mi corazón está lleno de ti ... 129 00:06:40,454 --> 00:06:42,998 No puedes estar aquí. 130 00:06:43,040 --> 00:06:45,167 Estrellándose un funeral-- 131 00:06:45,209 --> 00:06:47,461 mi forma favorita para pasar un viernes por la noche. 132 00:06:47,503 --> 00:06:50,172 Es bueno verte, Marcelo, 133 00:06:50,214 --> 00:06:51,882 después de todo este tiempo. 134 00:06:51,924 --> 00:06:53,759 Lo siento por Rebekah. 135 00:06:53,801 --> 00:06:55,427 Oh, estoy seguro de que lo eres. 136 00:06:55,469 --> 00:06:56,637 También es bueno verte. 137 00:06:56,678 --> 00:06:59,598 ¿Por qué estás aquí? 138 00:06:59,640 --> 00:07:01,308 Hayley está desaparecida. 139 00:07:01,350 --> 00:07:02,726 Han pasado días. 140 00:07:02,768 --> 00:07:04,937 No te preocupes, me pegaré a las sombras, 141 00:07:04,978 --> 00:07:07,439 pero hay ciertas pistas No puedo seguir 142 00:07:10,359 --> 00:07:12,111 ¿Que necesitas de mi? 143 00:07:22,538 --> 00:07:24,331 Americano con remordimiento extra. 144 00:07:24,373 --> 00:07:26,542 Lo siento no tengo te devolví la llamada. 145 00:07:26,583 --> 00:07:28,418 Una emergencia familiar. 146 00:07:28,460 --> 00:07:30,212 Sí, bueno, va a tomar 147 00:07:30,254 --> 00:07:32,506 algo un infierno de mucho más fuerte que un café de disculpa 148 00:07:32,548 --> 00:07:35,134 para un Mikaelson emergencia familiar. 149 00:07:35,175 --> 00:07:36,885 Si bueno pensé se podría decir que 150 00:07:36,927 --> 00:07:38,971 así que eso es más whisky que sea cafe 151 00:07:39,012 --> 00:07:40,347 Toma un gran trago, 152 00:07:40,389 --> 00:07:43,642 porque deberias saber Klaus está en la ciudad. 153 00:07:45,102 --> 00:07:47,146 Ya ves, yo sabía que eso 154 00:07:47,187 --> 00:07:49,106 la lluvia de sangre tenia algo hacer con tus hermanos. 155 00:07:49,148 --> 00:07:50,732 Y el hombre del tiempo estaba hablando 156 00:07:50,774 --> 00:07:52,234 sobre algún "monstruo fenómeno meteorológico, " 157 00:07:52,276 --> 00:07:53,235 pero no hay nadie estúpido 158 00:07:53,277 --> 00:07:54,486 porque se que sangre 159 00:07:54,528 --> 00:07:55,654 en mis ojos se siente como, ¿eh? 160 00:07:55,696 --> 00:07:57,781 Hayley está desaparecida, Vincent. 161 00:07:57,823 --> 00:07:59,783 Klaus 162 00:07:59,825 --> 00:08:01,994 está en la ciudad para encontrarla, que él hará, 163 00:08:02,035 --> 00:08:04,329 y luego se va a ir. 164 00:08:04,371 --> 00:08:06,123 Y así lo harán Keelin y yo. 165 00:08:06,165 --> 00:08:08,167 Pero hey, mientras tanto, 166 00:08:08,208 --> 00:08:10,794 porque no preguntas el oráculo de Jackson Square 167 00:08:10,836 --> 00:08:12,504 qué hacer a continuación 168 00:08:16,550 --> 00:08:18,010 Necesito algo serio, freya 169 00:08:18,051 --> 00:08:19,636 Estoy siendo serio. 170 00:08:19,678 --> 00:08:23,056 Mira, si algo envía un estremecerse por tu espalda, pregúntale a Ivy. 171 00:08:23,098 --> 00:08:24,558 Y... 172 00:08:24,600 --> 00:08:26,643 después de que ella lea tu palma, 173 00:08:26,685 --> 00:08:28,604 tal vez ella deja que la palmes ... 174 00:08:30,147 --> 00:08:31,440 Todo bien. 175 00:08:31,481 --> 00:08:34,026 No hay juegos de bolas de cristal para ti. 176 00:08:34,067 --> 00:08:37,362 Freya Mikaelson. 177 00:08:38,739 --> 00:08:40,073 Te voy a echar de menos cuando te vas 178 00:08:40,115 --> 00:08:42,409 Sí. 179 00:08:55,714 --> 00:08:57,174 Marshall 180 00:08:58,550 --> 00:08:59,718 Uh ... 181 00:09:02,387 --> 00:09:03,388 Romano. 182 00:09:04,431 --> 00:09:05,849 Estas en mi casa 183 00:09:05,891 --> 00:09:09,937 Sí. Yo-yo necesitaba hablar contigo, entonces, uh ... 184 00:09:11,521 --> 00:09:15,317 Oh. Um, como sabes ¿donde yo vivo? 185 00:09:15,359 --> 00:09:18,570 Oh. Bueno, Saltzman tiene padre Contactos en su archivador. 186 00:09:18,612 --> 00:09:20,739 Que es donde guarda su bourbon de emergencia, 187 00:09:20,781 --> 00:09:22,741 así que estoy íntimamente familiar. 188 00:09:22,783 --> 00:09:26,036 Oh. ¿Puedo entrar? 189 00:09:27,829 --> 00:09:29,373 Mm-hmm. 190 00:09:30,791 --> 00:09:32,584 Sabes que soy un vampiro, ¿verdad? 191 00:09:32,626 --> 00:09:33,835 Mm-hmm. 192 00:09:33,877 --> 00:09:36,046 Así que yo ... 193 00:09:36,088 --> 00:09:38,006 tipo de necesidad para decirlo en voz alta. 194 00:09:38,048 --> 00:09:39,174 Oh. Derecha. 195 00:09:39,216 --> 00:09:40,968 Sí. Adelante. 196 00:09:47,015 --> 00:09:48,767 Jammies lindos. 197 00:09:48,809 --> 00:09:53,689 Um, entonces por qué necesitas ¿para hablar conmigo? 198 00:09:53,730 --> 00:09:56,149 Sí. Um ... 199 00:09:58,151 --> 00:10:01,154 Mira, la gente está diciendo todo esto. cosas sobre Henry en la escuela. 200 00:10:01,196 --> 00:10:02,739 Que el murio 201 00:10:02,781 --> 00:10:05,242 Y que se suicidó. 202 00:10:05,284 --> 00:10:09,705 Tu sabes tus amigos lo acosaba todo el tiempo. 203 00:10:09,746 --> 00:10:11,581 Él pasó por el infierno. 204 00:10:11,623 --> 00:10:13,834 Lo sé. ¿Bueno? Es por eso que estoy aquí. 205 00:10:13,875 --> 00:10:16,503 Debería pagar mi respetos o algo 206 00:10:16,545 --> 00:10:18,422 Les dejo empujarlo alrededor. 207 00:10:18,463 --> 00:10:20,507 Burlarse de su La poesía, su ropa. 208 00:10:20,549 --> 00:10:22,592 Y ahora... 209 00:10:23,677 --> 00:10:25,470 No puedo dormir 210 00:10:26,930 --> 00:10:28,974 Henry no está muerto. 