Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,001 --> 00:00:33,671
Anteriormente en The Originals ...
Hace mil años,
2
00:00:33,713 --> 00:00:36,549
nosotros tres hicimos un voto eterno,
siempre y para siempre.
3
00:00:36,590 --> 00:00:37,800
Bueno, ese voto
Ahora incluye a mi hija.
4
00:00:37,842 --> 00:00:39,760
La esperanza se ha ido.
Dijiste que había
una forma de salvarla.
5
00:00:39,802 --> 00:00:41,721
Si tiramos del hueco
Fuera de la esperanza, entonces necesito un lugar.
6
00:00:41,762 --> 00:00:43,764
que está conectado a la esperanza
poner.
7
00:00:43,806 --> 00:00:45,433
Cuando este hechizo ha terminado, has
tiene que alejarse el uno del otro
8
00:00:45,474 --> 00:00:46,976
y tu tienes
mantenerse alejado de la esperanza.
9
00:00:47,017 --> 00:00:48,644
Nik, lo has empujado
demasiado lejos esta vez.
10
00:00:48,686 --> 00:00:50,354
Si los mikaelsons
reunirse,
11
00:00:50,396 --> 00:00:53,190
será señal de oscuridad
como nunca hemos conocido
12
00:00:53,232 --> 00:00:54,900
Si, si aparece
estar escalando
13
00:00:54,942 --> 00:00:56,360
Es sangrienta bíblica
Es lo que es.
14
00:00:56,402 --> 00:00:58,696
Declan envió estos
para marearte
15
00:00:58,738 --> 00:00:59,989
hasta tu cita de mañana.
16
00:01:00,030 --> 00:01:01,907
Si no te casas
ese chico, lo hare
17
00:01:01,949 --> 00:01:02,992
Rebekah Mikaelson,
18
00:01:03,033 --> 00:01:04,493
el amor de toda mi vida,
19
00:01:04,535 --> 00:01:05,911
¿Te casarías conmigo?
20
00:01:08,372 --> 00:01:10,040
¿Vas a algún lugar?
Me suspendieron.
21
00:01:10,082 --> 00:01:11,751
Espero que Marshall sea suspendido?
22
00:01:11,792 --> 00:01:13,669
Esperanza le dio un paquete de media luna.
chico en su escuela
23
00:01:13,711 --> 00:01:14,879
algo de su sangre
24
00:01:14,920 --> 00:01:16,547
para que pudiera ...
Conviértete en un híbrido?
25
00:01:16,589 --> 00:01:18,382
Cometí un error.
26
00:01:18,424 --> 00:01:19,675
Nadie quiere
Cualquier problema, Hayley.
27
00:01:19,717 --> 00:01:21,177
Solo queremos el híbrido.
28
00:01:21,218 --> 00:01:23,137
Ellos quieren matarme ahora ...
Henry, siéntete mejor.
29
00:01:23,179 --> 00:01:24,346
Eso es raro.
En realidad me siento mejor.
30
00:01:24,388 --> 00:01:25,681
Porque estás engendrado conmigo.
31
00:01:25,723 --> 00:01:27,308
¿Donde esta tu mamá?
No lo sé.
32
00:01:27,349 --> 00:01:28,893
Ella dijo que solo se habría ido
unos minutos,
33
00:01:28,934 --> 00:01:30,394
Pero entonces ella nunca regresó.
34
00:01:30,436 --> 00:01:31,896
¿Papá?
Estaba buscando a tu madre.
35
00:01:31,937 --> 00:01:35,858
Ella esta desaparecida
Voy en camino.
36
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Juega uno de los mejores nuevos tiradores FPS,
busca Steam para PROJECT WARLOCK
37
00:01:45,493 --> 00:01:47,578
¿Sabes lo que significa
38
00:01:47,620 --> 00:01:50,998
Para perder Nueva Orleans?
39
00:01:51,040 --> 00:01:55,878
Y te lo pierdas
cada noche y día
40
00:01:55,920 --> 00:01:59,006
Sé que no estoy equivocado
41
00:01:59,048 --> 00:02:01,175
El sentimiento es
cada vez mas fuerte
42
00:02:01,217 --> 00:02:05,387
Cuanto más tiempo me aleja
43
00:02:05,429 --> 00:02:08,307
Extrañalos de vides cubiertas de musgo
44
00:02:08,349 --> 00:02:11,018
Los pinos altos de azúcar
45
00:02:11,060 --> 00:02:15,439
Donde los sinsontes
solía cantar ...
46
00:02:15,481 --> 00:02:18,609
Demitte moi, demitte moi.
47
00:02:18,651 --> 00:02:21,445
El perezoso Mississippi
48
00:02:21,487 --> 00:02:23,113
A-hurryin ’en ...
49
00:02:27,243 --> 00:02:28,494
¡Papá!
50
00:02:33,040 --> 00:02:34,708
¡Salí!
51
00:02:37,795 --> 00:02:42,591
¿Sabes lo que significa?
perderse Nueva Orleans
52
00:02:42,633 --> 00:02:47,012
Cuando eso es donde
dejaste tu corazón
53
00:02:52,101 --> 00:02:54,019
Hermana.
54
00:02:59,441 --> 00:03:01,151
Los años han sido amables contigo.
55
00:03:07,867 --> 00:03:11,203
Bueno, ya sabes, solo bloqueador solar,
el amor de una buena mujer
56
00:03:11,245 --> 00:03:13,497
Y la brujería literal.
57
00:03:17,543 --> 00:03:19,837
No te puedes quedar La casa de la esperanza
58
00:03:19,879 --> 00:03:21,797
No me interesa
infectando a mi hija
59
00:03:21,839 --> 00:03:23,048
con esta oscuridad
60
00:03:23,090 --> 00:03:24,800
Una vez que hemos encontrado a su madre,
61
00:03:24,842 --> 00:03:26,802
Me arrastraré de vuelta
de donde vine
62
00:03:26,844 --> 00:03:29,680
Freya, esta ciudad apesta a sangre.
63
00:03:29,722 --> 00:03:31,765
como si no hubiera
Desde la guerra de 1812.
64
00:03:31,807 --> 00:03:33,893
Sí, bueno,
eres el culpable esta vez
65
00:03:33,934 --> 00:03:36,812
Sé que hablaste con Elijah
y luego horas más tarde,
66
00:03:36,854 --> 00:03:38,063
llovió rojo.
67
00:03:38,105 --> 00:03:39,857
Ninguna historia
68
00:03:39,899 --> 00:03:41,817
eso comienza con agua
convirtiéndose en sangre
69
00:03:41,859 --> 00:03:43,903
Ha terminado alguna vez en triunfo.
70
00:03:43,944 --> 00:03:45,070
Necesito irme
71
00:03:45,112 --> 00:03:47,448
o las cosas son
va a empeorar
72
00:03:47,489 --> 00:03:48,782
Háblame de Hayley.
73
00:04:05,966 --> 00:04:09,094
Probé cada
hechizo localizador lo sé
74
00:04:09,136 --> 00:04:11,347
en todos los idiomas
Lo sé y yo ...
75
00:04:12,598 --> 00:04:14,934
¿Papá?
76
00:04:30,282 --> 00:04:34,453
MARCEL: The Crescent City,
ella da y da
77
00:04:34,495 --> 00:04:36,956
pero el infierno si no duele
cuando ella toma.
78
00:04:36,997 --> 00:04:38,749
Levantamos una copa
a una mujer que disfrutaba
79
00:04:38,791 --> 00:04:40,125
en la alegría de Nueva Orleans,
80
00:04:40,167 --> 00:04:43,712
y luego cayó presa
a ella, como muchos lo hacen.
81
00:04:43,754 --> 00:04:46,131
A poppy, quien
vivió un siglo
82
00:04:46,173 --> 00:04:48,342
y todavía fue tomada
demasiado pronto
83
00:04:48,384 --> 00:04:50,970
A la amapola.
84
00:04:51,011 --> 00:04:53,681
Brazos salvajes, hambrientos
85
00:04:53,722 --> 00:04:56,392
salvaje,
brazos hambrientos
86
00:04:56,433 --> 00:04:59,019
me das todo el amor
Necesito ...
87
00:04:59,061 --> 00:05:02,898
Pero si muero, no tequila.
88
00:05:02,940 --> 00:05:06,026
No, quiero llorar,
sollozando en las calles,
89
00:05:06,068 --> 00:05:07,695
banderas de arcoiris
saludando a media asta.
90
00:05:07,736 --> 00:05:09,863
Lo siento, Josh. Lo sé
ella era una amiga
91
00:05:09,905 --> 00:05:12,199
¿Eso es todo?
92
00:05:12,241 --> 00:05:15,202
Un brindis
93
00:05:15,244 --> 00:05:16,578
¿Qué pasa con la justicia?
