All language subtitles for Mr. Mercedes - 1x02 - On Your Markxx.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:07,453 Précédemment... 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,634 Mon Dieu, se pointer à un salon de l'emploi, dans une Mercedes. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,181 Un signe des temps je suppose, pas vrai ? 4 00:00:11,212 --> 00:00:13,718 C'est peut-être le maire, venu voir l'ampleur de la tâche. 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,726 On a 16 morts, et le triple de blessés. 6 00:00:18,766 --> 00:00:20,867 - Quelqu'un a perdu le contrôle. - Il n'a pas perdu le contrôle. 7 00:00:20,930 --> 00:00:23,374 Tu détestes pas vrai ? La retraite. 8 00:00:23,375 --> 00:00:24,242 Ça passera. 9 00:00:24,243 --> 00:00:26,316 C'était quand la dernière fois que tu as couché ? 10 00:00:26,341 --> 00:00:27,761 C'est une proposition, Ida ? 11 00:00:27,786 --> 00:00:30,507 Tu dois trouver un but. 12 00:00:35,755 --> 00:00:37,088 - Jerome ! - Merde ! 13 00:00:37,113 --> 00:00:38,322 Tu es doué avec les ordinateurs ? 14 00:00:38,323 --> 00:00:39,657 Vous savez bien que oui. 15 00:00:39,658 --> 00:00:42,059 C'est possible qu'un fichier disparaisse tout seul ? 16 00:00:42,060 --> 00:00:43,394 Celui qui a fait ça s'y connait. 17 00:00:43,395 --> 00:00:45,930 C'est ton travail ici, Brady. 18 00:00:45,977 --> 00:00:47,424 Que tu choisisses ou pas de me voir comme tel, 19 00:00:47,449 --> 00:00:49,116 je suis en quelque sorte ton mentor. 20 00:00:49,400 --> 00:00:51,087 Ça a été divulgué, qu'un autocollant smiley 21 00:00:51,134 --> 00:00:52,142 avait été trouvé sur le volant ? 22 00:00:52,167 --> 00:00:53,431 Parce que de toutes les affaires qui t’obsèdent... 23 00:00:53,456 --> 00:00:55,252 - 16 personnes sont mortes ! - Je suis toujours sur l'affaire. 24 00:00:55,291 --> 00:00:56,570 Tu es à la retraite. 25 00:01:11,673 --> 00:01:15,480 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,676 Tu as si bien fait ! 27 00:02:48,747 --> 00:02:50,569 Tu souris pour la caméra ? 28 00:02:50,679 --> 00:02:52,592 Regarde Mamie. 29 00:02:52,928 --> 00:02:56,841 C'est certainement un grand jour, un mois. 30 00:02:57,132 --> 00:03:01,941 Tu sais, si tu étais un chien, tu aurais genre cinq ans. 31 00:03:01,965 --> 00:03:02,966 C'est ça ? 32 00:03:02,967 --> 00:03:05,501 Je pense que tes cours de maths remontent à loin, mon cœur. 33 00:03:05,502 --> 00:03:08,244 C'est pas grave. 34 00:03:08,269 --> 00:03:11,526 Je pense qu'on laissera les cours de maths à mamie, 35 00:03:11,589 --> 00:03:14,444 et je resterai en charge de la mode. 36 00:03:16,661 --> 00:03:19,731 Je parie qu'en grandissant, 37 00:03:19,850 --> 00:03:23,720 tu pourrais être la première présidente. 38 00:03:23,721 --> 00:03:25,291 Ça ne serait pas quelque chose ? 39 00:03:26,457 --> 00:03:28,591 On peut rêver pas vrai, Mamie ? 40 00:03:55,285 --> 00:03:58,962 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 41 00:04:39,930 --> 00:04:41,591 Qui est là ? 42 00:04:42,066 --> 00:04:43,669 Qui est là ? 43 00:04:47,758 --> 00:04:49,742 Putain je suis pas d'humeur. 44 00:04:49,797 --> 00:04:52,408 Je vais vous exploser la tête, aidez-moi Seigneur. 45 00:04:52,869 --> 00:04:54,871 Plus un geste ! 46 00:04:57,414 --> 00:04:59,872 Fred, pour l'amour de Dieu. 47 00:05:04,154 --> 00:05:05,425 Plus un geste ! Toi ! 48 00:05:05,450 --> 00:05:06,609 Plus un geste ! 49 00:05:06,634 --> 00:05:07,957 Ne bouge pas ! 50 00:05:07,958 --> 00:05:10,693 Je vais t'exploser la tête ! Tu es un homme mort ! 51 00:05:16,496 --> 00:05:19,113 Putain de merde. 52 00:05:21,926 --> 00:05:24,440 Qu'est-ce que tu fous ici ? 53 00:05:24,441 --> 00:05:26,763 Bill ? Quel est le problème ? 54 00:05:26,788 --> 00:05:28,515 Appelle une ambulance. 55 00:05:28,540 --> 00:05:30,039 Oh mon Dieu ! 56 00:05:30,064 --> 00:05:32,399 Appelle une ambulance, tu veux bien ? 57 00:05:36,047 --> 00:05:37,977 C'est bel et bien cassé. Mais tu iras bien. 58 00:05:38,045 --> 00:05:39,712 S'il vous plaît, aidez-moi. 59 00:05:40,409 --> 00:05:42,417 On ne sait pas... 60 00:05:49,746 --> 00:05:51,280 Qui est-ce ? 61 00:05:52,026 --> 00:05:54,038 C'est le voisin, il vit à côté. 62 00:05:54,203 --> 00:05:56,143 Il joue toujours au hockey dans la rue. 63 00:05:56,510 --> 00:05:58,515 Qu'est-ce qu'il faisait dans ta cour ? 64 00:05:58,578 --> 00:06:00,342 Je sais pas. Escalader la clôture. 65 00:06:01,015 --> 00:06:04,702 Là. Bois ça. Vite. 66 00:06:04,727 --> 00:06:05,882 Quoi ? 67 00:06:05,929 --> 00:06:08,601 Ton haleine. Tu sens comme un bar. 68 00:06:08,646 --> 00:06:11,601 Homme chargé, arme chargée, ce n'est pas bon Bill. 69 00:06:13,956 --> 00:06:16,603 Bois-le ! Mon Dieu. 70 00:06:17,587 --> 00:06:19,192 Voilà ce qu'il s'est passé : 71 00:06:19,275 --> 00:06:22,220 Je t'ai vu effondré après l'incident. 72 00:06:22,298 --> 00:06:23,704 Tu avais une crise de panique. 73 00:06:23,775 --> 00:06:26,342 Je t'ai apporté du whisky pour te calmer. 74 00:06:26,639 --> 00:06:28,038 Fais-le. 75 00:06:28,100 --> 00:06:30,389 Avec un peu de chance, quelqu'un le filmera. 76 00:06:30,444 --> 00:06:33,569 Tu pourras le présenter à ton procès, comme pièce à conviction A. 77 00:06:33,857 --> 00:06:36,749 Tu as presque tué un gamin, Bill. 78 00:06:48,585 --> 00:06:50,445 Il s'est faufilé en douce, pour aller à une fête. 79 00:06:50,561 --> 00:06:52,647 Vous l'avez évidemment attrapé quand il rentrait. 80 00:06:52,694 --> 00:06:54,241 Il ira bien ? 81 00:06:54,296 --> 00:06:56,585 Il a bien massacré son bras. 82 00:06:57,337 --> 00:06:59,571 - Il a dit que vous aviez un pistolet. - C'est le cas. 83 00:06:59,608 --> 00:07:01,694 J'ai cru que c'était un intrus. 84 00:07:02,538 --> 00:07:05,249 J'ai un permis pour l'arme, je suis un officier à la retraite. 85 00:07:05,960 --> 00:07:08,264 Un inspecteur décoré, à la retraite. 86 00:07:08,483 --> 00:07:10,445 C'est Bill Hodges. 87 00:07:11,687 --> 00:07:13,070 Où est l'arme maintenant ? 88 00:07:13,118 --> 00:07:15,052 Dans la maison. 89 00:07:17,620 --> 00:07:19,677 J'avais besoin de me calmer. 90 00:07:19,841 --> 00:07:22,138 Trop d'adrénaline, ce n'est pas bon pour le cœur. 91 00:07:23,693 --> 00:07:25,160 Le garçon a dit que vous avez pointé l'arme 92 00:07:25,161 --> 00:07:26,560 sur sa tête et que vous l'avez menacé. 