Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,720 --> 00:01:01,326
Ah, toda una vida de experimentos
2
00:01:01,725 --> 00:01:04,842
atrapada en un peque�o frasco.
3
00:01:06,396 --> 00:01:08,444
Ahora como �ltimo paso:
4
00:01:08,898 --> 00:01:11,458
la infusi�n de energ�a.
5
00:02:09,792 --> 00:02:14,957
Ah, el poder del universo...
�m�o!
6
00:02:14,847 --> 00:02:16,838
Debe funcionar.
7
00:02:16,799 --> 00:02:19,359
�Una prueba!
�He de probarlo!
8
00:02:59,559 --> 00:03:03,143
Ja, ja, ja.
"Dijo el cuervo:
9
00:03:03,062 --> 00:03:05,565
�nunca m�s!"
10
00:03:05,515 --> 00:03:07,563
Lo he logrado.
11
00:03:07,517 --> 00:03:11,214
He creado un medio para
destruir la materia.
12
00:03:11,137 --> 00:03:13,196
Todos deben conocer
13
00:03:13,156 --> 00:03:16,808
que yo, Bar�n Von
Frankenstein,
14
00:03:16,726 --> 00:03:20,344
Maestro del Secreto de la
Creaci�n
15
00:03:20,263 --> 00:03:24,677
ahora tambi�n lo es del Secreto
de la Destrucci�n.
16
00:03:24,584 --> 00:03:27,087
Las invitaciones han de ser
enviadas inmediatamente.
17
00:03:43,102 --> 00:03:47,710
�Qu� excelente fiesta nos aguarda
cuando lleguen todos!
18
00:03:47,607 --> 00:03:49,655
�Eh, muchacho?
19
00:04:04,407 --> 00:04:07,615
La luna llena
20
00:04:07,543 --> 00:04:12,151
saca al exterior el monstruo
que hay en ti.
21
00:04:14,550 --> 00:04:17,622
Una extra�a canci�n
22
00:04:17,553 --> 00:04:22,411
parece sonar para ti
23
00:04:26,929 --> 00:04:30,001
�Podr�as ser la invenci�n
de alguien?
24
00:04:29,932 --> 00:04:35,052
Tan irreal como te sientes
esta noche.
25
00:04:35,321 --> 00:04:39,929
�Les has vendido tu alma
al diablo...
26
00:04:39,825 --> 00:04:45,923
en la fiesta de monstruos
de anoche?
27
00:04:45,781 --> 00:04:50,389
�Loca, loca, loca
28
00:04:50,286 --> 00:04:53,870
fiesta de monstruos!
29
00:04:55,791 --> 00:05:01,423
�Le has vendido tu alma
a Mefist�feles?
30
00:05:01,297 --> 00:05:04,881
D�melo, cari�o, d�melo,
31
00:05:04,800 --> 00:05:06,984
d�melo, por favor.
32
00:05:06,936 --> 00:05:11,487
T� te has citado con el diablo,
no yo.
33
00:05:11,390 --> 00:05:18,046
Si conoces mi destino, cari�o,
d�melo.
34
00:05:21,784 --> 00:05:24,344
La noche fr�a
35
00:05:24,787 --> 00:05:29,907
saca al exterior la criatura que
hay en ti.
36
00:05:31,294 --> 00:05:34,878
Una extra�a luz
37
00:05:34,797 --> 00:05:40,292
parece incidir sobre ti.
38
00:05:42,672 --> 00:05:46,768
S� que no es tu intenci�n
39
00:05:46,676 --> 00:05:51,796
asustarme esta noche.
40
00:05:52,181 --> 00:05:57,301
�No me vas a contar, cari�o,
qu� sucedi�
41
00:05:57,186 --> 00:06:02,874
en la fiesta de monstruos
de anoche?
42
00:06:02,742 --> 00:06:06,838
�Loca, loca, loca
43
00:06:06,746 --> 00:06:11,354
fiesta de monstruos!
44
00:06:12,251 --> 00:06:19,931
�Anoche!
45
00:06:49,238 --> 00:06:51,286
�Flanken!
46
00:06:54,744 --> 00:06:57,212
�F�lix!
47
00:06:57,163 --> 00:06:59,927
Descu�ntelo de mi salario,
Sr. Kronkite.
48
00:06:59,865 --> 00:07:02,436
�Salario?
�Qu� salario?
49
00:07:02,385 --> 00:07:07,027
Necesitas dos meses m�s trabajando
gratis para m� hasta que estemos en paz.
50
00:07:06,922 --> 00:07:10,414
�Y qu� pintas t� en la secci�n
farmac�utica para comenzar?
51
00:07:10,342 --> 00:07:13,971
�Necesito recordarte que esto
es un supermercado?
52
00:07:14,263 --> 00:07:16,754
Hay gente esperando
en el mostrador de las comidas.
53
00:07:16,699 --> 00:07:19,748
Alguien est� leyendo las revistas.
54
00:07:19,685 --> 00:07:23,781
Tenemos un cuatrill�n de veeblefetzers
que desempaquetar,
55
00:07:23,689 --> 00:07:27,785
�y est�s perdiendo el tiempo
en la secci�n farmac�utica!
56
00:07:27,693 --> 00:07:30,765
�Para qu� NO te estoy pagando,
F�lix?
57
00:07:30,696 --> 00:07:35,304
Disculpe, Sr. Kronkite.
�Qu� quiere que haga primero?
58
00:07:35,701 --> 00:07:39,762
�Primero?
�Atiende a las personas!
59
00:07:39,672 --> 00:07:42,232
�Cartero!
60
00:07:45,678 --> 00:07:49,262
Estas son suyas,
Sr. Kronkite.
61
00:07:49,181 --> 00:07:53,311
Y esta es suya, F�lix.
Tiene un sello muy majo.
62
00:08:05,114 --> 00:08:09,210
Oh, vamos a ver.
"Invitado para..."
63
00:08:11,620 --> 00:08:13,121
�Sopla!
64
00:08:13,122 --> 00:08:17,218
"Convenci�n...
Gran reuni�n de notoriedades..."
65
00:08:19,128 --> 00:08:21,176
�La leche!
66
00:08:21,130 --> 00:08:25,738
F�lix, �deja de murmurar y dinos
de qu� va la carta!
67
00:08:25,751 --> 00:08:28,823
Me han invitado a una isla
en el Caribe,
68
00:08:28,754 --> 00:08:32,850
para tomar parte en un
descubrimiento cient�fico.
69
00:08:32,758 --> 00:08:37,366
�T�? �Un retrasado mental en
una convenci�n cient�fica?
70
00:08:37,763 --> 00:08:40,835
He visto postales de
las islas caribe�as.
71
00:08:40,766 --> 00:08:44,862
Mucho Sol, amplias playas,
palmeras,
72
00:08:44,770 --> 00:08:47,842
piscinas, lujosos hoteles,
73
00:08:48,274 --> 00:08:51,141
campos de golf, pistas de tenis,
chicas guapas, clubs nocturnos.
74
00:08:51,079 --> 00:08:52,296
�De verdad?
75
00:08:52,278 --> 00:08:54,838
Sr. Kronkite, la
convenci�n es el d�a 13.
76
00:08:55,281 --> 00:08:57,841
�Puedo tomarme la semana libre
para ir y volver?
77
00:08:57,783 --> 00:09:01,367
�Aj�! �Sab�a que me lo pedir�as!
78
00:09:01,287 --> 00:09:03,335
No te has ganado unas vaciones todav�a.
79
00:09:03,289 --> 00:09:07,350
Pero no he tenido vacaciones en tres a�os.
Por favor, Sr. Kronkite.
80
00:09:07,259 --> 00:09:12,379
Si te vas, �qui�n har� el caf�,
lavar� los platos, cuidar� de la tienda?
81
00:09:12,264 --> 00:09:16,394
Por favor, Sr. Kronkite.
Porfaaaa.
82
00:09:16,337 --> 00:09:18,350
�Eh? A... a...
83
00:09:18,304 --> 00:09:19,840
�Ach�s!
84
00:09:22,308 --> 00:09:25,380
Esto es lo que pasa cuando me excito.
85
00:09:27,112 --> 00:09:29,672
�Ya basta! �Ya basta!
�Vete, vete!
86
00:09:29,615 --> 00:09:32,687
�Coge una semana, un mes, un a�o!
87
00:09:32,618 --> 00:09:36,714
Pero no ser�n tus vacaciones,
sino las m�as.
88
00:09:36,739 --> 00:09:39,299
�Muchas gracias, Sr. Kronkite!
Lo agradezco...
89
00:09:40,876 --> 00:09:44,460
�Disculpe, Sr. Kronkite!
�Se lo compensar�!
90
00:09:44,380 --> 00:09:49,238
�Vete, vete, vete, antes de que te
carges el lugar!
91
00:09:50,502 --> 00:09:54,598
�Cree que F�lix llegar� all�
para el d�a 13?
92
00:10:14,360 --> 00:10:18,968
�Espiando de nuevo, Frank?
�Olvidas que la �ltima vez
93
00:10:18,864 --> 00:10:22,448
en la que se te fueron los ojos
94
00:10:22,368 --> 00:10:25,440
los guard� en un frasco
durante una semana?
95
00:10:30,376 --> 00:10:33,960
No me vengas con chorradas.
96
00:10:33,879 --> 00:10:36,951
T�, t�... �monstruo!
97
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
Eres distinto.
98
00:10:41,020 --> 00:10:45,628
Sab�a que no ser�a lo mismo,
que juegas un juego diferente.
99
00:10:45,524 --> 00:10:49,483
Porque eres distinto.
Ja, ja, ja, eres distinto.
100
00:10:49,645 --> 00:10:54,127
No s� si quejarme,
pero me est�s volviendo loca.
101
00:10:54,533 --> 00:10:59,766
Porque eres distinto.
Eres dstinto.
102
00:10:59,655 --> 00:11:06,652
Estamos de acuerdo en que no
eres muy guapo o encantador.
103
00:11:06,996 --> 00:11:12,593
Pero eres tan desarmante
104
00:11:12,968 --> 00:11:17,064
que lo encuentro francamente
alarmante.
105
00:11:16,972 --> 00:11:21,068
Eres distinto.
Tan impredecible como la lluvia.
106
00:11:20,976 --> 00:11:23,365
Como una barrita de caramelo.
107
00:11:23,846 --> 00:11:26,918
S�, eres distinto.
Ja, ja, ja. Eres distinto.
108
00:11:26,849 --> 00:11:29,955
Como la nieve en Junio.
109
00:11:29,885 --> 00:11:31,944
Como una nueva canci�n brasile�a.
110
00:11:31,904 --> 00:11:34,976
S�, eres distinto.
�S�!
111
00:11:34,907 --> 00:11:40,630
Eres distinto y sabes que eso es
lo que me gusta de ti.
112
00:11:43,999 --> 00:11:53,044
Estamos de acuerdo en que no
eres muy guapo o encantador.
113
00:11:52,841 --> 00:11:56,880
Pero eres tan desarmante
114
00:11:57,296 --> 00:12:01,471
que lo encuentro francamente
alarmante.
115
00:12:01,383 --> 00:12:05,695
Eres distinto.
Tan impredecible como la lluvia.
116
00:12:05,971 --> 00:12:07,507
Como una barrita de caramelo.
117
00:12:07,973 --> 00:12:11,045
S�, eres distinto.
Ja, ja, ja.
118
00:12:11,360 --> 00:12:14,807
Como la nieve en Junio.
119
00:12:14,730 --> 00:12:17,255
Como una nueva canci�n brasile�a.
120
00:12:17,199 --> 00:12:19,793
S�, eres distinto.
121
00:12:19,735 --> 00:12:21,783
Eres distinto.
122
00:12:22,237 --> 00:12:28,893
Eres distinto y sabes que eso es
lo que me gusta de ti.
123
00:12:39,755 --> 00:12:42,280
�Entre!
124
00:12:42,725 --> 00:12:45,797
Buenos d�as, Doctor.
Le traigo el correo.
125
00:12:45,728 --> 00:12:47,776
Gracias, querida.
126
00:12:48,097 --> 00:12:52,784
Verte todos los d�as me aporta
un placer considerable.
127
00:12:52,684 --> 00:12:56,142
Si me permite decirlo,
usted es una obra maestra.
128
00:12:56,097 --> 00:12:59,510
Oh, Dr. Frankenstein.
129
00:12:59,942 --> 00:13:03,014
Hemos recibido contestaci�n
de casi todos los invitados.
130
00:13:02,945 --> 00:13:06,017
Dr�cula, el Hombre Lobo,
Dr. Jekyll,
131
00:13:05,948 --> 00:13:07,996
el Jorobado, la Criatura.
132
00:13:07,950 --> 00:13:11,534
Pero no hay respuesta de...
133
00:13:11,453 --> 00:13:14,013
la Cosa.
134
00:13:13,956 --> 00:13:16,004
Espero que no.
135
00:13:16,458 --> 00:13:19,018
La Cosa no fue invitada.
- �No?
136
00:13:18,961 --> 00:13:22,146
Estuvo en la �ltima convenci�n.
