All language subtitles for Men.at.Work.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,440 عامل البريد! 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,360 (براين) الغاضب الذي يهز برأسه 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,800 و(أندريا) التي لا تريد أبداً أن تذهب إلى المكان نفسه مرتين 4 00:00:20,360 --> 00:00:22,120 هل أنت بخير؟ 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,520 إنه الأمر نفسه يا رجل 6 00:00:24,640 --> 00:00:28,560 كل يوم، أنا عالق يا (نيل) أعيش روتيناً 7 00:00:28,680 --> 00:00:31,760 - وأنت كذلك أيضاً - لا، لست كذلك، شكراً جزيلاً لك 8 00:00:31,880 --> 00:00:34,840 - انظر، إنها الساعة الثالثة و45 دقيقة - إنه وقت تناول اللبن 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,560 كل يوم، مثل الساعة 10 00:00:36,680 --> 00:00:39,400 - ما هذه الجلبة أيها الشابان؟ - يقول (مايلو) إننا نعيش في روتين 11 00:00:39,520 --> 00:00:42,320 لسنا كذلك أليس هذا وقت تناول اللبن؟ 12 00:00:42,600 --> 00:00:44,840 هيا أيها الشابان لنخرج في مغامرة الليلة 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,320 - لا أستطيع - لماذا؟ 14 00:00:46,440 --> 00:00:49,440 - لأنك تواعد عارضة صوّرتها للمجلة؟ - نعم 15 00:00:49,560 --> 00:00:54,840 - ألا تمل أبداً الروتين نفسه، (غيبس)؟ - الروتين حيث أواعد عارضات أزياء؟ 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,280 - أقول فقط... - لا، أنا أفوز 17 00:00:57,680 --> 00:00:59,000 ما الأمر؟ 18 00:00:59,120 --> 00:01:03,600 صديقي (تايلر)، ما رأيك بالترفيه فتكون مساعدي بمغامرة هذه الأمسية؟ 19 00:01:03,720 --> 00:01:09,000 آسف يا (تشارلي)، لديّ... يا للهول! أنت تشبه (تشارلي) فعلاً 20 00:01:09,480 --> 00:01:12,000 - لطالما ظننت أنه يشبه (دونالد) - أو (بيردو) 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,560 على أي حال لديّ موعد مع (كايتلين) 22 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 - ها نحن ذا مجدداً - الحوت الابيض؟ 23 00:01:19,600 --> 00:01:23,360 - لا تنعتها بهذا، وكأنك تقول إنها... - إنه مرجع أدبي 24 00:01:23,480 --> 00:01:26,320 - من قائمة مطعم (لونغ جون سيلفر) - من (موبي ديك) 25 00:01:26,800 --> 00:01:31,760 ماذا لو سميناها الفتاة التي لن تتخطاها رغم أنها تلغي مواعيدها معك في كل مرة 26 00:01:31,880 --> 00:01:34,040 هذا لقب طويل فعلاً 27 00:01:34,160 --> 00:01:39,720 لا تصدّني، كان هناك فقط بعض الظروف غير المتوقعة التي اعترضت مواعيدنا 28 00:01:39,840 --> 00:01:44,080 لكن الليلة، كل ذلك على وشك أن يتغيّر لأن لدينا حجزاً عند الثامنة... 29 00:01:47,080 --> 00:01:49,240 أليس هذا وقت تناول اللبن؟ 30 00:01:50,160 --> 00:01:53,400 - ما كان ذلك؟ - لا شيء 31 00:01:53,840 --> 00:01:56,200 هل قلت "لا شيء" للتو؟ 32 00:01:57,320 --> 00:02:02,040 - لقد صدّتك مجدداً، أليس كذلك؟ - لم تفعل، لديها مسألة عائلية 33 00:02:02,160 --> 00:02:06,480 - أنت حزين جداً - أنت أيضاً، تحاول صنع مغامرة 34 00:02:06,600 --> 00:02:08,840 (نيل) الوحيد بينكم الذي لديه مغامرات عاطفية ناجحة 35 00:02:08,960 --> 00:02:10,480 لديه امرأة جميلة يعود إليها 36 00:02:10,600 --> 00:02:12,560 - لن أذهب إلى المنزل الليلة - هل سمعتما ذلك؟ 