All language subtitles for Outlander.S04E12.Providence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:05,960 Anteriormente... 2 00:00:06,033 --> 00:00:08,840 Creen que es de una aldea llamada Shadow Lake. 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,600 Tal vez a Roger lo llevaron all�. 4 00:00:10,667 --> 00:00:12,760 Nunca dejas de preocuparte por ellos. 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,160 Vamos a corregir esto. 6 00:00:14,233 --> 00:00:16,880 - Le presento a mi sobrina. - Srta. Fraser. 7 00:00:17,233 --> 00:00:18,920 Soy un conocido de sus padres. 8 00:00:18,967 --> 00:00:21,320 - �Tienes noticias de Bonnet? - S�. 9 00:00:21,633 --> 00:00:23,240 Buenas noticias. 10 00:00:23,933 --> 00:00:26,600 - Hola. - Est� en el cuarto equivocado. 11 00:00:28,633 --> 00:00:29,760 �Te quieres casar conmigo? 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,240 No es lo que tu padre ten�a en mente. 13 00:00:32,633 --> 00:00:33,600 �Qu� es esto? 14 00:00:33,667 --> 00:00:35,000 �Su�ltalo! 15 00:00:35,067 --> 00:00:36,520 Regresa con tu esposa e hijo. 16 00:00:36,567 --> 00:00:40,240 Creo que �l les resultar� muy familiar. Stephen Bonnet. 17 00:00:40,300 --> 00:00:43,867 Ya te vi antes en un cartel. Ll�venselo. 18 00:00:46,067 --> 00:00:47,760 �Qu� est� pasando? 19 00:02:50,933 --> 00:02:53,800 Sigues cautivo. 20 00:03:01,700 --> 00:03:03,160 Ehhaokonsah. 21 00:03:03,967 --> 00:03:05,767 Ehhaokonsah. 22 00:03:19,967 --> 00:03:21,600 A Murtagh lo arrestaron. 23 00:03:21,667 --> 00:03:23,840 - �Cielos! - �De qu� lo acusan? 24 00:03:23,933 --> 00:03:26,633 Capturamos a un asesino llamado Bonnet. 25 00:03:26,933 --> 00:03:29,600 Los hombres de la milicia se interpusieron. 26 00:03:29,833 --> 00:03:31,920 Reconocieron a Murtagh por los carteles. 27 00:03:31,967 --> 00:03:33,600 Los arrestaron a ambos. 28 00:03:33,667 --> 00:03:35,760 Murtagh no tendr� un juicio justo. 29 00:03:35,833 --> 00:03:38,320 - Tryon no lo permitir�. - Lo colgar�n. 30 00:03:38,933 --> 00:03:42,633 Aquel ladr�n intentar� intimidar a los reguladores. 31 00:03:42,967 --> 00:03:45,200 Estaba con Murtagh cuando pas�. 32 00:03:45,333 --> 00:03:47,480 �l asumi� la responsabilidad. 33 00:03:48,100 --> 00:03:49,760 No dejar� que lo cuelguen. 34 00:03:49,833 --> 00:03:51,800 Lo que quitan a uno de nosotros 35 00:03:51,867 --> 00:03:53,680 se lo quitan a todos. 36 00:03:54,867 --> 00:03:56,480 Lo rescataremos. 37 00:04:11,667 --> 00:04:13,760 Capturaron a Stephen Bonnet. 38 00:04:17,100 --> 00:04:18,560 �Est�s bien? 39 00:04:18,933 --> 00:04:20,960 Tal vez deber�as sentarte. 40 00:04:23,200 --> 00:04:25,133 No. 41 00:04:25,700 --> 00:04:28,000 Si me siento, no podr� levantarme. 42 00:04:30,667 --> 00:04:32,633 �D�nde? �C�mo? 43 00:04:33,767 --> 00:04:35,120 Lo encarcelaron en Wilmington. 44 00:04:35,167 --> 00:04:36,733 No s� c�mo, 45 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 pero me informaron las acusaciones en su contra. 46 00:04:40,067 --> 00:04:42,400 Contrabando, pirater�a y asesinato. 47 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 Supongo que es tarde 48 00:04:44,667 --> 00:04:46,760 agregar lo que me hizo a esa lista. 49 00:04:46,800 --> 00:04:50,000 Te avergonzar�a y no habr�a consecuencias. 50 00:04:51,800 --> 00:04:54,000 Ya lo condenaron por sus cr�menes anteriores. 51 00:04:54,067 --> 00:04:56,040 �No habr�a consecuencias? 52 00:04:57,933 --> 00:05:00,360 Pronto pagar� por todos sus cr�menes. 53 00:05:00,667 --> 00:05:03,600 Est� condenado y lo ahorcar�n la semana que viene. 54 00:05:06,300 --> 00:05:08,360 Pens� que querr�as saberlo. 55 00:05:09,733 --> 00:05:11,667 S�, gracias. 56 00:05:23,233 --> 00:05:24,720 Quiero verlo. 57 00:05:40,733 --> 00:05:42,733 No, no puedes ir. 58 00:05:43,700 --> 00:05:45,960 Aunque tu estado te permitiera ir a Wilmington, 59 00:05:46,033 --> 00:05:47,200 y no es as�, 60 00:05:47,267 --> 00:05:51,600 ver una ejecuci�n le har�a muy mal al ni�o. 61 00:05:52,200 --> 00:05:54,900 Entiendo lo que sientes, pero... 62 00:05:55,233 --> 00:05:57,280 No, no sabes lo que siento. 63 00:06:00,033 --> 00:06:01,880 No quiero verlo morir. 64 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 - Gracias a Dios. - Quiero hablar con �l. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,520 Tu padre me pidi� que te cuidara. 66 00:06:08,600 --> 00:06:11,440 No creo que quiera que bebas t� con un asesino. 67 00:06:28,300 --> 00:06:29,520 "Hija, 68 00:06:29,733 --> 00:06:31,733 no s� si volver� a verte. 69 00:06:32,667 --> 00:06:35,867 Espero que s�, y que todo se arregle entre nosotros. 