93 00:07:26,677 --> 00:07:28,661 Comme j'ai dit, j'ai cru que c'était un intrus. 94 00:07:28,699 --> 00:07:30,700 J'avais peur pour ma vie. 95 00:07:31,075 --> 00:07:32,476 Il y a un problème ? 96 00:07:37,445 --> 00:07:39,713 Enculé. 97 00:07:46,249 --> 00:07:47,943 Tu es sûr que tu vas bien ? 98 00:07:47,997 --> 00:07:51,919 J'ai une tisane que j'aime boire avant d'aller au lit. Ça me calme. 99 00:07:51,990 --> 00:07:54,724 C'est bon. Le bourbon marche bien. 100 00:07:59,902 --> 00:08:01,903 Merci Ida. Je vais bien. 101 00:08:02,255 --> 00:08:04,786 - Tu n'as pas l'air bien. - Je suis bien. 102 00:08:04,868 --> 00:08:06,705 Encore merci. 103 00:08:16,935 --> 00:08:20,515 Bill, la retraite fout la pagaille chez certaines personnes. 104 00:08:20,562 --> 00:08:22,898 Ça a l'air d'être un thème récurent. 105 00:08:22,961 --> 00:08:26,469 Tu sais, pour ce que ça vaut, je suis douée avec la pagaille. 106 00:08:26,598 --> 00:08:28,032 Regarde comme je vis. 107 00:08:28,119 --> 00:08:30,470 La vie est censé être en pagaille, je l'ai lu quelque part. 108 00:08:32,037 --> 00:08:35,861 On dirait que tu es pile là, où tu veux être. 109 00:08:39,484 --> 00:08:42,845 - Je suis juste à côté. - Merci. 110 00:08:46,976 --> 00:08:48,978 Bonne nuit. 111 00:09:49,914 --> 00:09:52,460 Il n'y a pas de garanties sur les réparations. 112 00:09:52,507 --> 00:09:54,818 C'est que sur les nouveaux produits. 113 00:09:55,984 --> 00:09:57,585 Ne restez pas derrière votre travail ? 114 00:09:57,662 --> 00:10:00,795 On est... On est très fiers de notre service. 115 00:10:00,874 --> 00:10:02,936 Notre politique de garanties, cependant... 116 00:10:02,990 --> 00:10:04,543 Bien. 117 00:10:05,254 --> 00:10:07,647 Merci pour votre patronage monsieur. 118 00:10:10,846 --> 00:10:12,374 C'était quoi ? 119 00:10:14,405 --> 00:10:18,035 C'est aussi une politique que l'on a. 120 00:10:18,082 --> 00:10:21,199 Nous remercions les clients, pour leur patronage continue. 121 00:10:22,993 --> 00:10:24,972 Je peux dire un truc? 122 00:10:25,832 --> 00:10:27,032 Je dépasse peut-être les bornes mais.. 123 00:10:27,057 --> 00:10:29,681 S'il vous plaît. C'est un pays libre. 124 00:10:29,749 --> 00:10:31,353 Je veux dire, en quelque sorte. 125 00:10:33,454 --> 00:10:36,775 J'ai des enfants en bas âge. Je les amène des fois. 126 00:10:36,970 --> 00:10:39,881 Je n'ai aucun problème avec les modes de vies alternatifs. 127 00:10:39,991 --> 00:10:42,163 Mais quand ça s'exhibe... 128 00:10:42,397 --> 00:10:45,022 les enfants pourraient croire que ce n'est pas une alternative. 129 00:10:45,225 --> 00:10:46,585 C'est normal. 130 00:10:47,170 --> 00:10:49,656 C'est un message qui me préoccupe. 131 00:10:53,121 --> 00:10:54,902 Je comprends. 132 00:10:55,795 --> 00:11:02,012 Et ce n'est pas pour aggraver vos inquiétudes, 133 00:11:02,426 --> 00:11:05,504 mais... il y a une récente étude 134 00:11:05,557 --> 00:11:09,324 d'Allemagne, qui dit qu'en 2060, 135 00:11:09,394 --> 00:11:12,818 les homosexuels vont régner complètement sur le monde. 136 00:11:13,079 --> 00:11:15,255 En fait, que les gouines. 137 00:11:15,396 --> 00:11:19,418 Les tapettes, ils seront toujours des tapettes. 138 00:11:19,739 --> 00:11:21,318 Merci mon Dieu, pas vrai ? 139 00:11:21,343 --> 00:11:22,689 Tarée. 140 00:11:34,967 --> 00:11:36,895 C'était... quoi... ça ? 141 00:11:36,926 --> 00:11:38,293 T'as entendu ce qu'il m'a dit ? 142 00:11:38,340 --> 00:11:40,887 Je m'en fiche. C'est un client. 143 00:11:41,307 --> 00:11:43,200 Alors il peut dénigrer les gays ? 144 00:11:43,243 --> 00:11:44,989 Oui. C'est un putain de client. 145 00:11:45,036 --> 00:11:47,317 Oh mon Dieu Lou. Tu agis comme si les gens avaient besoin de nous, 146 00:11:47,356 --> 00:11:48,386 comme s'ils devaient venir ici. 147 00:11:48,411 --> 00:11:49,648 Pourquoi on accroche pas un écriteau qui dit : 148 00:11:49,649 --> 00:11:51,427 "On vend de la merde, mais on la prend pas." 149 00:11:51,474 --> 00:11:52,950 Ça nous économisera un peu de temps. 150 00:11:53,476 --> 00:11:55,845 Et toi. Brady ? 151 00:11:55,900 --> 00:11:58,944 Ce n'est pas approprié pour toi, de la trouver drôle. Jamais. 152 00:11:58,983 --> 00:12:01,116 L'argent du beurre... notre bouée de sauvetage... 153 00:12:01,155 --> 00:12:03,154 c'est le service client. 154 00:12:03,201 --> 00:12:06,240 C'est la seule chose qui nous attache à la survie, 155 00:12:06,295 --> 00:12:08,721 le putain de service client. 156 00:12:08,752 --> 00:12:10,353 Attends. Tu as encore souris ? 157 00:12:10,440 --> 00:12:12,463 Je suis désolé. 158 00:12:12,488 --> 00:12:14,581 Tu ne l'es pas Brady. 159 00:12:14,635 --> 00:12:18,492 J'ai l’œil pour le repenti. Tu n'es pas du tout désolé. 160 00:12:20,826 --> 00:12:22,296 Très bien. 161 00:12:22,842 --> 00:12:25,043 On va tous les trois, revoir ça à la pause déjeuner. 162 00:12:25,100 --> 00:12:28,951 Et certains problèmes seront abordés. 163 00:12:29,582 --> 00:12:33,047 Il y a certaines réalités dont vous devez vous rendre compte. 164 00:12:34,320 --> 00:12:36,805 Je déteste les rappels à la réalité. 165 00:12:40,992 --> 00:12:42,837 Alors vous avez eu ça par mail ? 166 00:12:43,192 --> 00:12:48,395 Ça avait le lien vers... l'autre truc UVid. 167 00:12:49,268 --> 00:12:51,258 La famille a, à l'évidence, posté ça comme, vous savez, 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,929 une espèce de commémoration. 169 00:12:54,941 --> 00:12:56,774 D'accord, alors notre gars... 170 00:12:56,954 --> 00:13:00,679 L'a déformé, et me l'a envoyé. 171 00:13:00,740 --> 00:13:03,021 Déformé comment ? 172 00:13:03,083 --> 00:13:05,630 Il a mis des trucs sortant de sa bouche. 173 00:13:05,663 --> 00:13:07,397 Le point est, 174 00:13:07,568 --> 00:13:10,024 ce n'est pas la vidéo originale, tu sais ? 175 00:13:12,158 --> 00:13:14,173 Et bien, ce gars couvre toujours ses traces 176 00:13:14,216 --> 00:13:15,806 plutôt bien, rien qu'avec le mail. 177 00:13:18,431 --> 00:13:21,610 Ce gars essaie vraiment de rentrer dans votre tête pas vrai ? 178 00:13:21,718 --> 00:13:23,319 On dirait bien. 179 00:13:25,188 --> 00:13:27,008 Et cette dame, c'était une des victimes 180 00:13:27,055 --> 00:13:28,063 de ce truc Mercedes ? 