All language subtitles for Mr. Mercedes - 1x02 - On Your Markxx.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:07,453
Précédemment...
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,634
Mon Dieu, se pointer Ă un salon
de l'emploi, dans une Mercedes.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,181
Un signe des temps je suppose,
pas vrai ?
4
00:00:11,212 --> 00:00:13,718
C'est peut-ĂŞtre le maire,
venu voir l'ampleur de la tâche.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,726
On a 16 morts,
et le triple de blessés.
6
00:00:18,766 --> 00:00:20,867
- Quelqu'un a perdu le contrĂ´le.
- Il n'a pas perdu le contrĂ´le.
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,374
Tu détestes pas vrai ?
La retraite.
8
00:00:23,375 --> 00:00:24,242
Ça passera.
9
00:00:24,243 --> 00:00:26,316
C'était quand la dernière fois
que tu as couché ?
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,761
C'est une proposition, Ida ?
11
00:00:27,786 --> 00:00:30,507
Tu dois trouver un but.
12
00:00:35,755 --> 00:00:37,088
- Jerome !
- Merde !
13
00:00:37,113 --> 00:00:38,322
Tu es doué avec les ordinateurs ?
14
00:00:38,323 --> 00:00:39,657
Vous savez bien que oui.
15
00:00:39,658 --> 00:00:42,059
C'est possible qu'un fichier
disparaisse tout seul ?
16
00:00:42,060 --> 00:00:43,394
Celui qui a fait ça s'y connait.
17
00:00:43,395 --> 00:00:45,930
C'est ton travail ici, Brady.
18
00:00:45,977 --> 00:00:47,424
Que tu choisisses ou pas
de me voir comme tel,
19
00:00:47,449 --> 00:00:49,116
je suis en quelque sorte ton mentor.
20
00:00:49,400 --> 00:00:51,087
Ça a été divulgué,
qu'un autocollant smiley
21
00:00:51,134 --> 00:00:52,142
avait été trouvé sur le volant ?
22
00:00:52,167 --> 00:00:53,431
Parce que de toutes les affaires
qui t’obsèdent...
23
00:00:53,456 --> 00:00:55,252
- 16 personnes sont mortes !
- Je suis toujours sur l'affaire.
24
00:00:55,291 --> 00:00:56,570
Tu es Ă la retraite.
25
00:01:11,673 --> 00:01:15,480
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
26
00:02:46,875 --> 00:02:48,676
Tu as si bien fait !
27
00:02:48,747 --> 00:02:50,569
Tu souris pour la caméra ?
28
00:02:50,679 --> 00:02:52,592
Regarde Mamie.
29
00:02:52,928 --> 00:02:56,841
C'est certainement un grand jour,
un mois.
30
00:02:57,132 --> 00:03:01,941
Tu sais, si tu étais un chien,
tu aurais genre cinq ans.
31
00:03:01,965 --> 00:03:02,966
C'est ça ?
32
00:03:02,967 --> 00:03:05,501
Je pense que tes cours de maths
remontent à loin, mon cœur.
33
00:03:05,502 --> 00:03:08,244
C'est pas grave.
34
00:03:08,269 --> 00:03:11,526
Je pense qu'on laissera
les cours de maths Ă mamie,
35
00:03:11,589 --> 00:03:14,444
et je resterai en charge de la mode.
36
00:03:16,661 --> 00:03:19,731
Je parie qu'en grandissant,
37
00:03:19,850 --> 00:03:23,720
tu pourrais ĂŞtre
la première présidente.
38
00:03:23,721 --> 00:03:25,291
Ça ne serait pas quelque chose ?
39
00:03:26,457 --> 00:03:28,591
On peut rĂŞver pas vrai, Mamie ?
40
00:03:55,285 --> 00:03:58,962
♪ Joyeux anniversaire ♪
41
00:04:39,930 --> 00:04:41,591
Qui est lĂ ?
42
00:04:42,066 --> 00:04:43,669
Qui est lĂ ?
43
00:04:47,758 --> 00:04:49,742
Putain je suis pas d'humeur.
44
00:04:49,797 --> 00:04:52,408
Je vais vous exploser la tĂŞte,
aidez-moi Seigneur.
45
00:04:52,869 --> 00:04:54,871
Plus un geste !
46
00:04:57,414 --> 00:04:59,872
Fred, pour l'amour de Dieu.
47
00:05:04,154 --> 00:05:05,425
Plus un geste ! Toi !
48
00:05:05,450 --> 00:05:06,609
Plus un geste !
49
00:05:06,634 --> 00:05:07,957
Ne bouge pas !
50
00:05:07,958 --> 00:05:10,693
Je vais t'exploser la tĂŞte !
Tu es un homme mort !
51
00:05:16,496 --> 00:05:19,113
Putain de merde.
52
00:05:21,926 --> 00:05:24,440
Qu'est-ce que tu fous ici ?
53
00:05:24,441 --> 00:05:26,763
Bill ? Quel est le problème ?
54
00:05:26,788 --> 00:05:28,515
Appelle une ambulance.
55
00:05:28,540 --> 00:05:30,039
Oh mon Dieu !
56
00:05:30,064 --> 00:05:32,399
Appelle une ambulance, tu veux bien ?
57
00:05:36,047 --> 00:05:37,977
C'est bel et bien cassé.
Mais tu iras bien.
58
00:05:38,045 --> 00:05:39,712
S'il vous plaît, aidez-moi.
59
00:05:40,409 --> 00:05:42,417
On ne sait pas...
60
00:05:49,746 --> 00:05:51,280
Qui est-ce ?
61
00:05:52,026 --> 00:05:54,038
C'est le voisin, il vit à côté.
62
00:05:54,203 --> 00:05:56,143
Il joue toujours au hockey dans la rue.
63
00:05:56,510 --> 00:05:58,515
Qu'est-ce qu'il faisait dans ta cour ?
64
00:05:58,578 --> 00:06:00,342
Je sais pas. Escalader la clĂ´ture.
65
00:06:01,015 --> 00:06:04,702
Là . Bois ça. Vite.
66
00:06:04,727 --> 00:06:05,882
Quoi ?
67
00:06:05,929 --> 00:06:08,601
Ton haleine. Tu sens comme un bar.
68
00:06:08,646 --> 00:06:11,601
Homme chargé, arme chargée,
ce n'est pas bon Bill.
69
00:06:13,956 --> 00:06:16,603
Bois-le ! Mon Dieu.
70
00:06:17,587 --> 00:06:19,192
Voilà ce qu'il s'est passé :
71
00:06:19,275 --> 00:06:22,220
Je t'ai vu effondré après l'incident.
72
00:06:22,298 --> 00:06:23,704
Tu avais une crise de panique.
73
00:06:23,775 --> 00:06:26,342
Je t'ai apporté du whisky
pour te calmer.
74
00:06:26,639 --> 00:06:28,038
Fais-le.
75
00:06:28,100 --> 00:06:30,389
Avec un peu de chance,
quelqu'un le filmera.
76
00:06:30,444 --> 00:06:33,569
Tu pourras le présenter à ton procès,
comme pièce à conviction A.
77
00:06:33,857 --> 00:06:36,749
Tu as presque tué un gamin, Bill.
78
00:06:48,585 --> 00:06:50,445
Il s'est faufilé en douce,
pour aller Ă une fĂŞte.
79
00:06:50,561 --> 00:06:52,647
Vous l'avez évidemment attrapé
quand il rentrait.
80
00:06:52,694 --> 00:06:54,241
Il ira bien ?
81
00:06:54,296 --> 00:06:56,585
Il a bien massacré son bras.
82
00:06:57,337 --> 00:06:59,571
- Il a dit que vous aviez un pistolet.
- C'est le cas.
83
00:06:59,608 --> 00:07:01,694
J'ai cru que c'était un intrus.
84
00:07:02,538 --> 00:07:05,249
J'ai un permis pour l'arme,
je suis un officier Ă la retraite.
85
00:07:05,960 --> 00:07:08,264
Un inspecteur décoré, à la retraite.
86
00:07:08,483 --> 00:07:10,445
C'est Bill Hodges.
87
00:07:11,687 --> 00:07:13,070
OĂą est l'arme maintenant ?
88
00:07:13,118 --> 00:07:15,052
Dans la maison.
89
00:07:17,620 --> 00:07:19,677
J'avais besoin de me calmer.
90
00:07:19,841 --> 00:07:22,138
Trop d'adrénaline,
ce n'est pas bon pour le cœur.
91
00:07:23,693 --> 00:07:25,160
Le garçon a dit
que vous avez pointé l'arme
92
00:07:25,161 --> 00:07:26,560
sur sa tête et que vous l'avez menacé.