70 00:06:36,900 --> 00:06:38,200 Pens� en tu pregunta 71 00:06:38,267 --> 00:06:40,800 sobre si la venganza aliviar�a tu dolor. 72 00:06:41,900 --> 00:06:44,040 Te aconsejo que no la busques. 73 00:06:45,300 --> 00:06:47,267 Por el bien de tu alma, 74 00:06:48,033 --> 00:06:50,680 por el bien de tu vida, debes encontrar la gracia 75 00:06:50,733 --> 00:06:52,200 de perdonar. 76 00:06:52,767 --> 00:06:54,840 La libertad es dif�cil de conquistar, 77 00:06:54,900 --> 00:06:56,160 pero no es el fruto del asesinato. 78 00:06:56,233 --> 00:06:58,960 No temas que �l pueda escapar de la venganza. 79 00:07:00,667 --> 00:07:02,280 Un hombre como �l carga con las semillas 80 00:07:02,333 --> 00:07:04,320 de su propia destrucci�n. 81 00:07:05,567 --> 00:07:07,560 Si �l no muere por mis propias manos, 82 00:07:07,633 --> 00:07:09,200 ser� por otras, 83 00:07:09,667 --> 00:07:11,840 pero no debe ser por tus manos. 84 00:07:12,067 --> 00:07:14,733 Esc�chame, por el amor que te tengo. 85 00:07:15,767 --> 00:07:18,700 Con cari�o, tu padre, James Fraser". 86 00:07:22,000 --> 00:07:23,967 Nunca me desped� de �l. 87 00:07:24,900 --> 00:07:26,267 De Jamie. 88 00:07:32,100 --> 00:07:33,760 Pero tiene raz�n. 89 00:07:34,833 --> 00:07:37,533 El perd�n no cambia lo que pas�, 90 00:07:39,733 --> 00:07:42,160 pero puede cambiar lo que va a pasar. 91 00:07:43,300 --> 00:07:45,440 Ya sea que Roger vuelva o no. 92 00:07:47,933 --> 00:07:49,720 Lo que sea que pase. 93 00:07:53,133 --> 00:07:55,360 - �Necesitas ver a Bonnet? - S�. 94 00:07:57,300 --> 00:07:59,700 Si pudiera hablar con �l, 95 00:08:01,067 --> 00:08:03,800 tal vez encuentre un modo de liberarme de �l. 96 00:08:05,133 --> 00:08:06,760 Debo intentarlo. 97 00:08:07,367 --> 00:08:09,280 Por el bien de mi beb�. 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,360 Muy bien. 99 00:08:19,667 --> 00:08:21,160 �Me ayudar�s? 100 00:08:23,033 --> 00:08:24,800 Solo Dios sabe c�mo, 101 00:08:26,100 --> 00:08:27,880 pero voy a ayudarte. 102 00:08:35,600 --> 00:08:36,880 �Puedo? 103 00:08:46,000 --> 00:08:47,400 �Dios m�o! 104 00:08:48,033 --> 00:08:49,320 Es real. 105 00:08:50,267 --> 00:08:51,360 S�. 106 00:08:53,133 --> 00:08:54,360 Lo s�. 107 00:09:31,067 --> 00:09:34,100 Lleva madera al hogar de Tehwahsehwkwe. 108 00:09:50,567 --> 00:09:52,120 Est� por all�. 109 00:10:10,067 --> 00:10:11,833 Ehhaokonsah. 110 00:10:11,880 --> 00:10:13,560 �Hablas franc�s? 111 00:10:14,360 --> 00:10:15,480 Si. 112 00:10:16,600 --> 00:10:18,120 Para el dolor. 113 00:10:18,400 --> 00:10:20,310 Mast�calo. 114 00:10:26,280 --> 00:10:27,921 Ella es hermosa. 115 00:10:29,920 --> 00:10:32,182 Tiene los ojos de su padre. 116 00:10:35,280 --> 00:10:36,794 Gracias. 117 00:10:41,360 --> 00:10:43,461 �Puedes ayudarme a irme? 118 00:10:45,920 --> 00:10:47,950 Debes curarte. 119 00:10:48,240 --> 00:10:49,600 Johiehon. 120 00:10:50,800 --> 00:10:52,280 Ten cuidado. 121 00:10:52,960 --> 00:10:56,048 �l no parece peligroso. 122 00:10:56,720 --> 00:10:59,545 Este hombre no puede ser bueno. 123 00:10:59,840 --> 00:11:02,120 Fue vendido por su propia gente. 124 00:11:03,320 --> 00:11:05,477 Por all�. 125 00:11:06,160 --> 00:11:07,360 All�. 126 00:11:17,560 --> 00:11:20,514 Que les traiga paz. 127 00:11:22,800 --> 00:11:25,084 Gracias, Kaheroton. 128 00:11:28,800 --> 00:11:30,705 Debemos recordar... 129 00:11:30,760 --> 00:11:32,999 ...que la paz comienza aqu�... 130 00:11:33,120 --> 00:11:34,840 ...como la guerra... 131 00:11:34,880 --> 00:11:38,165 ...en la mente de los hombres. 132 00:12:21,667 --> 00:12:23,120 �Est�s bien? 133 00:12:23,333 --> 00:12:26,200 S�. Pero todo es extra�o. 134 00:12:27,233 --> 00:12:30,400 Cre� que me acostumbrar�a a ser de este tama�o, pero no. 135 00:12:30,933 --> 00:12:33,200 Cada vez me siento m�s inc�moda. 136 00:12:35,700 --> 00:12:38,720 Estar aqu� es m�s dif�cil de lo que pens� que ser�a. 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,633 Un beb� se espera. 138 00:12:42,133 --> 00:12:43,920 Los recuerdos no. 139 00:12:44,000 --> 00:12:46,667 Simplemente... vienen. 140 00:12:53,167 --> 00:12:54,920 Extra�o a mi madre. 141 00:12:56,033 --> 00:12:59,040 Me atrevo a decir que yo tambi�n la extra�o a veces, 142 00:12:59,133 --> 00:13:00,680 sobre todo cuando estoy enfermo. 143 00:13:00,733 --> 00:13:03,767 Pese a ser muy directa, 144 00:13:04,000 --> 00:13:05,920 es una mujer incre�ble. 145 00:13:06,300 --> 00:13:09,040 Espero que vuelva antes de que nazca el beb�. 146 00:13:09,333 --> 00:13:11,120 Conociendo a tus padres, 147 00:13:11,167 --> 00:13:13,867 har�n todo lo posible para traerte a Roger. 148 00:13:17,367 --> 00:13:18,920 Toma mi brazo. 