181 00:13:34,638 --> 00:13:37,107 Elle... elle et le bébé. 182 00:13:43,055 --> 00:13:44,635 Allô ? 183 00:13:44,823 --> 00:13:47,081 Bill, tu as tiré sur quelqu'un aujourd'hui ? 184 00:13:47,143 --> 00:13:48,393 Ou presque ? 185 00:13:48,714 --> 00:13:50,456 Tu es hystérique. 186 00:13:51,028 --> 00:13:52,561 On doit parler, mon pote. 187 00:13:52,592 --> 00:13:53,873 Pourquoi ça ? 188 00:13:53,920 --> 00:13:56,248 Parce qu'il y a un gamin à l'hôpital 189 00:13:56,287 --> 00:13:57,983 dont tu as presque explosé la tête. 190 00:13:58,029 --> 00:13:59,490 Descends au poste. 191 00:14:00,287 --> 00:14:02,339 Il avait pénétré chez moi. 192 00:14:02,412 --> 00:14:03,954 En plein milieu de la nuit ! 193 00:14:04,076 --> 00:14:06,001 Viens au poste Bill. Je suis sérieux. 194 00:14:06,271 --> 00:14:07,766 Putain. 195 00:14:22,461 --> 00:14:24,402 Merde. 196 00:14:29,187 --> 00:14:30,712 Fais chier ! 197 00:15:50,850 --> 00:15:52,317 Comment ça va ? 198 00:15:58,187 --> 00:16:00,476 - Bill ! Comment ça va ? - Bien. 199 00:16:01,046 --> 00:16:02,882 On ne peut mieux. 200 00:16:08,267 --> 00:16:10,812 - Qu'est-ce que tu veux ? - Combien tu avais bu ? 201 00:16:10,837 --> 00:16:12,063 J'avais pas bu. 202 00:16:12,088 --> 00:16:13,898 Un peu de bourbon pour me détendre. 203 00:16:13,938 --> 00:16:16,515 À 2 h du matin, tu devais être complètement saoul. 204 00:16:16,807 --> 00:16:20,010 Tu étais dehors, en pyjama, avec un flingue chargé. 205 00:16:20,011 --> 00:16:22,539 Tous les témoins disent que tu étais complétement fait. 206 00:16:22,836 --> 00:16:24,467 Tu as pointé ton arme sur un gamin, 207 00:16:24,492 --> 00:16:26,070 et tu as menacé de lui faire sauter la cervelle. 208 00:16:26,110 --> 00:16:28,485 Quelqu'un d'autre que toi fait ça et il se retrouve en taule. 209 00:16:28,486 --> 00:16:30,507 J'ai du pot d'être moi alors. 210 00:16:30,655 --> 00:16:32,827 Qu'est-ce que tu faisais sur le parking ? 211 00:16:32,874 --> 00:16:33,921 Comment ça ? 212 00:16:33,944 --> 00:16:36,046 Tu étais totalement dans les vapes. 213 00:16:36,100 --> 00:16:38,171 - J'étais pas dans les vapes. - Tu faisais quoi ? 214 00:16:38,225 --> 00:16:40,981 Je jetais juste un coup d’œil. Et sentais la merde. 215 00:16:41,036 --> 00:16:42,692 Tu sentais la merde ? 216 00:16:42,723 --> 00:16:45,337 Oui, mes sens se sont ouverts, et je sentais la merde. 217 00:16:56,271 --> 00:17:00,784 Je prenais juste quelques mesures... c'est tout. 218 00:17:00,889 --> 00:17:02,786 Mesure ? Mesure de quoi ? 219 00:17:02,876 --> 00:17:04,743 De tout. 220 00:17:04,855 --> 00:17:07,704 Les unités, les bâtiments... 221 00:17:08,079 --> 00:17:10,766 L'endroit auquel j'appartenais. 222 00:17:11,290 --> 00:17:15,535 Les odeurs, les couleurs, des trucs que je n'ai jamais fais avant. 223 00:17:15,574 --> 00:17:19,736 Tu imagines ? Plus de 30 ans comme enquêteur, 224 00:17:19,761 --> 00:17:21,402 à voir cette merde 225 00:17:21,433 --> 00:17:24,367 que des yeux étrangers ne remarquent pas. 226 00:17:24,942 --> 00:17:26,943 Et tu rates des choses juste au bout de ton nez. 227 00:17:27,383 --> 00:17:29,969 C'est ce que je faisais sur le parking. 228 00:17:30,375 --> 00:17:33,734 Je regardais et sentais la merde juste en face de moi. 229 00:17:38,732 --> 00:17:42,346 Bill, tu bois beaucoup ces temps-ci ? 230 00:17:42,935 --> 00:17:44,135 Pas assez. 231 00:17:44,502 --> 00:17:45,829 La nuit dernière par exemple, 232 00:17:45,830 --> 00:17:47,779 j'ai été interrompu par l'intrus. 233 00:17:47,849 --> 00:17:50,276 Le dernier conseil médical pour les hommes d'un certain âge, 234 00:17:50,373 --> 00:17:52,248 c'est qu'il pourrait vouloir réduire leur poids, 235 00:17:52,295 --> 00:17:53,637 dans la vodka et la bière. 236 00:17:53,638 --> 00:17:54,998 Conversation insensée. 237 00:17:55,023 --> 00:17:57,774 Tu vas mourir, Bill. Très bientôt. 238 00:17:58,471 --> 00:17:59,855 Va te faire foutre. 239 00:17:59,911 --> 00:18:02,178 Tu as failli tirer sur un gamin. 240 00:18:02,276 --> 00:18:03,956 Je n'ai pas failli tirer sur un gamin. 241 00:18:03,997 --> 00:18:06,080 Tu l'as fait. Un gosse. Rentre-toi ça dans le crâne. 242 00:18:07,585 --> 00:18:09,744 Tu as presque failli mettre une chaise vide à la table de sa famille 243 00:18:09,791 --> 00:18:11,369 à regarder pour le reste de leur vie. 244 00:18:11,418 --> 00:18:13,620 S'il te plait, dis-moi que tu as compris. 245 00:18:16,619 --> 00:18:19,205 Les éboueurs et les types qui vendent les assurances 246 00:18:19,252 --> 00:18:20,197 peuvent partir à la retraite tranquille. 247 00:18:20,236 --> 00:18:22,198 Mais nous, nous avons toutes ces affaires à l'esprit 248 00:18:22,237 --> 00:18:24,120 nous devons faire autre chose. 249 00:18:24,936 --> 00:18:28,045 Tu te lèves chaque matin en sachant que tu n'as pas attrapé ces criminels, 250 00:18:28,077 --> 00:18:30,811 clos cette affaire, que tu n'as pas... pris la défense de cette victime. 251 00:18:31,208 --> 00:18:33,677 La partie motivationnelle du discours arrive, et c'est ? 252 00:18:33,678 --> 00:18:35,545 Trouve-toi un but. 253 00:18:35,546 --> 00:18:37,646 Fais de la peinture, des maquettes d'avion. 254 00:18:37,671 --> 00:18:40,006 Je ne veux pas aller à ton enterrement dans six mois. 255 00:18:40,685 --> 00:18:42,285 Ils me feront porter le cercueil, 256 00:18:42,286 --> 00:18:44,354 et t'es bien trop gros. 257 00:18:44,568 --> 00:18:46,621 Je m'abimerai le dos, faudra que je fasse une demande 258 00:18:46,646 --> 00:18:47,732 et je finirais comme toi. 259 00:18:47,756 --> 00:18:49,158 Et ça craindra. 260 00:18:52,792 --> 00:18:54,394 Le café a toujours le goût de la pisse. 261 00:19:04,707 --> 00:19:07,140 Me trouver un putain de passe-temps ? 262 00:19:07,342 --> 00:19:09,070 J'ai un putain de passe-temps. 263 00:19:09,109 --> 00:19:10,193 Quoi ? 264 00:19:10,218 --> 00:19:12,193 Vous n'avez jamais vu un vieux parler tout seul ? 265 00:19:12,218 --> 00:19:14,516 Vous venez de débarquer ? 266 00:19:15,039 --> 00:19:17,891 Je vous emmerde. 267 00:19:28,909 --> 00:19:30,666 Dégagez de la route. 268 00:19:38,230 --> 00:19:39,986 Trouvez-vous un putain de passe-temps. 269 00:19:42,744 --> 00:19:44,713 Conneries ! 