37 00:02:12,680 --> 00:02:15,000 حصل لنفسه على صديقة وحياة اجتماعية 38 00:02:15,120 --> 00:02:21,040 سأقف بالصف لإطلاق لعبة الفيديو (أيس نايتس أوف جوغار 6) في منتصف الليل 39 00:02:22,040 --> 00:02:25,760 سينتهي ذلك قريباً افقد وعيك فحسب، ها نحن ذا 40 00:02:28,360 --> 00:02:30,360 كان ذلك لمصلحته 41 00:02:51,600 --> 00:02:52,920 حل لي هذه المسألة 42 00:02:53,040 --> 00:02:59,280 ما رأيك بالخروج الليلة وإحلال عدالة الشوارع بمجرمي هذه المدينة الصغار؟ 43 00:02:59,400 --> 00:03:02,040 ارحل وعد وأنت طبيعي 44 00:03:02,160 --> 00:03:04,480 بحقك يا رجل، أحتاج إلى مغامرة لنقم بأمر غريب 45 00:03:04,600 --> 00:03:07,920 يجب أن تتوقف يا (مايلو) عن فكرة المغامرة هذه، لسنا (ذا غونيز) 46 00:03:08,040 --> 00:03:11,480 هل تعلم من لم يدرك أنه ليس (ذا غونيز) عند بداية (ذا غونيز)؟ 47 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 (ذا غونيز)! 48 00:03:15,080 --> 00:03:18,360 إنها (كايتلين)، هل ترى؟ ربما أدركت ما كانت تفوّت عليها 49 00:03:18,480 --> 00:03:21,120 مرحباً... 50 00:03:21,840 --> 00:03:23,280 أعتقد أنها اتصلت بي عن طريق الخطأ 51 00:03:23,400 --> 00:03:26,760 ماذا تقول؟ كم ترغب في أن تخرج وتحظى بمغامرة؟ 52 00:03:26,880 --> 00:03:32,600 - اللعنة، ستذهب لمقابلة شاب ما - أعتقد أن ذلك يحررك للقيام بمغامرة 53 00:03:32,720 --> 00:03:39,240 - إنها قلقة الآن من أن تنتشي كثيراً - لماذا لا نذهب وننتشي في مغامرة؟ 54 00:03:39,560 --> 00:03:43,640 سيتقابلان على عنوان (فاريك 614) 55 00:03:44,480 --> 00:03:47,800 - هذا لا يصدق! - هل تعلم ما هذا؟ 56 00:03:47,920 --> 00:03:51,320 ورقة لاصقة مكتوب عليها (فاريك 614) من قبل قاتل متسلسل؟ 57 00:03:51,440 --> 00:03:54,720 لا، إنها خريطة مغامرة لحظة تألقنا 58 00:03:54,840 --> 00:03:56,720 هل هذا اقتباس عن فيلم (ذا غونيز)؟ 59 00:03:57,440 --> 00:04:00,840 هل تعتقد فعلاً أنك ستقنعني بمطاردتها من خلال استعمال مقولات من أفلام؟ 60 00:04:00,960 --> 00:04:03,160 بصراحة يا عزيزي لا أعير ذلك أي اهتمام 61 00:04:03,520 --> 00:04:07,400 اسمع، أكره فقط أن أرى تلك الفتاة تخدعك 62 00:04:07,520 --> 00:04:09,760 لا أحد يتجاهل صديقي! 63 00:04:10,040 --> 00:04:12,720 يا للعجب! أنت تشاهد الكثير من الأفلام 64 00:04:14,000 --> 00:04:20,080 أنا مجرد شاب يقف أمام شاب آخر يطلب منه الذهاب في مغامرة 65 00:04:20,520 --> 00:04:22,960 أقنعتني بمسألة الـ(غونيز) 66 00:04:25,920 --> 00:04:29,240 - (غيبز)! (غيبز) - لا 67 00:04:29,360 --> 00:04:32,640 (غيبز)! (غيبز)! بحقك! ماذا تفعل هنا؟ 68 00:04:32,760 --> 00:04:34,920 أتمنى لو كنت استقللت سيارة أجرة 69 00:04:36,400 --> 00:04:39,520 هذا مستوى جديد من الهوس ما تقوم به 70 00:04:39,640 --> 00:04:42,960 أعلم أنا أطلق العنان لهوسي وبفخر 71 00:04:43,080 --> 00:04:45,080 (أيس نايتس أوف جوغار 6) ليست مجرد لعبة... 72 00:04:45,200 --> 00:04:47,600 - بلى - إنها جواز سفر إلى عالم آخر 73 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 لا، ليست كذلك 74 00:04:50,120 --> 00:04:51,840 هذا هو زي شخصيتي في اللعبة 75 00:04:51,960 --> 00:04:54,680 مشعوذ من المستوى الرابع اسمه (نوركاس ويندسورد) 76 00:04:54,800 --> 00:04:58,600 أنا رجل ناضج من المستوى السادس يقول لك "اللعنة يا (نيل)!" 