149 00:13:23,033 --> 00:13:25,033 Es imposible no quererte. 150 00:13:32,967 --> 00:13:35,240 �Quieres m�s le�a para el fuego? 151 00:14:00,333 --> 00:14:03,200 Pon la madera ah�, cerca del fuego, y ve al r�o. 152 00:14:03,267 --> 00:14:05,320 - Ve a buscar ag... - �Aqu�? 153 00:14:11,160 --> 00:14:12,600 �Kaheroton! 154 00:14:12,680 --> 00:14:15,904 No conoce nuestras costumbres. 155 00:14:16,080 --> 00:14:18,874 No sabe que se�alar es malo... 156 00:14:18,920 --> 00:14:23,783 ...o hablar cuando otro est� hablando es una ofensa. 157 00:14:30,633 --> 00:14:32,000 Lev�ntate. 158 00:14:32,333 --> 00:14:34,267 Lev�ntate, Ehhaokonsah. 159 00:14:35,920 --> 00:14:38,080 �l no es bueno para nosotros. 160 00:14:43,833 --> 00:14:45,720 Por favor. Estoy herido. 161 00:14:47,640 --> 00:14:49,354 Ponlo... 162 00:14:51,680 --> 00:14:54,085 ...en la choza. 163 00:14:55,440 --> 00:14:58,345 No ha aprendido nada. 164 00:15:06,667 --> 00:15:08,400 �A qui�n eres leal? 165 00:15:10,100 --> 00:15:12,640 �Por qu� te convertiste en un marginado? 166 00:15:13,233 --> 00:15:15,200 Fue un error. 167 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 �No tienes honra? 168 00:15:17,067 --> 00:15:19,000 �Rompiste tu palabra? 169 00:15:22,633 --> 00:15:24,440 Fui leal a una mujer. 170 00:15:26,667 --> 00:15:29,200 Entonces, no debes sonre�rle a Johiehon. 171 00:15:56,400 --> 00:15:57,760 Buen d�a. 172 00:16:01,280 --> 00:16:02,880 �Qui�n eres t�? 173 00:16:03,200 --> 00:16:05,360 El padre Alexandre Ferigault. 174 00:16:05,933 --> 00:16:07,900 �Eres brit�nico? 175 00:16:08,633 --> 00:16:09,767 S�. 176 00:16:10,367 --> 00:16:11,840 Soy escoc�s. 177 00:16:19,267 --> 00:16:20,967 Roger MacKenzie. 178 00:16:23,933 --> 00:16:26,080 A ti te llaman Cara de Perro. 179 00:16:32,267 --> 00:16:34,833 Entonces, eso significa "Ehhaokonsah". 180 00:16:35,300 --> 00:16:37,033 Qu� halagador. 181 00:16:37,367 --> 00:16:39,240 Es un apodo bastante inapropiado, 182 00:16:39,300 --> 00:16:41,480 ya que los Mohawk no usan barba 183 00:16:42,067 --> 00:16:43,960 y a ellos les gustan mucho los perros. 184 00:16:44,033 --> 00:16:46,800 �S�? No lo hubiera imaginado. 185 00:16:48,200 --> 00:16:50,320 Pero tampoco s� d�nde estoy. 186 00:16:51,067 --> 00:16:53,880 Est�s en la aldea que ellos llaman Shadow Lake. 187 00:16:54,800 --> 00:16:56,767 �Y d�nde queda? 188 00:16:57,100 --> 00:16:59,920 - En la provincia de Nueva York. - �Nueva York? 189 00:17:01,767 --> 00:17:03,733 �C�mo terminaste aqu�? 190 00:17:10,167 --> 00:17:12,240 Supongo que vine caminando. 191 00:17:18,600 --> 00:17:20,000 �Y t�? 192 00:17:21,300 --> 00:17:23,080 �Por qu� est�s aqu�? 193 00:17:28,267 --> 00:17:31,600 Me... enamor�. 194 00:17:56,700 --> 00:17:58,480 �Qu� est�s haciendo? 195 00:17:58,933 --> 00:18:01,900 A Germain le gusta jugar con tazas y cucharas. 196 00:18:02,900 --> 00:18:05,960 �Cu�l es tu excusa ahora que el beb� est� en la cuna? 197 00:18:14,100 --> 00:18:16,067 S� qu� est�s haciendo. 198 00:18:18,633 --> 00:18:20,840 - Vas a... - Rescatar a Murtagh. 199 00:18:21,300 --> 00:18:22,700 S�. 200 00:18:27,033 --> 00:18:28,200 Bien. 201 00:18:30,300 --> 00:18:33,400 - �l no deber�a estar en prisi�n. - �No est�s enojada? 202 00:18:33,867 --> 00:18:36,167 Me enojar�a si no lo intentaras. 203 00:18:37,133 --> 00:18:39,400 No podemos dejar que lo cuelguen. 204 00:18:40,133 --> 00:18:41,640 �Qu� es esto? 205 00:18:41,800 --> 00:18:44,400 �Representa a un hombre? �A un regulador? 206 00:18:44,733 --> 00:18:46,167 S�. 207 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 Bryan y Malachi encontraron hombres dispuestos a ayudar. 208 00:18:51,833 --> 00:18:53,120 Aun as�, 209 00:18:53,200 --> 00:18:55,160 es peligroso, y no s�... 210 00:18:55,200 --> 00:18:56,920 T� puedes hacerlo. 211 00:18:59,300 --> 00:19:01,360 Si milord estuviera aqu�... 212 00:19:03,333 --> 00:19:04,920 Claire tambi�n. 213 00:19:06,800 --> 00:19:08,720 S� que ella arriesg� su vida para salvarlo 214 00:19:08,800 --> 00:19:11,080 cuando estaba preso en Wentworth. 215 00:19:11,600 --> 00:19:14,700 Si ellos estuvieran aqu�, �qu� har�an? 216 00:19:15,333 --> 00:19:17,240 Encontrar�an la manera. 217 00:19:19,833 --> 00:19:22,200 Y nosotros tambi�n la encontraremos. 218 00:19:22,900 --> 00:19:24,280 �Nosotros? 219 00:19:24,767 --> 00:19:26,280 S�, nosotros. 220 00:19:26,700 --> 00:19:28,720 No me quedar� afuera. 221 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 Para bien o para mal, 222 00:19:31,233 --> 00:19:32,760 Fergus Fraser. 223 00:19:33,600 --> 00:19:36,233 Ten fe en tu plan. Funcionar�. 