Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,793 --> 00:00:14,425
A ASCENS�O DOS HOMENS-COBRA
parte 2
2
00:00:16,762 --> 00:00:18,616
Est�o todos bem?
3
00:00:21,707 --> 00:00:24,141
Nada que uma boa lavagem
n�o resolva.
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,678
Que g�s fedorento.
5
00:00:25,905 --> 00:00:28,778
Esqueleto n�o � s� maligno,
mas um tolo.
6
00:00:29,009 --> 00:00:31,550
De fato, perdendo tempo
em batalha conosco...
7
00:00:31,551 --> 00:00:33,864
enquanto os Homens-Cobra
amea�am surgir.
8
00:00:34,737 --> 00:00:37,931
Temos que entrar na Montanha da Serpente
antes que seja tarde demais.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,357
J� � tarde demais.
10
00:00:40,668 --> 00:00:41,817
Zodak.
11
00:00:42,155 --> 00:00:43,986
O Rei Hiss est� livre.
12
00:00:47,919 --> 00:00:49,972
Mas e quanto a...?
- Esqueleto?
13
00:00:50,100 --> 00:00:51,465
Derrotado.
14
00:00:51,667 --> 00:00:55,269
Como Kobra-Khan conseguiu
libertar os Homens-Cobra da fenda?
15
00:00:55,595 --> 00:00:59,022
Kobra-Khan, Guizo e Maligna
me emboscaram.
16
00:00:59,039 --> 00:01:00,864
Desaramaram-me de meu
cajado...
17
00:01:01,117 --> 00:01:03,480
que por si s� tem poder
para abrir a fenda.
18
00:01:03,706 --> 00:01:07,308
Tr�s meros guerreiros
derrotando o Guardi�o C�smico?
19
00:01:07,309 --> 00:01:08,924
Dif�cil acreditar.
20
00:01:09,049 --> 00:01:11,119
A menos que quisesse o
Rei Hiss livre.
21
00:01:09,049 --> 00:01:12,086
Por que?
22
00:01:12,282 --> 00:01:16,396
N�o preciso me explicar a
voc� ou qualquer outro?
23
00:01:18,090 --> 00:01:19,662
Eu acho que precisa.
24
00:01:19,958 --> 00:01:21,900
Saia do caminho.
25
00:01:22,162 --> 00:01:24,266
Eu impedirei os
Homens-Cobra.
26
00:01:24,270 --> 00:01:25,625
Para sempre.
27
00:01:27,100 --> 00:01:28,377
Teela, n�o!
28
00:01:32,934 --> 00:01:35,693
Voc� foi avisada.
29
00:02:15,285 --> 00:02:17,601
N�o desejo lhe ferir, He-Man.
30
00:02:17,803 --> 00:02:20,120
Tem um modo estranho de
demonstrar isso.
31
00:02:20,514 --> 00:02:23,387
O Rei Hiss matou meu irm�o.
32
00:02:23,728 --> 00:02:25,367
Por isso, deve pagar.
33
00:02:25,633 --> 00:02:26,625
E ir�.
34
00:02:26,817 --> 00:02:29,701
Mas enfrentar os Homens-Cobra
sozinho n�o � apenas tolice...
35
00:02:29,803 --> 00:02:31,531
como coloca toda Eternia
em peri...
36
00:02:31,532 --> 00:02:35,228
Meu irm�o, minha batalha,
minha vingan�a!
37
00:02:35,424 --> 00:02:39,989
Agora saia do caminho,
ou sofra as conseq��ncias.
38
00:02:52,935 --> 00:02:58,428
Grande Rei Hiss, eu, Kobra-Khan
sou seu humilde servo.
39
00:02:59,639 --> 00:03:04,306
Meu �nico prop�sito em vida foi
assegurar sua vit�ria.
40
00:03:04,310 --> 00:03:06,440
Por que Kobra-Khan
se curva?
41
00:03:06,572 --> 00:03:08,999
Pensei que fosse um
general como voc�.