211 00:10:30,100 --> 00:10:31,852 Él está bien. 212 00:10:34,521 --> 00:10:36,773 Mira, tengo que vestirme; Tengo un lugar donde estar. 213 00:10:36,815 --> 00:10:38,734 ¿Podrías, como, girar? 214 00:10:38,775 --> 00:10:40,193 Oh. Sí. 215 00:10:40,235 --> 00:10:41,987 Sí. 216 00:10:54,499 --> 00:10:56,001 ¿A dónde vas? 217 00:10:56,043 --> 00:10:57,502 Apenas está amaneciendo. 218 00:10:57,544 --> 00:10:59,171 Es una larga historia. 219 00:10:59,212 --> 00:11:01,631 Lizzie Saltzman dijo que vio Henry salta de la torreta. 220 00:11:01,673 --> 00:11:03,675 Un hombre lobo no lo haría sobrevivir a ese tipo de caida 221 00:11:03,717 --> 00:11:06,345 Sí. Bueno, también dijo Lizzie. 222 00:11:06,386 --> 00:11:10,474 que exploté un orfanato Con mi cerebro cuando yo tenía ocho años. 223 00:11:11,892 --> 00:11:14,853 Usted puede, uh, mira ahora. 224 00:11:16,396 --> 00:11:18,815 Sí, oí eso. 225 00:11:18,857 --> 00:11:22,861 También escuché que eres una princesa rumana perdida hace mucho tiempo. 226 00:11:27,532 --> 00:11:29,993 Asi que... 227 00:11:30,035 --> 00:11:32,579 cual es tu secreto marshall 228 00:11:34,039 --> 00:11:36,416 Podía y... ¿Podrías esperar aquí? 229 00:11:36,458 --> 00:11:38,585 No tardaré 230 00:11:38,627 --> 00:11:40,420 Sí. 231 00:11:40,462 --> 00:11:43,215 Me tienen todo mal ya sabes. 232 00:11:43,256 --> 00:11:44,758 La verdad es, 233 00:11:44,800 --> 00:11:47,803 Exploté un huérfano Princesa rumana con mi cerebro. 234 00:11:49,971 --> 00:11:52,516 Sin embargo, Brat tenía que venir. 235 00:12:05,779 --> 00:12:08,323 Ya sabes, para un gent con un amante perdido, 236 00:12:08,365 --> 00:12:10,158 estás terriblemente alegre 237 00:12:10,200 --> 00:12:13,161 Usted podría evitar acurrucarse en una Tío con una cuchilla en la mano. 238 00:12:13,203 --> 00:12:15,247 ¿Dónde está Hayley Marshall? 239 00:12:15,288 --> 00:12:17,999 La mejor conjetura: itinerancia sobre su casa gigante 240 00:12:18,041 --> 00:12:20,836 clasificando nuevas formas inspiradas estar emocionalmente no disponible. 241 00:12:20,877 --> 00:12:22,838 ¿Quién demonios está preguntando? 242 00:12:22,879 --> 00:12:24,714 Mi nombre 243 00:12:24,756 --> 00:12:26,216 Es Klaus Mikaelson. 244 00:12:26,258 --> 00:12:28,718 No suena una campana. 245 00:12:28,760 --> 00:12:30,637 ¿Hayley tiene enemigos? 246 00:12:30,679 --> 00:12:31,721 ¿Enemigos? 247 00:12:31,763 --> 00:12:33,348 Nah 248 00:12:33,390 --> 00:12:35,350 Ella es una madre soltera, no un supervillano 249 00:12:37,018 --> 00:12:38,687 Eres el padre de Hope. no eres tu 250 00:12:38,728 --> 00:12:40,856 Te pareces a ella, redondear los ojos 251 00:12:40,897 --> 00:12:43,859 Si no cooperar, declan, 252 00:12:43,900 --> 00:12:46,069 "redondear los ojos" es donde voy a empezar 253 00:12:46,111 --> 00:12:48,447 cortando trozos de ti. 254 00:12:48,488 --> 00:12:50,991 Hayley me levantó, ¿de acuerdo? 255 00:12:51,032 --> 00:12:52,826 No es exactamente raro. 256 00:12:52,868 --> 00:12:56,037 Pensé, diablos, el padre de Hope. Debe haber hecho un número en ella. 257 00:12:56,079 --> 00:12:59,040 Bien, ya que obviamente eres un rayo derecho de sol, 258 00:12:59,082 --> 00:13:02,335 debe haber sido otra persona le rompió el corazón ... y el de Hope. 259 00:13:02,377 --> 00:13:04,921 No digas mi nombre de la hija De Verdad? 260 00:13:04,963 --> 00:13:06,047 Mira alrededor. 261 00:13:08,800 --> 00:13:10,635 Estoy aquí... 262 00:13:10,677 --> 00:13:12,012 cumpleaños, vacaciones. 263 00:13:12,053 --> 00:13:14,598 Hemos estado enseñando ella para conducir 264 00:13:14,639 --> 00:13:16,016 Donde diablos estabas 265 00:13:17,309 --> 00:13:20,145 Eres completamente desechable. 266 00:13:24,608 --> 00:13:25,650 En serio, papá? 267 00:13:41,708 --> 00:13:43,376 Parece que necesitas 268 00:13:43,418 --> 00:13:45,003 para volver a la carnicería. inmediatamente. 269 00:13:45,045 --> 00:13:46,922 No te acordaras 270 00:13:46,963 --> 00:13:48,715 reunirme conmigo hoy 271 00:13:50,091 --> 00:13:51,551 Ah 272 00:13:51,593 --> 00:13:53,637 Mornin ', niño. Um ... 273 00:13:53,678 --> 00:13:54,846 Vuelvo enseguida. 274 00:13:54,888 --> 00:13:56,890 Me olvidé de parar por el vástago. 275 00:13:56,932 --> 00:13:59,851 Pero te ahorré un pan. Budín en la nevera. 276 00:13:59,893 --> 00:14:01,478 Tu favorito. 277 00:14:07,776 --> 00:14:09,569 Ve a casa, Hope. 278 00:14:09,611 --> 00:14:12,405 Tu eres ni siquiera me va a mirar? 279 00:14:14,783 --> 00:14:16,660 La mamá está desaparecida, papá. 280 00:14:17,994 --> 00:14:20,121 Estoy asustado. 281 00:14:26,461 --> 00:14:28,964 Estamos demasiado cerca. 282 00:14:29,005 --> 00:14:31,341 Puedo escuchar los susurros: usted también debe 283 00:14:31,383 --> 00:14:34,010 Déjame ayudarte a encontrarla. Si no haces lo que te digo, 284 00:14:34,052 --> 00:14:36,263 Tendré a Freya atándote Al compuesto con un hechizo. 285 00:14:37,639 --> 00:14:40,559 No quiero que llegue a eso. 286 00:14:40,600 --> 00:14:42,561 Vete a casa. 287 00:15:01,955 --> 00:15:03,748 Oh, chicos, se comportan. 288 00:15:03,790 --> 00:15:05,584 No estamos buscando problemas. 289 00:15:05,625 --> 00:15:07,377 Estamos aquí para las respuestas. 