All language subtitles for Mestres do Universo 2x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,793 --> 00:00:14,425 A ASCENS�O DOS HOMENS-COBRA parte 2 2 00:00:16,762 --> 00:00:18,616 Est�o todos bem? 3 00:00:21,707 --> 00:00:24,141 Nada que uma boa lavagem n�o resolva. 4 00:00:24,200 --> 00:00:25,678 Que g�s fedorento. 5 00:00:25,905 --> 00:00:28,778 Esqueleto n�o � s� maligno, mas um tolo. 6 00:00:29,009 --> 00:00:31,550 De fato, perdendo tempo em batalha conosco... 7 00:00:31,551 --> 00:00:33,864 enquanto os Homens-Cobra amea�am surgir. 8 00:00:34,737 --> 00:00:37,931 Temos que entrar na Montanha da Serpente antes que seja tarde demais. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,357 J� � tarde demais. 10 00:00:40,668 --> 00:00:41,817 Zodak. 11 00:00:42,155 --> 00:00:43,986 O Rei Hiss est� livre. 12 00:00:47,919 --> 00:00:49,972 Mas e quanto a...? - Esqueleto? 13 00:00:50,100 --> 00:00:51,465 Derrotado. 14 00:00:51,667 --> 00:00:55,269 Como Kobra-Khan conseguiu libertar os Homens-Cobra da fenda? 15 00:00:55,595 --> 00:00:59,022 Kobra-Khan, Guizo e Maligna me emboscaram. 16 00:00:59,039 --> 00:01:00,864 Desaramaram-me de meu cajado... 17 00:01:01,117 --> 00:01:03,480 que por si s� tem poder para abrir a fenda. 18 00:01:03,706 --> 00:01:07,308 Tr�s meros guerreiros derrotando o Guardi�o C�smico? 19 00:01:07,309 --> 00:01:08,924 Dif�cil acreditar. 20 00:01:09,049 --> 00:01:11,119 A menos que quisesse o Rei Hiss livre. 21 00:01:09,049 --> 00:01:12,086 Por que? 22 00:01:12,282 --> 00:01:16,396 N�o preciso me explicar a voc� ou qualquer outro? 23 00:01:18,090 --> 00:01:19,662 Eu acho que precisa. 24 00:01:19,958 --> 00:01:21,900 Saia do caminho. 25 00:01:22,162 --> 00:01:24,266 Eu impedirei os Homens-Cobra. 26 00:01:24,270 --> 00:01:25,625 Para sempre. 27 00:01:27,100 --> 00:01:28,377 Teela, n�o! 28 00:01:32,934 --> 00:01:35,693 Voc� foi avisada. 29 00:02:15,285 --> 00:02:17,601 N�o desejo lhe ferir, He-Man. 30 00:02:17,803 --> 00:02:20,120 Tem um modo estranho de demonstrar isso. 31 00:02:20,514 --> 00:02:23,387 O Rei Hiss matou meu irm�o. 32 00:02:23,728 --> 00:02:25,367 Por isso, deve pagar. 33 00:02:25,633 --> 00:02:26,625 E ir�. 34 00:02:26,817 --> 00:02:29,701 Mas enfrentar os Homens-Cobra sozinho n�o � apenas tolice... 35 00:02:29,803 --> 00:02:31,531 como coloca toda Eternia em peri... 36 00:02:31,532 --> 00:02:35,228 Meu irm�o, minha batalha, minha vingan�a! 37 00:02:35,424 --> 00:02:39,989 Agora saia do caminho, ou sofra as conseq��ncias. 38 00:02:52,935 --> 00:02:58,428 Grande Rei Hiss, eu, Kobra-Khan sou seu humilde servo. 39 00:02:59,639 --> 00:03:04,306 Meu �nico prop�sito em vida foi assegurar sua vit�ria. 40 00:03:04,310 --> 00:03:06,440 Por que Kobra-Khan se curva? 