Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:05,960
Anteriormente...
2
00:00:06,033 --> 00:00:08,840
Creen que es de una aldea
llamada Shadow Lake.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
Tal vez a Roger
lo llevaron all�.
4
00:00:10,667 --> 00:00:12,760
Nunca dejas
de preocuparte por ellos.
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,160
Vamos a corregir esto.
6
00:00:14,233 --> 00:00:16,880
- Le presento a mi sobrina.
- Srta. Fraser.
7
00:00:17,233 --> 00:00:18,920
Soy un conocido de sus padres.
8
00:00:18,967 --> 00:00:21,320
- �Tienes noticias de Bonnet?
- S�.
9
00:00:21,633 --> 00:00:23,240
Buenas noticias.
10
00:00:23,933 --> 00:00:26,600
- Hola.
- Est� en el cuarto equivocado.
11
00:00:28,633 --> 00:00:29,760
�Te quieres casar conmigo?
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,240
No es lo que tu padre
ten�a en mente.
13
00:00:32,633 --> 00:00:33,600
�Qu� es esto?
14
00:00:33,667 --> 00:00:35,000
�Su�ltalo!
15
00:00:35,067 --> 00:00:36,520
Regresa con tu esposa e hijo.
16
00:00:36,567 --> 00:00:40,240
Creo que �l les resultar�
muy familiar. Stephen Bonnet.
17
00:00:40,300 --> 00:00:43,867
Ya te vi antes en un cartel.
Ll�venselo.
18
00:00:46,067 --> 00:00:47,760
�Qu� est� pasando?
19
00:02:50,933 --> 00:02:53,800
Sigues cautivo.
20
00:03:01,700 --> 00:03:03,160
Ehhaokonsah.
21
00:03:03,967 --> 00:03:05,767
Ehhaokonsah.
22
00:03:19,967 --> 00:03:21,600
A Murtagh lo arrestaron.
23
00:03:21,667 --> 00:03:23,840
- �Cielos!
- �De qu� lo acusan?
24
00:03:23,933 --> 00:03:26,633
Capturamos a un asesino
llamado Bonnet.
25
00:03:26,933 --> 00:03:29,600
Los hombres de la milicia
se interpusieron.
26
00:03:29,833 --> 00:03:31,920
Reconocieron a Murtagh
por los carteles.
27
00:03:31,967 --> 00:03:33,600
Los arrestaron a ambos.
28
00:03:33,667 --> 00:03:35,760
Murtagh no tendr�
un juicio justo.
29
00:03:35,833 --> 00:03:38,320
- Tryon no lo permitir�.
- Lo colgar�n.
30
00:03:38,933 --> 00:03:42,633
Aquel ladr�n intentar� intimidar
a los reguladores.
31
00:03:42,967 --> 00:03:45,200
Estaba con Murtagh cuando pas�.
32
00:03:45,333 --> 00:03:47,480
�l asumi� la responsabilidad.
33
00:03:48,100 --> 00:03:49,760
No dejar� que lo cuelguen.
34
00:03:49,833 --> 00:03:51,800
Lo que quitan a uno de nosotros
35
00:03:51,867 --> 00:03:53,680
se lo quitan a todos.
36
00:03:54,867 --> 00:03:56,480
Lo rescataremos.
37
00:04:11,667 --> 00:04:13,760
Capturaron a Stephen Bonnet.
38
00:04:17,100 --> 00:04:18,560
�Est�s bien?
39
00:04:18,933 --> 00:04:20,960
Tal vez deber�as sentarte.
40
00:04:23,200 --> 00:04:25,133
No.
41
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
Si me siento,
no podr� levantarme.
42
00:04:30,667 --> 00:04:32,633
�D�nde? �C�mo?
43
00:04:33,767 --> 00:04:35,120
Lo encarcelaron en Wilmington.
44
00:04:35,167 --> 00:04:36,733
No s� c�mo,
45
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
pero me informaron
las acusaciones en su contra.
46
00:04:40,067 --> 00:04:42,400
Contrabando, pirater�a
y asesinato.
47
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
Supongo que es tarde
48
00:04:44,667 --> 00:04:46,760
agregar lo que me hizo
a esa lista.
49
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
Te avergonzar�a
y no habr�a consecuencias.
50
00:04:51,800 --> 00:04:54,000
Ya lo condenaron
por sus cr�menes anteriores.
51
00:04:54,067 --> 00:04:56,040
�No habr�a consecuencias?
52
00:04:57,933 --> 00:05:00,360
Pronto pagar�
por todos sus cr�menes.
53
00:05:00,667 --> 00:05:03,600
Est� condenado y lo ahorcar�n
la semana que viene.
54
00:05:06,300 --> 00:05:08,360
Pens� que querr�as saberlo.
55
00:05:09,733 --> 00:05:11,667
S�, gracias.
56
00:05:23,233 --> 00:05:24,720
Quiero verlo.
57
00:05:40,733 --> 00:05:42,733
No, no puedes ir.
58
00:05:43,700 --> 00:05:45,960
Aunque tu estado
te permitiera ir a Wilmington,
59
00:05:46,033 --> 00:05:47,200
y no es as�,
60
00:05:47,267 --> 00:05:51,600
ver una ejecuci�n
le har�a muy mal al ni�o.
61
00:05:52,200 --> 00:05:54,900
Entiendo lo que sientes, pero...
62
00:05:55,233 --> 00:05:57,280
No, no sabes lo que siento.
63
00:06:00,033 --> 00:06:01,880
No quiero verlo morir.
64
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
- Gracias a Dios.
- Quiero hablar con �l.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,520
Tu padre me pidi�
que te cuidara.
66
00:06:08,600 --> 00:06:11,440
No creo que quiera que bebas t�
con un asesino.
67
00:06:28,300 --> 00:06:29,520
"Hija,
68
00:06:29,733 --> 00:06:31,733
no s� si volver� a verte.
69
00:06:32,667 --> 00:06:35,867
Espero que s�, y que todose arregle entre nosotros.
70
00:06:36,900 --> 00:06:38,200
Pens� en tu pregunta
71
00:06:38,267 --> 00:06:40,800
sobre si la venganzaaliviar�a tu dolor.
72
00:06:41,900 --> 00:06:44,040
Te aconsejoque no la busques.
73
00:06:45,300 --> 00:06:47,267
Por el bien de tu alma,
74
00:06:48,033 --> 00:06:50,680
por el bien de tu vida,debes encontrar la gracia
75
00:06:50,733 --> 00:06:52,200
de perdonar.