290 00:15:07,419 --> 00:15:10,755 Sí, lo siento por el uh, beeramid, sin embargo. 291 00:15:10,797 --> 00:15:11,923 Donde esta tu alfa 292 00:15:13,925 --> 00:15:15,719 Nos preguntábamos la misma cosa. 293 00:15:15,760 --> 00:15:17,554 Hayley hizo un montón de promesas 294 00:15:17,596 --> 00:15:20,473 antes de que ella se encerrara en su castillo con su hija. 295 00:15:20,515 --> 00:15:22,642 Ahora, oigo que ella estaba planeando en dar ese híbrido 296 00:15:22,684 --> 00:15:24,102 algunas lecciones en auto control. 297 00:15:24,144 --> 00:15:25,520 ¿Hay alguna posibilidad de que él, eh? 298 00:15:25,562 --> 00:15:26,646 no me gustó el sonido de eso? 299 00:15:30,817 --> 00:15:35,238 Supongo que las carreras El latido del corazón en la cabina es suyo. 300 00:15:35,280 --> 00:15:36,448 No importa 301 00:15:36,489 --> 00:15:38,199 No estás invitado. 302 00:15:39,534 --> 00:15:41,661 ¿Sí? 303 00:15:41,703 --> 00:15:43,413 Bien... 304 00:15:43,455 --> 00:15:45,999 Felizmente lo fumaré. 305 00:15:46,041 --> 00:15:49,836 El rey de la ciudad no requiere una invitación 306 00:15:49,878 --> 00:15:51,504 ¿El rey? 307 00:15:51,546 --> 00:15:54,841 Pues siéntete libre Para poner una tarifa en mi té. 308 00:15:54,883 --> 00:15:58,637 No estas recibiendo tus manos en ese chico 309 00:16:10,815 --> 00:16:13,026 Vincent, que ¿puedo hacerlo por ti? 310 00:16:13,068 --> 00:16:16,655 Bien ... puedes hacerlo por mi exactamente lo mismo 311 00:16:16,696 --> 00:16:18,406 lo haces por todos los demás-- 312 00:16:18,448 --> 00:16:20,075 mira hacia el futuro y tranquilizame 313 00:16:20,116 --> 00:16:22,494 que el cielo no va a caer encima de mi cabeza 314 00:16:22,535 --> 00:16:24,079 Lo siento, no puedo. 315 00:16:24,120 --> 00:16:25,163 Quiero decir, tengo dinero. 316 00:16:25,205 --> 00:16:26,456 No es eso. 317 00:16:26,498 --> 00:16:28,375 No estas preguntando sobre un nuevo trabajo 318 00:16:28,416 --> 00:16:30,210 o si usted descarga una novia. 319 00:16:30,251 --> 00:16:31,961 Tienes mayores preguntas. 320 00:16:32,003 --> 00:16:34,089 No creo en eso. 321 00:16:34,130 --> 00:16:36,383 Ahora eres conocido ser el mejor vidente 322 00:16:36,424 --> 00:16:38,635 en Nueva Orleans, y tu quieres decirme 323 00:16:38,677 --> 00:16:40,804 que no crees ¿en el futuro? 324 00:16:40,845 --> 00:16:44,683 No creo en mirar más de lo que uno debería. 325 00:16:44,724 --> 00:16:47,310 No creo que terminen. Se escriben con antelación. 326 00:16:47,352 --> 00:16:49,604 Eso es lo que eres aquí para, ¿no es así? 327 00:16:49,646 --> 00:16:51,856 Tu quieres saber sobre el final 328 00:16:51,898 --> 00:16:54,442 No puedo pasar el dia 329 00:16:54,484 --> 00:16:56,444 sin tener la sensación que el mundo 330 00:16:56,486 --> 00:16:58,113 Podría agrietarse en cualquier momento. 331 00:16:58,154 --> 00:17:01,366 Ahora, si soy la única persona quien se siente asi 332 00:17:01,408 --> 00:17:04,160 entonces tal vez soy la única persona quien puede hacer algo al respecto 333 00:17:04,202 --> 00:17:05,704 Así que lo que estoy buscando 334 00:17:05,745 --> 00:17:07,497 es algun tipo de orientación. 335 00:17:08,623 --> 00:17:10,291 Por favor. 336 00:17:21,052 --> 00:17:22,679 Vamos, Klaus. 337 00:17:22,721 --> 00:17:25,890 Una pequeña buena noticia haría un largo camino 338 00:17:25,932 --> 00:17:29,561 Tal vez yo pueda ayudar con eso. 339 00:17:29,602 --> 00:17:32,063 Estás temprano. Llegué temprano. 340 00:17:32,105 --> 00:17:33,440 Estás aquí. Estoy aquí. 341 00:17:33,481 --> 00:17:35,233 Estás aquí. Oh... Si bebe. 342 00:17:36,735 --> 00:17:38,153 Hola. Hola. 343 00:17:41,239 --> 00:17:43,783 : No me siento bien 344 00:17:43,825 --> 00:17:45,827 Tengo tanta hambre. 345 00:17:45,869 --> 00:17:49,289 Deberías alejarte de mí. No. 346 00:17:49,330 --> 00:17:50,832 Los crescentes no me protegerá ahora que ... 347 00:17:50,874 --> 00:17:53,251 ¿Ahora que eres un híbrido? 348 00:17:53,293 --> 00:17:54,586 Lo harán, Henry. 349 00:17:54,627 --> 00:17:56,546 Hayley es como tú. Ella ha estado ocupada 350 00:17:56,588 --> 00:17:57,797 con esperanza, pero ella se levantó 351 00:17:57,839 --> 00:17:58,965 para ti. 352 00:17:59,007 --> 00:18:00,675 Ella no lo hará eso otra vez. 353 00:18:03,011 --> 00:18:04,053 ¿Qué quieres decir? 354 00:18:04,095 --> 00:18:05,472 Enrique... 355 00:18:05,513 --> 00:18:06,639 ¿Qué hiciste? 356 00:18:06,681 --> 00:18:08,016 Solo confía en mi. 357 00:18:08,057 --> 00:18:09,934 Tengo que correr. 358 00:18:09,976 --> 00:18:11,895 Eso no termina bien 359 00:18:20,820 --> 00:18:22,530 Me invitaste a el verano pasado. 360 00:18:22,572 --> 00:18:24,282 El cumpleaños del hermano de Aiden, ¿recuerda? 361 00:18:25,658 --> 00:18:27,577 Una vez fuimos amigas, Lisina. 362 00:18:29,162 --> 00:18:30,663 No dejes que me lleve. 363 00:18:32,624 --> 00:18:35,376 Mira, Henry mató a una persona genial. Quien no merecía morir. 364 00:18:35,418 --> 00:18:37,378 Él no puede simplemente volver a la clase de geometría, 365 00:18:37,420 --> 00:18:39,005 Y creo que lo sabes. 366 00:18:40,632 --> 00:18:43,343 Marcel tiene dos reglas. 367 00:18:43,384 --> 00:18:46,262 Primero, el no matar vampiros 368 00:18:46,304 --> 00:18:48,473 Henry será castigado, pero él sobrevivirá. 