Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:07,453
Précédemment...
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,634
Mon Dieu, se pointer à un salon
de l'emploi, dans une Mercedes.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,181
Un signe des temps je suppose,
pas vrai ?
4
00:00:11,212 --> 00:00:13,718
C'est peut-être le maire,
venu voir l'ampleur de la tâche.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,726
On a 16 morts,
et le triple de blessés.
6
00:00:18,766 --> 00:00:20,867
- Quelqu'un a perdu le contrôle.
- Il n'a pas perdu le contrôle.
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,374
Tu détestes pas vrai ?
La retraite.
8
00:00:23,375 --> 00:00:24,242
Ça passera.
9
00:00:24,243 --> 00:00:26,316
C'était quand la dernière fois
que tu as couché ?
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,761
C'est une proposition, Ida ?
11
00:00:27,786 --> 00:00:30,507
Tu dois trouver un but.
12
00:00:35,755 --> 00:00:37,088
- Jerome !
- Merde !
13
00:00:37,113 --> 00:00:38,322
Tu es doué avec les ordinateurs ?
14
00:00:38,323 --> 00:00:39,657
Vous savez bien que oui.
15
00:00:39,658 --> 00:00:42,059
C'est possible qu'un fichier
disparaisse tout seul ?
16
00:00:42,060 --> 00:00:43,394
Celui qui a fait ça s'y connait.
17
00:00:43,395 --> 00:00:45,930
C'est ton travail ici, Brady.
18
00:00:45,977 --> 00:00:47,424
Que tu choisisses ou pas
de me voir comme tel,
19
00:00:47,449 --> 00:00:49,116
je suis en quelque sorte ton mentor.
20
00:00:49,400 --> 00:00:51,087
Ça a été divulgué,
qu'un autocollant smiley
21
00:00:51,134 --> 00:00:52,142
avait été trouvé sur le volant ?
22
00:00:52,167 --> 00:00:53,431
Parce que de toutes les affaires
qui t’obsèdent...
23
00:00:53,456 --> 00:00:55,252
- 16 personnes sont mortes !
- Je suis toujours sur l'affaire.
24
00:00:55,291 --> 00:00:56,570
Tu es à la retraite.
25
00:01:11,673 --> 00:01:15,480
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
26
00:02:46,875 --> 00:02:48,676
Tu as si bien fait !
27
00:02:48,747 --> 00:02:50,569
Tu souris pour la caméra ?
28
00:02:50,679 --> 00:02:52,592
Regarde Mamie.
29
00:02:52,928 --> 00:02:56,841
C'est certainement un grand jour,
un mois.
30
00:02:57,132 --> 00:03:01,941
Tu sais, si tu étais un chien,
tu aurais genre cinq ans.
31
00:03:01,965 --> 00:03:02,966
C'est ça ?
32
00:03:02,967 --> 00:03:05,501
Je pense que tes cours de maths
remontent à loin, mon cœur.
33
00:03:05,502 --> 00:03:08,244
C'est pas grave.
34
00:03:08,269 --> 00:03:11,526
Je pense qu'on laissera
les cours de maths à mamie,
35
00:03:11,589 --> 00:03:14,444
et je resterai en charge de la mode.
36
00:03:16,661 --> 00:03:19,731
Je parie qu'en grandissant,
37
00:03:19,850 --> 00:03:23,720
tu pourrais être
la première présidente.
38
00:03:23,721 --> 00:03:25,291
Ça ne serait pas quelque chose ?
39
00:03:26,457 --> 00:03:28,591
On peut rêver pas vrai, Mamie ?
40
00:03:55,285 --> 00:03:58,962
♪ Joyeux anniversaire ♪
41
00:04:39,930 --> 00:04:41,591
Qui est là ?
42
00:04:42,066 --> 00:04:43,669
Qui est là ?
43
00:04:47,758 --> 00:04:49,742
Putain je suis pas d'humeur.
44
00:04:49,797 --> 00:04:52,408
Je vais vous exploser la tête,
aidez-moi Seigneur.
45
00:04:52,869 --> 00:04:54,871
Plus un geste !
46
00:04:57,414 --> 00:04:59,872
Fred, pour l'amour de Dieu.
47
00:05:04,154 --> 00:05:05,425
Plus un geste ! Toi !
48
00:05:05,450 --> 00:05:06,609
Plus un geste !
49
00:05:06,634 --> 00:05:07,957
Ne bouge pas !
50
00:05:07,958 --> 00:05:10,693
Je vais t'exploser la tête !
Tu es un homme mort !
51
00:05:16,496 --> 00:05:19,113
Putain de merde.
52
00:05:21,926 --> 00:05:24,440
Qu'est-ce que tu fous ici ?
53
00:05:24,441 --> 00:05:26,763
Bill ? Quel est le problème ?
54
00:05:26,788 --> 00:05:28,515
Appelle une ambulance.
55
00:05:28,540 --> 00:05:30,039
Oh mon Dieu !
56
00:05:30,064 --> 00:05:32,399
Appelle une ambulance, tu veux bien ?
57
00:05:36,047 --> 00:05:37,977
C'est bel et bien cassé.
Mais tu iras bien.
58
00:05:38,045 --> 00:05:39,712
S'il vous plaît, aidez-moi.
59
00:05:40,409 --> 00:05:42,417
On ne sait pas...
60
00:05:49,746 --> 00:05:51,280
Qui est-ce ?
61
00:05:52,026 --> 00:05:54,038
C'est le voisin, il vit à côté.
62
00:05:54,203 --> 00:05:56,143
Il joue toujours au hockey dans la rue.
63
00:05:56,510 --> 00:05:58,515
Qu'est-ce qu'il faisait dans ta cour ?
64
00:05:58,578 --> 00:06:00,342
Je sais pas. Escalader la clôture.
65
00:06:01,015 --> 00:06:04,702
Là. Bois ça. Vite.
66
00:06:04,727 --> 00:06:05,882
Quoi ?
67
00:06:05,929 --> 00:06:08,601
Ton haleine. Tu sens comme un bar.
68
00:06:08,646 --> 00:06:11,601
Homme chargé, arme chargée,
ce n'est pas bon Bill.
69
00:06:13,956 --> 00:06:16,603
Bois-le ! Mon Dieu.
70
00:06:17,587 --> 00:06:19,192
Voilà ce qu'il s'est passé :
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,220
Je t'ai vu effondré après l'incident.
72
00:06:22,298 --> 00:06:23,704
Tu avais une crise de panique.
73
00:06:23,775 --> 00:06:26,342
Je t'ai apporté du whisky
pour te calmer.
74
00:06:26,639 --> 00:06:28,038
Fais-le.
75
00:06:28,100 --> 00:06:30,389
Avec un peu de chance,
quelqu'un le filmera.
76
00:06:30,444 --> 00:06:33,569
Tu pourras le présenter à ton procès,
comme pièce à conviction A.
77
00:06:33,857 --> 00:06:36,749
Tu as presque tué un gamin, Bill.
78
00:06:48,585 --> 00:06:50,445
Il s'est faufilé en douce,
pour aller à une fête.
79
00:06:50,561 --> 00:06:52,647
Vous l'avez évidemment attrapé
quand il rentrait.
80
00:06:52,694 --> 00:06:54,241
Il ira bien ?
81
00:06:54,296 --> 00:06:56,585
Il a bien massacré son bras.
82
00:06:57,337 --> 00:06:59,571
- Il a dit que vous aviez un pistolet.
- C'est le cas.
83
00:06:59,608 --> 00:07:01,694
J'ai cru que c'était un intrus.
84
00:07:02,538 --> 00:07:05,249
J'ai un permis pour l'arme,
je suis un officier à la retraite.
85
00:07:05,960 --> 00:07:08,264
Un inspecteur décoré, à la retraite.
86
00:07:08,483 --> 00:07:10,445
C'est Bill Hodges.
87
00:07:11,687 --> 00:07:13,070
Où est l'arme maintenant ?
88
00:07:13,118 --> 00:07:15,052
Dans la maison.
89
00:07:17,620 --> 00:07:19,677
J'avais besoin de me calmer.
90
00:07:19,841 --> 00:07:22,138
Trop d'adrénaline,
ce n'est pas bon pour le cœur.
91
00:07:23,693 --> 00:07:25,160
Le garçon a dit
que vous avez pointé l'arme
92
00:07:25,161 --> 00:07:26,560
sur sa tête et que vous l'avez menacé.
93
00:07:26,677 --> 00:07:28,661
Comme j'ai dit, j'ai cru
que c'était un intrus.
94
00:07:28,699 --> 00:07:30,700
J'avais peur pour ma vie.