76
00:06:52,767 --> 00:06:54,840
La libertad es dif�cilde conquistar,
77
00:06:54,900 --> 00:06:56,160
pero no es el frutodel asesinato.
78
00:06:56,233 --> 00:06:58,960
No temas que �l puedaescapar de la venganza.
79
00:07:00,667 --> 00:07:02,280
Un hombre como �l cargacon las semillas
80
00:07:02,333 --> 00:07:04,320
de su propia destrucci�n.
81
00:07:05,567 --> 00:07:07,560
Si �l no muerepor mis propias manos,
82
00:07:07,633 --> 00:07:09,200
ser� por otras,
83
00:07:09,667 --> 00:07:11,840
pero no debe serpor tus manos.
84
00:07:12,067 --> 00:07:14,733
Esc�chame, por el amorque te tengo.
85
00:07:15,767 --> 00:07:18,700
Con cari�o, tu padre,James Fraser".
86
00:07:22,000 --> 00:07:23,967
Nunca me desped� de �l.
87
00:07:24,900 --> 00:07:26,267
De Jamie.
88
00:07:32,100 --> 00:07:33,760
Pero tiene raz�n.
89
00:07:34,833 --> 00:07:37,533
El perd�n no cambia
lo que pas�,
90
00:07:39,733 --> 00:07:42,160
pero puede cambiar
lo que va a pasar.
91
00:07:43,300 --> 00:07:45,440
Ya sea que Roger vuelva o no.
92
00:07:47,933 --> 00:07:49,720
Lo que sea que pase.
93
00:07:53,133 --> 00:07:55,360
- �Necesitas ver a Bonnet?
- S�.
94
00:07:57,300 --> 00:07:59,700
Si pudiera hablar con �l,
95
00:08:01,067 --> 00:08:03,800
tal vez encuentre un modo
de liberarme de �l.
96
00:08:05,133 --> 00:08:06,760
Debo intentarlo.
97
00:08:07,367 --> 00:08:09,280
Por el bien de mi beb�.
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
Muy bien.
99
00:08:19,667 --> 00:08:21,160
�Me ayudar�s?
100
00:08:23,033 --> 00:08:24,800
Solo Dios sabe c�mo,
101
00:08:26,100 --> 00:08:27,880
pero voy a ayudarte.
102
00:08:35,600 --> 00:08:36,880
�Puedo?
103
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
�Dios m�o!
104
00:08:48,033 --> 00:08:49,320
Es real.
105
00:08:50,267 --> 00:08:51,360
S�.
106
00:08:53,133 --> 00:08:54,360
Lo s�.
107
00:09:31,067 --> 00:09:34,100
Lleva madera al hogar
de Tehwahsehwkwe.
108
00:09:50,567 --> 00:09:52,120
Est� por all�.
109
00:10:10,067 --> 00:10:11,833
Ehhaokonsah.
110
00:10:11,880 --> 00:10:13,560
�Hablas franc�s?
111
00:10:14,360 --> 00:10:15,480
Si.
112
00:10:16,600 --> 00:10:18,120
Para el dolor.
113
00:10:18,400 --> 00:10:20,310
Mast�calo.
114
00:10:26,280 --> 00:10:27,921
Ella es hermosa.
115
00:10:29,920 --> 00:10:32,182
Tiene los ojos de su padre.
116
00:10:35,280 --> 00:10:36,794
Gracias.
117
00:10:41,360 --> 00:10:43,461
�Puedes ayudarme a irme?
118
00:10:45,920 --> 00:10:47,950
Debes curarte.
119
00:10:48,240 --> 00:10:49,600
Johiehon.
120
00:10:50,800 --> 00:10:52,280
Ten cuidado.
121
00:10:52,960 --> 00:10:56,048
�l no parece peligroso.
122
00:10:56,720 --> 00:10:59,545
Este hombre no puede ser bueno.
123
00:10:59,840 --> 00:11:02,120
Fue vendido por su propia gente.
124
00:11:03,320 --> 00:11:05,477
Por all�.
125
00:11:06,160 --> 00:11:07,360
All�.
126
00:11:17,560 --> 00:11:20,514
Que les traiga paz.
127
00:11:22,800 --> 00:11:25,084
Gracias, Kaheroton.
128
00:11:28,800 --> 00:11:30,705
Debemos recordar...
129
00:11:30,760 --> 00:11:32,999
...que la paz comienza aqu�...
130
00:11:33,120 --> 00:11:34,840
...como la guerra...
131
00:11:34,880 --> 00:11:38,165
...en la mente de los hombres.
132
00:12:21,667 --> 00:12:23,120
�Est�s bien?
133
00:12:23,333 --> 00:12:26,200
S�.
Pero todo es extra�o.
134
00:12:27,233 --> 00:12:30,400
Cre� que me acostumbrar�a
a ser de este tama�o, pero no.
135
00:12:30,933 --> 00:12:33,200
Cada vez me siento m�s inc�moda.
136
00:12:35,700 --> 00:12:38,720
Estar aqu� es m�s dif�cil
de lo que pens� que ser�a.
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,633
Un beb� se espera.
138
00:12:42,133 --> 00:12:43,920
Los recuerdos no.
139
00:12:44,000 --> 00:12:46,667
Simplemente... vienen.
140
00:12:53,167 --> 00:12:54,920
Extra�o a mi madre.
141
00:12:56,033 --> 00:12:59,040
Me atrevo a decir que yo tambi�n
la extra�o a veces,
142
00:12:59,133 --> 00:13:00,680
sobre todo cuando estoy enfermo.
143
00:13:00,733 --> 00:13:03,767
Pese a ser muy directa,
144
00:13:04,000 --> 00:13:05,920
es una mujer incre�ble.
145
00:13:06,300 --> 00:13:09,040
Espero que vuelva
antes de que nazca el beb�.
146
00:13:09,333 --> 00:13:11,120
Conociendo a tus padres,
147
00:13:11,167 --> 00:13:13,867
har�n todo lo posible
para traerte a Roger.
148
00:13:17,367 --> 00:13:18,920
Toma mi brazo.
149
00:13:23,033 --> 00:13:25,033
Es imposible no quererte.
150
00:13:32,967 --> 00:13:35,240
�Quieres m�s le�a para el fuego?
151
00:14:00,333 --> 00:14:03,200
Pon la madera ah�,
cerca del fuego, y ve al r�o.
152
00:14:03,267 --> 00:14:05,320
- Ve a buscar ag...
