All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S01E05.A.Shot.in.the.Dark.AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,430 ♫♫ 2 00:01:02,030 --> 00:01:03,200 Good morning, Archie! 3 00:01:03,200 --> 00:01:05,500 Good morning. 4 00:01:27,430 --> 00:01:28,830 Hello? 5 00:01:52,230 --> 00:01:54,300 Lovely day for running out, gov. 6 00:01:54,300 --> 00:01:57,200 Bet you´re glad of a break from that kitchen, aren´t you? 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,400 Get your teeth into some real police work. 8 00:01:59,400 --> 00:02:01,470 I like nothing more than a nice fresh corpse 9 00:02:01,470 --> 00:02:03,170 first thing in the morning, Pinkney. 10 00:02:03,170 --> 00:02:04,470 Sets me up for the whole day. 11 00:02:05,800 --> 00:02:07,900 Why did Fisher pick me for this job? 12 00:02:07,900 --> 00:02:08,930 Didn´t say, gov. 13 00:02:08,930 --> 00:02:12,070 Bit of a manpower crisis, I think. 14 00:02:12,070 --> 00:02:13,570 Just like old times, eh? 15 00:02:13,570 --> 00:02:14,570 You and me. 16 00:02:14,570 --> 00:02:16,070 Oh, slow down, slow down, slow down. 17 00:02:19,530 --> 00:02:21,430 No, on second thought, better not. 18 00:02:21,430 --> 00:02:22,630 Drive on. 19 00:02:24,800 --> 00:02:26,870 How is the cookery trade anyhow? 20 00:02:26,870 --> 00:02:29,400 Slow, Pinkney. Decidedly slow. 21 00:02:29,400 --> 00:02:30,770 What you need is 22 00:02:30,770 --> 00:02:33,670 a bit of a gimmick to pull in the punters. 23 00:02:33,670 --> 00:02:36,570 Gaff down my way started doing these theme burgers. 24 00:02:36,570 --> 00:02:38,930 Theme burgers? 25 00:02:38,930 --> 00:02:41,200 Yeah, you know, like there´s your Aloha Burger 26 00:02:41,200 --> 00:02:42,870 with pineapple and grated coconut. 27 00:02:42,870 --> 00:02:45,370 Do people really go out and eat these things? 28 00:02:45,370 --> 00:02:46,370 Oh, what?! 29 00:02:46,370 --> 00:02:47,970 Then there´s your Zapata Burger. 30 00:02:47,970 --> 00:02:49,170 That´s with chili sauce and -- 31 00:02:49,170 --> 00:02:50,170 Pinkney! 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,000 Yes, gov? 33 00:02:52,000 --> 00:02:54,530 Just concentrate on the driving, all right? 34 00:02:56,070 --> 00:02:59,130 Anyway, what do you mean manpower crisis? 35 00:02:59,130 --> 00:03:00,770 What manpower crisis? 36 00:03:00,770 --> 00:03:03,700 Don´t know, gov. Mr. Fisher didn´t say. 37 00:03:08,330 --> 00:03:10,170 Good morning, sir. 38 00:03:10,170 --> 00:03:11,900 Morning, morning. 39 00:03:13,700 --> 00:03:15,970 Oh, get me the Chief Constable on the phone, would you? 40 00:03:15,970 --> 00:03:17,570 Yes, sir. 41 00:03:20,970 --> 00:03:22,970 Inspector Crabbe. 42 00:03:22,970 --> 00:03:24,500 Parkes, sir. 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,730 Crabbe: Good morning. So, what have we got? 44 00:03:26,730 --> 00:03:28,730 Looks like a burglary that got a bit out of hand. 45 00:03:28,730 --> 00:03:30,500 Victim is a Guy Featherstone. 46 00:03:30,500 --> 00:03:32,930 According to the partner -- Bentley -- 47 00:03:32,930 --> 00:03:36,470 there´s about 200 quid missing from the petty cash. 48 00:03:38,570 --> 00:03:40,530 You want to watch your step here. 49 00:03:40,530 --> 00:03:42,770 It´s crawling with the little buggers. 50 00:03:44,030 --> 00:03:46,430 They´re the edible sort. 51 00:03:46,430 --> 00:03:47,700 Company flies them to France 52 00:03:47,700 --> 00:03:49,770 for a bloke that breeds them up at Adenfield. 53 00:03:51,630 --> 00:03:53,700 Name of Rosten. 54 00:03:53,700 --> 00:03:55,670 Rosten? 55 00:03:55,670 --> 00:03:57,370 Rosten. 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,100 Rings a bell. 57 00:04:04,600 --> 00:04:06,900 Hello. Henry. 58 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 Um... 59 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 Time of death? 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,630 Sometime between midnight and 4 a.m. 61 00:04:11,630 --> 00:04:13,500 Midnight. 62 00:04:13,500 --> 00:04:15,030 What was he doing here? 63 00:04:15,030 --> 00:04:17,730 The main gate´s locked at 10:00 apparently, but he had a key. 64 00:04:17,730 --> 00:04:20,400 Shot at very close range, I´d say. 65 00:04:20,400 --> 00:04:22,870 Handgun probably, but that´s just guessing 66 00:04:22,870 --> 00:04:24,800 till I get him down to the shop 67 00:04:24,800 --> 00:04:26,430 for a proper look. 68 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 Is it usual 69 00:04:31,670 --> 00:04:33,600 for a burglar to go after £200 70 00:04:33,600 --> 00:04:34,870 armed with a handgun? 71 00:04:34,870 --> 00:04:37,400 Well, not to say usual, exactly. 72 00:04:37,400 --> 00:04:39,370 Man: Hello, this is Chris Bentley. 73 00:04:39,370 --> 00:04:41,600 I´m afraid there´s no one here to take your message 74 00:04:41,600 --> 00:04:43,530 at the moment, but please wait for the tone 75 00:04:43,530 --> 00:04:45,070 and leave a message afterwards, thank you. 76 00:04:45,070 --> 00:04:47,170 Woman: You can´t go in there! 77 00:04:47,170 --> 00:04:49,030 Calm down! 78 00:04:49,030 --> 00:04:50,470 I´m sorry, I´m fed up with waiting. 79 00:04:50,470 --> 00:04:51,870 Mr. Bentley? Who the hell are you? 80 00:04:51,870 --> 00:04:54,630 Detective Inspector Crabbe, Bostock CID. 81 00:04:54,630 --> 00:04:56,300 Well, why don´t you get out there 82 00:04:56,300 --> 00:04:58,430 and do something about catching this bastard? 83 00:04:58,430 --> 00:04:59,470 What a brilliant idea. 84 00:04:59,470 --> 00:05:01,230 I´m going to get everybody to do that. 85 00:05:01,230 --> 00:05:02,670 But, first, we have to find out 86 00:05:02,670 --> 00:05:04,230 which particular bastard that is. 87 00:05:04,230 --> 00:05:06,630 Um, if you don´t mind. 88 00:05:09,400 --> 00:05:11,100 Thank you. 89 00:05:23,530 --> 00:05:25,800 Yeah. Woman: The Chief Constable for you, sir. 90 00:05:25,800 --> 00:05:26,970 Right, put him through. 91 00:05:26,970 --> 00:05:28,170 Man: Good morning, Fisher. 92 00:05:28,170 --> 00:05:29,870 Sir, I just thought I´d let you know 93 00:05:29,870 --> 00:05:32,370 there´s been an interesting development out at Thaxford. 94 00:05:32,370 --> 00:05:35,500 Bentley´s partner seems to have got himself shot. 95 00:05:35,500 --> 00:05:37,070 Crabbe: Tell me about the business. 96 00:05:37,070 --> 00:05:39,030 What do you do exactly? 97 00:05:41,730 --> 00:05:44,330 Flying is always the main thing, I suppose. 98 00:05:44,330 --> 00:05:46,630 Some air taxi work, aerial surveying, 99 00:05:46,630 --> 00:05:48,030 freight charter. 100 00:05:48,030 --> 00:05:50,400 Snails, that sort of thing? 101 00:05:50,400 --> 00:05:53,430 And machine parts, computer software, 102 00:05:53,430 --> 00:05:55,830 medical supplies. 103 00:05:55,830 --> 00:05:58,800 As long as the check is good, we´re not fussy. 104 00:05:58,800 --> 00:06:01,400 Look, I suppose there is a point to all this. 105 00:06:03,300 --> 00:06:05,730 I´m just trying to get a picture, Mr. Bentley. 106 00:06:05,730 --> 00:06:06,800 That´s all. 107 00:06:06,800 --> 00:06:08,430 A bit like cooking without a recipe, 108 00:06:08,430 --> 00:06:09,570 if you see what I mean. 109 00:06:09,570 --> 00:06:11,470 First you got to lay out all the ingredients, 110 00:06:11,470 --> 00:06:12,470 and then you decide on a dish. 111 00:06:12,470 --> 00:06:13,600 A bit like that. 112 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Also, I was wondering if your burglar 113 00:06:16,400 --> 00:06:18,070 might have been looking 114 00:06:18,070 --> 00:06:20,870 for something in particular last night. 115 00:06:20,870 --> 00:06:21,870 Such as? 116 00:06:21,870 --> 00:06:23,070 Well, I have no idea. 117 00:06:23,070 --> 00:06:25,370 But there must have been something. 118 00:06:25,370 --> 00:06:28,530 Unless he wanted us just to think there was. 119 00:06:28,530 --> 00:06:30,400 Bentley: What are you implying? 120 00:06:30,400 --> 00:06:33,830 I mean, what the hell are you implying? 