All language subtitles for Otoko.Tachi.No.Yamato.cd1.DVDRip.XviD-GLAMOROUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,983 --> 00:00:28,249 31 de Julio de 1985. 2 00:00:28,421 --> 00:00:30,184 La comisi�n japonesa de cementerios de guerra anunci� el descubrimiento... 3 00:00:30,256 --> 00:00:33,419 ...del lugar donde yace el Yamato... 4 00:00:33,493 --> 00:00:37,259 ...40 despu�s del hundimiento. 5 00:01:07,460 --> 00:01:09,394 En Agosto de 1999... 6 00:01:10,263 --> 00:01:14,632 ...un equipo de grabaci�n regres� al Yamato. 7 00:01:21,174 --> 00:01:27,602 A una latitud Norte 30.43, longitud Este 128.04... 8 00:01:27,814 --> 00:01:32,376 ...y 325 metros bajo la superficie. 9 00:01:40,927 --> 00:01:41,985 �l nacimiento del Yamato supuso... 10 00:01:42,061 --> 00:01:46,122 ...el del acorazado m�s poderoso de Jap�n. 11 00:01:46,199 --> 00:01:52,195 S�mbolo de la armada imperial, con 263m. de largo y 72.800 toneladas. 12 00:01:52,272 --> 00:01:56,038 Con 51 metros desde la quilla hasta la parte superior... 13 00:01:56,109 --> 00:01:58,873 ...era tan alto como un edificio de 18 plantas. 14 00:02:16,930 --> 00:02:19,865 "Barco de abastecimiento de defensa mar�tima..." 15 00:02:20,033 --> 00:02:22,968 "...regresa de sus tareas en el Oc�ano �ndico." 16 00:02:31,678 --> 00:02:36,809 "6 de Abril de 2005." 17 00:03:18,858 --> 00:03:20,189 Atsushi. 18 00:03:20,593 --> 00:03:23,153 Limpiar esa ba�era no la har� ir m�s rapido. 19 00:03:23,329 --> 00:03:25,957 Tiene raz�n. Preg�ntale al viejo Kamio. 20 00:03:26,132 --> 00:03:28,327 Nos largamos. 21 00:04:00,300 --> 00:04:02,768 "Cooperativa de pescadores Makurazaki." 22 00:04:05,972 --> 00:04:09,271 Me gustaria ver el puerto. 23 00:04:09,442 --> 00:04:12,411 El capit�n est� con un visitante. 24 00:04:13,179 --> 00:04:17,946 Ma�ana es el 60� aniversario del hundimiento del Yamato. 25 00:04:18,184 --> 00:04:21,347 Se me pidi� traerte por una vez. 26 00:04:22,889 --> 00:04:29,556 Les dije que Kamio jam�s habia ido a las ceremonias. 27 00:04:30,530 --> 00:04:33,226 �Qu� tal si vas este a�o? 28 00:04:36,269 --> 00:04:39,067 Perd�n por haber sido un problema. 29 00:04:39,238 --> 00:04:41,934 No quise decir eso. 30 00:04:44,077 --> 00:04:46,307 �Qu� tal va el chico? 31 00:04:46,479 --> 00:04:48,538 Est� trabajando duro. 32 00:04:50,383 --> 00:04:52,817 Alguien quiere tomar un barco. 33 00:04:52,985 --> 00:04:54,179 �A donde? 34 00:04:54,354 --> 00:05:01,920 Latitud norte 30,43. Longitud Este 128,04. 35 00:05:02,428 --> 00:05:04,828 Es el Yamato... 36 00:05:11,604 --> 00:05:13,435 Puedo pagarlo. 37 00:05:14,006 --> 00:05:15,667 Realmente deseo ir. 38 00:05:17,009 --> 00:05:20,137 No soy el capit�n del puerto. 39 00:05:22,248 --> 00:05:23,772 Espero que me disculpe. 40 00:05:27,653 --> 00:05:34,081 Por favor, cons�game a algui�n que me lleve. 41 00:05:34,260 --> 00:05:38,720 Olv�dalo. Son 200 kil�metros. 42 00:05:39,098 --> 00:05:43,194 Adem�s el mar est� bravo. 43 00:05:43,369 --> 00:05:46,304 No es lugar para una mujer de tierra. 44 00:05:52,879 --> 00:05:54,710 Termin�, capit�n. 45 00:05:54,881 --> 00:05:56,405 Mira, Atsushi... 46 00:05:58,584 --> 00:06:00,211 - �Esperaste mucho? - No 47 00:06:10,630 --> 00:06:12,029 Disculpe. 48 00:06:12,665 --> 00:06:18,535 �Podr�a llevarme alguien a latitud Norte 30...? 49 00:06:18,704 --> 00:06:20,672 Es imposible. 50 00:06:20,840 --> 00:06:24,241 - �Nadie vendr�a conmigo? - Olv�dalo. 51 00:06:25,645 --> 00:06:27,909 Pero tengo que llegar all�. 52 00:06:55,041 --> 00:07:01,173 "En memoria de Moriwaki y Shohachi." 53 00:07:10,990 --> 00:07:16,519 "Muertos el 7 de Abril de 1945." 54 00:07:38,551 --> 00:07:39,882 Entonces... 55 00:07:44,357 --> 00:07:47,588 �Por qu� quieres ir all�? 56 00:07:49,428 --> 00:07:50,588 Bueno... 57 00:07:52,698 --> 00:07:55,326 Es donde se hundi� el Yamato... 58 00:07:57,570 --> 00:07:59,970 ...el 7 de Abril de hace 60 a�os. 59 00:08:02,241 --> 00:08:04,106 Ma�ana es el aniversario. 60 00:08:10,483 --> 00:08:11,814 En verdad deseaba ir. 61 00:08:11,884 --> 00:08:16,514 He llegado hasta aqu� solo para darme cuenta de que no puedo. 62 00:08:17,990 --> 00:08:20,891 �C�mo te llamas? 63 00:08:22,895 --> 00:08:24,692 Uchida. 64 00:08:26,999 --> 00:08:31,163 Mi padre era Mamoru Uchida. 65 00:08:33,539 --> 00:08:34,836 �El contramaestre Uchida? 66 00:08:36,842 --> 00:08:38,469 �Conociste a mi padre? 67 00:08:40,379 --> 00:08:44,008 Pero se hundi� con el barco. 68 00:08:47,553 --> 00:08:52,047 Falleci� el a�o pasado. 69 00:09:00,399 --> 00:09:02,458 Sobrevivi�... 70 00:09:05,171 --> 00:09:07,105 No ten�a ni idea. 71 00:09:09,075 --> 00:09:12,943 Me habl� del Yamato antes de morir. 72 00:09:14,513 --> 00:09:19,507 Me habl� de los amigos que hizo a bordo. 73 00:09:26,325 --> 00:09:29,294 Yo era egoista. Solo le provoqu� dolor. 74 00:09:30,696 --> 00:09:36,726 Nunca intent� entender su vida. 75 00:09:38,971 --> 00:09:40,939 Ahora que se ha ido... 76 00:09:43,275 --> 00:09:45,675 ...quiero saberlo todo sobre �l. 77 00:09:48,648 --> 00:09:50,946 He sido una hija desagradecida. 78 00:09:54,487 --> 00:09:56,580 Me llevar� 15 horas. 79 00:09:58,991 --> 00:10:00,788 El mar estar� bravo. 80 00:10:03,496 --> 00:10:05,396 Si a�n deseas ir. 81 00:10:08,701 --> 00:10:10,498 �Me llevar�s? 82 00:10:19,145 --> 00:10:21,238 No he podido encontrar a Atsushi. 83 00:10:21,414 --> 00:10:25,714 Resulta que ha salido a la mar con esa mujer. 84 00:10:26,619 --> 00:10:29,747 �En ese viejo barco? 85 00:10:55,948 --> 00:11:00,180 Sr.Kamio, mi padre te mencion�. 86 00:11:03,622 --> 00:11:06,113 �Conoces a estos hombres? 87 00:11:08,661 --> 00:11:10,925 Estaba entre sus cosas. 88 00:11:11,230 --> 00:11:15,792 Dijo que la tom� en Kure en 1943. 89 00:11:19,505 --> 00:11:25,307 El Sr.Moriwaki, el Sr.Uchida, y el Sr.Kariaki. 