94
00:05:16,620 --> 00:05:18,247
Perdóneme.
95
00:05:18,288 --> 00:05:20,541
Fue un hermoso discurso,
su Majestad,
96
00:05:20,582 --> 00:05:23,585
pero Poppy no fue presa
a la ciudad de nueva orleans.
97
00:05:23,627 --> 00:05:25,546
Ella fue destruida
por un mestizo alzado
98
00:05:25,587 --> 00:05:26,630
quien no puede controlar
su agresión
99
00:05:26,672 --> 00:05:28,924
Greta, tiene 15 años.
100
00:05:28,966 --> 00:05:31,552
Hayley y los Crescents
se encargará de Henry.
101
00:05:31,593 --> 00:05:32,928
Los crescentes
102
00:05:32,970 --> 00:05:34,471
están construyendo su flotador
103
00:05:34,513 --> 00:05:37,808
y tostado
a un año próspero.
104
00:05:37,850 --> 00:05:39,977
Y no te preocupes
’Pelea mañana ...
105
00:05:40,019 --> 00:05:42,354
Ellos lo están protegiendo.
106
00:05:42,396 --> 00:05:44,398
’causa mi corazón
esta lleno de ti
107
00:05:44,440 --> 00:05:46,817
si, mi corazón
esta lleno de ti
108
00:05:46,859 --> 00:05:48,027
salvaje
Ooh, ah, ah ...
109
00:05:50,112 --> 00:05:51,780
Mira, no te preocupes por ella.
110
00:05:51,822 --> 00:05:53,365
Ella ha estado aquí por
Hace un par de años,
111
00:05:53,407 --> 00:05:55,367
pero en general, ella es una
Ciudadano bastante destacado.
112
00:05:55,409 --> 00:05:58,078
Todos estamos un poco nerviosos
al olor de la sangre.
113
00:05:58,120 --> 00:06:00,039
No me gusta su tono.
114
00:06:00,080 --> 00:06:03,667
Cuando hay una sola voz de
disentimiento, por lo general hay más.
115
00:06:03,709 --> 00:06:04,668
Salvaje ...
116
00:06:04,710 --> 00:06:06,170
¿Qué has oído?
117
00:06:06,211 --> 00:06:08,338
Estas voces ruidosas, falsas ...
118
00:06:08,380 --> 00:06:09,715
Si todo bien.
119
00:06:09,757 --> 00:06:11,508
Uh, algunas personas están sugiriendo
120
00:06:11,550 --> 00:06:15,929
que no puedes ser el rey
de los vampiros porque ...
121
00:06:15,971 --> 00:06:18,265
bueno porque
no eres un vampiro
122
00:06:18,307 --> 00:06:20,684
Hey, tienen un punto
Quiero decir, esa mordida híbrida.
123
00:06:20,726 --> 00:06:23,020
eso podría limpiar
el resto de nosotros fuera,
124
00:06:23,062 --> 00:06:24,646
Básicamente sólo un chupetón para ti.
125
00:06:26,815 --> 00:06:30,527
Y no tres a cinco,
estás haciendo vida, así que
126
00:06:30,569 --> 00:06:33,447
Por favor no golpee
sobre mi corazon ...
127
00:06:33,489 --> 00:06:35,282
Disculpe un minuto.
128
00:06:35,324 --> 00:06:38,243
’causa mi corazón
está lleno de ti ...
129
00:06:40,454 --> 00:06:42,998
No puedes estar aquí.
130
00:06:43,040 --> 00:06:45,167
Estrellándose un funeral--
131
00:06:45,209 --> 00:06:47,461
mi forma favorita
para pasar un viernes por la noche.
132
00:06:47,503 --> 00:06:50,172
Es bueno verte, Marcelo,
133
00:06:50,214 --> 00:06:51,882
después de todo este tiempo.
134
00:06:51,924 --> 00:06:53,759
Lo siento por Rebekah.
135
00:06:53,801 --> 00:06:55,427
Oh, estoy seguro de que lo eres.
136
00:06:55,469 --> 00:06:56,637
También es bueno verte.
137
00:06:56,678 --> 00:06:59,598
¿Por qué estás aquí?
138
00:06:59,640 --> 00:07:01,308
Hayley está desaparecida.
139
00:07:01,350 --> 00:07:02,726
Han pasado días.
140
00:07:02,768 --> 00:07:04,937
No te preocupes, me pegaré
a las sombras,
141
00:07:04,978 --> 00:07:07,439
pero hay ciertas pistas
No puedo seguir
142
00:07:10,359 --> 00:07:12,111
¿Que necesitas de mi?
143
00:07:22,538 --> 00:07:24,331
Americano
con remordimiento extra.
144
00:07:24,373 --> 00:07:26,542
Lo siento no tengo
te devolví la llamada.
145
00:07:26,583 --> 00:07:28,418
Una emergencia familiar.
146
00:07:28,460 --> 00:07:30,212
Sí, bueno, va a tomar
147
00:07:30,254 --> 00:07:32,506
algo un infierno de mucho
más fuerte que un café de disculpa
148
00:07:32,548 --> 00:07:35,134
para un Mikaelson
emergencia familiar.
149
00:07:35,175 --> 00:07:36,885
Si bueno pensé
se podría decir que
150
00:07:36,927 --> 00:07:38,971
así que eso es más whisky
que sea cafe
151
00:07:39,012 --> 00:07:40,347
Toma un gran trago,
152
00:07:40,389 --> 00:07:43,642
porque deberias saber
Klaus está en la ciudad.
153
00:07:45,102 --> 00:07:47,146
Ya ves, yo sabía que eso
154
00:07:47,187 --> 00:07:49,106
la lluvia de sangre tenia algo
hacer con tus hermanos.
155
00:07:49,148 --> 00:07:50,732
Y el hombre del tiempo
estaba hablando
156
00:07:50,774 --> 00:07:52,234
sobre algún "monstruo
fenómeno meteorológico, "
157
00:07:52,276 --> 00:07:53,235
pero no hay nadie estúpido
158
00:07:53,277 --> 00:07:54,486
porque se que sangre
159
00:07:54,528 --> 00:07:55,654
en mis ojos se siente como, ¿eh?
160
00:07:55,696 --> 00:07:57,781
Hayley está desaparecida, Vincent.
161
00:07:57,823 --> 00:07:59,783
Klaus
162
00:07:59,825 --> 00:08:01,994
está en la ciudad para encontrarla,
que él hará,
163
00:08:02,035 --> 00:08:04,329
y luego se va a ir.
164
00:08:04,371 --> 00:08:06,123
Y así lo harán Keelin y yo.
165
00:08:06,165 --> 00:08:08,167
Pero hey,
mientras tanto,
166
00:08:08,208 --> 00:08:10,794
porque no preguntas
el oráculo de Jackson Square
167
00:08:10,836 --> 00:08:12,504
qué hacer a continuación
168
00:08:16,550 --> 00:08:18,010
Necesito algo
serio, freya
169
00:08:18,051 --> 00:08:19,636
Estoy siendo serio.
170
00:08:19,678 --> 00:08:23,056
Mira, si algo envía un
estremecerse por tu espalda, pregúntale a Ivy.
171
00:08:23,098 --> 00:08:24,558
Y...
172
00:08:24,600 --> 00:08:26,643
después de que ella lea tu palma,
173
00:08:26,685 --> 00:08:28,604
tal vez ella
deja que la palmes ...
174
00:08:30,147 --> 00:08:31,440
Todo bien.
175
00:08:31,481 --> 00:08:34,026
No hay juegos de bolas de cristal
para ti.
176
00:08:34,067 --> 00:08:37,362
Freya Mikaelson.
177
00:08:38,739 --> 00:08:40,073
Te voy a echar de menos
cuando te vas
178
00:08:40,115 --> 00:08:42,409
Sí.
179
00:08:55,714 --> 00:08:57,174
Marshall
180
00:08:58,550 --> 00:08:59,718
Uh ...
181
00:09:02,387 --> 00:09:03,388
Romano.
182
00:09:04,431 --> 00:09:05,849
Estas en mi casa
183
00:09:05,891 --> 00:09:09,937
Sí. Yo-yo necesitaba
hablar contigo, entonces, uh ...
184
00:09:11,521 --> 00:09:15,317
Oh. Um, como sabes
¿donde yo vivo?
185
00:09:15,359 --> 00:09:18,570
Oh. Bueno, Saltzman tiene padre
Contactos en su archivador.
186
00:09:18,612 --> 00:09:20,739
Que es donde guarda
su bourbon de emergencia,
187
00:09:20,781 --> 00:09:22,741
así que estoy íntimamente familiar.
188
00:09:22,783 --> 00:09:26,036
Oh.
¿Puedo entrar?