42
00:03:10,678 --> 00:03:15,002
Khan � um mero descendente dos
verdadeiros Homens-Cobra.
43
00:03:15,146 --> 00:03:19,502
Jamais experimentou verdadeiro
combate ou sangue.
44
00:03:33,361 --> 00:03:36,082
Quem � esta?
45
00:03:36,502 --> 00:03:38,976
Maligna,
Vossa Majestade.
46
00:03:39,176 --> 00:03:42,176
Eu auxiliei em sua fuga
da fenda.
47
00:03:46,760 --> 00:03:50,279
Ent�o deve ser honrada
apropriadamente.
48
00:03:51,332 --> 00:03:54,676
N�o o ouviram?
Devo ser honrada.
49
00:03:55,033 --> 00:03:57,206
E assim o ser�.
50
00:03:57,583 --> 00:04:03,534
N�o h� maior honra do que
ser consumida pelo Rei Hiss.
51
00:04:15,956 --> 00:04:18,560
N�o quer fazer isso.
Eu...
52
00:04:19,366 --> 00:04:23,055
sei onde encontrar o maior
poder de toda Eternia.
53
00:04:24,266 --> 00:04:25,962
Prossiga.
54
00:04:26,380 --> 00:04:29,595
O poder dos Anci�os.
Posso ajud�-lo a conseguir.
55
00:04:30,449 --> 00:04:35,275
Os Anci�os?
Sim.
56
00:04:35,750 --> 00:04:41,128
Ser� poupada.
Por enquanto.
57
00:04:42,370 --> 00:04:44,784
Pagar� por isso,
Khan.
58
00:04:44,951 --> 00:04:52,611
Agora, mostre-me onde est�
o poder dos Anci�os.
59
00:05:16,825 --> 00:05:20,569
N�o precisa ser assim, Zodak.
Se trabalharmos juntos...
60
00:05:20,570 --> 00:05:23,554
N�o.
Farei isto sozinho.
61
00:06:17,532 --> 00:06:21,140
A batalha por Eternia
come�ou.
62
00:06:37,541 --> 00:06:40,818
Nem voc� pode derrotar um
ex�rcito deste tamanho, Zodak.
63
00:06:41,059 --> 00:06:44,055
Una-se a n�s, e eu lhe
asseguro que o Rei Hiss...
64
00:06:44,056 --> 00:06:46,039
ser� todo seu.
65
00:06:58,149 --> 00:06:59,617
Pai.
66
00:07:00,156 --> 00:07:02,574
Est�o se dirigindo ao
Castelo de Grayskull.
67
00:07:03,773 --> 00:07:06,593
O que significa que n�s temos
de chegar l� antes.
68
00:07:16,311 --> 00:07:17,481
Calma.
69
00:07:17,507 --> 00:07:20,050
Estamos todos do mesmo
lado agora.
70
00:07:42,379 --> 00:07:43,984
Cuidado, He-Man.
71
00:07:44,000 --> 00:07:48,212
O Rei Hiss usa uma magia
t�o antiga quanto a dos Anci�os.
72
00:07:48,163 --> 00:07:51,229
Meu poder pode n�o ser o bastante
para imped�-lo.
73
00:08:02,688 --> 00:08:04,734
Est�o pr�ximos.
74
00:08:23,346 --> 00:08:26,107
Est�o cercados e em
menor n�mero.
75
00:08:26,423 --> 00:08:29,821
Rendam-se agora e suas mortes
ser�o r�pidas.
76
00:08:29,939 --> 00:08:33,790
Defenderemos Eternia at�
nosso �ltimo sopro.
77
00:08:34,332 --> 00:08:37,177
Esperava que dissessem isso.
78
00:09:32,292 --> 00:09:33,689
Mekanek.
79
00:10:00,266 --> 00:10:02,203
Eu fico com isso.
80
00:10:11,458 --> 00:10:13,685
Onde est� o Rei Hiss?
81
00:10:29,142 --> 00:10:34,001
Vamos ver quem tem a magia
mais forte.