270 00:20:04,133 --> 00:20:05,767 Brady ? 271 00:20:05,768 --> 00:20:08,626 Je suis occupé ! 272 00:20:10,016 --> 00:20:11,372 Ouvre la porte ! 273 00:20:15,590 --> 00:20:17,036 J'ai dit que j'étais occupé ! 274 00:20:17,112 --> 00:20:19,581 Ouvre la porte, s'il te plaît ! 275 00:20:19,582 --> 00:20:21,115 Allez, ouvre la porte. 276 00:20:36,248 --> 00:20:37,814 Pourquoi t'es pas au boulot ? 277 00:20:37,842 --> 00:20:38,944 J'y retourne. 278 00:20:39,014 --> 00:20:40,335 J'avais un truc à faire ici. 279 00:20:40,336 --> 00:20:41,710 Quoi ? 280 00:20:41,741 --> 00:20:42,905 C'est personnel. 281 00:20:42,906 --> 00:20:45,073 Je veux descendre. 282 00:20:45,074 --> 00:20:47,550 - Quoi ? Non. - C'est ma maison. 283 00:20:47,589 --> 00:20:50,144 Et c'est mon espace de travail. Jamais, putain. 284 00:20:51,206 --> 00:20:54,432 - Tu viens de dire un gros mot ? - Désolé. 285 00:20:55,393 --> 00:20:56,494 J'aimerais te parler, s'il te plaît. 286 00:20:56,526 --> 00:20:57,571 Faut que je retourne au magasin. 287 00:20:57,596 --> 00:21:00,413 Je m'en fous. Il faut qu'on parle. 288 00:21:00,482 --> 00:21:02,016 Maintenant. 289 00:21:10,045 --> 00:21:14,194 J'aimerais que tu me parles de ton projet secret. 290 00:21:14,717 --> 00:21:17,348 J'ai le droit de savoir ce qui se passe sous mon toit. 291 00:21:17,373 --> 00:21:19,040 Je te le dirai en temps et en heure. 292 00:21:19,244 --> 00:21:21,934 C'est pas une réponse, ça. 293 00:21:22,684 --> 00:21:24,411 Il faudra faire avec. 294 00:21:25,731 --> 00:21:28,661 C'est ce que tu fais de mieux, non ? Faire avec ? 295 00:21:29,597 --> 00:21:32,629 Tu sais, il y a un proverbe... peut-être que tu l'as déjà entendu.. 296 00:21:34,091 --> 00:21:37,403 qui dit qu'une mère est triste lorsque son enfant est triste. 297 00:21:37,661 --> 00:21:41,808 Tu me sembles très triste, Brady. 298 00:21:41,956 --> 00:21:44,487 En fait même presque en colère. 299 00:21:44,698 --> 00:21:47,001 Toi et moi on a subi beaucoup d'épreuves. 300 00:21:47,002 --> 00:21:49,805 - On a perdu ton père et ton frère... - Je veux pas parler de ça. 301 00:21:52,440 --> 00:21:54,041 Il est temps qu'on en parle. 302 00:21:57,238 --> 00:21:59,254 Mange. 303 00:21:59,348 --> 00:22:01,083 C'est bon pour ta glycémie. 304 00:22:06,893 --> 00:22:09,245 Écoute, laisse-moi t'expliquer. 305 00:22:10,213 --> 00:22:13,706 Je ne présume pas comprendre ta vie. 306 00:22:14,981 --> 00:22:16,494 Mais ma vie... 307 00:22:17,613 --> 00:22:18,978 c'est toi. 308 00:22:21,949 --> 00:22:23,800 Tu es tout ce que j'ai. 309 00:22:26,575 --> 00:22:28,710 Quand tu vas te coucher le soir, je ne sais jamais 310 00:22:28,711 --> 00:22:31,260 si je dois me réjouir 311 00:22:31,307 --> 00:22:33,119 de ce qui se passe dans cette cave. 312 00:22:33,166 --> 00:22:34,649 Ou si je dois m’inquiéter. 313 00:22:35,439 --> 00:22:39,045 Je suis couchée dans mon lit et ça ma tourmente, Brady. 314 00:22:39,126 --> 00:22:40,912 Ça me tourmente. 315 00:22:43,570 --> 00:22:46,439 Maintenant, soit ça te touche 316 00:22:46,701 --> 00:22:48,186 ou pas. 317 00:23:18,259 --> 00:23:20,886 À Vendre 318 00:23:32,040 --> 00:23:33,682 Ne faites pas de bruit 319 00:23:33,713 --> 00:23:35,643 ma mère est à l'étage, elle dort. 320 00:23:35,751 --> 00:23:37,602 Elle ne se sent pas très bien. 321 00:23:38,579 --> 00:23:40,321 Je ne pourrais rien vous dire 322 00:23:40,352 --> 00:23:41,837 de plus. 323 00:23:41,917 --> 00:23:43,501 Merci. 324 00:23:43,609 --> 00:23:45,303 Vous savez, on se demandait... 325 00:23:45,342 --> 00:23:47,068 et je sais qu'on en a déjà parlé... 326 00:23:47,107 --> 00:23:49,342 mais peut-être que vous avez 327 00:23:49,373 --> 00:23:52,006 laissé la clé sur le contact... 328 00:23:52,060 --> 00:23:53,834 Bien sûr que non. 329 00:23:54,270 --> 00:23:56,864 - Ou il y avait un double... - J'avais la clé à la main. 330 00:23:56,865 --> 00:23:58,800 J'ai fermé la voiture avec ma clé, 331 00:23:58,801 --> 00:23:59,735 comme je le fais toujours. 332 00:24:01,446 --> 00:24:03,348 Le fait est, Mme Trelawney, 333 00:24:04,028 --> 00:24:06,485 c'est un geste inconscient, 334 00:24:06,532 --> 00:24:09,735 de déposer ses clés. Ça devient une routine. 335 00:24:09,798 --> 00:24:11,746 - Pensez-vous possible... - Je tenais la clé. 336 00:24:11,747 --> 00:24:13,727 Il n'y a rien d'inconscient à ça. 337 00:24:14,118 --> 00:24:16,017 Le porte-clé a un bouton de panique. 338 00:24:16,103 --> 00:24:19,275 Je tiens toujours la clé si jamais je me fais agresser. 339 00:24:19,415 --> 00:24:22,620 Je tiens la clé en main, le doigt sur le bouton, 340 00:24:22,650 --> 00:24:24,481 jusqu'à être en sécurité chez moi. 341 00:24:24,754 --> 00:24:27,278 Je ne sors jamais de ma voiture sans ma clé. 342 00:24:27,355 --> 00:24:28,770 Jamais. 343 00:24:28,840 --> 00:24:30,820 Je vous ai donné la clé, bon sang. 344 00:24:30,891 --> 00:24:33,280 - Mais si c'était un double... - Ce n'en était pas un. 345 00:24:34,125 --> 00:24:36,630 Je ne suis pas assez claire ? 346 00:24:37,225 --> 00:24:39,982 Non, vous êtes plutôt sûre de vous. 347 00:24:40,053 --> 00:24:41,776 Presque sur la défensive. 348 00:24:41,834 --> 00:24:42,944 Comment osez-vous ? 349 00:24:43,014 --> 00:24:45,386 - Je n'insinuais pas... - Bien sûr que si. 350 00:24:45,597 --> 00:24:47,148 Beaucoup ont suggéré 351 00:24:47,149 --> 00:24:49,150 que je suis en partie responsable de ce drame. 352 00:24:49,175 --> 00:24:50,281 C'est scandaleux. 353 00:24:50,359 --> 00:24:52,539 Nous ne voulions pas vous offenser. 354 00:25:19,425 --> 00:25:21,359 Bonjour. Que faîtes-vous ici ? 355 00:25:21,409 --> 00:25:23,104 Vous êtes garé là depuis un moment. 356 00:25:24,620 --> 00:25:26,214 Monsieur ? 357 00:25:27,034 --> 00:25:29,153 J'espère que vous avez l'autorité de demander. 358 00:25:29,332 --> 00:25:30,801 Excusez-moi ? 359 00:25:32,293 --> 00:25:35,285 Vous devez être de la sécurité privée, mais je veux voir vos papiers. 360 00:25:35,686 --> 00:25:37,983 Ensuite, montrez-moi le permis de port 361 00:25:38,022 --> 00:25:39,788 pour l'arme dans votre veste. 362 00:25:40,053 --> 00:25:41,658 Et il ferait mieux d'être dans votre portefeuille 363 00:25:41,713 --> 00:25:43,306 et pas dans la boîte à gants de votre voiture, 364 00:25:43,345 --> 00:25:46,774 ou vous violez la Section 19 du City Firearms Code. 365 00:25:47,644 --> 00:25:49,178 Vous êtes flic ? 