137
00:13:22,664 --> 00:13:27,920
Se dedic� a aplastar javal�s
salvajes con las manos.
138
00:13:27,803 --> 00:13:31,352
Sinceramente, Francesca,
incluso a m� me repugna.
139
00:13:31,774 --> 00:13:33,310
Entiendo.
140
00:13:33,275 --> 00:13:36,893
Doctor, tambi�n hemos recibido
una carta muy rara
141
00:13:36,812 --> 00:13:39,929
de alguien que dice llegar el 13.
142
00:13:39,865 --> 00:13:42,504
Un tal F�lix... Flanken.
143
00:13:42,451 --> 00:13:46,626
�Viene? �Qu� buenas noticias!
�Qu� m�s pone?
144
00:13:47,039 --> 00:13:50,623
"Espero conocer a todas esas
personas divertidas en su complejo."
145
00:13:50,542 --> 00:13:53,614
�Complejo? �Personas divertidas?
146
00:13:53,545 --> 00:13:56,116
No se refiere a Dr�cula o el
Hombre Lobo, �verdad?
147
00:13:56,064 --> 00:13:58,123
S�, s�, �siga!
148
00:13:58,083 --> 00:14:01,541
No puedo esperar a sumergirme en su
piscina enfrente del complejo
149
00:14:01,470 --> 00:14:04,143
y tomar el Sol en su bella playa.
150
00:14:04,089 --> 00:14:07,161
Doctor, �est� al tanto de los
cocodrilos en la laguna?
151
00:14:07,593 --> 00:14:09,641
�Y de las arenas movedizas en la playa?
152
00:14:09,595 --> 00:14:12,712
�Qui�n... o qu� es este Flanken?
153
00:14:12,648 --> 00:14:15,208
No se asuste, querida.
154
00:14:15,150 --> 00:14:18,222
F�lix Flanken es un mero humano,
155
00:14:18,654 --> 00:14:21,726
e ignora la naturaleza
de nuestra peque�a reuni�n.
156
00:14:21,657 --> 00:14:25,241
Pero tambi�n es mi sobrino.
157
00:14:25,160 --> 00:14:29,768
�Sobrino? Pensaba que no ten�a...
parientes vivos.
158
00:14:29,665 --> 00:14:32,941
F�lix es el hijo
de mi hermana menor.
159
00:14:32,868 --> 00:14:35,974
Ella result� ser la oveja blanca
de la familia.
160
00:14:35,904 --> 00:14:39,965
Qu� pena. Ten�a un buen toque
para la brujer�a.
161
00:14:39,875 --> 00:14:42,947
Pero conoci� a un m�dico
viajero,
162
00:14:42,878 --> 00:14:45,950
Chuck Flanken de Transilvania,
163
00:14:45,881 --> 00:14:50,056
y se fue a vivir con �l
a los Estados Unidos.
164
00:14:49,968 --> 00:14:53,085
Ellos ya no est�n entre nosotros,
pero su hijo F�lix
165
00:14:53,021 --> 00:14:56,206
es mi �nico pariente y heredero.
166
00:14:56,525 --> 00:14:59,085
�Y por qu� le ha invitado
a esta reuni�n?
167
00:14:59,027 --> 00:15:02,099
Porque, querida,
me quiero retirar.
168
00:15:02,030 --> 00:15:05,625
S�. No parezca tan incr�dula.
169
00:15:05,551 --> 00:15:08,634
Me he cansado de este negocio
del terror.
170
00:15:08,570 --> 00:15:13,701
Haciendo el mal para los dem�s y
casi nunca recibiendo mal a cambio.
171
00:15:13,592 --> 00:15:17,244
Pero ahora que he perfeccionado
mi mayor invento
172
00:15:17,663 --> 00:15:20,769
deseo retirarme mientras estoy
en la cima.
173
00:15:20,699 --> 00:15:26,422
Todos mis secretos recaer�n en F�lix,
incluyendo el mayor de todos
174
00:15:26,288 --> 00:15:31,510
y usted lo presentar�
en la reuni�n como mi sucesor.
175
00:15:39,067 --> 00:15:44,187
La una. Nuestros amigos deben
de estar llegando a la isla ahora.
176
00:15:44,072 --> 00:15:48,680
Todav�a tengo que ocuparme de su
alojamiento. Usted limpie esto.
177
00:15:48,577 --> 00:15:52,673
Oh, espero que le guste F�lix
Flanken cuando lo conozca.
178
00:15:52,581 --> 00:15:56,108
Quiero que sean amigos.
179
00:15:56,285 --> 00:15:59,357
F�lix Flanken...
�Gustarme?
180
00:15:59,288 --> 00:16:02,951
Me gustar�a verlo en pedazos.
181
00:16:27,366 --> 00:16:30,415
�Hemos recogido a alg�n pasajero,
Capit�n?
182
00:16:30,352 --> 00:16:35,995
Todav�a no. Nuestro �nico pasajero
es el tipo raro de Londres...
183
00:16:36,375 --> 00:16:39,959
�Cu�l era su nombre?
Dr. Jekyll.
184
00:16:39,878 --> 00:16:43,974
�Dr. Jekyll? Qu� raro. A m� me
dijo que su nombre era Mr. Hyde.
185
00:16:44,249 --> 00:16:48,857
�Y qu�? Ya ha pagado.
Suba esas cosas a bordo.
186
00:16:49,254 --> 00:16:51,302
�C�mo, Capit�n? La tripulaci�n
se ha dado el piro.
187
00:16:51,256 --> 00:16:53,304
�C�mo? �No hay tripulaci�n?
188
00:16:53,759 --> 00:16:55,943
Bueno, anoche contrat�
a unos j�venes
189
00:16:55,894 --> 00:16:58,454
pero est�n todav�a durmi�ndola.
190
00:16:58,397 --> 00:17:01,469
Ey, �mira eso!
191
00:17:01,433 --> 00:17:06,041
�Mira lo que ha tra�do la marea!
192
00:17:05,937 --> 00:17:12,081
�Qu� tal, compa�ero? �Quieres alistarte
para un pasaje a la Isla del Mal?
193
00:17:14,946 --> 00:17:18,530
Bien, tenemos espacio para
un hombre m�s abordo...
194
00:17:18,450 --> 00:17:21,522
pero no vamos a la Isla del Mal.
195
00:17:21,453 --> 00:17:24,525
Suba esa carga al barco.
196
00:17:31,463 --> 00:17:36,071
Uau, es tan fuerte como 15 hombres.
197
00:17:35,967 --> 00:17:40,063
Y tan feo como nadie que haya visto.
198
00:17:39,971 --> 00:17:42,019
�Qu� tal est�n, caballeros?
199
00:17:42,474 --> 00:17:46,058
�Pueden decirme la tarifa
para la Isla del Mal?
200
00:17:45,977 --> 00:17:49,561
�Otro? Normalmente no paramos...
201
00:17:49,481 --> 00:17:52,041
Ser�n 100 billetes.
202
00:17:51,983 --> 00:17:55,055
Con ese traje y esa capa
203
00:17:54,986 --> 00:17:57,034
seguro que se lo puede permitir.
204
00:18:01,493 --> 00:18:05,042
Considerando la ruinosa condici�n
de mi monedero...
205
00:18:04,963 --> 00:18:07,386
digo, de su barco,
206
00:18:07,332 --> 00:18:10,916
prefiero ir volando.
207
00:18:15,340 --> 00:18:18,924
Mis ojos me enga�an.
208
00:18:18,844 --> 00:18:22,428
�Ha visto lo que creo que he
visto, Capit�n?
209
00:18:22,347 --> 00:18:25,931
Si he visto lo que creo
que has visto,
210
00:18:25,851 --> 00:18:29,947
me parece que los dos nos estamos
volviendo tarumbas.
211
00:18:30,355 --> 00:18:32,915
Perd�n, caballeros...
212
00:18:32,859 --> 00:18:33,883
pero van a la Isla del Mal?
213
00:18:33,859 --> 00:18:36,419
�Es otro de ellos!
214
00:18:36,361 --> 00:18:39,433
Pararemos all�, no se preocupe.
215
00:18:39,364 --> 00:18:43,460
Haremos lo que quiera. No le
cobraremos, est� invitado.
216
00:18:43,368 --> 00:18:47,464
Por favor, �sin sorpresas!
217
00:18:50,375 --> 00:18:53,447
�Qu� pasa con esos dos?
218
00:18:53,378 --> 00:18:56,450
�Nunca antes han visto a un turista?
219
00:19:18,737 --> 00:19:22,321
El Capit�n dijo que pod�a instalarme
en cualquier compartimento.
220
00:19:22,240 --> 00:19:26,848
A ver... una orientada al sur
estar�a bien.
221
00:19:26,780 --> 00:19:30,329
Oh, �disculpe se�or!
222
00:19:30,382 --> 00:19:32,907
�Se�or? Uh, �se�ora?
223
00:19:32,884 --> 00:19:35,956
Lo siento, pero no veo nada
sin mis gafas.
224
00:19:36,004 --> 00:19:39,588
D�jeme ayudarle con su abrigo
de pieles.
225
00:19:45,514 --> 00:19:48,586
Se�ora, lo siento mucho.
Espero no haberla ofendido.
226
00:19:48,517 --> 00:19:53,033
�No se vaya!
No soporto que una mujer llore.
227
00:19:55,941 --> 00:20:00,037
Tendr� que sacar otro par de gafas
de mi maleta.
228
00:20:03,448 --> 00:20:08,568
Perdone, pero he perdido mis gafas
y no puedo ver nada.
229
00:20:08,488 --> 00:20:10,501
Ya he o�do eso antes.
230
00:20:20,632 --> 00:20:24,728
Ve abajo e invita a
los pasajeros a cenar conmigo.
231
00:20:24,636 --> 00:20:27,196
�Est� seguro de querer hacerlo?
232
00:20:27,138 --> 00:20:29,186
�Ve!
233
00:20:50,045 --> 00:20:52,605
�Qu� tal est�?
234
00:20:53,048 --> 00:20:56,120
Lo siento. Habitaci�n equivocada.
235
00:21:08,730 --> 00:21:11,802
�Qui�n me manda a m� ir al mar?
236
00:21:23,778 --> 00:21:27,362
Pies,
237
00:21:27,282 --> 00:21:29,842
�mu�vanse como nunca antes!
238
00:21:34,172 --> 00:21:36,732
Jekyll es mi nombre.
Dr. Jekyll.
239
00:21:36,675 --> 00:21:38,723
F�lix Flanken.
Soy farmac�utico.
240
00:21:53,558 --> 00:21:55,606
Tambi�n soy al�rgico.
241
00:21:55,560 --> 00:22:01,192
Yo uso un peque�o elixir que
me hace sentir estup�ndamente.
242
00:22:02,567 --> 00:22:05,127
�A su salud!
243
00:22:11,576 --> 00:22:13,589
Dr. Jekyll, �est� usted bien?
244
00:22:17,666 --> 00:22:21,250
Dios m�o, tiene un aspecto
horrible.
245
00:22:21,169 --> 00:22:25,265
�Seguro que no se ha mareado,
Dr. Jekyll? Creo que...
246
00:22:25,674 --> 00:22:29,678
Hyde, Hyde, Hyde.
247
00:22:29,978 --> 00:22:33,050
�C�mo? �Quiere que me esconda?
248
00:22:33,481 --> 00:22:36,041
Bueno, si est� de humor para juegos
debe de sentirse mejor.
249
00:22:35,984 --> 00:22:38,032
Aunque no lo parece.
250
00:22:37,986 --> 00:22:42,082
Vale, me esconder�.
A ver si me encuentra.
251
00:23:02,377 --> 00:23:04,425
�Medianoche?
252
00:23:04,379 --> 00:23:07,963
Si el Dr. Jekyll no me encuentra
pronto me ir� a mi habitaci�n
253
00:23:07,883 --> 00:23:08,907
a meterme en la cama.
254
00:23:38,963 --> 00:23:45,107
Ahora descubrir�n al Batman
original, amigos.
255
00:24:04,672 --> 00:24:08,779
Um, est� empezando a hacer fr�o.
256
00:24:26,428 --> 00:24:30,694
Se os han asignado importantes
tareas a cumplir.
257
00:24:30,598 --> 00:24:32,646
Espero que cada uno haga
su trabajo.
258
00:24:33,468 --> 00:24:36,028
Quiero que todos os manteng�is
259
00:24:35,970 --> 00:24:39,554
tranquilos sea cual sea
la emergencia.
260
00:24:39,474 --> 00:24:43,058
No quiero que nadie pierda
la cabeza.
261
00:24:43,978 --> 00:24:46,538
Parece que la suya no estaba
bien colocada.
262
00:24:46,481 --> 00:24:49,939
Muy bien, Yetch,
c�jala.
263
00:24:49,868 --> 00:24:51,916
�C�jala!
264
00:24:51,870 --> 00:24:55,454
No sabe si va o viene.
�Verdad, Yetch?
265
00:24:55,373 --> 00:24:57,421
�Estoy muy excitado, Doctor!
266
00:24:57,876 --> 00:25:00,913
No he visto a nuestros
viejos amigos en a�os.
267
00:25:00,879 --> 00:25:05,999
Tan nervioso...