90 00:11:41,193 --> 00:11:43,627 "Marzo de 1942." 91 00:11:44,964 --> 00:11:47,091 Katsumi Kamio --- 15 a�os - Mam� he vuelto. 92 00:11:47,166 --> 00:11:49,225 Ya estais aqu� los dos. 93 00:11:49,435 --> 00:11:50,527 He vuelto. 94 00:11:51,003 --> 00:11:55,201 �Por qu� limpias el barco si nadie lo usa? 95 00:11:55,374 --> 00:11:58,002 Si tu hermano vuelve de la guerra... 96 00:11:58,177 --> 00:12:02,511 ...y no est� listo, estar� en un apuro. 97 00:12:02,681 --> 00:12:06,447 Tita, �es verdad que Kamio se ofreci� para la armada? 98 00:12:08,120 --> 00:12:11,920 Mi hermano se inscribi�. No puedo dejar que me supere. 99 00:12:12,091 --> 00:12:16,824 Pero los chicos de 15 a�os no deberian ir a la guerra. 100 00:12:16,996 --> 00:12:17,928 �Verdad, tita? 101 00:12:18,097 --> 00:12:19,792 No te preocupes. 102 00:12:19,965 --> 00:12:21,933 America es un lugar que cree en el individualismo. 103 00:12:22,168 --> 00:12:25,001 Los libros dicen que los yanquis son muy independientes para luchar. 104 00:12:27,807 --> 00:12:30,105 Esperemos que tengan raz�n. 105 00:12:30,276 --> 00:12:33,370 �Deja de preocuparte, mam�! 106 00:12:33,546 --> 00:12:35,741 Pasate por aqu� luego, Taeko. 107 00:12:41,053 --> 00:12:43,385 �Marinero cadete Katsumi Kamio! 108 00:12:43,556 --> 00:12:46,150 �Listo para cumplir con mi deber! 109 00:12:49,528 --> 00:12:53,259 No me pareces muy severo. 110 00:12:59,605 --> 00:13:02,665 Capit�n. �Fuiste a la guerra con 15 a�os? 111 00:13:07,546 --> 00:13:09,173 �Cuantos a�os tienes, Atsushi? 112 00:13:09,348 --> 00:13:10,007 15. 113 00:13:10,449 --> 00:13:14,647 Y ya est�s trabajando duro. 114 00:13:15,921 --> 00:13:18,287 Ahorro para comprar una moto. 115 00:13:19,258 --> 00:13:22,716 El "capi" dijo que me dar�a un extra por este viaje. 116 00:13:22,895 --> 00:13:26,991 Abre la escotilla del motor. 117 00:13:32,004 --> 00:13:35,064 Siento que tengas que pagar m�s por mi culpa. 118 00:13:35,608 --> 00:13:39,442 No te preocupes. No es por tu culpa. 119 00:13:58,900 --> 00:14:10,800 <> Yamato 119 00:14:32,698 --> 00:14:37,328 En Junio de 1941, como protesta por la invasi�n de Jap�n a China. 120 00:14:37,403 --> 00:14:41,169 Gran Breta�a, EEUU, y Holanda... 121 00:14:41,240 --> 00:14:43,174 ...impusier�n sanciones y embargo de petroleo. 122 00:14:44,843 --> 00:14:46,936 Para no poner en riesgo la economia... 123 00:14:47,012 --> 00:14:50,072 ...Jap�n sali� del aprieto el 8 de Diciembre. 124 00:14:50,149 --> 00:14:51,582 Lanz� un ataque contra Pearl Harbor. 125 00:14:54,653 --> 00:14:59,556 Ese mismo d�a, el Yamato comenz� sus viajes. 126 00:15:00,326 --> 00:15:03,489 6 meses m�s tarde, Jap�n avanz� hasta... 127 00:15:03,562 --> 00:15:07,123 ...Hongkong, Malasia, Singapur, Filipinas... 128 00:15:07,199 --> 00:15:09,724 ...e incluso Indonesia. 129 00:15:11,470 --> 00:15:13,335 "Junio de 1942." 130 00:15:13,505 --> 00:15:16,338 Pero a mitad de camino sufri� la mayor de las derrotas... 131 00:15:16,542 --> 00:15:18,009 ...ante el ej�rcito americano. 132 00:15:18,077 --> 00:15:21,171 El destino de la guerra cambi�. 133 00:15:22,815 --> 00:15:27,081 "Agosto de 1942." 134 00:15:27,419 --> 00:15:31,287 Las fuerzas americanas aterrizaron en Guadalcanal. 135 00:15:31,991 --> 00:15:34,653 Despu�s de 6 meses de encarnizada lucha... 136 00:15:34,727 --> 00:15:38,254 ...Jap�n se rindi�. 137 00:15:41,233 --> 00:15:44,430 El comandante de vuelo, Isoroku Yamamoto... 138 00:15:45,604 --> 00:15:50,098 ...el 18 de Abril... 139 00:15:50,175 --> 00:15:52,939 ...se top� con los aviones americanos sobre el Pacifico... 140 00:15:53,812 --> 00:15:56,246 ...y muri� honorablemente. 141 00:15:57,383 --> 00:15:59,977 Fue ascendido por el consejo supremo militar... 142 00:16:00,152 --> 00:16:04,248 ...a almirante de vuelo el dia 5 de Junio... 143 00:16:04,923 --> 00:16:07,687 ...y enterrado con grandes honores. 144 00:16:11,897 --> 00:16:14,525 "Primavera de 1944." "Puerto de Kure." 145 00:16:16,835 --> 00:16:23,900 Como la situacion militar empeor�, se aceler� el entrenamiento de cadetes. 146 00:16:24,076 --> 00:16:27,045 Y r�pidamente eran llevados a combatir. 147 00:16:27,413 --> 00:16:31,577 Muchos de ellos apenas tenian 16 a�os. 148 00:16:35,821 --> 00:16:37,812 Es el Yamato. 149 00:16:45,798 --> 00:16:48,926 - El acorazado mas grande del mundo. - Increible 150 00:16:49,101 --> 00:16:50,728 Es como una monta�a flotante. 151 00:16:51,070 --> 00:16:53,197 Y vamos a subir a bordo. 152 00:17:14,693 --> 00:17:16,490 �Sois muy lentos! �Deprisa! 153 00:17:19,765 --> 00:17:22,495 Cuando lleveis esta insignia, saludad solo a los oficiales. 154 00:17:22,668 --> 00:17:24,727 No saludeis a los reclutas. 155 00:17:44,990 --> 00:17:46,014 �Se�or! 156 00:17:49,962 --> 00:17:50,986 Descansen. 157 00:17:52,030 --> 00:17:54,555 �El marinero Date... 158 00:17:54,633 --> 00:17:55,861 ...y 64 cadetes... 159 00:17:55,934 --> 00:17:59,392 ...hoy, 13 de Abril de 1944, subimos a bordo del Yamato... 160 00:17:59,571 --> 00:18:01,368 ...esperando instrucciones, se�or! 161 00:18:01,440 --> 00:18:02,532 �Saluden! 162 00:18:06,645 --> 00:18:09,478 Preparaos para vuestas tareas. 163 00:18:10,782 --> 00:18:14,548 Cuerpo de se�ales: Marinero Date. 164 00:18:14,720 --> 00:18:16,153 Marinero Satake. 165 00:18:18,423 --> 00:18:19,515 �A toda prisa! 166 00:18:20,559 --> 00:18:24,051 Defensa anti-aerea: Marinero Kamio. 167 00:18:24,229 --> 00:18:25,423 Marinero Mizutani. 168 00:18:25,597 --> 00:18:26,996 Seaman Kitamura. 169 00:18:27,232 --> 00:18:30,668 Anti-aereo de largo alcance: Marinero Nishi. 170 00:18:30,836 --> 00:18:32,235 Marinero Nakai. 171 00:18:32,404 --> 00:18:33,735 Marinero Fuse. 172 00:18:34,139 --> 00:18:35,401 Deprisa. 