82
00:10:44,756 --> 00:10:48,403
Talvez minha magia possa
favorecer decidir a balan�a.
83
00:11:02,607 --> 00:11:10,115
O maior poder de Eternia est�
prestes a ser meu.
84
00:11:37,502 --> 00:11:38,673
He-Man.
85
00:11:42,061 --> 00:11:45,949
Grayskull � nosso.
86
00:12:15,831 --> 00:12:16,917
Hiss!
87
00:12:25,873 --> 00:12:27,679
Permita-me.
88
00:12:39,535 --> 00:12:41,709
N�s assumimos daqui.
89
00:13:03,776 --> 00:13:07,427
Ajoelhe-se ante seu
novo Mestre.
90
00:13:07,465 --> 00:13:12,834
E diga-me onde jaz
o grande poder.
91
00:13:13,653 --> 00:13:17,839
O poder dos Anci�os jamais
cair� �s serpentes.
92
00:13:19,375 --> 00:13:22,233
N�s veremos.
93
00:13:52,332 --> 00:13:59,364
Por isto, sua morte ser�
lenta e dolorosa.
94
00:14:46,765 --> 00:14:49,708
Serpente contra P�ssaro.
95
00:14:49,890 --> 00:14:53,607
Alguma d�vida sobre
o resultado?
96
00:15:03,663 --> 00:15:12,092
E agora pere�a pelo poder venenoso
de minhas serpentes.
97
00:15:29,330 --> 00:15:30,648
Vamos.
98
00:15:39,985 --> 00:15:41,280
Feiticeira.
99
00:15:46,715 --> 00:15:50,085
Rei Hiss.
Veneno.
100
00:16:12,575 --> 00:16:14,147
Zodak.
101
00:16:17,048 --> 00:16:24,344
Com tal poder, governarei
at� o fim dos tempos.
102
00:16:24,759 --> 00:16:25,753
N�o.
103
00:16:25,754 --> 00:16:27,590
Isso n�o acontecer�.
104
00:16:28,014 --> 00:16:31,832
Zodak.
Finalmente.
105
00:16:31,977 --> 00:16:35,832
Permita-me reun�-lo a
seu irm�o.
106
00:17:03,333 --> 00:17:05,271
Olhe pra mim!
107
00:17:11,333 --> 00:17:12,845
J� que insiste.
108
00:17:14,764 --> 00:17:16,720
N�o!
109
00:17:27,870 --> 00:17:29,788
Sabe de uma coisa, Zodak...
110
00:17:30,064 --> 00:17:35,256
mesmo seu irm�o fracote
me deu uma luta melhor.
111
00:17:35,629 --> 00:17:38,101
Pelos Anci�os!!!
112
00:18:50,000 --> 00:18:53,288
Olhe.
- Seu l�der tombou!
113
00:19:05,614 --> 00:19:07,439
Rei Hiss!
114
00:19:56,523 --> 00:19:58,550
O que aconteceu?
115
00:19:58,814 --> 00:20:00,452
Fomos tra�dos.
116
00:20:01,539 --> 00:20:02,935
Maligna.
117
00:20:03,139 --> 00:20:06,046
Ela sofrer� como
ningu�m antes.
118
00:20:39,137 --> 00:20:41,831
Ent�o,
est� acabado.
119
00:20:42,064 --> 00:20:43,952
O Rei Hiss chegou
ao fim.
120
00:20:44,281 --> 00:20:46,361
Eternia est� a salvo.
121
00:20:53,500 --> 00:20:56,344
Bem, ta� um cara
simp�tico.
122
00:20:56,502 --> 00:20:58,499
Os modos de Zodak s�o
peculiares
123
00:20:58,690 --> 00:21:00,841
mas acredito que estar�
ao nosso lado
124
00:21:01,057 --> 00:21:02,731
caso seja necess�rio.
125
00:21:03,388 --> 00:21:04,997
TRADU��O, ADAPTA��O E LEGENDAS:
LUCIAN SOLO
8843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.