189
00:09:27,829 --> 00:09:29,373
Mm-hmm.
190
00:09:30,791 --> 00:09:32,584
Sabes que soy un vampiro, ¿verdad?
191
00:09:32,626 --> 00:09:33,835
Mm-hmm.
192
00:09:33,877 --> 00:09:36,046
Así que yo ...
193
00:09:36,088 --> 00:09:38,006
tipo de necesidad
para decirlo en voz alta.
194
00:09:38,048 --> 00:09:39,174
Oh. Derecha.
195
00:09:39,216 --> 00:09:40,968
Sí. Adelante.
196
00:09:47,015 --> 00:09:48,767
Jammies lindos.
197
00:09:48,809 --> 00:09:53,689
Um, entonces por qué necesitas
¿para hablar conmigo?
198
00:09:53,730 --> 00:09:56,149
Sí. Um ...
199
00:09:58,151 --> 00:10:01,154
Mira, la gente está diciendo todo esto.
cosas sobre Henry en la escuela.
200
00:10:01,196 --> 00:10:02,739
Que el murio
201
00:10:02,781 --> 00:10:05,242
Y que se suicidó.
202
00:10:05,284 --> 00:10:09,705
Tu sabes tus amigos
lo acosaba todo el tiempo.
203
00:10:09,746 --> 00:10:11,581
Él pasó por el infierno.
204
00:10:11,623 --> 00:10:13,834
Lo sé. ¿Bueno?
Es por eso que estoy aquí.
205
00:10:13,875 --> 00:10:16,503
Debería pagar mi
respetos o algo
206
00:10:16,545 --> 00:10:18,422
Les dejo empujarlo alrededor.
207
00:10:18,463 --> 00:10:20,507
Burlarse de su
La poesía, su ropa.
208
00:10:20,549 --> 00:10:22,592
Y ahora...
209
00:10:23,677 --> 00:10:25,470
No puedo dormir
210
00:10:26,930 --> 00:10:28,974
Henry no está muerto.
211
00:10:30,100 --> 00:10:31,852
Él está bien.
212
00:10:34,521 --> 00:10:36,773
Mira, tengo que vestirme;
Tengo un lugar donde estar.
213
00:10:36,815 --> 00:10:38,734
¿Podrías, como, girar?
214
00:10:38,775 --> 00:10:40,193
Oh. Sí.
215
00:10:40,235 --> 00:10:41,987
Sí.
216
00:10:54,499 --> 00:10:56,001
¿A dónde vas?
217
00:10:56,043 --> 00:10:57,502
Apenas está amaneciendo.
218
00:10:57,544 --> 00:10:59,171
Es una larga historia.
219
00:10:59,212 --> 00:11:01,631
Lizzie Saltzman dijo que vio
Henry salta de la torreta.
220
00:11:01,673 --> 00:11:03,675
Un hombre lobo no lo haría
sobrevivir a ese tipo de caida
221
00:11:03,717 --> 00:11:06,345
Sí. Bueno, también dijo Lizzie.
222
00:11:06,386 --> 00:11:10,474
que exploté un orfanato
Con mi cerebro cuando yo tenía ocho años.
223
00:11:11,892 --> 00:11:14,853
Usted puede,
uh, mira ahora.
224
00:11:16,396 --> 00:11:18,815
Sí, oí eso.
225
00:11:18,857 --> 00:11:22,861
También escuché que eres
una princesa rumana perdida hace mucho tiempo.
226
00:11:27,532 --> 00:11:29,993
Asi que...
227
00:11:30,035 --> 00:11:32,579
cual es tu secreto marshall
228
00:11:34,039 --> 00:11:36,416
Podía y...
¿Podrías esperar aquí?
229
00:11:36,458 --> 00:11:38,585
No tardaré
230
00:11:38,627 --> 00:11:40,420
Sí.
231
00:11:40,462 --> 00:11:43,215
Me tienen todo mal
ya sabes.
232
00:11:43,256 --> 00:11:44,758
La verdad es,
233
00:11:44,800 --> 00:11:47,803
Exploté un huérfano
Princesa rumana con mi cerebro.
234
00:11:49,971 --> 00:11:52,516
Sin embargo, Brat tenía que venir.
235
00:12:05,779 --> 00:12:08,323
Ya sabes, para un gent
con un amante perdido,
236
00:12:08,365 --> 00:12:10,158
estás terriblemente alegre
237
00:12:10,200 --> 00:12:13,161
Usted podría evitar acurrucarse en una
Tío con una cuchilla en la mano.
238
00:12:13,203 --> 00:12:15,247
¿Dónde está Hayley Marshall?
239
00:12:15,288 --> 00:12:17,999
La mejor conjetura: itinerancia
sobre su casa gigante
240
00:12:18,041 --> 00:12:20,836
clasificando nuevas formas inspiradas
estar emocionalmente no disponible.
241
00:12:20,877 --> 00:12:22,838
¿Quién demonios está preguntando?
242
00:12:22,879 --> 00:12:24,714
Mi nombre
243
00:12:24,756 --> 00:12:26,216
Es Klaus Mikaelson.
244
00:12:26,258 --> 00:12:28,718
No suena una campana.
245
00:12:28,760 --> 00:12:30,637
¿Hayley tiene enemigos?
246
00:12:30,679 --> 00:12:31,721
¿Enemigos?
247
00:12:31,763 --> 00:12:33,348
Nah
248
00:12:33,390 --> 00:12:35,350
Ella es una madre soltera,
no un supervillano
249
00:12:37,018 --> 00:12:38,687
Eres el padre de Hope.
no eres tu
250
00:12:38,728 --> 00:12:40,856
Te pareces a ella,
redondear los ojos
251
00:12:40,897 --> 00:12:43,859
Si no
cooperar, declan,
252
00:12:43,900 --> 00:12:46,069
"redondear los ojos" es
donde voy a empezar
253
00:12:46,111 --> 00:12:48,447
cortando trozos de ti.
254
00:12:48,488 --> 00:12:50,991
Hayley me levantó, ¿de acuerdo?
255
00:12:51,032 --> 00:12:52,826
No es exactamente raro.
256
00:12:52,868 --> 00:12:56,037
Pensé, diablos, el padre de Hope.
Debe haber hecho un número en ella.
257
00:12:56,079 --> 00:12:59,040
Bien,
ya que obviamente eres
un rayo derecho de sol,
258
00:12:59,082 --> 00:13:02,335
debe haber sido otra persona
le rompió el corazón ... y el de Hope.
259
00:13:02,377 --> 00:13:04,921
No digas mi
nombre de la hija
De Verdad?
260
00:13:04,963 --> 00:13:06,047
Mira alrededor.
261
00:13:08,800 --> 00:13:10,635
Estoy aquí...
262
00:13:10,677 --> 00:13:12,012
cumpleaños, vacaciones.
263
00:13:12,053 --> 00:13:14,598
Hemos estado enseñando
ella para conducir
264
00:13:14,639 --> 00:13:16,016
Donde diablos estabas
265
00:13:17,309 --> 00:13:20,145
Eres completamente
desechable.
266
00:13:24,608 --> 00:13:25,650
En serio, papá?
267
00:13:41,708 --> 00:13:43,376
Parece que necesitas
268
00:13:43,418 --> 00:13:45,003
para volver a la carnicería.
inmediatamente.
269
00:13:45,045 --> 00:13:46,922
No te acordaras
270
00:13:46,963 --> 00:13:48,715
reunirme conmigo hoy
271
00:13:50,091 --> 00:13:51,551
Ah
272
00:13:51,593 --> 00:13:53,637
Mornin ', niño.
Um ...
273
00:13:53,678 --> 00:13:54,846
Vuelvo enseguida.
274
00:13:54,888 --> 00:13:56,890
Me olvidé de parar
por el vástago.
275
00:13:56,932 --> 00:13:59,851
Pero te ahorré un pan.
Budín en la nevera.
276
00:13:59,893 --> 00:14:01,478
Tu favorito.
277
00:14:07,776 --> 00:14:09,569
Ve a casa, Hope.
278
00:14:09,611 --> 00:14:12,405
Tu eres
ni siquiera me va a mirar?
279
00:14:14,783 --> 00:14:16,660
La mamá está desaparecida, papá.
280
00:14:17,994 --> 00:14:20,121
Estoy asustado.
281
00:14:26,461 --> 00:14:28,964
Estamos demasiado cerca.
282
00:14:29,005 --> 00:14:31,341
Puedo escuchar los susurros:
usted también debe
283
00:14:31,383 --> 00:14:34,010
Déjame ayudarte a encontrarla.
Si no haces lo que te digo,
284
00:14:34,052 --> 00:14:36,263
Tendré a Freya atándote
Al compuesto con un hechizo.
285
00:14:37,639 --> 00:14:40,559
No quiero que llegue a eso.