41 00:03:06,572 --> 00:03:08,999 Pensei que fosse um general como voc�. 42 00:03:10,678 --> 00:03:15,002 Khan � um mero descendente dos verdadeiros Homens-Cobra. 43 00:03:15,146 --> 00:03:19,502 Jamais experimentou verdadeiro combate ou sangue. 44 00:03:33,361 --> 00:03:36,082 Quem � esta? 45 00:03:36,502 --> 00:03:38,976 Maligna, Vossa Majestade. 46 00:03:39,176 --> 00:03:42,176 Eu auxiliei em sua fuga da fenda. 47 00:03:46,760 --> 00:03:50,279 Ent�o deve ser honrada apropriadamente. 48 00:03:51,332 --> 00:03:54,676 N�o o ouviram? Devo ser honrada. 49 00:03:55,033 --> 00:03:57,206 E assim o ser�. 50 00:03:57,583 --> 00:04:03,534 N�o h� maior honra do que ser consumida pelo Rei Hiss. 51 00:04:15,956 --> 00:04:18,560 N�o quer fazer isso. Eu... 52 00:04:19,366 --> 00:04:23,055 sei onde encontrar o maior poder de toda Eternia. 53 00:04:24,266 --> 00:04:25,962 Prossiga. 54 00:04:26,380 --> 00:04:29,595 O poder dos Anci�os. Posso ajud�-lo a conseguir. 55 00:04:30,449 --> 00:04:35,275 Os Anci�os? Sim. 56 00:04:35,750 --> 00:04:41,128 Ser� poupada. Por enquanto. 57 00:04:42,370 --> 00:04:44,784 Pagar� por isso, Khan. 58 00:04:44,951 --> 00:04:52,611 Agora, mostre-me onde est� o poder dos Anci�os. 59 00:05:16,825 --> 00:05:20,569 N�o precisa ser assim, Zodak. Se trabalharmos juntos... 60 00:05:20,570 --> 00:05:23,554 N�o. Farei isto sozinho. 61 00:06:17,532 --> 00:06:21,140 A batalha por Eternia come�ou. 62 00:06:37,541 --> 00:06:40,818 Nem voc� pode derrotar um ex�rcito deste tamanho, Zodak. 63 00:06:41,059 --> 00:06:44,055 Una-se a n�s, e eu lhe asseguro que o Rei Hiss... 64 00:06:44,056 --> 00:06:46,039 ser� todo seu. 65 00:06:58,149 --> 00:06:59,617 Pai. 66 00:07:00,156 --> 00:07:02,574 Est�o se dirigindo ao Castelo de Grayskull. 67 00:07:03,773 --> 00:07:06,593 O que significa que n�s temos de chegar l� antes. 68 00:07:16,311 --> 00:07:17,481 Calma. 69 00:07:17,507 --> 00:07:20,050 Estamos todos do mesmo lado agora. 70 00:07:42,379 --> 00:07:43,984 Cuidado, He-Man. 71 00:07:44,000 --> 00:07:48,212 O Rei Hiss usa uma magia t�o antiga quanto a dos Anci�os. 72 00:07:48,163 --> 00:07:51,229 Meu poder pode n�o ser o bastante para imped�-lo. 73 00:08:02,688 --> 00:08:04,734 Est�o pr�ximos. 74 00:08:23,346 --> 00:08:26,107 Est�o cercados e em menor n�mero. 75 00:08:26,423 --> 00:08:29,821 Rendam-se agora e suas mortes ser�o r�pidas. 76 00:08:29,939 --> 00:08:33,790 Defenderemos Eternia at� nosso �ltimo sopro. 77 00:08:34,332 --> 00:08:37,177 Esperava que dissessem isso. 78 00:09:32,292 --> 00:09:33,689 Mekanek. 79 00:10:00,266 --> 00:10:02,203 Eu fico com isso. 80 00:10:11,458 --> 00:10:13,685 Onde est� o Rei Hiss? 81 00:10:29,142 --> 00:10:34,001 Vamos ver quem tem a magia mais forte. 