93
00:07:26,677 --> 00:07:28,661
Comme j'ai dit, j'ai cru
que c'était un intrus.
94
00:07:28,699 --> 00:07:30,700
J'avais peur pour ma vie.
95
00:07:31,075 --> 00:07:32,476
Il y a un problème ?
96
00:07:37,445 --> 00:07:39,713
Enculé.
97
00:07:46,249 --> 00:07:47,943
Tu es sûr que tu vas bien ?
98
00:07:47,997 --> 00:07:51,919
J'ai une tisane que j'aime boire avant
d'aller au lit. Ça me calme.
99
00:07:51,990 --> 00:07:54,724
C'est bon. Le bourbon marche bien.
100
00:07:59,902 --> 00:08:01,903
Merci Ida. Je vais bien.
101
00:08:02,255 --> 00:08:04,786
- Tu n'as pas l'air bien.
- Je suis bien.
102
00:08:04,868 --> 00:08:06,705
Encore merci.
103
00:08:16,935 --> 00:08:20,515
Bill, la retraite fout la pagaille
chez certaines personnes.
104
00:08:20,562 --> 00:08:22,898
Ça a l'air d'être un thème récurent.
105
00:08:22,961 --> 00:08:26,469
Tu sais, pour ce que ça vaut,
je suis douée avec la pagaille.
106
00:08:26,598 --> 00:08:28,032
Regarde comme je vis.
107
00:08:28,119 --> 00:08:30,470
La vie est censé être en pagaille,
je l'ai lu quelque part.
108
00:08:32,037 --> 00:08:35,861
On dirait que tu es pile lĂ ,
oĂą tu veux ĂŞtre.
109
00:08:39,484 --> 00:08:42,845
- Je suis juste à côté.
- Merci.
110
00:08:46,976 --> 00:08:48,978
Bonne nuit.
111
00:09:49,914 --> 00:09:52,460
Il n'y a pas de garanties
sur les réparations.
112
00:09:52,507 --> 00:09:54,818
C'est que sur les nouveaux produits.
113
00:09:55,984 --> 00:09:57,585
Ne restez pas derrière votre travail ?
114
00:09:57,662 --> 00:10:00,795
On est... On est très fiers
de notre service.
115
00:10:00,874 --> 00:10:02,936
Notre politique de garanties,
cependant...
116
00:10:02,990 --> 00:10:04,543
Bien.
117
00:10:05,254 --> 00:10:07,647
Merci pour votre patronage monsieur.
118
00:10:10,846 --> 00:10:12,374
C'était quoi ?
119
00:10:14,405 --> 00:10:18,035
C'est aussi une politique que l'on a.
120
00:10:18,082 --> 00:10:21,199
Nous remercions les clients,
pour leur patronage continue.
121
00:10:22,993 --> 00:10:24,972
Je peux dire un truc?
122
00:10:25,832 --> 00:10:27,032
Je dépasse peut-être les bornes mais..
123
00:10:27,057 --> 00:10:29,681
S'il vous plaît. C'est un pays libre.
124
00:10:29,749 --> 00:10:31,353
Je veux dire, en quelque sorte.
125
00:10:33,454 --> 00:10:36,775
J'ai des enfants en bas âge.
Je les amène des fois.
126
00:10:36,970 --> 00:10:39,881
Je n'ai aucun problème avec les
modes de vies alternatifs.
127
00:10:39,991 --> 00:10:42,163
Mais quand ça s'exhibe...
128
00:10:42,397 --> 00:10:45,022
les enfants pourraient croire
que ce n'est pas une alternative.
129
00:10:45,225 --> 00:10:46,585
C'est normal.
130
00:10:47,170 --> 00:10:49,656
C'est un message qui me préoccupe.
131
00:10:53,121 --> 00:10:54,902
Je comprends.
132
00:10:55,795 --> 00:11:02,012
Et ce n'est pas pour aggraver
vos inquiétudes,
133
00:11:02,426 --> 00:11:05,504
mais... il y a une récente étude
134
00:11:05,557 --> 00:11:09,324
d'Allemagne, qui dit qu'en 2060,
135
00:11:09,394 --> 00:11:12,818
les homosexuels vont régner
complètement sur le monde.
136
00:11:13,079 --> 00:11:15,255
En fait, que les gouines.
137
00:11:15,396 --> 00:11:19,418
Les tapettes, ils seront toujours
des tapettes.
138
00:11:19,739 --> 00:11:21,318
Merci mon Dieu, pas vrai ?
139
00:11:21,343 --> 00:11:22,689
Tarée.
140
00:11:34,967 --> 00:11:36,895
C'était... quoi... ça ?
141
00:11:36,926 --> 00:11:38,293
T'as entendu ce qu'il m'a dit ?
142
00:11:38,340 --> 00:11:40,887
Je m'en fiche. C'est un client.
143
00:11:41,307 --> 00:11:43,200
Alors il peut dénigrer les gays ?
144
00:11:43,243 --> 00:11:44,989
Oui. C'est un putain de client.
145
00:11:45,036 --> 00:11:47,317
Oh mon Dieu Lou. Tu agis comme si
les gens avaient besoin de nous,
146
00:11:47,356 --> 00:11:48,386
comme s'ils devaient venir ici.
147
00:11:48,411 --> 00:11:49,648
Pourquoi on accroche pas un écriteau
qui dit :
148
00:11:49,649 --> 00:11:51,427
"On vend de la merde,
mais on la prend pas."
149
00:11:51,474 --> 00:11:52,950
Ça nous économisera un peu de temps.
150
00:11:53,476 --> 00:11:55,845
Et toi. Brady ?
151
00:11:55,900 --> 00:11:58,944
Ce n'est pas approprié pour toi,
de la trouver drĂ´le. Jamais.
152
00:11:58,983 --> 00:12:01,116
L'argent du beurre...
notre bouée de sauvetage...
153
00:12:01,155 --> 00:12:03,154
c'est le service client.
154
00:12:03,201 --> 00:12:06,240
C'est la seule chose qui
nous attache Ă la survie,
155
00:12:06,295 --> 00:12:08,721
le putain de service client.
156
00:12:08,752 --> 00:12:10,353
Attends. Tu as encore souris ?
157
00:12:10,440 --> 00:12:12,463
Je suis désolé.
158
00:12:12,488 --> 00:12:14,581
Tu ne l'es pas Brady.
159
00:12:14,635 --> 00:12:18,492
J'ai l’œil pour le repenti.
Tu n'es pas du tout désolé.
160
00:12:20,826 --> 00:12:22,296
Très bien.
161
00:12:22,842 --> 00:12:25,043
On va tous les trois,
revoir ça à la pause déjeuner.
162
00:12:25,100 --> 00:12:28,951
Et certains problèmes seront abordés.
163
00:12:29,582 --> 00:12:33,047
Il y a certaines réalités
dont vous devez vous rendre compte.
164
00:12:34,320 --> 00:12:36,805
Je déteste les rappels à la réalité.
165
00:12:40,992 --> 00:12:42,837
Alors vous avez eu ça par mail ?
166
00:12:43,192 --> 00:12:48,395
Ça avait le lien vers...
l'autre truc UVid.
167
00:12:49,268 --> 00:12:51,258
La famille a, à l'évidence,
posté ça comme, vous savez,
168
00:12:51,313 --> 00:12:53,929
une espèce de commémoration.
169
00:12:54,941 --> 00:12:56,774
D'accord, alors notre gars...
170
00:12:56,954 --> 00:13:00,679
L'a déformé, et me l'a envoyé.
171
00:13:00,740 --> 00:13:03,021
Déformé comment ?
172
00:13:03,083 --> 00:13:05,630
Il a mis des trucs sortant de sa bouche.
173
00:13:05,663 --> 00:13:07,397
Le point est,
174
00:13:07,568 --> 00:13:10,024
ce n'est pas la vidéo originale,
tu sais ?
175
00:13:12,158 --> 00:13:14,173
Et bien, ce gars couvre toujours
ses traces
176
00:13:14,216 --> 00:13:15,806
plutĂ´t bien, rien qu'avec le mail.
177
00:13:18,431 --> 00:13:21,610
Ce gars essaie vraiment de rentrer
dans votre tĂŞte pas vrai ?
178
00:13:21,718 --> 00:13:23,319
On dirait bien.
179
00:13:25,188 --> 00:13:27,008
Et cette dame,
c'était une des victimes
180
00:13:27,055 --> 00:13:28,063
de ce truc Mercedes ?
181
00:13:34,638 --> 00:13:37,107
Elle... elle et le bébé.
182
00:13:43,055 --> 00:13:44,635
AllĂ´ ?
183
00:13:44,823 --> 00:13:47,081
Bill, tu as tiré
sur quelqu'un aujourd'hui ?