95
00:07:31,075 --> 00:07:32,476
Il y a un problème ?
96
00:07:37,445 --> 00:07:39,713
Enculé.
97
00:07:46,249 --> 00:07:47,943
Tu es sûr que tu vas bien ?
98
00:07:47,997 --> 00:07:51,919
J'ai une tisane que j'aime boire avant
d'aller au lit. Ça me calme.
99
00:07:51,990 --> 00:07:54,724
C'est bon. Le bourbon marche bien.
100
00:07:59,902 --> 00:08:01,903
Merci Ida. Je vais bien.
101
00:08:02,255 --> 00:08:04,786
- Tu n'as pas l'air bien.
- Je suis bien.
102
00:08:04,868 --> 00:08:06,705
Encore merci.
103
00:08:16,935 --> 00:08:20,515
Bill, la retraite fout la pagaille
chez certaines personnes.
104
00:08:20,562 --> 00:08:22,898
Ça a l'air d'être un thème récurent.
105
00:08:22,961 --> 00:08:26,469
Tu sais, pour ce que ça vaut,
je suis douée avec la pagaille.
106
00:08:26,598 --> 00:08:28,032
Regarde comme je vis.
107
00:08:28,119 --> 00:08:30,470
La vie est censé être en pagaille,
je l'ai lu quelque part.
108
00:08:32,037 --> 00:08:35,861
On dirait que tu es pile là,
où tu veux être.
109
00:08:39,484 --> 00:08:42,845
- Je suis juste à côté.
- Merci.
110
00:08:46,976 --> 00:08:48,978
Bonne nuit.
111
00:09:49,914 --> 00:09:52,460
Il n'y a pas de garanties
sur les réparations.
112
00:09:52,507 --> 00:09:54,818
C'est que sur les nouveaux produits.
113
00:09:55,984 --> 00:09:57,585
Ne restez pas derrière votre travail ?
114
00:09:57,662 --> 00:10:00,795
On est... On est très fiers
de notre service.
115
00:10:00,874 --> 00:10:02,936
Notre politique de garanties,
cependant...
116
00:10:02,990 --> 00:10:04,543
Bien.
117
00:10:05,254 --> 00:10:07,647
Merci pour votre patronage monsieur.
118
00:10:10,846 --> 00:10:12,374
C'était quoi ?
119
00:10:14,405 --> 00:10:18,035
C'est aussi une politique que l'on a.
120
00:10:18,082 --> 00:10:21,199
Nous remercions les clients,
pour leur patronage continue.
121
00:10:22,993 --> 00:10:24,972
Je peux dire un truc?
122
00:10:25,832 --> 00:10:27,032
Je dépasse peut-être les bornes mais..
123
00:10:27,057 --> 00:10:29,681
S'il vous plaît. C'est un pays libre.
124
00:10:29,749 --> 00:10:31,353
Je veux dire, en quelque sorte.
125
00:10:33,454 --> 00:10:36,775
J'ai des enfants en bas âge.
Je les amène des fois.
126
00:10:36,970 --> 00:10:39,881
Je n'ai aucun problème avec les
modes de vies alternatifs.
127
00:10:39,991 --> 00:10:42,163
Mais quand ça s'exhibe...
128
00:10:42,397 --> 00:10:45,022
les enfants pourraient croire
que ce n'est pas une alternative.
129
00:10:45,225 --> 00:10:46,585
C'est normal.
130
00:10:47,170 --> 00:10:49,656
C'est un message qui me préoccupe.
131
00:10:53,121 --> 00:10:54,902
Je comprends.
132
00:10:55,795 --> 00:11:02,012
Et ce n'est pas pour aggraver
vos inquiétudes,
133
00:11:02,426 --> 00:11:05,504
mais... il y a une récente étude
134
00:11:05,557 --> 00:11:09,324
d'Allemagne, qui dit qu'en 2060,
135
00:11:09,394 --> 00:11:12,818
les homosexuels vont régner
complètement sur le monde.
136
00:11:13,079 --> 00:11:15,255
En fait, que les gouines.
137
00:11:15,396 --> 00:11:19,418
Les tapettes, ils seront toujours
des tapettes.
138
00:11:19,739 --> 00:11:21,318
Merci mon Dieu, pas vrai ?
139
00:11:21,343 --> 00:11:22,689
Tarée.
140
00:11:34,967 --> 00:11:36,895
C'était... quoi... ça ?
141
00:11:36,926 --> 00:11:38,293
T'as entendu ce qu'il m'a dit ?
142
00:11:38,340 --> 00:11:40,887
Je m'en fiche. C'est un client.
143
00:11:41,307 --> 00:11:43,200
Alors il peut dénigrer les gays ?
144
00:11:43,243 --> 00:11:44,989
Oui. C'est un putain de client.
145
00:11:45,036 --> 00:11:47,317
Oh mon Dieu Lou. Tu agis comme si
les gens avaient besoin de nous,
146
00:11:47,356 --> 00:11:48,386
comme s'ils devaient venir ici.
147
00:11:48,411 --> 00:11:49,648
Pourquoi on accroche pas un écriteau
qui dit :
148
00:11:49,649 --> 00:11:51,427
"On vend de la merde,
mais on la prend pas."
149
00:11:51,474 --> 00:11:52,950
Ça nous économisera un peu de temps.
150
00:11:53,476 --> 00:11:55,845
Et toi. Brady ?
151
00:11:55,900 --> 00:11:58,944
Ce n'est pas approprié pour toi,
de la trouver drôle. Jamais.
152
00:11:58,983 --> 00:12:01,116
L'argent du beurre...
notre bouée de sauvetage...
153
00:12:01,155 --> 00:12:03,154
c'est le service client.
154
00:12:03,201 --> 00:12:06,240
C'est la seule chose qui
nous attache à la survie,
155
00:12:06,295 --> 00:12:08,721
le putain de service client.
156
00:12:08,752 --> 00:12:10,353
Attends. Tu as encore souris ?
157
00:12:10,440 --> 00:12:12,463
Je suis désolé.
158
00:12:12,488 --> 00:12:14,581
Tu ne l'es pas Brady.
159
00:12:14,635 --> 00:12:18,492
J'ai l’œil pour le repenti.
Tu n'es pas du tout désolé.
160
00:12:20,826 --> 00:12:22,296
Très bien.
161
00:12:22,842 --> 00:12:25,043
On va tous les trois,
revoir ça à la pause déjeuner.
162
00:12:25,100 --> 00:12:28,951
Et certains problèmes seront abordés.
163
00:12:29,582 --> 00:12:33,047
Il y a certaines réalités
dont vous devez vous rendre compte.
164
00:12:34,320 --> 00:12:36,805
Je déteste les rappels à la réalité.
165
00:12:40,992 --> 00:12:42,837
Alors vous avez eu ça par mail ?
166
00:12:43,192 --> 00:12:48,395
Ça avait le lien vers...
l'autre truc UVid.
167
00:12:49,268 --> 00:12:51,258
La famille a, à l'évidence,
posté ça comme, vous savez,
168
00:12:51,313 --> 00:12:53,929
une espèce de commémoration.
169
00:12:54,941 --> 00:12:56,774
D'accord, alors notre gars...
170
00:12:56,954 --> 00:13:00,679
L'a déformé, et me l'a envoyé.
171
00:13:00,740 --> 00:13:03,021
Déformé comment ?
172
00:13:03,083 --> 00:13:05,630
Il a mis des trucs sortant de sa bouche.
173
00:13:05,663 --> 00:13:07,397
Le point est,
174
00:13:07,568 --> 00:13:10,024
ce n'est pas la vidéo originale,
tu sais ?
175
00:13:12,158 --> 00:13:14,173
Et bien, ce gars couvre toujours
ses traces
176
00:13:14,216 --> 00:13:15,806
plutôt bien, rien qu'avec le mail.
177
00:13:18,431 --> 00:13:21,610
Ce gars essaie vraiment de rentrer
dans votre tête pas vrai ?
178
00:13:21,718 --> 00:13:23,319
On dirait bien.
179
00:13:25,188 --> 00:13:27,008
Et cette dame,
c'était une des victimes
180
00:13:27,055 --> 00:13:28,063
de ce truc Mercedes ?
181
00:13:34,638 --> 00:13:37,107
Elle... elle et le bébé.
182
00:13:43,055 --> 00:13:44,635
Allô ?
183
00:13:44,823 --> 00:13:47,081
Bill, tu as tiré
sur quelqu'un aujourd'hui ?
184
00:13:47,143 --> 00:13:48,393
Ou presque ?