224 00:19:37,167 --> 00:19:39,733 Los reguladores tambi�n nos ayudar�n. 225 00:19:42,100 --> 00:19:44,040 Tienes raz�n, mon amour. 226 00:19:44,233 --> 00:19:46,200 Murtagh ser� liberado. 227 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Tal vez sea hora de irnos de Wilmington 228 00:19:52,067 --> 00:19:55,067 y aceptar la oferta de vivir en Fraser's Ridge. 229 00:19:59,067 --> 00:20:01,880 Voy a buscar una carroza y comenzar� a empacar. 230 00:20:09,933 --> 00:20:12,000 Eres una mujer excepcional. 231 00:20:14,933 --> 00:20:17,900 Sabes que contigo hasta me enfrentar�a al diablo. 232 00:20:24,933 --> 00:20:27,800 Vine hace a�os para difundir la palabra de Dios. 233 00:20:28,700 --> 00:20:30,600 El jefe Tehwahsehkwe me oy� rezar 234 00:20:30,667 --> 00:20:32,880 y, tocado por el Esp�ritu Santo, 235 00:20:33,067 --> 00:20:35,400 me invit� a acompa�arlo a su aldea. 236 00:20:36,000 --> 00:20:39,600 Comenc� a convertir a algunos miembros de la tribu. 237 00:20:40,800 --> 00:20:43,240 Por un tiempo, viv� en paz con ellos. 238 00:20:44,233 --> 00:20:47,200 Pero tras un a�o, tuve una fiebre. 239 00:20:47,900 --> 00:20:50,680 Estaba listo para dejar que Dios me llevara... 240 00:20:54,333 --> 00:20:57,200 hasta que sent� las manos de una mujer sobre m�. 241 00:20:58,000 --> 00:21:00,167 Manos suaves y refrescantes. 242 00:21:02,233 --> 00:21:05,120 Ella cuid� de m� con el toque gentil de un �ngel. 243 00:21:06,833 --> 00:21:11,133 Tras mi recuperaci�n, lleg�... 244 00:21:12,867 --> 00:21:14,240 el pecado. 245 00:21:16,300 --> 00:21:20,900 Su toque despert� un deseo que luch� para suprimir. 246 00:21:22,267 --> 00:21:25,300 Un deseo impuro y profano. 247 00:21:26,800 --> 00:21:29,320 Cre� que hab�a dominado el sentimiento. 248 00:21:29,933 --> 00:21:32,320 Pens� que era inmune a la tentaci�n. 249 00:21:33,167 --> 00:21:35,920 Pero descubr� que mi determinaci�n era d�bil. 250 00:21:36,967 --> 00:21:39,120 Una mujer te rob� el coraz�n. 251 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 Es una historia muy antigua, 252 00:21:40,867 --> 00:21:43,480 tal vez una de las m�s antiguas del mundo. 253 00:21:44,033 --> 00:21:46,160 Nuestra uni�n gener� un hijo. 254 00:21:48,000 --> 00:21:49,880 Eso ofendi� a los Mohawk. 255 00:21:49,933 --> 00:21:53,767 No, ellos recibieron bien nuestra uni�n y nuestra hija. 256 00:21:55,667 --> 00:21:57,000 No entiendo entonces. 257 00:21:57,067 --> 00:21:59,280 Quer�an que bautizara a la ni�a 258 00:21:59,667 --> 00:22:01,760 para salvar su alma, pero... 259 00:22:01,933 --> 00:22:03,360 yo no pude. 260 00:22:03,767 --> 00:22:05,120 �Por qu� no? 261 00:22:05,167 --> 00:22:07,200 No estoy en estado de gracia. 262 00:22:07,267 --> 00:22:08,920 No cumpl� con mis votos. 263 00:22:08,967 --> 00:22:10,600 Y, seg�n las leyes de la Iglesia, 264 00:22:10,667 --> 00:22:12,720 no puedo realizar el sacramento del bautismo. 265 00:22:12,800 --> 00:22:14,999 Dudo que a los Mohawk les interesen 266 00:22:15,000 --> 00:22:16,720 las sutilezas de la Iglesia, padre. 267 00:22:16,800 --> 00:22:18,840 No, Roger, pero a m� s� me importan. 268 00:22:18,900 --> 00:22:21,160 Yo traje a mi Dios y a mi misi�n. 269 00:22:22,667 --> 00:22:24,240 S� que estoy condenado. 270 00:22:24,300 --> 00:22:26,000 No voy a condenar a esta ni�a 271 00:22:26,067 --> 00:22:28,733 con la falsa bendici�n de un padre pecador. 272 00:22:33,967 --> 00:22:35,800 �La madre de la ni�a... 273 00:22:35,867 --> 00:22:37,480 es la curandera? 274 00:22:38,033 --> 00:22:40,000 Johiehon. 275 00:22:43,033 --> 00:22:44,520 �A�n la amas? 276 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 Rec� para que mi amor disminuyera, 277 00:22:50,033 --> 00:22:52,640 para dejar de ver su rostro en mis sue�os, 278 00:22:53,633 --> 00:22:56,200 para dejar de sentir el toque de su mano, 279 00:22:56,933 --> 00:22:59,080 para dejar de sentir el olor del agua de lluvia 280 00:22:59,133 --> 00:23:00,840 en sus cabellos... 281 00:23:01,800 --> 00:23:05,033 para dejar de o�r su risa flotando en el aire. 282 00:23:07,333 --> 00:23:09,967 Pero mis plegarias no tuvieron respuesta. 283 00:23:13,700 --> 00:23:16,760 - No espero que lo entiendas. - En realidad, padre... 284 00:23:18,167 --> 00:23:20,160 s� exactamente qu� decir. 285 00:23:29,000 --> 00:23:31,300 Satehoronies, Kahnontiio... 286 00:23:32,833 --> 00:23:35,080 Est�s escondido aqu� debido a tu deshonra. 287 00:23:35,133 --> 00:23:37,560 Te presentar�s desnudo ante el Se�or, 288 00:23:37,733 --> 00:23:39,040 tu Dios. 289 00:23:42,100 --> 00:23:44,033 Reza por m�, Roger. 290 00:25:20,600 --> 00:25:22,100 Padre. 