121 00:06:33,830 --> 00:06:35,470 Darling, for heaven´s sake. 122 00:06:35,470 --> 00:06:37,670 Did Mr. Featherstone phone you last night? 123 00:06:37,670 --> 00:06:39,800 No. Yes. 124 00:06:39,800 --> 00:06:41,530 He rang about 12:30. 125 00:06:41,530 --> 00:06:44,070 You were asleep, sweetheart. 126 00:06:44,070 --> 00:06:46,870 He was a bit upset. 127 00:06:46,870 --> 00:06:50,000 A bit drunk, I think. He´d had a row with Liz. 128 00:06:50,000 --> 00:06:52,430 Liz Wynant, his... 129 00:06:52,430 --> 00:06:53,730 well, girlfriend. 130 00:06:53,730 --> 00:06:55,830 They´ve been together for quite a while now. 131 00:06:55,830 --> 00:06:58,300 I did try calling her earlier, sir -- no answer. 132 00:06:58,300 --> 00:06:59,930 Bentley: For God´s sake. 133 00:06:59,930 --> 00:07:02,030 You´re not suggesting Liz had something to do with this? 134 00:07:02,030 --> 00:07:04,530 I´m not suggesting anything, Mr. Bentley. 135 00:07:04,530 --> 00:07:05,530 Good. 136 00:07:05,530 --> 00:07:08,000 Well, if you´ve got the picture now, 137 00:07:08,000 --> 00:07:10,830 I mean, if all your ingredients are sorted, 138 00:07:10,830 --> 00:07:13,670 only my wife just happens to have a pupil coming. 139 00:07:13,670 --> 00:07:15,470 If you don´t mind. 140 00:07:15,470 --> 00:07:17,230 Sweetheart, I can´t possibly -- 141 00:07:17,230 --> 00:07:18,370 One of us has to. 142 00:07:18,370 --> 00:07:20,170 Unless you´d rather just give up altogether. 143 00:07:20,170 --> 00:07:22,070 Do you think that´s what Guy would have wanted? 144 00:07:22,070 --> 00:07:24,870 Yes, I think we can leave it there for the moment. 145 00:07:24,870 --> 00:07:27,070 Thank you. 146 00:07:27,070 --> 00:07:29,000 I´ve assigned Crabbe to the case, as a matter of fact. 147 00:07:29,000 --> 00:07:30,070 Crabbe? 148 00:07:30,070 --> 00:07:31,930 Bit of a maverick, isn´t he? 149 00:07:31,930 --> 00:07:33,230 Well, he has his faults, 150 00:07:33,230 --> 00:07:35,200 but canteen gossip isn´t one of them. 151 00:07:35,200 --> 00:07:38,230 I´m rather keen we should keep this to ourselves pro tem, sir. 152 00:07:38,230 --> 00:07:40,130 Yes, does he know the background? 153 00:07:40,130 --> 00:07:41,870 No, no, no. As far as he´s concerned, 154 00:07:41,870 --> 00:07:43,630 it´s a straightforward murder inquiry. 155 00:07:43,630 --> 00:07:46,400 I thought we´d let him work the rest out for himself. 156 00:08:04,500 --> 00:08:06,100 Cambridge? 157 00:08:06,100 --> 00:08:07,770 What´s she doing here? 158 00:08:07,770 --> 00:08:08,970 Cambridge! 159 00:08:08,970 --> 00:08:10,270 Hello, sir. 160 00:08:10,270 --> 00:08:12,370 I thought you were supposed to be on leave. 161 00:08:12,370 --> 00:08:14,170 That´s right, the only thing is 162 00:08:14,170 --> 00:08:15,770 I always quite fancied flying, so... 163 00:08:15,770 --> 00:08:17,900 You´re Mrs. Bentley´s pupil. That´s right, I´m staying 164 00:08:17,900 --> 00:08:20,100 at the Cock and Rabbit in the village next to the pub. 165 00:08:20,100 --> 00:08:21,600 You´d approve. 166 00:08:21,600 --> 00:08:23,930 Listen, I wonder, could we... 167 00:08:23,930 --> 00:08:26,400 I´ll see you later then, Constable. 168 00:08:31,800 --> 00:08:34,230 I suppose she´s never exactly been 169 00:08:34,230 --> 00:08:36,630 the fortnight in Marbella type. 170 00:08:36,630 --> 00:08:38,300 No, I suppose not. 171 00:08:38,300 --> 00:08:39,300 Leonard. 172 00:08:39,300 --> 00:08:41,470 Leonard Rosten. 173 00:08:41,470 --> 00:08:43,870 I wonder what the devil that man´s up to now. 174 00:08:43,870 --> 00:08:44,870 Who´s that then? 175 00:08:44,870 --> 00:08:46,730 What? Oh, Mr. Fisher, of course. 176 00:08:46,730 --> 00:08:49,670 No. Sir, I´m not with you. 177 00:08:49,670 --> 00:08:51,870 Oh, come on, come on. 178 00:08:51,870 --> 00:08:54,230 Right. Where to, exactly? 179 00:08:54,230 --> 00:08:55,230 Adenfield, 180 00:08:55,230 --> 00:08:57,200 where the snails come from. 181 00:08:57,200 --> 00:09:00,130 Cambridge: Throttle, carb, 182 00:09:00,130 --> 00:09:02,330 heat, mixture. 183 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 Trim. 184 00:09:05,400 --> 00:09:06,800 Good. 185 00:09:06,800 --> 00:09:10,170 You´re obviously a quick learner, Ms. Cambridge. 186 00:09:10,170 --> 00:09:11,230 Thanks. 187 00:09:11,230 --> 00:09:13,670 What did the inspector want, by the way? 188 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 Inspector? 189 00:09:14,670 --> 00:09:16,270 Oh, is that who that was? 190 00:09:16,270 --> 00:09:19,470 He said something like, "Rather you than me, madam." 191 00:09:19,470 --> 00:09:22,870 Trying to be funny, I suppose. 192 00:09:22,870 --> 00:09:24,130 Flaps. Used for? 193 00:09:24,130 --> 00:09:25,600 Increasing lift and drag 194 00:09:25,600 --> 00:09:27,430 to permit a slower approach 195 00:09:27,430 --> 00:09:29,600 and improve visibility on landing. 196 00:09:29,600 --> 00:09:32,030 Very good. 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,870 I don´t think my wife mentioned 198 00:09:33,870 --> 00:09:35,030 what line you´re in. 199 00:09:35,030 --> 00:09:36,230 Ah, no. 200 00:09:36,230 --> 00:09:38,800 Well, it´s a rather closely guarded secret. 201 00:09:38,800 --> 00:09:39,800 Oh? 202 00:09:39,800 --> 00:09:42,530 Well, it´s not very glamorous -- 203 00:09:42,530 --> 00:09:44,900 pest control. 204 00:09:44,900 --> 00:09:46,130 Pest control. 205 00:09:46,130 --> 00:09:48,470 Well, I´m on the management side, you understand. 206 00:09:48,470 --> 00:09:49,600 I don´t actually... 207 00:09:49,600 --> 00:09:51,070 No, no, of course not. 208 00:09:51,070 --> 00:09:52,170 Right. 209 00:09:52,170 --> 00:09:56,300 Let´s see what you remember about takeoff. 210 00:10:24,270 --> 00:10:26,770 Pinkney: This bloke Rosten, do you know him? 211 00:10:26,770 --> 00:10:28,270 Crabbe: It´s possible, yes. 212 00:10:28,270 --> 00:10:30,070 Well, who is he then exactly? 213 00:10:30,070 --> 00:10:33,800 Just drop me off and wait in the car, Pinkney, would you? 214 00:10:33,800 --> 00:10:34,830 Right, gov. 215 00:10:34,830 --> 00:10:36,200 Thank you! 216 00:10:46,800 --> 00:10:50,000 Ah, good morning. 217 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 Ah, Mr. Rosten? 218 00:10:52,100 --> 00:10:53,530 Ah. 219 00:10:53,530 --> 00:10:54,900 Yes, hi. 220 00:10:54,900 --> 00:10:56,700 Oh, can you hang on a second? 221 00:10:56,700 --> 00:10:58,870 All right, Danny, I´ll go up to 15K. 222 00:10:58,870 --> 00:11:01,370 Didn´t think you were going to show. 223 00:11:01,370 --> 00:11:03,170 No, no, no way. 15 tops. 224 00:11:03,170 --> 00:11:04,400 I know you, don´t I? 225 00:11:04,400 --> 00:11:07,230 No, it´s just some guy from the local rag. 226 00:11:07,230 --> 00:11:09,800 Yes, all right. 227 00:11:09,800 --> 00:11:11,700 Sorry about that, my broker. 228 00:11:11,700 --> 00:11:13,600 I dabble. That´s nice. 229 00:11:13,600 --> 00:11:16,100 I definitely know you. 230 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 Crabbe. 231 00:11:17,100 --> 00:11:19,830 Detective Sergeant Crabbe. 232 00:11:19,830 --> 00:11:21,400 Except it´s inspector now, isn´t it? 233 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 And I heard you retired. 234 00:11:22,800 --> 00:11:24,570 I see you still keep yourself informed. 235 00:11:24,570 --> 00:11:25,670 Well, you know how it is, 236 00:11:25,670 --> 00:11:26,800 old habits. 237 00:11:26,800 --> 00:11:27,870 Ha. 238 00:11:27,870 --> 00:11:31,270 I get quite a bit of press interest actually. 239 00:11:31,270 --> 00:11:33,930 You know, local man sells escargots to frogs. 240 00:11:33,930 --> 00:11:34,930 Ha. 241 00:11:34,930 --> 00:11:36,670 Yeah, but you used to be into food. 242 00:11:36,670 --> 00:11:38,170 I remember, didn´t you? 243 00:11:38,170 --> 00:11:39,170 Yeah, come on. 244 00:11:39,170 --> 00:11:40,570 Why don´t I give you the tour? 245 00:11:40,570 --> 00:11:41,630 Oh, thank you. 246 00:11:43,670 --> 00:11:46,070 Rosten: Helix pomatia, 247 00:11:46,070 --> 00:11:47,930 a grove of them. 248 00:11:47,930 --> 00:11:50,800 Beautiful, don´t you think? 