369 00:18:48,515 --> 00:18:49,933 ¿Cuál es la oración? 370 00:18:49,974 --> 00:18:52,769 200 años en el jardín de cabeza? No. 371 00:18:52,811 --> 00:18:55,104 Mira, mi segunda regla es: nadie lastima a los niños 372 00:18:55,146 --> 00:18:57,649 No arruinaré su vida; él sólo hará unos pocos años. 373 00:18:57,690 --> 00:18:58,942 Míralo. 374 00:19:00,109 --> 00:19:01,319 El es un buen chico 375 00:19:01,361 --> 00:19:02,821 No cuando está destrozado por la sed de sangre. 376 00:19:02,862 --> 00:19:05,031 Él necesita secarse, toma su castigo 377 00:19:05,073 --> 00:19:07,200 Cuando él sale él será uno de mis chicos, ¿de acuerdo? 378 00:19:07,242 --> 00:19:09,786 No me importa si está mitad hombre lobo o mitad sirena-- 379 00:19:09,828 --> 00:19:11,371 Yo protejo a mis muchachos. 380 00:19:18,294 --> 00:19:19,796 Enrique, 381 00:19:19,838 --> 00:19:22,298 Esta es la única manera Sé cómo protegerte. 382 00:19:22,340 --> 00:19:23,591 Estaré justo aquí 383 00:19:23,633 --> 00:19:25,218 esperando por ti despues 384 00:19:25,260 --> 00:19:26,886 No por favor. 385 00:19:26,928 --> 00:19:28,555 Marcel 386 00:19:28,596 --> 00:19:29,681 No. 387 00:19:32,308 --> 00:19:34,769 Puedes pasar. 388 00:19:48,700 --> 00:19:49,742 Oh. 389 00:19:49,784 --> 00:19:50,910 Uh ... 390 00:19:50,952 --> 00:19:52,370 no estabas en mi habitación-- 391 00:19:52,412 --> 00:19:53,913 Pensé que te habías ido. 392 00:19:53,955 --> 00:19:55,707 Aún aquí. 393 00:19:58,960 --> 00:20:02,046 No estabas asustado de alguien te atraparía olfateando alrededor? 394 00:20:03,339 --> 00:20:05,300 Bien segun a mis archivos escolares, 395 00:20:05,341 --> 00:20:07,010 Tengo una naturaleza rebelde 396 00:20:07,051 --> 00:20:08,803 y un desprecio insensible por la autoridad 397 00:20:08,845 --> 00:20:11,097 Entonces ... no. 398 00:20:15,935 --> 00:20:17,604 Solo pregunta. 399 00:20:17,645 --> 00:20:20,440 ¿Bueno? Yo sé tú quieres. 400 00:20:22,066 --> 00:20:24,027 Esto es como Una casa de horrores. 401 00:20:24,068 --> 00:20:25,403 Grimorios vikingos. 402 00:20:25,445 --> 00:20:27,614 Un millón cuchillos raros 403 00:20:27,655 --> 00:20:30,366 ¿Y sabías que tienes un muerto? pelirroja envuelta en una sábana 404 00:20:30,408 --> 00:20:31,993 en tu salon? 405 00:20:32,035 --> 00:20:33,912 Sí. Ese es el ex loco de mi papá. 406 00:20:33,953 --> 00:20:35,663 Es un hechizo para dormir. 407 00:20:35,705 --> 00:20:38,082 Simplemente nadie sabe que hacer con ella 408 00:20:38,124 --> 00:20:39,459 Normal. 409 00:20:41,169 --> 00:20:42,420 Oye. 410 00:20:43,504 --> 00:20:45,131 Mira, puedo guardar un secreto. 411 00:20:45,173 --> 00:20:46,841 Tengo un montón de mis propios 412 00:20:46,883 --> 00:20:48,718 ¿Entonces que eres? 413 00:20:51,471 --> 00:20:53,640 Me llamo... 414 00:20:53,681 --> 00:20:55,642 Espero Mikaelson. 415 00:20:58,144 --> 00:21:02,023 Mi abuela practicamente Inventó la magia oscura. 416 00:21:02,065 --> 00:21:04,776 Mi mamá es el alfa de la Media Luna. 417 00:21:04,817 --> 00:21:06,235 Y... 418 00:21:06,277 --> 00:21:08,529 mi padre es... 419 00:21:08,571 --> 00:21:10,823 Niklaus Mikaelson. 420 00:21:13,701 --> 00:21:16,120 Así que eso te hace ... 421 00:21:16,162 --> 00:21:18,998 El mítico tríptico freak show. 422 00:21:24,462 --> 00:21:27,006 De acuerdo uh, menor de edad híbrido encadenado 423 00:21:27,048 --> 00:21:30,093 en mi casa-- para ser claros, el La óptica en esto no es impresionante. 424 00:21:30,134 --> 00:21:32,136 pensé que tu me iban a enterrar vivo 425 00:21:32,178 --> 00:21:33,429 Bueno, primero tenemos Unas cuantas preguntas. 426 00:21:33,471 --> 00:21:34,847 Llamémoslo un juicio justo. 427 00:21:34,889 --> 00:21:36,891 De acuerdo escuchamos Lo que le dijiste a Lisina. 428 00:21:36,933 --> 00:21:38,434 Porque no piensas Hayley Marshall 429 00:21:38,476 --> 00:21:39,644 va a seguir protegiéndote? 430 00:21:42,730 --> 00:21:43,690 ¿Donde esta ella? 431 00:21:43,731 --> 00:21:44,774 No lo sé. 432 00:21:44,816 --> 00:21:46,693 ¿Qué le hiciste a ella? Nada. 433 00:21:46,734 --> 00:21:49,195 Yo no... No sé dónde está ella. 434 00:21:49,237 --> 00:21:51,823 Solo por favor no me preguntes Alguna pregunta más. 435 00:21:54,617 --> 00:21:57,662 Es decir, míralo. El es un mosquito 436 00:21:57,704 --> 00:22:00,623 Quiero decir, no hay manera de que tomes en Hayley Marshall por ti mismo. 437 00:22:00,665 --> 00:22:02,291 Enrique. 438 00:22:04,127 --> 00:22:06,004 ¿A quién estás protegiendo? 439 00:22:15,430 --> 00:22:17,765 Su señor 440 00:22:23,187 --> 00:22:25,565 Asi que... 441 00:22:25,606 --> 00:22:28,234 tu sangre se vuelve hombres lobo en ... 442 00:22:28,276 --> 00:22:29,861 híbridos de vampiros. 443 00:22:31,404 --> 00:22:35,491 Y mi beso se convierte en príncipes. en ranas. 444 00:22:35,533 --> 00:22:38,327 Tal vez. La teoría queda sin probar. 445 00:22:50,798 --> 00:22:52,800 Debe tener estado tan solo, 446 00:22:52,842 --> 00:22:54,761 manteniendo tu vida un secreto todo este tiempo 447 00:22:55,887 --> 00:22:57,138 ¡Esperanza! 448 00:22:57,180 --> 00:22:59,891 Usted tiene que ir. 449 00:22:59,932 --> 00:23:02,852 Él literalmente usará su columna vertebral como un collar. Salir. 