366 00:25:49,342 --> 00:25:50,631 Retraité. 367 00:25:50,725 --> 00:25:53,608 Et je n'ai pas oublié mes droits ni votre responsabilité. 368 00:25:53,662 --> 00:25:56,018 Alors montrez-moi vos papiers et votre permis. 369 00:25:56,244 --> 00:25:58,385 Ensuite nous parlerons de ma présence ici. 370 00:26:07,443 --> 00:26:10,271 Vigilant Guard Services. Chouette nom. 371 00:26:10,880 --> 00:26:12,506 À vous. 372 00:26:13,120 --> 00:26:14,536 Bill Hodges. 373 00:26:16,389 --> 00:26:18,850 J'ai fini mon tour, inspecteur de premier ordre. 374 00:26:18,920 --> 00:26:21,389 Ma dernière grosse affaire était le tueur à la Mercedes. 375 00:26:21,459 --> 00:26:23,544 Ça vous donne une idée de ma présence ici. 376 00:26:23,780 --> 00:26:26,357 Olivia Trelawney. Elle est morte, vous savez. 377 00:26:26,412 --> 00:26:27,612 Oui, je sais. 378 00:26:28,121 --> 00:26:29,832 Quelqu'un y vit encore ? 379 00:26:30,535 --> 00:26:33,524 Pas à ma connaissance. Sa sœur en a hérité. 380 00:26:34,040 --> 00:26:36,759 Elle surveille la maison, passe de temps à autre. 381 00:26:36,860 --> 00:26:39,735 La sœur ? Janey Patterson ? 382 00:26:39,892 --> 00:26:42,204 Oui, c'est elle. C'est une gentille femme. 383 00:26:42,595 --> 00:26:44,856 Je pensais qu'elle vivait à Los Angeles. 384 00:26:44,988 --> 00:26:46,564 Elle est revenue veiller sur sa mère. 385 00:26:46,644 --> 00:26:48,324 La mère est toujours en vie ? 386 00:26:48,434 --> 00:26:50,160 À ce que je sache. 387 00:26:52,112 --> 00:26:55,625 La boutique fait face à d'énormes problèmes. 388 00:26:55,775 --> 00:26:59,228 Mais il faut dire qu'on assure. 389 00:27:00,913 --> 00:27:04,250 Oui, on est carrément doués pour ça. 390 00:27:06,232 --> 00:27:08,040 L'avenir est plein d'incertitudes 391 00:27:08,084 --> 00:27:11,577 alors que le numérique accroît dans le monde. 392 00:27:12,942 --> 00:27:16,542 Électroniques, DVD... 393 00:27:16,893 --> 00:27:20,011 tant de ce que l'on vend sera obsolète en un éclair. 394 00:27:20,050 --> 00:27:22,198 Je m'inquiète que l'on ne soit pas prêts à surmonter 395 00:27:22,244 --> 00:27:24,712 l'énorme obstacle qui nous fait face. 396 00:27:25,588 --> 00:27:28,067 Tu sais ce qu'est faire preuve de professionnalisme, Lou ? 397 00:27:28,434 --> 00:27:29,901 - Un peu. - Dis-moi. 398 00:27:30,012 --> 00:27:34,888 Quand on ne rembarre pas les clients quand ils dénigrent les gays. 399 00:27:39,529 --> 00:27:41,412 Je vous adore tous les deux. 400 00:27:41,677 --> 00:27:43,226 Vous êtes compétents. 401 00:27:43,273 --> 00:27:45,117 Mais je vous trouve plein 402 00:27:45,156 --> 00:27:46,945 de mépris. 403 00:27:47,312 --> 00:27:49,593 Du mépris pour moi, d'accord. Je suis le patron. 404 00:27:49,676 --> 00:27:54,124 Mais du mépris pour les clients, c'est indéfendable. 405 00:27:56,405 --> 00:27:58,559 Brady, ma plus grande inquiétude te concerne. 406 00:27:58,604 --> 00:28:01,739 Tu es... bizarre. 407 00:28:02,513 --> 00:28:04,520 Pardon, j'aurais aimé trouver un mot moins dur 408 00:28:04,559 --> 00:28:06,922 ou un mot plus clinique, mais honnêtement, 409 00:28:06,984 --> 00:28:09,579 parfois tu es clairement bizarre. 410 00:28:09,640 --> 00:28:12,413 Robi, tu ne peux pas dire ça. 411 00:28:12,453 --> 00:28:13,913 C'est mon boulot de le dire. 412 00:28:13,953 --> 00:28:16,585 Les clients adorent Brady, ils le demandent tout le temps. 413 00:28:16,632 --> 00:28:17,724 Parce qu'il sait réparer. 414 00:28:17,771 --> 00:28:20,654 Mais ils le trouvent aussi "un peu déconnecté" parfois. 415 00:28:20,701 --> 00:28:24,127 Vous voulez plus que vos postes, 416 00:28:24,352 --> 00:28:26,618 vous devez retourner à zéro. 417 00:28:31,086 --> 00:28:33,331 Dans trois semaines, vous le savez, 418 00:28:33,760 --> 00:28:36,901 l'Edmund Mills Arts Center a son gala novateur. 419 00:28:36,948 --> 00:28:38,673 Des milliers de personnes y seront. 420 00:28:38,712 --> 00:28:40,540 Même le Gouverneur. 421 00:28:40,594 --> 00:28:41,978 Selon qui dirige la boutique, 422 00:28:41,979 --> 00:28:45,219 j'aurais besoin de l'un, ou des deux, pour tenir notre stand là-bas. 423 00:28:45,251 --> 00:28:47,883 C'est une opportunité professionnelle pour nous. 424 00:28:47,908 --> 00:28:49,501 Vous ne pouvez pas être désinvolte. 425 00:28:50,727 --> 00:28:52,086 Tu ne peux pas être désagréable. 426 00:28:52,111 --> 00:28:54,970 Tu ne peux pas être "un peu déconnecté." 427 00:28:55,040 --> 00:28:56,941 Vous comprenez ce que je dis ? 428 00:28:56,987 --> 00:28:59,948 Vous vous bougez, ou je vous mets dehors. 429 00:29:00,495 --> 00:29:02,881 Allons déplacer des produits ! 430 00:29:44,761 --> 00:29:46,276 Des malasadas. 431 00:29:46,703 --> 00:29:49,047 Des beignets portugais. Délicieux. 432 00:29:51,476 --> 00:29:54,101 Je voulais... 433 00:29:54,818 --> 00:29:57,526 Te remercier pour hier soir. Tu as été très sympa. 434 00:29:58,031 --> 00:29:59,265 J'ai pensé... 435 00:29:59,299 --> 00:30:02,299 Fêter ma gentillesse avec des beignets portugais. 436 00:30:02,626 --> 00:30:04,065 Très charmant. 437 00:30:04,745 --> 00:30:06,040 Tu prendras le thé ? 438 00:30:09,210 --> 00:30:11,882 Bill, tu es retraité. 439 00:30:11,960 --> 00:30:13,636 Viens prendre le thé. 440 00:30:21,281 --> 00:30:23,672 Je me suis jamais assis sous un kiosque. 441 00:30:23,938 --> 00:30:26,485 J'adore être ici l'été. 442 00:30:26,914 --> 00:30:29,577 Très ordonné, rangé. 443 00:30:29,859 --> 00:30:32,117 Tu dis que je suis soignée ? 444 00:30:34,325 --> 00:30:35,906 Maniaque ? 445 00:30:36,527 --> 00:30:38,261 Soignée c'est bien. 446 00:30:39,315 --> 00:30:41,120 Tout est parfaitement intact. 447 00:30:41,775 --> 00:30:43,786 J'aime garder les choses ainsi. 448 00:30:44,206 --> 00:30:48,005 Mon esprit, mon sourire, mon corps. 449 00:30:49,673 --> 00:30:51,114 Du calme. 450 00:30:51,275 --> 00:30:52,763 Je ne vais pas me jeter sur toi. 451 00:30:52,794 --> 00:30:55,981 Je ne fais ça qu'une fois. J'ai ma fierté. 452 00:30:56,356 --> 00:31:00,015 Dorénavant, je n'irai que dans ta direction. 453 00:31:02,346 --> 00:31:05,213 Regarde. C'est un vrai sourire. 454 00:31:05,268 --> 00:31:06,823 Ne bouge pas un muscle. 