Y excitado...
268
00:25:06,885 --> 00:25:11,493
Trate de componerse, Yetch.
269
00:25:11,389 --> 00:25:13,437
Doctor, un grupo del comit�
acaba de llegar.
270
00:25:13,892 --> 00:25:16,452
Bien.
Gracias, Francesca.
271
00:25:16,895 --> 00:25:19,455
Todos a sus puestos.
272
00:25:19,397 --> 00:25:22,981
Se ha certificado que la Cosa
no llegar� a la isla.
273
00:25:23,401 --> 00:25:25,961
�A vuestros puestos!
274
00:25:29,407 --> 00:25:31,967
Oh, Francesca,
275
00:25:31,910 --> 00:25:34,982
bella, adorable,
276
00:25:35,413 --> 00:25:37,973
encantadora criatura.
277
00:25:37,916 --> 00:25:41,500
�Cu�nto he deseado tocarte!
278
00:25:41,419 --> 00:25:43,979
�Qu�tame las manos de encima!
279
00:25:44,923 --> 00:25:46,971
�Reptil!
280
00:25:46,925 --> 00:25:49,997
�Se ha dado cuuenta de que existo!
281
00:25:49,928 --> 00:25:54,024
Por primera vez,
se hado cuenta de que existo.
282
00:25:54,432 --> 00:25:58,528
Me ha dicho que repte,
283
00:25:58,436 --> 00:26:00,996
as� que reptar�.
284
00:26:08,146 --> 00:26:12,754
Oigo su voz.
Tan suave, tan dulce.
285
00:26:12,650 --> 00:26:15,722
Cuando estoy despierto
o cuando duermo.
286
00:26:16,154 --> 00:26:20,762
Me hace arder con el fuego
de la pasi�n...
287
00:26:20,693 --> 00:26:25,266
oirla decir:
"Eres un reptil"
288
00:26:33,304 --> 00:26:35,352
�Cu�l es el problema, zombis?
289
00:26:35,807 --> 00:26:39,391
No os qued�is ah� como
asaltadores de tumbas.
290
00:26:39,310 --> 00:26:43,781
El Dr. Frankenstein quiere que
patrull�is la isla.
291
00:26:49,187 --> 00:26:52,771
�Parad de comportaros como una
banda de fantasmas!
292
00:26:52,690 --> 00:26:55,500
�Subid a los aviones!
293
00:27:00,949 --> 00:27:03,509
�Contacto!
294
00:27:15,463 --> 00:27:20,071
Uno de estos d�as tengo que
hablar con el Dr. Frankenstein
295
00:27:19,968 --> 00:27:22,493
sobre comprar nuevos aviones.
296
00:27:22,437 --> 00:27:26,021
�Contacto otra vez!
297
00:27:39,954 --> 00:27:44,050
�R�pido! �Al aire,
hombre-p�jaro zombi!
298
00:28:02,343 --> 00:28:05,415
Desear�a que el Dr. Frankenstein
no me hubiese castigado.
299
00:28:05,847 --> 00:28:09,943
Espero que un d�a me deje
volar otra vez.
300
00:28:09,851 --> 00:28:14,459
Bien, no se puede tener todo.
301
00:28:14,355 --> 00:28:19,475
Deber�a estar contento de
conservar mi enfermedad.
302
00:28:33,675 --> 00:28:36,747
�De verdad cree que la Cosa se
atrever�a a venir sin invitaci�n?
303
00:28:36,678 --> 00:28:41,286
No lo s�.
La Cosa es capaz de todo.
304
00:28:46,137 --> 00:28:49,209
Oh, �qu� magn�fica...
305
00:28:49,140 --> 00:28:51,700
fant�stica creaci�n!
306
00:28:54,195 --> 00:28:56,208
�Listo, querido?
307
00:28:56,197 --> 00:29:00,748
�Qu� aspecto tengo?
308
00:29:01,152 --> 00:29:06,272
�Qu� sabr�s de lo que es chic,
pobre invenci�n de un hombre?
309
00:29:07,191 --> 00:29:09,762
Llegan los tortolitos.
310
00:29:09,711 --> 00:29:12,521
Sea gentil con ellos,
Francesca.
311
00:29:12,463 --> 00:29:16,047
Recuerde que todos somos una
familia feliz aqu�.
312
00:29:17,969 --> 00:29:23,089
Oh, querida m�a, est� usted...
espectral.
313
00:29:22,974 --> 00:29:26,558
Oh, �Doctor!
- Oh, �cielos!
314
00:29:26,477 --> 00:29:30,061
Llegan a tiempo. Nuestros
invitados
315
00:29:29,983 --> 00:29:31,007
est�n al caer.
316
00:29:41,192 --> 00:29:44,776
Querido Bar�n, es fant�stico
volver a verle.
317
00:29:44,695 --> 00:29:48,791
Querido Conde, me alegro de
que haya podido venir.
318
00:29:49,200 --> 00:29:53,296
�C�mo est� nuestro monstruo y
su encantadora compa�era?
319
00:29:53,204 --> 00:29:58,324
Madame, debo confesar que parece
el retrato de la decadencia.
320
00:29:58,209 --> 00:30:01,838
�No me bese!
�Siempre dejas marcas!
321
00:30:01,763 --> 00:30:04,835
Mis disculpas.
322
00:30:04,766 --> 00:30:07,838
Y, por supuesto, Francesca.
323
00:30:07,769 --> 00:30:11,808
Usted sabe que siempre
fue mi tipo.
324
00:30:11,757 --> 00:30:14,282
�"O Negativo", verdad?
325
00:30:24,619 --> 00:30:28,828
Ah, el Hombre Lobo. Es estupendo
que est� aqu�.
326
00:30:28,774 --> 00:30:31,811
�Lobito, perro viejo!
327
00:30:31,742 --> 00:30:35,838
�Esta reuni�n va a ser
el �ltimo alarido!
328
00:30:35,781 --> 00:30:38,818
�Te lo dije!
329
00:30:38,749 --> 00:30:42,845
�Auch!
�Necesitas una manicura, querido!
330
00:30:42,753 --> 00:30:45,313
Aqu� llega el Hombre Invisible.
331
00:30:45,756 --> 00:30:49,340
�C�mo puede saberlo?
332
00:30:49,260 --> 00:30:52,718
Hombre Invisble, �c�mo est�?
333
00:30:52,680 --> 00:30:57,333
Tiene buen aspecto... creo.
334
00:30:57,235 --> 00:30:59,760
Estoy bien, Conde. �Y usted?
335
00:30:59,737 --> 00:31:02,752
Aj�, �Hombre Invisible!
�C-C�mo est�?
336
00:31:13,584 --> 00:31:16,656
Me pregunto c�mo consigui�
su invitaci�n.
337
00:31:17,088 --> 00:31:21,184
�Su tumba no est� en la lista!
338
00:31:21,342 --> 00:31:26,974
�No le he visto en el Transilvania
Garden, en el evento principal?
339
00:31:26,848 --> 00:31:30,432
El Jorobado de Notre Dame no
es un pugilista.
340
00:31:30,852 --> 00:31:34,436
Tiene miedo de que le estropeen
esa carita, �eh?
341
00:31:44,866 --> 00:31:48,450
Dr. Jekyll.
- Encantado, Dr. Frankenstein.
342
00:31:48,369 --> 00:31:51,042
�Y d�nde est� el Sr. Hyde?
343
00:32:00,498 --> 00:32:05,106
Encantado, Dr. Frankenstein.
344
00:32:05,503 --> 00:32:10,111
Sea lo que sea lo que est�
bebiendo, lo quiero con ginebra.
345
00:32:11,509 --> 00:32:14,069
Frank, �no tienes modales?
346
00:32:17,014 --> 00:32:21,110
Soy yo... su Don Juan.
347
00:32:21,018 --> 00:32:23,578
�Juan Nadie!
348
00:32:25,523 --> 00:32:29,107
Amo tus ojos,
amo tu barbilla.
349
00:32:29,061 --> 00:32:31,586
Amo la forma que te han dado.
350
00:32:32,029 --> 00:32:35,101
Y cuando siento tu contacto,
351
00:32:35,032 --> 00:32:40,152
me duele tanto el deseo.
352
00:32:40,288 --> 00:32:42,848
Este trozo de h�gado
huele apetitoso.
353
00:32:42,790 --> 00:32:45,315
No es el h�gado, Conde.
354
00:32:45,760 --> 00:32:47,273
Es el salm�n en vinagre.
355
00:33:09,283 --> 00:33:11,843
"Oh, sole m�a,
356
00:33:12,286 --> 00:33:14,334
oh, sole tuyo,
357
00:33:14,288 --> 00:33:17,872
soy el mejor chef del mundo,
358
00:33:17,792 --> 00:33:20,864
�te apuestas una mula?"
359
00:33:21,295 --> 00:33:24,879
Chef Machiavelli,
�c�mo va, maestro?
360
00:33:25,299 --> 00:33:28,883
Ey, Yetch, �qu� estas haciendo
en mi cocina!
361
00:33:28,803 --> 00:33:32,387
�Serpiente de jard�n!
�Sucio cerdo!
362
00:33:32,306 --> 00:33:37,369
�Rata apestosa!
- Gracias por sus elogios.
363
00:33:37,261 --> 00:33:39,821
Espero estar a su altura.
364
00:33:41,265 --> 00:33:44,337
Este Yetch... est� medio tarado.
365
00:33:46,771 --> 00:33:51,891
Las manos fuera de la ensalada
o te tiro de mi cocina.
366
00:33:52,276 --> 00:33:54,836
De todas formas,
�qu� haces aqu�?
367
00:33:54,779 --> 00:33:57,851
El Dr. Frankenstein me ha
pedido que compruebe
368
00:33:57,782 --> 00:34:01,366
los preparativos del banquete
369
00:34:01,285 --> 00:34:04,357
y cu�l ser� el men�.
370
00:34:04,288 --> 00:34:09,408
Primero tenemos la ensalada.
371
00:34:09,293 --> 00:34:12,365
Pru�bala.
372
00:34:14,799 --> 00:34:18,895
Mmm, deliciosa.
�De qu� es?
373
00:34:18,803 --> 00:34:22,387
Es la ensalada del chef,
374
00:34:22,807 --> 00:34:25,844
una Mafia Machiavelli especial.
375
00:34:25,776 --> 00:34:28,848
Hecha de hiedra venenosa,
376
00:34:28,779 --> 00:34:32,306
sapos y frutas venenosas.
377
00:34:34,735 --> 00:34:38,319
Est� buena, �eh?
378
00:34:38,239 --> 00:34:41,823
Tengo tres tipos de salsas
para acompa�ar:
379
00:34:43,244 --> 00:34:46,316
Ars�nico, cianuro,
380
00:34:46,247 --> 00:34:49,319
y esta.
Toda una explosi�n, Yetch.
381
00:34:49,250 --> 00:34:52,322
�Qu� es?
382
00:34:52,386 --> 00:34:54,911
�Nitroglicerina!
383
00:34:54,889 --> 00:34:59,497
He dicho un chiste,
�lo hab�is notado?
384
00:35:01,395 --> 00:35:05,491
Despu�s tenemos el aperitivo,
385
00:35:05,399 --> 00:35:09,495
viudas negras salseadas
en su propio veneno,
386
00:35:09,403 --> 00:35:14,523
serpientes ahumadas
y ratones marinados.
387
00:35:14,408 --> 00:35:15,944
Pru�balo.
388
00:35:16,410 --> 00:35:19,994
Parece delicioso.
Mmm, yum-yum.
389
00:35:19,948 --> 00:35:23,497
�C�mo lo hace?
- Ah, no es nada.
390
00:35:23,918 --> 00:35:27,502
Un pellizco de esto,
un pellizco de aquello.
391
00:35:27,421 --> 00:35:30,356
Un pellizco de esto,
un pellizco de aquello.
392
00:35:30,791 --> 00:35:34,887
�Ay! �Pare con esos pellizcos!
393
00:35:34,795 --> 00:35:37,867
Lo siento, Yetch.
394
00:35:41,802 --> 00:35:44,874
Y esto es la sopa.
395
00:35:44,805 --> 00:35:48,389
Sopa de pulpo � la Mafia.
396
00:35:48,309 --> 00:35:53,429
Sopa de pulpo.
�Sopa de pulpo de verdad?
397
00:35:53,447 --> 00:35:57,031
�Piensas que bromeo?
398
00:36:03,574 --> 00:36:08,568
�Socorro! �Socorro!
�B�jame!
399
00:36:08,489 --> 00:36:13,449
�Ves? Aut�ntica sopa de pulpo.
400
00:36:20,841 --> 00:36:25,449
Humm, la sopa est� muy fuerte.
401
00:36:25,346 --> 00:36:29,442
R�pido,
�de vuelta a la cazuela!
402
00:36:32,353 --> 00:36:36,449
Y el plato principal,
403
00:36:36,357 --> 00:36:40,453
cabeza de javal�,
buitre asado,
404
00:36:40,361 --> 00:36:43,945
e hiena a la cacerola.
405
00:36:43,864 --> 00:36:48,210
Ven, tienes que probar
la hiena a la cacerola.