184
00:13:47,143 --> 00:13:48,393
Ou presque ?
185
00:13:48,714 --> 00:13:50,456
Tu es hystérique.
186
00:13:51,028 --> 00:13:52,561
On doit parler, mon pote.
187
00:13:52,592 --> 00:13:53,873
Pourquoi ça ?
188
00:13:53,920 --> 00:13:56,248
Parce qu'il y a un gamin
Ă l'hĂ´pital
189
00:13:56,287 --> 00:13:57,983
dont tu as presque explosé la tête.
190
00:13:58,029 --> 00:13:59,490
Descends au poste.
191
00:14:00,287 --> 00:14:02,339
Il avait pénétré chez moi.
192
00:14:02,412 --> 00:14:03,954
En plein milieu de la nuit !
193
00:14:04,076 --> 00:14:06,001
Viens au poste Bill.
Je suis sérieux.
194
00:14:06,271 --> 00:14:07,766
Putain.
195
00:14:22,461 --> 00:14:24,402
Merde.
196
00:14:29,187 --> 00:14:30,712
Fais chier !
197
00:15:50,850 --> 00:15:52,317
Comment ça va ?
198
00:15:58,187 --> 00:16:00,476
- Bill ! Comment ça va ?
- Bien.
199
00:16:01,046 --> 00:16:02,882
On ne peut mieux.
200
00:16:08,267 --> 00:16:10,812
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Combien tu avais bu ?
201
00:16:10,837 --> 00:16:12,063
J'avais pas bu.
202
00:16:12,088 --> 00:16:13,898
Un peu de bourbon pour me détendre.
203
00:16:13,938 --> 00:16:16,515
Ă€ 2 h du matin,
tu devais être complètement saoul.
204
00:16:16,807 --> 00:16:20,010
Tu étais dehors, en pyjama,
avec un flingue chargé.
205
00:16:20,011 --> 00:16:22,539
Tous les témoins disent
que tu étais complétement fait.
206
00:16:22,836 --> 00:16:24,467
Tu as pointé ton arme sur un gamin,
207
00:16:24,492 --> 00:16:26,070
et tu as menacé
de lui faire sauter la cervelle.
208
00:16:26,110 --> 00:16:28,485
Quelqu'un d'autre que toi fait ça
et il se retrouve en taule.
209
00:16:28,486 --> 00:16:30,507
J'ai du pot d'ĂŞtre moi alors.
210
00:16:30,655 --> 00:16:32,827
Qu'est-ce que tu faisais
sur le parking ?
211
00:16:32,874 --> 00:16:33,921
Comment ça ?
212
00:16:33,944 --> 00:16:36,046
Tu étais totalement dans les vapes.
213
00:16:36,100 --> 00:16:38,171
- J'étais pas dans les vapes.
- Tu faisais quoi ?
214
00:16:38,225 --> 00:16:40,981
Je jetais juste un coup d’œil.
Et sentais la merde.
215
00:16:41,036 --> 00:16:42,692
Tu sentais la merde ?
216
00:16:42,723 --> 00:16:45,337
Oui, mes sens se sont ouverts,
et je sentais la merde.
217
00:16:56,271 --> 00:17:00,784
Je prenais juste quelques mesures...
c'est tout.
218
00:17:00,889 --> 00:17:02,786
Mesure ? Mesure de quoi ?
219
00:17:02,876 --> 00:17:04,743
De tout.
220
00:17:04,855 --> 00:17:07,704
Les unités, les bâtiments...
221
00:17:08,079 --> 00:17:10,766
L'endroit auquel j'appartenais.
222
00:17:11,290 --> 00:17:15,535
Les odeurs, les couleurs, des trucs
que je n'ai jamais fais avant.
223
00:17:15,574 --> 00:17:19,736
Tu imagines ?
Plus de 30 ans comme enquĂŞteur,
224
00:17:19,761 --> 00:17:21,402
Ă voir cette merde
225
00:17:21,433 --> 00:17:24,367
que des yeux étrangers
ne remarquent pas.
226
00:17:24,942 --> 00:17:26,943
Et tu rates des choses
juste au bout de ton nez.
227
00:17:27,383 --> 00:17:29,969
C'est ce que je faisais
sur le parking.
228
00:17:30,375 --> 00:17:33,734
Je regardais et sentais
la merde juste en face de moi.
229
00:17:38,732 --> 00:17:42,346
Bill, tu bois beaucoup ces temps-ci ?
230
00:17:42,935 --> 00:17:44,135
Pas assez.
231
00:17:44,502 --> 00:17:45,829
La nuit dernière par exemple,
232
00:17:45,830 --> 00:17:47,779
j'ai été interrompu par l'intrus.
233
00:17:47,849 --> 00:17:50,276
Le dernier conseil médical
pour les hommes d'un certain âge,
234
00:17:50,373 --> 00:17:52,248
c'est qu'il pourrait vouloir
réduire leur poids,
235
00:17:52,295 --> 00:17:53,637
dans la vodka et la bière.
236
00:17:53,638 --> 00:17:54,998
Conversation insensée.
237
00:17:55,023 --> 00:17:57,774
Tu vas mourir, Bill. Très bientôt.
238
00:17:58,471 --> 00:17:59,855
Va te faire foutre.
239
00:17:59,911 --> 00:18:02,178
Tu as failli tirer sur un gamin.
240
00:18:02,276 --> 00:18:03,956
Je n'ai pas failli tirer
sur un gamin.
241
00:18:03,997 --> 00:18:06,080
Tu l'as fait. Un gosse.
Rentre-toi ça dans le crâne.
242
00:18:07,585 --> 00:18:09,744
Tu as presque failli mettre une
chaise vide Ă la table de sa famille
243
00:18:09,791 --> 00:18:11,369
Ă regarder pour le reste de leur vie.
244
00:18:11,418 --> 00:18:13,620
S'il te plait,
dis-moi que tu as compris.
245
00:18:16,619 --> 00:18:19,205
Les éboueurs et les types
qui vendent les assurances
246
00:18:19,252 --> 00:18:20,197
peuvent partir
Ă la retraite tranquille.
247
00:18:20,236 --> 00:18:22,198
Mais nous, nous avons toutes
ces affaires Ă l'esprit
248
00:18:22,237 --> 00:18:24,120
nous devons faire autre chose.
249
00:18:24,936 --> 00:18:28,045
Tu te lèves chaque matin en sachant
que tu n'as pas attrapé ces criminels,
250
00:18:28,077 --> 00:18:30,811
clos cette affaire, que tu n'as pas...
pris la défense de cette victime.
251
00:18:31,208 --> 00:18:33,677
La partie motivationnelle
du discours arrive, et c'est ?
252
00:18:33,678 --> 00:18:35,545
Trouve-toi un but.
253
00:18:35,546 --> 00:18:37,646
Fais de la peinture,
des maquettes d'avion.
254
00:18:37,671 --> 00:18:40,006
Je ne veux pas aller
Ă ton enterrement dans six mois.
255
00:18:40,685 --> 00:18:42,285
Ils me feront porter le cercueil,
256
00:18:42,286 --> 00:18:44,354
et t'es bien trop gros.
257
00:18:44,568 --> 00:18:46,621
Je m'abimerai le dos,
faudra que je fasse une demande
258
00:18:46,646 --> 00:18:47,732
et je finirais comme toi.
259
00:18:47,756 --> 00:18:49,158
Et ça craindra.
260
00:18:52,792 --> 00:18:54,394
Le café a toujours
le goût de la pisse.
261
00:19:04,707 --> 00:19:07,140
Me trouver un putain de passe-temps ?
262
00:19:07,342 --> 00:19:09,070
J'ai un putain de passe-temps.
263
00:19:09,109 --> 00:19:10,193
Quoi ?
264
00:19:10,218 --> 00:19:12,193
Vous n'avez jamais vu
un vieux parler tout seul ?
265
00:19:12,218 --> 00:19:14,516
Vous venez de débarquer ?
266
00:19:15,039 --> 00:19:17,891
Je vous emmerde.
267
00:19:28,909 --> 00:19:30,666
Dégagez de la route.
268
00:19:38,230 --> 00:19:39,986
Trouvez-vous un putain de passe-temps.
269
00:19:42,744 --> 00:19:44,713
Conneries !
270
00:20:04,133 --> 00:20:05,767
Brady ?
271
00:20:05,768 --> 00:20:08,626
Je suis occupé !
272
00:20:10,016 --> 00:20:11,372
Ouvre la porte !
273
00:20:15,590 --> 00:20:17,036
J'ai dit que j'étais occupé !
274
00:20:17,112 --> 00:20:19,581
Ouvre la porte, s'il te plaît !