173 00:18:38,677 --> 00:18:40,577 Cocinas: 174 00:18:40,646 --> 00:18:41,874 Marinero Sumio. 175 00:18:41,947 --> 00:18:44,211 Marinero Kozawa. 176 00:18:48,887 --> 00:18:55,622 Todas las tardes tendreis una hora de judo, kendo o sumo. 177 00:18:56,128 --> 00:19:06,504 Ippon. 178 00:19:11,043 --> 00:19:12,010 Ganador. 179 00:19:13,712 --> 00:19:15,077 Cabo Uchida. 180 00:19:16,949 --> 00:19:18,541 Cabo Uchida. 181 00:19:18,984 --> 00:19:19,916 A�n no he perdido. 182 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 �Ganador! Cabo Moriwaki. 183 00:19:46,178 --> 00:19:48,043 Cabo Moriwaki. 184 00:19:52,451 --> 00:19:55,545 A�n no he perdido. �Otra vez! 185 00:19:56,088 --> 00:19:57,680 Vamos entonces. 186 00:20:00,993 --> 00:20:03,928 �Atenci�n! Seguid a vuestro oficial. 187 00:20:05,097 --> 00:20:06,086 L�deres de escuadr�n, id a vuestros puestos. 188 00:20:06,164 --> 00:20:08,689 �4� Escuadr�n de ametralladoras! 189 00:20:37,996 --> 00:20:40,396 Este es vuestro puesto de batalla. 190 00:20:41,600 --> 00:20:42,328 No lo olvideis. 191 00:20:53,912 --> 00:20:56,005 �No mireis abajo! �Deprisa! 192 00:21:05,257 --> 00:21:08,055 Aqu� est�n los nuevos reclutas. 193 00:21:08,226 --> 00:21:09,284 Cadete Kojima. 194 00:21:09,461 --> 00:21:10,689 Cadete Tsukaguchi. 195 00:21:20,772 --> 00:21:22,763 9� escuadron, por favor. 196 00:21:22,941 --> 00:21:24,704 11� escuadr�n, por favor. 197 00:21:24,776 --> 00:21:26,004 15� escuadr�n, por favor. 198 00:21:28,113 --> 00:21:30,946 Moriwaki, se�or. Nuevos reclutas. 199 00:21:31,650 --> 00:21:32,480 Marinero Tokita, se�or. 200 00:21:32,651 --> 00:21:33,276 Marinero Ozawa, se�or. 201 00:21:34,486 --> 00:21:37,546 �Habeis cocinado arroz? 202 00:21:38,523 --> 00:21:40,650 Solo una vez en la escuela. 203 00:21:47,632 --> 00:21:51,193 Hoy os fijareis en los otros. 204 00:21:54,306 --> 00:21:58,538 Cocinamos para 2500 hombres aqu�. 205 00:22:00,946 --> 00:22:02,413 Estaros atentos. 206 00:22:07,886 --> 00:22:10,514 La tradici�n dice que aqu�, en las calderas... 207 00:22:10,589 --> 00:22:15,356 ...nuestro destino es hundirnos con el barco. 208 00:22:16,361 --> 00:22:19,956 Pero el Yamato no se hundir�. �Lo entendeis? 209 00:22:43,822 --> 00:22:45,221 �Moveos! 210 00:23:27,265 --> 00:23:27,993 �Cargadores! 211 00:23:40,812 --> 00:23:41,642 �Derecho, listo! 212 00:23:41,813 --> 00:23:42,609 �Izquierdo, listo! 213 00:23:42,781 --> 00:23:45,443 Listos para abrir fuego. 214 00:23:47,686 --> 00:23:49,278 ��Qu� demonios est�s haciendo?! 215 00:23:57,028 --> 00:23:58,757 �Anti-aereos! 216 00:23:58,930 --> 00:23:59,692 �Artillero, listo! 217 00:23:59,865 --> 00:24:01,560 �Cargadores! 218 00:24:06,171 --> 00:24:06,899 �Izquierdo, listo! 219 00:24:07,072 --> 00:24:09,472 - �Central, listo! - �Derecho, listo! 220 00:24:09,541 --> 00:24:10,371 �Listos para atacar! 221 00:24:10,442 --> 00:24:11,534 �Metralleta 4, preparada! 222 00:24:11,710 --> 00:24:12,972 �Metralleta 2, preparada! 223 00:24:13,044 --> 00:24:13,942 �Metralleta 4, preparada! 224 00:24:16,047 --> 00:24:20,108 �Mensajero a la espera! 225 00:24:20,452 --> 00:24:21,749 �Ametralladoras de largo alcance! 226 00:24:21,820 --> 00:24:22,912 Mensajero preparado. 227 00:24:24,723 --> 00:24:28,716 Todos en posici�n. 9 minutos 45 segundos. 228 00:24:28,960 --> 00:24:33,124 Muy lento. Repetidlo hasta que sea 5 minutos m�s r�pido. 229 00:24:36,635 --> 00:24:39,035 Nishi, aguanta. 230 00:24:40,205 --> 00:24:41,297 �Imbecil! 231 00:24:42,407 --> 00:24:45,035 �Tiraste un maldito proyectil! 232 00:24:45,877 --> 00:24:48,710 En la marina vivimos o morimos juntos. 233 00:24:48,780 --> 00:24:51,806 Un error y estamos todos muertos. 234 00:24:52,751 --> 00:24:55,982 �Podr�as habernos matado! 235 00:25:00,292 --> 00:25:01,281 En pie. 236 00:25:03,061 --> 00:25:04,187 Saca el culo. 237 00:25:08,466 --> 00:25:09,660 Saca el culo. 238 00:25:15,507 --> 00:25:16,974 �Aprende la lecci�n! 239 00:26:05,690 --> 00:26:10,059 Todos en posici�n. 5 minutos y 54 segundos. 240 00:26:10,695 --> 00:26:11,286 Suficiente. 241 00:26:15,867 --> 00:26:17,459 Es una cat�strofe. 242 00:26:20,038 --> 00:26:23,667 Alguien de nuestro grupo dej� una compuerta abierta. 243 00:26:24,776 --> 00:26:31,238 En tiempos de guerra, es inexcusable. 244 00:26:31,316 --> 00:26:33,443 Peor a�n, el Yamato ha sido desonrado. 245 00:26:36,921 --> 00:26:40,482 El culpable se encuentra aqu�. 246 00:26:46,064 --> 00:26:49,761 Que se adelante. 247 00:26:54,739 --> 00:26:56,229 �Ahora! 248 00:26:59,310 --> 00:27:03,144 Si lo hace, ser� indulgente. 249 00:27:10,021 --> 00:27:11,716 Ya entiendo. 250 00:27:13,058 --> 00:27:16,152 Entonces sois todos responsables. 251 00:27:16,327 --> 00:27:19,421 No se os dar�n permisos. 252 00:27:20,098 --> 00:27:21,326 Indefin�damente. 253 00:27:27,372 --> 00:27:28,396 Fui yo. 254 00:27:36,214 --> 00:27:37,545 Cabr�n... 255 00:27:41,619 --> 00:27:44,588 El resto puede marcharse. 256 00:27:51,963 --> 00:27:53,328 Estira las piernas. 257 00:27:53,698 --> 00:27:55,928 Levanta los brazos. �Aprieta los dientes! 258 00:28:12,083 --> 00:28:13,311 Sustit�yeme. 259 00:28:14,953 --> 00:28:16,545 No puedo hacerlo. 260 00:28:19,491 --> 00:28:21,288 �Ignoras una orden? 261 00:28:22,260 --> 00:28:23,284 Hazlo. 262 00:28:24,129 --> 00:28:25,118 ��Por qu� no?! 263 00:28:45,750 --> 00:28:46,774 Levantate. 264 00:28:59,164 --> 00:29:01,223 ��Qu� demonios es eso?! 265 00:29:02,066 --> 00:29:03,294 Son los marineros como t�... 266 00:29:03,368 --> 00:29:05,666 ...los que desprestigian un rango. 267 00:29:09,407 --> 00:29:10,396 Aparta. 268 00:29:12,076 --> 00:29:17,946 Uchida, estira las piernas, saca los brazos y aprieta los dientes. 269 00:29:24,856 --> 00:29:26,414 Dame la tuber�a. 270 00:29:29,627 --> 00:29:32,152 Te voy a inculcar el esp�ritu naval. 