406
00:36:51,121 --> 00:36:53,169
Sensacional, �no?
407
00:36:53,123 --> 00:36:56,707
No s�, falta algo.
- �El qu�?
408
00:36:56,627 --> 00:36:58,811
�Falta algo?
409
00:36:58,762 --> 00:37:02,346
Mi cacerola, de
Mafia Machiavelli,
410
00:37:02,266 --> 00:37:05,338
el mejor chef que existe...
�y falta algo?
411
00:37:05,769 --> 00:37:11,401
Mafia, c�lmese.
Chef, por favor, contr�lese.
412
00:37:11,275 --> 00:37:14,859
�Te reventar�,
te romper� la nariz!
413
00:37:14,778 --> 00:37:17,338
�Te arrancar� los ojos!
414
00:37:17,281 --> 00:37:20,091
�Fuera de mi cocina!
415
00:37:32,079 --> 00:37:36,687
Mejor le digo al Dr. Frankenstein
que la cena est� lista.
416
00:37:51,148 --> 00:37:56,780
Como su l�der, os he llamado de
los cuatro rincones de la Tierra
417
00:37:56,654 --> 00:37:59,726
para atestiguar mi �ltimo
y mejor invento.
418
00:38:07,114 --> 00:38:09,674
Tengo la f�rmula secreta...
419
00:38:09,617 --> 00:38:12,689
que puede destruir toda
la materia completamente.
420
00:38:13,120 --> 00:38:16,135
Algunas gotas de este frasco...
421
00:38:16,073 --> 00:38:19,145
pueden desmaterializar
cualquier cosa,
422
00:38:19,076 --> 00:38:23,137
a cualquiera...
cualquier lugar.
423
00:38:23,047 --> 00:38:26,119
Dar�a mi diente derecho...
424
00:38:26,050 --> 00:38:28,041
para tener ese secreto.
425
00:38:28,519 --> 00:38:31,113
�Y t�, Lobito?
426
00:38:32,556 --> 00:38:34,604
Puedo hacer m�o
el secreto del Doctor
427
00:38:35,059 --> 00:38:38,643
antes de que se lo legue
a ese... F�lix Flanken.
428
00:38:38,562 --> 00:38:41,122
Y Dr�cula me puede ayudar.
429
00:38:41,565 --> 00:38:47,162
Querido, Francesca est�
tramando algo con Dr�cula.
430
00:38:47,037 --> 00:38:49,631
Mejor ser� vigilarlos.
431
00:38:49,573 --> 00:38:54,658
Adem�s, no deber�an estar
pensando en voz alta.
432
00:38:54,545 --> 00:38:59,665
Tambi�n me gustar�a decirles
que ceso como su lider.
433
00:39:04,922 --> 00:39:07,994
S�, y ma�ana por la noche
434
00:39:07,925 --> 00:39:10,530
nombrar� a mi sucesor
435
00:39:10,477 --> 00:39:16,143
y le confiar� todos mis secretos,
inclu�do �ste �ltimo.
436
00:39:16,016 --> 00:39:21,079
�Qui�n es m�s maligno,
traicionero o taimado que yo?
437
00:39:21,488 --> 00:39:24,560
Soy su sucesor l�gico.
438
00:39:24,992 --> 00:39:29,031
Si pudiera hacer algo
para estar seguro...
439
00:39:28,979 --> 00:39:34,064
Qui�n es m�s cercano al Doctor,
�eh, Frank?
440
00:39:34,451 --> 00:39:36,499
��l nos cre�!
441
00:39:36,453 --> 00:39:41,573
�Francesca! Voy a tratar
que no sea ella.
442
00:39:41,458 --> 00:39:44,154
La noche es joven
�Divi�rtanse!
443
00:39:44,094 --> 00:39:47,678
Tengan una noche espeluznante,
os ver� ma�ana.
444
00:39:48,098 --> 00:39:50,146
Bien, os dejo en las manos capaces
445
00:39:50,601 --> 00:39:54,697
de Tibia y Los Peron�s.
446
00:39:58,058 --> 00:40:00,618
�Es la Momia!
447
00:40:02,062 --> 00:40:04,110
�Es la Momia!
448
00:40:04,064 --> 00:40:08,580
Est�n tocando su canci�n,
querido. Vamos a bailar.
449
00:40:16,243 --> 00:40:18,803
�Es la Momia!
450
00:40:20,247 --> 00:40:22,295
�Es la Momia!
451
00:40:34,895 --> 00:40:36,943
�Es la Momia!
452
00:40:37,898 --> 00:40:39,946
�Es la Momia!
453
00:40:41,402 --> 00:40:44,474
Danza hasta que se estreche.
454
00:40:44,905 --> 00:40:47,977
Danza hasta que se suelte.
455
00:40:47,908 --> 00:40:51,492
Danza momia loca,
est� en trance.
456
00:40:51,412 --> 00:40:55,508
Todo enrrollado en s� mismo
esta noche.
457
00:40:56,417 --> 00:40:58,465
�Es la Momia!
458
00:41:00,421 --> 00:41:02,981
�Es la Momia!
459
00:41:14,435 --> 00:41:16,483
�Es la Momia!
460
00:41:19,056 --> 00:41:21,616
�Es la Momia!
461
00:41:50,087 --> 00:41:53,159
Danza hasta que se estreche.
462
00:41:53,590 --> 00:41:56,662
Danza hasta que se suelte.
463
00:41:56,593 --> 00:42:00,177
Danza momia loca,
est� en trance.
464
00:42:00,097 --> 00:42:03,169
Todo enrrollado en s� mismo
esta noche.
465
00:42:05,486 --> 00:42:11,061
Conde... Necesito hablar
con usted. A solas.
466
00:42:10,941 --> 00:42:12,477
Fuera, en el balc�n.
467
00:42:12,943 --> 00:42:17,630
Perdona, Lobito.
El romance me llama.
468
00:42:23,170 --> 00:42:25,730
Ah, s�, querida m�a.
469
00:42:26,173 --> 00:42:28,733
Ahora que estamos solos,
�qu� desea?
470
00:42:28,675 --> 00:42:32,259
�Un mordisquito en la oreja?
�Un bocadito en el cuello?
471
00:42:32,679 --> 00:42:36,263
Conde, me parece que est� bebido.
- No lo suficiente.
472
00:42:36,183 --> 00:42:39,255
No de mi bebida favorita.
473
00:42:39,686 --> 00:42:41,734
Venga, d�jeme besarla.
474
00:42:41,688 --> 00:42:45,784
Las mujeres se mueren por
mis besos. �Soy tremendo!
475
00:42:46,193 --> 00:42:50,289
�D�jese de tonter�as! Es tan malo
como ese zombi, Yetch.
476
00:42:50,197 --> 00:42:53,746
Adem�s, no estoy interesada
en esas cosas.
477
00:42:53,700 --> 00:42:57,796
Quiero hablarle de los
secretos del Dr. Frankenstein.
478
00:42:57,704 --> 00:43:01,288
�Ah, s�?
- S� el nombre de su sucesor.
479
00:43:02,709 --> 00:43:06,293
�Y por qu� me cuenta todo esto?
480
00:43:06,713 --> 00:43:09,785
Porque no es usted.
- �Estoy devastado!
481
00:43:09,716 --> 00:43:11,764
Tampoco lo soy yo.
482
00:43:12,219 --> 00:43:14,267
No me diga que es el
pulgoso Hombre Lobo.
483
00:43:14,223 --> 00:43:15,247
No...
484
00:43:15,222 --> 00:43:18,806
�O el cara de fantasma, la Momia?
- No...
485
00:43:18,725 --> 00:43:21,797
Umpf, entonces es ese
viejales de el Monstruo.
486
00:43:22,229 --> 00:43:26,325
No es nadie que conozca.
- �Entonces qui�n?
487
00:43:26,733 --> 00:43:29,805
Primero hagamos un trato.
488
00:43:30,237 --> 00:43:35,812
Si se deshiciese
de su sucesor...
489
00:43:35,692 --> 00:43:38,160
como heredera por derecho,
490
00:43:38,111 --> 00:43:43,196
recibir�a los secretos del Dr.
y los compartir�a con usted.
491
00:43:43,083 --> 00:43:47,691
Claro. Mejor p�jaro en mano
que ciento volando.
492
00:43:48,088 --> 00:43:50,136
O algo as�.
493
00:43:50,090 --> 00:43:55,665
Despu�s me libro de ella y me
quedo con todos los secretos.
494
00:43:56,046 --> 00:43:59,254
Entonces, �hay trato?
- Hay trato.
495
00:44:07,190 --> 00:44:11,286
Es nuestro turno de brillar, s�.
496
00:44:11,695 --> 00:44:14,767
Nuestro momento en la vida.
497
00:44:14,698 --> 00:44:17,770
Todo el mundo tiene su
oportunidad en la vida.
498
00:44:17,736 --> 00:44:20,773
Su oportunidad en la vida.
499
00:44:20,704 --> 00:44:24,800
Para convertir los sue�os
en realidad.
500
00:44:24,708 --> 00:44:28,804
Lo puedo conseguir con usted.
501
00:44:28,712 --> 00:44:34,344
Es nuestro turno para relucir.
502
00:44:34,217 --> 00:44:36,265
Nuestro turno para relucir.
503
00:44:36,219 --> 00:44:40,827
Nuestro turno para relucir, s�.
504
00:44:40,724 --> 00:44:44,308
Un poco de vino.
505
00:44:44,227 --> 00:44:50,325
Hemos bebido suficiente,
amigo m�o.
506
00:44:50,183 --> 00:44:54,279
Es hora de probar
507
00:44:54,187 --> 00:44:57,259
que podemos hacer lo inteligente.
508
00:44:57,190 --> 00:45:00,262
Es nuestro turno,
509
00:45:00,193 --> 00:45:05,313
s�, nuestro turno de brillar.
Nuestro turno de brillar.
510
00:45:05,198 --> 00:45:09,294
Usted y yo,
qu� pareja haremos.
511
00:45:09,202 --> 00:45:14,322
El mundo ser� nuestro.
512
00:45:14,207 --> 00:45:17,791
Nada nos puede parar.
513
00:45:17,711 --> 00:45:20,271
Ganaremos porque
514
00:45:20,714 --> 00:45:25,322
es nuestro turno de brillar.
S�.
515
00:45:25,218 --> 00:45:28,290
Nuestro momento en la vida.
516
00:45:28,605 --> 00:45:32,701
Gire la ruleta,
nuestro n�mero va a salir.
517
00:45:32,609 --> 00:45:35,169
Va a salir.
518
00:45:35,112 --> 00:45:41,768
Estamos asegurados a todo riesgo.
Esc�chenos cuando decimos que
519
00:45:41,868 --> 00:45:44,428
es nuestro turno,
520
00:45:44,371 --> 00:45:49,491
es nuestro turno de brillar.
�All� va!
521
00:46:04,341 --> 00:46:09,973
Porque es nuestro turno
para relucir, s�.
522
00:46:09,846 --> 00:46:12,918
Nuestro turno en la vida.
523
00:46:13,350 --> 00:46:17,446
Gire la ruleta,
nuestro n�mero debe salir.
524
00:46:17,354 --> 00:46:19,402
Debe salir.
525
00:46:19,356 --> 00:46:23,452
Estamos asegurados a todo riesgo.
526
00:46:23,360 --> 00:46:26,432
Esc�chenos cuando decimos que
527
00:46:26,863 --> 00:46:29,423
es nuestro turno,
528
00:46:29,366 --> 00:46:31,414
nuestro turno,
529
00:46:31,868 --> 00:46:38,489
nuestro turno de brillar.
530
00:46:43,463 --> 00:46:46,023
Ahora, d�game,
�qui�n es el sucesor?
531
00:46:45,966 --> 00:46:50,062
El sobrino del Doctor,
F�lix Flanken.
532
00:46:49,970 --> 00:46:54,066
Ese Flinken, Flunky,
sea cual sea el nombre,
533
00:46:53,974 --> 00:46:56,022
�qu� tipo de monstruo es?
534
00:46:56,476 --> 00:46:58,626
�Un espectro? �Un demonio?
�Un fantasma, o...?
535
00:46:58,480 --> 00:46:59,492
Un humano.
536
00:46:59,479 --> 00:47:04,087
�El peor tipo!
Tiene que ser eliminado.
537
00:47:08,121 --> 00:47:10,681
�La Novia del Monstruo!
538
00:47:10,624 --> 00:47:13,696
Deb�a de estar escondida tras las
cortinas mientras est�bamos en el balc�n.
539
00:47:13,627 --> 00:47:15,675
�Entonces lo ha o�do todo!
540
00:47:15,629 --> 00:47:17,677
�Calma, queridos!
541
00:47:17,631 --> 00:47:21,215
�Qu� van a hacer?
�No o� nada!
542
00:47:21,251 --> 00:47:25,347
�No tema! Un r�pido mordisco
y todo...
543
00:47:25,255 --> 00:47:29,737
�Aaah! Cuidado con pisar.
Recuerda que soy un conde.
544
00:47:29,759 --> 00:47:34,879
�Aj�! No te vayas ahora que
las tornas han cambiado.