286
00:14:40,600 --> 00:14:42,561
Vete a casa.
287
00:15:01,955 --> 00:15:03,748
Oh, chicos, se comportan.
288
00:15:03,790 --> 00:15:05,584
No estamos buscando problemas.
289
00:15:05,625 --> 00:15:07,377
Estamos aquí para las respuestas.
290
00:15:07,419 --> 00:15:10,755
Sí, lo siento por el
uh, beeramid, sin embargo.
291
00:15:10,797 --> 00:15:11,923
Donde esta tu alfa
292
00:15:13,925 --> 00:15:15,719
Nos preguntábamos
la misma cosa.
293
00:15:15,760 --> 00:15:17,554
Hayley hizo un montón
de promesas
294
00:15:17,596 --> 00:15:20,473
antes de que ella se encerrara
en su castillo con su hija.
295
00:15:20,515 --> 00:15:22,642
Ahora, oigo que ella estaba planeando
en dar ese híbrido
296
00:15:22,684 --> 00:15:24,102
algunas lecciones en
auto control.
297
00:15:24,144 --> 00:15:25,520
¿Hay alguna posibilidad de que él, eh?
298
00:15:25,562 --> 00:15:26,646
no me gustó el sonido de eso?
299
00:15:30,817 --> 00:15:35,238
Supongo que las carreras
El latido del corazón en la cabina es suyo.
300
00:15:35,280 --> 00:15:36,448
No importa
301
00:15:36,489 --> 00:15:38,199
No estás invitado.
302
00:15:39,534 --> 00:15:41,661
¿Sí?
303
00:15:41,703 --> 00:15:43,413
Bien...
304
00:15:43,455 --> 00:15:45,999
Felizmente lo fumaré.
305
00:15:46,041 --> 00:15:49,836
El rey de la ciudad
no requiere una invitación
306
00:15:49,878 --> 00:15:51,504
¿El rey?
307
00:15:51,546 --> 00:15:54,841
Pues siéntete libre
Para poner una tarifa en mi té.
308
00:15:54,883 --> 00:15:58,637
No estas recibiendo tus manos
en ese chico
309
00:16:10,815 --> 00:16:13,026
Vincent, que
¿puedo hacerlo por ti?
310
00:16:13,068 --> 00:16:16,655
Bien ... puedes hacerlo por mi
exactamente lo mismo
311
00:16:16,696 --> 00:16:18,406
lo haces por
todos los demás--
312
00:16:18,448 --> 00:16:20,075
mira hacia el futuro
y tranquilizame
313
00:16:20,116 --> 00:16:22,494
que el cielo no va a caer
encima de mi cabeza
314
00:16:22,535 --> 00:16:24,079
Lo siento, no puedo.
315
00:16:24,120 --> 00:16:25,163
Quiero decir, tengo dinero.
316
00:16:25,205 --> 00:16:26,456
No es eso.
317
00:16:26,498 --> 00:16:28,375
No estas preguntando
sobre un nuevo trabajo
318
00:16:28,416 --> 00:16:30,210
o si usted descarga
una novia.
319
00:16:30,251 --> 00:16:31,961
Tienes mayores preguntas.
320
00:16:32,003 --> 00:16:34,089
No creo en eso.
321
00:16:34,130 --> 00:16:36,383
Ahora eres conocido
ser el mejor vidente
322
00:16:36,424 --> 00:16:38,635
en Nueva Orleans,
y tu quieres decirme
323
00:16:38,677 --> 00:16:40,804
que no crees
¿en el futuro?
324
00:16:40,845 --> 00:16:44,683
No creo en mirar
más de lo que uno debería.
325
00:16:44,724 --> 00:16:47,310
No creo que terminen.
Se escriben con antelación.
326
00:16:47,352 --> 00:16:49,604
Eso es lo que eres
aquí para, ¿no es así?
327
00:16:49,646 --> 00:16:51,856
Tu quieres saber
sobre el final
328
00:16:51,898 --> 00:16:54,442
No puedo pasar el dia
329
00:16:54,484 --> 00:16:56,444
sin tener la sensación
que el mundo
330
00:16:56,486 --> 00:16:58,113
Podría agrietarse en cualquier momento.
331
00:16:58,154 --> 00:17:01,366
Ahora, si soy la única persona
quien se siente asi
332
00:17:01,408 --> 00:17:04,160
entonces tal vez soy la única persona
quien puede hacer algo al respecto
333
00:17:04,202 --> 00:17:05,704
Así que lo que estoy buscando
334
00:17:05,745 --> 00:17:07,497
es algun tipo
de orientación.
335
00:17:08,623 --> 00:17:10,291
Por favor.
336
00:17:21,052 --> 00:17:22,679
Vamos, Klaus.
337
00:17:22,721 --> 00:17:25,890
Una pequeña buena noticia
haría un largo camino
338
00:17:25,932 --> 00:17:29,561
Tal vez yo pueda ayudar con eso.
339
00:17:29,602 --> 00:17:32,063
Estás temprano.
Llegué temprano.
340
00:17:32,105 --> 00:17:33,440
Estás aquí.
Estoy aquí.
341
00:17:33,481 --> 00:17:35,233
Estás aquí. Oh...
Si bebe.
342
00:17:36,735 --> 00:17:38,153
Hola.
Hola.
343
00:17:41,239 --> 00:17:43,783
:
No me siento bien
344
00:17:43,825 --> 00:17:45,827
Tengo tanta hambre.
345
00:17:45,869 --> 00:17:49,289
Deberías alejarte de mí.
No.
346
00:17:49,330 --> 00:17:50,832
Los crescentes
no me protegerá ahora que ...
347
00:17:50,874 --> 00:17:53,251
¿Ahora que eres un híbrido?
348
00:17:53,293 --> 00:17:54,586
Lo harán, Henry.
349
00:17:54,627 --> 00:17:56,546
Hayley es como tú.
Ella ha estado ocupada
350
00:17:56,588 --> 00:17:57,797
con esperanza, pero
ella se levantó
351
00:17:57,839 --> 00:17:58,965
para ti.
352
00:17:59,007 --> 00:18:00,675
Ella no lo hará
eso otra vez.
353
00:18:03,011 --> 00:18:04,053
¿Qué quieres decir?
354
00:18:04,095 --> 00:18:05,472
Enrique...
355
00:18:05,513 --> 00:18:06,639
¿Qué hiciste?
356
00:18:06,681 --> 00:18:08,016
Solo confía en mi.
357
00:18:08,057 --> 00:18:09,934
Tengo que correr.
358
00:18:09,976 --> 00:18:11,895
Eso no
termina bien
359
00:18:20,820 --> 00:18:22,530
Me invitaste a
el verano pasado.
360
00:18:22,572 --> 00:18:24,282
El cumpleaños del hermano de Aiden,
¿recuerda?
361
00:18:25,658 --> 00:18:27,577
Una vez fuimos amigas, Lisina.
362
00:18:29,162 --> 00:18:30,663
No dejes que me lleve.
363
00:18:32,624 --> 00:18:35,376
Mira, Henry mató a una persona genial.
Quien no merecía morir.
364
00:18:35,418 --> 00:18:37,378
Él no puede simplemente volver
a la clase de geometría,
365
00:18:37,420 --> 00:18:39,005
Y creo que lo sabes.
366
00:18:40,632 --> 00:18:43,343
Marcel tiene dos reglas.
367
00:18:43,384 --> 00:18:46,262
Primero, el no
matar vampiros
368
00:18:46,304 --> 00:18:48,473
Henry será castigado,
pero él sobrevivirá.
369
00:18:48,515 --> 00:18:49,933
¿Cuál es la oración?
370
00:18:49,974 --> 00:18:52,769
200 años en el
jardín de cabeza? No.
371
00:18:52,811 --> 00:18:55,104
Mira, mi segunda regla es:
nadie lastima a los niños
372
00:18:55,146 --> 00:18:57,649
No arruinaré su vida;
él sólo hará unos pocos años.
373
00:18:57,690 --> 00:18:58,942
Míralo.
374
00:19:00,109 --> 00:19:01,319
El es un buen chico
375
00:19:01,361 --> 00:19:02,821
No cuando está destrozado
por la sed de sangre.
376
00:19:02,862 --> 00:19:05,031
Él necesita secarse,
toma su castigo
377
00:19:05,073 --> 00:19:07,200
Cuando él sale
él será uno de mis chicos, ¿de acuerdo?
378
00:19:07,242 --> 00:19:09,786
No me importa si está
mitad hombre lobo o mitad sirena--
379
00:19:09,828 --> 00:19:11,371
Yo protejo a mis muchachos.
380
00:19:18,294 --> 00:19:19,796
Enrique,
381
00:19:19,838 --> 00:19:22,298
Esta es la única manera
Sé cómo protegerte.