185
00:13:48,714 --> 00:13:50,456
Tu es hystérique.
186
00:13:51,028 --> 00:13:52,561
On doit parler, mon pote.
187
00:13:52,592 --> 00:13:53,873
Pourquoi ça ?
188
00:13:53,920 --> 00:13:56,248
Parce qu'il y a un gamin
à l'hôpital
189
00:13:56,287 --> 00:13:57,983
dont tu as presque explosé la tête.
190
00:13:58,029 --> 00:13:59,490
Descends au poste.
191
00:14:00,287 --> 00:14:02,339
Il avait pénétré chez moi.
192
00:14:02,412 --> 00:14:03,954
En plein milieu de la nuit !
193
00:14:04,076 --> 00:14:06,001
Viens au poste Bill.
Je suis sérieux.
194
00:14:06,271 --> 00:14:07,766
Putain.
195
00:14:22,461 --> 00:14:24,402
Merde.
196
00:14:29,187 --> 00:14:30,712
Fais chier !
197
00:15:50,850 --> 00:15:52,317
Comment ça va ?
198
00:15:58,187 --> 00:16:00,476
- Bill ! Comment ça va ?
- Bien.
199
00:16:01,046 --> 00:16:02,882
On ne peut mieux.
200
00:16:08,267 --> 00:16:10,812
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Combien tu avais bu ?
201
00:16:10,837 --> 00:16:12,063
J'avais pas bu.
202
00:16:12,088 --> 00:16:13,898
Un peu de bourbon pour me détendre.
203
00:16:13,938 --> 00:16:16,515
À 2 h du matin,
tu devais être complètement saoul.
204
00:16:16,807 --> 00:16:20,010
Tu étais dehors, en pyjama,
avec un flingue chargé.
205
00:16:20,011 --> 00:16:22,539
Tous les témoins disent
que tu étais complétement fait.
206
00:16:22,836 --> 00:16:24,467
Tu as pointé ton arme sur un gamin,
207
00:16:24,492 --> 00:16:26,070
et tu as menacé
de lui faire sauter la cervelle.
208
00:16:26,110 --> 00:16:28,485
Quelqu'un d'autre que toi fait ça
et il se retrouve en taule.
209
00:16:28,486 --> 00:16:30,507
J'ai du pot d'être moi alors.
210
00:16:30,655 --> 00:16:32,827
Qu'est-ce que tu faisais
sur le parking ?
211
00:16:32,874 --> 00:16:33,921
Comment ça ?
212
00:16:33,944 --> 00:16:36,046
Tu étais totalement dans les vapes.
213
00:16:36,100 --> 00:16:38,171
- J'étais pas dans les vapes.
- Tu faisais quoi ?
214
00:16:38,225 --> 00:16:40,981
Je jetais juste un coup d’œil.
Et sentais la merde.
215
00:16:41,036 --> 00:16:42,692
Tu sentais la merde ?
216
00:16:42,723 --> 00:16:45,337
Oui, mes sens se sont ouverts,
et je sentais la merde.
217
00:16:56,271 --> 00:17:00,784
Je prenais juste quelques mesures...
c'est tout.
218
00:17:00,889 --> 00:17:02,786
Mesure ? Mesure de quoi ?
219
00:17:02,876 --> 00:17:04,743
De tout.
220
00:17:04,855 --> 00:17:07,704
Les unités, les bâtiments...
221
00:17:08,079 --> 00:17:10,766
L'endroit auquel j'appartenais.
222
00:17:11,290 --> 00:17:15,535
Les odeurs, les couleurs, des trucs
que je n'ai jamais fais avant.
223
00:17:15,574 --> 00:17:19,736
Tu imagines ?
Plus de 30 ans comme enquêteur,
224
00:17:19,761 --> 00:17:21,402
à voir cette merde
225
00:17:21,433 --> 00:17:24,367
que des yeux étrangers
ne remarquent pas.
226
00:17:24,942 --> 00:17:26,943
Et tu rates des choses
juste au bout de ton nez.
227
00:17:27,383 --> 00:17:29,969
C'est ce que je faisais
sur le parking.
228
00:17:30,375 --> 00:17:33,734
Je regardais et sentais
la merde juste en face de moi.
229
00:17:38,732 --> 00:17:42,346
Bill, tu bois beaucoup ces temps-ci ?
230
00:17:42,935 --> 00:17:44,135
Pas assez.
231
00:17:44,502 --> 00:17:45,829
La nuit dernière par exemple,
232
00:17:45,830 --> 00:17:47,779
j'ai été interrompu par l'intrus.
233
00:17:47,849 --> 00:17:50,276
Le dernier conseil médical
pour les hommes d'un certain âge,
234
00:17:50,373 --> 00:17:52,248
c'est qu'il pourrait vouloir
réduire leur poids,
235
00:17:52,295 --> 00:17:53,637
dans la vodka et la bière.
236
00:17:53,638 --> 00:17:54,998
Conversation insensée.
237
00:17:55,023 --> 00:17:57,774
Tu vas mourir, Bill. Très bientôt.
238
00:17:58,471 --> 00:17:59,855
Va te faire foutre.
239
00:17:59,911 --> 00:18:02,178
Tu as failli tirer sur un gamin.
240
00:18:02,276 --> 00:18:03,956
Je n'ai pas failli tirer
sur un gamin.
241
00:18:03,997 --> 00:18:06,080
Tu l'as fait. Un gosse.
Rentre-toi ça dans le crâne.
242
00:18:07,585 --> 00:18:09,744
Tu as presque failli mettre une
chaise vide à la table de sa famille
243
00:18:09,791 --> 00:18:11,369
à regarder pour le reste de leur vie.
244
00:18:11,418 --> 00:18:13,620
S'il te plait,
dis-moi que tu as compris.
245
00:18:16,619 --> 00:18:19,205
Les éboueurs et les types
qui vendent les assurances
246
00:18:19,252 --> 00:18:20,197
peuvent partir
à la retraite tranquille.
247
00:18:20,236 --> 00:18:22,198
Mais nous, nous avons toutes
ces affaires à l'esprit
248
00:18:22,237 --> 00:18:24,120
nous devons faire autre chose.
249
00:18:24,936 --> 00:18:28,045
Tu te lèves chaque matin en sachant
que tu n'as pas attrapé ces criminels,
250
00:18:28,077 --> 00:18:30,811
clos cette affaire, que tu n'as pas...
pris la défense de cette victime.
251
00:18:31,208 --> 00:18:33,677
La partie motivationnelle
du discours arrive, et c'est ?
252
00:18:33,678 --> 00:18:35,545
Trouve-toi un but.
253
00:18:35,546 --> 00:18:37,646
Fais de la peinture,
des maquettes d'avion.
254
00:18:37,671 --> 00:18:40,006
Je ne veux pas aller
à ton enterrement dans six mois.
255
00:18:40,685 --> 00:18:42,285
Ils me feront porter le cercueil,
256
00:18:42,286 --> 00:18:44,354
et t'es bien trop gros.
257
00:18:44,568 --> 00:18:46,621
Je m'abimerai le dos,
faudra que je fasse une demande
258
00:18:46,646 --> 00:18:47,732
et je finirais comme toi.
259
00:18:47,756 --> 00:18:49,158
Et ça craindra.
260
00:18:52,792 --> 00:18:54,394
Le café a toujours
le goût de la pisse.
261
00:19:04,707 --> 00:19:07,140
Me trouver un putain de passe-temps ?
262
00:19:07,342 --> 00:19:09,070
J'ai un putain de passe-temps.
263
00:19:09,109 --> 00:19:10,193
Quoi ?
264
00:19:10,218 --> 00:19:12,193
Vous n'avez jamais vu
un vieux parler tout seul ?
265
00:19:12,218 --> 00:19:14,516
Vous venez de débarquer ?
266
00:19:15,039 --> 00:19:17,891
Je vous emmerde.
267
00:19:28,909 --> 00:19:30,666
Dégagez de la route.
268
00:19:38,230 --> 00:19:39,986
Trouvez-vous un putain de passe-temps.
269
00:19:42,744 --> 00:19:44,713
Conneries !
270
00:20:04,133 --> 00:20:05,767
Brady ?
271
00:20:05,768 --> 00:20:08,626
Je suis occupé !
272
00:20:10,016 --> 00:20:11,372
Ouvre la porte !
273
00:20:15,590 --> 00:20:17,036
J'ai dit que j'étais occupé !
274
00:20:17,112 --> 00:20:19,581
Ouvre la porte, s'il te plaît !
275
00:20:19,582 --> 00:20:21,115
Allez, ouvre la porte.