545
00:47:34,764 --> 00:47:37,324
�Qui�n dice que las tornas
hayan cambiado?
546
00:47:46,276 --> 00:47:49,860
Para de actuar impetuosamente.
547
00:47:49,779 --> 00:47:51,827
Est�s arruinando mi capa.
548
00:47:52,182 --> 00:47:54,332
Es un traje de alquiler.
549
00:47:54,284 --> 00:47:58,380
Bien, s�lo se puede hacer una
cosa en esta situaci�n.
550
00:47:58,290 --> 00:47:59,302
�Socorro!
551
00:47:59,789 --> 00:48:02,349
�Socorro!
552
00:49:01,818 --> 00:49:06,426
Como monstruo
no eres gran cosa...
553
00:49:06,323 --> 00:49:09,395
�pero como una ensalada
de frutas...!
554
00:49:19,703 --> 00:49:22,263
Pareces un poco inc�modo
fuera del agua.
555
00:49:22,205 --> 00:49:24,730
Espero que esto te haga sentir
como en casa.
556
00:49:27,794 --> 00:49:30,866
�Aj!
�No me extra�a que seas invisible!
557
00:49:30,797 --> 00:49:34,381
Eres feo, horripilante,
repugnante y...
558
00:49:35,802 --> 00:49:38,874
Cuando coja a esa sardina
de dos piernas,
559
00:49:38,805 --> 00:49:40,853
le har� filetes.
560
00:50:00,210 --> 00:50:02,258
�Qu� diversi�n!
561
00:50:02,212 --> 00:50:05,796
Es la mejor reuni�n
de monstruos que he visto.
562
00:50:05,715 --> 00:50:07,763
Oh, �has perdido la cabeza?
563
00:50:07,717 --> 00:50:11,813
Espera a ver lo que te
est�s perdiendo.
564
00:50:15,091 --> 00:50:18,163
�Aaah! Me ha asustado.
565
00:50:19,095 --> 00:50:25,239
�Perro!
�Devu�lveme el hueso!
566
00:50:34,861 --> 00:50:38,445
�Alguien quiere ponche?
567
00:51:04,057 --> 00:51:06,662
Dir�a que est� lloviendo.
568
00:51:22,659 --> 00:51:25,776
Es cosa de la Criatura.
Lo arreglar�.
569
00:52:08,922 --> 00:52:12,506
�C�mo? �Qu� ha sido eso?
570
00:52:15,879 --> 00:52:19,428
Hmm, la luna llena.
571
00:52:19,349 --> 00:52:21,909
Pobre perro.
No podemos ayudarle.
572
00:52:27,807 --> 00:52:30,367
Nunca dormiremos esta noche.
573
00:52:36,282 --> 00:52:38,910
Esto debe funcionar.
574
00:54:10,710 --> 00:54:15,318
�Adi�s! �Adi�s, Capit�n!
�Gracias por todo!
575
00:54:16,699 --> 00:54:19,270
Me pregunto por qu� el Capit�n
no quiso acercarme a tierra.
576
00:54:19,219 --> 00:54:22,291
Estaba nervioso y actuaba de manera
rara durante el viaje.
577
00:54:22,222 --> 00:54:25,749
Muchos marineros son unos vagos.
578
00:54:25,675 --> 00:54:28,235
Mira que no querer ir a la isla.
579
00:54:42,325 --> 00:54:46,933
Han debido de divertirse
a lo grande anoche.
580
00:54:46,829 --> 00:54:52,210
No hab�an m�s que despojos
en el comedor. - �Qui�n ser�a?
581
00:54:52,085 --> 00:54:56,601
�Esta ser� la mejor reuni�n
que hayamos tenido!
582
00:54:56,539 --> 00:54:59,611
Sin la Cosa para fastidiarnos
y mi sobrino presente,
583
00:54:59,542 --> 00:55:03,126
ser� un evento memorable.
584
00:55:03,046 --> 00:55:06,118
Ah, mi sobrino en una barquita.
585
00:55:06,084 --> 00:55:08,609
�F�lix! �F�lix, mi muchacho!
586
00:55:08,801 --> 00:55:11,873
Salude, Francesca. Salude.
Haga que se sienta en casa.
587
00:55:11,938 --> 00:55:14,498
�T�o Boris!
588
00:55:14,440 --> 00:55:17,512
Aqu� estoy.
589
00:55:17,443 --> 00:55:20,765
�F�lix! Qu� bueno verte.
590
00:55:20,697 --> 00:55:23,769
Deja que te ayude a amarrar el bote.
591
00:55:23,700 --> 00:55:27,796
Por favor, t�o,
deja que lo haga solo.
592
00:55:29,572 --> 00:55:31,108
Dame la mano, F�lix.
593
00:55:31,574 --> 00:55:34,646
No s� c�mo tropec�,
pero... �ups!
594
00:55:35,578 --> 00:55:39,674
Mejor que se saluden
en tierra firme.
595
00:55:39,617 --> 00:55:43,166
Gracias, Francesca.
596
00:55:43,086 --> 00:55:46,670
F�lix, Francesca,
mi secretaria.
597
00:55:47,090 --> 00:55:49,650
Gracias por su ayuda en el agua.
598
00:55:49,592 --> 00:55:53,688
No s� lo que ha pasado.
Me resbal�...
599
00:55:53,980 --> 00:55:56,540
Vamos a por ropas secas, F�lix.
600
00:55:56,983 --> 00:56:00,055
Despu�s podremos conversar mejor.
601
00:56:00,486 --> 00:56:03,558
Mi lancha motora est�
bajo esas piedras.
602
00:56:03,489 --> 00:56:05,537
Nos llevar� directamente al castillo.
603
00:56:35,888 --> 00:56:40,370
F�lix, Yetch llevar� tu
equipaje y te ense�ar� tu cuarto.
604
00:56:40,276 --> 00:56:42,324
Ponte ropas secas
605
00:56:42,278 --> 00:56:44,838
y Francesca te ense�ar� la isla.
606
00:56:45,281 --> 00:56:47,841
Tendremos mucho tiempo
para conversar despu�s.
607
00:56:47,784 --> 00:56:50,344
Muy bien, t�o Boris.
608
00:56:50,286 --> 00:56:53,870
Estoy ansioso por descubrir el invento
cient�fico sobre el que escribi�.
609
00:57:03,383 --> 00:57:06,056
�Alguien le ha visto llegar?
- En absoluto.
610
00:57:06,002 --> 00:57:09,665
Y no tenemos que preocuparnos
por el Monstruo o su novia.
611
00:57:09,589 --> 00:57:14,162
Todav�a se est� recuperando
de la fiesta de anoche.
612
00:57:14,594 --> 00:57:18,769
�Me permites decir que tu gancho
derecho es sensacional?
613
00:57:19,182 --> 00:57:22,766
Olvide la noche pasada.
614
00:57:22,685 --> 00:57:24,733
Flanken est� aqu�.
615
00:57:25,188 --> 00:57:27,793
Y no creo que nos cueste mucho
616
00:57:28,241 --> 00:57:30,778
eliminar al sucesor del Doctor.
617
00:57:30,727 --> 00:57:34,834
Me lo llevar� a un pic-nic
esta tarde.
618
00:57:34,747 --> 00:57:38,820
Vamos a ir aqu�.
619
00:57:38,735 --> 00:57:41,852
Hay tres lugares id�neos para
una emboscada.
620
00:57:42,171 --> 00:57:44,731
El primero est� por aqu�...
621
00:57:52,682 --> 00:57:56,266
Has sido muy gentil al
hacer de gu�a, Francesca.
622
00:57:56,185 --> 00:58:00,793
Bonito lugar. La flora y la fauna
son inusuales.
623
00:58:00,690 --> 00:58:04,786
S� lo que quieres decir. A ti te
gusta y a ella le gustas t�.
624
00:58:11,951 --> 00:58:15,535
�Ey, muchacho!
�Aqu�, aqu�!
625
00:58:15,455 --> 00:58:18,015
�Buen chico!
626
00:58:17,957 --> 00:58:20,005
�Corre a por �l!
627
00:58:20,460 --> 00:58:23,532
Buen chico.
628
00:58:23,579 --> 00:58:29,211
Eso no era un "buen chico". Era un
hombre lobo. �No te ha dado miedo?
629
00:58:29,085 --> 00:58:33,181
�Miedo? No.
Se me dan bien las mascotas.
630
00:58:33,124 --> 00:58:35,274
S�.
631
00:58:44,734 --> 00:58:49,342
Este pobre enfermo
parece tener problemas.
632
00:58:49,238 --> 00:58:51,798
Los vendajes est�n cay�ndose.
Quiz�s pueda ayudar.
633
00:58:52,241 --> 00:58:55,313
Era el mejor en primeros auxilios
en mi escuadr�n de boy scouts.
634
00:58:59,749 --> 00:59:01,797
Ya est�.
635
00:59:01,751 --> 00:59:04,823
Recu�rdame que no me tuerza el
tobillo cuando est�s cerca.
636
00:59:04,754 --> 00:59:07,314
Ll�mame si necesitas
un cambio de vendajes.
637
00:59:20,386 --> 00:59:23,332
�Insectos!
638
00:59:23,272 --> 00:59:26,344
Menos mal que traje
un repelente de insectos.
639
00:59:36,652 --> 00:59:41,772
�Por qu� no hacemos el pic-nic
bajo este �rbol?
640
00:59:41,657 --> 00:59:45,241
Me parece bien.
- �Qu� sandwich te apetece?
641
00:59:45,661 --> 00:59:48,221
�Hay de berro con pan blanco?
642
00:59:48,164 --> 00:59:52,260
O mejor a�n, salsa con pan
de centeno. Es muy saludable.
643
00:59:52,168 --> 00:59:57,800
�Por qu� no miras en la cesta
y ves si algo te gusta?
644
00:59:58,174 --> 01:00:00,734
�Qu� es esto?
645
01:00:00,676 --> 01:00:05,909
�Queso! Pero tiene mahonesa.
No me gusta la mahonesa.
646
01:00:05,798 --> 01:00:10,883
�Y �ste?
Queso sin mahonesa.
647
01:00:10,770 --> 01:00:13,887
Pero no es de pan blanco.
648
01:00:13,823 --> 01:00:16,895
�Y �ste? No.
649
01:00:17,326 --> 01:00:21,456
O �ste...
O...
650
01:00:21,364 --> 01:00:25,198
Normalmente me gusta el queso
en pan blanco como �ste,
651
01:00:25,585 --> 01:00:27,121
pero envuelto en papel de cera.
652
01:00:27,587 --> 01:00:31,171
Mi comida debe ser
absolutamente higi�nica.
653
01:00:35,044 --> 01:00:39,697
No tengo mucha hambre.
�Por qu� no nos tumbamos?
654
01:00:44,604 --> 01:00:47,676
Deja que me presente.
655
01:00:47,607 --> 01:00:50,679
Soy el Conde Dr�cula.
656
01:00:56,732 --> 01:00:59,292
Por aqu�, F�lix.
657
01:01:02,738 --> 01:01:06,834
Tiene un castillo muy
interesante, t�o Boris.
658
01:01:07,243 --> 01:01:10,315
�Qu� es eso? �Y aquello?
659
01:01:10,246 --> 01:01:12,294
Ah, locuras de juventud.
660
01:01:12,748 --> 01:01:15,820
Wilbur y Orville pasaron
unas vacaciones conmigo aqu�.
661
01:01:16,252 --> 01:01:17,788
�Wilbur y Orville Wright?
662
01:01:18,254 --> 01:01:21,326
Wilbur y Orville
von Frankenstein.
663
01:01:21,257 --> 01:01:23,305
Tus t�os, F�lix.
664
01:01:23,259 --> 01:01:25,307
Oh, no lo sab�a.
665
01:01:25,261 --> 01:01:30,381
�Vuela con ellos, t�o?
- No desde hace a�os.
666
01:01:30,266 --> 01:01:35,386
Nos divert�amos mucho asustando
a los barcos que pasaban por la isla.
667
01:01:35,771 --> 01:01:37,819
Ven por aqu�.
668
01:01:39,775 --> 01:01:42,812
He pasado la mayor parte de
mi vida en este laboratorio.
669
01:01:42,745 --> 01:01:46,329
Aqu� he hecho la mayor�a
de mis descubrimientos.
670
01:01:46,365 --> 01:01:49,949
Esos experimientos me han
proporcionado mucha alegr�a.
671
01:01:49,869 --> 01:01:53,453
Como hombre de ciencia que eres,
me entiendes.
672
01:01:53,374 --> 01:01:54,398
Oh, �claro!
673
01:01:54,373 --> 01:01:56,978
Sabe, t�o,
soy farmac�utico.
674
01:01:57,043 --> 01:02:00,115
Entonces debes de haber
hecho tus experimentos.
675
01:02:00,046 --> 01:02:02,094
Oh, s�.
676
01:02:02,048 --> 01:02:05,632
Mi chocolatina multisabor
fue un experimento salvaje.
677
01:02:05,551 --> 01:02:08,111
El Sr. Kronkite se puso verde
despu�s de comer una.