291 00:25:33,200 --> 00:25:35,133 �Maldici�n! 292 00:25:44,867 --> 00:25:47,967 Debo limpiar esto. 293 00:25:59,300 --> 00:26:00,920 Lo siento mucho. 294 00:26:01,967 --> 00:26:04,040 Por favor, d�jame terminar. 295 00:26:11,100 --> 00:26:13,067 Cristo. 296 00:26:32,233 --> 00:26:35,000 Padre de misericordia y Dios de todo consuelo, 297 00:26:35,900 --> 00:26:37,720 te pedimos humildemente que visites 298 00:26:37,767 --> 00:26:38,880 y alivies a tu siervo enfermo 299 00:26:38,933 --> 00:26:41,160 por quien nuestras oraciones interceden. 300 00:26:41,200 --> 00:26:43,920 Cuida de �l con los ojos de tu misericordia. 301 00:26:44,833 --> 00:26:48,900 Consu�lalo con el sentido de tu bondad. 302 00:26:50,767 --> 00:26:52,733 Padre, ven. 303 00:26:52,933 --> 00:26:54,900 D�jame ayudarte. 304 00:26:59,167 --> 00:27:01,133 Cristo. 305 00:27:02,767 --> 00:27:04,767 Aqu�. 306 00:27:05,133 --> 00:27:07,100 Bebe. 307 00:27:27,067 --> 00:27:28,440 �Qu� pas�? 308 00:27:30,167 --> 00:27:33,233 Me dieron otra oportunidad de bautizar a mi hija. 309 00:27:34,733 --> 00:27:36,880 Como me opuse, se ofendieron. 310 00:27:39,033 --> 00:27:41,720 Me dieron hasta ma�ana para cambiar de idea. 311 00:27:41,767 --> 00:27:43,440 �Y si no cambias? 312 00:27:44,267 --> 00:27:47,100 Me atar�n y me quemar�n los pies 313 00:27:48,067 --> 00:27:51,280 hasta que el dolor me consuma y mi cuerpo no resista m�s. 314 00:27:53,667 --> 00:27:56,700 Vi c�mo sufri� ese castigo otra pobre alma. 315 00:27:57,233 --> 00:27:59,920 Soport� tres d�as hasta que muri�. 316 00:27:59,967 --> 00:28:01,880 - Dios m�o. - Por favor. 317 00:28:02,967 --> 00:28:05,000 Basta de blasfemias. 318 00:28:05,633 --> 00:28:07,000 Esc�chame. 319 00:28:07,933 --> 00:28:09,320 Esta gente 320 00:28:09,633 --> 00:28:12,033 no conoce los rituales de la Iglesia 321 00:28:12,767 --> 00:28:16,067 ni los votos que hiciste, ni por qu� son sagrados. 322 00:28:16,933 --> 00:28:19,520 Solo quieren que arrojes agua sobre la cabeza de la beb� 323 00:28:19,567 --> 00:28:20,720 y que digas algo en lat�n. 324 00:28:20,800 --> 00:28:22,760 - No puedo. - �Por qu� no? 325 00:28:22,800 --> 00:28:25,533 No tienes que realizar el sacramento. 326 00:28:26,633 --> 00:28:29,800 Reza un Padre Nuestro o un Ave Mar�a y listo. 327 00:28:31,000 --> 00:28:33,560 - No sabr�n la diferencia. - Pero yo s�. 328 00:28:33,667 --> 00:28:36,300 S� que intentas ayudarme, 329 00:28:37,267 --> 00:28:40,920 pero este es el castigo de Dios por mis grandes pecados. 330 00:28:40,967 --> 00:28:42,800 Te enamoraste. 331 00:28:42,867 --> 00:28:44,560 �Ese es tu pecado? 332 00:28:44,867 --> 00:28:46,999 �Eres humano por amor de Dios! 333 00:28:47,000 --> 00:28:49,200 S�, perd�name por mi blasfemia, Se�or. 334 00:28:49,267 --> 00:28:51,440 No voy a fingir el sacramento. 335 00:28:53,200 --> 00:28:55,480 Ni siquiera para salvar mi vida. 336 00:28:56,033 --> 00:28:57,700 Eres un idiota. 337 00:28:59,700 --> 00:29:02,900 Te lo digo delante de Dios Todopoderoso. 338 00:29:06,767 --> 00:29:09,200 �Sabes por qu� puedo llamarte idiota? 339 00:29:11,033 --> 00:29:13,240 Porque yo tambi�n fui un idiota. 340 00:29:19,867 --> 00:29:21,800 Me enamor� de una mujer. 341 00:29:22,133 --> 00:29:23,867 Una hermosa mujer. 342 00:29:24,833 --> 00:29:27,600 Le ped� casamiento, y me dijo que no. 343 00:29:28,733 --> 00:29:30,700 �Qu� hice? 344 00:29:31,733 --> 00:29:34,967 En lugar de irme, atraves� un oc�ano para ir a buscarla. 345 00:29:37,167 --> 00:29:40,000 Como un idiota, la persegu� a trav�s del tiempo 346 00:29:40,067 --> 00:29:42,900 y del espacio, para demostrarme a m� mismo 347 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 y al universo que amaba a esa mujer, 348 00:29:46,867 --> 00:29:49,200 como en todas las grandes historias de amor 349 00:29:49,267 --> 00:29:51,400 escritas por grandes idiotas. 350 00:29:53,000 --> 00:29:54,480 La persegu�, 351 00:29:54,600 --> 00:29:57,167 corr� tras ella y la encontr�. 352 00:29:58,267 --> 00:30:00,680 La convenc� de que se casara conmigo. 353 00:30:02,800 --> 00:30:05,040 Entonces, hicimos el ritual de uni�n de manos, 354 00:30:05,100 --> 00:30:06,560 nos casamos, 355 00:30:06,800 --> 00:30:08,120 ante los ojos de los hombres 356 00:30:08,167 --> 00:30:10,000 y del Todopoderoso. 357 00:30:10,200 --> 00:30:12,280 Pero empezamos a pelearnos. 358 00:30:13,067 --> 00:30:15,033 Nos dijimos 359 00:30:15,533 --> 00:30:17,560 cosas feas el uno al otro. 360 00:30:18,233 --> 00:30:20,640 Palabras de las que nos arrepentimos, 361 00:30:20,867 --> 00:30:23,080 pero que nunca pueden borrarse. 362 00:30:24,767 --> 00:30:26,733 Entonces, la dej�. 