382
00:19:22,340 --> 00:19:23,591
Estaré justo aquí
383
00:19:23,633 --> 00:19:25,218
esperando por ti despues
384
00:19:25,260 --> 00:19:26,886
No por favor.
385
00:19:26,928 --> 00:19:28,555
Marcel
386
00:19:28,596 --> 00:19:29,681
No.
387
00:19:32,308 --> 00:19:34,769
Puedes pasar.
388
00:19:48,700 --> 00:19:49,742
Oh.
389
00:19:49,784 --> 00:19:50,910
Uh ...
390
00:19:50,952 --> 00:19:52,370
no estabas en mi habitación--
391
00:19:52,412 --> 00:19:53,913
Pensé que te habías ido.
392
00:19:53,955 --> 00:19:55,707
Aún aquí.
393
00:19:58,960 --> 00:20:02,046
No estabas asustado de alguien
te atraparía olfateando alrededor?
394
00:20:03,339 --> 00:20:05,300
Bien segun
a mis archivos escolares,
395
00:20:05,341 --> 00:20:07,010
Tengo una naturaleza rebelde
396
00:20:07,051 --> 00:20:08,803
y un desprecio insensible
por la autoridad
397
00:20:08,845 --> 00:20:11,097
Entonces ... no.
398
00:20:15,935 --> 00:20:17,604
Solo pregunta.
399
00:20:17,645 --> 00:20:20,440
¿Bueno? Yo sé
tú quieres.
400
00:20:22,066 --> 00:20:24,027
Esto es como
Una casa de horrores.
401
00:20:24,068 --> 00:20:25,403
Grimorios vikingos.
402
00:20:25,445 --> 00:20:27,614
Un millón
cuchillos raros
403
00:20:27,655 --> 00:20:30,366
¿Y sabías que tienes un muerto?
pelirroja envuelta en una sábana
404
00:20:30,408 --> 00:20:31,993
en tu salon?
405
00:20:32,035 --> 00:20:33,912
Sí. Ese es el ex loco de mi papá.
406
00:20:33,953 --> 00:20:35,663
Es un hechizo para dormir.
407
00:20:35,705 --> 00:20:38,082
Simplemente nadie sabe
que hacer con ella
408
00:20:38,124 --> 00:20:39,459
Normal.
409
00:20:41,169 --> 00:20:42,420
Oye.
410
00:20:43,504 --> 00:20:45,131
Mira, puedo guardar un secreto.
411
00:20:45,173 --> 00:20:46,841
Tengo un montón de mis propios
412
00:20:46,883 --> 00:20:48,718
¿Entonces que eres?
413
00:20:51,471 --> 00:20:53,640
Me llamo...
414
00:20:53,681 --> 00:20:55,642
Espero Mikaelson.
415
00:20:58,144 --> 00:21:02,023
Mi abuela practicamente
Inventó la magia oscura.
416
00:21:02,065 --> 00:21:04,776
Mi mamá es el alfa de la Media Luna.
417
00:21:04,817 --> 00:21:06,235
Y...
418
00:21:06,277 --> 00:21:08,529
mi padre es...
419
00:21:08,571 --> 00:21:10,823
Niklaus Mikaelson.
420
00:21:13,701 --> 00:21:16,120
Así que eso te hace ...
421
00:21:16,162 --> 00:21:18,998
El mítico tríptico freak show.
422
00:21:24,462 --> 00:21:27,006
De acuerdo uh, menor de edad
híbrido encadenado
423
00:21:27,048 --> 00:21:30,093
en mi casa-- para ser claros, el
La óptica en esto no es impresionante.
424
00:21:30,134 --> 00:21:32,136
pensé que tu
me iban a enterrar vivo
425
00:21:32,178 --> 00:21:33,429
Bueno, primero tenemos
Unas cuantas preguntas.
426
00:21:33,471 --> 00:21:34,847
Llamémoslo
un juicio justo.
427
00:21:34,889 --> 00:21:36,891
De acuerdo escuchamos
Lo que le dijiste a Lisina.
428
00:21:36,933 --> 00:21:38,434
Porque no piensas
Hayley Marshall
429
00:21:38,476 --> 00:21:39,644
va a seguir protegiéndote?
430
00:21:42,730 --> 00:21:43,690
¿Donde esta ella?
431
00:21:43,731 --> 00:21:44,774
No lo sé.
432
00:21:44,816 --> 00:21:46,693
¿Qué le hiciste a ella?
Nada.
433
00:21:46,734 --> 00:21:49,195
Yo no...
No sé dónde está ella.
434
00:21:49,237 --> 00:21:51,823
Solo por favor no me preguntes
Alguna pregunta más.
435
00:21:54,617 --> 00:21:57,662
Es decir, míralo.
El es un mosquito
436
00:21:57,704 --> 00:22:00,623
Quiero decir, no hay manera de que tomes
en Hayley Marshall por ti mismo.
437
00:22:00,665 --> 00:22:02,291
Enrique.
438
00:22:04,127 --> 00:22:06,004
¿A quién estás protegiendo?
439
00:22:15,430 --> 00:22:17,765
Su señor
440
00:22:23,187 --> 00:22:25,565
Asi que...
441
00:22:25,606 --> 00:22:28,234
tu sangre se vuelve
hombres lobo en ...
442
00:22:28,276 --> 00:22:29,861
híbridos de vampiros.
443
00:22:31,404 --> 00:22:35,491
Y mi beso se convierte en príncipes.
en ranas.
444
00:22:35,533 --> 00:22:38,327
Tal vez. La teoría
queda sin probar.
445
00:22:50,798 --> 00:22:52,800
Debe tener
estado tan solo,
446
00:22:52,842 --> 00:22:54,761
manteniendo tu vida un
secreto todo este tiempo
447
00:22:55,887 --> 00:22:57,138
¡Esperanza!
448
00:22:57,180 --> 00:22:59,891
Usted tiene que ir.
449
00:22:59,932 --> 00:23:02,852
Él literalmente usará
su columna vertebral como un collar. Salir.
450
00:23:07,648 --> 00:23:09,442
Por favor dime que no es verdad
451
00:23:12,028 --> 00:23:14,864
Qué has hecho
¿con tu madre?
452
00:23:24,999 --> 00:23:27,960
Bueno, no es el
jardines botánicos,
453
00:23:28,002 --> 00:23:31,130
pero supongo que va a hacer
para una lectura
454
00:23:31,172 --> 00:23:32,757
Aquí es donde
me ibas a llevar
455
00:23:32,799 --> 00:23:34,217
en una primera cita, ¿no es así?
456
00:23:34,258 --> 00:23:35,676
Supongo que es algo inútil
457
00:23:35,718 --> 00:23:38,054
para tratar de ocultar algo
de un lector de la mente, ¿eh?
458
00:23:38,096 --> 00:23:39,347
No leo mentes
459
00:23:47,146 --> 00:23:48,940
Cuando le pregunto a la tierra,
460
00:23:48,981 --> 00:23:51,609
Puedo saborear su verdad
en mi lengua
461
00:23:54,987 --> 00:23:57,073
Asi que...
462
00:23:59,784 --> 00:24:02,495
Haz tu pregunta.
463
00:24:02,537 --> 00:24:04,330
Ahora, si hay alguien
quien puede causar el colapso
464
00:24:04,372 --> 00:24:06,332
de nueva orleans
la forma en que lo conocemos,
465
00:24:06,374 --> 00:24:08,334
es Klaus Mikaelson, así que ...
466
00:24:08,376 --> 00:24:11,254
Anímate y pregunta por él.
467
00:24:31,399 --> 00:24:34,735
Es la emperatriz.
468
00:24:34,777 --> 00:24:36,946
Oh, Vincent.
469
00:24:36,988 --> 00:24:38,948
No se trata de Klaus en absoluto.
470
00:24:38,990 --> 00:24:40,533
Se trata de su hija.
471
00:24:45,204 --> 00:24:46,873
Tiene alguna idea
¿lo que has hecho?
472
00:24:46,914 --> 00:24:49,167
Sabía que tomaría
algo grande para llevarte a casa.
473
00:24:49,208 --> 00:24:51,377
Así que tuviste tu
pequeño amigo híbrido
atacar a tu madre?
474
00:24:51,419 --> 00:24:52,920
Henry acaba de hacer
el trabajo pesado
475
00:24:52,962 --> 00:24:54,964
Y el "ataque" es un
palabra muy fuerte.
476
00:24:55,006 --> 00:24:56,299
Mamá está bien.
477
00:24:57,800 --> 00:25:00,136
En un ataúd muy bonito,
dormido.
478
00:25:00,178 --> 00:25:03,514
La envolví en un sueño
Hechizo que yo mismo escribí.