678
01:02:08,054 --> 01:02:12,150
Oh, claro.
Bien. Um.
679
01:02:12,058 --> 01:02:15,607
Despu�s de que me retire
tendr�s todo el tiempo
680
01:02:15,530 --> 01:02:16,542
para hacer experimentos.
681
01:02:16,529 --> 01:02:19,601
�Despu�s de que se retire?
- S�, muchacho.
682
01:02:20,032 --> 01:02:25,060
Voy a entregarte todos mis secretos y
descumbrimientos. Todo el negocio.
683
01:02:25,454 --> 01:02:27,502
Pero, t�o, ya tengo empleo...
684
01:02:27,456 --> 01:02:29,504
�y no s� nada de sus negocios!
685
01:02:29,959 --> 01:02:32,007
No te preocupes, F�lix.
686
01:02:31,961 --> 01:02:34,009
Mi joven asistente fue tu madre.
687
01:02:34,463 --> 01:02:39,014
La sangre de Frankenstein fluye
por tus venas. Lo har�s bien.
688
01:02:39,418 --> 01:02:44,026
No s�, t�o. �Cu�l es el ramo
de sus negocios?
689
01:02:43,923 --> 01:02:48,531
Soy jefe de la organizaci�n
mundial de monstruos.
690
01:02:48,928 --> 01:02:52,000
�M-M-M-Monstruos?
691
01:02:52,431 --> 01:02:56,094
Me ha parecido que ha dicho...
monstruos.
692
01:02:56,018 --> 01:02:59,602
S�, monstruos. Ya sabes,
693
01:02:59,522 --> 01:03:03,868
brujas, hechiceros,
demonios, espectros, zombis,
694
01:03:04,276 --> 01:03:06,836
criaturas, vampiros.
695
01:03:06,779 --> 01:03:09,339
Monstruos.
696
01:03:09,782 --> 01:03:12,933
T�o, puedo tener la sangre
para el trabajo,
697
01:03:12,868 --> 01:03:15,940
pero estoy seguro de que no
tengo el est�mago.
698
01:03:15,871 --> 01:03:19,455
Lo s�, muchacho,
pero piensa en esto:
699
01:03:25,381 --> 01:03:27,429
Tienes que estar un paso por delante.
700
01:03:27,883 --> 01:03:30,955
Un paso por delante.
701
01:03:30,886 --> 01:03:35,494
Sintonizar con el presente
y estar un paso por delante.
702
01:03:35,891 --> 01:03:38,428
Cuando te digan que
leas la primera p�gina,
703
01:03:38,894 --> 01:03:40,942
lee tres m�s y descubre
704
01:03:41,030 --> 01:03:46,150
al d�a siguiente que todos
est�n muy atr�s.
705
01:03:46,035 --> 01:03:48,595
Tienes que estar un paso por delante.
706
01:03:48,537 --> 01:03:51,609
Un paso por delante.
707
01:03:51,540 --> 01:03:56,148
Sintonizar con el presente
y estar un paso por delante.
708
01:03:56,545 --> 01:03:59,105
�Por qu� no guard�rtelo
para ti mismo?
709
01:03:59,048 --> 01:04:01,608
Ap�rtate del camino.
710
01:04:01,550 --> 01:04:05,646
Cuando est�s listo para volar,
ellos se pondr�n a llorar
711
01:04:05,556 --> 01:04:06,568
y desear�n tener una red.
712
01:04:06,555 --> 01:04:09,115
Tienes que estar un paso por delante.
713
01:04:09,058 --> 01:04:12,642
Un paso por delante.
714
01:04:12,561 --> 01:04:16,657
Sintonizar con el presente
y estar un paso por delante.
715
01:04:22,571 --> 01:04:24,732
Sal de la cama,
716
01:04:24,690 --> 01:04:27,215
y comienza un poco antes,
717
01:04:27,660 --> 01:04:30,732
u otro tipo listo se quedar�
con la tarta.
718
01:04:30,663 --> 01:04:32,711
Vamos, chico, usa tu cabeza.
719
01:04:33,165 --> 01:04:35,213
Tienes que estar un paso por delante.
720
01:04:35,668 --> 01:04:38,740
Un paso por delante.
721
01:04:38,671 --> 01:04:42,767
Sintonizar con el presente
y estar un paso por delante.
722
01:04:43,042 --> 01:04:46,125
Mant�n la cabeza fuera de
la arena,
723
01:04:46,061 --> 01:04:48,120
muerde la manzana madura,
724
01:04:48,080 --> 01:04:51,163
o al d�a siguiente caer�
725
01:04:51,100 --> 01:04:53,660
en las manos de otro.
726
01:04:53,602 --> 01:04:56,162
Tienes que estar un paso por delante.
727
01:04:56,105 --> 01:04:59,689
Un paso por delante.
728
01:04:59,859 --> 01:05:03,955
Sintonizar con el presente
y estar un paso por delante.
729
01:05:04,363 --> 01:05:06,923
Tienes que estar un paso por delante.
730
01:05:06,866 --> 01:05:09,938
Un paso por delante.
731
01:05:10,236 --> 01:05:14,332
Sintonizar con el presente
y estar un paso
732
01:05:14,240 --> 01:05:19,360
por delante.
733
01:05:21,747 --> 01:05:25,638
Ah, s�. Yo fui joven un d�a.
734
01:05:25,551 --> 01:05:28,623
S� que hay actividades con m�s
glamour en el mundo.
735
01:05:29,004 --> 01:05:32,701
Pero, recuerda, es el negocio
de la familia.
736
01:05:32,892 --> 01:05:35,452
La tradici�n debe conservarse.
737
01:05:35,394 --> 01:05:39,490
Puede no gustarte al principio,
pero despu�s de un tiempo
738
01:05:39,398 --> 01:05:41,958
seguro que lo amar�s
tanto como yo.
739
01:05:42,401 --> 01:05:46,440
�De verdad, t�o?
No quiero parecer ingrato,
740
01:05:46,355 --> 01:05:49,427
pero me gustar�a pensarlo.
741
01:05:49,491 --> 01:05:52,563
Claro. Lo comprendo.
742
01:05:52,494 --> 01:05:57,102
Pero me gustar�a recordarte que
como jefe de los monstruos
743
01:05:57,001 --> 01:05:58,013
tendr�as un poder ilimitado.
744
01:05:58,000 --> 01:05:59,991
Y con mis secretos,
745
01:05:59,952 --> 01:06:05,037
podr�s hacer cosas que no
so�abas posibles.
746
01:06:05,925 --> 01:06:07,973
Lo recordar�.
747
01:06:07,927 --> 01:06:10,999
�Se puede pescar en alg�n
sitio de la isla?
748
01:06:11,430 --> 01:06:13,478
Pienso mejor cuando pesco.
749
01:06:13,549 --> 01:06:18,157
�Claro! El foso del castillo
tiene muchos peces.
750
01:06:18,554 --> 01:06:23,162
Valora mi ofrecimiento, muchacho.
Val�ralo cuidadosamente.
751
01:06:24,560 --> 01:06:28,144
Estoy seguro de que tomar�s
la decisi�n correcta.
752
01:06:28,063 --> 01:06:30,623
Yo... �jefe de todos
los monstruos del mundo?
753
01:06:40,976 --> 01:06:42,614
�Tres oportunidades, tres!
754
01:06:42,578 --> 01:06:46,162
Tuvo tres oportunidades
y las ech� todas a perder.
755
01:06:46,081 --> 01:06:49,642
El gran Conde Dr�cula.
- �Le atrapar�!
756
01:06:49,568 --> 01:06:52,105
Antes de que el d�a acabe.
No se preocupe.
757
01:06:52,304 --> 01:06:56,855
Estoy preocupada. Si no es capaz
de cumplir su parte del trato,
758
01:06:56,759 --> 01:06:58,772
por qu� mantener la m�a?
759
01:06:58,761 --> 01:07:02,857
Estoy segura de que otro...
- Olv�delo.
760
01:07:02,765 --> 01:07:07,281
Le he dicho que le atrapar�.
�Y qu� certeza tiene de
761
01:07:07,186 --> 01:07:10,258
conseguir los secretos del Doctor?
762
01:07:10,689 --> 01:07:12,361
�Entre!
763
01:07:12,324 --> 01:07:15,851
�Francesca! �Qu� hace ella aqu�?
764
01:07:15,778 --> 01:07:20,112
Ten�amos una cita.
- �Una encerrona!
765
01:07:20,050 --> 01:07:24,350
�Y qu� esperabas? �Una tostadora?
766
01:07:24,253 --> 01:07:27,325
�Por qu� deber�amos compartir
los secretos con usted?
767
01:07:27,756 --> 01:07:30,828
Si no est� por aqu� los monstruos
se har�n con ellos.
768
01:07:30,759 --> 01:07:34,798
Y seremos unos socios mucho
mejores para Dr�cula.
769
01:07:35,214 --> 01:07:39,867
�Mejores socios? �Ni hablar!
- No podemos dejarla escapar.
770
01:07:39,885 --> 01:07:42,957
�Ir�a directa al Dr. Frankenstein!
771
01:07:42,888 --> 01:07:47,496
Nunca ser�n m�s listos que yo.
No me...
772
01:07:47,393 --> 01:07:50,465
�C�mo ha sucedido?
�Ha escapado!
773
01:07:50,396 --> 01:07:52,444
�Qu� haremos ahora?
774
01:07:52,531 --> 01:07:55,091
Tenemos que detenerla antes
de que llegue al Bar�n,
775
01:07:55,534 --> 01:07:58,514
�o nos convertir� en
piezas de Meccano!
776
01:08:05,577 --> 01:08:08,137
Cre�an que se librar�an de m�,
�eh?
777
01:08:08,080 --> 01:08:11,152
No conoc�an el pasaje secreto.
778
01:08:11,083 --> 01:08:14,667
Se van a enterar.
Y el Bar�n tambi�n.
779
01:08:14,586 --> 01:08:19,671
Todos me han traicionado,
pero ahora me vengar�.
780
01:08:30,185 --> 01:08:33,257
Mis mascotas.
781
01:08:33,188 --> 01:08:36,260
Necesito que uno de vosotros haga
una misi�n especial para m�.
782
01:08:36,742 --> 01:08:39,302
Vuela, precioso.
783
01:08:39,244 --> 01:08:42,316
Ve r�pido y deja mi mensaje.
784
01:08:42,247 --> 01:08:46,343
Pronto ver�n que
no se me puede subestimar.
785
01:08:51,924 --> 01:08:57,556
�Cielos! F�lix Flanken,
presidente de Monstros S.A.
786
01:08:57,963 --> 01:09:01,000
No puedo hacerlo.
Simplemente no puedo.
787
01:09:01,433 --> 01:09:04,960
No podr�a enfrentarme
a la mesa de directivos.
788
01:09:04,887 --> 01:09:07,447
Voy a hablar con el t�o Boris...
789
01:09:07,389 --> 01:09:11,940
le dir� que mis alergias
me impiden asaltar...
790
01:09:11,879 --> 01:09:15,952
digo, aceptar... el puesto.
791
01:09:15,864 --> 01:09:18,424
Pero no le va a gustar.
792
01:09:18,367 --> 01:09:21,951
Quiz�s pueda convencerle de que
no se retire.
793
01:09:26,875 --> 01:09:31,995
Querido, creo que comete un error
huyendo de esta forma.
794
01:09:31,880 --> 01:09:33,928
�Tiene una idea mejor?
795
01:09:34,383 --> 01:09:38,513
Creo que voy a descansar
en mi ata�d.
796
01:09:38,420 --> 01:09:42,004
Si nos unimos todav�a podemos
parar a Francesca.
797
01:09:41,924 --> 01:09:45,542
�Ya est�! �Por qu� no nos colamos
por la trampilla?
798
01:09:45,461 --> 01:09:48,032
�Quiz�s todav�a est� al otro lado!
799
01:09:47,980 --> 01:09:50,540
No es mala idea,
800
01:09:50,983 --> 01:09:56,103
si supiese qu� hay al otro
lado de la trampilla.
801
01:09:55,988 --> 01:09:58,036
Lo sabr� en un minuto.
802
01:09:58,490 --> 01:10:02,051
Frank, oc�pate de que el Conde
disfrute de su viaje.
803
01:10:03,996 --> 01:10:09,116
Un segundo... recuerda...
que soy un conde...
804
01:10:18,460 --> 01:10:22,556
Si encontrase la f�rmula del
Doctor para destruir la materia
805
01:10:22,464 --> 01:10:24,864
los dominar�a a todos.
806
01:10:28,470 --> 01:10:29,186
�Qu�?
807
01:10:29,170 --> 01:10:31,115
Nos encontramos
de nuevo, Francesca...
808
01:10:32,474 --> 01:10:37,594
Fue muy inapropiado marcharse
sin despedirse.
809
01:10:37,479 --> 01:10:38,503
�No se aproximen!
810
01:10:38,479 --> 01:10:42,063
Pare de comportarse como la
Estatua de la Libertad.
811
01:10:41,984 --> 01:10:46,592
Baje la antorcha.
- S�, a�n podemos hacer un trato.