276
00:20:36,248 --> 00:20:37,814
Pourquoi t'es pas au boulot ?
277
00:20:37,842 --> 00:20:38,944
J'y retourne.
278
00:20:39,014 --> 00:20:40,335
J'avais un truc à faire ici.
279
00:20:40,336 --> 00:20:41,710
Quoi ?
280
00:20:41,741 --> 00:20:42,905
C'est personnel.
281
00:20:42,906 --> 00:20:45,073
Je veux descendre.
282
00:20:45,074 --> 00:20:47,550
- Quoi ? Non.
- C'est ma maison.
283
00:20:47,589 --> 00:20:50,144
Et c'est mon espace de travail.
Jamais, putain.
284
00:20:51,206 --> 00:20:54,432
- Tu viens de dire un gros mot ?
- Désolé.
285
00:20:55,393 --> 00:20:56,494
J'aimerais te parler, s'il te plaît.
286
00:20:56,526 --> 00:20:57,571
Faut que je retourne au magasin.
287
00:20:57,596 --> 00:21:00,413
Je m'en fous. Il faut qu'on parle.
288
00:21:00,482 --> 00:21:02,016
Maintenant.
289
00:21:10,045 --> 00:21:14,194
J'aimerais que tu me parles
de ton projet secret.
290
00:21:14,717 --> 00:21:17,348
J'ai le droit de savoir
ce qui se passe sous mon toit.
291
00:21:17,373 --> 00:21:19,040
Je te le dirai en temps et en heure.
292
00:21:19,244 --> 00:21:21,934
C'est pas une réponse, ça.
293
00:21:22,684 --> 00:21:24,411
Il faudra faire avec.
294
00:21:25,731 --> 00:21:28,661
C'est ce que tu fais de mieux, non ?
Faire avec ?
295
00:21:29,597 --> 00:21:32,629
Tu sais, il y a un proverbe...
peut-être que tu l'as déjà entendu..
296
00:21:34,091 --> 00:21:37,403
qui dit qu'une mère est triste
lorsque son enfant est triste.
297
00:21:37,661 --> 00:21:41,808
Tu me sembles très triste, Brady.
298
00:21:41,956 --> 00:21:44,487
En fait même presque en colère.
299
00:21:44,698 --> 00:21:47,001
Toi et moi on a subi
beaucoup d'épreuves.
300
00:21:47,002 --> 00:21:49,805
- On a perdu ton père et ton frère...
- Je veux pas parler de ça.
301
00:21:52,440 --> 00:21:54,041
Il est temps qu'on en parle.
302
00:21:57,238 --> 00:21:59,254
Mange.
303
00:21:59,348 --> 00:22:01,083
C'est bon pour ta glycémie.
304
00:22:06,893 --> 00:22:09,245
Écoute, laisse-moi t'expliquer.
305
00:22:10,213 --> 00:22:13,706
Je ne présume pas comprendre ta vie.
306
00:22:14,981 --> 00:22:16,494
Mais ma vie...
307
00:22:17,613 --> 00:22:18,978
c'est toi.
308
00:22:21,949 --> 00:22:23,800
Tu es tout ce que j'ai.
309
00:22:26,575 --> 00:22:28,710
Quand tu vas te coucher le soir,
je ne sais jamais
310
00:22:28,711 --> 00:22:31,260
si je dois me réjouir
311
00:22:31,307 --> 00:22:33,119
de ce qui se passe dans cette cave.
312
00:22:33,166 --> 00:22:34,649
Ou si je dois m’inquiéter.
313
00:22:35,439 --> 00:22:39,045
Je suis couchée dans mon lit
et ça ma tourmente, Brady.
314
00:22:39,126 --> 00:22:40,912
Ça me tourmente.
315
00:22:43,570 --> 00:22:46,439
Maintenant, soit ça te touche
316
00:22:46,701 --> 00:22:48,186
ou pas.
317
00:23:18,259 --> 00:23:20,886
À Vendre
318
00:23:32,040 --> 00:23:33,682
Ne faites pas de bruit
319
00:23:33,713 --> 00:23:35,643
ma mère est à l'étage, elle dort.
320
00:23:35,751 --> 00:23:37,602
Elle ne se sent pas très bien.
321
00:23:38,579 --> 00:23:40,321
Je ne pourrais rien vous dire
322
00:23:40,352 --> 00:23:41,837
de plus.
323
00:23:41,917 --> 00:23:43,501
Merci.
324
00:23:43,609 --> 00:23:45,303
Vous savez, on se demandait...
325
00:23:45,342 --> 00:23:47,068
et je sais qu'on en a déjà parlé...
326
00:23:47,107 --> 00:23:49,342
mais peut-être que vous avez
327
00:23:49,373 --> 00:23:52,006
laissé la clé sur le contact...
328
00:23:52,060 --> 00:23:53,834
Bien sûr que non.
329
00:23:54,270 --> 00:23:56,864
- Ou il y avait un double...
- J'avais la clé à la main.
330
00:23:56,865 --> 00:23:58,800
J'ai fermé la voiture avec ma clé,
331
00:23:58,801 --> 00:23:59,735
comme je le fais toujours.
332
00:24:01,446 --> 00:24:03,348
Le fait est, Mme Trelawney,
333
00:24:04,028 --> 00:24:06,485
c'est un geste inconscient,
334
00:24:06,532 --> 00:24:09,735
de déposer ses clés.
Ça devient une routine.
335
00:24:09,798 --> 00:24:11,746
- Pensez-vous possible...
- Je tenais la clé.
336
00:24:11,747 --> 00:24:13,727
Il n'y a rien d'inconscient à ça.
337
00:24:14,118 --> 00:24:16,017
Le porte-clé a un bouton de panique.
338
00:24:16,103 --> 00:24:19,275
Je tiens toujours la clé
si jamais je me fais agresser.
339
00:24:19,415 --> 00:24:22,620
Je tiens la clé en main,
le doigt sur le bouton,
340
00:24:22,650 --> 00:24:24,481
jusqu'à être en sécurité chez moi.
341
00:24:24,754 --> 00:24:27,278
Je ne sors jamais de ma voiture
sans ma clé.
342
00:24:27,355 --> 00:24:28,770
Jamais.
343
00:24:28,840 --> 00:24:30,820
Je vous ai donné la clé,
bon sang.
344
00:24:30,891 --> 00:24:33,280
- Mais si c'était un double...
- Ce n'en était pas un.
345
00:24:34,125 --> 00:24:36,630
Je ne suis pas assez claire ?
346
00:24:37,225 --> 00:24:39,982
Non, vous êtes plutôt sûre de vous.
347
00:24:40,053 --> 00:24:41,776
Presque sur la défensive.
348
00:24:41,834 --> 00:24:42,944
Comment osez-vous ?
349
00:24:43,014 --> 00:24:45,386
- Je n'insinuais pas...
- Bien sûr que si.
350
00:24:45,597 --> 00:24:47,148
Beaucoup ont suggéré
351
00:24:47,149 --> 00:24:49,150
que je suis en partie responsable
de ce drame.
352
00:24:49,175 --> 00:24:50,281
C'est scandaleux.
353
00:24:50,359 --> 00:24:52,539
Nous ne voulions pas vous offenser.
354
00:25:19,425 --> 00:25:21,359
Bonjour.
Que faîtes-vous ici ?
355
00:25:21,409 --> 00:25:23,104
Vous êtes garé là depuis un moment.
356
00:25:24,620 --> 00:25:26,214
Monsieur ?
357
00:25:27,034 --> 00:25:29,153
J'espère que vous avez l'autorité
de demander.
358
00:25:29,332 --> 00:25:30,801
Excusez-moi ?
359
00:25:32,293 --> 00:25:35,285
Vous devez être de la sécurité privée,
mais je veux voir vos papiers.
360
00:25:35,686 --> 00:25:37,983
Ensuite, montrez-moi
le permis de port
361
00:25:38,022 --> 00:25:39,788
pour l'arme dans votre veste.
362
00:25:40,053 --> 00:25:41,658
Et il ferait mieux d'être
dans votre portefeuille
363
00:25:41,713 --> 00:25:43,306
et pas dans la boîte à gants
de votre voiture,
364
00:25:43,345 --> 00:25:46,774
ou vous violez la Section 19
du City Firearms Code.
365
00:25:47,644 --> 00:25:49,178
Vous êtes flic ?
366
00:25:49,342 --> 00:25:50,631
Retraité.
367
00:25:50,725 --> 00:25:53,608
Et je n'ai pas oublié mes droits
ni votre responsabilité.
368
00:25:53,662 --> 00:25:56,018
Alors montrez-moi vos papiers
et votre permis.