- �Aqu�?
153
00:14:11,160 --> 00:14:12,600
�Kaheroton!
154
00:14:12,680 --> 00:14:15,904
No conoce nuestras costumbres.
155
00:14:16,080 --> 00:14:18,874
No sabe que se�alar es malo...
156
00:14:18,920 --> 00:14:23,783
...o hablar cuando otro
est� hablando es una ofensa.
157
00:14:30,633 --> 00:14:32,000
Lev�ntate.
158
00:14:32,333 --> 00:14:34,267
Lev�ntate, Ehhaokonsah.
159
00:14:35,920 --> 00:14:38,080
�l no es bueno para nosotros.
160
00:14:43,833 --> 00:14:45,720
Por favor.
Estoy herido.
161
00:14:47,640 --> 00:14:49,354
Ponlo...
162
00:14:51,680 --> 00:14:54,085
...en la choza.
163
00:14:55,440 --> 00:14:58,345
No ha aprendido nada.
164
00:15:06,667 --> 00:15:08,400
�A qui�n eres leal?
165
00:15:10,100 --> 00:15:12,640
�Por qu� te convertiste
en un marginado?
166
00:15:13,233 --> 00:15:15,200
Fue un error.
167
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
�No tienes honra?
168
00:15:17,067 --> 00:15:19,000
�Rompiste tu palabra?
169
00:15:22,633 --> 00:15:24,440
Fui leal a una mujer.
170
00:15:26,667 --> 00:15:29,200
Entonces, no debes
sonre�rle a Johiehon.
171
00:15:56,400 --> 00:15:57,760
Buen d�a.
172
00:16:01,280 --> 00:16:02,880
�Qui�n eres t�?
173
00:16:03,200 --> 00:16:05,360
El padre Alexandre Ferigault.
174
00:16:05,933 --> 00:16:07,900
�Eres brit�nico?
175
00:16:08,633 --> 00:16:09,767
S�.
176
00:16:10,367 --> 00:16:11,840
Soy escoc�s.
177
00:16:19,267 --> 00:16:20,967
Roger MacKenzie.
178
00:16:23,933 --> 00:16:26,080
A ti te llaman Cara de Perro.
179
00:16:32,267 --> 00:16:34,833
Entonces,
eso significa "Ehhaokonsah".
180
00:16:35,300 --> 00:16:37,033
Qu� halagador.
181
00:16:37,367 --> 00:16:39,240
Es un apodo
bastante inapropiado,
182
00:16:39,300 --> 00:16:41,480
ya que los Mohawk
no usan barba
183
00:16:42,067 --> 00:16:43,960
y a ellos les gustan mucho
los perros.
184
00:16:44,033 --> 00:16:46,800
�S�?
No lo hubiera imaginado.
185
00:16:48,200 --> 00:16:50,320
Pero tampoco s� d�nde estoy.
186
00:16:51,067 --> 00:16:53,880
Est�s en la aldea
que ellos llaman Shadow Lake.
187
00:16:54,800 --> 00:16:56,767
�Y d�nde queda?
188
00:16:57,100 --> 00:16:59,920
- En la provincia de Nueva York.
- �Nueva York?
189
00:17:01,767 --> 00:17:03,733
�C�mo terminaste aqu�?
190
00:17:10,167 --> 00:17:12,240
Supongo que vine caminando.
191
00:17:18,600 --> 00:17:20,000
�Y t�?
192
00:17:21,300 --> 00:17:23,080
�Por qu� est�s aqu�?
193
00:17:28,267 --> 00:17:31,600
Me... enamor�.
194
00:17:56,700 --> 00:17:58,480
�Qu� est�s haciendo?
195
00:17:58,933 --> 00:18:01,900
A Germain le gusta jugar
con tazas y cucharas.
196
00:18:02,900 --> 00:18:05,960
�Cu�l es tu excusa ahora
que el beb� est� en la cuna?
197
00:18:14,100 --> 00:18:16,067
S� qu� est�s haciendo.
198
00:18:18,633 --> 00:18:20,840
- Vas a...
- Rescatar a Murtagh.
199
00:18:21,300 --> 00:18:22,700
S�.
200
00:18:27,033 --> 00:18:28,200
Bien.
201
00:18:30,300 --> 00:18:33,400
- �l no deber�a estar en prisi�n.
- �No est�s enojada?
202
00:18:33,867 --> 00:18:36,167
Me enojar�a si no lo intentaras.
203
00:18:37,133 --> 00:18:39,400
No podemos dejar
que lo cuelguen.
204
00:18:40,133 --> 00:18:41,640
�Qu� es esto?
205
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
�Representa a un hombre?
�A un regulador?
206
00:18:44,733 --> 00:18:46,167
S�.
207
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
Bryan y Malachi encontraron
hombres dispuestos a ayudar.
208
00:18:51,833 --> 00:18:53,120
Aun as�,
209
00:18:53,200 --> 00:18:55,160
es peligroso, y no s�...
210
00:18:55,200 --> 00:18:56,920
T� puedes hacerlo.
211
00:18:59,300 --> 00:19:01,360
Si milord estuviera aqu�...
212
00:19:03,333 --> 00:19:04,920
Claire tambi�n.
213
00:19:06,800 --> 00:19:08,720
S� que ella arriesg� su vida
para salvarlo
214
00:19:08,800 --> 00:19:11,080
cuando estaba preso
en Wentworth.
215
00:19:11,600 --> 00:19:14,700
Si ellos estuvieran aqu�,
�qu� har�an?
216
00:19:15,333 --> 00:19:17,240
Encontrar�an la manera.
217
00:19:19,833 --> 00:19:22,200
Y nosotros tambi�n
la encontraremos.
218
00:19:22,900 --> 00:19:24,280
�Nosotros?
219
00:19:24,767 --> 00:19:26,280
S�, nosotros.
220
00:19:26,700 --> 00:19:28,720
No me quedar� afuera.
221
00:19:28,800 --> 00:19:31,000
Para bien o para mal,
222
00:19:31,233 --> 00:19:32,760
Fergus Fraser.
223
00:19:33,600 --> 00:19:36,233
Ten fe en tu plan.
Funcionar�.
224
00:19:37,167 --> 00:19:39,733
Los reguladores
tambi�n nos ayudar�n.
225
00:19:42,100 --> 00:19:44,040
Tienes raz�n, mon amour.
226
00:19:44,233 --> 00:19:46,200
Murtagh ser� liberado.