479
00:25:03,556 --> 00:25:05,224
Oh, bueno, en ese caso,
Nunca he estado más orgulloso.
480
00:25:05,266 --> 00:25:06,642
¿Donde esta ella?
481
00:25:06,684 --> 00:25:08,019
Tu solo vas a
desaparece otra vez
482
00:25:08,060 --> 00:25:09,520
si te digo.
483
00:25:09,562 --> 00:25:11,814
Esperanza estas en peligro
cuando estamos en proximidad
484
00:25:11,856 --> 00:25:13,441
Sé que sientes eso.
485
00:25:20,907 --> 00:25:23,409
La magia oscura
dentro de nosotros
486
00:25:23,451 --> 00:25:25,453
Se manifiesta de maneras feas.
487
00:25:25,494 --> 00:25:27,496
Podríamos estar poniendo otros
en peligro, también.
488
00:25:27,538 --> 00:25:28,706
Toda la ciudad.
489
00:25:28,748 --> 00:25:30,374
¡No me importa!
490
00:25:30,416 --> 00:25:33,252
Esto no es un debate, Hope!
491
00:25:36,005 --> 00:25:39,008
Bueno, al menos Hayley está a salvo.
492
00:25:39,050 --> 00:25:41,260
No puedo creer que Hope haya hecho esto.
493
00:25:41,302 --> 00:25:45,640
Oh, no, ella es, uh,
justo a tiempo.
494
00:25:45,681 --> 00:25:47,642
Mis rabietas adolescentes
495
00:25:47,683 --> 00:25:49,644
pájaros involucrados cayendo
fuera del cielo
496
00:25:49,685 --> 00:25:51,229
y pueblos enteros en llamas.
497
00:25:51,270 --> 00:25:53,564
Entonces ... la tradición familiar.
498
00:25:53,606 --> 00:25:56,484
Lo tendré en mente
Si alguna vez tenemos una hija.
499
00:25:56,525 --> 00:25:59,362
Ya que estas de acuerdo
salir de Nueva Orleans conmigo,
500
00:25:59,403 --> 00:26:03,199
Se me han ocurrido millones
de posibilidades futuras.
501
00:26:03,241 --> 00:26:06,244
Mm-hmm.
Todo es realmente
Mullido y asqueroso.
502
00:26:06,285 --> 00:26:07,870
¿Sí?
503
00:26:07,912 --> 00:26:10,414
Simplemente no me di cuenta
cuanto me asfixio esta ciudad
504
00:26:10,456 --> 00:26:11,791
hasta que me fui
505
00:26:14,919 --> 00:26:16,420
Keelin?
Mm
506
00:26:16,462 --> 00:26:18,714
Yo también he sido asfixiado.
507
00:26:20,091 --> 00:26:22,301
Es hora de que respiremos.
508
00:26:36,357 --> 00:26:37,733
La niña que conocí.
509
00:26:37,775 --> 00:26:39,485
nunca hubiera soñado
Un esquema como este.
510
00:26:39,527 --> 00:26:41,487
Bueno, lamento decepcionarte.
511
00:26:41,529 --> 00:26:45,032
Pero esa niña
no había leído tus memorias.
512
00:26:47,201 --> 00:26:49,078
Usted obligó
513
00:26:49,120 --> 00:26:51,455
Cami O’Connell para
escribe tu historia
514
00:26:51,497 --> 00:26:53,624
Acerca de un chico
quien solia poner
515
00:26:53,666 --> 00:26:56,836
los miembros de su familia en ataúdes
y utilizarlos como apalancamiento.
516
00:27:01,382 --> 00:27:04,093
Así que has estudiado mis viejos trucos.
517
00:27:06,012 --> 00:27:08,889
¿Aprendiste este?
518
00:27:08,931 --> 00:27:10,725
Ella está en Santa Ana.
519
00:27:10,766 --> 00:27:14,186
¡Sal de mi cabeza!
Podrías morir, Hope.
520
00:27:14,228 --> 00:27:17,857
Solo por estar de pie aquí,
Podría estar destruyéndote.
521
00:27:17,898 --> 00:27:20,526
Le preguntaré a tu madre
para que te sea fácil
522
00:27:20,568 --> 00:27:21,861
¿Bueno?
523
00:27:21,902 --> 00:27:23,571
Adiós, esperanza.
524
00:27:27,408 --> 00:27:30,494
También sé algunos trucos.
525
00:27:45,634 --> 00:27:47,303
De acuerdo, Henry
en mi maletero. Vamonos.
526
00:27:47,345 --> 00:27:49,221
Josh ...
527
00:27:49,263 --> 00:27:50,931
si cualquier otro vampiro
pregunta por Hayley,
528
00:27:50,973 --> 00:27:52,266
esto es sobre Henry,
¿todo bien?
529
00:27:52,308 --> 00:27:54,560
No hay mención de la esperanza.
530
00:27:54,602 --> 00:27:55,853
Uh ...
531
00:27:55,895 --> 00:27:57,605
podemos ladrar a Henry,
532
00:27:57,646 --> 00:27:59,648
pero todavía estamos tratando
El síntoma, no la enfermedad.
533
00:27:59,690 --> 00:28:03,152
Porque, nos guste o no,
La esperanza puede hacer más híbridos.
534
00:28:03,194 --> 00:28:04,236
Ella es un problema
535
00:28:04,278 --> 00:28:05,654
Muy bien, eso no es una petición,
536
00:28:05,696 --> 00:28:06,822
Josh, todo bien? Eso es...
537
00:28:06,864 --> 00:28:08,574
Una orden. ¿Derecha?
538
00:28:08,616 --> 00:28:10,826
Mira, lo entiendo, eres
pasando por una cosa
539
00:28:10,868 --> 00:28:12,370
No es de mi incumbencia.
540
00:28:12,411 --> 00:28:14,830
Pero Nueva Orleans es.
541
00:28:14,872 --> 00:28:17,083
Te habías ido;
Estaba aquí.
542
00:28:17,124 --> 00:28:19,085
Y fui siete años
sin perder a nadie.
543
00:28:19,126 --> 00:28:20,628
Estoy muy acostumbrado a eso.
544
00:28:23,506 --> 00:28:26,675
Sé que es difícil escuchar,
545
00:28:26,717 --> 00:28:28,928
pero la esperanza es una Mikaelson
a punto,
546
00:28:28,969 --> 00:28:30,888
Y tenemos que prepararnos.
547
00:28:35,893 --> 00:28:38,771
Llamaste, escribiste cartas,
entonces te detuviste
548
00:28:38,813 --> 00:28:41,273
Sabes por qué.
No pensé
Tuve que golpear
549
00:28:41,315 --> 00:28:42,608
Antes de entrar en un plano astral.
550
00:28:42,650 --> 00:28:45,236
Lo siento interrumpi
Tu orgía de asesinato.
551
00:28:51,742 --> 00:28:54,120
Viniste a mi esa noche
552
00:28:54,161 --> 00:28:56,455
porque las tarjetas y
las letras no eran suficientes
553
00:28:56,497 --> 00:28:58,374
Los detuve
por tu propio bien.
554
00:28:58,416 --> 00:29:00,251
Tu no sabes
lo que es bueno para mi
555
00:29:01,669 --> 00:29:03,295
Ya sabes,
tu agitas estas historias
556
00:29:03,337 --> 00:29:05,714
sobre un original loco
cayendo cuerpos,
557
00:29:05,756 --> 00:29:07,383
y la gente habla en la escuela,
558
00:29:07,425 --> 00:29:09,677
y tengo que ser
tranquilo pequeño Hope Marshall,
559
00:29:09,718 --> 00:29:11,929
cuando estoy tan enojado
Quiero gritar.
560
00:29:11,971 --> 00:29:13,722
Bien bienvenido
a la sangrienta fiesta!
561
00:29:21,230 --> 00:29:23,482
Antes de esperanza
Mikaelson nació,
562
00:29:23,524 --> 00:29:27,653
la bruja del barrio francés
Sabine Laurent juró:
563
00:29:27,695 --> 00:29:30,322
"Nos omnia
perditu el eam ".
564
00:29:30,364 --> 00:29:32,241
El niño nos destruirá a todos.
565
00:29:32,283 --> 00:29:33,534
Sí, bueno,
Conocí a Sabine Laurent,
566
00:29:33,576 --> 00:29:34,952
y ella era una charlatana.
567
00:29:34,994 --> 00:29:36,745
¿Todo bien? Ella tambien tenia
Algunas agendas ocultas.
568
00:29:36,787 --> 00:29:39,874
Conozco a Hope Mikaelson,
y ella es sólo una niña.
569
00:29:39,915 --> 00:29:41,417
Entonces las cartas lo confirmarán.
570
00:29:57,099 --> 00:29:59,143
El sol.