369
00:25:56,244 --> 00:25:58,385
Ensuite nous parlerons
de ma présence ici.
370
00:26:07,443 --> 00:26:10,271
Vigilant Guard Services.
Chouette nom.
371
00:26:10,880 --> 00:26:12,506
À vous.
372
00:26:13,120 --> 00:26:14,536
Bill Hodges.
373
00:26:16,389 --> 00:26:18,850
J'ai fini mon tour,
inspecteur de premier ordre.
374
00:26:18,920 --> 00:26:21,389
Ma dernière grosse affaire
était le tueur à la Mercedes.
375
00:26:21,459 --> 00:26:23,544
Ça vous donne une idée
de ma présence ici.
376
00:26:23,780 --> 00:26:26,357
Olivia Trelawney.
Elle est morte, vous savez.
377
00:26:26,412 --> 00:26:27,612
Oui, je sais.
378
00:26:28,121 --> 00:26:29,832
Quelqu'un y vit encore ?
379
00:26:30,535 --> 00:26:33,524
Pas à ma connaissance.
Sa sœur en a hérité.
380
00:26:34,040 --> 00:26:36,759
Elle surveille la maison,
passe de temps à autre.
381
00:26:36,860 --> 00:26:39,735
La sœur ? Janey Patterson ?
382
00:26:39,892 --> 00:26:42,204
Oui, c'est elle.
C'est une gentille femme.
383
00:26:42,595 --> 00:26:44,856
Je pensais qu'elle vivait
à Los Angeles.
384
00:26:44,988 --> 00:26:46,564
Elle est revenue veiller sur sa mère.
385
00:26:46,644 --> 00:26:48,324
La mère est toujours en vie ?
386
00:26:48,434 --> 00:26:50,160
À ce que je sache.
387
00:26:52,112 --> 00:26:55,625
La boutique fait face
à d'énormes problèmes.
388
00:26:55,775 --> 00:26:59,228
Mais il faut dire qu'on assure.
389
00:27:00,913 --> 00:27:04,250
Oui, on est carrément doués pour ça.
390
00:27:06,232 --> 00:27:08,040
L'avenir est plein d'incertitudes
391
00:27:08,084 --> 00:27:11,577
alors que le numérique
accroît dans le monde.
392
00:27:12,942 --> 00:27:16,542
Électroniques, DVD...
393
00:27:16,893 --> 00:27:20,011
tant de ce que l'on vend
sera obsolète en un éclair.
394
00:27:20,050 --> 00:27:22,198
Je m'inquiète
que l'on ne soit pas prêts à surmonter
395
00:27:22,244 --> 00:27:24,712
l'énorme obstacle qui nous fait face.
396
00:27:25,588 --> 00:27:28,067
Tu sais ce qu'est
faire preuve de professionnalisme, Lou ?
397
00:27:28,434 --> 00:27:29,901
- Un peu.
- Dis-moi.
398
00:27:30,012 --> 00:27:34,888
Quand on ne rembarre pas les clients
quand ils dénigrent les gays.
399
00:27:39,529 --> 00:27:41,412
Je vous adore tous les deux.
400
00:27:41,677 --> 00:27:43,226
Vous êtes compétents.
401
00:27:43,273 --> 00:27:45,117
Mais je vous trouve plein
402
00:27:45,156 --> 00:27:46,945
de mépris.
403
00:27:47,312 --> 00:27:49,593
Du mépris pour moi, d'accord.
Je suis le patron.
404
00:27:49,676 --> 00:27:54,124
Mais du mépris pour les clients,
c'est indéfendable.
405
00:27:56,405 --> 00:27:58,559
Brady, ma plus grande inquiétude
te concerne.
406
00:27:58,604 --> 00:28:01,739
Tu es... bizarre.
407
00:28:02,513 --> 00:28:04,520
Pardon, j'aurais aimé trouver
un mot moins dur
408
00:28:04,559 --> 00:28:06,922
ou un mot plus clinique,
mais honnêtement,
409
00:28:06,984 --> 00:28:09,579
parfois tu es clairement bizarre.
410
00:28:09,640 --> 00:28:12,413
Robi, tu ne peux pas dire ça.
411
00:28:12,453 --> 00:28:13,913
C'est mon boulot de le dire.
412
00:28:13,953 --> 00:28:16,585
Les clients adorent Brady,
ils le demandent tout le temps.
413
00:28:16,632 --> 00:28:17,724
Parce qu'il sait réparer.
414
00:28:17,771 --> 00:28:20,654
Mais ils le trouvent aussi
"un peu déconnecté" parfois.
415
00:28:20,701 --> 00:28:24,127
Vous voulez plus que vos postes,
416
00:28:24,352 --> 00:28:26,618
vous devez retourner à zéro.
417
00:28:31,086 --> 00:28:33,331
Dans trois semaines, vous le savez,
418
00:28:33,760 --> 00:28:36,901
l'Edmund Mills Arts Center
a son gala novateur.
419
00:28:36,948 --> 00:28:38,673
Des milliers de personnes y seront.
420
00:28:38,712 --> 00:28:40,540
Même le Gouverneur.
421
00:28:40,594 --> 00:28:41,978
Selon qui dirige la boutique,
422
00:28:41,979 --> 00:28:45,219
j'aurais besoin de l'un, ou des deux,
pour tenir notre stand là-bas.
423
00:28:45,251 --> 00:28:47,883
C'est une opportunité professionnelle
pour nous.
424
00:28:47,908 --> 00:28:49,501
Vous ne pouvez pas être désinvolte.
425
00:28:50,727 --> 00:28:52,086
Tu ne peux pas être désagréable.
426
00:28:52,111 --> 00:28:54,970
Tu ne peux pas être
"un peu déconnecté."
427
00:28:55,040 --> 00:28:56,941
Vous comprenez ce que je dis ?
428
00:28:56,987 --> 00:28:59,948
Vous vous bougez,
ou je vous mets dehors.
429
00:29:00,495 --> 00:29:02,881
Allons déplacer des produits !
430
00:29:44,761 --> 00:29:46,276
Des malasadas.
431
00:29:46,703 --> 00:29:49,047
Des beignets portugais. Délicieux.
432
00:29:51,476 --> 00:29:54,101
Je voulais...
433
00:29:54,818 --> 00:29:57,526
Te remercier pour hier soir.
Tu as été très sympa.
434
00:29:58,031 --> 00:29:59,265
J'ai pensé...
435
00:29:59,299 --> 00:30:02,299
Fêter ma gentillesse
avec des beignets portugais.
436
00:30:02,626 --> 00:30:04,065
Très charmant.
437
00:30:04,745 --> 00:30:06,040
Tu prendras le thé ?
438
00:30:09,210 --> 00:30:11,882
Bill, tu es retraité.
439
00:30:11,960 --> 00:30:13,636
Viens prendre le thé.
440
00:30:21,281 --> 00:30:23,672
Je me suis jamais assis
sous un kiosque.
441
00:30:23,938 --> 00:30:26,485
J'adore être ici l'été.
442
00:30:26,914 --> 00:30:29,577
Très ordonné, rangé.
443
00:30:29,859 --> 00:30:32,117
Tu dis que je suis soignée ?
444
00:30:34,325 --> 00:30:35,906
Maniaque ?
445
00:30:36,527 --> 00:30:38,261
Soignée c'est bien.
446
00:30:39,315 --> 00:30:41,120
Tout est parfaitement intact.
447
00:30:41,775 --> 00:30:43,786
J'aime garder les choses ainsi.
448
00:30:44,206 --> 00:30:48,005
Mon esprit, mon sourire, mon corps.
449
00:30:49,673 --> 00:30:51,114
Du calme.
450
00:30:51,275 --> 00:30:52,763
Je ne vais pas me jeter sur toi.
451
00:30:52,794 --> 00:30:55,981
Je ne fais ça qu'une fois.
J'ai ma fierté.
452
00:30:56,356 --> 00:31:00,015
Dorénavant,
je n'irai que dans ta direction.
453
00:31:02,346 --> 00:31:05,213
Regarde. C'est un vrai sourire.
454
00:31:05,268 --> 00:31:06,823
Ne bouge pas un muscle.
455
00:31:10,452 --> 00:31:12,327
Je peux te demander...
456
00:31:13,812 --> 00:31:18,209
comme tu l'as dit,
tu as des options.
457
00:31:19,334 --> 00:31:20,698
Pourquoi...
458
00:31:20,756 --> 00:31:22,342
Pourquoi toi ?
459
00:31:22,514 --> 00:31:26,684
Tu es agréablement charmant.