77 00:04:59,240 --> 00:05:03,320 - ماذا حصل لموعدك مع العارضة؟ - كان عليّ إنهاء الموعد بعد 20 دقيقة 78 00:05:03,440 --> 00:05:04,760 كان سيئاً جداً، أليس كذلك؟ 79 00:05:04,880 --> 00:05:08,560 كيف لا يوجد مطعم إيطالي مشهور يدعى "(بيني) لفكركم" 80 00:05:08,680 --> 00:05:13,520 يا للروعة! غرّدها، يجب أن تغرّدها غرّدها الآن، أنا جادة جداً 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 - نعم، ليس لديّ حساب على (تويتر) - ماذا؟ 82 00:05:17,720 --> 00:05:19,240 يا للجنون! 83 00:05:19,360 --> 00:05:21,760 أين تضع أفكارك إن لم يكن لديك حساب على (تويتر)؟ 84 00:05:21,880 --> 00:05:24,800 يا للهول! سأغرّد هذا حتماً 85 00:05:25,320 --> 00:05:29,040 يمكنك التسكع معنا، أريدك يا (غيبس) أن تتعرّف على عائلتي في اللعبة 86 00:05:29,160 --> 00:05:33,320 - هذا والدي (فيستل برانديثورن) - أهلاً بك أيها المغربي اليافع 87 00:05:34,320 --> 00:05:36,120 اسمي الحقيقي هو (غلين) 88 00:05:36,240 --> 00:05:37,960 أمي الأرضية موجودة هنا في مكان ما 89 00:05:38,080 --> 00:05:41,080 هذه أختي المستذئبة (فلورانديا سويفتلاس) 90 00:05:41,200 --> 00:05:43,360 أنا بتول! 91 00:05:45,760 --> 00:05:50,320 اطرف بعينيك إن كنت محتجزاً هنا ضد رغبتك يا (نيل) 92 00:05:50,440 --> 00:05:53,520 أنت لا تفهم الأمر هذه اللعبة تتمتع بكل شيء 93 00:05:53,640 --> 00:05:57,680 السحر الخفيف ضد الفنون السوداء الولاء المصقول في نار... 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,720 أعتقد أن علينا يا (نيل) الاتفاق فقط على... 95 00:06:02,960 --> 00:06:06,600 - ما كان ذلك؟ (نيل)؟ - مدينة المفاتن 96 00:06:08,560 --> 00:06:12,280 لم أعتقد قط أنني سأقول ذلك لكنني أريد علاقة مع تلك الفتاة المعزاة 97 00:06:16,400 --> 00:06:20,520 حقاً؟ تخلت عني للذهاب إلى حانة هيبية من دون لافتة! 98 00:06:20,640 --> 00:06:22,560 هذا صحيح، استخدم ذلك الغضب 99 00:06:22,680 --> 00:06:25,960 وتعلم أنهم يبيعون شراباً بقيمة 15 دولاراً داخل مراطبين 100 00:06:26,080 --> 00:06:30,400 وستكون لذيذة بالتأكيد لكن هل سيبرر ذلك الخدمة الفظيعة؟ 101 00:06:30,720 --> 00:06:33,640 أعني، ربما إن كانوا يحضرون عصائرهم الخاصة وشراباً محلى 102 00:06:33,760 --> 00:06:35,920 - أنت تفقد غضبك - لكن لعلهم لا يفعلون ذلك 103 00:06:36,040 --> 00:06:38,880 - وقد عاد، هيا بنا - نعم 104 00:06:43,640 --> 00:06:46,120 - (تايلر)! - عار عليك! 105 00:06:46,240 --> 00:06:48,400 ألغيت موعدنا بسبب مسألة عائلية 106 00:06:48,520 --> 00:06:54,160 وأجدك الآن هنا مع كل هؤلاء المتأنقين بأعمار متفاوتة وباقات من الازهار 107 00:06:54,280 --> 00:06:58,600 وصورة كبيرة لرجل أعتقد أن اسمه ليس "ريب" 108 00:06:59,840 --> 00:07:02,640 لأن هذه سهرة ما قبل دفن الميت 109 00:07:03,560 --> 00:07:05,720 لذلك عار عليك 110 00:07:05,840 --> 00:07:10,360 لأنك اعتقدت أنني لم أكن لآتي إلى هنا وأواسيك عند حاجتك 111 00:07:11,360 --> 00:07:13,440 (تايلر)! 