227
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Tal vez sea hora de irnos
de Wilmington
228
00:19:52,067 --> 00:19:55,067
y aceptar la oferta de vivir
en Fraser's Ridge.
229
00:19:59,067 --> 00:20:01,880
Voy a buscar una carroza
y comenzar� a empacar.
230
00:20:09,933 --> 00:20:12,000
Eres una mujer excepcional.
231
00:20:14,933 --> 00:20:17,900
Sabes que contigo
hasta me enfrentar�a al diablo.
232
00:20:24,933 --> 00:20:27,800
Vine hace a�os para difundir
la palabra de Dios.
233
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
El jefe Tehwahsehkwe
me oy� rezar
234
00:20:30,667 --> 00:20:32,880
y, tocado
por el Esp�ritu Santo,
235
00:20:33,067 --> 00:20:35,400
me invit� a acompa�arlo
a su aldea.
236
00:20:36,000 --> 00:20:39,600
Comenc� a convertir
a algunos miembros de la tribu.
237
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
Por un tiempo,
viv� en paz con ellos.
238
00:20:44,233 --> 00:20:47,200
Pero tras un a�o,
tuve una fiebre.
239
00:20:47,900 --> 00:20:50,680
Estaba listo para dejar
que Dios me llevara...
240
00:20:54,333 --> 00:20:57,200
hasta que sent� las manos
de una mujer sobre m�.
241
00:20:58,000 --> 00:21:00,167
Manos suaves y refrescantes.
242
00:21:02,233 --> 00:21:05,120
Ella cuid� de m�
con el toque gentil de un �ngel.
243
00:21:06,833 --> 00:21:11,133
Tras mi recuperaci�n, lleg�...
244
00:21:12,867 --> 00:21:14,240
el pecado.
245
00:21:16,300 --> 00:21:20,900
Su toque despert� un deseo
que luch� para suprimir.
246
00:21:22,267 --> 00:21:25,300
Un deseo impuro y profano.
247
00:21:26,800 --> 00:21:29,320
Cre� que hab�a dominado
el sentimiento.
248
00:21:29,933 --> 00:21:32,320
Pens� que era inmune
a la tentaci�n.
249
00:21:33,167 --> 00:21:35,920
Pero descubr�
que mi determinaci�n era d�bil.
250
00:21:36,967 --> 00:21:39,120
Una mujer te rob� el coraz�n.
251
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Es una historia muy antigua,
252
00:21:40,867 --> 00:21:43,480
tal vez una de las m�s antiguas
del mundo.
253
00:21:44,033 --> 00:21:46,160
Nuestra uni�n gener� un hijo.
254
00:21:48,000 --> 00:21:49,880
Eso ofendi� a los Mohawk.
255
00:21:49,933 --> 00:21:53,767
No, ellos recibieron bien
nuestra uni�n y nuestra hija.
256
00:21:55,667 --> 00:21:57,000
No entiendo entonces.
257
00:21:57,067 --> 00:21:59,280
Quer�an que bautizara a la ni�a
258
00:21:59,667 --> 00:22:01,760
para salvar su alma, pero...
259
00:22:01,933 --> 00:22:03,360
yo no pude.
260
00:22:03,767 --> 00:22:05,120
�Por qu� no?
261
00:22:05,167 --> 00:22:07,200
No estoy en estado de gracia.
262
00:22:07,267 --> 00:22:08,920
No cumpl� con mis votos.
263
00:22:08,967 --> 00:22:10,600
Y, seg�n las leyes
de la Iglesia,
264
00:22:10,667 --> 00:22:12,720
no puedo realizar
el sacramento del bautismo.
265
00:22:12,800 --> 00:22:14,999
Dudo que a los Mohawk
les interesen
266
00:22:15,000 --> 00:22:16,720
las sutilezas
de la Iglesia, padre.
267
00:22:16,800 --> 00:22:18,840
No, Roger,
pero a m� s� me importan.
268
00:22:18,900 --> 00:22:21,160
Yo traje a mi Dios
y a mi misi�n.
269
00:22:22,667 --> 00:22:24,240
S� que estoy condenado.
270
00:22:24,300 --> 00:22:26,000
No voy a condenar a esta ni�a
271
00:22:26,067 --> 00:22:28,733
con la falsa bendici�n
de un padre pecador.
272
00:22:33,967 --> 00:22:35,800
�La madre de la ni�a...
273
00:22:35,867 --> 00:22:37,480
es la curandera?
274
00:22:38,033 --> 00:22:40,000
Johiehon.
275
00:22:43,033 --> 00:22:44,520
�A�n la amas?
276
00:22:45,200 --> 00:22:48,100
Rec� para que mi amor
disminuyera,
277
00:22:50,033 --> 00:22:52,640
para dejar de ver su rostro
en mis sue�os,
278
00:22:53,633 --> 00:22:56,200
para dejar de sentir
el toque de su mano,
279
00:22:56,933 --> 00:22:59,080
para dejar de sentir el olor
del agua de lluvia
280
00:22:59,133 --> 00:23:00,840
en sus cabellos...
281
00:23:01,800 --> 00:23:05,033
para dejar de o�r su risa
flotando en el aire.
282
00:23:07,333 --> 00:23:09,967
Pero mis plegarias
no tuvieron respuesta.
283
00:23:13,700 --> 00:23:16,760
- No espero que lo entiendas.
- En realidad, padre...
284
00:23:18,167 --> 00:23:20,160
s� exactamente qu� decir.
285
00:23:29,000 --> 00:23:31,300
Satehoronies, Kahnontiio...
286
00:23:32,833 --> 00:23:35,080
Est�s escondido aqu�
debido a tu deshonra.
287
00:23:35,133 --> 00:23:37,560
Te presentar�s desnudo
ante el Se�or,
288
00:23:37,733 --> 00:23:39,040
tu Dios.
289
00:23:42,100 --> 00:23:44,033
Reza por m�, Roger.
290
00:25:20,600 --> 00:25:22,100
Padre.
291
00:25:33,200 --> 00:25:35,133
�Maldici�n!
292
00:25:44,867 --> 00:25:47,967
Debo limpiar esto.
293
00:25:59,300 --> 00:26:00,920
Lo siento mucho.
294
00:26:01,967 --> 00:26:04,040
Por favor, d�jame terminar.
295
00:26:11,100 --> 00:26:13,067
Cristo.