271 00:29:38,903 --> 00:29:40,734 A�n no he terminado. 272 00:29:50,415 --> 00:29:53,043 Cabr�n... 273 00:29:54,018 --> 00:29:56,145 �Qu� intentas hacer? 274 00:29:57,222 --> 00:29:58,985 Le has dado al hueso. 275 00:29:59,624 --> 00:30:04,084 �R�mpeme la pierna y no podr� luchar! 276 00:30:07,565 --> 00:30:10,432 �Crees que los cadetes como t� podeis ganar la guerra? 277 00:30:31,856 --> 00:30:36,350 Kamio, ha golpeado a un superior. 278 00:30:36,427 --> 00:30:38,088 No saldr� de esta. 279 00:30:39,030 --> 00:30:41,021 �Cual es su crimen? 280 00:30:41,866 --> 00:30:44,630 Si lo consideran amotinamiento... 281 00:30:44,702 --> 00:30:45,794 ...ir� al tribunal militar. 282 00:30:45,970 --> 00:30:46,664 Seguro que no. 283 00:30:46,838 --> 00:30:51,537 Tenemos que prestar obediencia. 284 00:30:52,377 --> 00:30:56,006 �No cerraste la escotilla? 285 00:30:59,250 --> 00:31:02,344 �Maldito idiota! �Jugando a ser h�roe! 286 00:31:02,520 --> 00:31:03,350 �C�llate! 287 00:31:03,521 --> 00:31:06,149 Kamio, lo siento. 288 00:31:06,758 --> 00:31:10,421 Fui yo. Golp�ame, por favor. 289 00:31:11,696 --> 00:31:15,427 �Estaba pensando en los chicos... 290 00:31:17,669 --> 00:31:20,069 ...no en ser un h�roe! 291 00:31:28,579 --> 00:31:31,070 �O cada uno paga sus errores... 292 00:31:31,916 --> 00:31:33,543 ...o los pagais todos por �l! 293 00:31:38,623 --> 00:31:42,218 Hablar� con el oficial Moriwaki. 294 00:31:43,428 --> 00:31:44,725 �Idiota! 295 00:31:45,296 --> 00:31:48,129 �No es asunto de un recluta! 296 00:31:48,299 --> 00:31:49,926 �No pintas nada en mi cocina! 297 00:31:50,201 --> 00:31:52,169 �Vuelve al trabajo! 298 00:31:54,973 --> 00:31:56,565 �Se�or Moriwaki! 299 00:32:00,278 --> 00:32:02,712 Kamio, de artiller�a. 300 00:32:03,181 --> 00:32:04,842 �Qu� rayos quieres? 301 00:32:24,502 --> 00:32:26,902 Moriwaki...�qu� pasa? 302 00:32:27,405 --> 00:32:28,565 La comida. 303 00:32:31,009 --> 00:32:35,207 Te tiene que doler el culo. 304 00:32:35,380 --> 00:32:37,814 Mi culo es asunto m�o. 305 00:32:37,982 --> 00:32:39,074 Idiota. 306 00:32:40,385 --> 00:32:49,157 Kamio, el nuevo. Vino a suplicarme que te ayudara. 307 00:32:50,428 --> 00:32:51,486 �Eso hizo? 308 00:32:51,662 --> 00:32:57,157 He hablado con Machimura. Olvidar� que le pegaste... 309 00:32:57,535 --> 00:33:01,938 ...si t� olvidas que casi te rompe una pierna. 310 00:33:03,975 --> 00:33:06,307 No estoy preocupado por m�. 311 00:33:09,647 --> 00:33:12,775 Si �l jura no pegar a nadie... 312 00:33:14,385 --> 00:33:16,376 ...dile que lo dejar� pasar. 313 00:33:16,587 --> 00:33:20,250 Qu� mentalidad tan noble. 314 00:33:20,825 --> 00:33:24,283 En combate, no sabes quien se llevar� el golpe. 315 00:33:24,529 --> 00:33:26,656 Los supervivientes deben continuar. 316 00:33:27,565 --> 00:33:28,554 Kamio. 317 00:33:33,171 --> 00:33:35,230 Esta palanca controla la inclinaci�n. 318 00:33:35,406 --> 00:33:38,398 Si tienes el objetivo, este pedal es el gatillo. 319 00:33:38,576 --> 00:33:41,977 Inclinacion: 45 grados. 320 00:33:42,180 --> 00:33:43,238 �Apunta! 321 00:33:45,316 --> 00:33:48,342 �Al otro lado, idiota! 322 00:33:49,487 --> 00:33:50,511 Mizutani. 323 00:33:54,892 --> 00:33:57,122 Este es el control de orientaci�n. 324 00:33:57,895 --> 00:33:59,328 30 grados a la derecha. 325 00:33:59,897 --> 00:34:00,886 �Apunta! 326 00:34:04,669 --> 00:34:06,193 Bien. 327 00:34:07,004 --> 00:34:10,201 60 grados de inclinaci�n, 45 grados a la derecha. 328 00:34:10,374 --> 00:34:11,466 �Apuntad! 329 00:34:18,583 --> 00:34:22,041 Un avi�n enemigo viaja a 180 metros por segundo. 330 00:34:22,954 --> 00:34:27,414 Si reaccionais tarde, o se atasca la ametralladora... 331 00:34:27,925 --> 00:34:29,790 ...morireis los dos en acci�n. 332 00:34:30,862 --> 00:34:32,489 Los muertos no pueden luchar. 333 00:34:33,331 --> 00:34:35,060 As� que peleais por sobrevivir. 334 00:34:36,467 --> 00:34:38,162 Por eso practicamos. 335 00:34:39,670 --> 00:34:41,001 �No lo olvideis! 336 00:34:53,417 --> 00:34:54,611 �Est�s bien? 337 00:34:55,786 --> 00:35:00,018 Trae agua y pastillas para el mareo. 338 00:35:00,191 --> 00:35:02,557 Estoy bien. 339 00:35:09,567 --> 00:35:12,730 Si�ntate. 340 00:35:14,972 --> 00:35:16,303 Gracias. 341 00:35:19,477 --> 00:35:23,345 - Toma esto. - Gracias. 342 00:35:26,083 --> 00:35:28,142 Va a empeorar. 343 00:35:28,819 --> 00:35:30,980 Si vamos a volver, hag�moslo ahora. 344 00:35:31,722 --> 00:35:34,384 Estar� bien. 345 00:35:36,194 --> 00:35:37,821 D�jame ir, por favor. 346 00:35:38,829 --> 00:35:42,822 Eres tan testaruda como tu padre. 347 00:35:44,936 --> 00:35:48,372 No soy su aut�ntica hija. 348 00:35:53,678 --> 00:35:57,341 Despu�s de la guerra, volvi� a Nagoya. 349 00:35:58,282 --> 00:36:02,184 Entonces adopt� a 11 chicos de unos 15 a�os.... 350 00:36:03,187 --> 00:36:06,452 ...y empez� a buscar orfanatos. 351 00:36:12,296 --> 00:36:16,027 �Uchida hizo eso? 352 00:36:16,200 --> 00:36:18,327 �Los hijos de los otros? 353 00:36:21,138 --> 00:36:23,971 De parte de aquellos que no lo consiguieron. 354 00:36:24,842 --> 00:36:26,833 �No consiguieron qu�? 355 00:36:28,379 --> 00:36:31,644 Los que murieron en la guerra. 356 00:36:33,317 --> 00:36:37,981 Solo en el Yamato habia 3000. 357 00:36:50,901 --> 00:36:54,667 "Principios de verano de 1944." 358 00:37:11,822 --> 00:37:14,222 Eres afortunado de estar cerca de casa. 359 00:37:14,792 --> 00:37:16,453 �Qu� vais a hacer? 360 00:37:16,627 --> 00:37:20,290 Voy a ir a los ba�os. Hace una semana que no voy. 361 00:37:20,931 --> 00:37:24,628 Yo voy a ir al cine. Mizutani, �vienes? 362 00:37:24,802 --> 00:37:28,932 �Una pel�cula? Hac�a ya siglos. 363 00:37:30,007 --> 00:37:30,974 �Y t�, Nishi? 