275
00:20:19,582 --> 00:20:21,115
Allez, ouvre la porte.
276
00:20:36,248 --> 00:20:37,814
Pourquoi t'es pas au boulot ?
277
00:20:37,842 --> 00:20:38,944
J'y retourne.
278
00:20:39,014 --> 00:20:40,335
J'avais un truc Ă faire ici.
279
00:20:40,336 --> 00:20:41,710
Quoi ?
280
00:20:41,741 --> 00:20:42,905
C'est personnel.
281
00:20:42,906 --> 00:20:45,073
Je veux descendre.
282
00:20:45,074 --> 00:20:47,550
- Quoi ? Non.
- C'est ma maison.
283
00:20:47,589 --> 00:20:50,144
Et c'est mon espace de travail.
Jamais, putain.
284
00:20:51,206 --> 00:20:54,432
- Tu viens de dire un gros mot ?
- Désolé.
285
00:20:55,393 --> 00:20:56,494
J'aimerais te parler, s'il te plaît.
286
00:20:56,526 --> 00:20:57,571
Faut que je retourne au magasin.
287
00:20:57,596 --> 00:21:00,413
Je m'en fous. Il faut qu'on parle.
288
00:21:00,482 --> 00:21:02,016
Maintenant.
289
00:21:10,045 --> 00:21:14,194
J'aimerais que tu me parles
de ton projet secret.
290
00:21:14,717 --> 00:21:17,348
J'ai le droit de savoir
ce qui se passe sous mon toit.
291
00:21:17,373 --> 00:21:19,040
Je te le dirai en temps et en heure.
292
00:21:19,244 --> 00:21:21,934
C'est pas une réponse, ça.
293
00:21:22,684 --> 00:21:24,411
Il faudra faire avec.
294
00:21:25,731 --> 00:21:28,661
C'est ce que tu fais de mieux, non ?
Faire avec ?
295
00:21:29,597 --> 00:21:32,629
Tu sais, il y a un proverbe...
peut-être que tu l'as déjà entendu..
296
00:21:34,091 --> 00:21:37,403
qui dit qu'une mère est triste
lorsque son enfant est triste.
297
00:21:37,661 --> 00:21:41,808
Tu me sembles très triste, Brady.
298
00:21:41,956 --> 00:21:44,487
En fait même presque en colère.
299
00:21:44,698 --> 00:21:47,001
Toi et moi on a subi
beaucoup d'épreuves.
300
00:21:47,002 --> 00:21:49,805
- On a perdu ton père et ton frère...
- Je veux pas parler de ça.
301
00:21:52,440 --> 00:21:54,041
Il est temps qu'on en parle.
302
00:21:57,238 --> 00:21:59,254
Mange.
303
00:21:59,348 --> 00:22:01,083
C'est bon pour ta glycémie.
304
00:22:06,893 --> 00:22:09,245
Écoute, laisse-moi t'expliquer.
305
00:22:10,213 --> 00:22:13,706
Je ne présume pas comprendre ta vie.
306
00:22:14,981 --> 00:22:16,494
Mais ma vie...
307
00:22:17,613 --> 00:22:18,978
c'est toi.
308
00:22:21,949 --> 00:22:23,800
Tu es tout ce que j'ai.
309
00:22:26,575 --> 00:22:28,710
Quand tu vas te coucher le soir,
je ne sais jamais
310
00:22:28,711 --> 00:22:31,260
si je dois me réjouir
311
00:22:31,307 --> 00:22:33,119
de ce qui se passe dans cette cave.
312
00:22:33,166 --> 00:22:34,649
Ou si je dois m’inquiéter.
313
00:22:35,439 --> 00:22:39,045
Je suis couchée dans mon lit
et ça ma tourmente, Brady.
314
00:22:39,126 --> 00:22:40,912
Ça me tourmente.
315
00:22:43,570 --> 00:22:46,439
Maintenant, soit ça te touche
316
00:22:46,701 --> 00:22:48,186
ou pas.
317
00:23:18,259 --> 00:23:20,886
Ă€ Vendre
318
00:23:32,040 --> 00:23:33,682
Ne faites pas de bruit
319
00:23:33,713 --> 00:23:35,643
ma mère est à l'étage, elle dort.
320
00:23:35,751 --> 00:23:37,602
Elle ne se sent pas très bien.
321
00:23:38,579 --> 00:23:40,321
Je ne pourrais rien vous dire
322
00:23:40,352 --> 00:23:41,837
de plus.
323
00:23:41,917 --> 00:23:43,501
Merci.
324
00:23:43,609 --> 00:23:45,303
Vous savez, on se demandait...
325
00:23:45,342 --> 00:23:47,068
et je sais qu'on en a déjà parlé...
326
00:23:47,107 --> 00:23:49,342
mais peut-ĂŞtre que vous avez
327
00:23:49,373 --> 00:23:52,006
laissé la clé sur le contact...
328
00:23:52,060 --> 00:23:53,834
Bien sûr que non.
329
00:23:54,270 --> 00:23:56,864
- Ou il y avait un double...
- J'avais la clé à la main.
330
00:23:56,865 --> 00:23:58,800
J'ai fermé la voiture avec ma clé,
331
00:23:58,801 --> 00:23:59,735
comme je le fais toujours.
332
00:24:01,446 --> 00:24:03,348
Le fait est, Mme Trelawney,
333
00:24:04,028 --> 00:24:06,485
c'est un geste inconscient,
334
00:24:06,532 --> 00:24:09,735
de déposer ses clés.
Ça devient une routine.
335
00:24:09,798 --> 00:24:11,746
- Pensez-vous possible...
- Je tenais la clé.
336
00:24:11,747 --> 00:24:13,727
Il n'y a rien d'inconscient à ça.
337
00:24:14,118 --> 00:24:16,017
Le porte-clé a un bouton de panique.
338
00:24:16,103 --> 00:24:19,275
Je tiens toujours la clé
si jamais je me fais agresser.
339
00:24:19,415 --> 00:24:22,620
Je tiens la clé en main,
le doigt sur le bouton,
340
00:24:22,650 --> 00:24:24,481
jusqu'à être en sécurité chez moi.
341
00:24:24,754 --> 00:24:27,278
Je ne sors jamais de ma voiture
sans ma clé.
342
00:24:27,355 --> 00:24:28,770
Jamais.
343
00:24:28,840 --> 00:24:30,820
Je vous ai donné la clé,
bon sang.
344
00:24:30,891 --> 00:24:33,280
- Mais si c'était un double...
- Ce n'en était pas un.
345
00:24:34,125 --> 00:24:36,630
Je ne suis pas assez claire ?
346
00:24:37,225 --> 00:24:39,982
Non, vous êtes plutôt sûre de vous.
347
00:24:40,053 --> 00:24:41,776
Presque sur la défensive.
348
00:24:41,834 --> 00:24:42,944
Comment osez-vous ?
349
00:24:43,014 --> 00:24:45,386
- Je n'insinuais pas...
- Bien sûr que si.
350
00:24:45,597 --> 00:24:47,148
Beaucoup ont suggéré
351
00:24:47,149 --> 00:24:49,150
que je suis en partie responsable
de ce drame.
352
00:24:49,175 --> 00:24:50,281
C'est scandaleux.
353
00:24:50,359 --> 00:24:52,539
Nous ne voulions pas vous offenser.
354
00:25:19,425 --> 00:25:21,359
Bonjour.
Que faîtes-vous ici ?
355
00:25:21,409 --> 00:25:23,104
Vous êtes garé là depuis un moment.
356
00:25:24,620 --> 00:25:26,214
Monsieur ?
357
00:25:27,034 --> 00:25:29,153
J'espère que vous avez l'autorité
de demander.
358
00:25:29,332 --> 00:25:30,801
Excusez-moi ?
359
00:25:32,293 --> 00:25:35,285
Vous devez être de la sécurité privée,
mais je veux voir vos papiers.
360
00:25:35,686 --> 00:25:37,983
Ensuite, montrez-moi
le permis de port
361
00:25:38,022 --> 00:25:39,788
pour l'arme dans votre veste.
362
00:25:40,053 --> 00:25:41,658
Et il ferait mieux d'ĂŞtre
dans votre portefeuille
363
00:25:41,713 --> 00:25:43,306
et pas dans la boîte à gants
de votre voiture,
364
00:25:43,345 --> 00:25:46,774
ou vous violez la Section 19
du City Firearms Code.
365
00:25:47,644 --> 00:25:49,178
Vous ĂŞtes flic ?
366
00:25:49,342 --> 00:25:50,631
Retraité.
367
00:25:50,725 --> 00:25:53,608
Et je n'ai pas oublié mes droits
ni votre responsabilité.