249 00:11:50,800 --> 00:11:54,900 Well, I suppose it´s a question of opinion really. 250 00:11:54,900 --> 00:11:57,900 Oh, I find them quite fascinating. 251 00:11:57,900 --> 00:12:00,370 They´re hermaphrodite. Did you know that? 252 00:12:00,370 --> 00:12:02,200 No. 253 00:12:02,200 --> 00:12:05,400 Must make their sex life rather confusing. 254 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 Yeah. 255 00:12:07,730 --> 00:12:09,700 Come on, back you go. 256 00:12:09,700 --> 00:12:10,900 Oh, sorry. 257 00:12:10,900 --> 00:12:12,630 Would you like me to pack you up a couple dozen? 258 00:12:12,630 --> 00:12:13,670 No, thank you. 259 00:12:13,670 --> 00:12:15,800 It´s no trouble. 260 00:12:15,800 --> 00:12:18,630 I -- I tried some once. 261 00:12:18,630 --> 00:12:21,030 Tasted rather like elastic bands 262 00:12:21,030 --> 00:12:23,930 that had been marinated in garlic butter. 263 00:12:23,930 --> 00:12:26,230 Oh, tinned probably. 264 00:12:26,230 --> 00:12:27,670 These are the real thing. 265 00:12:27,670 --> 00:12:29,670 Totally organic, high protein -- 266 00:12:29,670 --> 00:12:30,900 practically fat-free. 267 00:12:30,900 --> 00:12:33,030 You don´t know what you´re missing. 268 00:12:33,030 --> 00:12:34,970 Well, if it´s all the same... 269 00:13:08,500 --> 00:13:09,670 Bye, Ms. Cambridge. 270 00:13:09,670 --> 00:13:11,100 Well done. Thank you. 271 00:13:16,130 --> 00:13:17,230 She´s very good. 272 00:13:17,230 --> 00:13:18,400 Is she? Yeah. 273 00:13:30,330 --> 00:13:31,700 Hello, Archie. 274 00:13:31,700 --> 00:13:32,930 Want a lift? 275 00:13:32,930 --> 00:13:34,000 No, thanks. 276 00:13:42,670 --> 00:13:44,870 Rosten: Do you know how all this stuff started? 277 00:13:44,870 --> 00:13:46,070 Crabbe: No. 278 00:13:46,070 --> 00:13:47,770 When I was away... 279 00:13:47,770 --> 00:13:49,870 Ha ha, if you remember, 280 00:13:49,870 --> 00:13:51,730 they had me working in the gardens. 281 00:13:51,730 --> 00:13:52,830 Acres of cabbages. 282 00:13:52,830 --> 00:13:54,670 I must have been slaughtering hundreds 283 00:13:54,670 --> 00:13:56,370 of these little beauties a day. 284 00:13:56,370 --> 00:13:59,400 Anyway, the food in that place wasn´t too hot. 285 00:13:59,400 --> 00:14:01,170 And suddenly it struck me. 286 00:14:01,170 --> 00:14:02,500 50 million Frenchmen, right? 287 00:14:02,500 --> 00:14:04,900 So, I went to the library, read everything they had. 288 00:14:04,900 --> 00:14:06,470 I was hooked. 289 00:14:06,470 --> 00:14:09,570 You´re not telling me this is a hobby. 290 00:14:09,570 --> 00:14:12,170 You´re asking do I make money. 291 00:14:12,170 --> 00:14:14,530 With production costs and freight fees, 292 00:14:14,530 --> 00:14:16,730 I´m pulling in around 1,500 a trip. 293 00:14:16,730 --> 00:14:19,230 You always were good with figures, 294 00:14:19,230 --> 00:14:21,070 amongst your other talents. 295 00:14:21,070 --> 00:14:24,430 I´m just a businessman now, believe me. 296 00:14:24,430 --> 00:14:26,600 And you still haven´t told me why you´re here. 297 00:14:26,600 --> 00:14:27,700 No, well... 298 00:14:27,700 --> 00:14:30,900 Actually, I´m investigating a murder. 299 00:14:30,900 --> 00:14:31,900 A murder? 300 00:14:31,900 --> 00:14:33,070 My God. 301 00:14:35,900 --> 00:14:38,230 The victim was a man by the name of Guy Featherstone. 302 00:14:38,230 --> 00:14:39,830 I believe you knew him. 303 00:14:39,830 --> 00:14:41,530 Good God. 304 00:14:41,530 --> 00:14:44,100 You don´t think I had anything to do with this. 305 00:14:44,100 --> 00:14:47,600 Oh, I really don´t know, Mr. Rosten. 306 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 But suppose you tell me where you were last night 307 00:14:50,400 --> 00:14:52,500 between midnight and 4 a.m. 308 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 Inspector Crabbe´s telephonic apparatus. 309 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Can I help you? 310 00:14:59,500 --> 00:15:01,000 Crabbe´s elsewhere, I take it. 311 00:15:01,000 --> 00:15:03,900 Uh, yes, sir. Sorry, sir. 312 00:15:03,900 --> 00:15:05,930 He´s interviewing a Mr. Leonard Rosten. 313 00:15:05,930 --> 00:15:08,130 Rosten? That doesn´t ring any bells. 314 00:15:08,130 --> 00:15:10,600 But Crabbe thinks he´s connected, does he? 315 00:15:10,600 --> 00:15:11,970 I´m not sure exactly. 316 00:15:11,970 --> 00:15:13,300 A bit more on the cuff. 317 00:15:13,300 --> 00:15:14,800 A bit more what, sir? 318 00:15:14,800 --> 00:15:16,000 Pinkney, I´m in a meeting. 319 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 He´s coming over. Do you want a word? 320 00:15:19,200 --> 00:15:20,700 No, no, it´s all right, just... 321 00:15:20,700 --> 00:15:22,470 keep me informed, Pinkney -- And, Pinkney... 322 00:15:22,470 --> 00:15:23,530 Yes, sir. 323 00:15:23,530 --> 00:15:25,300 No need to mention I called, understood? 324 00:15:25,300 --> 00:15:26,700 Pinkney?! 325 00:15:26,700 --> 00:15:29,500 Yes, sir. Understood. 326 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 Who was that? 327 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 Wrong number, sir. 328 00:16:03,230 --> 00:16:05,570 Pinkney: You do know Rosten then? 329 00:16:05,570 --> 00:16:07,070 Crabbe: I used to, yes. 330 00:16:07,070 --> 00:16:08,830 But he was in rather a different line 331 00:16:08,830 --> 00:16:10,000 of business in those days. 332 00:16:13,300 --> 00:16:15,270 Well, gov? 333 00:16:15,270 --> 00:16:17,530 Yeah, as well as can be expected, thank you. 334 00:16:17,530 --> 00:16:18,770 No, gov. 335 00:16:18,770 --> 00:16:21,730 I meant, when are you going to give me the full SP? 336 00:16:21,730 --> 00:16:22,730 Full SP. 337 00:16:22,730 --> 00:16:25,300 Ooh, speaking in code now, are we? 338 00:16:25,300 --> 00:16:27,500 Pick me up in a couple of hours, would you? 339 00:16:27,500 --> 00:16:29,400 I just want to know what´s going on. 340 00:16:29,400 --> 00:16:31,530 What´s going on? 341 00:16:31,530 --> 00:16:35,570 I´m now proceeding with my inquiries, Pinkney. 342 00:16:35,570 --> 00:16:37,900 That´s what´s going on. 343 00:16:37,900 --> 00:16:39,530 And you can tell Mr. Fisher that 344 00:16:39,530 --> 00:16:41,100 next time he calls, can´t you? 345 00:16:48,400 --> 00:16:50,870 It keeps getting worse. 346 00:16:50,870 --> 00:16:52,930 Not even talking to each other tonight. 347 00:16:52,930 --> 00:16:54,470 I´m sure it´s not that bad. 348 00:16:54,470 --> 00:16:57,870 It´s like a morgue after a major air disaster. 349 00:16:57,870 --> 00:16:59,700 You can hear a pin rust. 350 00:16:59,700 --> 00:17:01,670 It´s just a temporary fluctuation 351 00:17:01,670 --> 00:17:03,530 in the trend cycle, isn´t it? 352 00:17:03,530 --> 00:17:05,200 Have you been to IFT again, Steve? 353 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 Well, yeah. 354 00:17:06,200 --> 00:17:07,930 It´s the restaurant code, Margaret. 355 00:17:07,930 --> 00:17:09,870 He likes to keep up with the opposition. 356 00:17:09,870 --> 00:17:12,630 Oh, do you have to do so much of everything? 357 00:17:12,630 --> 00:17:14,870 Aye, got to be ready for the rush. 358 00:17:14,870 --> 00:17:17,230 Two steak pie, one lamb, two salmon. 359 00:17:17,230 --> 00:17:19,470 And the lady says she knows it´s not on the menu, 360 00:17:19,470 --> 00:17:22,230 but could she please have two lightly poached eggs on toast? 361 00:17:22,230 --> 00:17:24,000 Pie in the Sky. Oh, Mr. Crabbe, hello. 362 00:17:24,000 --> 00:17:25,700 What have you got on at the moment? 363 00:17:25,700 --> 00:17:28,430 Oh, a nice little rubber tubing I found. 364 00:17:28,430 --> 00:17:30,300 Oh, well not to worry. We´ll manage. 365 00:17:30,300 --> 00:17:32,770 Now, that is the sort of business to be in. 366 00:17:32,770 --> 00:17:33,800 Whatever happens, 367 00:17:33,800 --> 00:17:36,030 people will always need rubber tubing. 368 00:17:36,030 --> 00:17:37,230 Oh, yeah, right. 369 00:17:37,230 --> 00:17:39,370 Well, I wouldn´t say slow, exactly. 