455 00:31:10,452 --> 00:31:12,327 Je peux te demander... 456 00:31:13,812 --> 00:31:18,209 comme tu l'as dit, tu as des options. 457 00:31:19,334 --> 00:31:20,698 Pourquoi... 458 00:31:20,756 --> 00:31:22,342 Pourquoi toi ? 459 00:31:22,514 --> 00:31:26,684 Tu es agréablement charmant. 460 00:31:27,481 --> 00:31:30,801 Et incomparablement pratique. 461 00:31:31,048 --> 00:31:33,650 J'aime dormir seule, dans mon lit. 462 00:31:33,778 --> 00:31:35,919 C'est malpoli de jeter quelqu'un à la porte, 463 00:31:36,044 --> 00:31:37,932 je déteste rouler la nuit, 464 00:31:38,122 --> 00:31:40,525 surtout si j'ai bu quelques martinis. 465 00:31:40,972 --> 00:31:43,708 Vivre à côté a ses avantages. 466 00:31:46,663 --> 00:31:48,798 C'est tout ? Je suis pratique ? 467 00:31:48,799 --> 00:31:50,035 Et charmant. 468 00:31:57,812 --> 00:32:00,173 Tu sais... 469 00:32:00,666 --> 00:32:04,861 en plus d'être hors de contrôle la nuit dernière, 470 00:32:05,182 --> 00:32:07,751 tu avais l'air... pas bien. 471 00:32:07,963 --> 00:32:10,803 Comme aux portes de la crise cardiaque. 472 00:32:11,385 --> 00:32:14,120 Quand... Quand as-tu vu un docteur pour la dernière fois ? 473 00:32:14,248 --> 00:32:17,493 Je veux dire autre que d'en questionner un sur un crime. 474 00:32:17,584 --> 00:32:20,430 Toutes les conversations doivent-elles tourner vers mon manque de sport ? 475 00:32:20,474 --> 00:32:23,531 Je suis juste une voisine inquiète 476 00:32:24,539 --> 00:32:27,078 qui a grandi dans l'entreprise mortuaire familiale. 477 00:32:27,166 --> 00:32:28,433 Je m'arrêterai là. 478 00:32:28,812 --> 00:32:30,445 Ah oui ? 479 00:32:31,315 --> 00:32:32,766 Promis. 480 00:32:34,597 --> 00:32:36,464 Très bien, je dois y aller. 481 00:32:36,500 --> 00:32:38,115 J'ai une tortue à nourrir. 482 00:32:39,422 --> 00:32:41,290 Merci pour le thé. 483 00:32:41,385 --> 00:32:42,386 Un plaisir. 484 00:33:34,978 --> 00:33:36,645 "Salutations Inspecteur. 485 00:33:36,816 --> 00:33:38,723 J'espère que cette lettre est bien arrivée. 486 00:33:38,909 --> 00:33:40,566 J'ai peur du contraire. 487 00:33:40,707 --> 00:33:43,150 Je suis informé que les officiers à la retraite 488 00:33:43,207 --> 00:33:45,681 ont un taux très élevé de suicides. 489 00:33:45,849 --> 00:33:47,613 Dans la plupart des cas, les officiers n'ont 490 00:33:47,668 --> 00:33:50,098 pas de famille qui pourrait voir les signes précurseurs. 491 00:33:50,980 --> 00:33:52,917 Beaucoup, comme vous, sont divorcés, 492 00:33:52,980 --> 00:33:55,371 ils ont des enfants vivant loin de leurs maisons. 493 00:33:55,480 --> 00:33:59,586 Je pense à vous tout seul, dans votre maison sur Harper Road, 494 00:33:59,641 --> 00:34:03,086 Inspecteur Hodges, et ça m'inquiète. 495 00:34:03,912 --> 00:34:05,646 Vous regardez beaucoup la télé ? 496 00:34:05,969 --> 00:34:08,102 Vous buvez plus ? 497 00:34:08,739 --> 00:34:11,761 J'espère bien sûr, que vous surveillez votre régime. 498 00:34:12,175 --> 00:34:15,948 Beaucoup d'officiers dépressifs à la retraite... 499 00:34:16,019 --> 00:34:18,886 au lieu de manger de la nourriture riche en nutriments, 500 00:34:18,956 --> 00:34:21,701 optent à la place de manger leur flingue. 501 00:34:21,944 --> 00:34:25,514 Perdant des années de leur vie. 502 00:34:26,600 --> 00:34:29,405 J'espère que vous vous surveillerez, Inspecteur. 503 00:34:29,522 --> 00:34:35,011 Si non... soyez rassuré je surveillerais de près. 504 00:34:35,880 --> 00:34:39,676 Votre dévoué partisan, M. Mercedes. 505 00:34:39,871 --> 00:34:43,619 Vous voulez rester en contact, essayez Sous le Parapluie Bleu de Debbie. 506 00:34:43,644 --> 00:34:47,159 Je vous ai même créé un compte... kermitfrog19. 507 00:34:47,251 --> 00:34:48,909 Mot de passe : purée." 508 00:35:15,449 --> 00:35:17,023 Patron. 509 00:35:18,820 --> 00:35:21,203 Odell ! Allez, mon gars. 510 00:35:21,257 --> 00:35:22,612 Tu sais ce que pense le vieux sur le fait, 511 00:35:22,613 --> 00:35:23,513 que tu t’assoies sur sa chaise spéciale. 512 00:35:23,556 --> 00:35:24,787 Tu sors. 513 00:35:25,115 --> 00:35:26,449 Odell ! 514 00:35:26,474 --> 00:35:28,275 Allez. 515 00:35:28,875 --> 00:35:30,164 Bon garçon ! 516 00:35:35,002 --> 00:35:36,937 Vous savez, un chien pourrait être utile. 517 00:35:37,031 --> 00:35:38,944 Ça éloignerait les gamins de votre cour le soir. 518 00:35:39,216 --> 00:35:40,516 Mec, cette tortue ne fout rien. 519 00:35:40,695 --> 00:35:42,335 C'est une tortue terrestre. 520 00:35:44,237 --> 00:35:46,271 J'ai reçu une lettre, de mon nouvel ami de plume. 521 00:35:46,373 --> 00:35:48,208 Il a écrit celle-là. 522 00:35:48,462 --> 00:35:50,216 Sérieusement ? 523 00:35:50,287 --> 00:35:52,884 Preuve matérielle, il devient négligent. 524 00:35:53,176 --> 00:35:55,196 Merci. 525 00:35:55,846 --> 00:35:57,146 Qu'est-ce que ça dit ? 526 00:35:57,173 --> 00:36:00,259 C'est pas tes affaires. C'est entre lui et moi. 527 00:36:00,984 --> 00:36:03,285 Comment ça ? 528 00:36:03,378 --> 00:36:05,917 Je suis comme votre Watson, Sherlock. 529 00:36:06,199 --> 00:36:08,089 Dites-moi ce qu'il a dit, s'il vous plaît. 530 00:36:09,674 --> 00:36:12,588 - Regarde le P.S. Ne la touche pas. - D'accord. 531 00:36:15,065 --> 00:36:17,688 "P.S. Vous voulez rester en contact, 532 00:36:17,750 --> 00:36:20,618 essayez Sous le Parapluie Bleu de Debbie. 533 00:36:21,188 --> 00:36:25,139 Je vous ai même créé un compte... kermitfrog19. 534 00:36:25,280 --> 00:36:27,092 Mot de passe : purée." 535 00:36:27,202 --> 00:36:29,131 Il connaît même mon nom. 536 00:36:29,346 --> 00:36:31,163 Quoi ? 537 00:36:31,882 --> 00:36:33,342 Mon prénom est Kermit. 538 00:36:33,413 --> 00:36:35,678 Je ne l'ai pas entendu depuis mes 17 ans, 539 00:36:36,420 --> 00:36:39,170 le jour où j'ai quitté l'Irlande. 540 00:36:41,482 --> 00:36:45,796 Comment je vais contacter ce Parapluie Bleu de Debbie ? 541 00:36:46,434 --> 00:36:47,901 Tu m'écoutes ? 542 00:36:50,093 --> 00:36:52,234 Je suis bloqué sur Kermit, 543 00:36:52,929 --> 00:36:55,398 c'est votre nom, putain ? Pour de vrai ? 544 00:36:55,538 --> 00:36:57,505 Un de mes noms. 545 00:36:57,643 --> 00:37:00,378 Dis-moi comment contacter ce connard. 546 00:37:00,870 --> 00:37:02,738 C'est pas sorcier. 