368
00:25:53,662 --> 00:25:56,018
Alors montrez-moi vos papiers
et votre permis.
369
00:25:56,244 --> 00:25:58,385
Ensuite nous parlerons
de ma présence ici.
370
00:26:07,443 --> 00:26:10,271
Vigilant Guard Services.
Chouette nom.
371
00:26:10,880 --> 00:26:12,506
Ă€ vous.
372
00:26:13,120 --> 00:26:14,536
Bill Hodges.
373
00:26:16,389 --> 00:26:18,850
J'ai fini mon tour,
inspecteur de premier ordre.
374
00:26:18,920 --> 00:26:21,389
Ma dernière grosse affaire
était le tueur à la Mercedes.
375
00:26:21,459 --> 00:26:23,544
Ça vous donne une idée
de ma présence ici.
376
00:26:23,780 --> 00:26:26,357
Olivia Trelawney.
Elle est morte, vous savez.
377
00:26:26,412 --> 00:26:27,612
Oui, je sais.
378
00:26:28,121 --> 00:26:29,832
Quelqu'un y vit encore ?
379
00:26:30,535 --> 00:26:33,524
Pas Ă ma connaissance.
Sa sœur en a hérité.
380
00:26:34,040 --> 00:26:36,759
Elle surveille la maison,
passe de temps Ă autre.
381
00:26:36,860 --> 00:26:39,735
La sœur ? Janey Patterson ?
382
00:26:39,892 --> 00:26:42,204
Oui, c'est elle.
C'est une gentille femme.
383
00:26:42,595 --> 00:26:44,856
Je pensais qu'elle vivait
Ă Los Angeles.
384
00:26:44,988 --> 00:26:46,564
Elle est revenue veiller sur sa mère.
385
00:26:46,644 --> 00:26:48,324
La mère est toujours en vie ?
386
00:26:48,434 --> 00:26:50,160
Ă€ ce que je sache.
387
00:26:52,112 --> 00:26:55,625
La boutique fait face
à d'énormes problèmes.
388
00:26:55,775 --> 00:26:59,228
Mais il faut dire qu'on assure.
389
00:27:00,913 --> 00:27:04,250
Oui, on est carrément doués pour ça.
390
00:27:06,232 --> 00:27:08,040
L'avenir est plein d'incertitudes
391
00:27:08,084 --> 00:27:11,577
alors que le numérique
accroît dans le monde.
392
00:27:12,942 --> 00:27:16,542
Électroniques, DVD...
393
00:27:16,893 --> 00:27:20,011
tant de ce que l'on vend
sera obsolète en un éclair.
394
00:27:20,050 --> 00:27:22,198
Je m'inquiète
que l'on ne soit pas prĂŞts Ă surmonter
395
00:27:22,244 --> 00:27:24,712
l'énorme obstacle qui nous fait face.
396
00:27:25,588 --> 00:27:28,067
Tu sais ce qu'est
faire preuve de professionnalisme, Lou ?
397
00:27:28,434 --> 00:27:29,901
- Un peu.
- Dis-moi.
398
00:27:30,012 --> 00:27:34,888
Quand on ne rembarre pas les clients
quand ils dénigrent les gays.
399
00:27:39,529 --> 00:27:41,412
Je vous adore tous les deux.
400
00:27:41,677 --> 00:27:43,226
Vous êtes compétents.
401
00:27:43,273 --> 00:27:45,117
Mais je vous trouve plein
402
00:27:45,156 --> 00:27:46,945
de mépris.
403
00:27:47,312 --> 00:27:49,593
Du mépris pour moi, d'accord.
Je suis le patron.
404
00:27:49,676 --> 00:27:54,124
Mais du mépris pour les clients,
c'est indéfendable.
405
00:27:56,405 --> 00:27:58,559
Brady, ma plus grande inquiétude
te concerne.
406
00:27:58,604 --> 00:28:01,739
Tu es... bizarre.
407
00:28:02,513 --> 00:28:04,520
Pardon, j'aurais aimé trouver
un mot moins dur
408
00:28:04,559 --> 00:28:06,922
ou un mot plus clinique,
mais honnĂŞtement,
409
00:28:06,984 --> 00:28:09,579
parfois tu es clairement bizarre.
410
00:28:09,640 --> 00:28:12,413
Robi, tu ne peux pas dire ça.
411
00:28:12,453 --> 00:28:13,913
C'est mon boulot de le dire.
412
00:28:13,953 --> 00:28:16,585
Les clients adorent Brady,
ils le demandent tout le temps.
413
00:28:16,632 --> 00:28:17,724
Parce qu'il sait réparer.
414
00:28:17,771 --> 00:28:20,654
Mais ils le trouvent aussi
"un peu déconnecté" parfois.
415
00:28:20,701 --> 00:28:24,127
Vous voulez plus que vos postes,
416
00:28:24,352 --> 00:28:26,618
vous devez retourner à zéro.
417
00:28:31,086 --> 00:28:33,331
Dans trois semaines, vous le savez,
418
00:28:33,760 --> 00:28:36,901
l'Edmund Mills Arts Center
a son gala novateur.
419
00:28:36,948 --> 00:28:38,673
Des milliers de personnes y seront.
420
00:28:38,712 --> 00:28:40,540
MĂŞme le Gouverneur.
421
00:28:40,594 --> 00:28:41,978
Selon qui dirige la boutique,
422
00:28:41,979 --> 00:28:45,219
j'aurais besoin de l'un, ou des deux,
pour tenir notre stand lĂ -bas.
423
00:28:45,251 --> 00:28:47,883
C'est une opportunité professionnelle
pour nous.
424
00:28:47,908 --> 00:28:49,501
Vous ne pouvez pas être désinvolte.
425
00:28:50,727 --> 00:28:52,086
Tu ne peux pas être désagréable.
426
00:28:52,111 --> 00:28:54,970
Tu ne peux pas ĂŞtre
"un peu déconnecté."
427
00:28:55,040 --> 00:28:56,941
Vous comprenez ce que je dis ?
428
00:28:56,987 --> 00:28:59,948
Vous vous bougez,
ou je vous mets dehors.
429
00:29:00,495 --> 00:29:02,881
Allons déplacer des produits !
430
00:29:44,761 --> 00:29:46,276
Des malasadas.
431
00:29:46,703 --> 00:29:49,047
Des beignets portugais. Délicieux.
432
00:29:51,476 --> 00:29:54,101
Je voulais...
433
00:29:54,818 --> 00:29:57,526
Te remercier pour hier soir.
Tu as été très sympa.
434
00:29:58,031 --> 00:29:59,265
J'ai pensé...
435
00:29:59,299 --> 00:30:02,299
FĂŞter ma gentillesse
avec des beignets portugais.
436
00:30:02,626 --> 00:30:04,065
Très charmant.
437
00:30:04,745 --> 00:30:06,040
Tu prendras le thé ?
438
00:30:09,210 --> 00:30:11,882
Bill, tu es retraité.
439
00:30:11,960 --> 00:30:13,636
Viens prendre le thé.
440
00:30:21,281 --> 00:30:23,672
Je me suis jamais assis
sous un kiosque.
441
00:30:23,938 --> 00:30:26,485
J'adore être ici l'été.
442
00:30:26,914 --> 00:30:29,577
Très ordonné, rangé.
443
00:30:29,859 --> 00:30:32,117
Tu dis que je suis soignée ?
444
00:30:34,325 --> 00:30:35,906
Maniaque ?
445
00:30:36,527 --> 00:30:38,261
Soignée c'est bien.
446
00:30:39,315 --> 00:30:41,120
Tout est parfaitement intact.
447
00:30:41,775 --> 00:30:43,786
J'aime garder les choses ainsi.
448
00:30:44,206 --> 00:30:48,005
Mon esprit, mon sourire, mon corps.
449
00:30:49,673 --> 00:30:51,114
Du calme.
450
00:30:51,275 --> 00:30:52,763
Je ne vais pas me jeter sur toi.
451
00:30:52,794 --> 00:30:55,981
Je ne fais ça qu'une fois.
J'ai ma fierté.
452
00:30:56,356 --> 00:31:00,015
Dorénavant,
je n'irai que dans ta direction.
453
00:31:02,346 --> 00:31:05,213
Regarde. C'est un vrai sourire.
454
00:31:05,268 --> 00:31:06,823
Ne bouge pas un muscle.
455
00:31:10,452 --> 00:31:12,327
Je peux te demander...
456
00:31:13,812 --> 00:31:18,209
comme tu l'as dit,
tu as des options.
457
00:31:19,334 --> 00:31:20,698
Pourquoi...
458
00:31:20,756 --> 00:31:22,342
Pourquoi toi ?