812
01:10:46,488 --> 01:10:48,536
�Un trato con ustedes?
813
01:10:48,490 --> 01:10:51,562
No mientras tenga hierbas
contra el vampiro,
814
01:10:51,994 --> 01:10:54,042
y fuego contra ti, Monstruo.
815
01:10:53,996 --> 01:10:58,604
�O era fuego contra el vampiro
y hierbas contra el Monstruo?
816
01:10:58,500 --> 01:11:00,548
�O hierbas contra el Hombre Lobo
y fuego contra el vampiro?
817
01:11:01,003 --> 01:11:03,051
No, es una estaca en el coraz�n
del vampiro y una bala
818
01:11:03,006 --> 01:11:04,030
de plata para el Monstruo...
819
01:11:04,006 --> 01:11:07,078
Yo coger� la antorcha.
Usted oc�pese de las hierbas.
820
01:11:11,063 --> 01:11:16,433
Les dije que nunca me atrapar�an.
821
01:11:16,318 --> 01:11:19,902
Pero dentro de poco tendr�n
lo que merecen.
822
01:11:23,809 --> 01:11:27,916
�No puedes hacer nada bien,
torp�n? �La has dejado marchar!
823
01:11:30,832 --> 01:11:32,914
�Muy listo!
824
01:11:32,868 --> 01:11:35,746
No me preocupar�a mucho
por ella.
825
01:11:35,687 --> 01:11:39,339
Los cocodrilos de la laguna
terminar�n nuestro trabajo.
826
01:11:55,440 --> 01:11:59,536
�T�!... F�lix.
- F-F-Francesca!
827
01:11:59,695 --> 01:12:03,631
Flanken acaba de rescatar a
Francesca del foso.
828
01:12:03,583 --> 01:12:07,485
Parece que van a hacer el
"ballet del lago del pantano".
829
01:12:10,906 --> 01:12:13,466
Sab�a que ten�a que haber
seguido empaquetando mi ata�d.
830
01:12:13,408 --> 01:12:15,968
No se asusten, queridos.
831
01:12:15,911 --> 01:12:18,414
Vamos a reunir a los monstruos,
832
01:12:18,363 --> 01:12:20,422
que nos ayudar�n a atrapar
a Francesca
833
01:12:20,382 --> 01:12:23,419
y a ese, ahn... �Flanken!
834
01:12:23,385 --> 01:12:26,457
�Todo era perfecto antes
de que vinieses a la isla!
835
01:12:26,388 --> 01:12:29,972
Lo has arruinado todo.
�Te odio, te odio!
836
01:12:30,375 --> 01:12:34,482
Disculpa, Francesca.
No lo sab�a.
837
01:12:34,431 --> 01:12:36,444
F-F-Francesca. Francesca.
838
01:12:36,398 --> 01:12:42,064
�Qu� shock!
Est�s hist�rica, c�lmate.
839
01:12:42,437 --> 01:12:44,997
Odio hacer esto.
840
01:12:45,440 --> 01:12:47,010
�Oh!
- �Lo siento!
841
01:12:47,526 --> 01:12:49,881
Oh, F�lix.
- �No est�s enfadada?
842
01:12:49,863 --> 01:12:51,876
Oh, F�lix.
843
01:12:51,830 --> 01:12:54,390
Creo que todav�a est�s hist�rica.
844
01:12:54,833 --> 01:12:58,530
Oh, F�lix. Eres maravilloso.
845
01:12:58,453 --> 01:13:01,047
�He sido tan boba!
846
01:13:11,416 --> 01:13:15,512
Francesca, �sientes tu cabeza
m�s ligera que el aire?
847
01:13:15,422 --> 01:13:16,434
�S�!
848
01:13:16,421 --> 01:13:18,992
Sientes sequedad en la garganta,
849
01:13:18,974 --> 01:13:23,149
y todo el cuerpo dolorido?
- Oh, s�. S�, F�lix.
850
01:13:23,061 --> 01:13:25,655
Entonces debes de ser
851
01:13:25,597 --> 01:13:27,610
tambi�n al�rgica.
852
01:13:27,566 --> 01:13:32,686
Prueba una de mis p�ldoras.
- Oh, F�lix, querido.
853
01:13:42,364 --> 01:13:47,961
Nunca ha habido amor como
el m�o por ti.
854
01:13:47,836 --> 01:13:51,932
Nunca ha habido amor como el m�o.
855
01:13:52,391 --> 01:13:57,476
Todas las chicas que hayas conocido
856
01:13:57,396 --> 01:14:02,424
nunca te dar�n el amor
que vas a recibir.
857
01:14:02,317 --> 01:14:07,437
Nunca hubo una antorcha tan azul.
858
01:14:07,322 --> 01:14:13,466
Nunca ha habido amor como el m�o
859
01:14:13,328 --> 01:14:15,376
por ti.
860
01:14:17,833 --> 01:14:22,918
Nunca ha habido amor como
el m�o por ti.
861
01:14:23,338 --> 01:14:27,434
Nunca ha habido amor como el m�o.
862
01:14:27,709 --> 01:14:32,829
Todo el amor que puedas haber le�do,
863
01:14:32,714 --> 01:14:37,322
querido, puedes ir olvid�ndolo.
864
01:14:37,219 --> 01:14:43,328
Nunca ha habido un romance
de primavera para dos.
865
01:14:43,191 --> 01:14:48,311
Nunca ha habido amor como el m�o
866
01:14:48,196 --> 01:14:50,733
por ti.
867
01:14:52,200 --> 01:14:58,298
Dime mil veces cada d�a
868
01:14:58,156 --> 01:15:03,241
que nunca has sido amado as�.
869
01:15:03,378 --> 01:15:08,918
Jura que nunca te ir�s.
870
01:15:08,800 --> 01:15:13,920
Promete que te quedar�s en casa,
querido.
871
01:15:18,844 --> 01:15:24,180
Nunca ha habido amor como
el m�o por ti.
872
01:15:24,065 --> 01:15:29,697
Nunca ha habido amor como el m�o.
873
01:15:30,071 --> 01:15:33,655
Peque�os cupidos con sus arcos
874
01:15:34,075 --> 01:15:39,798
nunca han acertado a un amor
que significase tanto.
875
01:15:39,664 --> 01:15:44,590
Cualquier amor�o,
entre quien sea.
876
01:15:45,036 --> 01:15:50,121
Nunca ha habido amor como el m�o
877
01:15:50,008 --> 01:15:53,080
por ti.
878
01:15:55,013 --> 01:15:58,597
Nunca ha habido amor
879
01:15:58,517 --> 01:16:02,590
como el m�o
880
01:16:02,504 --> 01:16:06,565
por ti.
881
01:16:08,527 --> 01:16:15,103
Querido, por ti.
882
01:16:15,450 --> 01:16:16,986
S�.
883
01:16:24,659 --> 01:16:27,731
F�lix, querido, tenemos
que sair de la isla ya mismo.
884
01:16:27,665 --> 01:16:29,189
�Por qu�? �Qu� ocurre?
885
01:16:29,164 --> 01:16:32,236
Dr�cula y el Monstruo van detr�s
de nosotros porque no quieren
886
01:16:32,169 --> 01:16:33,181
que sucedas al Doctor.
887
01:16:33,168 --> 01:16:35,728
He pensado sobre ello
888
01:16:35,670 --> 01:16:39,254
y no puedo hacerlo,
889
01:16:39,174 --> 01:16:41,734
le guste o no a mi t�o.
890
01:16:42,177 --> 01:16:43,713
D�selo.
891
01:16:44,179 --> 01:16:47,899
No te escuchar�n a ti
o a tu t�o ahora.
892
01:16:47,816 --> 01:16:49,864
Han ido demasiado lejos.
893
01:16:50,318 --> 01:16:55,438
Adem�s, algo mucho m�s mortal
amenazar� a la isla pronto.
894
01:16:55,574 --> 01:16:58,589
�Qu�?
- Olv�dalo. Tenemos que irnos.
895
01:16:58,526 --> 01:17:01,427
�Sin despedirnos de nadie?
896
01:17:01,363 --> 01:17:05,971
F�lix, escond� una barca al otro
lado de la isla para huir.
897
01:17:05,867 --> 01:17:10,588
Tienes que venir.
Oh, �qu� he hecho?
898
01:17:11,873 --> 01:17:15,457
Yo digo, hermanos monstruos,
899
01:17:15,377 --> 01:17:18,961
que a menos que evitemos
que F�lix Flanken
900
01:17:18,880 --> 01:17:21,440
suceda al Bar�n,
901
01:17:21,383 --> 01:17:24,420
nuestra organizaci�n
est� condenada.
902
01:17:24,853 --> 01:17:27,925
S�, Yetch.
- Una pregunta,
903
01:17:27,856 --> 01:17:32,464
�por qu� no acudimos
a Frankenstein
904
01:17:32,360 --> 01:17:34,408
y le decimos lo que opinamos?
905
01:17:34,362 --> 01:17:36,410
�Ni hablar!
906
01:17:36,364 --> 01:17:39,891
Vamos a dejar que este extranjero,
907
01:17:39,818 --> 01:17:43,402
este humano...
nos atropelle?
908
01:17:43,321 --> 01:17:46,905
�O vamos a mirar
por nuestros intereses
909
01:17:46,825 --> 01:17:49,862
y tomar una decisi�n?
910
01:17:49,794 --> 01:17:55,938
�Propongo que atrapemos a
Flanken y Francesca!
911
01:17:55,800 --> 01:17:59,861
Los que aprueben la moci�n
que digan "groarg"
912
01:17:59,804 --> 01:18:03,979
o aullen.
913
01:18:03,892 --> 01:18:07,476
Los que se opongan que digan
"pffftttt".
914
01:18:07,395 --> 01:18:09,955
Pffftttt.
915
01:18:10,398 --> 01:18:13,470
La moci�n ha sido aprobada
por unanimidad.
916
01:18:13,401 --> 01:18:15,961
Espere un momento, Conde.
�Un poco de orden!
917
01:18:16,404 --> 01:18:19,988
�Una pregunta!
�Una cosa importante!
918
01:18:19,908 --> 01:18:21,956
Habla y deja de se�alar.
919
01:18:22,410 --> 01:18:26,961
No puedo dejar que le hagan
eso a Frankenstein.
920
01:18:27,365 --> 01:18:29,925
Tenemos que ser leales.
921
01:18:30,368 --> 01:18:33,440
Siempre estuvo con nosotros
cuando le necesitamos.
922
01:18:33,872 --> 01:18:35,920
Ahora, cuando �l nos necesita...
923
01:18:35,874 --> 01:18:38,911
�Estuvo contigo
cuando le necesitaste?
924
01:18:38,843 --> 01:18:43,963
Cuando quer�as una novia e hizo una,
�te la dio a ti?
925
01:18:43,848 --> 01:18:46,920
No, pero...
- �Y qu� pasa con Francesca?
926
01:18:47,352 --> 01:18:51,448
�Te la pod�a haber dado, no?
927
01:18:51,356 --> 01:18:54,428
No, �l se la qued�.
928
01:18:54,359 --> 01:18:56,407
�l se la qued�, Yetch...
929
01:18:56,861 --> 01:19:00,445
cuando todos sab�amos que deber�a
haber sido para ti.
930
01:19:00,865 --> 01:19:03,425
Te la merec�as, Yetch.
931
01:19:03,368 --> 01:19:07,976
Pero es suya, �suya!,
no tuya.
932
01:19:07,872 --> 01:19:11,456
Quiero retirar mi "pffftttt".
933
01:19:11,876 --> 01:19:14,948
Muy bien, queridos.
Es "hum�nimo"...
934
01:19:14,879 --> 01:19:18,463
"un�mano"... "unin�nime"...
"uninami"...
935
01:19:18,383 --> 01:19:21,455
Es un cien por cien.
�Vamos!
936
01:19:21,886 --> 01:19:25,470
Se han ido a la jungla.
�S�ganme!
937
01:19:36,901 --> 01:19:39,973
Paremos un minuto.
Tengo que recuperar el aliento.
938
01:19:39,904 --> 01:19:45,024
Yo tambi�n estoy cansado, pero
no creo que nos sigan.
939
01:19:44,909 --> 01:19:46,957
Nos alcanzar�n pronto.
940
01:19:46,911 --> 01:19:51,939
Si el Sr. Kronkite me viese
ahora me pregunto qu� dir�a.
941
01:20:03,294 --> 01:20:06,366
�F�lix! Socorro!
942
01:20:06,798 --> 01:20:09,870
Quiz�s le gusten las p�ldoras.
943
01:20:09,801 --> 01:20:13,385
�Ahora su�ltala!
944
01:20:13,304 --> 01:20:15,864
�R�pido, aprieta cada vez m�s!
945
01:20:20,812 --> 01:20:23,372
Oh, �estoy libre!
946
01:20:23,314 --> 01:20:26,898
F�lix, �me has salvado otra vez!
947
01:20:26,818 --> 01:20:30,402
No me lo agradezcas a m�,
sino a mis p�ldoras.
948
01:20:32,323 --> 01:20:34,371
No se lo agradezcas a las
p�ldoras, sino a m�.