450 00:23:07,648 --> 00:23:09,442 Por favor dime que no es verdad 451 00:23:12,028 --> 00:23:14,864 Qué has hecho ¿con tu madre? 452 00:23:24,999 --> 00:23:27,960 Bueno, no es el jardines botánicos, 453 00:23:28,002 --> 00:23:31,130 pero supongo que va a hacer para una lectura 454 00:23:31,172 --> 00:23:32,757 Aquí es donde me ibas a llevar 455 00:23:32,799 --> 00:23:34,217 en una primera cita, ¿no es así? 456 00:23:34,258 --> 00:23:35,676 Supongo que es algo inútil 457 00:23:35,718 --> 00:23:38,054 para tratar de ocultar algo de un lector de la mente, ¿eh? 458 00:23:38,096 --> 00:23:39,347 No leo mentes 459 00:23:47,146 --> 00:23:48,940 Cuando le pregunto a la tierra, 460 00:23:48,981 --> 00:23:51,609 Puedo saborear su verdad en mi lengua 461 00:23:54,987 --> 00:23:57,073 Asi que... 462 00:23:59,784 --> 00:24:02,495 Haz tu pregunta. 463 00:24:02,537 --> 00:24:04,330 Ahora, si hay alguien quien puede causar el colapso 464 00:24:04,372 --> 00:24:06,332 de nueva orleans la forma en que lo conocemos, 465 00:24:06,374 --> 00:24:08,334 es Klaus Mikaelson, así que ... 466 00:24:08,376 --> 00:24:11,254 Anímate y pregunta por él. 467 00:24:31,399 --> 00:24:34,735 Es la emperatriz. 468 00:24:34,777 --> 00:24:36,946 Oh, Vincent. 469 00:24:36,988 --> 00:24:38,948 No se trata de Klaus en absoluto. 470 00:24:38,990 --> 00:24:40,533 Se trata de su hija. 471 00:24:45,204 --> 00:24:46,873 Tiene alguna idea ¿lo que has hecho? 472 00:24:46,914 --> 00:24:49,167 Sabía que tomaría algo grande para llevarte a casa. 473 00:24:49,208 --> 00:24:51,377 Así que tuviste tu pequeño amigo híbrido atacar a tu madre? 474 00:24:51,419 --> 00:24:52,920 Henry acaba de hacer el trabajo pesado 475 00:24:52,962 --> 00:24:54,964 Y el "ataque" es un palabra muy fuerte. 476 00:24:55,006 --> 00:24:56,299 Mamá está bien. 477 00:24:57,800 --> 00:25:00,136 En un ataúd muy bonito, dormido. 478 00:25:00,178 --> 00:25:03,514 La envolví en un sueño Hechizo que yo mismo escribí. 479 00:25:03,556 --> 00:25:05,224 Oh, bueno, en ese caso, Nunca he estado más orgulloso. 480 00:25:05,266 --> 00:25:06,642 ¿Donde esta ella? 481 00:25:06,684 --> 00:25:08,019 Tu solo vas a desaparece otra vez 482 00:25:08,060 --> 00:25:09,520 si te digo. 483 00:25:09,562 --> 00:25:11,814 Esperanza estas en peligro cuando estamos en proximidad 484 00:25:11,856 --> 00:25:13,441 Sé que sientes eso. 485 00:25:20,907 --> 00:25:23,409 La magia oscura dentro de nosotros 486 00:25:23,451 --> 00:25:25,453 Se manifiesta de maneras feas. 487 00:25:25,494 --> 00:25:27,496 Podríamos estar poniendo otros en peligro, también. 488 00:25:27,538 --> 00:25:28,706 Toda la ciudad. 489 00:25:28,748 --> 00:25:30,374 ¡No me importa! 490 00:25:30,416 --> 00:25:33,252 Esto no es un debate, Hope! 491 00:25:36,005 --> 00:25:39,008 Bueno, al menos Hayley está a salvo. 492 00:25:39,050 --> 00:25:41,260 No puedo creer que Hope haya hecho esto. 493 00:25:41,302 --> 00:25:45,640 Oh, no, ella es, uh, justo a tiempo. 494 00:25:45,681 --> 00:25:47,642 Mis rabietas adolescentes 495 00:25:47,683 --> 00:25:49,644 pájaros involucrados cayendo fuera del cielo 496 00:25:49,685 --> 00:25:51,229 y pueblos enteros en llamas. 497 00:25:51,270 --> 00:25:53,564 Entonces ... la tradición familiar. 498 00:25:53,606 --> 00:25:56,484 Lo tendré en mente Si alguna vez tenemos una hija. 499 00:25:56,525 --> 00:25:59,362 Ya que estas de acuerdo salir de Nueva Orleans conmigo, 500 00:25:59,403 --> 00:26:03,199 Se me han ocurrido millones de posibilidades futuras. 501 00:26:03,241 --> 00:26:06,244 Mm-hmm. Todo es realmente Mullido y asqueroso. 502 00:26:06,285 --> 00:26:07,870 ¿Sí? 503 00:26:07,912 --> 00:26:10,414 Simplemente no me di cuenta cuanto me asfixio esta ciudad 504 00:26:10,456 --> 00:26:11,791 hasta que me fui 505 00:26:14,919 --> 00:26:16,420 Keelin? Mm 506 00:26:16,462 --> 00:26:18,714 Yo también he sido asfixiado. 507 00:26:20,091 --> 00:26:22,301 Es hora de que respiremos. 508 00:26:36,357 --> 00:26:37,733 La niña que conocí. 509 00:26:37,775 --> 00:26:39,485 nunca hubiera soñado Un esquema como este. 510 00:26:39,527 --> 00:26:41,487 Bueno, lamento decepcionarte. 511 00:26:41,529 --> 00:26:45,032 Pero esa niña no había leído tus memorias. 512 00:26:47,201 --> 00:26:49,078 Usted obligó 513 00:26:49,120 --> 00:26:51,455 Cami O’Connell para escribe tu historia 514 00:26:51,497 --> 00:26:53,624 Acerca de un chico quien solia poner 515 00:26:53,666 --> 00:26:56,836 los miembros de su familia en ataúdes y utilizarlos como apalancamiento. 516 00:27:01,382 --> 00:27:04,093 Así que has estudiado mis viejos trucos. 517 00:27:06,012 --> 00:27:08,889 ¿Aprendiste este? 518 00:27:08,931 --> 00:27:10,725 Ella está en Santa Ana. 519 00:27:10,766 --> 00:27:14,186 ¡Sal de mi cabeza! Podrías morir, Hope. 520 00:27:14,228 --> 00:27:17,857 Solo por estar de pie aquí, Podría estar destruyéndote. 521 00:27:17,898 --> 00:27:20,526 Le preguntaré a tu madre para que te sea fácil 522 00:27:20,568 --> 00:27:21,861 ¿Bueno? 523 00:27:21,902 --> 00:27:23,571 Adiós, esperanza. 524 00:27:27,408 --> 00:27:30,494 También sé algunos trucos. 525 00:27:45,634 --> 00:27:47,303 De acuerdo, Henry en mi maletero. Vamonos. 526 00:27:47,345 --> 00:27:49,221 Josh ... 