296
00:26:32,233 --> 00:26:35,000
Padre de misericordia
y Dios de todo consuelo,
297
00:26:35,900 --> 00:26:37,720
te pedimos humildemente
que visites
298
00:26:37,767 --> 00:26:38,880
y alivies
a tu siervo enfermo
299
00:26:38,933 --> 00:26:41,160
por quien nuestras oraciones
interceden.
300
00:26:41,200 --> 00:26:43,920
Cuida de �l con los ojos
de tu misericordia.
301
00:26:44,833 --> 00:26:48,900
Consu�lalo con el sentido
de tu bondad.
302
00:26:50,767 --> 00:26:52,733
Padre, ven.
303
00:26:52,933 --> 00:26:54,900
D�jame ayudarte.
304
00:26:59,167 --> 00:27:01,133
Cristo.
305
00:27:02,767 --> 00:27:04,767
Aqu�.
306
00:27:05,133 --> 00:27:07,100
Bebe.
307
00:27:27,067 --> 00:27:28,440
�Qu� pas�?
308
00:27:30,167 --> 00:27:33,233
Me dieron otra oportunidad
de bautizar a mi hija.
309
00:27:34,733 --> 00:27:36,880
Como me opuse, se ofendieron.
310
00:27:39,033 --> 00:27:41,720
Me dieron hasta ma�ana
para cambiar de idea.
311
00:27:41,767 --> 00:27:43,440
�Y si no cambias?
312
00:27:44,267 --> 00:27:47,100
Me atar�n y me quemar�n los pies
313
00:27:48,067 --> 00:27:51,280
hasta que el dolor me consuma
y mi cuerpo no resista m�s.
314
00:27:53,667 --> 00:27:56,700
Vi c�mo sufri� ese castigo
otra pobre alma.
315
00:27:57,233 --> 00:27:59,920
Soport� tres d�as
hasta que muri�.
316
00:27:59,967 --> 00:28:01,880
- Dios m�o.
- Por favor.
317
00:28:02,967 --> 00:28:05,000
Basta de blasfemias.
318
00:28:05,633 --> 00:28:07,000
Esc�chame.
319
00:28:07,933 --> 00:28:09,320
Esta gente
320
00:28:09,633 --> 00:28:12,033
no conoce
los rituales de la Iglesia
321
00:28:12,767 --> 00:28:16,067
ni los votos que hiciste,
ni por qu� son sagrados.
322
00:28:16,933 --> 00:28:19,520
Solo quieren que arrojes agua
sobre la cabeza de la beb�
323
00:28:19,567 --> 00:28:20,720
y que digas algo en lat�n.
324
00:28:20,800 --> 00:28:22,760
- No puedo.
- �Por qu� no?
325
00:28:22,800 --> 00:28:25,533
No tienes que realizar
el sacramento.
326
00:28:26,633 --> 00:28:29,800
Reza un Padre Nuestro
o un Ave Mar�a y listo.
327
00:28:31,000 --> 00:28:33,560
- No sabr�n la diferencia.
- Pero yo s�.
328
00:28:33,667 --> 00:28:36,300
S� que intentas ayudarme,
329
00:28:37,267 --> 00:28:40,920
pero este es el castigo de Dios
por mis grandes pecados.
330
00:28:40,967 --> 00:28:42,800
Te enamoraste.
331
00:28:42,867 --> 00:28:44,560
�Ese es tu pecado?
332
00:28:44,867 --> 00:28:46,999
�Eres humano
por amor de Dios!
333
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
S�, perd�name
por mi blasfemia, Se�or.
334
00:28:49,267 --> 00:28:51,440
No voy a fingir el sacramento.
335
00:28:53,200 --> 00:28:55,480
Ni siquiera para salvar mi vida.
336
00:28:56,033 --> 00:28:57,700
Eres un idiota.
337
00:28:59,700 --> 00:29:02,900
Te lo digo delante
de Dios Todopoderoso.
338
00:29:06,767 --> 00:29:09,200
�Sabes por qu� puedo
llamarte idiota?
339
00:29:11,033 --> 00:29:13,240
Porque yo tambi�n
fui un idiota.
340
00:29:19,867 --> 00:29:21,800
Me enamor� de una mujer.
341
00:29:22,133 --> 00:29:23,867
Una hermosa mujer.
342
00:29:24,833 --> 00:29:27,600
Le ped� casamiento,
y me dijo que no.
343
00:29:28,733 --> 00:29:30,700
�Qu� hice?
344
00:29:31,733 --> 00:29:34,967
En lugar de irme, atraves�
un oc�ano para ir a buscarla.
345
00:29:37,167 --> 00:29:40,000
Como un idiota, la persegu�
a trav�s del tiempo
346
00:29:40,067 --> 00:29:42,900
y del espacio,
para demostrarme a m� mismo
347
00:29:43,200 --> 00:29:45,700
y al universo
que amaba a esa mujer,
348
00:29:46,867 --> 00:29:49,200
como en todas
las grandes historias de amor
349
00:29:49,267 --> 00:29:51,400
escritas por grandes idiotas.
350
00:29:53,000 --> 00:29:54,480
La persegu�,
351
00:29:54,600 --> 00:29:57,167
corr� tras ella
y la encontr�.
352
00:29:58,267 --> 00:30:00,680
La convenc�
de que se casara conmigo.
353
00:30:02,800 --> 00:30:05,040
Entonces, hicimos
el ritual de uni�n de manos,
354
00:30:05,100 --> 00:30:06,560
nos casamos,
355
00:30:06,800 --> 00:30:08,120
ante los ojos de los hombres
356
00:30:08,167 --> 00:30:10,000
y del Todopoderoso.
357
00:30:10,200 --> 00:30:12,280
Pero empezamos a pelearnos.
358
00:30:13,067 --> 00:30:15,033
Nos dijimos
359
00:30:15,533 --> 00:30:17,560
cosas feas el uno al otro.
360
00:30:18,233 --> 00:30:20,640
Palabras
de las que nos arrepentimos,
361
00:30:20,867 --> 00:30:23,080
pero que nunca pueden borrarse.
362
00:30:24,767 --> 00:30:26,733
Entonces, la dej�.
363
00:30:27,267 --> 00:30:29,000
Quer�a irme a casa.
364
00:30:30,133 --> 00:30:32,800
Pero cambi� de idea y volv�.
365
00:30:33,133 --> 00:30:34,720
Como un idiota.
366
00:30:35,900 --> 00:30:39,233
Y en lugar de encontrarla,
me cruc� con un hombre,
367
00:30:39,967 --> 00:30:42,240
que creo que era su padre,
y �l me golpe�
368
00:30:42,300 --> 00:30:45,100
hasta casi matarme,
y me vendi� a los Mohawk.