460
00:31:27,481 --> 00:31:30,801
Et incomparablement pratique.
461
00:31:31,048 --> 00:31:33,650
J'aime dormir seule, dans mon lit.
462
00:31:33,778 --> 00:31:35,919
C'est malpoli de jeter
quelqu'un à la porte,
463
00:31:36,044 --> 00:31:37,932
je déteste rouler la nuit,
464
00:31:38,122 --> 00:31:40,525
surtout si j'ai bu quelques martinis.
465
00:31:40,972 --> 00:31:43,708
Vivre à côté a ses avantages.
466
00:31:46,663 --> 00:31:48,798
C'est tout ? Je suis pratique ?
467
00:31:48,799 --> 00:31:50,035
Et charmant.
468
00:31:57,812 --> 00:32:00,173
Tu sais...
469
00:32:00,666 --> 00:32:04,861
en plus d'être hors de contrôle
la nuit dernière,
470
00:32:05,182 --> 00:32:07,751
tu avais l'air... pas bien.
471
00:32:07,963 --> 00:32:10,803
Comme aux portes
de la crise cardiaque.
472
00:32:11,385 --> 00:32:14,120
Quand... Quand as-tu vu un docteur
pour la dernière fois ?
473
00:32:14,248 --> 00:32:17,493
Je veux dire autre
que d'en questionner un sur un crime.
474
00:32:17,584 --> 00:32:20,430
Toutes les conversations doivent-elles
tourner vers mon manque de sport ?
475
00:32:20,474 --> 00:32:23,531
Je suis juste une voisine inquiète
476
00:32:24,539 --> 00:32:27,078
qui a grandi dans l'entreprise
mortuaire familiale.
477
00:32:27,166 --> 00:32:28,433
Je m'arrêterai là.
478
00:32:28,812 --> 00:32:30,445
Ah oui ?
479
00:32:31,315 --> 00:32:32,766
Promis.
480
00:32:34,597 --> 00:32:36,464
Très bien, je dois y aller.
481
00:32:36,500 --> 00:32:38,115
J'ai une tortue à nourrir.
482
00:32:39,422 --> 00:32:41,290
Merci pour le thé.
483
00:32:41,385 --> 00:32:42,386
Un plaisir.
484
00:33:34,978 --> 00:33:36,645
"Salutations Inspecteur.
485
00:33:36,816 --> 00:33:38,723
J'espère que cette lettre
est bien arrivée.
486
00:33:38,909 --> 00:33:40,566
J'ai peur du contraire.
487
00:33:40,707 --> 00:33:43,150
Je suis informé que les officiers
à la retraite
488
00:33:43,207 --> 00:33:45,681
ont un taux très élevé de suicides.
489
00:33:45,849 --> 00:33:47,613
Dans la plupart des cas,
les officiers n'ont
490
00:33:47,668 --> 00:33:50,098
pas de famille qui pourrait
voir les signes précurseurs.
491
00:33:50,980 --> 00:33:52,917
Beaucoup, comme vous, sont divorcés,
492
00:33:52,980 --> 00:33:55,371
ils ont des enfants vivant loin
de leurs maisons.
493
00:33:55,480 --> 00:33:59,586
Je pense à vous tout seul,
dans votre maison sur Harper Road,
494
00:33:59,641 --> 00:34:03,086
Inspecteur Hodges, et ça m'inquiète.
495
00:34:03,912 --> 00:34:05,646
Vous regardez beaucoup la télé ?
496
00:34:05,969 --> 00:34:08,102
Vous buvez plus ?
497
00:34:08,739 --> 00:34:11,761
J'espère bien sûr,
que vous surveillez votre régime.
498
00:34:12,175 --> 00:34:15,948
Beaucoup d'officiers dépressifs
à la retraite...
499
00:34:16,019 --> 00:34:18,886
au lieu de manger
de la nourriture riche en nutriments,
500
00:34:18,956 --> 00:34:21,701
optent à la place
de manger leur flingue.
501
00:34:21,944 --> 00:34:25,514
Perdant des années de leur vie.
502
00:34:26,600 --> 00:34:29,405
J'espère que vous vous surveillerez,
Inspecteur.
503
00:34:29,522 --> 00:34:35,011
Si non... soyez rassuré
je surveillerais de près.
504
00:34:35,880 --> 00:34:39,676
Votre dévoué partisan, M. Mercedes.
505
00:34:39,871 --> 00:34:43,619
Vous voulez rester en contact, essayez
Sous le Parapluie Bleu de Debbie.
506
00:34:43,644 --> 00:34:47,159
Je vous ai même créé un compte...
kermitfrog19.
507
00:34:47,251 --> 00:34:48,909
Mot de passe : purée."
508
00:35:15,449 --> 00:35:17,023
Patron.
509
00:35:18,820 --> 00:35:21,203
Odell ! Allez, mon gars.
510
00:35:21,257 --> 00:35:22,612
Tu sais ce que pense le vieux
sur le fait,
511
00:35:22,613 --> 00:35:23,513
que tu t’assoies sur sa chaise spéciale.
512
00:35:23,556 --> 00:35:24,787
Tu sors.
513
00:35:25,115 --> 00:35:26,449
Odell !
514
00:35:26,474 --> 00:35:28,275
Allez.
515
00:35:28,875 --> 00:35:30,164
Bon garçon !
516
00:35:35,002 --> 00:35:36,937
Vous savez, un chien pourrait être
utile.
517
00:35:37,031 --> 00:35:38,944
Ça éloignerait les gamins
de votre cour le soir.
518
00:35:39,216 --> 00:35:40,516
Mec, cette tortue ne fout rien.
519
00:35:40,695 --> 00:35:42,335
C'est une tortue terrestre.
520
00:35:44,237 --> 00:35:46,271
J'ai reçu une lettre,
de mon nouvel ami de plume.
521
00:35:46,373 --> 00:35:48,208
Il a écrit celle-là.
522
00:35:48,462 --> 00:35:50,216
Sérieusement ?
523
00:35:50,287 --> 00:35:52,884
Preuve matérielle,
il devient négligent.
524
00:35:53,176 --> 00:35:55,196
Merci.
525
00:35:55,846 --> 00:35:57,146
Qu'est-ce que ça dit ?
526
00:35:57,173 --> 00:36:00,259
C'est pas tes affaires.
C'est entre lui et moi.
527
00:36:00,984 --> 00:36:03,285
Comment ça ?
528
00:36:03,378 --> 00:36:05,917
Je suis comme votre Watson, Sherlock.
529
00:36:06,199 --> 00:36:08,089
Dites-moi ce qu'il a dit,
s'il vous plaît.
530
00:36:09,674 --> 00:36:12,588
- Regarde le P.S. Ne la touche pas.
- D'accord.
531
00:36:15,065 --> 00:36:17,688
"P.S. Vous voulez rester en contact,
532
00:36:17,750 --> 00:36:20,618
essayez Sous le Parapluie Bleu
de Debbie.
533
00:36:21,188 --> 00:36:25,139
Je vous ai même créé un compte...
kermitfrog19.
534
00:36:25,280 --> 00:36:27,092
Mot de passe : purée."
535
00:36:27,202 --> 00:36:29,131
Il connaît même mon nom.
536
00:36:29,346 --> 00:36:31,163
Quoi ?
537
00:36:31,882 --> 00:36:33,342
Mon prénom est Kermit.
538
00:36:33,413 --> 00:36:35,678
Je ne l'ai pas entendu
depuis mes 17 ans,
539
00:36:36,420 --> 00:36:39,170
le jour où j'ai quitté l'Irlande.
540
00:36:41,482 --> 00:36:45,796
Comment je vais contacter
ce Parapluie Bleu de Debbie ?
541
00:36:46,434 --> 00:36:47,901
Tu m'écoutes ?
542
00:36:50,093 --> 00:36:52,234
Je suis bloqué sur Kermit,
543
00:36:52,929 --> 00:36:55,398
c'est votre nom, putain ?
Pour de vrai ?
544
00:36:55,538 --> 00:36:57,505
Un de mes noms.
545
00:36:57,643 --> 00:37:00,378
Dis-moi comment contacter ce connard.
546
00:37:00,870 --> 00:37:02,738
C'est pas sorcier.
547
00:37:02,809 --> 00:37:05,624
Vous vous connectez
sur Sous le Parapluie Bleu de Debbie
548
00:37:05,649 --> 00:37:07,591
et sous "identifiant",
549
00:37:07,623 --> 00:37:11,005
vous tapez "Kermitfrog19."
550
00:37:12,055 --> 00:37:13,789
Attendez, j'ai une question.