364 00:37:31,142 --> 00:37:35,101 No creo... 365 00:37:36,414 --> 00:37:39,781 �Si no tienes otra cosa que hacer, vendr�as a mi casa? 366 00:37:39,950 --> 00:37:41,042 �En serio? 367 00:37:41,319 --> 00:37:42,650 Por supuesto. 368 00:37:46,524 --> 00:37:47,957 Nos vemos. 369 00:38:06,077 --> 00:38:10,411 Eso es Kure, donde se construy� el Yamato. 370 00:38:12,817 --> 00:38:13,841 Vamos. 371 00:38:14,118 --> 00:38:15,107 Kamio... 372 00:38:15,953 --> 00:38:17,716 �Hay alguna oficina de correos? 373 00:38:18,589 --> 00:38:20,113 Enviar cartas sin revisi�n... 374 00:38:20,191 --> 00:38:21,920 ...puede llevarte al tribunal militar. 375 00:38:22,660 --> 00:38:25,254 Por favor, no se lo digas a nadie. 376 00:38:25,896 --> 00:38:28,262 No te preocupes, estaba bromeando. 377 00:38:28,799 --> 00:38:30,232 Est� justo ah�. 378 00:38:30,901 --> 00:38:31,925 Gracias. 379 00:38:36,607 --> 00:38:40,043 Mam�, te env�o algo de dinero. 380 00:38:42,980 --> 00:38:46,643 Aqu� est� tu recibo, 4 yens y 75 sens. 381 00:39:07,338 --> 00:39:10,330 Lav�monos las manos y vamos a rezar. 382 00:39:33,564 --> 00:39:34,929 �Kamio! 383 00:39:35,332 --> 00:39:36,697 �Taeko! 384 00:39:36,867 --> 00:39:39,131 La tita y yo rez�bamos todos los d�as... 385 00:39:39,203 --> 00:39:41,137 ...para que regresaras. 386 00:39:41,305 --> 00:39:42,533 Gracias. 387 00:39:51,315 --> 00:39:54,182 Este es Nishi. Un amigo del cuerpo de cadetes. 388 00:39:54,351 --> 00:39:55,249 �Nishi, se�or! 389 00:40:00,825 --> 00:40:04,124 �Por qu� no le pintas un retrato? 390 00:40:04,595 --> 00:40:06,324 Es estupendo pintando. 391 00:40:07,765 --> 00:40:09,164 �Tienes papel? 392 00:40:09,333 --> 00:40:10,595 Ir� a por �l. 393 00:40:15,339 --> 00:40:16,806 �Eh, mam�! 394 00:40:18,709 --> 00:40:23,510 Desde que su hermano fue reclutado y se march� a la guerra... 395 00:40:25,149 --> 00:40:27,242 ...nadie ha vuelto a usar este barco. 396 00:40:29,720 --> 00:40:32,052 No te muevas, o te pintar� como a una bruja. 397 00:40:32,223 --> 00:40:35,351 No, p�ntame bonita. 398 00:40:36,560 --> 00:40:38,755 Taeko, ya lo eres. 399 00:40:40,965 --> 00:40:42,432 �En serio? 400 00:40:43,100 --> 00:40:44,226 �Qu� lindo! 401 00:40:44,401 --> 00:40:46,426 �l siempre habla de t�. 402 00:40:46,604 --> 00:40:49,266 �Nishi, callate la boca! 403 00:40:51,942 --> 00:40:55,378 Vamos. Mam� ha preparado sopa de alubias. 404 00:40:57,681 --> 00:40:59,205 �Deprisa! 405 00:41:03,053 --> 00:41:04,486 Es muy bueno. 406 00:41:04,555 --> 00:41:06,853 Ha pintado toda una belleza. 407 00:41:07,491 --> 00:41:10,824 Gracias a la modelo. 408 00:41:10,895 --> 00:41:12,988 Claro, soy muy bonita. 409 00:41:13,430 --> 00:41:14,727 Por supuesto... 410 00:41:17,067 --> 00:41:20,366 El padre de Nishi muri�. 411 00:41:22,706 --> 00:41:24,936 Muri� en combate en Shanghai. 412 00:41:25,109 --> 00:41:29,068 �Entonces por qu� te alistaste? 413 00:41:29,980 --> 00:41:33,279 Somos unos simples campesinos, apenas tenemos ingresos. 414 00:41:37,121 --> 00:41:38,884 �Quieres un poco m�s? 415 00:41:43,627 --> 00:41:46,460 Cada familia tiene su historia. 416 00:41:46,964 --> 00:41:51,833 "Banzai" dijeron... 417 00:41:52,536 --> 00:41:55,801 ...y dos de los m�os se entregaron por su pa�s. 418 00:42:00,778 --> 00:42:04,270 La guerra terminar� pronto. 419 00:42:04,448 --> 00:42:06,575 Mi hermano volver�. 420 00:42:07,051 --> 00:42:12,990 Os estar� esperando a ambos. 421 00:42:18,295 --> 00:42:20,388 Teneis que sobrevivir. 422 00:42:27,304 --> 00:42:30,273 "15 de Junio, 1944." 423 00:42:30,474 --> 00:42:32,874 "Las fuerzas de EEUU aterrizan en Saipan abriendo brecha..." 424 00:42:33,077 --> 00:42:35,136 "...en el per�metro defensivo de Jap�n." 425 00:42:35,312 --> 00:42:37,280 "Todos los defensores tuvieron un valiente..." 426 00:42:37,481 --> 00:42:39,449 "...y her�ico final." 427 00:42:45,255 --> 00:42:48,281 Gilipolleces. 428 00:42:48,525 --> 00:42:49,924 No estoy mintiendo. 429 00:42:52,696 --> 00:42:53,685 Eres un mentiroso. 430 00:42:58,068 --> 00:43:01,003 Estais armando un esc�ndalo. 431 00:43:02,606 --> 00:43:04,471 �Cual es el problema? 432 00:43:05,876 --> 00:43:08,344 �He dicho que cual es el jodido problema! 433 00:43:08,946 --> 00:43:12,677 Ha dicho que la defensa de Saipan luch� hasta la muerte. 434 00:43:14,785 --> 00:43:17,549 Se lo o� decir a los oficiales del puente. 435 00:43:18,622 --> 00:43:22,490 Kamio dice que si Saipan cae, Jap�n estar� perdido. 436 00:43:23,527 --> 00:43:26,621 As� que se niega a creerme. 437 00:43:27,464 --> 00:43:29,091 Me acusa de difundir rumores. 438 00:43:30,668 --> 00:43:35,230 Kamio, es cierto que Saipan cay�. 439 00:43:36,407 --> 00:43:37,806 �Qu� vas a hacer ahora? 440 00:43:39,610 --> 00:43:43,046 �Huir? �Rendirte? 441 00:43:44,581 --> 00:43:47,175 Nada de eso. Luchar. 442 00:43:48,118 --> 00:43:50,518 �Luchar hasta agotar mis fuerzas! 443 00:43:56,860 --> 00:43:58,259 �Y t�? 444 00:43:58,429 --> 00:44:03,366 Proteger� Jap�n. �Luchar� hasta el final! 445 00:44:06,937 --> 00:44:08,302 Eso est� bien... 446 00:44:10,908 --> 00:44:11,966 Luchad por ello. 447 00:44:16,080 --> 00:44:19,277 Pastel de patatas. 448 00:44:20,784 --> 00:44:25,414 Repartidlos. Haceros populares. 449 00:44:27,291 --> 00:44:29,225 Muchas gracias. 450 00:44:29,393 --> 00:44:31,156 Marinero Tamaki, se�or. 451 00:44:34,598 --> 00:44:36,759 El oficial Moriwaki me hizo venir. 452 00:44:39,169 --> 00:44:43,435 Mam� te envia un amuleto. 453 00:44:46,310 --> 00:44:47,436 Sumio... 454 00:44:48,378 --> 00:44:52,940 Aunque te pusieran en adopci�n, no seas tan cerrado de mente. 455 00:44:53,784 --> 00:44:56,582 Ella sigue siendo tu madre. 456 00:45:04,061 --> 00:45:05,585 Si alguien te intimida... 457 00:45:05,662 --> 00:45:08,859 ...diles que eres mi hermano. 458 00:45:09,867 --> 00:45:11,061 De ning�n modo. 459 00:45:12,169 --> 00:45:13,466 No se lo dir�. 