363 00:30:27,267 --> 00:30:29,000 Quer�a irme a casa. 364 00:30:30,133 --> 00:30:32,800 Pero cambi� de idea y volv�. 365 00:30:33,133 --> 00:30:34,720 Como un idiota. 366 00:30:35,900 --> 00:30:39,233 Y en lugar de encontrarla, me cruc� con un hombre, 367 00:30:39,967 --> 00:30:42,240 que creo que era su padre, y �l me golpe� 368 00:30:42,300 --> 00:30:45,100 hasta casi matarme, y me vendi� a los Mohawk. 369 00:30:47,300 --> 00:30:49,040 E incluso entonces, 370 00:30:49,733 --> 00:30:52,633 tuve la oportunidad de escaparme 371 00:30:53,533 --> 00:30:55,280 para volver a casa. 372 00:30:57,533 --> 00:31:00,760 Contra todas las posibilidades, me liber� de mis captores 373 00:31:02,267 --> 00:31:04,360 y encontr� el camino a casa. 374 00:31:07,133 --> 00:31:08,600 Solo deb�a 375 00:31:08,933 --> 00:31:11,000 extender la mano y tocarlo. 376 00:31:13,300 --> 00:31:14,880 Pero �hice eso? 377 00:31:15,833 --> 00:31:17,267 No. 378 00:31:18,000 --> 00:31:20,733 Me qued� ah�, de pie, 379 00:31:22,133 --> 00:31:24,280 con la libertad a mi alcance. 380 00:31:26,167 --> 00:31:28,133 Y dud�, 381 00:31:28,767 --> 00:31:30,360 como un idiota, 382 00:31:31,733 --> 00:31:34,320 ya que despu�s de todo eso, a�n la amaba. 383 00:31:40,000 --> 00:31:41,760 Entonces, entiendes el dolor que yo... 384 00:31:41,833 --> 00:31:45,767 Eso intento decirte, hombre, que te entiendo. 385 00:31:48,033 --> 00:31:52,300 Pero la diferencia es que yo aprend� algo. 386 00:31:55,167 --> 00:31:56,600 Cambi�. 387 00:31:59,067 --> 00:32:01,120 Existe un dicho en mi tierra: 388 00:32:01,167 --> 00:32:03,160 "Atenci�n al n�mero uno". 389 00:32:04,567 --> 00:32:06,680 De ahora en m�s, ese soy yo. 390 00:32:07,900 --> 00:32:10,360 Y si eres inteligente, har�s lo mismo. 391 00:32:11,300 --> 00:32:15,267 Mira hacia tu amor y toma tu libertad. 392 00:32:15,900 --> 00:32:17,833 S�lvate, 393 00:32:18,100 --> 00:32:20,067 ya que si no lo haces... 394 00:32:22,300 --> 00:32:23,840 nadie lo har�. 395 00:32:34,767 --> 00:32:37,160 Durante tu ausencia, estuve cavando. 396 00:32:38,033 --> 00:32:39,320 Ay�dame. 397 00:32:39,600 --> 00:32:41,480 Hay un lugar en el lado sur de la caba�a 398 00:32:41,533 --> 00:32:44,080 por donde podemos huir sin que nos vean. 399 00:32:45,233 --> 00:32:47,700 Ven conmigo. Nos iremos de aqu�. 400 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 A�n no entiendes. 401 00:32:49,633 --> 00:32:51,880 T� no entiendes tus alternativas. 402 00:32:56,933 --> 00:32:58,600 Busca a un padre, 403 00:32:59,633 --> 00:33:01,160 confiesa tu pecado, 404 00:33:01,233 --> 00:33:04,320 deja que Dios te absuelva y podr�s seguir con su obra. 405 00:33:04,933 --> 00:33:06,920 O podemos ir por Johiehon 406 00:33:07,200 --> 00:33:09,880 y llevarla a ella y a la beb� con nosotros. 407 00:33:11,833 --> 00:33:14,900 Puedes tener una nueva vida como esposo y padre. 408 00:33:15,767 --> 00:33:17,000 No importa qu� elijas. 409 00:33:17,067 --> 00:33:19,720 Cualquiera de esas dos cosas es mejor que quedarse aqu� 410 00:33:19,767 --> 00:33:22,040 para sufrir una muerte horrible. 411 00:34:40,033 --> 00:34:41,700 No tiene sentido. 412 00:34:42,167 --> 00:34:44,933 Con otra hora de trabajo, estar� bien. 413 00:34:47,533 --> 00:34:49,500 No tenemos otra hora. 414 00:34:50,067 --> 00:34:52,960 Ese agujero no sirve para un gato, 415 00:34:53,033 --> 00:34:55,080 mucho menos para un hombre. 416 00:34:58,767 --> 00:35:01,960 Tendr�s tiempo de terminar el trabajo cuando yo no est�. 417 00:35:05,700 --> 00:35:07,667 �De qu� hablas? 418 00:35:09,633 --> 00:35:12,640 - Me quedar�. - Jes�s, Mar�a y Jos�. 419 00:35:12,700 --> 00:35:15,440 - No necesitas blasfemar. - S�, claro que s�. 420 00:35:16,867 --> 00:35:19,120 Si es que decidiste quedarte y ser torturado hasta morir 421 00:35:19,167 --> 00:35:21,520 por una idea equivocada de lealtad. 422 00:35:22,900 --> 00:35:24,520 �No o�ste lo que te dije? 423 00:35:24,567 --> 00:35:27,080 - O� todo. - �Entonces? 424 00:35:27,133 --> 00:35:32,533 Entiendo lo que piensas del amor y su idiotez inherente. 425 00:35:32,933 --> 00:35:34,960 Pero no comparto lo que piensas, Roger, 426 00:35:35,033 --> 00:35:37,560 y debo hacer lo que dicta mi conciencia. 427 00:35:38,100 --> 00:35:40,760 Entonces, eres m�s tonto de lo que pensaba. 428 00:35:41,267 --> 00:35:43,833 Seguramente as� sea. 429 00:35:47,167 --> 00:35:48,920 Est�n viniendo por m�. 430 00:35:48,967 --> 00:35:50,800 Ocultemos el trabajo. 431 00:36:07,033 --> 00:36:08,840 - �Te decidiste? - S�. 432 00:36:18,767 --> 00:36:21,267 No puedo bautizar a la ni�a. 433 00:36:22,733 --> 00:36:25,600 Me pongo a disposici�n del Se�or. 434 00:36:31,633 --> 00:36:34,233 Que Dios est� contigo, amigo. 