551
00:37:13,790 --> 00:37:18,414
C'est en rapport avec
une grenouille verte irlandaise ?
552
00:37:18,453 --> 00:37:20,601
Avec le Kermit...
553
00:37:23,023 --> 00:37:24,400
Je peux lire le reste
de la lettre, Kermit ?
554
00:37:24,401 --> 00:37:25,735
Non, je vais te dire...
555
00:37:25,736 --> 00:37:27,069
tu peux partir,
voilà ce que tu vas faire.
556
00:37:27,070 --> 00:37:28,973
Et ne reviens plus ici.
557
00:37:29,020 --> 00:37:30,278
Je ne veux plus que tu reviennes.
558
00:37:30,333 --> 00:37:31,624
Quoi ?
559
00:37:31,702 --> 00:37:33,741
Il connaît mon adresse.
C'est dangereux.
560
00:37:33,796 --> 00:37:36,499
Allez, vas-y.
Je suis sérieux.
561
00:37:36,827 --> 00:37:38,117
Si vous avez besoin de moi...
562
00:37:38,142 --> 00:37:39,191
- Bien sûr.
- Appelez.
563
00:37:39,216 --> 00:37:40,751
Oui, merci.
564
00:37:48,556 --> 00:37:50,226
- Je peux y arriver.
- Allez fonce !
565
00:37:50,251 --> 00:37:51,547
Tu peux le faire ! Fonce !
566
00:37:51,548 --> 00:37:53,798
Tu dois y croire ! Fonce !
567
00:37:53,845 --> 00:37:55,231
Allez, Barbara ! Continue !
568
00:37:55,232 --> 00:37:56,978
Encore un kilo aujourd'hui.
Deux kilos !
569
00:37:57,032 --> 00:37:58,251
Surpasse-toi !
570
00:37:58,298 --> 00:37:59,666
Si tu le veux,
il faut aller le chercher.
571
00:37:59,721 --> 00:38:00,877
J'essaie !
572
00:38:00,932 --> 00:38:03,447
Essaie encore.
C'est comme ça.
573
00:38:03,840 --> 00:38:05,508
Salut, maman.
574
00:38:06,977 --> 00:38:08,640
... c'est ça.
C'est ce qu'il faut faire.
575
00:38:08,687 --> 00:38:10,179
Tu fais quoi ?
576
00:38:10,247 --> 00:38:11,991
Jumping Jacks.
577
00:38:12,215 --> 00:38:13,585
À ton avis ?
578
00:38:13,632 --> 00:38:15,564
Allez, Barbara. Fonce.
579
00:38:15,619 --> 00:38:16,853
Il faut forcer pour l'avoir.
580
00:38:16,900 --> 00:38:18,432
Montre-moi que tu le veux.
581
00:38:20,741 --> 00:38:23,125
Surpasse-toi.
Tu peux le faire. Fonce.
582
00:38:23,126 --> 00:38:25,718
Allez, Barbara. On y va.
583
00:38:25,779 --> 00:38:28,152
Ne t'arrête pas !
584
00:38:28,216 --> 00:38:30,477
Déchire tout ! Continue de bouger !
585
00:38:30,531 --> 00:38:31,742
Montre que tu le veux.
586
00:38:31,797 --> 00:38:33,399
- Je peux y arriver.
- Je sais.
587
00:38:33,446 --> 00:38:36,344
Fonce ! Tu dois y croire.
Fonce. Allez, Barbara.
588
00:38:36,382 --> 00:38:38,050
Montre que tu en veux.
589
00:38:38,075 --> 00:38:40,242
Tu le veux ? Va le chercher.
590
00:38:40,398 --> 00:38:43,617
Tu veux savoir sur quoi je travaille ?
591
00:38:45,248 --> 00:38:46,590
Voilà.
592
00:38:47,660 --> 00:38:50,434
- C'est quoi ?
- C'est comme une télécommande.
593
00:38:50,887 --> 00:38:53,356
Sauf que c'est une super télécommande.
594
00:38:54,371 --> 00:38:56,425
Je l'appelle "Truc B."
595
00:38:57,133 --> 00:38:58,985
Il y avait une autre version...
"Truc A."
596
00:38:59,032 --> 00:39:01,000
Mais ça c'est "Truc B."
597
00:39:01,438 --> 00:39:02,975
C'est comme ces livres Dr Seuss
598
00:39:03,000 --> 00:39:04,769
que tu adorais petit.
599
00:39:04,839 --> 00:39:07,699
Légèrement différent, mais...
600
00:39:10,749 --> 00:39:12,392
Ça fait quoi ?
601
00:39:12,463 --> 00:39:13,885
Ça contrôle des trucs.
602
00:39:14,711 --> 00:39:15,971
Beaucoup de trucs.
603
00:39:17,072 --> 00:39:20,218
Truc A pouvait ouvrir
toutes les portes de garage de la rue,
604
00:39:20,297 --> 00:39:22,086
non pas que ce soit compliqué.
605
00:39:22,586 --> 00:39:25,625
Il pouvait capter des fréquences,
des trucs du genre.
606
00:39:25,775 --> 00:39:27,134
Celui-là fait bien plus.
607
00:39:27,188 --> 00:39:28,525
Comme quoi ?
608
00:39:31,551 --> 00:39:36,106
Disons qu'il active et désactive
609
00:39:36,161 --> 00:39:38,075
presque tout ce que je veux.
610
00:39:38,149 --> 00:39:40,656
Pas tout, mais...
611
00:39:40,906 --> 00:39:42,975
selon ce que je l'ai programmé
à faire.
612
00:39:50,993 --> 00:39:54,479
Ça va nous rendre riche, maman.
613
00:39:56,413 --> 00:39:57,577
Quelques ajustements,
614
00:39:57,640 --> 00:39:59,147
et je vendrai le brevet
au Pentagon.
615
00:39:59,202 --> 00:40:00,850
Ils feront des guerres avec,
616
00:40:01,200 --> 00:40:03,734
ils pourront diffuser ou...
617
00:40:03,961 --> 00:40:06,326
ou faire exploser des bombes
à des kilomètres.
618
00:40:08,639 --> 00:40:11,740
Ça ressemble
à une grosse télécommande TV.
619
00:40:13,500 --> 00:40:15,968
Ça contrôle bien plus.
620
00:40:17,716 --> 00:40:20,796
Comme des puces électroniques
pour un cerveau.
621
00:40:21,257 --> 00:40:23,916
Bientôt, je pourrai contrôler
les smartphones des gens.
622
00:40:24,039 --> 00:40:25,798
C'est légal ?
623
00:40:26,384 --> 00:40:29,767
Non. C'est pour ça
que ça doit rester secret.
624
00:40:31,194 --> 00:40:33,647
Tu n'as pas à t'inquiéter, maman.
625
00:40:34,205 --> 00:40:36,553
Je prends soin de nous
dans cette cave.
626
00:40:39,381 --> 00:40:43,104
Pour quoi est-il programmé là ?
627
00:40:43,159 --> 00:40:44,955
- Que fait...
- Deux choses.
628
00:40:48,180 --> 00:40:50,515
Les stores de Mme Blanchard.
629
00:40:50,643 --> 00:40:52,787
Vilain petit garçon.
630
00:40:52,849 --> 00:40:54,373
Et les feux tricolores.
631
00:40:54,474 --> 00:40:55,787
Les feux tricolores ?
632
00:40:55,982 --> 00:40:57,516
Rouge. Orange. Vert.
633
00:40:57,658 --> 00:40:59,126
Comme j'en ai envie.
634
00:41:01,107 --> 00:41:03,675
Quels feux tricolores ?
635
00:41:04,816 --> 00:41:07,043
À peu près tous.
636
00:41:13,107 --> 00:41:14,792
Truc B.
637
00:41:49,062 --> 00:41:50,556
Oui ?
638
00:41:50,663 --> 00:41:52,540
Bill Hodges.
On s'est parlé au téléphone.
639
00:41:52,662 --> 00:41:53,900
Bien sûr. Montez.
640
00:42:12,192 --> 00:42:14,660
- Inspecteur.
- Mme Patterson.
641
00:42:14,810 --> 00:42:17,191
Appelez-moi Janey. Entrez.
642
00:42:20,140 --> 00:42:22,403
J'apprécie vraiment
que vous ayez accepté de me voir.
643
00:42:22,609 --> 00:42:24,625
J'en suis plus qu'heureuse.
644
00:42:24,831 --> 00:42:27,281
Je veux attraper cet enfoiré.
645
00:42:28,296 --> 00:42:30,236
C'est pour ça que vous êtes là, non ?