459
00:31:22,514 --> 00:31:26,684
Tu es agréablement charmant.
460
00:31:27,481 --> 00:31:30,801
Et incomparablement pratique.
461
00:31:31,048 --> 00:31:33,650
J'aime dormir seule, dans mon lit.
462
00:31:33,778 --> 00:31:35,919
C'est malpoli de jeter
quelqu'un Ă la porte,
463
00:31:36,044 --> 00:31:37,932
je déteste rouler la nuit,
464
00:31:38,122 --> 00:31:40,525
surtout si j'ai bu quelques martinis.
465
00:31:40,972 --> 00:31:43,708
Vivre à côté a ses avantages.
466
00:31:46,663 --> 00:31:48,798
C'est tout ? Je suis pratique ?
467
00:31:48,799 --> 00:31:50,035
Et charmant.
468
00:31:57,812 --> 00:32:00,173
Tu sais...
469
00:32:00,666 --> 00:32:04,861
en plus d'ĂŞtre hors de contrĂ´le
la nuit dernière,
470
00:32:05,182 --> 00:32:07,751
tu avais l'air... pas bien.
471
00:32:07,963 --> 00:32:10,803
Comme aux portes
de la crise cardiaque.
472
00:32:11,385 --> 00:32:14,120
Quand... Quand as-tu vu un docteur
pour la dernière fois ?
473
00:32:14,248 --> 00:32:17,493
Je veux dire autre
que d'en questionner un sur un crime.
474
00:32:17,584 --> 00:32:20,430
Toutes les conversations doivent-elles
tourner vers mon manque de sport ?
475
00:32:20,474 --> 00:32:23,531
Je suis juste une voisine inquiète
476
00:32:24,539 --> 00:32:27,078
qui a grandi dans l'entreprise
mortuaire familiale.
477
00:32:27,166 --> 00:32:28,433
Je m'arrĂŞterai lĂ .
478
00:32:28,812 --> 00:32:30,445
Ah oui ?
479
00:32:31,315 --> 00:32:32,766
Promis.
480
00:32:34,597 --> 00:32:36,464
Très bien, je dois y aller.
481
00:32:36,500 --> 00:32:38,115
J'ai une tortue Ă nourrir.
482
00:32:39,422 --> 00:32:41,290
Merci pour le thé.
483
00:32:41,385 --> 00:32:42,386
Un plaisir.
484
00:33:34,978 --> 00:33:36,645
"Salutations Inspecteur.
485
00:33:36,816 --> 00:33:38,723
J'espère que cette lettre
est bien arrivée.
486
00:33:38,909 --> 00:33:40,566
J'ai peur du contraire.
487
00:33:40,707 --> 00:33:43,150
Je suis informé que les officiers
Ă la retraite
488
00:33:43,207 --> 00:33:45,681
ont un taux très élevé de suicides.
489
00:33:45,849 --> 00:33:47,613
Dans la plupart des cas,
les officiers n'ont
490
00:33:47,668 --> 00:33:50,098
pas de famille qui pourrait
voir les signes précurseurs.
491
00:33:50,980 --> 00:33:52,917
Beaucoup, comme vous, sont divorcés,
492
00:33:52,980 --> 00:33:55,371
ils ont des enfants vivant loin
de leurs maisons.
493
00:33:55,480 --> 00:33:59,586
Je pense Ă vous tout seul,
dans votre maison sur Harper Road,
494
00:33:59,641 --> 00:34:03,086
Inspecteur Hodges, et ça m'inquiète.
495
00:34:03,912 --> 00:34:05,646
Vous regardez beaucoup la télé ?
496
00:34:05,969 --> 00:34:08,102
Vous buvez plus ?
497
00:34:08,739 --> 00:34:11,761
J'espère bien sûr,
que vous surveillez votre régime.
498
00:34:12,175 --> 00:34:15,948
Beaucoup d'officiers dépressifs
Ă la retraite...
499
00:34:16,019 --> 00:34:18,886
au lieu de manger
de la nourriture riche en nutriments,
500
00:34:18,956 --> 00:34:21,701
optent Ă la place
de manger leur flingue.
501
00:34:21,944 --> 00:34:25,514
Perdant des années de leur vie.
502
00:34:26,600 --> 00:34:29,405
J'espère que vous vous surveillerez,
Inspecteur.
503
00:34:29,522 --> 00:34:35,011
Si non... soyez rassuré
je surveillerais de près.
504
00:34:35,880 --> 00:34:39,676
Votre dévoué partisan, M. Mercedes.
505
00:34:39,871 --> 00:34:43,619
Vous voulez rester en contact, essayez
Sous le Parapluie Bleu de Debbie.
506
00:34:43,644 --> 00:34:47,159
Je vous ai même créé un compte...
kermitfrog19.
507
00:34:47,251 --> 00:34:48,909
Mot de passe : purée."
508
00:35:15,449 --> 00:35:17,023
Patron.
509
00:35:18,820 --> 00:35:21,203
Odell ! Allez, mon gars.
510
00:35:21,257 --> 00:35:22,612
Tu sais ce que pense le vieux
sur le fait,
511
00:35:22,613 --> 00:35:23,513
que tu t’assoies sur sa chaise spéciale.
512
00:35:23,556 --> 00:35:24,787
Tu sors.
513
00:35:25,115 --> 00:35:26,449
Odell !
514
00:35:26,474 --> 00:35:28,275
Allez.
515
00:35:28,875 --> 00:35:30,164
Bon garçon !
516
00:35:35,002 --> 00:35:36,937
Vous savez, un chien pourrait ĂŞtre
utile.
517
00:35:37,031 --> 00:35:38,944
Ça éloignerait les gamins
de votre cour le soir.
518
00:35:39,216 --> 00:35:40,516
Mec, cette tortue ne fout rien.
519
00:35:40,695 --> 00:35:42,335
C'est une tortue terrestre.
520
00:35:44,237 --> 00:35:46,271
J'ai reçu une lettre,
de mon nouvel ami de plume.
521
00:35:46,373 --> 00:35:48,208
Il a écrit celle-là .
522
00:35:48,462 --> 00:35:50,216
Sérieusement ?
523
00:35:50,287 --> 00:35:52,884
Preuve matérielle,
il devient négligent.
524
00:35:53,176 --> 00:35:55,196
Merci.
525
00:35:55,846 --> 00:35:57,146
Qu'est-ce que ça dit ?
526
00:35:57,173 --> 00:36:00,259
C'est pas tes affaires.
C'est entre lui et moi.
527
00:36:00,984 --> 00:36:03,285
Comment ça ?
528
00:36:03,378 --> 00:36:05,917
Je suis comme votre Watson, Sherlock.
529
00:36:06,199 --> 00:36:08,089
Dites-moi ce qu'il a dit,
s'il vous plaît.
530
00:36:09,674 --> 00:36:12,588
- Regarde le P.S. Ne la touche pas.
- D'accord.
531
00:36:15,065 --> 00:36:17,688
"P.S. Vous voulez rester en contact,
532
00:36:17,750 --> 00:36:20,618
essayez Sous le Parapluie Bleu
de Debbie.
533
00:36:21,188 --> 00:36:25,139
Je vous ai même créé un compte...
kermitfrog19.
534
00:36:25,280 --> 00:36:27,092
Mot de passe : purée."
535
00:36:27,202 --> 00:36:29,131
Il connaît même mon nom.
536
00:36:29,346 --> 00:36:31,163
Quoi ?
537
00:36:31,882 --> 00:36:33,342
Mon prénom est Kermit.
538
00:36:33,413 --> 00:36:35,678
Je ne l'ai pas entendu
depuis mes 17 ans,
539
00:36:36,420 --> 00:36:39,170
le jour où j'ai quitté l'Irlande.
540
00:36:41,482 --> 00:36:45,796
Comment je vais contacter
ce Parapluie Bleu de Debbie ?
541
00:36:46,434 --> 00:36:47,901
Tu m'écoutes ?
542
00:36:50,093 --> 00:36:52,234
Je suis bloqué sur Kermit,
543
00:36:52,929 --> 00:36:55,398
c'est votre nom, putain ?
Pour de vrai ?
544
00:36:55,538 --> 00:36:57,505
Un de mes noms.
545
00:36:57,643 --> 00:37:00,378
Dis-moi comment contacter ce connard.
546
00:37:00,870 --> 00:37:02,738
C'est pas sorcier.
547
00:37:02,809 --> 00:37:05,624
Vous vous connectez
sur Sous le Parapluie Bleu de Debbie
548
00:37:05,649 --> 00:37:07,591
et sous "identifiant",
549
00:37:07,623 --> 00:37:11,005
vous tapez "Kermitfrog19."
550
00:37:12,055 --> 00:37:13,789
Attendez, j'ai une question.