369
00:30:47,300 --> 00:30:49,040
E incluso entonces,
370
00:30:49,733 --> 00:30:52,633
tuve la oportunidad
de escaparme
371
00:30:53,533 --> 00:30:55,280
para volver a casa.
372
00:30:57,533 --> 00:31:00,760
Contra todas las posibilidades,
me liber� de mis captores
373
00:31:02,267 --> 00:31:04,360
y encontr� el camino a casa.
374
00:31:07,133 --> 00:31:08,600
Solo deb�a
375
00:31:08,933 --> 00:31:11,000
extender la mano y tocarlo.
376
00:31:13,300 --> 00:31:14,880
Pero �hice eso?
377
00:31:15,833 --> 00:31:17,267
No.
378
00:31:18,000 --> 00:31:20,733
Me qued� ah�, de pie,
379
00:31:22,133 --> 00:31:24,280
con la libertad a mi alcance.
380
00:31:26,167 --> 00:31:28,133
Y dud�,
381
00:31:28,767 --> 00:31:30,360
como un idiota,
382
00:31:31,733 --> 00:31:34,320
ya que despu�s de todo eso,
a�n la amaba.
383
00:31:40,000 --> 00:31:41,760
Entonces, entiendes
el dolor que yo...
384
00:31:41,833 --> 00:31:45,767
Eso intento decirte, hombre,
que te entiendo.
385
00:31:48,033 --> 00:31:52,300
Pero la diferencia es
que yo aprend� algo.
386
00:31:55,167 --> 00:31:56,600
Cambi�.
387
00:31:59,067 --> 00:32:01,120
Existe un dicho en mi tierra:
388
00:32:01,167 --> 00:32:03,160
"Atenci�n al n�mero uno".
389
00:32:04,567 --> 00:32:06,680
De ahora en m�s, ese soy yo.
390
00:32:07,900 --> 00:32:10,360
Y si eres inteligente,
har�s lo mismo.
391
00:32:11,300 --> 00:32:15,267
Mira hacia tu amor
y toma tu libertad.
392
00:32:15,900 --> 00:32:17,833
S�lvate,
393
00:32:18,100 --> 00:32:20,067
ya que si no lo haces...
394
00:32:22,300 --> 00:32:23,840
nadie lo har�.
395
00:32:34,767 --> 00:32:37,160
Durante tu ausencia,
estuve cavando.
396
00:32:38,033 --> 00:32:39,320
Ay�dame.
397
00:32:39,600 --> 00:32:41,480
Hay un lugar
en el lado sur de la caba�a
398
00:32:41,533 --> 00:32:44,080
por donde podemos huir
sin que nos vean.
399
00:32:45,233 --> 00:32:47,700
Ven conmigo.
Nos iremos de aqu�.
400
00:32:48,200 --> 00:32:49,560
A�n no entiendes.
401
00:32:49,633 --> 00:32:51,880
T� no entiendes
tus alternativas.
402
00:32:56,933 --> 00:32:58,600
Busca a un padre,
403
00:32:59,633 --> 00:33:01,160
confiesa tu pecado,
404
00:33:01,233 --> 00:33:04,320
deja que Dios te absuelva
y podr�s seguir con su obra.
405
00:33:04,933 --> 00:33:06,920
O podemos ir por Johiehon
406
00:33:07,200 --> 00:33:09,880
y llevarla a ella
y a la beb� con nosotros.
407
00:33:11,833 --> 00:33:14,900
Puedes tener una nueva vida
como esposo y padre.
408
00:33:15,767 --> 00:33:17,000
No importa qu� elijas.
409
00:33:17,067 --> 00:33:19,720
Cualquiera de esas dos cosas
es mejor que quedarse aqu�
410
00:33:19,767 --> 00:33:22,040
para sufrir una muerte horrible.
411
00:34:40,033 --> 00:34:41,700
No tiene sentido.
412
00:34:42,167 --> 00:34:44,933
Con otra hora de trabajo,
estar� bien.
413
00:34:47,533 --> 00:34:49,500
No tenemos otra hora.
414
00:34:50,067 --> 00:34:52,960
Ese agujero no sirve
para un gato,
415
00:34:53,033 --> 00:34:55,080
mucho menos para un hombre.
416
00:34:58,767 --> 00:35:01,960
Tendr�s tiempo de terminar
el trabajo cuando yo no est�.
417
00:35:05,700 --> 00:35:07,667
�De qu� hablas?
418
00:35:09,633 --> 00:35:12,640
- Me quedar�.
- Jes�s, Mar�a y Jos�.
419
00:35:12,700 --> 00:35:15,440
- No necesitas blasfemar.
- S�, claro que s�.
420
00:35:16,867 --> 00:35:19,120
Si es que decidiste quedarte
y ser torturado hasta morir
421
00:35:19,167 --> 00:35:21,520
por una idea equivocada
de lealtad.
422
00:35:22,900 --> 00:35:24,520
�No o�ste lo que te dije?
423
00:35:24,567 --> 00:35:27,080
- O� todo.
- �Entonces?
424
00:35:27,133 --> 00:35:32,533
Entiendo lo que piensas
del amor y su idiotez inherente.
425
00:35:32,933 --> 00:35:34,960
Pero no comparto
lo que piensas, Roger,
426
00:35:35,033 --> 00:35:37,560
y debo hacer
lo que dicta mi conciencia.
427
00:35:38,100 --> 00:35:40,760
Entonces, eres m�s tonto
de lo que pensaba.
428
00:35:41,267 --> 00:35:43,833
Seguramente as� sea.
429
00:35:47,167 --> 00:35:48,920
Est�n viniendo por m�.
430
00:35:48,967 --> 00:35:50,800
Ocultemos el trabajo.
431
00:36:07,033 --> 00:36:08,840
- �Te decidiste?
- S�.
432
00:36:18,767 --> 00:36:21,267
No puedo bautizar a la ni�a.
433
00:36:22,733 --> 00:36:25,600
Me pongo
a disposici�n del Se�or.
434
00:36:31,633 --> 00:36:34,233
Que Dios est� contigo, amigo.
435
00:36:59,100 --> 00:37:00,900
Idiota.
436
00:37:23,833 --> 00:37:26,880
Si me vuelves a preguntar
si quiero hacerlo, gritar�.
437
00:37:28,800 --> 00:37:31,120
Es obvio que tu mente
est� decidida.