646
00:42:33,473 --> 00:42:36,985
Comme je vous l'ai dit,
je suis retraité.
647
00:42:39,611 --> 00:42:41,330
Mais vous n'arrivez pas à lâcher.
648
00:42:42,208 --> 00:42:44,056
Officiellement, je ne suis pas ici.
649
00:42:44,632 --> 00:42:46,697
Compris. Vous voulez du café ?
650
00:42:47,191 --> 00:42:48,645
- Quelque chose ?
- Non. Ça ira.
651
00:42:48,682 --> 00:42:50,044
Asseyez-vous.
652
00:43:05,138 --> 00:43:07,470
Comme je vous l'ai dit,
653
00:43:07,540 --> 00:43:10,244
- j'ai travaillé sur ce dossier.
- Vous avez travaillé dessus, d'accord.
654
00:43:10,535 --> 00:43:14,314
Ma sœur m'a parlé de vous...
pas en bien.
655
00:43:17,971 --> 00:43:21,784
Elle n'aimait pas grand monde.
C'était souvent réciproque.
656
00:43:21,939 --> 00:43:22,979
Je vois.
657
00:43:23,059 --> 00:43:27,062
Comme je l'ai dit,
je suis retraité, mais...
658
00:43:27,704 --> 00:43:29,748
Ces derniers jours...
659
00:43:30,271 --> 00:43:34,876
je crois avoir été contacté par...
lui.
660
00:43:37,015 --> 00:43:39,875
J'ai reçu des messages
661
00:43:40,211 --> 00:43:43,318
sur mon ordinateur et par mail.
662
00:43:43,343 --> 00:43:44,774
Ça peut être un canular.
663
00:43:44,886 --> 00:43:46,720
Cette affaire a attiré l'attention.
664
00:43:46,781 --> 00:43:48,595
Les tarés continuent
de sortir de l'ombre.
665
00:43:48,673 --> 00:43:50,667
Mais le message que j'ai reçu...
666
00:43:50,740 --> 00:43:52,074
Il lui a écrit à elle aussi.
667
00:43:52,185 --> 00:43:53,988
Du moins, c'est ce qu'elle m'a dit.
668
00:43:55,152 --> 00:43:57,535
Elle l'a signalé à la police ?
669
00:43:58,021 --> 00:43:59,706
Elle a dit que oui.
670
00:43:59,875 --> 00:44:01,596
Et ?
671
00:44:02,395 --> 00:44:06,198
Ils ont dit que c'était sûrement
un taré
672
00:44:06,246 --> 00:44:08,420
qui essayait d'attirer l'attention,
673
00:44:08,517 --> 00:44:13,443
et honnêtement,
je pensais qu'ils avaient raison.
674
00:44:15,075 --> 00:44:16,604
Vous avez les lettres ?
675
00:44:16,676 --> 00:44:18,772
Tous ses biens sont stockés
dans un entrepôt.
676
00:44:18,815 --> 00:44:21,686
Si elle les a gardées ou pas,
je l'ignore.
677
00:44:22,015 --> 00:44:23,717
Vous avez encore son ordinateur ?
678
00:44:23,787 --> 00:44:25,795
Tout est dans l'entrepôt.
679
00:44:27,250 --> 00:44:31,520
Quelle sorte de chose
dit-il dans les messages ?
680
00:44:32,384 --> 00:44:34,813
Beaucoup de choses.
681
00:44:34,957 --> 00:44:36,820
Plutôt tordues pour la plupart.
682
00:44:37,630 --> 00:44:40,365
Il a parlé de suicide ?
683
00:44:40,615 --> 00:44:42,394
Pardon ?
684
00:44:46,358 --> 00:44:51,208
Si ce que m'a dit ma sœur
est vrai,
685
00:44:51,700 --> 00:44:56,286
il se moquait d'elle,
pour qu'elle se sente
686
00:44:56,372 --> 00:45:02,232
en partie responsable
de ce qui était arrivé, et...
687
00:45:02,588 --> 00:45:03,872
Il l'encourageait ?
688
00:45:03,932 --> 00:45:07,849
Il l'encourageait
à se suicider, oui.
689
00:45:10,387 --> 00:45:12,708
Je vais peut-être vous demander
cette tasse de café.
690
00:45:15,975 --> 00:45:18,513
J'ai des rapports à écrire.
Je mettrai l'alarme.
691
00:46:21,752 --> 00:46:24,069
Mon Dieu !
692
00:46:27,073 --> 00:46:29,025
Merde !
693
00:46:30,676 --> 00:46:32,211
Seigneur.
694
00:46:41,636 --> 00:46:43,786
- M. l'agent.
- Monsieur.
695
00:46:47,569 --> 00:46:49,036
Que s'est-il passé ?
696
00:46:49,310 --> 00:46:51,686
Son ordi a explosé
697
00:46:51,806 --> 00:46:54,373
alors qu'il matait un porno.
698
00:46:56,095 --> 00:46:58,000
C'est bon, c'est bon.
699
00:47:01,758 --> 00:47:04,008
Qu'est-ce que tu dis,
son ordi a explosé ?
700
00:47:04,047 --> 00:47:06,927
Je sais pas. La batterie au lithium,
701
00:47:06,974 --> 00:47:09,959
si elle est défectueuse,
elle peut surchauffer et exploser.
702
00:47:10,279 --> 00:47:12,144
C'est déjà arrivé,
703
00:47:12,206 --> 00:47:13,386
je l'ai lu quelque part.
704
00:47:13,448 --> 00:47:15,128
Voilà pourquoi je déteste
ces trucs au lithium.
705
00:47:15,161 --> 00:47:17,245
Il va s'en sortir ?
706
00:47:17,597 --> 00:47:20,659
Oui. Ça va aller.
707
00:47:23,646 --> 00:47:25,381
Se faire cramer la cervelle,
708
00:47:25,765 --> 00:47:27,756
en matant du porno.
T'arrives à y croire ?
709
00:47:29,008 --> 00:47:30,959
Et c'est nous qui sommes "déconnectés."
710
00:47:31,287 --> 00:47:32,588
Mon Dieu.
711
00:47:37,421 --> 00:47:40,014
Vous avez encore accès
au poste de police ?
712
00:47:40,124 --> 00:47:41,850
En fait, non.
713
00:47:42,264 --> 00:47:45,751
Le Service pense que j'ai pété
les plombs avec cette affaire.
714
00:47:45,868 --> 00:47:47,032
C'est le cas ?
715
00:47:47,110 --> 00:47:48,313
Un peu.
716
00:47:50,352 --> 00:47:53,227
Leur avez-vous montré
la lettre que vous avez reçue ?
717
00:47:53,384 --> 00:47:55,945
- Pas encore, non.
- Pourquoi ?
718
00:47:57,996 --> 00:48:00,674
J'imagine
que j'ai peu confiance qu'ils agiront.
719
00:48:03,752 --> 00:48:05,210
Vous comptez agir.
720
00:48:05,252 --> 00:48:06,823
- Oui.
- Pourquoi ?
721
00:48:08,157 --> 00:48:10,343
Tous les flics ont une affaire
qui les obsède.
722
00:48:10,896 --> 00:48:13,601
Quoi qu'il arrive.
Celle-ci est la mienne.
723
00:48:17,032 --> 00:48:18,601
Je veux savoir.
724
00:48:19,164 --> 00:48:21,397
Je veux savoir
qui a tourmenté ma sœur...
725
00:48:22,587 --> 00:48:24,054
jusqu'à ce qu'elle se suicide.
726
00:48:24,256 --> 00:48:25,907
La police s'en fout.
727
00:48:27,107 --> 00:48:29,278
Je ne crois pas que ce soit vrai.
728
00:48:30,225 --> 00:48:32,087
Vous savez que c'est vrai.
729
00:48:33,382 --> 00:48:36,384
Ma mère était la seule
à la croire entièrement.
730
00:48:37,319 --> 00:48:39,313
Où est votre mère ?
731
00:48:40,523 --> 00:48:43,191
Dans un lieu appelé Sunny Acres.
732
00:48:43,216 --> 00:48:45,126
C'est à 50 km d'ici.
733
00:48:45,555 --> 00:48:47,805
Serait-il possible que je lui parle ?
734
00:48:49,608 --> 00:48:51,647
Elle n'est pas toujours lucide.
735
00:48:53,950 --> 00:48:57,388
Mais dans un bon jour, oui.
736
00:48:58,325 --> 00:49:00,833
Alors prions pour un bon jour.
737
00:51:14,341 --> 00:51:17,052
Je suis là, connard. Jouons.
738
00:51:30,402 --> 00:51:35,402
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.