370 00:17:39,370 --> 00:17:40,570 Won´t work. 371 00:17:40,570 --> 00:17:42,800 Now you come to mention it, I´d hate to see it. 372 00:17:42,800 --> 00:17:43,870 Mrs. Crabbe, 373 00:17:43,870 --> 00:17:46,100 your husband says he´s unavoidably delayed. 374 00:17:46,100 --> 00:17:48,300 Well, give him my love, and tell him 375 00:17:48,300 --> 00:17:51,100 if this keeps up, we will be bust within a month. 376 00:17:51,100 --> 00:17:52,670 She says that´s fine, sir. 377 00:17:52,670 --> 00:17:54,600 And you´re not to worry about a thing. 378 00:18:04,370 --> 00:18:05,730 Oh, hello, sir. 379 00:18:07,030 --> 00:18:08,700 Are you all right? 380 00:18:08,700 --> 00:18:09,700 Oh, it´s... 381 00:18:09,700 --> 00:18:11,670 Pie in the Sky, Cambridge. 382 00:18:11,670 --> 00:18:14,330 Oh, it can´t be that bad, surely. 383 00:18:14,330 --> 00:18:16,570 Why, I keep asking myself. 384 00:18:16,570 --> 00:18:19,530 Why have all my customers deserted me? 385 00:18:19,530 --> 00:18:21,500 Oh, I expect it´s just a slow patch. 386 00:18:21,500 --> 00:18:22,730 Probably isn´t a reason. 387 00:18:22,730 --> 00:18:24,630 There´s always a reason, Cambridge. 388 00:18:24,630 --> 00:18:26,670 Nothing ever happens without a reason. 389 00:18:26,670 --> 00:18:29,100 That´s the detective´s creed, isn´t it? 390 00:18:29,100 --> 00:18:30,230 For instance, 391 00:18:30,230 --> 00:18:33,300 why have you suddenly taken to the air? 392 00:18:33,300 --> 00:18:34,330 Oh, well... 393 00:18:34,330 --> 00:18:35,600 that was Mr. Fisher´s idea. 394 00:18:35,600 --> 00:18:37,470 I´m supposed to be undercover. 395 00:18:37,470 --> 00:18:38,830 Yes, I gathered that. 396 00:18:38,830 --> 00:18:40,270 Why? 397 00:18:40,270 --> 00:18:41,800 Information received really. 398 00:18:41,800 --> 00:18:45,200 Don´t fence with me, Constable. 399 00:18:45,200 --> 00:18:47,370 No. 400 00:18:47,370 --> 00:18:49,500 Right. 401 00:18:49,500 --> 00:18:51,030 About two weeks ago, the uniforms 402 00:18:51,030 --> 00:18:52,700 pulled in a bloke called Ray Frazer. 403 00:18:52,700 --> 00:18:55,430 Very small time actually -- receiving stolen cars. 404 00:18:55,430 --> 00:18:57,470 But it turns out his brother Archie 405 00:18:57,470 --> 00:18:59,500 is a flight mechanic at Thaxford. 406 00:18:59,500 --> 00:19:02,200 And he´s been telling tales about Bentley Air. 407 00:19:02,200 --> 00:19:03,430 What sort of tales? 408 00:19:03,430 --> 00:19:04,730 Oh, just hints about 409 00:19:04,730 --> 00:19:07,030 a regular delivery to the continent 410 00:19:07,030 --> 00:19:09,600 and how their fuel consumption doesn´t match up 411 00:19:09,600 --> 00:19:11,170 with their flight logs. 412 00:19:11,170 --> 00:19:12,900 Well, you get the picture. 413 00:19:12,900 --> 00:19:16,170 So, I´m not here because of what happened last night. 414 00:19:16,170 --> 00:19:17,870 Oh. 415 00:19:19,270 --> 00:19:22,900 An image of sorts begins to emerge. 416 00:19:22,900 --> 00:19:24,530 Chiefly the look on Fisher´s face 417 00:19:24,530 --> 00:19:26,330 when he realized that Leonard Rosten 418 00:19:26,330 --> 00:19:27,970 was one of Bentley Air´s clients. 419 00:19:27,970 --> 00:19:30,600 He must have been pretty special, this Rosten. 420 00:19:30,600 --> 00:19:31,700 Indeed, he was. 421 00:19:31,700 --> 00:19:33,530 At his peak, Rosten had more couriers 422 00:19:33,530 --> 00:19:35,600 coming through Heathrow than Thomas Cooks. 423 00:19:35,600 --> 00:19:37,230 But what I don´t understand 424 00:19:37,230 --> 00:19:39,700 is why Mr. Fisher is being so secretive. 425 00:19:39,700 --> 00:19:41,130 Oh, come on, Cambridge. 426 00:19:41,130 --> 00:19:44,430 Interdepartmental politics are his speciality. 427 00:19:44,430 --> 00:19:46,270 So, this way, if anything goes wrong, 428 00:19:46,270 --> 00:19:48,800 he can always put his hand on what passes for his heart 429 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 and say to the drug squad 430 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 he didn´t know anything about it. 431 00:19:52,800 --> 00:19:55,000 So, do you think there´s a link 432 00:19:55,000 --> 00:19:58,070 between Featherstone´s death and Leonard Rosten? 433 00:19:58,070 --> 00:20:00,400 We started out with a former dope smuggler 434 00:20:00,400 --> 00:20:01,770 and a bent air taxi firm. 435 00:20:01,770 --> 00:20:04,400 And now we have a break-in that isn´t a break-in 436 00:20:04,400 --> 00:20:06,470 and a murder with no apparent motive. 437 00:20:06,470 --> 00:20:07,670 Is there a connection? 438 00:20:07,670 --> 00:20:09,730 I think it´s a reasonable assumption. 439 00:20:09,730 --> 00:20:12,100 All we have to do is prove it. 440 00:20:20,930 --> 00:20:21,970 Hello there. 441 00:20:21,970 --> 00:20:23,370 Evening, Sergeant. 442 00:20:23,370 --> 00:20:25,030 Looking after you, are they? 443 00:20:25,030 --> 00:20:27,170 Yes, it´s quite a revelation, in fact. 444 00:20:27,170 --> 00:20:29,500 I didn´t know places like this still existed. 445 00:20:29,500 --> 00:20:30,530 Oh, we like it. 446 00:20:30,530 --> 00:20:33,000 That was the best leek and potato soup 447 00:20:33,000 --> 00:20:34,370 I´ve tasted in years. 448 00:20:34,370 --> 00:20:35,470 Thank you. 449 00:20:35,470 --> 00:20:36,900 Oh, the Vichyssoise -- good. 450 00:20:36,900 --> 00:20:38,330 We´re thinking of branching out 451 00:20:38,330 --> 00:20:39,430 as a matter of fact. 452 00:20:39,430 --> 00:20:41,030 Maybe get one of those microwave ovens. 453 00:20:41,030 --> 00:20:42,570 Well, don´t. 454 00:20:42,570 --> 00:20:45,000 I beg your pardon? You let a microwave through that door, 455 00:20:45,000 --> 00:20:47,830 and before you know where you are, this place will be infested 456 00:20:47,830 --> 00:20:50,400 with fruit machines, piped music, and theme burgers. 457 00:20:50,400 --> 00:20:52,070 Now, theme burgers 458 00:20:52,070 --> 00:20:56,000 are vile little bits of reconstituted meat substitute 459 00:20:56,000 --> 00:20:58,630 slathered in pineapple and grated coconut. 460 00:20:58,630 --> 00:21:00,330 Then the place will fill up 461 00:21:00,330 --> 00:21:02,800 with every half-witted adolescent moron 462 00:21:02,800 --> 00:21:04,030 from Bostock CID, 463 00:21:04,030 --> 00:21:05,900 and then you won´t be able to move 464 00:21:05,900 --> 00:21:06,900 in this place for acne. 465 00:21:06,900 --> 00:21:09,030 Now, it´s your decision, of course, 466 00:21:09,030 --> 00:21:10,700 but that´s my advice. 467 00:21:12,330 --> 00:21:13,330 Very good, sir. 468 00:21:13,330 --> 00:21:14,570 I´ll say you enjoyed the soup. 469 00:21:14,570 --> 00:21:17,700 Oh, we tracked down Ms. Wynant, by the way. 470 00:21:17,700 --> 00:21:19,770 She confirms Mrs. Bentley´s story as far as it goes. 471 00:21:19,770 --> 00:21:20,930 But I didn´t push for details. 472 00:21:20,930 --> 00:21:22,800 I thought you´d want to speak to her yourself. 473 00:21:22,800 --> 00:21:24,070 Fine. Thank you. 474 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Ms. Cambridge. 475 00:21:28,730 --> 00:21:30,730 Parkes: She wants to watch her step. 476 00:21:30,730 --> 00:21:31,800 How do you mean? 477 00:21:31,800 --> 00:21:34,130 Bit of a lad for the girls, that one. 478 00:21:34,130 --> 00:21:35,700 Ah. 479 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 Hi. Hello. 480 00:21:37,900 --> 00:21:39,300 Do you want a drink? 481 00:21:39,300 --> 00:21:41,530 Oh, brandy and ginger, please. 482 00:21:41,530 --> 00:21:43,670 Mind you, so was Featherstone from what I hear. 483 00:21:43,670 --> 00:21:46,730 He seems to be bearing up remarkably well 484 00:21:46,730 --> 00:21:48,500 under the circumstances. 485 00:21:48,500 --> 00:21:49,730 Yes, sir. 486 00:21:49,730 --> 00:21:51,470 I thought that. 487 00:21:51,470 --> 00:21:53,470 Thank you, Frankie. 488 00:21:53,470 --> 00:21:54,470 Sir. 489 00:22:05,700 --> 00:22:08,070 Could you excuse me a minute, please? 490 00:22:08,070 --> 00:22:09,070 Yeah. 491 00:22:09,530 --> 00:22:10,870 Sorry. 