82 00:10:44,756 --> 00:10:48,403 Talvez minha magia possa favorecer decidir a balan�a. 83 00:11:02,607 --> 00:11:10,115 O maior poder de Eternia est� prestes a ser meu. 84 00:11:37,502 --> 00:11:38,673 He-Man. 85 00:11:42,061 --> 00:11:45,949 Grayskull � nosso. 86 00:12:15,831 --> 00:12:16,917 Hiss! 87 00:12:25,873 --> 00:12:27,679 Permita-me. 88 00:12:39,535 --> 00:12:41,709 N�s assumimos daqui. 89 00:13:03,776 --> 00:13:07,427 Ajoelhe-se ante seu novo Mestre. 90 00:13:07,465 --> 00:13:12,834 E diga-me onde jaz o grande poder. 91 00:13:13,653 --> 00:13:17,839 O poder dos Anci�os jamais cair� �s serpentes. 92 00:13:19,375 --> 00:13:22,233 N�s veremos. 93 00:13:52,332 --> 00:13:59,364 Por isto, sua morte ser� lenta e dolorosa. 94 00:14:46,765 --> 00:14:49,708 Serpente contra P�ssaro. 95 00:14:49,890 --> 00:14:53,607 Alguma d�vida sobre o resultado? 96 00:15:03,663 --> 00:15:12,092 E agora pere�a pelo poder venenoso de minhas serpentes. 97 00:15:29,330 --> 00:15:30,648 Vamos. 98 00:15:39,985 --> 00:15:41,280 Feiticeira. 99 00:15:46,715 --> 00:15:50,085 Rei Hiss. Veneno. 100 00:16:12,575 --> 00:16:14,147 Zodak. 101 00:16:17,048 --> 00:16:24,344 Com tal poder, governarei at� o fim dos tempos. 102 00:16:24,759 --> 00:16:25,753 N�o. 103 00:16:25,754 --> 00:16:27,590 Isso n�o acontecer�. 104 00:16:28,014 --> 00:16:31,832 Zodak. Finalmente. 105 00:16:31,977 --> 00:16:35,832 Permita-me reun�-lo a seu irm�o. 106 00:17:03,333 --> 00:17:05,271 Olhe pra mim! 107 00:17:11,333 --> 00:17:12,845 J� que insiste. 108 00:17:14,764 --> 00:17:16,720 N�o! 109 00:17:27,870 --> 00:17:29,788 Sabe de uma coisa, Zodak... 110 00:17:30,064 --> 00:17:35,256 mesmo seu irm�o fracote me deu uma luta melhor. 111 00:17:35,629 --> 00:17:38,101 Pelos Anci�os!!! 112 00:18:50,000 --> 00:18:53,288 Olhe. - Seu l�der tombou! 113 00:19:05,614 --> 00:19:07,439 Rei Hiss! 114 00:19:56,523 --> 00:19:58,550 O que aconteceu? 115 00:19:58,814 --> 00:20:00,452 Fomos tra�dos. 116 00:20:01,539 --> 00:20:02,935 Maligna. 117 00:20:03,139 --> 00:20:06,046 Ela sofrer� como ningu�m antes. 118 00:20:39,137 --> 00:20:41,831 Ent�o, est� acabado. 119 00:20:42,064 --> 00:20:43,952 O Rei Hiss chegou ao fim. 120 00:20:44,281 --> 00:20:46,361 Eternia est� a salvo. 121 00:20:53,500 --> 00:20:56,344 Bem, ta� um cara simp�tico. 122 00:20:56,502 --> 00:20:58,499 Os modos de Zodak s�o peculiares 123 00:20:58,690 --> 00:21:00,841 mas acredito que estar� ao nosso lado 124 00:21:01,057 --> 00:21:02,731 caso seja necess�rio. 125 00:21:03,388 --> 00:21:04,997 TRADU��O, ADAPTA��O E LEGENDAS: LUCIAN SOLO 8843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.