438
00:37:31,200 --> 00:37:34,040
Pero creo que el resto
de tu cuerpo est� reacio.
439
00:37:35,800 --> 00:37:38,080
Estuve pensando en este momento,
440
00:37:38,267 --> 00:37:40,233
y ahora que lleg�,
441
00:37:41,833 --> 00:37:43,400
estoy nerviosa.
442
00:37:45,233 --> 00:37:47,200
Tal vez deber�as esperar
443
00:37:48,100 --> 00:37:50,000
para poder estar lista.
444
00:37:59,733 --> 00:38:01,200
Estoy lista.
445
00:38:06,833 --> 00:38:08,520
Buenos d�as, se�ores.
446
00:38:08,567 --> 00:38:09,600
Soy Lord John Grey.
447
00:38:09,667 --> 00:38:11,520
Ella es mi prometida,
Brianna Fraser.
448
00:38:11,567 --> 00:38:12,720
El gobernador Tryon
nos organiz�
449
00:38:12,767 --> 00:38:14,960
una audiencia con un prisionero.
450
00:38:15,033 --> 00:38:16,440
Stephen Bonnet.
451
00:38:16,500 --> 00:38:19,700
Excelencia, el secretario
nos avis� que vendr�an.
452
00:38:48,567 --> 00:38:51,080
Traslad� a Bonnet a la celda
al final del pasillo.
453
00:38:51,133 --> 00:38:53,760
Est� encadenado al muro
para su seguridad.
454
00:38:57,800 --> 00:38:59,767
- Ir� sola.
- No.
455
00:39:00,667 --> 00:39:03,120
- Si algo pasara...
- Est� encadenado.
456
00:39:06,900 --> 00:39:08,680
No puede lastimarme.
457
00:39:11,833 --> 00:39:13,440
Te esperar� aqu�,
458
00:39:13,500 --> 00:39:15,280
por si me necesitas.
459
00:39:53,900 --> 00:39:55,467
Vamos.
460
00:39:55,700 --> 00:39:58,480
Cuanto antes lo recuperemos,
antes volveremos.
461
00:40:07,633 --> 00:40:09,000
�Adelante!
462
00:40:28,900 --> 00:40:30,560
�Sabes qui�n soy?
463
00:40:32,200 --> 00:40:34,167
�La reina de Sab�?
464
00:40:37,667 --> 00:40:40,240
Creo que no me dijiste
tu nombre, cari�o.
465
00:40:40,500 --> 00:40:42,160
No me llames as�.
466
00:40:54,100 --> 00:40:56,100
Recuerdo tu rostro.
467
00:40:59,533 --> 00:41:01,400
Y algunas otras cosas.
468
00:41:03,967 --> 00:41:05,700
Pero no tu nombre.
469
00:41:06,833 --> 00:41:08,920
Mi nombre es Brianna Fraser.
470
00:41:09,933 --> 00:41:12,280
Brianna Fraser.
Es un lindo nombre.
471
00:41:12,633 --> 00:41:15,040
Mis padres son
James y Claire Fraser.
472
00:41:15,200 --> 00:41:16,960
Te salvaron la vida.
473
00:41:17,133 --> 00:41:19,700
- Y t� les robaste.
- S�.
474
00:41:21,100 --> 00:41:24,133
Si viniste para recuperar
las joyas de tu padre,
475
00:41:24,533 --> 00:41:26,900
me temo que llegaste tarde.
476
00:41:28,200 --> 00:41:30,440
Las vend� para comprar un barco.
477
00:41:31,000 --> 00:41:32,700
Hab�a una...
478
00:41:33,800 --> 00:41:35,533
una baratija
479
00:41:35,867 --> 00:41:37,640
que quer�as
cuando nos conocimos.
480
00:41:37,700 --> 00:41:39,120
�Un anillo?
481
00:41:42,700 --> 00:41:44,667
Pero lo recuperaste.
482
00:41:54,600 --> 00:41:55,920
Se�ores,
483
00:41:56,500 --> 00:41:58,160
vinimos a visitar
a un prisionero.
484
00:41:58,233 --> 00:42:01,200
No se permiten visitas
sin autorizaci�n previa.
485
00:42:03,867 --> 00:42:06,800
Creo que no ser� necesario
tener una autorizaci�n.
486
00:42:09,267 --> 00:42:11,320
Me dijeron que te colgar�n.
487
00:42:11,833 --> 00:42:13,600
Me dijeron lo mismo.
488
00:42:15,700 --> 00:42:17,720
Pero no creo que hayas venido
por compasi�n.
489
00:42:17,767 --> 00:42:18,880
No.
490
00:42:19,067 --> 00:42:21,760
Estar� m�s tranquila
cuando t� est�s muerto.
491
00:42:22,800 --> 00:42:25,667
- Entonces �qu� quieres de m�?
- Nada.
492
00:42:26,733 --> 00:42:28,700
Vine para darte algo.
493
00:42:29,233 --> 00:42:31,233
Vine a perdonarte.
494
00:42:40,133 --> 00:42:43,700
Otras prostitutas intentaron
endilgarme sus hijos.
495
00:42:44,067 --> 00:42:46,120
No tengo raz�n para mentir.
496
00:42:50,667 --> 00:42:52,633
Vas a morir.
497
00:42:52,967 --> 00:42:56,800
Te colgar�n del cuello
hasta que mueras.
498
00:42:57,267 --> 00:43:00,500
Y, si alivia un poco tu muerte
499
00:43:01,033 --> 00:43:03,667
saber que dejaste a alguien
en este mundo,
500
00:43:04,833 --> 00:43:06,600
ya sabes que es as�.
501
00:43:13,700 --> 00:43:15,640
Entonces, pronto morir�,
502
00:43:16,700 --> 00:43:18,667
pero no me olvidar�n.
503
00:43:21,233 --> 00:43:23,800
No tengo otra opci�n que vivir
con lo que me hiciste,
504
00:43:23,867 --> 00:43:25,760
pero s� ser�s olvidado.
505
00:43:26,033 --> 00:43:28,200
Mi beb� jam�s sabr� tu nombre,
506
00:43:28,567 --> 00:43:30,900
jam�s sabr� de tu existencia.
507
00:43:31,967 --> 00:43:33,800
Mientras te pudras
en la tierra,
508
00:43:33,867 --> 00:43:36,720
criar� a mi hijo
para que sea una buena persona,
509
00:43:36,867 --> 00:43:38,833
no como t�.