492 00:22:25,530 --> 00:22:26,530 Damn! 493 00:22:48,800 --> 00:22:50,470 Pinkney: Do you want me to come with you? 494 00:22:50,470 --> 00:22:52,730 I´ll manage, thanks. 495 00:22:52,730 --> 00:22:54,530 And don´t go back to sleep, Pinkney. 496 00:22:54,530 --> 00:22:56,270 I want you to get me everything you can 497 00:22:56,270 --> 00:22:57,830 on Bentley Air -- company accounts, 498 00:22:57,830 --> 00:22:59,470 bank statements, that sort of thing. 499 00:22:59,470 --> 00:23:01,300 Any problems, and you´ll have to go through 500 00:23:01,300 --> 00:23:02,500 Mr. Fisher´s office. 501 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 So, here´s your big chance to impress him, right? 502 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 Yes, gov. 503 00:23:05,500 --> 00:23:07,370 Don´t look so miserable, Pinkney. 504 00:23:07,370 --> 00:23:09,400 If you want to find out about Rosten, 505 00:23:09,400 --> 00:23:11,670 why don´t you look him up on the computer? 506 00:23:11,670 --> 00:23:13,700 That is what it´s there for. 507 00:23:13,700 --> 00:23:14,970 Oh, yeah, right. 508 00:23:14,970 --> 00:23:17,700 Never thought of that. 509 00:23:37,500 --> 00:23:38,730 Ms. Wynant? 510 00:23:38,730 --> 00:23:39,770 Yes? 511 00:23:39,770 --> 00:23:41,700 My name is Henry Crabbe. 512 00:23:41,700 --> 00:23:44,100 Oh, yes. 513 00:23:44,100 --> 00:23:47,430 I was just... 514 00:23:47,430 --> 00:23:49,570 No point in putting these things off, is there? 515 00:23:53,630 --> 00:23:55,570 Hello. 516 00:23:55,570 --> 00:23:57,300 Push off. 517 00:23:57,300 --> 00:23:59,470 Don´t be like that. 518 00:23:59,470 --> 00:24:01,630 I´ve got nothing to say to you, sweetheart. 519 00:24:01,630 --> 00:24:03,330 What, not even a message for Ray? 520 00:24:03,330 --> 00:24:05,430 That´s not very brotherly. 521 00:24:05,430 --> 00:24:07,130 All I want to know is when Bentley 522 00:24:07,130 --> 00:24:09,200 is planning his next little jaunt to France. 523 00:24:09,200 --> 00:24:11,270 Ask him yourself then. 524 00:24:11,270 --> 00:24:12,900 I´m asking you. 525 00:24:12,900 --> 00:24:14,070 I don´t know nothing. 526 00:24:14,070 --> 00:24:16,170 Oh, come on, you service the planes, don´t you? 527 00:24:16,170 --> 00:24:17,170 You fuel them up. 528 00:24:24,270 --> 00:24:26,900 Ray will be so disappointed. 529 00:24:26,900 --> 00:24:28,300 Tough. 530 00:24:38,330 --> 00:24:39,470 Lovely. 531 00:24:44,230 --> 00:24:46,530 You know, he said you were keen on bikes. 532 00:24:46,530 --> 00:24:49,400 You can show me the log books sometime. 533 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 Hi! 534 00:24:52,900 --> 00:24:54,470 I was looking for you. 535 00:25:00,270 --> 00:25:01,870 Crabbe: I´m sorry. 536 00:25:01,870 --> 00:25:03,530 This must be very difficult. 537 00:25:03,530 --> 00:25:04,800 The thing about Guy, 538 00:25:04,800 --> 00:25:08,070 he was one of those men... 539 00:25:11,070 --> 00:25:13,130 He had a wonderful time in the RAF. 540 00:25:13,130 --> 00:25:16,400 And everything after that was a bit of a let-down, you know. 541 00:25:16,400 --> 00:25:19,300 I understand he had something of a reputation. 542 00:25:21,030 --> 00:25:23,130 You´ve been listening to village gossip. 543 00:25:25,000 --> 00:25:27,270 He enjoyed the reputation, but that´s all it was. 544 00:25:27,270 --> 00:25:30,900 The only love of his life was flying. 545 00:25:30,900 --> 00:25:32,470 What did you argue about that night? 546 00:25:34,100 --> 00:25:37,370 What do you argue about? 547 00:25:37,370 --> 00:25:39,900 He took my car without asking me, that´s all. 548 00:25:39,900 --> 00:25:41,130 Do you know what for? 549 00:25:41,130 --> 00:25:42,130 He wouldn´t say. 550 00:25:42,130 --> 00:25:45,130 But it sounds trivial, I know. 551 00:25:45,130 --> 00:25:47,730 But he´d already written off his own bloody car. 552 00:25:47,730 --> 00:25:50,600 Drunk, probably. 553 00:25:50,600 --> 00:25:51,870 Was that usual? 554 00:25:51,870 --> 00:25:53,730 Just the last few months. 555 00:25:53,730 --> 00:25:55,470 He never used to drink. 556 00:25:55,470 --> 00:25:57,700 He hated drugs of any kind. 557 00:25:57,700 --> 00:26:00,300 Then all of a sudden... 558 00:26:00,300 --> 00:26:02,670 Look, you mustn´t read anything into this. 559 00:26:05,130 --> 00:26:07,770 He had this idea that the Bentleys where cheating him. 560 00:26:07,770 --> 00:26:10,270 They had some sort of money-making scheme 561 00:26:10,270 --> 00:26:12,230 they were keeping quiet about. 562 00:26:12,230 --> 00:26:14,170 Something connected with the company? 563 00:26:14,170 --> 00:26:16,830 He refused to discuss it in the end. 564 00:26:16,830 --> 00:26:18,470 He would have talked to Collin, 565 00:26:18,470 --> 00:26:20,430 I imagine -- his uncle. 566 00:26:20,430 --> 00:26:21,700 They were very close. 567 00:26:21,700 --> 00:26:24,930 He used to be the GP here. He´s retired now. 568 00:26:27,170 --> 00:26:29,800 Oh, God. He won´t have heard. 569 00:26:32,370 --> 00:26:35,200 Look, I´m sorry, I need some air. 570 00:26:41,000 --> 00:26:43,170 Collin fishes, Inspector. 571 00:26:43,170 --> 00:26:45,030 Obsessional about it. 572 00:26:45,030 --> 00:26:49,070 Well, that´s sort of a family trait, I suppose. 573 00:26:49,070 --> 00:26:52,130 He´s got a holiday cottage up in Speyside somewhere. 574 00:26:52,130 --> 00:26:54,000 Do you have a number for him up there? 575 00:26:54,000 --> 00:26:56,330 There isn´t one. It´s pretty basic. 576 00:26:56,330 --> 00:26:58,500 You can leave a message with the local post office. 577 00:26:58,500 --> 00:27:00,730 I´ve got their number, if you like. 578 00:27:05,700 --> 00:27:08,400 Do you think... 579 00:27:08,400 --> 00:27:11,030 I mean, did Guy... 580 00:27:11,030 --> 00:27:12,800 It must have been very, very quick. 581 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 I don´t think he knew anything about it. 582 00:27:14,800 --> 00:27:17,230 But I thought there was a burglar, 583 00:27:17,230 --> 00:27:18,230 a struggle. 584 00:27:20,100 --> 00:27:22,630 That´s why I couldn´t understand, 585 00:27:22,630 --> 00:27:23,630 because... 586 00:27:23,630 --> 00:27:25,400 Go on. 587 00:27:25,400 --> 00:27:28,830 It hardly matters now, I suppose. 588 00:27:28,830 --> 00:27:31,830 And he wasn´t meant to have it, you see. 589 00:27:31,830 --> 00:27:34,330 Another keepsake of the bloody RAF. 590 00:27:35,600 --> 00:27:38,200 But are you saying he had a gun? 591 00:27:38,200 --> 00:27:40,530 He kept it in his desk at work. 592 00:27:44,570 --> 00:27:48,330 I want you to think very, very carefully about this. 593 00:27:48,330 --> 00:27:52,800 Who else knew he had the gun besides yourself? 594 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 Chris, of course and... 595 00:27:56,200 --> 00:27:58,430 My God, do you think that Chris... 596 00:27:58,430 --> 00:27:59,670 Ms. Wynant -- 597 00:27:59,670 --> 00:28:02,570 No, please. I don´t want to know. 598 00:28:03,600 --> 00:28:05,600 I´ll find you that number, then you better go. 599 00:28:31,170 --> 00:28:32,700 Not bad, Ms. Cambridge. 600 00:28:32,700 --> 00:28:33,730 Really. 601 00:28:33,730 --> 00:28:35,030 Not bad at all. 602 00:28:37,430 --> 00:28:38,600 Tomorrow. 603 00:28:38,600 --> 00:28:41,530 He wants his plane fueled up and ready by 2:00. 604 00:28:45,470 --> 00:28:49,200 Hello, I´d like to leave a message, please, 605 00:28:49,200 --> 00:28:51,530 for Dr. Collin Featherstone. 606 00:28:51,530 --> 00:28:54,000 He´s on a fishing holiday. 607 00:28:54,000 --> 00:28:56,530 Yes, he´ll be in -- yes. 608 00:28:56,530 --> 00:29:02,000 My name is Crabbe -- C-R-A-B-B-E. 609 00:29:02,000 --> 00:29:05,330 Detective Inspector Crabbe. 610 00:29:42,970 --> 00:29:44,200 Woman: Robert Fellows 611 00:29:44,200 --> 00:29:45,670 from the TV news for you, sir. 612 00:29:45,670 --> 00:29:46,670 Fine! 613 00:29:48,130 --> 00:29:49,700 Come! 614 00:29:49,700 --> 00:29:51,170 What is it, Pinkney? 615 00:29:51,170 --> 00:29:53,870 You asked to see these, sir -- 616 00:29:53,870 --> 00:29:55,930 Bentley Air´s company accounts. 