460 00:45:21,245 --> 00:45:23,907 �Es el pu�al que te di� el almirante Yamamoto? 461 00:45:24,681 --> 00:45:26,945 Es mi bien m�s preciado. 462 00:45:28,185 --> 00:45:30,551 Debi� haber valorado mucho... 463 00:45:30,621 --> 00:45:33,112 ...el servicio que le prestaste. 464 00:45:34,758 --> 00:45:36,282 Lo guardo con mi vida. 465 00:45:40,230 --> 00:45:42,596 Esperemos que no haya que comprobarlo. 466 00:45:44,535 --> 00:45:47,993 "17 de Octubre de 1944." 467 00:45:48,939 --> 00:45:51,464 "El ej�rcito americano asalta el Golfo de Leyte..." 468 00:45:51,642 --> 00:45:53,109 "...por el estrecho de Sulu." 469 00:45:54,444 --> 00:45:58,380 "Tomaron tierra en la isla de Leyte el 20 de Octubre." 470 00:45:59,483 --> 00:46:05,888 "8:00. El Yamato y otros 40 parten de Brunci. Ruta: Norte. Velocidad: 18 nudos." 471 00:46:06,056 --> 00:46:12,256 "Ataque a todos los frentes, buena suerte." 472 00:46:12,529 --> 00:46:13,689 Separaos de �l. 473 00:46:14,398 --> 00:46:15,797 Vigilad el frente. 474 00:46:16,900 --> 00:46:19,528 Apartaos de �l. 475 00:46:41,525 --> 00:46:42,822 �Abrid fuego! 476 00:47:08,151 --> 00:47:11,120 �El controlador de fuego de la torre 2 ha caido! 477 00:47:11,288 --> 00:47:12,778 �Le sustituir�! 478 00:47:12,956 --> 00:47:14,947 Hazte cargo. 479 00:47:15,993 --> 00:47:17,290 Otra vez, fuego. 480 00:47:21,899 --> 00:47:25,926 �30 grados a la izquierda, 40 grados de inclinaci�n! 481 00:47:31,742 --> 00:47:33,869 Proyectil cargado. 482 00:47:37,981 --> 00:47:39,778 �50 grados de inclinaci�n! 483 00:47:51,328 --> 00:47:52,590 �Donde est� Uchida? 484 00:47:53,096 --> 00:47:55,656 Dirigiendo el fuego. 485 00:47:59,436 --> 00:48:00,403 �20 grados a la derecha! 486 00:48:12,849 --> 00:48:14,544 �Torre 2, impacto directo! 487 00:48:30,667 --> 00:48:31,759 �Uchida! 488 00:48:31,902 --> 00:48:33,130 Cabo Uchida. 489 00:48:33,270 --> 00:48:35,602 �Volved a vuestros puestos! 490 00:48:36,239 --> 00:48:39,231 �Uchida! 491 00:48:40,310 --> 00:48:41,277 �Uchida! 492 00:48:45,949 --> 00:48:46,643 Atendedle, por favor. 493 00:48:55,092 --> 00:48:56,753 �Atendedle, por favor! 494 00:48:58,462 --> 00:49:02,057 Por favor, ati�ndanle. 495 00:49:03,367 --> 00:49:04,197 �Ati�ndanle! 496 00:49:10,374 --> 00:49:11,398 Deprisa. 497 00:49:12,943 --> 00:49:16,106 Aquellos que pueden volver al combate van primero. 498 00:49:23,820 --> 00:49:26,220 En 5 dias de combate en el Golfo de Leyte... 499 00:49:26,289 --> 00:49:31,056 ...la flota perdi� 3 acorazados... 500 00:49:31,128 --> 00:49:36,725 ...4 transportes, 9 cruceros y 8 destructores. 501 00:49:36,800 --> 00:49:40,600 Los barcos supervivientes sufrieron muchos da�os. 502 00:49:41,038 --> 00:49:45,134 La flota de Jap�n estaba pr�cticamente aniquilada. 503 00:49:46,943 --> 00:49:48,171 �Tokita! 504 00:49:48,979 --> 00:49:52,346 C�mbiate y ve a la cubierta. 505 00:49:52,516 --> 00:49:55,383 Eso est� fuera de nuestra zona, se�or. 506 00:49:55,552 --> 00:49:56,746 �Haz lo que digo! 507 00:49:56,920 --> 00:49:59,184 �Cuestionas las �rdenes del capit�n? 508 00:50:00,257 --> 00:50:01,485 �Mu�vete! 509 00:50:04,261 --> 00:50:07,662 Ese era su hermano, �no? 510 00:50:31,254 --> 00:50:36,157 Tu hermano muri� como un heroe. 511 00:50:39,763 --> 00:50:43,563 S� que sol�a pegarte... 512 00:50:45,836 --> 00:50:46,962 Lo siento. 513 00:50:55,145 --> 00:50:56,077 �Saluden! 514 00:51:09,526 --> 00:51:16,898 Cabo primero Takamura. Marinero Tamaki. 515 00:51:24,508 --> 00:51:25,566 �Se�or! 516 00:51:32,582 --> 00:51:33,674 Descansen. 517 00:51:35,585 --> 00:51:37,018 �Hermano! 518 00:51:39,089 --> 00:51:41,080 �Hasta siempre! 519 00:51:46,029 --> 00:51:48,930 Uchida perdi� su ojo izquierdo... 520 00:51:49,966 --> 00:51:53,800 ...y fue disparado en el hombro y la cadera. 521 00:51:56,072 --> 00:51:57,767 Graves heridas. 522 00:51:59,109 --> 00:52:01,942 Fue hospitalizado en Singapore. 523 00:52:02,245 --> 00:52:04,941 Despu�s se le envi� a Kure a recuperarse. 524 00:52:06,516 --> 00:52:08,416 Es la primera vez que lo oigo. 525 00:52:11,555 --> 00:52:16,686 Nunca hablaba de s� mismo. 526 00:52:17,928 --> 00:52:22,865 Solo de Moriwaki y Karaki... 527 00:52:23,400 --> 00:52:24,458 ...y por supuesto... 528 00:52:25,635 --> 00:52:28,399 ...de t� y los otros cadetes. 529 00:52:36,846 --> 00:52:37,813 Gracias. 530 00:53:15,418 --> 00:53:18,319 �Saluden al vice-almirante Ito! 531 00:53:20,957 --> 00:53:22,117 Descansen. 532 00:53:24,861 --> 00:53:27,091 Le ense�ar� su camarote, se�or. 533 00:53:29,833 --> 00:53:32,233 A bordo del reci�n reparado Yamato... 534 00:53:32,302 --> 00:53:35,605 ...el comandante de la 2� flota, el vice-almirante Ito... 535 00:53:35,605 --> 00:53:37,004 ...asumi� el mando. 536 00:53:40,377 --> 00:53:42,277 El 10 de marzo de 1945... 537 00:53:42,512 --> 00:53:45,879 ...bombarderos americanos de Saipan... 538 00:53:46,082 --> 00:53:48,880 ...comenzaron a bombardear indiscriminadamente zonas urbanas. 539 00:53:49,319 --> 00:53:52,846 Solo esa noche, grandes zonas de Tokyo fueron arrasadas. 540 00:53:53,490 --> 00:54:01,056 Los ataques continuaron en Nagoya y Osaka. 541 00:54:01,598 --> 00:54:04,226 El 19 de Marzo... 542 00:54:04,401 --> 00:54:09,839 ...70 aviones asaltaron Hiroshima y Kure... 543 00:54:10,273 --> 00:54:12,741 ...atacando los barcos... 544 00:54:12,809 --> 00:54:16,506 ...y los astilleros navales. 545 00:54:35,298 --> 00:54:36,993 "Unos dias despu�s..." 546 00:54:37,167 --> 00:54:40,796 "...cientos de cazas y bombarderos..." 547 00:54:40,970 --> 00:54:44,599 "...lanzaron ataques aereos masivos..." 548 00:54:44,774 --> 00:54:48,403 "...en el espacio aereo de Okinawa." 549 00:54:53,550 --> 00:54:54,812 Cabo Karaki. 550 00:54:55,952 --> 00:54:56,680 �Qu�? 