435 00:36:59,100 --> 00:37:00,900 Idiota. 436 00:37:23,833 --> 00:37:26,880 Si me vuelves a preguntar si quiero hacerlo, gritar�. 437 00:37:28,800 --> 00:37:31,120 Es obvio que tu mente est� decidida. 438 00:37:31,200 --> 00:37:34,040 Pero creo que el resto de tu cuerpo est� reacio. 439 00:37:35,800 --> 00:37:38,080 Estuve pensando en este momento, 440 00:37:38,267 --> 00:37:40,233 y ahora que lleg�, 441 00:37:41,833 --> 00:37:43,400 estoy nerviosa. 442 00:37:45,233 --> 00:37:47,200 Tal vez deber�as esperar 443 00:37:48,100 --> 00:37:50,000 para poder estar lista. 444 00:37:59,733 --> 00:38:01,200 Estoy lista. 445 00:38:06,833 --> 00:38:08,520 Buenos d�as, se�ores. 446 00:38:08,567 --> 00:38:09,600 Soy Lord John Grey. 447 00:38:09,667 --> 00:38:11,520 Ella es mi prometida, Brianna Fraser. 448 00:38:11,567 --> 00:38:12,720 El gobernador Tryon nos organiz� 449 00:38:12,767 --> 00:38:14,960 una audiencia con un prisionero. 450 00:38:15,033 --> 00:38:16,440 Stephen Bonnet. 451 00:38:16,500 --> 00:38:19,700 Excelencia, el secretario nos avis� que vendr�an. 452 00:38:48,567 --> 00:38:51,080 Traslad� a Bonnet a la celda al final del pasillo. 453 00:38:51,133 --> 00:38:53,760 Est� encadenado al muro para su seguridad. 454 00:38:57,800 --> 00:38:59,767 - Ir� sola. - No. 455 00:39:00,667 --> 00:39:03,120 - Si algo pasara... - Est� encadenado. 456 00:39:06,900 --> 00:39:08,680 No puede lastimarme. 457 00:39:11,833 --> 00:39:13,440 Te esperar� aqu�, 458 00:39:13,500 --> 00:39:15,280 por si me necesitas. 459 00:39:53,900 --> 00:39:55,467 Vamos. 460 00:39:55,700 --> 00:39:58,480 Cuanto antes lo recuperemos, antes volveremos. 461 00:40:07,633 --> 00:40:09,000 �Adelante! 462 00:40:28,900 --> 00:40:30,560 �Sabes qui�n soy? 463 00:40:32,200 --> 00:40:34,167 �La reina de Sab�? 464 00:40:37,667 --> 00:40:40,240 Creo que no me dijiste tu nombre, cari�o. 465 00:40:40,500 --> 00:40:42,160 No me llames as�. 466 00:40:54,100 --> 00:40:56,100 Recuerdo tu rostro. 467 00:40:59,533 --> 00:41:01,400 Y algunas otras cosas. 468 00:41:03,967 --> 00:41:05,700 Pero no tu nombre. 469 00:41:06,833 --> 00:41:08,920 Mi nombre es Brianna Fraser. 470 00:41:09,933 --> 00:41:12,280 Brianna Fraser. Es un lindo nombre. 471 00:41:12,633 --> 00:41:15,040 Mis padres son James y Claire Fraser. 472 00:41:15,200 --> 00:41:16,960 Te salvaron la vida. 473 00:41:17,133 --> 00:41:19,700 - Y t� les robaste. - S�. 474 00:41:21,100 --> 00:41:24,133 Si viniste para recuperar las joyas de tu padre, 475 00:41:24,533 --> 00:41:26,900 me temo que llegaste tarde. 476 00:41:28,200 --> 00:41:30,440 Las vend� para comprar un barco. 477 00:41:31,000 --> 00:41:32,700 Hab�a una... 478 00:41:33,800 --> 00:41:35,533 una baratija 479 00:41:35,867 --> 00:41:37,640 que quer�as cuando nos conocimos. 480 00:41:37,700 --> 00:41:39,120 �Un anillo? 481 00:41:42,700 --> 00:41:44,667 Pero lo recuperaste. 482 00:41:54,600 --> 00:41:55,920 Se�ores, 483 00:41:56,500 --> 00:41:58,160 vinimos a visitar a un prisionero. 484 00:41:58,233 --> 00:42:01,200 No se permiten visitas sin autorizaci�n previa. 485 00:42:03,867 --> 00:42:06,800 Creo que no ser� necesario tener una autorizaci�n. 486 00:42:09,267 --> 00:42:11,320 Me dijeron que te colgar�n. 487 00:42:11,833 --> 00:42:13,600 Me dijeron lo mismo. 488 00:42:15,700 --> 00:42:17,720 Pero no creo que hayas venido por compasi�n. 489 00:42:17,767 --> 00:42:18,880 No. 490 00:42:19,067 --> 00:42:21,760 Estar� m�s tranquila cuando t� est�s muerto. 491 00:42:22,800 --> 00:42:25,667 - Entonces �qu� quieres de m�? - Nada. 492 00:42:26,733 --> 00:42:28,700 Vine para darte algo. 493 00:42:29,233 --> 00:42:31,233 Vine a perdonarte. 494 00:42:40,133 --> 00:42:43,700 Otras prostitutas intentaron endilgarme sus hijos. 495 00:42:44,067 --> 00:42:46,120 No tengo raz�n para mentir. 496 00:42:50,667 --> 00:42:52,633 Vas a morir. 497 00:42:52,967 --> 00:42:56,800 Te colgar�n del cuello hasta que mueras. 498 00:42:57,267 --> 00:43:00,500 Y, si alivia un poco tu muerte 499 00:43:01,033 --> 00:43:03,667 saber que dejaste a alguien en este mundo, 500 00:43:04,833 --> 00:43:06,600 ya sabes que es as�. 501 00:43:13,700 --> 00:43:15,640 Entonces, pronto morir�, 502 00:43:16,700 --> 00:43:18,667 pero no me olvidar�n. 503 00:43:21,233 --> 00:43:23,800 No tengo otra opci�n que vivir con lo que me hiciste, 504 00:43:23,867 --> 00:43:25,760 pero s� ser�s olvidado. 505 00:43:26,033 --> 00:43:28,200 Mi beb� jam�s sabr� tu nombre, 506 00:43:28,567 --> 00:43:30,900 jam�s sabr� de tu existencia. 507 00:43:31,967 --> 00:43:33,800 Mientras te pudras en la tierra, 508 00:43:33,867 --> 00:43:36,720 criar� a mi hijo para que sea una buena persona, 509 00:43:36,867 --> 00:43:38,833 no como t�. 