551
00:37:13,790 --> 00:37:18,414
C'est en rapport avec
une grenouille verte irlandaise ?
552
00:37:18,453 --> 00:37:20,601
Avec le Kermit...
553
00:37:23,023 --> 00:37:24,400
Je peux lire le reste
de la lettre, Kermit ?
554
00:37:24,401 --> 00:37:25,735
Non, je vais te dire...
555
00:37:25,736 --> 00:37:27,069
tu peux partir,
voilĂ ce que tu vas faire.
556
00:37:27,070 --> 00:37:28,973
Et ne reviens plus ici.
557
00:37:29,020 --> 00:37:30,278
Je ne veux plus que tu reviennes.
558
00:37:30,333 --> 00:37:31,624
Quoi ?
559
00:37:31,702 --> 00:37:33,741
Il connaît mon adresse.
C'est dangereux.
560
00:37:33,796 --> 00:37:36,499
Allez, vas-y.
Je suis sérieux.
561
00:37:36,827 --> 00:37:38,117
Si vous avez besoin de moi...
562
00:37:38,142 --> 00:37:39,191
- Bien sûr.
- Appelez.
563
00:37:39,216 --> 00:37:40,751
Oui, merci.
564
00:37:48,556 --> 00:37:50,226
- Je peux y arriver.
- Allez fonce !
565
00:37:50,251 --> 00:37:51,547
Tu peux le faire ! Fonce !
566
00:37:51,548 --> 00:37:53,798
Tu dois y croire ! Fonce !
567
00:37:53,845 --> 00:37:55,231
Allez, Barbara ! Continue !
568
00:37:55,232 --> 00:37:56,978
Encore un kilo aujourd'hui.
Deux kilos !
569
00:37:57,032 --> 00:37:58,251
Surpasse-toi !
570
00:37:58,298 --> 00:37:59,666
Si tu le veux,
il faut aller le chercher.
571
00:37:59,721 --> 00:38:00,877
J'essaie !
572
00:38:00,932 --> 00:38:03,447
Essaie encore.
C'est comme ça.
573
00:38:03,840 --> 00:38:05,508
Salut, maman.
574
00:38:06,977 --> 00:38:08,640
... c'est ça.
C'est ce qu'il faut faire.
575
00:38:08,687 --> 00:38:10,179
Tu fais quoi ?
576
00:38:10,247 --> 00:38:11,991
Jumping Jacks.
577
00:38:12,215 --> 00:38:13,585
Ă€ ton avis ?
578
00:38:13,632 --> 00:38:15,564
Allez, Barbara. Fonce.
579
00:38:15,619 --> 00:38:16,853
Il faut forcer pour l'avoir.
580
00:38:16,900 --> 00:38:18,432
Montre-moi que tu le veux.
581
00:38:20,741 --> 00:38:23,125
Surpasse-toi.
Tu peux le faire. Fonce.
582
00:38:23,126 --> 00:38:25,718
Allez, Barbara. On y va.
583
00:38:25,779 --> 00:38:28,152
Ne t'arrĂŞte pas !
584
00:38:28,216 --> 00:38:30,477
Déchire tout ! Continue de bouger !
585
00:38:30,531 --> 00:38:31,742
Montre que tu le veux.
586
00:38:31,797 --> 00:38:33,399
- Je peux y arriver.
- Je sais.
587
00:38:33,446 --> 00:38:36,344
Fonce ! Tu dois y croire.
Fonce. Allez, Barbara.
588
00:38:36,382 --> 00:38:38,050
Montre que tu en veux.
589
00:38:38,075 --> 00:38:40,242
Tu le veux ? Va le chercher.
590
00:38:40,398 --> 00:38:43,617
Tu veux savoir sur quoi je travaille ?
591
00:38:45,248 --> 00:38:46,590
VoilĂ .
592
00:38:47,660 --> 00:38:50,434
- C'est quoi ?
- C'est comme une télécommande.
593
00:38:50,887 --> 00:38:53,356
Sauf que c'est une super télécommande.
594
00:38:54,371 --> 00:38:56,425
Je l'appelle "Truc B."
595
00:38:57,133 --> 00:38:58,985
Il y avait une autre version...
"Truc A."
596
00:38:59,032 --> 00:39:01,000
Mais ça c'est "Truc B."
597
00:39:01,438 --> 00:39:02,975
C'est comme ces livres Dr Seuss
598
00:39:03,000 --> 00:39:04,769
que tu adorais petit.
599
00:39:04,839 --> 00:39:07,699
Légèrement différent, mais...
600
00:39:10,749 --> 00:39:12,392
Ça fait quoi ?
601
00:39:12,463 --> 00:39:13,885
Ça contrôle des trucs.
602
00:39:14,711 --> 00:39:15,971
Beaucoup de trucs.
603
00:39:17,072 --> 00:39:20,218
Truc A pouvait ouvrir
toutes les portes de garage de la rue,
604
00:39:20,297 --> 00:39:22,086
non pas que ce soit compliqué.
605
00:39:22,586 --> 00:39:25,625
Il pouvait capter des fréquences,
des trucs du genre.
606
00:39:25,775 --> 00:39:27,134
Celui-lĂ fait bien plus.
607
00:39:27,188 --> 00:39:28,525
Comme quoi ?
608
00:39:31,551 --> 00:39:36,106
Disons qu'il active et désactive
609
00:39:36,161 --> 00:39:38,075
presque tout ce que je veux.
610
00:39:38,149 --> 00:39:40,656
Pas tout, mais...
611
00:39:40,906 --> 00:39:42,975
selon ce que je l'ai programmé
Ă faire.
612
00:39:50,993 --> 00:39:54,479
Ça va nous rendre riche, maman.
613
00:39:56,413 --> 00:39:57,577
Quelques ajustements,
614
00:39:57,640 --> 00:39:59,147
et je vendrai le brevet
au Pentagon.
615
00:39:59,202 --> 00:40:00,850
Ils feront des guerres avec,
616
00:40:01,200 --> 00:40:03,734
ils pourront diffuser ou...
617
00:40:03,961 --> 00:40:06,326
ou faire exploser des bombes
à des kilomètres.
618
00:40:08,639 --> 00:40:11,740
Ça ressemble
à une grosse télécommande TV.
619
00:40:13,500 --> 00:40:15,968
Ça contrôle bien plus.
620
00:40:17,716 --> 00:40:20,796
Comme des puces électroniques
pour un cerveau.
621
00:40:21,257 --> 00:40:23,916
BientĂ´t, je pourrai contrĂ´ler
les smartphones des gens.
622
00:40:24,039 --> 00:40:25,798
C'est légal ?
623
00:40:26,384 --> 00:40:29,767
Non. C'est pour ça
que ça doit rester secret.
624
00:40:31,194 --> 00:40:33,647
Tu n'as pas à t'inquiéter, maman.
625
00:40:34,205 --> 00:40:36,553
Je prends soin de nous
dans cette cave.
626
00:40:39,381 --> 00:40:43,104
Pour quoi est-il programmé là ?
627
00:40:43,159 --> 00:40:44,955
- Que fait...
- Deux choses.
628
00:40:48,180 --> 00:40:50,515
Les stores de Mme Blanchard.
629
00:40:50,643 --> 00:40:52,787
Vilain petit garçon.
630
00:40:52,849 --> 00:40:54,373
Et les feux tricolores.
631
00:40:54,474 --> 00:40:55,787
Les feux tricolores ?
632
00:40:55,982 --> 00:40:57,516
Rouge. Orange. Vert.
633
00:40:57,658 --> 00:40:59,126
Comme j'en ai envie.
634
00:41:01,107 --> 00:41:03,675
Quels feux tricolores ?
635
00:41:04,816 --> 00:41:07,043
À peu près tous.
636
00:41:13,107 --> 00:41:14,792
Truc B.
637
00:41:49,062 --> 00:41:50,556
Oui ?
638
00:41:50,663 --> 00:41:52,540
Bill Hodges.
On s'est parlé au téléphone.
639
00:41:52,662 --> 00:41:53,900
Bien sûr. Montez.
640
00:42:12,192 --> 00:42:14,660
- Inspecteur.
- Mme Patterson.
641
00:42:14,810 --> 00:42:17,191
Appelez-moi Janey. Entrez.
642
00:42:20,140 --> 00:42:22,403
J'apprécie vraiment
que vous ayez accepté de me voir.
643
00:42:22,609 --> 00:42:24,625
J'en suis plus qu'heureuse.
644
00:42:24,831 --> 00:42:27,281
Je veux attraper cet enfoiré.
645
00:42:28,296 --> 00:42:30,236
C'est pour ça que vous êtes là , non ?