551 00:54:57,420 --> 00:55:01,880 Hemos oido el rumor de que el Yamato se dirige a Okinawa. 552 00:55:04,060 --> 00:55:06,688 Si Okinawa ca� nuestra naci�n estar� perdida. 553 00:55:07,997 --> 00:55:12,991 Nuestros Kamikazes atacan al enemigo todos los dias. 554 00:55:13,670 --> 00:55:16,138 El Yamato no puede pasear sin hacer nada. 555 00:55:21,177 --> 00:55:24,977 Todos habeis estado en Leyte, as� que entendeis que... 556 00:55:28,118 --> 00:55:29,517 ...nadie sabe... 557 00:55:31,321 --> 00:55:32,720 ...quien va a morir... 558 00:55:33,790 --> 00:55:35,417 ...ni cuando va a morir. 559 00:55:38,528 --> 00:55:41,588 Estamos listos para entregar nuestras vidas. 560 00:55:41,765 --> 00:55:43,232 �Todos nosotros! 561 00:55:55,678 --> 00:55:56,838 Mira lo que ha llegado. 562 00:55:58,348 --> 00:56:01,317 Atenci�n. Los hijos mayores o aquellos... 563 00:56:01,384 --> 00:56:03,716 ...que sean el �nico soporte familiar. 564 00:56:06,322 --> 00:56:07,448 Tokita. 565 00:56:09,759 --> 00:56:10,521 Ven aqu�. 566 00:56:18,601 --> 00:56:22,332 Perdiste a tu hermano mayor. 567 00:56:24,407 --> 00:56:26,238 Firma esto y podr�s marcharte. 568 00:56:27,744 --> 00:56:30,235 No puedo irme yo solo. 569 00:56:33,450 --> 00:56:35,111 �Qui�n mantendr� a tu madre? 570 00:56:37,654 --> 00:56:41,715 No tengo madre. 571 00:56:42,158 --> 00:56:44,752 Luchar� hasta el final con mis compa�eros. 572 00:56:49,566 --> 00:56:50,897 Ya veo. 573 00:56:53,803 --> 00:56:57,204 Vuelve a la cama. 574 00:56:58,107 --> 00:57:01,338 Disc�lpeme, se�or. 575 00:57:14,190 --> 00:57:19,127 Los cadetes han dicho que est�n dispuestos a sacrificar sus vidas. 576 00:57:21,865 --> 00:57:23,196 Maldici�n. 577 00:57:25,301 --> 00:57:27,428 Son solo un pu�ado de ni�os. 578 00:57:30,773 --> 00:57:36,177 No tienen ni idea de lo que significa morir. 579 00:57:44,387 --> 00:57:45,149 �Qu�? 580 00:57:46,055 --> 00:57:47,955 Date, del cuerpo de se�ales. 581 00:57:48,424 --> 00:57:50,119 �Puedo preguntar algo? 582 00:57:50,727 --> 00:57:51,887 �De qu� se trata? 583 00:57:52,395 --> 00:57:56,525 Desde abajo, os he oido hablar de la caballerosidad. 584 00:57:57,867 --> 00:58:01,735 �Qu� diferencia hay entre la caballerosidad y el bushido? 585 00:58:02,272 --> 00:58:03,637 D�gamelo, por favor. 586 00:58:06,409 --> 00:58:11,176 El bushido nos prepara para la muerte sin recompensa. 587 00:58:11,347 --> 00:58:15,943 La caballerosidad evita la muerte y busca una vida honorable. 588 00:58:18,421 --> 00:58:22,721 Uno te prepara para morir y el otro para vivir. 589 00:58:22,792 --> 00:58:24,259 �Tengo raz�n? 590 00:58:24,994 --> 00:58:30,159 No es facil prepararse para ninguna de las dos. 591 00:58:32,835 --> 00:58:34,928 Mi hermana y mi madre... 592 00:58:36,039 --> 00:58:40,100 ...est�n a tiro de piedra de Okinawa. 593 00:58:44,047 --> 00:58:45,708 Cueste lo que cueste... 594 00:58:47,083 --> 00:58:48,710 ...quiero protegerles. 595 00:58:50,553 --> 00:58:54,649 "25 de Marzo de 1945." 596 00:58:56,793 --> 00:58:59,921 "Sabiendo que era por �ltima vez..." 597 00:59:00,129 --> 00:59:03,690 "...tomaron tierra para la marcha final." 598 00:59:08,338 --> 00:59:11,830 Cuanto tiempo sin vernos. 599 00:59:12,942 --> 00:59:14,239 Bienvenido a casa, se�or. 600 00:59:14,410 --> 00:59:16,002 Regalos. 601 00:59:16,179 --> 00:59:19,842 Eres tan amable... 602 00:59:20,883 --> 00:59:22,373 Mi habitaci�n est� arriba. 603 00:59:22,452 --> 00:59:23,680 Date un buen ba�o. 604 00:59:24,387 --> 00:59:25,513 �Y usted, se�or? 605 00:59:26,055 --> 00:59:30,992 Tengo que ir a un sitio. No lo olvides, ma�ana, 8:00. 606 00:59:35,965 --> 00:59:37,728 T� habitaci�n est� por aqu�. 607 00:59:45,742 --> 00:59:46,970 Hijo... 608 00:59:48,378 --> 00:59:50,005 �Qu� haces aqu�? 609 00:59:51,114 --> 00:59:54,311 Moriwaki me telegrafi�. 610 00:59:54,584 --> 00:59:56,381 �El oficial Moriwaki? 611 00:59:57,120 --> 00:59:59,247 Eres afortunado de que �l sea tu oficial. 612 01:00:11,100 --> 01:00:16,663 Es un mech�n del pelo de mi hermano. 613 01:00:25,415 --> 01:00:29,408 Tuvo una muerte gloriosa. 614 01:00:36,693 --> 01:00:38,786 Toma unos pasteles. 615 01:00:39,896 --> 01:00:44,560 Mi raci�n de azucar era peque�a, as� que no estar�n muy dulces. 616 01:00:51,340 --> 01:00:52,602 R�pido, come. 617 01:01:01,851 --> 01:01:03,045 Toma otro. 618 01:01:07,657 --> 01:01:10,182 Aqu� tienes t�. 619 01:01:17,200 --> 01:01:22,729 Mam�, saldr� a defender mi pais. 620 01:01:24,006 --> 01:01:25,667 �C�mo est�n los campos? 621 01:01:28,010 --> 01:01:32,174 Mam�, te lo suplico. 622 01:01:32,849 --> 01:01:34,248 Por favor, intenta... 623 01:01:35,651 --> 01:01:37,380 ...perdonarme. 624 01:01:38,154 --> 01:01:39,621 Adios. 625 01:02:49,058 --> 01:02:51,390 Perd�name, por favor. 626 01:02:52,528 --> 01:02:54,428 Perd�name. 627 01:02:55,431 --> 01:02:56,796 Taeko. 628 01:02:58,734 --> 01:03:00,099 �Qu� pasa? 629 01:03:02,939 --> 01:03:05,430 Tu madre est� muerta. 630 01:03:05,875 --> 01:03:07,968 Fue por mi culpa. 631 01:03:09,478 --> 01:03:11,446 �Perd�name! 632 01:03:13,149 --> 01:03:14,776 �Que sucedi�? 633 01:03:17,019 --> 01:03:19,453 �Deja de llorar y d�melo! 634 01:03:24,427 --> 01:03:27,362 Fue el ataque del 19 de Marzo. 635 01:03:52,922 --> 01:03:54,184 �Tita? 636 01:03:55,725 --> 01:03:57,249 �Tita! 637 01:04:20,983 --> 01:04:22,610 Mi hermano muri�. 638 01:04:25,021 --> 01:04:26,545 Ahora... 639 01:04:28,357 --> 01:04:30,257 ...estoy solo. 640 01:04:37,833 --> 01:04:39,198 Kamio... 641 01:04:42,371 --> 01:04:45,101 El Yamato va a Okinawa. 642 01:04:50,880 --> 01:04:52,939 �Moriras t� tambien? 643 01:04:59,755 --> 01:05:01,484 No... 644 01:05:02,858 --> 01:05:04,553 No... 645 01:05:05,594 --> 01:05:08,188 Por favor, no... 646 01:05:09,899 --> 01:05:12,094 No puedes morir. 647 01:05:21,110 --> 01:05:22,338 Taeko. 