527 00:27:49,263 --> 00:27:50,931 si cualquier otro vampiro pregunta por Hayley, 528 00:27:50,973 --> 00:27:52,266 esto es sobre Henry, ¿todo bien? 529 00:27:52,308 --> 00:27:54,560 No hay mención de la esperanza. 530 00:27:54,602 --> 00:27:55,853 Uh ... 531 00:27:55,895 --> 00:27:57,605 podemos ladrar a Henry, 532 00:27:57,646 --> 00:27:59,648 pero todavía estamos tratando El síntoma, no la enfermedad. 533 00:27:59,690 --> 00:28:03,152 Porque, nos guste o no, La esperanza puede hacer más híbridos. 534 00:28:03,194 --> 00:28:04,236 Ella es un problema 535 00:28:04,278 --> 00:28:05,654 Muy bien, eso no es una petición, 536 00:28:05,696 --> 00:28:06,822 Josh, todo bien? Eso es... 537 00:28:06,864 --> 00:28:08,574 Una orden. ¿Derecha? 538 00:28:08,616 --> 00:28:10,826 Mira, lo entiendo, eres pasando por una cosa 539 00:28:10,868 --> 00:28:12,370 No es de mi incumbencia. 540 00:28:12,411 --> 00:28:14,830 Pero Nueva Orleans es. 541 00:28:14,872 --> 00:28:17,083 Te habías ido; Estaba aquí. 542 00:28:17,124 --> 00:28:19,085 Y fui siete años sin perder a nadie. 543 00:28:19,126 --> 00:28:20,628 Estoy muy acostumbrado a eso. 544 00:28:23,506 --> 00:28:26,675 Sé que es difícil escuchar, 545 00:28:26,717 --> 00:28:28,928 pero la esperanza es una Mikaelson a punto, 546 00:28:28,969 --> 00:28:30,888 Y tenemos que prepararnos. 547 00:28:35,893 --> 00:28:38,771 Llamaste, escribiste cartas, entonces te detuviste 548 00:28:38,813 --> 00:28:41,273 Sabes por qué. No pensé Tuve que golpear 549 00:28:41,315 --> 00:28:42,608 Antes de entrar en un plano astral. 550 00:28:42,650 --> 00:28:45,236 Lo siento interrumpi Tu orgía de asesinato. 551 00:28:51,742 --> 00:28:54,120 Viniste a mi esa noche 552 00:28:54,161 --> 00:28:56,455 porque las tarjetas y las letras no eran suficientes 553 00:28:56,497 --> 00:28:58,374 Los detuve por tu propio bien. 554 00:28:58,416 --> 00:29:00,251 Tu no sabes lo que es bueno para mi 555 00:29:01,669 --> 00:29:03,295 Ya sabes, tu agitas estas historias 556 00:29:03,337 --> 00:29:05,714 sobre un original loco cayendo cuerpos, 557 00:29:05,756 --> 00:29:07,383 y la gente habla en la escuela, 558 00:29:07,425 --> 00:29:09,677 y tengo que ser tranquilo pequeño Hope Marshall, 559 00:29:09,718 --> 00:29:11,929 cuando estoy tan enojado Quiero gritar. 560 00:29:11,971 --> 00:29:13,722 Bien bienvenido a la sangrienta fiesta! 561 00:29:21,230 --> 00:29:23,482 Antes de esperanza Mikaelson nació, 562 00:29:23,524 --> 00:29:27,653 la bruja del barrio francés Sabine Laurent juró: 563 00:29:27,695 --> 00:29:30,322 "Nos omnia perditu el eam ". 564 00:29:30,364 --> 00:29:32,241 El niño nos destruirá a todos. 565 00:29:32,283 --> 00:29:33,534 Sí, bueno, Conocí a Sabine Laurent, 566 00:29:33,576 --> 00:29:34,952 y ella era una charlatana. 567 00:29:34,994 --> 00:29:36,745 ¿Todo bien? Ella tambien tenia Algunas agendas ocultas. 568 00:29:36,787 --> 00:29:39,874 Conozco a Hope Mikaelson, y ella es sólo una niña. 569 00:29:39,915 --> 00:29:41,417 Entonces las cartas lo confirmarán. 570 00:29:57,099 --> 00:29:59,143 El sol. 571 00:29:59,185 --> 00:30:02,855 Esta tarjeta es un signo De buena salud y abundancia. 572 00:30:04,148 --> 00:30:07,443 La carta de la temperancia. significa paz 573 00:30:09,487 --> 00:30:10,738 La tarjeta de carro 574 00:30:10,779 --> 00:30:13,491 Es para el triunfo, el éxito. 575 00:30:18,996 --> 00:30:20,623 ¿Qué esta pasando? 576 00:30:20,664 --> 00:30:22,708 Todo bien, el verdugo es 577 00:30:22,750 --> 00:30:24,543 por terrible sacrificio. 578 00:30:24,585 --> 00:30:28,255 El diablo es para la esclavitud y la esclavitud y ... 579 00:30:28,297 --> 00:30:30,341 No. 580 00:30:30,382 --> 00:30:31,634 La Torre. 581 00:30:31,675 --> 00:30:32,760 Es una calamidad. 582 00:30:32,801 --> 00:30:34,970 Hambre, inundación, fuego. 583 00:30:35,012 --> 00:30:38,140 Que charlatan era cierto, Vincent. 584 00:30:38,182 --> 00:30:40,267 Espero que Mikaelson sea nuestra caída 585 00:30:45,022 --> 00:30:48,108 Te estaba protegiendo cuando dejé. 586 00:30:48,150 --> 00:30:50,486 El horror en tu ojos esa noche 587 00:30:50,528 --> 00:30:53,697 cuando me viste es ... quemado en mi memoria 588 00:30:54,823 --> 00:30:56,659 Yo tenia nueve 589 00:30:58,327 --> 00:31:02,373 Y vi a este monstruo aterrador 590 00:31:02,414 --> 00:31:04,792 quien se parecía a mi papá ... 591 00:31:04,833 --> 00:31:07,294 quien me enseño 592 00:31:07,336 --> 00:31:09,922 como mezclar pintura ... 593 00:31:09,964 --> 00:31:12,383 quien me llamo una princesa 594 00:31:12,424 --> 00:31:15,761 No sabia cual La versión de ti era real. 595 00:31:15,803 --> 00:31:19,139 Y te esperé para explicarlo ... 596 00:31:19,181 --> 00:31:21,934 o disculparse. 597 00:31:21,976 --> 00:31:24,645 O dime que me amabas. 598 00:31:26,730 --> 00:31:29,942 Te esperé durante años. 599 00:31:31,068 --> 00:31:33,195 Pero no has venido. 600 00:31:34,863 --> 00:31:37,825 En mi experiencia, 601 00:31:37,866 --> 00:31:40,953 los padres causan dolor 602 00:31:40,995 --> 00:31:43,247 Ya sea por su presencia. o su ausencia, 603 00:31:43,289 --> 00:31:46,542 hay un cierto tipo de ruina que solo un padre puede ... 