112 00:07:21,080 --> 00:07:24,200 لا أصدق يا (تايلر) أنك أتيت إلى هنا لمواساتي بهذه الطريقة 113 00:07:24,320 --> 00:07:27,320 رجاءً صدقي ذلك 114 00:07:27,960 --> 00:07:31,000 عليّ الذهاب لأتفقّد جدتي لكنني سأعود في الحال 115 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 أنت رائع! 116 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 أحسنت صنعاً، بسلاسة شديدة 117 00:07:38,120 --> 00:07:41,320 - جعلتني أقتحم سهرة على الميت - أعلم 118 00:07:41,760 --> 00:07:44,640 - أنا حزين - أنا حزين أيضاً 119 00:07:45,560 --> 00:07:49,760 - أخبرتك أن (كايتلين) لم تكن تصدّني - كنت محقاً، لنخرج من هنا الآن 120 00:07:49,880 --> 00:07:52,360 سمعت عن قرية سرية تحت حديقة ساحة (ماديسون) 121 00:07:52,480 --> 00:07:56,240 حيث سيتصارع (باتريك يوينغ) مع أي أحد مقابل 100 دولار 122 00:07:56,360 --> 00:08:01,360 - لا يمكنني... أين سمعت عن ذلك؟ - من رجل صارع (باتريك يوينغ) 123 00:08:01,480 --> 00:08:04,600 - لا أستطيع الآن، ألاحقها منذ أشهر - لأنها حوت أبيض 124 00:08:04,720 --> 00:08:06,440 هلا تتوقف رجاءً عن مناداتها بذلك الاسم؟ 125 00:08:06,560 --> 00:08:11,280 لكن نعم، ولن أبدد فرصتي الحقيقية الأولى معها، أمهلني 15 دقيقة فقط 126 00:08:11,400 --> 00:08:14,280 حسناً، أمامك 15 دقيقة سأحصل على مشروب 127 00:08:14,400 --> 00:08:17,960 لكن تذكر، لن يتصارع (باتريك يوينغ) مع نفسه 128 00:08:18,360 --> 00:08:20,880 رغم أنني سمعت أنه قد يفعل ذلك مقابل 200 دولار 129 00:08:21,800 --> 00:08:28,040 مرحباً يا سيدي، سأطلب الشراب الأغلى لديك في الكوب الأطول، شكراً لك 130 00:08:36,480 --> 00:08:42,560 - قريبي (ستانلي)، هل هذا أنت؟ - نعم هذا أنا، قريبك (ستانلي) 131 00:08:42,680 --> 00:08:45,480 - أنا (غاس) - (غاس)، صحيح 132 00:08:45,720 --> 00:08:47,160 عمك البعيد 133 00:08:47,280 --> 00:08:51,080 صحيح، العم البعيد (غاس)، بالتأكيد سررت جداً برؤيتك يا رجل 134 00:08:51,200 --> 00:08:55,960 انظروا يا رفاق، انظروا من أتى إلى هنا لقد حضر قريبنا (ستانلي) 135 00:08:56,080 --> 00:08:58,520 كيف عدت من الحرب؟ 136 00:09:00,320 --> 00:09:02,040 انتصرنا! 137 00:09:04,800 --> 00:09:07,720 أعتقد أنه تمّ صدّي من قبل فتاة نصف امرأة ونصف ماعز 138 00:09:07,840 --> 00:09:09,160 ماذا قلت؟ 139 00:09:09,280 --> 00:09:11,880 سألتها إن كانت تريد الذهاب من هنا واحتساء مشروب 140 00:09:13,480 --> 00:09:18,200 الجميع هنا في الصف يا (غيبس) لأنهم يريدون أن ينقلوا إلى عالم السحر 141 00:09:18,320 --> 00:09:21,360 وهي لعبة (أيس نايتس أوف جوغار 6) نار وأغنية... 142 00:09:21,480 --> 00:09:23,520 ماذا تريد أن تقول يا (نيل)؟ 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,240 أريد أن أوضح أنه عليك أن تحترم اللعبة 144 00:09:25,360 --> 00:09:29,440 - أحترم اللعبة - حقاً؟ ما اسمها؟ 