547 00:37:02,809 --> 00:37:05,624 Vous vous connectez sur Sous le Parapluie Bleu de Debbie 548 00:37:05,649 --> 00:37:07,591 et sous "identifiant", 549 00:37:07,623 --> 00:37:11,005 vous tapez "Kermitfrog19." 550 00:37:12,055 --> 00:37:13,789 Attendez, j'ai une question. 551 00:37:13,790 --> 00:37:18,414 C'est en rapport avec une grenouille verte irlandaise ? 552 00:37:18,453 --> 00:37:20,601 Avec le Kermit... 553 00:37:23,023 --> 00:37:24,400 Je peux lire le reste de la lettre, Kermit ? 554 00:37:24,401 --> 00:37:25,735 Non, je vais te dire... 555 00:37:25,736 --> 00:37:27,069 tu peux partir, voilà ce que tu vas faire. 556 00:37:27,070 --> 00:37:28,973 Et ne reviens plus ici. 557 00:37:29,020 --> 00:37:30,278 Je ne veux plus que tu reviennes. 558 00:37:30,333 --> 00:37:31,624 Quoi ? 559 00:37:31,702 --> 00:37:33,741 Il connaît mon adresse. C'est dangereux. 560 00:37:33,796 --> 00:37:36,499 Allez, vas-y. Je suis sérieux. 561 00:37:36,827 --> 00:37:38,117 Si vous avez besoin de moi... 562 00:37:38,142 --> 00:37:39,191 - Bien sûr. - Appelez. 563 00:37:39,216 --> 00:37:40,751 Oui, merci. 564 00:37:48,556 --> 00:37:50,226 - Je peux y arriver. - Allez fonce ! 565 00:37:50,251 --> 00:37:51,547 Tu peux le faire ! Fonce ! 566 00:37:51,548 --> 00:37:53,798 Tu dois y croire ! Fonce ! 567 00:37:53,845 --> 00:37:55,231 Allez, Barbara ! Continue ! 568 00:37:55,232 --> 00:37:56,978 Encore un kilo aujourd'hui. Deux kilos ! 569 00:37:57,032 --> 00:37:58,251 Surpasse-toi ! 570 00:37:58,298 --> 00:37:59,666 Si tu le veux, il faut aller le chercher. 571 00:37:59,721 --> 00:38:00,877 J'essaie ! 572 00:38:00,932 --> 00:38:03,447 Essaie encore. C'est comme ça. 573 00:38:03,840 --> 00:38:05,508 Salut, maman. 574 00:38:06,977 --> 00:38:08,640 ... c'est ça. C'est ce qu'il faut faire. 575 00:38:08,687 --> 00:38:10,179 Tu fais quoi ? 576 00:38:10,247 --> 00:38:11,991 Jumping Jacks. 577 00:38:12,215 --> 00:38:13,585 À ton avis ? 578 00:38:13,632 --> 00:38:15,564 Allez, Barbara. Fonce. 579 00:38:15,619 --> 00:38:16,853 Il faut forcer pour l'avoir. 580 00:38:16,900 --> 00:38:18,432 Montre-moi que tu le veux. 581 00:38:20,741 --> 00:38:23,125 Surpasse-toi. Tu peux le faire. Fonce. 582 00:38:23,126 --> 00:38:25,718 Allez, Barbara. On y va. 583 00:38:25,779 --> 00:38:28,152 Ne t'arrête pas ! 584 00:38:28,216 --> 00:38:30,477 Déchire tout ! Continue de bouger ! 585 00:38:30,531 --> 00:38:31,742 Montre que tu le veux. 586 00:38:31,797 --> 00:38:33,399 - Je peux y arriver. - Je sais. 587 00:38:33,446 --> 00:38:36,344 Fonce ! Tu dois y croire. Fonce. Allez, Barbara. 588 00:38:36,382 --> 00:38:38,050 Montre que tu en veux. 589 00:38:38,075 --> 00:38:40,242 Tu le veux ? Va le chercher. 590 00:38:40,398 --> 00:38:43,617 Tu veux savoir sur quoi je travaille ? 591 00:38:45,248 --> 00:38:46,590 Voilà. 592 00:38:47,660 --> 00:38:50,434 - C'est quoi ? - C'est comme une télécommande. 593 00:38:50,887 --> 00:38:53,356 Sauf que c'est une super télécommande. 594 00:38:54,371 --> 00:38:56,425 Je l'appelle "Truc B." 595 00:38:57,133 --> 00:38:58,985 Il y avait une autre version... "Truc A." 596 00:38:59,032 --> 00:39:01,000 Mais ça c'est "Truc B." 597 00:39:01,438 --> 00:39:02,975 C'est comme ces livres Dr Seuss 598 00:39:03,000 --> 00:39:04,769 que tu adorais petit. 599 00:39:04,839 --> 00:39:07,699 Légèrement différent, mais... 600 00:39:10,749 --> 00:39:12,392 Ça fait quoi ? 601 00:39:12,463 --> 00:39:13,885 Ça contrôle des trucs. 602 00:39:14,711 --> 00:39:15,971 Beaucoup de trucs. 603 00:39:17,072 --> 00:39:20,218 Truc A pouvait ouvrir toutes les portes de garage de la rue, 604 00:39:20,297 --> 00:39:22,086 non pas que ce soit compliqué. 605 00:39:22,586 --> 00:39:25,625 Il pouvait capter des fréquences, des trucs du genre. 606 00:39:25,775 --> 00:39:27,134 Celui-là fait bien plus. 607 00:39:27,188 --> 00:39:28,525 Comme quoi ? 608 00:39:31,551 --> 00:39:36,106 Disons qu'il active et désactive 609 00:39:36,161 --> 00:39:38,075 presque tout ce que je veux. 610 00:39:38,149 --> 00:39:40,656 Pas tout, mais... 611 00:39:40,906 --> 00:39:42,975 selon ce que je l'ai programmé à faire. 612 00:39:50,993 --> 00:39:54,479 Ça va nous rendre riche, maman. 613 00:39:56,413 --> 00:39:57,577 Quelques ajustements, 614 00:39:57,640 --> 00:39:59,147 et je vendrai le brevet au Pentagon. 615 00:39:59,202 --> 00:40:00,850 Ils feront des guerres avec, 616 00:40:01,200 --> 00:40:03,734 ils pourront diffuser ou... 617 00:40:03,961 --> 00:40:06,326 ou faire exploser des bombes à des kilomètres. 618 00:40:08,639 --> 00:40:11,740 Ça ressemble à une grosse télécommande TV. 619 00:40:13,500 --> 00:40:15,968 Ça contrôle bien plus. 620 00:40:17,716 --> 00:40:20,796 Comme des puces électroniques pour un cerveau. 621 00:40:21,257 --> 00:40:23,916 Bientôt, je pourrai contrôler les smartphones des gens. 622 00:40:24,039 --> 00:40:25,798 C'est légal ? 623 00:40:26,384 --> 00:40:29,767 Non. C'est pour ça que ça doit rester secret. 624 00:40:31,194 --> 00:40:33,647 Tu n'as pas à t'inquiéter, maman. 625 00:40:34,205 --> 00:40:36,553 Je prends soin de nous dans cette cave. 626 00:40:39,381 --> 00:40:43,104 Pour quoi est-il programmé là ? 627 00:40:43,159 --> 00:40:44,955 - Que fait... - Deux choses. 628 00:40:48,180 --> 00:40:50,515 Les stores de Mme Blanchard. 629 00:40:50,643 --> 00:40:52,787 Vilain petit garçon. 630 00:40:52,849 --> 00:40:54,373 Et les feux tricolores. 631 00:40:54,474 --> 00:40:55,787 Les feux tricolores ? 632 00:40:55,982 --> 00:40:57,516 Rouge. Orange. Vert. 633 00:40:57,658 --> 00:40:59,126 Comme j'en ai envie. 634 00:41:01,107 --> 00:41:03,675 Quels feux tricolores ? 635 00:41:04,816 --> 00:41:07,043 À peu près tous. 636 00:41:13,107 --> 00:41:14,792 Truc B. 637 00:41:49,062 --> 00:41:50,556 Oui ? 638 00:41:50,663 --> 00:41:52,540 Bill Hodges. On s'est parlé au téléphone. 639 00:41:52,662 --> 00:41:53,900 Bien sûr. Montez. 640 00:42:12,192 --> 00:42:14,660 - Inspecteur. - Mme Patterson. 641 00:42:14,810 --> 00:42:17,191 Appelez-moi Janey. Entrez. 642 00:42:20,140 --> 00:42:22,403 J'apprécie vraiment que vous ayez accepté de me voir. 643 00:42:22,609 --> 00:42:24,625 J'en suis plus qu'heureuse. 644 00:42:24,831 --> 00:42:27,281 Je veux attraper cet enfoiré. 