604 00:31:46,584 --> 00:31:48,294 puede dejar atras 605 00:31:48,335 --> 00:31:50,796 Y tu... 606 00:31:50,838 --> 00:31:53,507 eras tal una niña dulce 607 00:31:55,301 --> 00:31:58,887 Tal vez siempre estuve atada para dejarte roto. 608 00:32:00,848 --> 00:32:03,642 Tu-tu realmente piensas ¿Estoy roto? 609 00:32:06,687 --> 00:32:09,106 Quizás tengas razón. 610 00:32:09,148 --> 00:32:10,649 Tal vez esa niña 611 00:32:10,691 --> 00:32:12,735 extrañas mucho estaría mejor 612 00:32:12,776 --> 00:32:14,486 si ella nunca te hubiera amado. 613 00:32:21,619 --> 00:32:23,245 Puedes irte ahora. 614 00:32:25,789 --> 00:32:28,834 Esperanza, por favor ... 615 00:33:02,910 --> 00:33:05,496 siempre es así? 616 00:33:05,537 --> 00:33:07,373 ¿El ruido? 617 00:33:07,414 --> 00:33:09,083 ¿El hambre? 618 00:33:09,124 --> 00:33:11,835 Silencio. Intenta estar quieto Durante las primeras semanas. 619 00:33:11,877 --> 00:33:13,921 Desecarás más rápido. 620 00:33:13,962 --> 00:33:15,464 Así será más fácil. 621 00:33:17,549 --> 00:33:20,719 No es el mejor momento para una visita, pero 622 00:33:20,761 --> 00:33:22,096 Tomaré lo que pueda conseguir. 623 00:33:22,137 --> 00:33:24,556 Usted me rompió Imbécil. 624 00:33:38,404 --> 00:33:40,114 Lo siento mucho, Henry. 625 00:33:40,155 --> 00:33:42,491 Yo nunca quise para que todo esto suceda. 626 00:33:44,660 --> 00:33:47,955 Tienes que hacer lo que yo digo ¿recuerda? 627 00:33:47,996 --> 00:33:49,998 Bueno entonces, 628 00:33:50,040 --> 00:33:52,543 vas a estar tranquilo ahora 629 00:33:52,584 --> 00:33:55,003 Cuando sales 630 00:33:55,045 --> 00:33:58,716 Estaré aquí, y seremos amigos. 631 00:33:58,757 --> 00:34:00,551 Si te asustas, 632 00:34:00,592 --> 00:34:04,680 sientes paz si solo Cierra los ojos y canta. 633 00:34:14,398 --> 00:34:17,735 HIEDRA: Vincent, lo siento. 634 00:34:17,776 --> 00:34:20,237 Se que viniste a mi para la tranquilidad 635 00:34:20,279 --> 00:34:21,822 Nunca debi haber Estoy de acuerdo con esto. 636 00:34:21,864 --> 00:34:23,949 Conseguimos que el agua se convierta en sangre. 637 00:34:23,991 --> 00:34:26,952 tenemos serpientes huyendo del rio. 638 00:34:26,994 --> 00:34:29,037 Déjame decirte, todo esto es solo 639 00:34:29,079 --> 00:34:31,331 de pasar la interacción Entre los hermanos Mikaelson. 640 00:34:31,373 --> 00:34:33,959 He escuchado cien diferentes Versiones de esta historia. 641 00:34:34,001 --> 00:34:36,754 Todas estas historias terminan. en tragedia Mm. 642 00:34:36,795 --> 00:34:38,672 Nueva Orleans será llevada a sus rodillas. 643 00:34:38,714 --> 00:34:40,090 No no no. 644 00:34:40,132 --> 00:34:42,384 Ahora, espero Mikaelson puede ser lo suficientemente fuerte 645 00:34:42,426 --> 00:34:44,970 para destruir esta ciudad, pero ella también podría ... 646 00:34:45,012 --> 00:34:47,806 Ella podría ser lo suficientemente fuerte ser esa chispa 647 00:34:47,848 --> 00:34:49,516 Eso enciende una revolución. 648 00:34:57,316 --> 00:35:00,360 Quiero decir, ella sólo tiene para cambiar su rumbo. 649 00:35:04,865 --> 00:35:08,660 Eso fue muy bonito, Lo que hiciste por Henry. 650 00:35:08,702 --> 00:35:11,288 Genial. Me daré un punto. 651 00:35:11,330 --> 00:35:13,373 ¿Qué? 652 00:35:13,415 --> 00:35:17,085 Es esta cosa rara Lo hice cuando era pequeña. 653 00:35:17,127 --> 00:35:21,256 Yo-yo obtengo un punto si lo hago Algo bonito, sigue las reglas. 654 00:35:21,298 --> 00:35:25,010 Si yo, uh, tener un mal pensamiento, o ... 655 00:35:25,052 --> 00:35:28,013 Perder los estribos, entonces pierdo un punto. 656 00:35:28,055 --> 00:35:31,517 Oh, cariño, no puedes poner eso tipo de presión sobre ti mismo. 657 00:35:33,185 --> 00:35:37,231 Mi familia se sacrifico Todo para salvarme. 658 00:35:39,399 --> 00:35:42,110 Se supone que valgo la pena. 659 00:35:42,152 --> 00:35:44,905 Quiero decir, se supone que para ser mejor, verdad? 660 00:35:44,947 --> 00:35:47,115 Mi papa piensa ... 661 00:35:47,157 --> 00:35:49,993 que estoy roto 662 00:35:52,120 --> 00:35:54,623 Um ... 663 00:35:56,375 --> 00:35:59,378 No creo que, um ... 664 00:35:59,419 --> 00:36:02,214 No pienso que ya me quiere mas 665 00:36:02,256 --> 00:36:04,967 Oye. 666 00:36:05,008 --> 00:36:08,136 Él no puede tener las palabras Para decirte, pero no importa qué, 667 00:36:08,178 --> 00:36:10,764 tu papá amará lo peor de ti 668 00:36:10,806 --> 00:36:12,850 Hasta que los océanos sean polvo. 669 00:36:12,891 --> 00:36:15,727 Tú vales cada sacrificio. 670 00:36:15,769 --> 00:36:19,481 Y ... eres bueno. 671 00:36:19,523 --> 00:36:21,608 Período. 672 00:36:21,650 --> 00:36:25,237 Muéstrame a alguien quien dice lo contrario, 673 00:36:25,279 --> 00:36:26,572 Yo los comeré. 674 00:36:28,448 --> 00:36:31,535 Oh, uh, estoy ... estoy bien. Tu-tu no ... 675 00:36:31,577 --> 00:36:32,953 No, este abrazo no es para ti. 676 00:36:32,995 --> 00:36:35,080 Es para mi. 677 00:36:35,122 --> 00:36:36,874 Yo lo necesitaba. 678 00:36:45,591 --> 00:36:47,342 Puedo necesitar tu ayudar a despertarla. 679 00:36:47,384 --> 00:36:49,177 La esperanza se jactaba sobre un hechizo de camuflaje, 680 00:36:49,219 --> 00:36:50,637 un hechizo de dormir 681 00:36:50,679 --> 00:36:53,682 Hayley? 682 00:37:04,818 --> 00:37:07,070 Oh Dios mío. 683 00:37:17,080 --> 00:37:20,292 Esperanza, fuimos a la iglesia. para conseguir a tu madre. 