648 01:05:24,213 --> 01:05:28,445 Tengo miedo a morir, pero... 649 01:05:32,188 --> 01:05:34,748 ...mi hermano y mi madre han muerto. 650 01:05:37,760 --> 01:05:42,220 En Tokyo, en Osaka, hay decenas de miles de muertos. 651 01:05:43,966 --> 01:05:47,925 Mucha gente ha muerto en ataques aereos. 652 01:05:48,004 --> 01:05:49,403 No quiero que muera nadie m�s. 653 01:05:50,940 --> 01:05:56,378 Ir� a Okinawa. Al infierno si es necesario. 654 01:06:00,616 --> 01:06:01,981 Kamio... 655 01:06:04,020 --> 01:06:06,318 No lo entiendo. 656 01:06:09,859 --> 01:06:12,020 Si mueres... 657 01:06:14,430 --> 01:06:16,955 �Qu� pasar� conmigo si mueres? 658 01:06:23,806 --> 01:06:25,774 Te quiero. 659 01:06:28,477 --> 01:06:30,342 �Te quiero mucho! 660 01:06:51,367 --> 01:06:52,629 �C�mo est�s? 661 01:06:53,836 --> 01:06:55,269 Ha pasado mucho tiempo. 662 01:06:55,337 --> 01:06:58,568 El doctor no pod�a creerlo. 663 01:06:58,808 --> 01:07:02,107 Un hombre que sobrevive con tantas heridas... 664 01:07:02,278 --> 01:07:05,509 Soy como el Yamato, imposible de hundir. 665 01:07:05,681 --> 01:07:09,777 Ponte bien pronto. Necesito un compa�ero de lucha. 666 01:07:10,719 --> 01:07:14,211 �Has tenido tiempo de pasar por aqu�? 667 01:07:16,492 --> 01:07:18,722 Pens� que deber�a traer esto. 668 01:07:19,829 --> 01:07:22,821 Los estuve buscando. 669 01:07:23,566 --> 01:07:25,591 Tus m�s preciados bienes. 670 01:07:35,678 --> 01:07:37,202 �As� que a Okinawa, eh? 671 01:07:38,314 --> 01:07:39,372 �Cuando? 672 01:07:41,317 --> 01:07:43,114 �De qu� est�s hablando? 673 01:07:46,455 --> 01:07:48,548 �Has venido a decir "hasta siempre"? 674 01:07:52,461 --> 01:07:58,229 El hospital te ha ablandado la cabeza. 675 01:08:03,839 --> 01:08:09,709 Los cerezos est�n hermosos este a�o. 676 01:08:13,549 --> 01:08:14,982 P�talos que se caen... 677 01:08:17,620 --> 01:08:19,417 P�talos que se quedan... 678 01:08:21,190 --> 01:08:22,782 Todos acaban cayendo. 679 01:08:29,431 --> 01:08:31,194 Dej�moslo en eso. 680 01:08:46,949 --> 01:08:51,613 No hay billete. No puedo ir. Estamos bien. 681 01:08:52,922 --> 01:08:56,016 Hijo. Pap� est� aqu�. 682 01:08:56,926 --> 01:09:01,488 Con 3 dias de aviso he podido comprar el billete y venir a verte. 683 01:09:04,466 --> 01:09:07,128 No llores, Kazuo. 684 01:09:25,521 --> 01:09:27,955 �Fug�ndote del trabajo? 685 01:09:28,490 --> 01:09:29,889 �Qu� haces aqu�? 686 01:09:30,893 --> 01:09:34,090 Estoy harto del hospital. 687 01:09:34,463 --> 01:09:36,863 �Qu� le ha pasado a tu ojo? 688 01:09:37,533 --> 01:09:39,125 �Por qu� no me lo dijiste? 689 01:09:39,301 --> 01:09:40,563 Secreto militar. 690 01:09:40,736 --> 01:09:45,696 �Desde cuando te han importado las reglas militares? 691 01:09:46,175 --> 01:09:49,838 Siempre has encontrado la forma de venir a verme. Legal o ilegal. 692 01:09:50,012 --> 01:09:51,639 Qu� m�s da. 693 01:09:51,981 --> 01:09:54,643 No te importan mis sentimientos. 694 01:09:55,484 --> 01:09:56,678 T�malo. 695 01:10:03,959 --> 01:10:07,725 No es mucho. Vamos. 696 01:10:09,932 --> 01:10:11,092 Querido... 697 01:10:13,269 --> 01:10:15,794 No puedes ir a Okinawa as�. 698 01:10:17,740 --> 01:10:22,268 Estoy convaleciente en Kure. 699 01:10:23,679 --> 01:10:26,580 Me escabull� para verte. 700 01:10:27,616 --> 01:10:31,746 As� que no vas a ning�na parte. 701 01:10:33,622 --> 01:10:34,646 Exacto. 702 01:10:37,126 --> 01:10:39,856 Entonces no deber�a aceptar esto. 703 01:10:40,029 --> 01:10:41,690 No seas est�pida. 704 01:10:41,864 --> 01:10:44,264 �Qu� pasa si me cae una bomba? Entonces todo se destruir�. 705 01:10:44,967 --> 01:10:48,494 No importa, mejor tenlo t�. 706 01:10:53,509 --> 01:10:54,669 �Qu�? 707 01:10:59,315 --> 01:11:01,909 Nunca has hablado as�. 708 01:11:02,084 --> 01:11:04,780 Dame un respiro. 709 01:11:04,953 --> 01:11:06,784 �Lo vas a coger de una vez? 710 01:11:24,773 --> 01:11:26,172 Para. 711 01:11:27,409 --> 01:11:31,505 A�n no estoy preparado para una mujer. 712 01:11:34,516 --> 01:11:36,450 Solo quiero abrazarte. 713 01:11:38,053 --> 01:11:39,918 No tienes que hacer nada. 714 01:11:41,623 --> 01:11:46,390 Solo quiero sentirte contra mi piel. 715 01:11:53,435 --> 01:11:54,527 T�mbate. 716 01:11:59,341 --> 01:12:01,832 Ven aqu�. 717 01:12:02,010 --> 01:12:03,534 �En serio? 718 01:12:55,931 --> 01:12:57,922 Cuando acabe la guerra... 719 01:13:00,536 --> 01:13:02,527 ...hazme tu esposa. 720 01:13:07,709 --> 01:13:09,574 Quiz�s antes de eso... 721 01:13:12,881 --> 01:13:14,872 ...sea un fantasma. 722 01:13:19,288 --> 01:13:21,153 Eso no cambia nada. 723 01:13:22,891 --> 01:13:25,052 Volver� a Hiroshima... 724 01:13:25,761 --> 01:13:28,628 ...para esperarte. 725 01:13:48,750 --> 01:13:50,047 Apuestas. 726 01:13:52,421 --> 01:13:54,013 4 y 2, par. 727 01:13:57,125 --> 01:13:59,389 Ya son las 11. 728 01:13:59,561 --> 01:14:03,520 Hora de cerrar, caballeros. 729 01:14:04,533 --> 01:14:08,560 Juguemos una �ltima mano. 730 01:14:12,441 --> 01:14:14,841 Si sale impar, volveremos. 731 01:14:17,880 --> 01:14:19,507 Si sale par, moriremos. 732 01:14:22,050 --> 01:14:23,210 �Qu� os parece? 733 01:14:27,389 --> 01:14:29,289 �ltima tirada. 734 01:14:35,063 --> 01:14:37,293 Hagan sus apuestas. 735 01:14:40,836 --> 01:14:44,602 Volver a casa...impar. 736 01:14:44,773 --> 01:14:46,240 Yo digo impar. 737 01:14:46,408 --> 01:14:48,399 Yo tambi�n. 738 01:14:49,011 --> 01:14:50,376 �Habeis terminado? 739 01:14:57,819 --> 01:14:58,945 Par. 740 01:15:13,735 --> 01:15:15,327 Entonces, me marcho. 741 01:15:16,438 --> 01:15:19,168 Cuidate. 742 01:15:28,517 --> 01:15:29,745 Mam�... 743 01:15:32,187 --> 01:15:33,916 Gracias por el amuleto. 744 01:15:47,336 --> 01:15:48,633 Hasta siempre.51347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.