617 00:29:55,930 --> 00:29:57,200 Man: Hello? Bob! 618 00:29:57,200 --> 00:29:59,670 How´s life in media land? 619 00:29:59,670 --> 00:30:00,900 Good, good, good. 620 00:30:00,900 --> 00:30:04,200 Listen, Bob, I think I might have a story for you. 621 00:30:04,200 --> 00:30:06,170 Can you hold the line for a minute? 622 00:30:06,170 --> 00:30:07,200 All right. 623 00:30:07,200 --> 00:30:09,800 Let´s see what Crabbe makes of these. 624 00:30:12,500 --> 00:30:13,700 I was wondering, Bob, 625 00:30:13,700 --> 00:30:15,630 that reporter that did that piece 626 00:30:15,630 --> 00:30:18,200 on the Building Society robbery -- Sarah Dacre. 627 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 That´s right. 628 00:30:19,200 --> 00:30:21,130 Might she be available at the moment? 629 00:30:21,130 --> 00:30:23,630 Crabbe: What do you think then? 630 00:30:23,630 --> 00:30:26,670 Well, they´re not going to be worrying the real BA 631 00:30:26,670 --> 00:30:29,070 for a while, I´ll put it like that. 632 00:30:29,070 --> 00:30:30,070 As far as I can see, 633 00:30:30,070 --> 00:30:31,630 it´s only these cash payments 634 00:30:31,630 --> 00:30:33,370 that are keeping the thing afloat. 635 00:30:33,370 --> 00:30:36,230 What am I looking at? 636 00:30:36,230 --> 00:30:38,430 Two thousand. Two thousand, six hundred. 637 00:30:38,430 --> 00:30:42,100 No invoices either, which is a bit odd. 638 00:30:42,100 --> 00:30:43,230 Oh, yeah, I see it. 639 00:30:43,230 --> 00:30:44,300 On the other hand, 640 00:30:44,300 --> 00:30:46,100 if we´re talking about drugs, 641 00:30:46,100 --> 00:30:49,830 I would have thought the amounts would have been higher. 642 00:30:49,830 --> 00:30:53,100 Unless the real money is going somewhere else, 643 00:30:53,100 --> 00:30:54,830 and this is just what they need 644 00:30:54,830 --> 00:30:57,070 to keep the official business ticking over. 645 00:30:57,070 --> 00:30:59,330 You´re really very good at this, you know. 646 00:30:59,330 --> 00:31:01,730 You ever thought of turning professional? 647 00:31:01,730 --> 00:31:02,800 Chef? 648 00:31:06,070 --> 00:31:08,030 A bit more of the old vino rosso? 649 00:31:08,030 --> 00:31:09,270 It needs something, doesn´t it? 650 00:31:09,270 --> 00:31:10,300 Mmm. 651 00:31:10,300 --> 00:31:11,930 Talking of businesses ticking over... 652 00:31:11,930 --> 00:31:13,030 Oh, must we? 653 00:31:13,030 --> 00:31:14,870 If it were anyone else, 654 00:31:14,870 --> 00:31:16,770 I would suggest raising your prices. 655 00:31:16,770 --> 00:31:18,070 Never. 656 00:31:18,070 --> 00:31:19,730 Or cutting down on the cost of your ingredients. 657 00:31:19,730 --> 00:31:21,530 Margaret, really! 658 00:31:21,530 --> 00:31:23,330 But seeing as it´s you, Henry, 659 00:31:23,330 --> 00:31:24,830 then my professional advice 660 00:31:24,830 --> 00:31:26,530 would be a nice little fire. 661 00:31:26,530 --> 00:31:29,030 At least then we´d pick up on the insurance. 662 00:31:29,030 --> 00:31:30,300 Have we got insurance? 663 00:31:30,300 --> 00:31:31,330 Well, of course. 664 00:31:31,330 --> 00:31:33,330 Well, let´s cut back on that then. 665 00:31:33,330 --> 00:31:35,200 You´re serious, aren´t you? 666 00:31:35,200 --> 00:31:36,400 Absolutely. 667 00:31:36,400 --> 00:31:38,570 In my experience, insurance is nothing more than 668 00:31:38,570 --> 00:31:40,400 criminal incitement to fraud and murder. 669 00:31:40,400 --> 00:31:42,530 Has Featherstone got any insurance, by the way? 670 00:31:42,530 --> 00:31:43,870 Pinkney: How´s that, gov? 671 00:31:43,870 --> 00:31:47,330 Would anybody benefit by his death? 672 00:31:47,330 --> 00:31:48,870 The Bentleys for example. 673 00:31:48,870 --> 00:31:52,000 Well, the company´s got a mortgage protection scheme 674 00:31:52,000 --> 00:31:53,070 on the aircraft. 675 00:31:53,070 --> 00:31:55,000 What´s that? If one partner dies, 676 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 it covers his share of the payment. 677 00:31:57,000 --> 00:31:58,600 But it´s not much of a motive. 678 00:31:58,600 --> 00:32:00,470 The survivor is no better off. 679 00:32:00,470 --> 00:32:03,300 We´ve got a customer -- shall I tell him to come back later? 680 00:32:03,300 --> 00:32:04,870 Certainly not! 681 00:32:04,870 --> 00:32:07,200 Oh, my God! 682 00:32:07,200 --> 00:32:08,200 It´s Rosten! 683 00:32:08,200 --> 00:32:10,070 Hide the papers, quick. 684 00:32:13,670 --> 00:32:15,800 Ah! 685 00:32:15,800 --> 00:32:18,800 Well, I´ve been asking around about you, Mr. Crabbe. 686 00:32:18,800 --> 00:32:20,700 When I heard about this place, 687 00:32:20,700 --> 00:32:22,200 I just couldn´t resist. 688 00:32:24,370 --> 00:32:25,670 Yeah. 689 00:32:25,670 --> 00:32:27,930 Now, they just had the basic 40 minutes, 690 00:32:27,930 --> 00:32:29,570 low heat, in a light coquille. 691 00:32:29,570 --> 00:32:32,300 What you do with them now is up to you. 692 00:32:55,200 --> 00:32:58,770 Steve: Well, they look all right. 693 00:32:58,770 --> 00:33:01,370 No, no, you go ahead. 694 00:33:02,500 --> 00:33:05,070 Not about to poison you in front of witnesses, am I? 695 00:33:05,070 --> 00:33:06,900 Ha ha ha! 696 00:33:13,200 --> 00:33:16,270 Oh, my God! 697 00:33:16,270 --> 00:33:17,430 It´s like... 698 00:33:17,430 --> 00:33:19,070 it´s like ox liver. 699 00:33:19,070 --> 00:33:21,270 Oh, but infinitely more subtle. 700 00:33:21,270 --> 00:33:22,270 Nice texture. 701 00:33:23,630 --> 00:33:24,630 It´s like... 702 00:33:24,630 --> 00:33:26,300 the finest filet steak. 703 00:33:26,300 --> 00:33:28,100 Linda: Gorgeous. 704 00:33:28,100 --> 00:33:29,630 Crabbe: Dill! 705 00:33:29,630 --> 00:33:31,430 I can taste dill! 706 00:33:31,430 --> 00:33:33,170 They won´t touch the dried stuff, mind you. 707 00:33:33,170 --> 00:33:34,170 Fussy little buggers. 708 00:33:34,170 --> 00:33:35,930 Gov? 709 00:33:35,930 --> 00:33:37,770 Not now, Pinkney! 710 00:33:37,770 --> 00:33:40,200 Gov, can I have a word?! 711 00:33:40,200 --> 00:33:41,530 Oh, come on. 712 00:33:43,530 --> 00:33:46,370 One asparagus, one risotto, one smoked halibut... 713 00:33:46,370 --> 00:33:47,530 This isn´t right. 714 00:33:47,530 --> 00:33:48,570 I mean, he´s -- 715 00:33:48,570 --> 00:33:49,830 Yes, yes, yes, I know! 716 00:33:49,830 --> 00:33:51,700 I know he´s a suspect in a murder case. 717 00:33:51,700 --> 00:33:52,800 I haven´t forgotten -- 718 00:33:52,800 --> 00:33:54,430 We have got customers out there. 719 00:33:54,430 --> 00:33:55,900 Not many admittedly, but -- 720 00:33:55,900 --> 00:33:57,270 Shh! Margaret! 721 00:33:57,270 --> 00:33:58,400 Taste this. 722 00:33:58,400 --> 00:33:59,430 Oh! 723 00:33:59,430 --> 00:34:01,230 No, come on. I insist. 724 00:34:10,800 --> 00:34:12,270 Okay, I suppose. 725 00:34:13,870 --> 00:34:14,900 "Okay, I suppose." 726 00:34:14,900 --> 00:34:17,730 "Okay, I suppose." 727 00:34:17,730 --> 00:34:19,330 Coming from my wife, 728 00:34:19,330 --> 00:34:22,400 that is practically a standing ovation. 729 00:35:05,030 --> 00:35:06,630 Well, have I converted you? 730 00:35:06,630 --> 00:35:08,730 You have, and I´m profoundly grateful. 731 00:35:08,730 --> 00:35:10,400 Just one thing... 732 00:35:10,400 --> 00:35:14,000 I think my constable is rather anxious 733 00:35:14,000 --> 00:35:16,170 this might be intended to influence 734 00:35:16,170 --> 00:35:17,930 my handling of the inquiry. 735 00:35:17,930 --> 00:35:20,170 A corrupt payment of two dozen 736 00:35:20,170 --> 00:35:22,530 escargot farci à la Bourguignon. 737 00:35:22,530 --> 00:35:24,370 Well, hardly. 738 00:35:24,370 --> 00:35:28,770 But perhaps knowing my particular passion for food. 739 00:35:28,770 --> 00:35:30,270 Rest assured, Mr. Crabbe, 740 00:35:30,270 --> 00:35:32,400 the thought never entered my head. 741 00:35:32,400 --> 00:35:33,500 Good night. 742 00:35:33,500 --> 00:35:34,670 Good night. 