145 00:09:31,200 --> 00:09:36,800 - لقد ذكرت اسمها حديثاً جداً - (آيس ناكلس أوف درانك غيرلز 4) 146 00:09:36,920 --> 00:09:39,840 اسمع يا (نيل)، (مايلو) محق كنت أعيش في روتين 147 00:09:39,960 --> 00:09:43,440 الأنواع نفسها من النساء والمحادثات نفسها لكن هذه الفتيات مختلفات 148 00:09:43,560 --> 00:09:46,120 أحتاج فقط إلى أن أعرف كيفية التكلم بلغتهن، ساعدني 149 00:09:46,240 --> 00:09:51,800 - سأفعل، لأنني أصدق أن نواياك صافية - تقريباً 150 00:09:52,560 --> 00:09:55,720 اسمع جيداً يا متدربي الشاب لأن الرحلة أمامك غير محدودة و... 151 00:09:55,840 --> 00:09:57,880 - لديك 3 دقائق - أقبل بذلك 152 00:09:59,000 --> 00:10:06,240 هذه عمتي (بيني) وزوجها (ليني) واستعد للصدمة، وابنهما (كيني) 153 00:10:07,480 --> 00:10:11,000 أنت ماذا إذاً؟ 3 أرباع د. (سوس)؟ 154 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 - اصمت - لن أصمت 155 00:10:12,880 --> 00:10:16,520 لن أصمت في سهرة على الميت أو على بحيرة 156 00:10:17,920 --> 00:10:21,720 كما كنا نقول في كتيبة الدبابات أغلق الكوّة! 157 00:10:24,360 --> 00:10:29,400 - اعتقدت أنك قلت إنك كنت طياراً - نعم، دبابات طائرة 158 00:10:30,760 --> 00:10:34,480 إنها سرية للغاية ورائعة جداً 159 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 أعتقد أن علينا أن نوقف تناول المشروب 160 00:10:40,120 --> 00:10:42,960 أنت محق، نحن في سهرة على الميت لا نريد أن ننجرف 161 00:10:43,080 --> 00:10:48,440 لا، اعتقدت فقط أن علينا الذهاب لتدخين بعض من دواء الماء الزرقاء 162 00:10:49,200 --> 00:10:53,280 مهمة مستحيلة... لأرفضها 163 00:10:54,800 --> 00:11:02,200 صحيح ما يقوله الشيوخ إن حوريات الغابة هنّ أجمل مخلوقات غابتنا 164 00:11:02,520 --> 00:11:07,600 أخبرني أيها السياف الصالح أين حفظت خطابك؟ 165 00:11:08,320 --> 00:11:10,400 دونته على يدي 166 00:11:10,600 --> 00:11:12,520 واحسرتاه! يجب أن أرحل 167 00:11:13,520 --> 00:11:16,680 أنا جديد في هذا العالم وقد جعلني جمالك عاجزاً عن الكلام 168 00:11:16,800 --> 00:11:19,160 هل أهنتك؟ 169 00:11:19,280 --> 00:11:22,040 لا، إنها حمالة من الأغصان ليست مريحة على الإطلاق 170 00:11:22,160 --> 00:11:25,000 لديّ المشكلة نفسها مع سروالي الداخلي المصنوع من كوز الصنوبر 171 00:11:27,440 --> 00:11:32,120 - ينادونني بـ(دروسيلا) - ينادونني (غيبس) 172 00:11:34,360 --> 00:11:37,480 التأبين على وشك أن يبدأ عليّ أن أخرج أمي من الحمام 173 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 - هلا تحجز لي مقعداً؟ - لا أعلم 174 00:11:39,520 --> 00:11:43,080 عليك التغلب على عمتك البعيدة (أرين)، تبدو منجذبة لي 175 00:11:43,200 --> 00:11:44,560 أعتقد أنني أستطيع التغلب عليها 176 00:11:44,680 --> 00:11:47,760 فقدت القدرة على المشي منذ أن بترت رجلها 177 00:11:52,880 --> 00:11:55,360 يا للروعة! إنها لذيذة جداً 178 00:11:55,480 --> 00:11:59,520 لا أريد أن أنحس أي شيء لكن أعتقد أنني اصطدت الحوت الأبيض 179 00:11:59,640 --> 00:12:03,960 عندما أموت أريد أن أدفن مع شطيرة كهذه 180 00:12:04,160 --> 00:12:07,760 لا، أريد أن أدفن في شطيرة كهذه 181 00:12:08,640 --> 00:12:12,040 - هل أنت منتش يا (مايلو)؟ - نعم 182 00:12:13,080 --> 00:12:15,480 لكن عليك أن تناديني هنا بالقريب (ستانلي) 183 00:12:15,600 --> 00:12:18,720 لأنني أتظاهر بأنني رجل يسمّونه كذلك 184 00:12:18,840 --> 00:12:22,480 اللعنة! أريدك أن تستعيد اتزانك الآن كي لا تفسد علاقتي بـ(كايتلين) 185 00:12:22,600 --> 00:12:24,840 ليس لي علاقة بعلاقتك 186 00:12:27,600 --> 00:12:29,360 اهدأ، لن تعرف أنني هنا حتى 187 00:12:29,480 --> 00:12:33,920 كما تعرفون جميعاً لم أبرع قط بإلقاء الخطابات 188 00:12:34,040 --> 00:12:38,480 لذلك أيها القريب (ستانلي) لماذا لا تصعد إلى هنا؟ 