510 00:43:48,500 --> 00:43:49,933 Espera. 511 00:44:15,267 --> 00:44:16,920 Para su sustento. 512 00:44:18,267 --> 00:44:20,080 No quiero nada de ti. 513 00:44:21,100 --> 00:44:23,440 Es el �ltimo deseo de un moribundo. 514 00:44:41,867 --> 00:44:43,167 Cu�dalo. 515 00:44:47,833 --> 00:44:50,533 Quietos. �Alto! 516 00:44:55,000 --> 00:44:56,967 Su�ltalo. 517 00:44:59,800 --> 00:45:01,767 - �Lord John? - Fergus. 518 00:45:03,733 --> 00:45:05,800 �Cu�l es el objetivo de este ataque? 519 00:45:05,867 --> 00:45:07,800 Vinimos a liberar a un amigo. 520 00:45:07,867 --> 00:45:09,960 - Tengo las llaves. - No lo lastimes. 521 00:45:10,033 --> 00:45:11,800 Pero no lo dejes escapar. 522 00:45:11,867 --> 00:45:13,960 Es leal al gobernador Tryon. 523 00:45:14,267 --> 00:45:15,880 Lo siento mucho. 524 00:45:18,667 --> 00:45:20,000 Murtagh. 525 00:45:22,500 --> 00:45:24,467 Murtagh. �D�nde est�s? 526 00:45:25,767 --> 00:45:27,000 �Aqu�! 527 00:45:29,733 --> 00:45:32,440 - Murtagh. - �Qu� haces aqu�, muchacha? 528 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 �Te encarcelaron? 529 00:45:35,667 --> 00:45:37,533 �Por qu� viniste aqu�? 530 00:45:38,133 --> 00:45:40,100 Deb�a ver a alguien. 531 00:45:44,667 --> 00:45:46,480 Debemos darnos prisa. 532 00:45:50,967 --> 00:45:52,960 Sr. Fitzgibbons. 533 00:45:53,033 --> 00:45:55,080 No me sorprende verlo aqu�. 534 00:45:55,533 --> 00:45:58,080 �Trajiste a este demonio para ver al villano? 535 00:45:58,133 --> 00:46:00,280 No es su culpa. Yo le insist�. 536 00:46:02,300 --> 00:46:03,760 Ven conmigo. 537 00:46:03,900 --> 00:46:05,720 Yo te llevar� a River Run. 538 00:46:05,767 --> 00:46:09,233 �T�? �Con cada soldado en Wilmington detr�s de ti? 539 00:46:10,133 --> 00:46:11,999 Yo llevar� a la Srta. Fraser hasta River Run. 540 00:46:12,000 --> 00:46:13,920 Sobre mi cad�ver. 541 00:46:13,967 --> 00:46:16,160 Ser� un cad�ver si lo atrapan. 542 00:46:16,633 --> 00:46:19,920 - Ella estar� bajo mi protecci�n. - La protecci�n de Tryon. 543 00:46:20,300 --> 00:46:23,160 - Si la ven contigo... - Te llevar�n a la horca. 544 00:46:24,633 --> 00:46:27,267 - Te dejo con Lord John. - Ten cuidado. 545 00:46:28,200 --> 00:46:31,280 �R�pido! Queda poco tiempo. La p�lvora est� encendida. 546 00:46:31,933 --> 00:46:34,080 �Quieren hacer explotar la prisi�n? 547 00:46:34,133 --> 00:46:37,160 Una distracci�n para huir. No podemos perder tiempo. 548 00:46:37,867 --> 00:46:39,800 �Esperen! �Y �l? 549 00:46:39,867 --> 00:46:41,800 No podemos dejar que muera. 550 00:46:41,867 --> 00:46:43,833 Salgan de aqu�. Ahora. 551 00:46:48,300 --> 00:46:50,360 Ven. Marsali est� esperando. 552 00:47:22,033 --> 00:47:23,733 �R�pido! �Entren! 553 00:47:27,233 --> 00:47:29,200 �Adelante! �Vamos! 554 00:48:07,633 --> 00:48:09,500 �Excelencia! 555 00:48:11,933 --> 00:48:13,800 - �Est� ileso? - S�. 556 00:48:13,867 --> 00:48:16,067 - �Y la se�orita? - Estoy bien. 557 00:48:16,533 --> 00:48:17,840 Me alegra o�r eso. 558 00:48:17,900 --> 00:48:20,120 No sabemos cu�ntos murieron en la explosi�n. 559 00:48:20,200 --> 00:48:23,720 Supe que antes visit� a un prisionero. 560 00:48:23,767 --> 00:48:25,160 �Atraparon a los rebeldes? 561 00:48:25,233 --> 00:48:28,040 No, estaban m�s preparados de lo que esper�bamos. 562 00:48:28,100 --> 00:48:30,440 Al parecer, los reguladores 563 00:48:30,500 --> 00:48:32,560 quer�an liberar a su l�der, 564 00:48:32,667 --> 00:48:34,600 Murtagh Fitzgibbons. 565 00:48:34,800 --> 00:48:37,120 �Dijeron hacia d�nde lo llevar�an? 566 00:48:38,767 --> 00:48:41,533 Lamentablemente, todo pas� muy r�pido. 567 00:48:43,100 --> 00:48:45,120 No o� nada que sirva para su b�squeda, 568 00:48:45,200 --> 00:48:46,760 pero conf�o en que lo encontrar�n. 569 00:48:46,800 --> 00:48:48,400 As� ser�, se�or. 570 00:48:48,467 --> 00:48:51,600 El gobernador Tryon no permitir� que esto quede impune. 571 00:49:07,133 --> 00:49:09,100 No te pongas mal ahora. 572 00:49:09,500 --> 00:49:12,633 �l escogi� su destino. �l quiso esto. 573 00:49:16,100 --> 00:49:18,240 No hay nada que puedas hacer. 574 00:49:23,767 --> 00:49:25,000 No seas idiota. 575 00:49:25,067 --> 00:49:29,033 S� inteligente por una vez en tu vida idiota. 576 00:49:40,533 --> 00:49:42,500 Maldito idiota. 577 00:49:42,933 --> 00:49:44,500 Tonto idiota. 578 00:49:47,533 --> 00:49:49,167 Al diablo. 579 00:54:08,467 --> 00:54:12,833 Eso es todo. Ll�venme de nuevo a mi caba�a idiota. 580 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com �40909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.