684 00:37:20,334 --> 00:37:21,960 Ella no estaba ahi 685 00:37:23,253 --> 00:37:25,547 ¿Qué? No. La protegí. 686 00:37:25,589 --> 00:37:27,341 escribí 687 00:37:27,382 --> 00:37:30,177 el perfecto hechizo de camuflaje, La mantuve a salvo. YO... 688 00:37:30,218 --> 00:37:32,763 No entiendo. los 689 00:37:32,804 --> 00:37:34,598 El ataúd fue destruido. 690 00:37:36,475 --> 00:37:38,685 Lo que le haya pasado a tu madre 691 00:37:38,727 --> 00:37:40,520 no sucedió sin una pelea 692 00:37:42,856 --> 00:37:44,524 Mira lo se no fue tu intención 693 00:37:44,566 --> 00:37:46,360 para que alguien salga herido. 694 00:37:46,401 --> 00:37:47,819 Sé que hiciste esto porque 695 00:37:47,861 --> 00:37:49,404 Te dejé sin elección. 696 00:37:49,446 --> 00:37:51,323 Cariño, mírame. 697 00:37:53,158 --> 00:37:55,994 Esto ... esto es mi culpa. 698 00:37:56,036 --> 00:37:57,579 Lo voy a arreglar. 699 00:37:57,621 --> 00:37:59,873 Ya he hablado con Alaric. 700 00:37:59,915 --> 00:38:02,125 Volveras a Mystic Falls esta noche. 701 00:38:02,167 --> 00:38:04,002 Necesito saber que estás a salvo. 702 00:38:07,130 --> 00:38:09,967 ¿Qué es? 703 00:38:12,010 --> 00:38:13,929 ¿Esperanza? 704 00:38:21,645 --> 00:38:24,356 Ve, ve Tienes que salir! 705 00:38:24,398 --> 00:38:26,024 Tienes que salir 706 00:38:26,066 --> 00:38:28,568 Encontraré a tu madre 707 00:38:28,610 --> 00:38:30,570 Y juro La devolveré a ti. 708 00:38:32,030 --> 00:38:34,366 te quiero. 709 00:38:41,790 --> 00:38:44,459 Ostende det siste. 710 00:38:44,501 --> 00:38:46,586 Ostende det siste. 711 00:38:46,628 --> 00:38:48,130 Os ... 712 00:38:52,134 --> 00:38:54,219 No puedo sentir ninguna magia aquí. 713 00:38:54,261 --> 00:38:57,389 Solo siento el miedo de Hayley. 714 00:39:03,979 --> 00:39:06,773 Necesito que te vayas. 715 00:39:06,815 --> 00:39:09,526 Conseguiré a los hombres lobo. 716 00:39:09,568 --> 00:39:11,236 Nos organizaremos un grupo de búsqueda. 717 00:39:11,278 --> 00:39:13,488 No, Keelin. Necesito que te vayas de Nueva Orleans. 718 00:39:14,865 --> 00:39:17,075 Necesito que te vayas de viaje. 719 00:39:17,117 --> 00:39:19,453 Ver el mundo. 720 00:39:19,494 --> 00:39:21,872 Salva gente. 721 00:39:21,913 --> 00:39:23,331 Respirar. 722 00:39:23,373 --> 00:39:26,460 Detener. 723 00:39:26,501 --> 00:39:27,836 Está bien, no estamos haciendo esto otra vez. 724 00:39:27,878 --> 00:39:30,756 ¿Bueno? No puedo dejarte Quédate aquí, Freya. 725 00:39:30,797 --> 00:39:32,466 no es una opción. 726 00:39:32,507 --> 00:39:36,303 No puedo ser la razón toda tu vida está en espera 727 00:39:36,344 --> 00:39:40,390 Y no puedo ser de ninguna uso a mi familia-- 728 00:39:40,432 --> 00:39:44,144 a la esperanza ... con esa carga. 729 00:39:44,186 --> 00:39:47,189 Mira, te quiero, Freya. 730 00:39:48,690 --> 00:39:50,400 yo te he amado a través de todo. 731 00:39:50,442 --> 00:39:52,652 Déjame estar aquí para ti. 732 00:39:55,280 --> 00:39:57,991 No puedo, Keelin. No puedo 733 00:40:02,037 --> 00:40:06,416 No puedo amarte a ti y a mi familia al mismo tiempo. 734 00:40:08,585 --> 00:40:11,004 No quiero que te quedes 735 00:40:18,220 --> 00:40:20,555 Oh, oh-oh-oh-oh 736 00:40:20,597 --> 00:40:22,724 Usted hizo lo correcto. 737 00:40:22,766 --> 00:40:24,101 Vamos, vamos, vámonos ... 738 00:40:24,142 --> 00:40:26,728 Henry estará bien, lo prometo. 739 00:40:30,482 --> 00:40:32,609 Caminantes de día 740 00:40:32,651 --> 00:40:34,444 caminantes nocturnos, 741 00:40:34,486 --> 00:40:37,405 Brujas y lobos. 742 00:40:37,447 --> 00:40:39,366 Te invité aquí esta noche 743 00:40:39,407 --> 00:40:42,035 de todos los rincones de esta ciudad para celebrar. 744 00:40:42,077 --> 00:40:46,248 Esta noche, se hizo justicia. 745 00:40:46,289 --> 00:40:48,834 ¿Sabes lo que significa 746 00:40:48,875 --> 00:40:51,294 Para perder Nueva Orleans 747 00:40:51,336 --> 00:40:55,382 Y te lo pierdas cada noche y dia? 748 00:40:55,423 --> 00:40:58,260 El híbrido Henry sufrirá su castigo, y cuando él emerge, 749 00:40:58,301 --> 00:41:01,221 Nueva Orleans abrirá sus brazos a él de nuevo. 750 00:41:01,263 --> 00:41:04,683 Henry es un simbolo de la paz que disfrutamos 751 00:41:04,724 --> 00:41:09,020 cuando servimos a Nueva Orleans Primero, y nosotros segundo. 752 00:41:09,062 --> 00:41:11,189 ¿Sabes lo que significa ... Así que baila, 753 00:41:11,231 --> 00:41:14,985 bebida, romance esta ciudad como ella se merece 754 00:41:15,026 --> 00:41:17,571 Mañana... 755 00:41:17,612 --> 00:41:20,532 Lo hacemos de nuevo. 756 00:41:25,787 --> 00:41:28,582 Hey, gracias por el paseo De vuelta a la escuela. 757 00:41:28,623 --> 00:41:30,208 Oh. Por supuesto. 758 00:41:33,587 --> 00:41:36,423 Oye... 759 00:41:36,464 --> 00:41:38,633 ¿Está todo bien, Marshall? 760 00:41:38,675 --> 00:41:40,385 Mi nombre no es Marshall. 761 00:41:40,427 --> 00:41:42,762 Derecha. 762 00:41:45,682 --> 00:41:49,019 Esperanza. 763 00:41:51,980 --> 00:41:56,610 ¡Que alguien lo ayude! 764 00:42:04,868 --> 00:42:07,412 Oh Dios mío. 765 00:42:07,454 --> 00:42:10,832 Enrique. 766 00:42:20,759 --> 00:42:23,428 No no. 767 00:42:24,305 --> 00:42:30,483 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org 55357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.