510
00:43:48,500 --> 00:43:49,933
Espera.
511
00:44:15,267 --> 00:44:16,920
Para su sustento.
512
00:44:18,267 --> 00:44:20,080
No quiero nada de ti.
513
00:44:21,100 --> 00:44:23,440
Es el �ltimo deseo
de un moribundo.
514
00:44:41,867 --> 00:44:43,167
Cu�dalo.
515
00:44:47,833 --> 00:44:50,533
Quietos.
�Alto!
516
00:44:55,000 --> 00:44:56,967
Su�ltalo.
517
00:44:59,800 --> 00:45:01,767
- �Lord John?
- Fergus.
518
00:45:03,733 --> 00:45:05,800
�Cu�l es el objetivo
de este ataque?
519
00:45:05,867 --> 00:45:07,800
Vinimos a liberar a un amigo.
520
00:45:07,867 --> 00:45:09,960
- Tengo las llaves.
- No lo lastimes.
521
00:45:10,033 --> 00:45:11,800
Pero no lo dejes escapar.
522
00:45:11,867 --> 00:45:13,960
Es leal al gobernador Tryon.
523
00:45:14,267 --> 00:45:15,880
Lo siento mucho.
524
00:45:18,667 --> 00:45:20,000
Murtagh.
525
00:45:22,500 --> 00:45:24,467
Murtagh.
�D�nde est�s?
526
00:45:25,767 --> 00:45:27,000
�Aqu�!
527
00:45:29,733 --> 00:45:32,440
- Murtagh.
- �Qu� haces aqu�, muchacha?
528
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
�Te encarcelaron?
529
00:45:35,667 --> 00:45:37,533
�Por qu� viniste aqu�?
530
00:45:38,133 --> 00:45:40,100
Deb�a ver a alguien.
531
00:45:44,667 --> 00:45:46,480
Debemos darnos prisa.
532
00:45:50,967 --> 00:45:52,960
Sr. Fitzgibbons.
533
00:45:53,033 --> 00:45:55,080
No me sorprende verlo aqu�.
534
00:45:55,533 --> 00:45:58,080
�Trajiste a este demonio
para ver al villano?
535
00:45:58,133 --> 00:46:00,280
No es su culpa.
Yo le insist�.
536
00:46:02,300 --> 00:46:03,760
Ven conmigo.
537
00:46:03,900 --> 00:46:05,720
Yo te llevar� a River Run.
538
00:46:05,767 --> 00:46:09,233
�T�? �Con cada soldado
en Wilmington detr�s de ti?
539
00:46:10,133 --> 00:46:11,999
Yo llevar� a la Srta. Fraser
hasta River Run.
540
00:46:12,000 --> 00:46:13,920
Sobre mi cad�ver.
541
00:46:13,967 --> 00:46:16,160
Ser� un cad�ver si lo atrapan.
542
00:46:16,633 --> 00:46:19,920
- Ella estar� bajo mi protecci�n.
- La protecci�n de Tryon.
543
00:46:20,300 --> 00:46:23,160
- Si la ven contigo...
- Te llevar�n a la horca.
544
00:46:24,633 --> 00:46:27,267
- Te dejo con Lord John.
- Ten cuidado.
545
00:46:28,200 --> 00:46:31,280
�R�pido! Queda poco tiempo.
La p�lvora est� encendida.
546
00:46:31,933 --> 00:46:34,080
�Quieren hacer
explotar la prisi�n?
547
00:46:34,133 --> 00:46:37,160
Una distracci�n para huir.
No podemos perder tiempo.
548
00:46:37,867 --> 00:46:39,800
�Esperen! �Y �l?
549
00:46:39,867 --> 00:46:41,800
No podemos dejar que muera.
550
00:46:41,867 --> 00:46:43,833
Salgan de aqu�.
Ahora.
551
00:46:48,300 --> 00:46:50,360
Ven.
Marsali est� esperando.
552
00:47:22,033 --> 00:47:23,733
�R�pido! �Entren!
553
00:47:27,233 --> 00:47:29,200
�Adelante!
�Vamos!
554
00:48:07,633 --> 00:48:09,500
�Excelencia!
555
00:48:11,933 --> 00:48:13,800
- �Est� ileso?
- S�.
556
00:48:13,867 --> 00:48:16,067
- �Y la se�orita?
- Estoy bien.
557
00:48:16,533 --> 00:48:17,840
Me alegra o�r eso.
558
00:48:17,900 --> 00:48:20,120
No sabemos cu�ntos murieron
en la explosi�n.
559
00:48:20,200 --> 00:48:23,720
Supe que antes visit�
a un prisionero.
560
00:48:23,767 --> 00:48:25,160
�Atraparon a los rebeldes?
561
00:48:25,233 --> 00:48:28,040
No, estaban m�s preparados
de lo que esper�bamos.
562
00:48:28,100 --> 00:48:30,440
Al parecer, los reguladores
563
00:48:30,500 --> 00:48:32,560
quer�an liberar a su l�der,
564
00:48:32,667 --> 00:48:34,600
Murtagh Fitzgibbons.
565
00:48:34,800 --> 00:48:37,120
�Dijeron hacia d�nde
lo llevar�an?
566
00:48:38,767 --> 00:48:41,533
Lamentablemente,
todo pas� muy r�pido.
567
00:48:43,100 --> 00:48:45,120
No o� nada que sirva
para su b�squeda,
568
00:48:45,200 --> 00:48:46,760
pero conf�o
en que lo encontrar�n.
569
00:48:46,800 --> 00:48:48,400
As� ser�, se�or.
570
00:48:48,467 --> 00:48:51,600
El gobernador Tryon no permitir�
que esto quede impune.
571
00:49:07,133 --> 00:49:09,100
No te pongas mal ahora.
572
00:49:09,500 --> 00:49:12,633
�l escogi� su destino.
�l quiso esto.
573
00:49:16,100 --> 00:49:18,240
No hay nada que puedas hacer.
574
00:49:23,767 --> 00:49:25,000
No seas idiota.
575
00:49:25,067 --> 00:49:29,033
S� inteligente por una vez
en tu vida idiota.
576
00:49:40,533 --> 00:49:42,500
Maldito idiota.
577
00:49:42,933 --> 00:49:44,500
Tonto idiota.
578
00:49:47,533 --> 00:49:49,167
Al diablo.
579
00:54:08,467 --> 00:54:12,833
Eso es todo. Ll�venme de nuevo
a mi caba�a idiota.
580
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �40909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.