189 00:12:39,640 --> 00:12:41,720 بالتأكيد 190 00:12:42,160 --> 00:12:45,520 - حان وقت العرض - ماذا تفعل؟ 191 00:12:45,640 --> 00:12:48,840 اهدأ، أحمل وساميّ شجاعة أستطيع التعامل مع ذلك 192 00:12:52,160 --> 00:12:57,560 مرحباً، وجدت الفتاة الأروع إنها غريبة الأطوار ومضحكة وخلاقة 193 00:12:57,680 --> 00:13:01,680 - كما أنها حورية غابة - نعم، نعم 194 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 - أين هي؟ - لديها خيمة بعيداً في نهاية الصف 195 00:13:04,920 --> 00:13:07,880 أعتقد إذاً أنني الآن عضو في نادي الميل! 196 00:13:09,480 --> 00:13:14,200 أنت أروع شخص أعرفه وأعرف رجلاً لديه 3 دراجات نارية 197 00:13:14,640 --> 00:13:19,280 - ما اسمها؟ - (دروسيلا) من غابة (كامدن) 198 00:13:19,400 --> 00:13:24,520 - هل تعرفونها؟ - هذه أمي يا (غيبس) 199 00:13:27,320 --> 00:13:31,960 كانت طائرتنا الـ(أف 14) تدور بشكل مسطح ومات (غوز) قبل أن نصطدم بالماء 200 00:13:32,720 --> 00:13:34,480 لم أستطع التعامل مع الأمر 201 00:13:34,600 --> 00:13:40,120 كل ليلة، أقود دراجتي النارية إلى الساحل مرتدياً السترة الجلدية 202 00:13:40,240 --> 00:13:43,920 - أليس هذا مشهداً من فيلم (توب غان)؟ - حقاً؟ 203 00:13:44,040 --> 00:13:47,280 أم أن (توب غان) مستوحى من هذا؟ 204 00:13:48,040 --> 00:13:52,200 علمت أنني لن أرى صديقي مجدداً لا مزيد من الغناء في الحانة 205 00:13:52,320 --> 00:13:56,520 لا مزيد من مباريات كرة الطائرة على الشاطئ بلا قمصان وبسراويل جينز قصيرة 206 00:13:56,640 --> 00:14:01,920 من الصعب وصف ذلك نوعاً ما الأمر أشبه بفقدان الشعور بالحب 207 00:14:02,040 --> 00:14:04,360 لا، هذا الكلام من فيلم (توب غان) بالتأكيد 208 00:14:04,480 --> 00:14:07,120 - هل يبدو لك غريب الأطوار؟ - الصداقة أهم شيء في الحياة 209 00:14:07,240 --> 00:14:09,920 مثل المرة الأولى الذي ذهبت فيها لصيد القريدس مع صديقي (بوبا) 210 00:14:10,240 --> 00:14:12,760 وقائدنا الذي يفتقر لساق الملازم (دان) 211 00:14:12,880 --> 00:14:16,200 لا يمكنني قول ذلك فعلاً تغيّر الحرب الناس 212 00:14:16,320 --> 00:14:20,040 - لكنني لم أقابله من قبل لذلك... - يعرف (تايلر) ماذا أقصد، صحيح؟ 213 00:14:20,760 --> 00:14:23,760 أعتقد أنه يوجد رجل آخر اسمه (تايلر) هنا 214 00:14:23,880 --> 00:14:26,840 مهلاً، كيف عرفت أنني كنت سأكون هنا اليوم؟ 215 00:14:26,960 --> 00:14:32,040 - قرأت نعي جدك - يصدر النعي غداً 216 00:14:32,560 --> 00:14:36,880 - رسالة مسبقة؟ - هذا لا يصدق 217 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 ها هو الأمر إذاً تمرّ الحياة بسرعة كبيرة 218 00:14:42,200 --> 00:14:45,280 إن لم تقفوا وتنظروا من حولكم بين الحين والآخر قد تفوّتونها عليكم 219 00:14:45,400 --> 00:14:50,440 هل أجاب ذلك عن سؤالكم؟ مع خالص التقدير (بريكفاست كلوب) 220 00:14:53,960 --> 00:14:56,640 أقسم لك يا (كايتلين) إن الأمر ليس كما يبدو 221 00:14:56,760 --> 00:15:01,040 جيد، لأنه يبدو أنك أحضرت متشرداً منتشياً ضالاً إلى سهرة ما قبل دفن جدي 222 00:15:01,920 --> 00:15:04,240 في الواقع، هذا صحيح جداً 223 00:15:04,520 --> 00:15:09,640 احتجت إلى أن أعرف إن كان لدينا فرصة، حظينا بالكثير من الفرص الممكنة 224 00:15:09,760 --> 00:15:14,240 وأنت تستمرين بصدّي لكن هناك شيئاً فيك يجعلني أعود دائماً 225 00:15:14,360 --> 00:15:17,880 واعتقدت أنه من خلال بقائي هنا تتسنى لي الفرصة لأكتشف ما هو 226 00:15:18,000 --> 00:15:21,200 فاستغللت إذاً سهرة ما قبل دفن جدي كموعد سريع؟ 227 00:15:21,320 --> 00:15:24,920 قدرتك على التلخيص هي إحدى الأشياء التي تعجبني 228 00:15:26,600 --> 00:15:32,000 أعتقد أنني لم أعطك فرصة قط اعتقدت فقط أنك شاب وسيم ومغرور 229 00:15:32,640 --> 00:15:34,880 لست مغروراً 230 00:15:37,040 --> 00:15:38,920 حسناً اسمع، إن لم تكن منشغلاً غداً 231 00:15:39,040 --> 00:15:42,480 الدفن غداً صباحاً، يمكنك ملاقاتي هناك ويمكننا الخروج بعد ذلك 232 00:15:42,600 --> 00:15:47,200 إنه موعد وتذكري أن الجنازات ممتعة 233 00:15:53,160 --> 00:15:55,480 لكننا سنستمتع غداً 234 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 (تاي)، (تاي)... 235 00:16:02,640 --> 00:16:05,440 نعم ماذا؟ كلي آذان صاغية 236 00:16:05,560 --> 00:16:07,200 هل أفسدت الأمور بينك وبين (كايتلين)؟ 237 00:16:07,320 --> 00:16:10,680 في الواقع، على الرغم من بذل أفضل جهودك أعتقد أن الحوت الأبيض 238 00:16:10,800 --> 00:16:13,800 قد تكون أخيراً مجرد أنثى حوت عادية معجبة بي 239 00:16:14,400 --> 00:16:16,560 رائع، هل أستطيع أن أقترض 50 دولاراً؟ 240 00:16:16,760 --> 00:16:19,520 سأذهب أنا و(غاس) للتعارك مع (باتريك يوينغ) 241 00:16:20,480 --> 00:16:24,840 لا لن تذهب، آسف يا سيدي لكن عليّ أن آخذ هذا الصديق إلى المنزل 242 00:16:27,480 --> 00:16:28,800 ودّع (غاس) 243 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 وداعاً يا (غاس) آسف على التخلي عنك 244 00:16:31,040 --> 00:16:33,800 لا بأس، حظينا بما يكفي من المغامرة لليلة واحدة 245 00:16:33,920 --> 00:16:36,240 حظينا بذلك، أليس كذلك؟ 246 00:16:36,560 --> 00:16:39,480 - تصرفنا بغرابة الليلة يا (تاي) - هذا صحيح 247 00:16:47,600 --> 00:16:50,120 حسناً، سأتكلم أولاً 248 00:16:50,240 --> 00:16:53,640 لا أزال منزعجاً منك وحتى إن كنت أعلم أنها لعبة فحسب 249 00:16:53,760 --> 00:16:58,280 لسبب غريب ما أشعر بأنك ضايقت أمي فعلًا 250 00:16:58,600 --> 00:17:04,240 - نعم، لكنني لم أفعل - بالضبط، الأمور تتكرر، صحيح؟ 251 00:17:05,120 --> 00:17:09,120 لكن من الواضح أن ذلك سبّب توتراً بيننا لا يمكن إنكاره 252 00:17:10,040 --> 00:17:11,440 حسناً 253 00:17:11,560 --> 00:17:14,640 لذلك أعتقد أن الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور 254 00:17:14,760 --> 00:17:17,400 هو أن أضايق أمك 255 00:17:18,800 --> 00:17:21,960 - أمك الافتراضية - حسناً 256 00:17:22,600 --> 00:17:26,600 سيكون عليك ابتكار شخصية ثم تبتكر أم تلك الشخصية كي أستطيع فعل ذلك 257 00:17:26,720 --> 00:17:31,920 وهذا لا يجعلنا متعادلين تماماً لكن ما يهمني هو الرمزية 258 00:17:32,040 --> 00:17:34,760 - حسناً - رائع، شكراً 259 00:17:35,640 --> 00:17:39,840 اسمع، كلانا قال بعض الأشياء التي نندم عليها ما أريد قوله هو إنني آسف 260 00:17:39,960 --> 00:17:43,800 - اسمع، الفطور على حسابي - حسناً 261 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 - لدينا ضابط ورجل نبيل - هل ارتديت ذلك إلى الجنازة؟ 