645 00:42:28,296 --> 00:42:30,236 C'est pour ça que vous êtes là, non ? 646 00:42:33,473 --> 00:42:36,985 Comme je vous l'ai dit, je suis retraité. 647 00:42:39,611 --> 00:42:41,330 Mais vous n'arrivez pas à lâcher. 648 00:42:42,208 --> 00:42:44,056 Officiellement, je ne suis pas ici. 649 00:42:44,632 --> 00:42:46,697 Compris. Vous voulez du café ? 650 00:42:47,191 --> 00:42:48,645 - Quelque chose ? - Non. Ça ira. 651 00:42:48,682 --> 00:42:50,044 Asseyez-vous. 652 00:43:05,138 --> 00:43:07,470 Comme je vous l'ai dit, 653 00:43:07,540 --> 00:43:10,244 - j'ai travaillé sur ce dossier. - Vous avez travaillé dessus, d'accord. 654 00:43:10,535 --> 00:43:14,314 Ma sœur m'a parlé de vous... pas en bien. 655 00:43:17,971 --> 00:43:21,784 Elle n'aimait pas grand monde. C'était souvent réciproque. 656 00:43:21,939 --> 00:43:22,979 Je vois. 657 00:43:23,059 --> 00:43:27,062 Comme je l'ai dit, je suis retraité, mais... 658 00:43:27,704 --> 00:43:29,748 Ces derniers jours... 659 00:43:30,271 --> 00:43:34,876 je crois avoir été contacté par... lui. 660 00:43:37,015 --> 00:43:39,875 J'ai reçu des messages 661 00:43:40,211 --> 00:43:43,318 sur mon ordinateur et par mail. 662 00:43:43,343 --> 00:43:44,774 Ça peut être un canular. 663 00:43:44,886 --> 00:43:46,720 Cette affaire a attiré l'attention. 664 00:43:46,781 --> 00:43:48,595 Les tarés continuent de sortir de l'ombre. 665 00:43:48,673 --> 00:43:50,667 Mais le message que j'ai reçu... 666 00:43:50,740 --> 00:43:52,074 Il lui a écrit à elle aussi. 667 00:43:52,185 --> 00:43:53,988 Du moins, c'est ce qu'elle m'a dit. 668 00:43:55,152 --> 00:43:57,535 Elle l'a signalé à la police ? 669 00:43:58,021 --> 00:43:59,706 Elle a dit que oui. 670 00:43:59,875 --> 00:44:01,596 Et ? 671 00:44:02,395 --> 00:44:06,198 Ils ont dit que c'était sûrement un taré 672 00:44:06,246 --> 00:44:08,420 qui essayait d'attirer l'attention, 673 00:44:08,517 --> 00:44:13,443 et honnêtement, je pensais qu'ils avaient raison. 674 00:44:15,075 --> 00:44:16,604 Vous avez les lettres ? 675 00:44:16,676 --> 00:44:18,772 Tous ses biens sont stockés dans un entrepôt. 676 00:44:18,815 --> 00:44:21,686 Si elle les a gardées ou pas, je l'ignore. 677 00:44:22,015 --> 00:44:23,717 Vous avez encore son ordinateur ? 678 00:44:23,787 --> 00:44:25,795 Tout est dans l'entrepôt. 679 00:44:27,250 --> 00:44:31,520 Quelle sorte de chose dit-il dans les messages ? 680 00:44:32,384 --> 00:44:34,813 Beaucoup de choses. 681 00:44:34,957 --> 00:44:36,820 Plutôt tordues pour la plupart. 682 00:44:37,630 --> 00:44:40,365 Il a parlé de suicide ? 683 00:44:40,615 --> 00:44:42,394 Pardon ? 684 00:44:46,358 --> 00:44:51,208 Si ce que m'a dit ma sœur est vrai, 685 00:44:51,700 --> 00:44:56,286 il se moquait d'elle, pour qu'elle se sente 686 00:44:56,372 --> 00:45:02,232 en partie responsable de ce qui était arrivé, et... 687 00:45:02,588 --> 00:45:03,872 Il l'encourageait ? 688 00:45:03,932 --> 00:45:07,849 Il l'encourageait à se suicider, oui. 689 00:45:10,387 --> 00:45:12,708 Je vais peut-être vous demander cette tasse de café. 690 00:45:15,975 --> 00:45:18,513 J'ai des rapports à écrire. Je mettrai l'alarme. 691 00:46:21,752 --> 00:46:24,069 Mon Dieu ! 692 00:46:27,073 --> 00:46:29,025 Merde ! 693 00:46:30,676 --> 00:46:32,211 Seigneur. 694 00:46:41,636 --> 00:46:43,786 - M. l'agent. - Monsieur. 695 00:46:47,569 --> 00:46:49,036 Que s'est-il passé ? 696 00:46:49,310 --> 00:46:51,686 Son ordi a explosé 697 00:46:51,806 --> 00:46:54,373 alors qu'il matait un porno. 698 00:46:56,095 --> 00:46:58,000 C'est bon, c'est bon. 699 00:47:01,758 --> 00:47:04,008 Qu'est-ce que tu dis, son ordi a explosé ? 700 00:47:04,047 --> 00:47:06,927 Je sais pas. La batterie au lithium, 701 00:47:06,974 --> 00:47:09,959 si elle est défectueuse, elle peut surchauffer et exploser. 702 00:47:10,279 --> 00:47:12,144 C'est déjà arrivé, 703 00:47:12,206 --> 00:47:13,386 je l'ai lu quelque part. 704 00:47:13,448 --> 00:47:15,128 Voilà pourquoi je déteste ces trucs au lithium. 705 00:47:15,161 --> 00:47:17,245 Il va s'en sortir ? 706 00:47:17,597 --> 00:47:20,659 Oui. Ça va aller. 707 00:47:23,646 --> 00:47:25,381 Se faire cramer la cervelle, 708 00:47:25,765 --> 00:47:27,756 en matant du porno. T'arrives à y croire ? 709 00:47:29,008 --> 00:47:30,959 Et c'est nous qui sommes "déconnectés." 710 00:47:31,287 --> 00:47:32,588 Mon Dieu. 711 00:47:37,421 --> 00:47:40,014 Vous avez encore accès au poste de police ? 712 00:47:40,124 --> 00:47:41,850 En fait, non. 713 00:47:42,264 --> 00:47:45,751 Le Service pense que j'ai pété les plombs avec cette affaire. 714 00:47:45,868 --> 00:47:47,032 C'est le cas ? 715 00:47:47,110 --> 00:47:48,313 Un peu. 716 00:47:50,352 --> 00:47:53,227 Leur avez-vous montré la lettre que vous avez reçue ? 717 00:47:53,384 --> 00:47:55,945 - Pas encore, non. - Pourquoi ? 718 00:47:57,996 --> 00:48:00,674 J'imagine que j'ai peu confiance qu'ils agiront. 719 00:48:03,752 --> 00:48:05,210 Vous comptez agir. 720 00:48:05,252 --> 00:48:06,823 - Oui. - Pourquoi ? 721 00:48:08,157 --> 00:48:10,343 Tous les flics ont une affaire qui les obsède. 722 00:48:10,896 --> 00:48:13,601 Quoi qu'il arrive. Celle-ci est la mienne. 723 00:48:17,032 --> 00:48:18,601 Je veux savoir. 724 00:48:19,164 --> 00:48:21,397 Je veux savoir qui a tourmenté ma sœur... 725 00:48:22,587 --> 00:48:24,054 jusqu'à ce qu'elle se suicide. 726 00:48:24,256 --> 00:48:25,907 La police s'en fout. 727 00:48:27,107 --> 00:48:29,278 Je ne crois pas que ce soit vrai. 728 00:48:30,225 --> 00:48:32,087 Vous savez que c'est vrai. 729 00:48:33,382 --> 00:48:36,384 Ma mère était la seule à la croire entièrement. 730 00:48:37,319 --> 00:48:39,313 Où est votre mère ? 731 00:48:40,523 --> 00:48:43,191 Dans un lieu appelé Sunny Acres. 732 00:48:43,216 --> 00:48:45,126 C'est à 50 km d'ici. 733 00:48:45,555 --> 00:48:47,805 Serait-il possible que je lui parle ? 734 00:48:49,608 --> 00:48:51,647 Elle n'est pas toujours lucide. 735 00:48:53,950 --> 00:48:57,388 Mais dans un bon jour, oui. 736 00:48:58,325 --> 00:49:00,833 Alors prions pour un bon jour. 737 00:51:14,341 --> 00:51:17,052 Je suis là, connard. Jouons. 738 00:51:30,402 --> 00:51:35,402 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.