743 00:35:45,530 --> 00:35:47,930 Now, that, Pinkney, 744 00:35:47,930 --> 00:35:51,400 is an extremely dangerous man. 745 00:36:38,230 --> 00:36:40,200 Crabbe: Boarding kennels, are you sure? 746 00:36:40,200 --> 00:36:42,400 Yes, sir. Absolutely. 747 00:36:42,400 --> 00:36:45,830 This case is turning decidedly bizarre. 748 00:36:45,830 --> 00:36:48,670 I mean, first snails, now dogs 749 00:36:48,670 --> 00:36:51,300 It did just occur to me, if they are bringing in drugs, 750 00:36:51,300 --> 00:36:54,170 they´d need some front for their distribution, wouldn´t they? 751 00:36:54,170 --> 00:36:56,400 Come on. 752 00:36:56,400 --> 00:36:58,170 The snail farm´s no good. 753 00:36:58,170 --> 00:37:00,470 All the buyers are in France. 754 00:37:00,470 --> 00:37:02,000 A bit thin, isn´t it? 755 00:37:02,000 --> 00:37:05,370 Well, it did look like quite a lot of money, sir. 756 00:37:05,370 --> 00:37:06,370 Well... 757 00:37:06,370 --> 00:37:07,970 It would be nice to tie in Rosten 758 00:37:07,970 --> 00:37:10,500 with the kennels, or better still Featherstone. 759 00:37:10,500 --> 00:37:12,170 Featherstone? I´m not with you. 760 00:37:12,170 --> 00:37:13,430 Well, the night he died, 761 00:37:13,430 --> 00:37:15,230 he borrowed his girlfriend´s car. 762 00:37:15,230 --> 00:37:16,630 I´d really like to know why. 763 00:37:16,630 --> 00:37:17,900 Oh, you think he might have been 764 00:37:17,900 --> 00:37:19,070 checking up on the Bentleys. 765 00:37:19,070 --> 00:37:20,270 Well, if he was, 766 00:37:20,270 --> 00:37:22,670 it would be a big help in the motive department. 767 00:37:22,670 --> 00:37:24,630 Hello, Pinkney! 768 00:37:24,630 --> 00:37:25,630 How are you?! 769 00:37:25,630 --> 00:37:26,700 Fine, thanks, gov. 770 00:37:26,700 --> 00:37:28,500 I´ve got the forensics on the bullet. 771 00:37:28,500 --> 00:37:29,530 Ah! 772 00:37:29,530 --> 00:37:31,800 What do you think, scrambled or fried? 773 00:37:31,800 --> 00:37:32,900 .32 caliber, 774 00:37:32,900 --> 00:37:35,200 consistent with a Browning automatic. 775 00:37:35,200 --> 00:37:37,700 RAF pilot issue sidearm, like you said. 776 00:37:37,700 --> 00:37:40,000 Cambridge: So, it was his own gun then? 777 00:37:40,000 --> 00:37:42,070 Scrambled eggs all right with you, Pinkney? 778 00:37:42,070 --> 00:37:43,070 Lovely. 779 00:37:48,000 --> 00:37:50,130 There was one other thing. What´s that? 780 00:37:50,130 --> 00:37:52,370 Was he fond of animals at all -- Featherstone? 781 00:37:52,370 --> 00:37:55,800 No, more of a machine man, I´d have thought. 782 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 Why? 783 00:37:56,800 --> 00:37:58,370 It´s just the lab found dog hair 784 00:37:58,370 --> 00:37:59,430 on his trousers. 785 00:37:59,430 --> 00:38:01,100 Dog hair? Yeah, gov. 786 00:38:01,100 --> 00:38:03,230 15 different sorts. 787 00:38:09,230 --> 00:38:10,870 What sort is the dog? 788 00:38:10,870 --> 00:38:12,300 Um, what sort? 789 00:38:12,300 --> 00:38:13,800 The little dog. 790 00:38:13,800 --> 00:38:15,970 Oh, the little dog, yes. 791 00:38:15,970 --> 00:38:17,330 Um... 792 00:38:17,330 --> 00:38:18,800 Well, it´s a Labrador. 793 00:38:18,800 --> 00:38:20,070 Ah, lovely temperament. 794 00:38:20,070 --> 00:38:21,070 Yes, yes. 795 00:38:21,070 --> 00:38:22,370 Never a cross word. 796 00:38:22,370 --> 00:38:23,900 You do realize our fees. 797 00:38:23,900 --> 00:38:27,070 Oh, well, that won´t be a problem, I´m glad to say, 798 00:38:27,070 --> 00:38:28,570 as long as Fisher´s happy. 799 00:38:28,570 --> 00:38:29,570 Fisher? 800 00:38:29,570 --> 00:38:31,230 Oh, is that the little dog? 801 00:38:31,230 --> 00:38:33,330 Yes. Ha ha ha. 802 00:38:33,330 --> 00:38:35,100 Oh, that´s nice. 803 00:38:35,100 --> 00:38:36,130 Uh... 804 00:38:36,130 --> 00:38:37,700 We get them all here -- 805 00:38:37,700 --> 00:38:41,430 musicians, TV personalities, fashion designers. 806 00:38:41,430 --> 00:38:42,430 Really? 807 00:38:42,430 --> 00:38:44,370 And what is that place? 808 00:38:44,370 --> 00:38:46,170 The quarantine block. 809 00:38:46,170 --> 00:38:47,200 Oh. 810 00:38:47,200 --> 00:38:48,500 Looks very... 811 00:38:48,500 --> 00:38:49,770 secure. 812 00:38:49,770 --> 00:38:53,830 Well, we don´t want just anyone wandering in, do we? 813 00:38:53,830 --> 00:38:55,000 No, no, no! 814 00:38:55,000 --> 00:38:56,200 So, where were we? 815 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 Oh, yes. 816 00:38:57,200 --> 00:38:59,170 Any special dietary requirements? 817 00:38:59,170 --> 00:39:01,430 For Fisher? 818 00:39:01,430 --> 00:39:02,530 No, no. 819 00:39:02,530 --> 00:39:05,270 He´ll eat almost anything, I´m afraid. 820 00:39:05,270 --> 00:39:08,170 That is the jewel in our collar, as I like to say -- 821 00:39:08,170 --> 00:39:10,100 the exercise paddock. 822 00:39:11,570 --> 00:39:13,170 Crabbe: Oh. 823 00:39:14,430 --> 00:39:15,700 Are you all right, dear? 824 00:39:15,700 --> 00:39:19,870 Uh, I just remembered a previous engagement actually. 825 00:39:19,870 --> 00:39:21,030 Ahem... 826 00:39:21,030 --> 00:39:24,530 I´ll let you know -- about Fisher, I mean! 827 00:39:50,900 --> 00:39:52,930 Fisher: Rosten, you´re quite sure it was Rosten? 828 00:39:52,930 --> 00:39:54,970 Crabbe: Oh, yes, sir. Absolutely. 829 00:39:54,970 --> 00:39:56,830 Well, that´s it then, isn´t it? 830 00:39:56,830 --> 00:39:58,670 Rosten´s obviously bankrolling 831 00:39:58,670 --> 00:40:00,800 this place as a distribution center. 832 00:40:00,800 --> 00:40:02,370 We don´t actually know that, sir. 833 00:40:02,370 --> 00:40:03,900 Oh, come on. You said yourself. 834 00:40:03,900 --> 00:40:04,970 All the wealthy clients, 835 00:40:04,970 --> 00:40:06,600 so-called musicians and TV people. 836 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 What more do you want? 837 00:40:07,800 --> 00:40:09,730 Well, a bit of solid evidence wouldn´t hurt. 838 00:40:09,730 --> 00:40:11,900 I mean, this is supposed to be a murder inquiry. 839 00:40:11,900 --> 00:40:13,430 Well, that´s all wrapped up, isn´t it? 840 00:40:13,430 --> 00:40:14,630 Featherstone robbing them, 841 00:40:14,630 --> 00:40:16,230 threatened to blow the whistle, they killed him. 842 00:40:16,230 --> 00:40:17,230 Simple. 843 00:40:17,230 --> 00:40:18,370 Man: Good morning, sir. 844 00:40:18,370 --> 00:40:19,530 Fisher: Good morning. 845 00:40:19,530 --> 00:40:21,000 Drug squad. 846 00:40:21,000 --> 00:40:23,570 Couldn´t catch a chill. 847 00:40:23,570 --> 00:40:25,230 Who? Who what? 848 00:40:25,230 --> 00:40:26,670 Who killed him? 849 00:40:26,670 --> 00:40:28,830 Well, Bentley, I presume. 850 00:40:28,830 --> 00:40:30,070 Or his wife or Rosten. 851 00:40:30,070 --> 00:40:32,130 Really, I don´t see why you´re being so negative. 852 00:40:32,130 --> 00:40:33,800 Besides, the motive is secondary. 853 00:40:34,400 --> 00:40:36,930 Murder. 854 00:40:36,930 --> 00:40:39,470 Secondary? 855 00:40:39,470 --> 00:40:40,770 Henry... 856 00:40:40,770 --> 00:40:43,400 Henry, you´re a good detective, I´ve never denied it. 857 00:40:43,400 --> 00:40:44,570 A great details man. 858 00:40:44,570 --> 00:40:46,830 But you got to try to see the broader picture. 859 00:40:46,830 --> 00:40:48,930 We´re talking about smashing a major drugs ring. 860 00:40:48,930 --> 00:40:50,530 Chance to show the public we serve 861 00:40:50,530 --> 00:40:52,430 that the police are worthy of their trust. 862 00:40:52,430 --> 00:40:55,730 Yes, and a nice chance to get your picture in the paper. 863 00:40:55,730 --> 00:40:58,100 I will pretend I didn´t hear that. 864 00:40:58,100 --> 00:40:59,630 Look, sir, let me question them. 865 00:40:59,630 --> 00:41:01,200 Let me talk to Dr. Featherstone. 866 00:41:01,200 --> 00:41:02,630 Let me try and find the murder weapon. 867 00:41:02,630 --> 00:41:03,770 It´s impossible. 868 00:41:03,770 --> 00:41:06,630 Bentley is expected back later today, right? 869 00:41:06,630 --> 00:41:07,900 Well, then... 870 00:41:07,900 --> 00:41:10,100 Operation Dragonfly is go. 871 00:41:10,470 --> 00:41:12,130 Ah, Ms. Dacre. 872 00:41:12,130 --> 00:41:13,800 It´s good to be working with you again. 