262 00:17:53,120 --> 00:17:58,080 أراد القريب (ستانلي) أن يقدم تعازيه وهذا ما يرتديه من برتبتي إلى جنازة 263 00:17:59,440 --> 00:18:02,080 - ألا يفترض أن تكون في موعد؟ - هي... 264 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 - لم تظهر - مستحيل، لم تذهب إلى جنازة جدها؟ 265 00:18:06,160 --> 00:18:09,320 - لديها شأن بالعمل - بحقك يا (تاي)، هل تصدق ذلك؟ 266 00:18:09,440 --> 00:18:12,960 - لدى الناس شؤون بالعمل - لا يمكنك تحمّل الحقيقة 267 00:18:13,880 --> 00:18:18,400 حسناً، ربما صدّتني لكنني أعتقد أن الأمر يعجبني أكثر عندما تكون حوتي الأبيض 268 00:18:18,520 --> 00:18:20,160 كل شيء محتمل، لا خيبة أمل 269 00:18:20,280 --> 00:18:26,080 - ما عدا خيبة الأمل المتواصلة لصدّك - لا يمكنك تحمّل الحقيقة 270 00:18:26,840 --> 00:18:28,280 اعترفت للتو أنها صدّتني 271 00:18:28,400 --> 00:18:31,440 آسف، عليّ أن أعيد هذا الزي عند الظهيرة لذلك أحاول أن ألعب الدور جيداً 272 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 - هل طلبت الرمز الأحمر؟ - أنت محق، لقد فعلت 273 00:18:38,600 --> 00:18:40,360 نعم! 274 00:18:45,480 --> 00:18:49,040 و(مايك) القائل "ما كان علي تناول طعام هندي" 275 00:18:52,440 --> 00:18:57,120 - هل تريد الذهاب في مغامرة أخرى؟ - كلا، سأستمتع بالروتين لبعض الوقت 276 00:18:57,240 --> 00:18:59,720 أصابتني تلك المغامرة بصداع شديد 277 00:19:01,240 --> 00:19:05,640 - ماذا نشاهد هنا إذاً؟ - نحن في غرفة النوم في قلعتي 278 00:19:07,240 --> 00:19:08,840 هذه والدة (غيبس) 279 00:19:11,200 --> 00:19:14,960 وأنت تلعب دور أمك كي يستطيع (نيل) مضايقتها؟ 280 00:19:15,080 --> 00:19:17,040 أعتقد ذلك... 281 00:19:17,480 --> 00:19:21,000 حسناً يا (غيبس) هذا أنا أدخل حجرة النوم 282 00:19:22,200 --> 00:19:25,640 أنا الآن أخلع درع عدم القهر 283 00:19:25,760 --> 00:19:30,760 يا للهول! لم أعلم أنك مكشوف تحت درعك الذي لا يقهر 284 00:19:31,640 --> 00:19:33,800 والآن يا (غيبس) سأعادل النتيجة 285 00:19:33,920 --> 00:19:38,880 بأقوى إزعاج ستختبره أمك الافتراضية يوماً 286 00:19:39,560 --> 00:19:41,640 يجب أن تضغط على حرف "أس" 287 00:19:42,640 --> 00:19:46,280 ماذا تفعل؟ لا! قلت حرف "أس" وليس "آي" 288 00:19:47,480 --> 00:19:49,120 لا! 289 00:19:49,240 --> 00:19:52,200 - ماذا حصل للتو؟ - قتلتني أمك 290 00:19:52,320 --> 00:19:54,800 هل لديك أدنى فكرة كم من الوقت تطلب مني الأمر لصنع شخصيتي؟ 291 00:19:54,920 --> 00:19:56,840 من المؤكد أنها ماتت بسهولة 292 00:19:58,120 --> 00:20:02,400 هذا لأنني خلعت درعي أردت أن أجعل الأمر مميّزاً 293 00:20:02,520 --> 00:20:04,240 انظر، درعك يناسب أمي 294 00:20:06,240 --> 00:20:08,880 حسناً يا أمي لنقم بجولة في أنحاء قلعتك الجديدة 33100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.