571
00:29:59,185 --> 00:30:02,855
Esta tarjeta es un signo
De buena salud y abundancia.
572
00:30:04,148 --> 00:30:07,443
La carta de la temperancia.
significa paz
573
00:30:09,487 --> 00:30:10,738
La tarjeta de carro
574
00:30:10,779 --> 00:30:13,491
Es para el triunfo, el éxito.
575
00:30:18,996 --> 00:30:20,623
¿Qué esta pasando?
576
00:30:20,664 --> 00:30:22,708
Todo bien,
el verdugo es
577
00:30:22,750 --> 00:30:24,543
por terrible sacrificio.
578
00:30:24,585 --> 00:30:28,255
El diablo es para la esclavitud
y la esclavitud y ...
579
00:30:28,297 --> 00:30:30,341
No.
580
00:30:30,382 --> 00:30:31,634
La Torre.
581
00:30:31,675 --> 00:30:32,760
Es una calamidad.
582
00:30:32,801 --> 00:30:34,970
Hambre, inundación, fuego.
583
00:30:35,012 --> 00:30:38,140
Que charlatan era
cierto, Vincent.
584
00:30:38,182 --> 00:30:40,267
Espero que Mikaelson sea
nuestra caída
585
00:30:45,022 --> 00:30:48,108
Te estaba protegiendo
cuando dejé.
586
00:30:48,150 --> 00:30:50,486
El horror en tu
ojos esa noche
587
00:30:50,528 --> 00:30:53,697
cuando me viste es ...
quemado en mi memoria
588
00:30:54,823 --> 00:30:56,659
Yo tenia nueve
589
00:30:58,327 --> 00:31:02,373
Y vi a este monstruo aterrador
590
00:31:02,414 --> 00:31:04,792
quien se parecía a mi papá ...
591
00:31:04,833 --> 00:31:07,294
quien me enseño
592
00:31:07,336 --> 00:31:09,922
como mezclar pintura ...
593
00:31:09,964 --> 00:31:12,383
quien me llamo una princesa
594
00:31:12,424 --> 00:31:15,761
No sabia cual
La versión de ti era real.
595
00:31:15,803 --> 00:31:19,139
Y te esperé
para explicarlo ...
596
00:31:19,181 --> 00:31:21,934
o disculparse.
597
00:31:21,976 --> 00:31:24,645
O dime que me amabas.
598
00:31:26,730 --> 00:31:29,942
Te esperé durante años.
599
00:31:31,068 --> 00:31:33,195
Pero no has venido.
600
00:31:34,863 --> 00:31:37,825
En mi experiencia,
601
00:31:37,866 --> 00:31:40,953
los padres causan dolor
602
00:31:40,995 --> 00:31:43,247
Ya sea por su presencia.
o su ausencia,
603
00:31:43,289 --> 00:31:46,542
hay un cierto tipo de ruina
que solo un padre puede ...
604
00:31:46,584 --> 00:31:48,294
puede dejar atras
605
00:31:48,335 --> 00:31:50,796
Y tu...
606
00:31:50,838 --> 00:31:53,507
eras tal
una niña dulce
607
00:31:55,301 --> 00:31:58,887
Tal vez siempre estuve atada
para dejarte roto.
608
00:32:00,848 --> 00:32:03,642
Tu-tu realmente piensas
¿Estoy roto?
609
00:32:06,687 --> 00:32:09,106
Quizás tengas razón.
610
00:32:09,148 --> 00:32:10,649
Tal vez esa niña
611
00:32:10,691 --> 00:32:12,735
extrañas mucho
estaría mejor
612
00:32:12,776 --> 00:32:14,486
si ella nunca te hubiera amado.
613
00:32:21,619 --> 00:32:23,245
Puedes irte ahora.
614
00:32:25,789 --> 00:32:28,834
Esperanza, por favor ...
615
00:33:02,910 --> 00:33:05,496
siempre es así?
616
00:33:05,537 --> 00:33:07,373
¿El ruido?
617
00:33:07,414 --> 00:33:09,083
¿El hambre?
618
00:33:09,124 --> 00:33:11,835
Silencio. Intenta estar quieto
Durante las primeras semanas.
619
00:33:11,877 --> 00:33:13,921
Desecarás más rápido.
620
00:33:13,962 --> 00:33:15,464
Así será más fácil.
621
00:33:17,549 --> 00:33:20,719
No es el mejor momento
para una visita, pero
622
00:33:20,761 --> 00:33:22,096
Tomaré lo que pueda conseguir.
623
00:33:22,137 --> 00:33:24,556
Usted me rompió Imbécil.
624
00:33:38,404 --> 00:33:40,114
Lo siento mucho, Henry.
625
00:33:40,155 --> 00:33:42,491
Yo nunca quise
para que todo esto suceda.
626
00:33:44,660 --> 00:33:47,955
Tienes que hacer lo que yo digo
¿recuerda?
627
00:33:47,996 --> 00:33:49,998
Bueno entonces,
628
00:33:50,040 --> 00:33:52,543
vas a estar tranquilo ahora
629
00:33:52,584 --> 00:33:55,003
Cuando sales
630
00:33:55,045 --> 00:33:58,716
Estaré aquí,
y seremos amigos.
631
00:33:58,757 --> 00:34:00,551
Si te asustas,
632
00:34:00,592 --> 00:34:04,680
sientes paz si solo
Cierra los ojos y canta.
633
00:34:14,398 --> 00:34:17,735
HIEDRA:
Vincent, lo siento.
634
00:34:17,776 --> 00:34:20,237
Se que viniste a mi
para la tranquilidad
635
00:34:20,279 --> 00:34:21,822
Nunca debi haber
Estoy de acuerdo con esto.
636
00:34:21,864 --> 00:34:23,949
Conseguimos que el agua se convierta en sangre.
637
00:34:23,991 --> 00:34:26,952
tenemos serpientes
huyendo del rio.
638
00:34:26,994 --> 00:34:29,037
Déjame decirte,
todo esto es solo
639
00:34:29,079 --> 00:34:31,331
de pasar la interacción
Entre los hermanos Mikaelson.
640
00:34:31,373 --> 00:34:33,959
He escuchado cien diferentes
Versiones de esta historia.
641
00:34:34,001 --> 00:34:36,754
Todas estas historias terminan.
en tragedia
Mm.
642
00:34:36,795 --> 00:34:38,672
Nueva Orleans será
llevada a sus rodillas.
643
00:34:38,714 --> 00:34:40,090
No no no.
644
00:34:40,132 --> 00:34:42,384
Ahora, espero Mikaelson
puede ser lo suficientemente fuerte
645
00:34:42,426 --> 00:34:44,970
para destruir esta ciudad,
pero ella también podría ...
646
00:34:45,012 --> 00:34:47,806
Ella podría ser lo suficientemente fuerte
ser esa chispa
647
00:34:47,848 --> 00:34:49,516
Eso enciende una revolución.
648
00:34:57,316 --> 00:35:00,360
Quiero decir, ella sólo tiene
para cambiar su rumbo.
649
00:35:04,865 --> 00:35:08,660
Eso fue muy bonito,
Lo que hiciste por Henry.
650
00:35:08,702 --> 00:35:11,288
Genial. Me daré un punto.
651
00:35:11,330 --> 00:35:13,373
¿Qué?
652
00:35:13,415 --> 00:35:17,085
Es esta cosa rara
Lo hice cuando era pequeña.
653
00:35:17,127 --> 00:35:21,256
Yo-yo obtengo un punto si lo hago
Algo bonito, sigue las reglas.
654
00:35:21,298 --> 00:35:25,010
Si yo, uh,
tener un mal pensamiento, o ...
655
00:35:25,052 --> 00:35:28,013
Perder los estribos,
entonces pierdo un punto.
656
00:35:28,055 --> 00:35:31,517
Oh, cariño, no puedes poner eso
tipo de presión sobre ti mismo.
657
00:35:33,185 --> 00:35:37,231
Mi familia se sacrifico
Todo para salvarme.
658
00:35:39,399 --> 00:35:42,110
Se supone que valgo la pena.
659
00:35:42,152 --> 00:35:44,905
Quiero decir, se supone que
para ser mejor, verdad?
660
00:35:44,947 --> 00:35:47,115
Mi papa piensa ...
661
00:35:47,157 --> 00:35:49,993
que estoy roto
662
00:35:52,120 --> 00:35:54,623
Um ...
663
00:35:56,375 --> 00:35:59,378
No creo que, um ...
664
00:35:59,419 --> 00:36:02,214
No pienso
que ya me quiere mas
665
00:36:02,256 --> 00:36:04,967
Oye.
666
00:36:05,008 --> 00:36:08,136
Él no puede tener las palabras
Para decirte, pero no importa qué,
667
00:36:08,178 --> 00:36:10,764
tu papá amará
lo peor de ti
668
00:36:10,806 --> 00:36:12,850
Hasta que los océanos sean polvo.