873 00:41:13,800 --> 00:41:14,900 It´s nice to see you. 874 00:41:14,900 --> 00:41:16,570 Fine, usual self, I suppose. 875 00:41:27,200 --> 00:41:28,530 Let´s go! 876 00:41:29,430 --> 00:41:30,600 All right, sir? 877 00:41:30,600 --> 00:41:32,970 What the hell does he want the helicopter for? 878 00:41:32,970 --> 00:41:34,770 We know where he´s going, don´t we? 879 00:41:34,770 --> 00:41:37,570 I think Mr. Fisher felt it might have more impact. 880 00:41:37,570 --> 00:41:40,570 "Impact" is not a word to be bandied about lightly 881 00:41:40,570 --> 00:41:42,370 in the present circumstances! 882 00:41:42,370 --> 00:41:44,800 Flying doesn´t bother you, does it, sir? 883 00:41:44,800 --> 00:41:45,970 Man: Inspector?! 884 00:41:45,970 --> 00:41:47,830 Phone call for you from Scotland. All right. 885 00:41:47,830 --> 00:41:49,270 Fisher: To be frank, at this point, 886 00:41:49,270 --> 00:41:50,700 I think I can say only that the man 887 00:41:50,700 --> 00:41:52,600 we believe at the center of this operation -- 888 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 the Mr. Big, if you will -- 889 00:41:54,600 --> 00:41:56,570 is a major player in the drugs world. 890 00:41:56,570 --> 00:41:58,330 The intelligence reports indicate 891 00:41:58,330 --> 00:42:00,270 that large quantities of heroin have recently 892 00:42:00,270 --> 00:42:02,230 been entering the country via France. 893 00:42:02,230 --> 00:42:04,670 Hello?! 894 00:42:04,670 --> 00:42:05,800 Yes? 895 00:42:08,970 --> 00:42:10,900 Yeah, Dr. Featherstone, 896 00:42:10,900 --> 00:42:14,900 I´m afraid I´ve got some very bad news for you. 897 00:42:29,200 --> 00:42:31,530 All right, everyone, this is it. Good luck! 898 00:42:31,530 --> 00:42:34,400 Fisher: Crabbe, what the hell are you doing back there?! 899 00:42:34,400 --> 00:42:35,570 Thank you. 900 00:42:36,170 --> 00:42:38,600 I got a horrible feeling we´re about to make 901 00:42:38,600 --> 00:42:40,870 complete idiots of ourselves, Cambridge. 902 00:42:40,870 --> 00:42:43,030 Get him to hang on a minute, will you? 903 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Sir! 904 00:42:46,500 --> 00:42:47,900 Fisher: For God´s sake, man, come on! 905 00:42:47,900 --> 00:42:49,330 Sir! 906 00:42:54,330 --> 00:42:57,430 Sir, I think we´re making 907 00:42:57,430 --> 00:42:58,530 a terrible mistake! 908 00:42:58,530 --> 00:43:00,400 Don´t be absurd, man. Sit down! 909 00:43:43,870 --> 00:43:45,030 Crabbe: Sir! 910 00:43:45,030 --> 00:43:46,830 Fisher: For God´s sake, Crabbe, what now?! 911 00:43:46,830 --> 00:43:48,530 The Bentleys didn´t shoot him. 912 00:43:48,530 --> 00:43:49,730 Say again? 913 00:43:49,730 --> 00:43:51,830 The Bentleys didn´t shoot him! 914 00:43:51,830 --> 00:43:54,630 What?! They´re innocent! 915 00:43:59,030 --> 00:44:01,530 Featherstone was very ill! 916 00:44:01,530 --> 00:44:03,870 His uncle diagnosed it! 917 00:44:03,870 --> 00:44:06,170 He´d been having tests! 918 00:44:06,170 --> 00:44:07,330 I can´t hear you. 919 00:44:07,330 --> 00:44:08,330 Sit back! 920 00:44:10,430 --> 00:44:13,500 Crabbe: Oh, my God! 921 00:44:54,800 --> 00:44:56,870 Put the box down, Bentley! You´re completely surrounded! 922 00:44:56,870 --> 00:44:58,770 Are we dead yet? 923 00:44:58,770 --> 00:45:00,900 No, sir! 924 00:45:00,900 --> 00:45:02,900 Well, come on, then! 925 00:45:06,530 --> 00:45:07,730 Crabbe: Sir! 926 00:45:07,730 --> 00:45:09,870 Sir, will you please just listen for one minute? 927 00:45:09,870 --> 00:45:11,330 You´re honestly not going on 928 00:45:11,330 --> 00:45:13,800 about the state of Featherstone´s health again. 929 00:45:13,800 --> 00:45:15,500 But that´s the whole point, sir. 930 00:45:15,500 --> 00:45:17,170 The man was suffering from MND, 931 00:45:17,170 --> 00:45:19,030 a progressive neurological disorder. 932 00:45:19,030 --> 00:45:20,870 What´s that got to do with anything? 933 00:45:20,870 --> 00:45:23,630 I really wouldn´t do this, sir. I just really wouldn´t do it. 934 00:45:23,630 --> 00:45:24,970 Now then... 935 00:45:34,530 --> 00:45:35,630 Well, get them! 936 00:45:35,630 --> 00:45:38,230 Pinkney, get them to cuff the nasty -- 937 00:45:38,230 --> 00:45:39,670 Pinkney! 938 00:45:46,230 --> 00:45:47,930 Dacre: Police today claimed a major victory 939 00:45:47,930 --> 00:45:49,570 in their campaign against the smuggling 940 00:45:49,570 --> 00:45:51,030 of domestic pets from the continent 941 00:45:51,030 --> 00:45:53,470 after a series of arrests earlier this afternoon. 942 00:45:54,500 --> 00:45:57,200 Oh, this is one of those rare occasions 943 00:45:57,200 --> 00:45:58,870 where I wished I owned a video recorder. 944 00:45:58,870 --> 00:46:00,600 Dacre: Constable Freddy Fisher, 945 00:46:00,600 --> 00:46:02,870 seen here examining the crates used by the gang. 946 00:46:02,870 --> 00:46:04,730 Pinkney: It´s no laughing matter, sir. 947 00:46:04,730 --> 00:46:07,870 Mr. Fisher might easily have got rabies. 948 00:46:07,870 --> 00:46:09,570 Dacre: ...paid up to £10,000 per animal... 949 00:46:09,570 --> 00:46:11,900 Chef? Coming. 950 00:46:11,900 --> 00:46:13,300 Pinkney: Sir? 951 00:46:13,300 --> 00:46:14,700 Have I got this right? 952 00:46:14,700 --> 00:46:17,400 You´re saying Featherstone committed suicide? 953 00:46:17,400 --> 00:46:19,000 But he wasn´t even sick! 954 00:46:19,000 --> 00:46:20,870 Right, but he did know he was going to 955 00:46:20,870 --> 00:46:22,130 lose his pilot´s license. 956 00:46:22,130 --> 00:46:24,570 And for a man who´s obsessed with flying as he was... 957 00:46:24,570 --> 00:46:26,670 Cambridge: Finding out about the smuggling racket 958 00:46:26,670 --> 00:46:28,530 can´t have done much for his morale either. 959 00:46:28,530 --> 00:46:29,800 Look at that board. 960 00:46:29,800 --> 00:46:31,970 Isn´t it the most wonderful sight in the world? 961 00:46:31,970 --> 00:46:33,000 You were right. 962 00:46:33,000 --> 00:46:35,170 Just a slow patch. There was no reason. 963 00:46:35,170 --> 00:46:37,330 Pinkney: Well, what about the break 964 00:46:37,330 --> 00:46:38,670 Tell him, Cambridge. 965 00:46:38,670 --> 00:46:41,130 Well, the Bentleys set that up after they found the body. 966 00:46:41,130 --> 00:46:44,070 Suicide would have invalidated their insurance. 967 00:46:44,070 --> 00:46:45,330 That´s right. 968 00:46:45,330 --> 00:46:47,130 So, you see, we start out with a box of snails, 969 00:46:47,130 --> 00:46:48,730 and end up with a bunch of red herrings. 970 00:46:48,730 --> 00:46:51,030 Pinkney: Oh, yeah. 971 00:46:51,030 --> 00:46:52,200 Good, gov. 972 00:46:52,200 --> 00:46:54,070 Margaret: Henry, when you have quite finished, 973 00:46:54,070 --> 00:46:55,670 people are starving to death in there. 974 00:46:55,670 --> 00:46:57,730 Cambridge: One thing that´s still puzzling me, sir. 975 00:46:57,730 --> 00:46:59,830 What´s that? If Rosten had nothing to do with it, 976 00:46:59,830 --> 00:47:01,300 why was he still at the kennels? 977 00:47:01,300 --> 00:47:02,300 Futures. 978 00:47:02,300 --> 00:47:04,830 Sorry? Financial futures. 979 00:47:04,830 --> 00:47:07,230 He and Mrs. Purtwee had a mutual interest 980 00:47:07,230 --> 00:47:08,470 in the money markets. 981 00:47:08,470 --> 00:47:10,700 Coincidence again, you see, Cambridge. 982 00:47:10,700 --> 00:47:13,070 The police mind is simply not programmed 983 00:47:13,070 --> 00:47:14,270 to deal with coincidence 984 00:47:14,270 --> 00:47:16,400 whereas the real world is just full of it. 985 00:47:16,400 --> 00:47:18,530 That´s what life is about, you see. 986 00:47:18,530 --> 00:47:21,070 It´s just one long string of random events. 987 00:47:21,070 --> 00:47:22,070 Except cooking, chef. 988 00:47:23,270 --> 00:47:25,130 Ah, yes. 989 00:47:25,130 --> 00:47:27,230 Except cooking. 990 00:47:27,230 --> 00:47:29,630 Nothing at all random about that. 991 00:47:29,630 --> 00:47:31,700 Subtitles made possible by Acorn Media 68681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.