949
01:20:40,298 --> 01:20:44,394
Tenemos que seguir.
El tiempo se acaba.
950
01:21:04,606 --> 01:21:07,166
�Cu�nto falta
951
01:21:07,108 --> 01:21:10,145
para salir de esta jungla?
952
01:21:10,111 --> 01:21:13,183
Tal vez m�s de una hora.
953
01:21:13,114 --> 01:21:17,722
Es el Hombre Lobo. Siguen nuestro
rastro. No podemos descansar.
954
01:21:32,634 --> 01:21:36,730
No puedo dar un paso m�s.
Tengo que descansar.
955
01:21:36,638 --> 01:21:39,198
No fui hecha para este
tipo de actividad.
956
01:21:42,644 --> 01:21:46,228
Sigue sin m�, F�lix.
Pero d�jame algo para para leer.
957
01:21:46,147 --> 01:21:49,219
Hay un bote con provisiones
escondido en la orilla de la playa.
958
01:21:49,534 --> 01:21:51,582
No voy a dejarte.
959
01:21:51,536 --> 01:21:54,096
Cargar� contigo hasta salir
de la selva.
960
01:21:54,539 --> 01:21:58,123
Pesas m�s de lo que cre�a.
961
01:21:58,543 --> 01:22:01,103
Me gustar�a que supieses que
no soy f�cil de amarrar.
962
01:22:01,045 --> 01:22:05,653
Quiz�s pueda hacer un trineo
con unas parras,
963
01:22:05,550 --> 01:22:09,134
as� podr� moverte.
- Chachi. Pero aprisa, �vale?
964
01:22:09,053 --> 01:22:11,101
Ahora no te vayas.
965
01:22:15,059 --> 01:22:18,643
�B�jala, sucio perro!
966
01:22:20,315 --> 01:22:24,411
�Morder no es justo! �Saca los
pu�os y pelea como un hombre!
967
01:22:24,819 --> 01:22:27,891
�Ataca! �Mata! �Mutila!
968
01:22:28,189 --> 01:22:29,725
�Decapita!
969
01:22:30,191 --> 01:22:32,751
�Huye, F�lix!
�Corre hacia el bote!
970
01:22:32,729 --> 01:22:34,742
�S�lvate!
971
01:22:41,202 --> 01:22:46,742
�Cobarde! �Mira que huir cuando
te iba dar una paliza!
972
01:22:46,624 --> 01:22:49,184
�C�mo est�?
973
01:22:57,635 --> 01:22:59,683
�Hola, muchachos!
974
01:23:00,138 --> 01:23:03,210
Bonito d�a, �verdad?
975
01:23:03,141 --> 01:23:05,701
Ahora eres nuestro prisionero.
976
01:23:09,147 --> 01:23:13,243
�Salud!
- �Gracias! Es una alergia.
977
01:23:18,906 --> 01:23:21,090
�Lo tienes!
- �El qu�?
978
01:23:21,042 --> 01:23:24,114
�La f�rmula secreta del Bar�n
para destruir la materia!
979
01:23:24,412 --> 01:23:26,972
�La tengo?
Oh, �la tengo! �La tengo!
980
01:23:26,914 --> 01:23:29,849
�No apunte ese frasco hacia m�!
981
01:23:29,984 --> 01:23:35,092
�As� que reconocen este vil frasco!
982
01:23:35,223 --> 01:23:36,759
Muy bien.
983
01:23:37,225 --> 01:23:40,410
Saben lo que pasar� si se cae.
984
01:23:40,345 --> 01:23:44,441
Ll�venme ante Francesca. �Vamos!
985
01:23:44,349 --> 01:23:47,421
�O la van a tener!
986
01:23:47,352 --> 01:23:51,448
�Aj�! Congelados por
el terror, �no?
987
01:23:51,356 --> 01:23:56,476
Nunca imaginaron que el gentil
y refinado F�lix Flanken
988
01:23:56,361 --> 01:23:59,945
pudiese ser rudo, fuerte,
989
01:23:59,864 --> 01:24:02,424
masculino, viril,
990
01:24:03,868 --> 01:24:06,780
y d�bil... y t�mido...
991
01:24:06,754 --> 01:24:10,281
y petrificado y...
992
01:24:10,708 --> 01:24:13,268
�Hola!
�Te puedo traer un pl�tano?
993
01:24:19,684 --> 01:24:22,187
Oh, monstruos, bestias...
994
01:24:22,637 --> 01:24:27,722
Francesca... Francesca!
�Tengo que salvar a Francesca!
995
01:26:25,693 --> 01:26:28,571
Has sido una tonta por ignorarme
996
01:26:28,513 --> 01:26:31,073
e irte con ese Flanken.
997
01:26:31,015 --> 01:26:35,623
�Ahora, finalmente,
eres m�a, Francesca!
998
01:26:35,520 --> 01:26:39,104
Yetch, basura,
�no me toques!
999
01:26:39,058 --> 01:26:41,071
�Tocarte?
1000
01:26:41,526 --> 01:26:46,134
�Al fin voy a besarte!
1001
01:26:46,030 --> 01:26:51,548
�Sopla!
�Esa Francesca es incre�ble!
1002
01:26:51,419 --> 01:26:55,003
�Puede mandarme a la luna con
sus besos!
1003
01:26:57,792 --> 01:27:02,400
Tengo...
que alcanzar a Francesca.
1004
01:27:02,296 --> 01:27:04,309
Tengo que... �salvarla!
1005
01:27:04,298 --> 01:27:08,906
�Socorro!
1006
01:27:14,308 --> 01:27:16,356
�Oh, oh, oh!
1007
01:27:24,952 --> 01:27:28,024
�Demasiado tarde!
�Demasiado tarde!
1008
01:27:27,955 --> 01:27:31,539
�He fallado! �Qu� puedo hacer?
1009
01:27:31,459 --> 01:27:33,507
No puedo hacer nada m�s.
1010
01:27:33,461 --> 01:27:36,021
No puedo vivir sin ella.
1011
01:27:35,963 --> 01:27:38,523
�Me matar�!
1012
01:27:38,583 --> 01:27:42,167
�No, F�lix! �Espera, espera!
�No te mates!
1013
01:27:42,088 --> 01:27:43,100
�Qui�n se va a matar?
1014
01:27:43,087 --> 01:27:46,159
S�lo dije eso porque pensaba
que nadie me oir�a.
1015
01:27:46,125 --> 01:27:50,186
- �Qu� hacemos, t�o?
- Salvar� a Francesca.
1016
01:27:50,094 --> 01:27:54,190
T� vuelve y esp�rala en el bote.
Tengo un plan.
1017
01:27:54,098 --> 01:27:55,122
Pero...
1018
01:27:55,599 --> 01:27:57,647
No puedes hacer nada.
�Conf�a en m�! �Vete!
1019
01:27:58,102 --> 01:28:01,174
�Puedo pedirle una cosa?
- �S�, sobrino?
1020
01:28:01,606 --> 01:28:03,619
�Conoces un atajo?
1021
01:28:03,608 --> 01:28:06,168
Estoy cansado de andar y cortar.
1022
01:28:15,836 --> 01:28:18,396
�Qu� haremos?
1023
01:28:18,339 --> 01:28:22,435
Rezar para que no comience a
golpearse el pecho.
1024
01:28:22,343 --> 01:28:26,439
T�... �por qu� no haces algo?
1025
01:28:26,847 --> 01:28:29,919
�Vas a hacer algo?
1026
01:28:29,850 --> 01:28:32,922
�Qu�? �Qu�? �Qu�?
1027
01:28:37,858 --> 01:28:40,930
�Est�s llorando?
�No es suficiente!
1028
01:28:41,112 --> 01:28:44,696
�Gracias a la maldad!
�F�lix est� escapando!
1029
01:28:44,615 --> 01:28:48,449
Una cosa est� clara:
1030
01:28:48,369 --> 01:28:52,465
Si salgo de este embrollo vivo,
1031
01:28:52,373 --> 01:28:56,469
nunca m�s voy a cortar y
acuchillar en la jungla otra vez.
1032
01:30:04,445 --> 01:30:08,916
Muy bien. Muy bien.
�B�jala!
1033
01:30:08,816 --> 01:30:11,888
Es a m� a quien quieres.
1034
01:30:40,231 --> 01:30:42,791
�Vamos, Francesca! �Vamos!
1035
01:30:42,733 --> 01:30:45,805
�D�nde est�s? �Francesca!
1036
01:30:45,736 --> 01:30:48,808
�Me has llamado?
1037
01:30:48,739 --> 01:30:50,752
�R�pido, F�lix!
�Arranca el motor!
1038
01:30:50,741 --> 01:30:53,301
�Tenemos que sair de aqu�!
- P-pero mi t�o...
1039
01:30:53,244 --> 01:30:57,340
Es muy tarde. Nadie puede
ayudarle ahora.
1040
01:30:57,248 --> 01:31:01,856
R�pido, querido,
mi amor, mi dulce...
1041
01:31:01,752 --> 01:31:03,288
�Fuera de aqu�!
1042
01:31:27,528 --> 01:31:29,439
S�, muy bien.
1043
01:31:29,396 --> 01:31:35,028
Y ahora t�, enorme chimpanc�.
1044
01:31:35,402 --> 01:31:39,498
Me has causado percances
por �ltima vez.
1045
01:31:39,406 --> 01:31:43,502
Y ustedes, con sus
odios y celos,
1046
01:31:43,410 --> 01:31:48,018
quer�an mi f�rmula. Hubiesen
matado a mi sobrino por eso.
1047
01:31:47,915 --> 01:31:53,035
Bien, ver�n que al
Bar�n von Frankenstein
1048
01:31:52,920 --> 01:31:54,968
no se le puede traicionar.
1049
01:31:54,922 --> 01:31:57,994
No se han dado cuenta
en mucho tiempo
1050
01:31:58,425 --> 01:32:02,521
pero en un segundo...
�oh, chico!
1051
01:32:33,210 --> 01:32:36,737
S� que est� mal, pero tengo una
urgente necesidad de cantar
1052
01:32:36,666 --> 01:32:37,678
el himno de la independencia.
1053
01:32:57,985 --> 01:33:00,545
�Has cerrado las ventanas de
tu cuarto?
1054
01:33:02,990 --> 01:33:08,110
Ya ha terminado, querida.
Vamos a casa ahora.
1055
01:33:07,995 --> 01:33:12,603
Mi casa no es grande...
Dos cuartos peque�os,
1056
01:33:12,499 --> 01:33:14,547
amueblada con un armario.
1057
01:33:14,501 --> 01:33:16,549
Pero nos casaremos.
1058
01:33:16,503 --> 01:33:21,111
Y luego tendremos peque�os
Flanken correteando.
1059
01:33:21,043 --> 01:33:24,592
�Oh, F�lix!
1060
01:33:25,012 --> 01:33:27,572
�Q-q-qu� pasa?
1061
01:33:27,514 --> 01:33:30,586
�Es algo que he dicho?
�Compraremos una casa m�s grande!
1062
01:33:30,517 --> 01:33:33,077
Dejar� de estornudar.
�Qu� es?
1063
01:33:33,020 --> 01:33:36,092
Oh, F�lix. Nunca podr�
casarme contigo.
1064
01:33:36,523 --> 01:33:39,595
�No puedes? �No me amas?
1065
01:33:39,526 --> 01:33:40,538
S�, �yo te amo!
1066
01:33:40,526 --> 01:33:44,622
Y por eso no me puedo
casar contigo..
1067
01:33:44,566 --> 01:33:47,603
Bien, Francesca, tengo que
decirte algo.
1068
01:33:48,035 --> 01:33:51,107
No puedo seguir cit�ndome
contigo en junglas.
1069
01:33:51,538 --> 01:33:55,122
No, F�lix. Yo tengo que
contarte una cosa.
1070
01:33:55,042 --> 01:33:59,138
�Nunca te has preguntado
qu� hac�a en la isla?
1071
01:33:59,046 --> 01:34:03,654
No soy humana como t�.
1072
01:34:03,550 --> 01:34:08,670
Frankenstein me cre� despu�s del
Monstruo y su novia.
1073
01:34:08,555 --> 01:34:11,217
Soy su obra maestra.
1074
01:34:11,191 --> 01:34:16,311
Donde las mujeres tienen coraz�n,
yo tengo un mecanismo que se parar�.
1075
01:34:16,196 --> 01:34:18,756
Donde las mujeres tienen
pulmones, tengo una bomba
1076
01:34:18,699 --> 01:34:22,795
que funciona con bater�as
que se gastan.
1077
01:34:22,703 --> 01:34:25,775
Donde las mujeres tienen codos
y rodillas,
1078
01:34:25,706 --> 01:34:30,826
tengo juntas met�licas que
un d�a se oxidar�n y atorar�n.
1079
01:34:30,711 --> 01:34:35,831
S�lo soy una m�quina con cientos
de partes que se estropear�n.
1080
01:34:35,751 --> 01:34:39,255
Bien, Francesca...
1081
01:34:39,219 --> 01:34:43,280
Bien, Francesca,
nadie es perfecto...
1082
01:34:43,223 --> 01:34:45,783
es perfecto...
es perfecto...
83387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.