669
00:36:12,891 --> 00:36:15,727
Tú vales cada sacrificio.
670
00:36:15,769 --> 00:36:19,481
Y ... eres bueno.
671
00:36:19,523 --> 00:36:21,608
Período.
672
00:36:21,650 --> 00:36:25,237
Muéstrame a alguien
quien dice lo contrario,
673
00:36:25,279 --> 00:36:26,572
Yo los comeré.
674
00:36:28,448 --> 00:36:31,535
Oh, uh, estoy ... estoy bien.
Tu-tu no ...
675
00:36:31,577 --> 00:36:32,953
No, este abrazo no es para ti.
676
00:36:32,995 --> 00:36:35,080
Es para mi.
677
00:36:35,122 --> 00:36:36,874
Yo lo necesitaba.
678
00:36:45,591 --> 00:36:47,342
Puedo necesitar tu
ayudar a despertarla.
679
00:36:47,384 --> 00:36:49,177
La esperanza se jactaba
sobre un hechizo de camuflaje,
680
00:36:49,219 --> 00:36:50,637
un hechizo de dormir
681
00:36:50,679 --> 00:36:53,682
Hayley?
682
00:37:04,818 --> 00:37:07,070
Oh Dios mío.
683
00:37:17,080 --> 00:37:20,292
Esperanza, fuimos a la iglesia.
para conseguir a tu madre.
684
00:37:20,334 --> 00:37:21,960
Ella no estaba ahi
685
00:37:23,253 --> 00:37:25,547
¿Qué? No. La protegí.
686
00:37:25,589 --> 00:37:27,341
escribí
687
00:37:27,382 --> 00:37:30,177
el perfecto hechizo de camuflaje,
La mantuve a salvo. YO...
688
00:37:30,218 --> 00:37:32,763
No entiendo.
los
689
00:37:32,804 --> 00:37:34,598
El ataúd fue destruido.
690
00:37:36,475 --> 00:37:38,685
Lo que le haya pasado a tu madre
691
00:37:38,727 --> 00:37:40,520
no sucedió sin una pelea
692
00:37:42,856 --> 00:37:44,524
Mira lo se
no fue tu intención
693
00:37:44,566 --> 00:37:46,360
para que alguien salga herido.
694
00:37:46,401 --> 00:37:47,819
Sé que hiciste esto porque
695
00:37:47,861 --> 00:37:49,404
Te dejé sin elección.
696
00:37:49,446 --> 00:37:51,323
Cariño, mírame.
697
00:37:53,158 --> 00:37:55,994
Esto ... esto es mi culpa.
698
00:37:56,036 --> 00:37:57,579
Lo voy a arreglar.
699
00:37:57,621 --> 00:37:59,873
Ya he hablado con Alaric.
700
00:37:59,915 --> 00:38:02,125
Volveras
a Mystic Falls esta noche.
701
00:38:02,167 --> 00:38:04,002
Necesito saber que estás a salvo.
702
00:38:07,130 --> 00:38:09,967
¿Qué es?
703
00:38:12,010 --> 00:38:13,929
¿Esperanza?
704
00:38:21,645 --> 00:38:24,356
Ve, ve Tienes que salir!
705
00:38:24,398 --> 00:38:26,024
Tienes que salir
706
00:38:26,066 --> 00:38:28,568
Encontraré a tu madre
707
00:38:28,610 --> 00:38:30,570
Y juro
La devolveré a ti.
708
00:38:32,030 --> 00:38:34,366
te quiero.
709
00:38:41,790 --> 00:38:44,459
Ostende det siste.
710
00:38:44,501 --> 00:38:46,586
Ostende det siste.
711
00:38:46,628 --> 00:38:48,130
Os ...
712
00:38:52,134 --> 00:38:54,219
No puedo sentir ninguna magia aquí.
713
00:38:54,261 --> 00:38:57,389
Solo siento el miedo de Hayley.
714
00:39:03,979 --> 00:39:06,773
Necesito que te vayas.
715
00:39:06,815 --> 00:39:09,526
Conseguiré a los hombres lobo.
716
00:39:09,568 --> 00:39:11,236
Nos organizaremos
un grupo de búsqueda.
717
00:39:11,278 --> 00:39:13,488
No, Keelin.
Necesito que te vayas de Nueva Orleans.
718
00:39:14,865 --> 00:39:17,075
Necesito que te vayas de viaje.
719
00:39:17,117 --> 00:39:19,453
Ver el mundo.
720
00:39:19,494 --> 00:39:21,872
Salva gente.
721
00:39:21,913 --> 00:39:23,331
Respirar.
722
00:39:23,373 --> 00:39:26,460
Detener.
723
00:39:26,501 --> 00:39:27,836
Está bien, no estamos haciendo esto
otra vez.
724
00:39:27,878 --> 00:39:30,756
¿Bueno? No puedo dejarte
Quédate aquí, Freya.
725
00:39:30,797 --> 00:39:32,466
no es una opción.
726
00:39:32,507 --> 00:39:36,303
No puedo ser la razón
toda tu vida está en espera
727
00:39:36,344 --> 00:39:40,390
Y no puedo ser de ninguna
uso a mi familia--
728
00:39:40,432 --> 00:39:44,144
a la esperanza ... con esa carga.
729
00:39:44,186 --> 00:39:47,189
Mira, te quiero, Freya.
730
00:39:48,690 --> 00:39:50,400
yo te he amado
a través de todo.
731
00:39:50,442 --> 00:39:52,652
Déjame estar aquí para ti.
732
00:39:55,280 --> 00:39:57,991
No puedo, Keelin. No puedo
733
00:40:02,037 --> 00:40:06,416
No puedo amarte a ti y a mi
familia al mismo tiempo.
734
00:40:08,585 --> 00:40:11,004
No quiero que te quedes
735
00:40:18,220 --> 00:40:20,555
Oh, oh-oh-oh-oh
736
00:40:20,597 --> 00:40:22,724
Usted hizo lo correcto.
737
00:40:22,766 --> 00:40:24,101
Vamos, vamos,
vámonos ...
738
00:40:24,142 --> 00:40:26,728
Henry estará bien, lo prometo.
739
00:40:30,482 --> 00:40:32,609
Caminantes de día
740
00:40:32,651 --> 00:40:34,444
caminantes nocturnos,
741
00:40:34,486 --> 00:40:37,405
Brujas y lobos.
742
00:40:37,447 --> 00:40:39,366
Te invité aquí esta noche
743
00:40:39,407 --> 00:40:42,035
de todos los rincones
de esta ciudad para celebrar.
744
00:40:42,077 --> 00:40:46,248
Esta noche, se hizo justicia.
745
00:40:46,289 --> 00:40:48,834
¿Sabes lo que significa
746
00:40:48,875 --> 00:40:51,294
Para perder Nueva Orleans
747
00:40:51,336 --> 00:40:55,382
Y te lo pierdas
cada noche y dia?
748
00:40:55,423 --> 00:40:58,260
El híbrido Henry sufrirá su
castigo, y cuando él emerge,
749
00:40:58,301 --> 00:41:01,221
Nueva Orleans abrirá sus brazos
a él de nuevo.
750
00:41:01,263 --> 00:41:04,683
Henry es un simbolo
de la paz que disfrutamos
751
00:41:04,724 --> 00:41:09,020
cuando servimos a Nueva Orleans
Primero, y nosotros segundo.
752
00:41:09,062 --> 00:41:11,189
¿Sabes lo que significa ...
Así que baila,
753
00:41:11,231 --> 00:41:14,985
bebida, romance esta ciudad
como ella se merece
754
00:41:15,026 --> 00:41:17,571
Mañana...
755
00:41:17,612 --> 00:41:20,532
Lo hacemos de nuevo.
756
00:41:25,787 --> 00:41:28,582
Hey, gracias por el paseo
De vuelta a la escuela.
757
00:41:28,623 --> 00:41:30,208
Oh. Por supuesto.
758
00:41:33,587 --> 00:41:36,423
Oye...
759
00:41:36,464 --> 00:41:38,633
¿Está todo bien, Marshall?
760
00:41:38,675 --> 00:41:40,385
Mi nombre no es Marshall.
761
00:41:40,427 --> 00:41:42,762
Derecha.
762
00:41:45,682 --> 00:41:49,019
Esperanza.
763
00:41:51,980 --> 00:41:56,610
¡Que alguien lo ayude!
764
00:42:04,868 --> 00:42:07,412
Oh Dios mío.
765
00:42:07,454 --> 00:42:10,832
Enrique.
766
00:42:20,759 --> 00:42:23,428
No no.
767
00:42:24,305 --> 00:42:30,483
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
55357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.