646
00:42:33,473 --> 00:42:36,985
Comme je vous l'ai dit,
je suis retraité.
647
00:42:39,611 --> 00:42:41,330
Mais vous n'arrivez pas à lâcher.
648
00:42:42,208 --> 00:42:44,056
Officiellement, je ne suis pas ici.
649
00:42:44,632 --> 00:42:46,697
Compris. Vous voulez du café ?
650
00:42:47,191 --> 00:42:48,645
- Quelque chose ?
- Non. Ça ira.
651
00:42:48,682 --> 00:42:50,044
Asseyez-vous.
652
00:43:05,138 --> 00:43:07,470
Comme je vous l'ai dit,
653
00:43:07,540 --> 00:43:10,244
- j'ai travaillé sur ce dossier.
- Vous avez travaillé dessus, d'accord.
654
00:43:10,535 --> 00:43:14,314
Ma sœur m'a parlé de vous...
pas en bien.
655
00:43:17,971 --> 00:43:21,784
Elle n'aimait pas grand monde.
C'était souvent réciproque.
656
00:43:21,939 --> 00:43:22,979
Je vois.
657
00:43:23,059 --> 00:43:27,062
Comme je l'ai dit,
je suis retraité, mais...
658
00:43:27,704 --> 00:43:29,748
Ces derniers jours...
659
00:43:30,271 --> 00:43:34,876
je crois avoir été contacté par...
lui.
660
00:43:37,015 --> 00:43:39,875
J'ai reçu des messages
661
00:43:40,211 --> 00:43:43,318
sur mon ordinateur et par mail.
662
00:43:43,343 --> 00:43:44,774
Ça peut être un canular.
663
00:43:44,886 --> 00:43:46,720
Cette affaire a attiré l'attention.
664
00:43:46,781 --> 00:43:48,595
Les tarés continuent
de sortir de l'ombre.
665
00:43:48,673 --> 00:43:50,667
Mais le message que j'ai reçu...
666
00:43:50,740 --> 00:43:52,074
Il lui a écrit à elle aussi.
667
00:43:52,185 --> 00:43:53,988
Du moins, c'est ce qu'elle m'a dit.
668
00:43:55,152 --> 00:43:57,535
Elle l'a signalé à la police ?
669
00:43:58,021 --> 00:43:59,706
Elle a dit que oui.
670
00:43:59,875 --> 00:44:01,596
Et ?
671
00:44:02,395 --> 00:44:06,198
Ils ont dit que c'était sûrement
un taré
672
00:44:06,246 --> 00:44:08,420
qui essayait d'attirer l'attention,
673
00:44:08,517 --> 00:44:13,443
et honnĂŞtement,
je pensais qu'ils avaient raison.
674
00:44:15,075 --> 00:44:16,604
Vous avez les lettres ?
675
00:44:16,676 --> 00:44:18,772
Tous ses biens sont stockés
dans un entrepĂ´t.
676
00:44:18,815 --> 00:44:21,686
Si elle les a gardées ou pas,
je l'ignore.
677
00:44:22,015 --> 00:44:23,717
Vous avez encore son ordinateur ?
678
00:44:23,787 --> 00:44:25,795
Tout est dans l'entrepĂ´t.
679
00:44:27,250 --> 00:44:31,520
Quelle sorte de chose
dit-il dans les messages ?
680
00:44:32,384 --> 00:44:34,813
Beaucoup de choses.
681
00:44:34,957 --> 00:44:36,820
PlutĂ´t tordues pour la plupart.
682
00:44:37,630 --> 00:44:40,365
Il a parlé de suicide ?
683
00:44:40,615 --> 00:44:42,394
Pardon ?
684
00:44:46,358 --> 00:44:51,208
Si ce que m'a dit ma sœur
est vrai,
685
00:44:51,700 --> 00:44:56,286
il se moquait d'elle,
pour qu'elle se sente
686
00:44:56,372 --> 00:45:02,232
en partie responsable
de ce qui était arrivé, et...
687
00:45:02,588 --> 00:45:03,872
Il l'encourageait ?
688
00:45:03,932 --> 00:45:07,849
Il l'encourageait
Ă se suicider, oui.
689
00:45:10,387 --> 00:45:12,708
Je vais peut-ĂŞtre vous demander
cette tasse de café.
690
00:45:15,975 --> 00:45:18,513
J'ai des rapports à écrire.
Je mettrai l'alarme.
691
00:46:21,752 --> 00:46:24,069
Mon Dieu !
692
00:46:27,073 --> 00:46:29,025
Merde !
693
00:46:30,676 --> 00:46:32,211
Seigneur.
694
00:46:41,636 --> 00:46:43,786
- M. l'agent.
- Monsieur.
695
00:46:47,569 --> 00:46:49,036
Que s'est-il passé ?
696
00:46:49,310 --> 00:46:51,686
Son ordi a explosé
697
00:46:51,806 --> 00:46:54,373
alors qu'il matait un porno.
698
00:46:56,095 --> 00:46:58,000
C'est bon, c'est bon.
699
00:47:01,758 --> 00:47:04,008
Qu'est-ce que tu dis,
son ordi a explosé ?
700
00:47:04,047 --> 00:47:06,927
Je sais pas. La batterie au lithium,
701
00:47:06,974 --> 00:47:09,959
si elle est défectueuse,
elle peut surchauffer et exploser.
702
00:47:10,279 --> 00:47:12,144
C'est déjà arrivé,
703
00:47:12,206 --> 00:47:13,386
je l'ai lu quelque part.
704
00:47:13,448 --> 00:47:15,128
Voilà pourquoi je déteste
ces trucs au lithium.
705
00:47:15,161 --> 00:47:17,245
Il va s'en sortir ?
706
00:47:17,597 --> 00:47:20,659
Oui. Ça va aller.
707
00:47:23,646 --> 00:47:25,381
Se faire cramer la cervelle,
708
00:47:25,765 --> 00:47:27,756
en matant du porno.
T'arrives Ă y croire ?
709
00:47:29,008 --> 00:47:30,959
Et c'est nous qui sommes "déconnectés."
710
00:47:31,287 --> 00:47:32,588
Mon Dieu.
711
00:47:37,421 --> 00:47:40,014
Vous avez encore accès
au poste de police ?
712
00:47:40,124 --> 00:47:41,850
En fait, non.
713
00:47:42,264 --> 00:47:45,751
Le Service pense que j'ai pété
les plombs avec cette affaire.
714
00:47:45,868 --> 00:47:47,032
C'est le cas ?
715
00:47:47,110 --> 00:47:48,313
Un peu.
716
00:47:50,352 --> 00:47:53,227
Leur avez-vous montré
la lettre que vous avez reçue ?
717
00:47:53,384 --> 00:47:55,945
- Pas encore, non.
- Pourquoi ?
718
00:47:57,996 --> 00:48:00,674
J'imagine
que j'ai peu confiance qu'ils agiront.
719
00:48:03,752 --> 00:48:05,210
Vous comptez agir.
720
00:48:05,252 --> 00:48:06,823
- Oui.
- Pourquoi ?
721
00:48:08,157 --> 00:48:10,343
Tous les flics ont une affaire
qui les obsède.
722
00:48:10,896 --> 00:48:13,601
Quoi qu'il arrive.
Celle-ci est la mienne.
723
00:48:17,032 --> 00:48:18,601
Je veux savoir.
724
00:48:19,164 --> 00:48:21,397
Je veux savoir
qui a tourmenté ma sœur...
725
00:48:22,587 --> 00:48:24,054
jusqu'Ă ce qu'elle se suicide.
726
00:48:24,256 --> 00:48:25,907
La police s'en fout.
727
00:48:27,107 --> 00:48:29,278
Je ne crois pas que ce soit vrai.
728
00:48:30,225 --> 00:48:32,087
Vous savez que c'est vrai.
729
00:48:33,382 --> 00:48:36,384
Ma mère était la seule
à la croire entièrement.
730
00:48:37,319 --> 00:48:39,313
Où est votre mère ?
731
00:48:40,523 --> 00:48:43,191
Dans un lieu appelé Sunny Acres.
732
00:48:43,216 --> 00:48:45,126
C'est Ă 50 km d'ici.
733
00:48:45,555 --> 00:48:47,805
Serait-il possible que je lui parle ?
734
00:48:49,608 --> 00:48:51,647
Elle n'est pas toujours lucide.
735
00:48:53,950 --> 00:48:57,388
Mais dans un bon jour, oui.
736
00:48:58,325 --> 00:49:00,833
Alors prions pour un bon jour.
737
00:51:14,341 --> 00:51:17,052
Je suis lĂ , connard. Jouons.
738
00:51:30,402 --> 00:51:35,402
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54679