All language subtitles for Mad.Monster.Party.(1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,720 --> 00:01:01,326 Ah, toda una vida de experimentos 2 00:01:01,725 --> 00:01:04,842 atrapada en un peque�o frasco. 3 00:01:06,396 --> 00:01:08,444 Ahora como �ltimo paso: 4 00:01:08,898 --> 00:01:11,458 la infusi�n de energ�a. 5 00:02:09,792 --> 00:02:14,957 Ah, el poder del universo... �m�o! 6 00:02:14,847 --> 00:02:16,838 Debe funcionar. 7 00:02:16,799 --> 00:02:19,359 �Una prueba! �He de probarlo! 8 00:02:59,559 --> 00:03:03,143 Ja, ja, ja. "Dijo el cuervo: 9 00:03:03,062 --> 00:03:05,565 �nunca m�s!" 10 00:03:05,515 --> 00:03:07,563 Lo he logrado. 11 00:03:07,517 --> 00:03:11,214 He creado un medio para destruir la materia. 12 00:03:11,137 --> 00:03:13,196 Todos deben conocer 13 00:03:13,156 --> 00:03:16,808 que yo, Bar�n Von Frankenstein, 14 00:03:16,726 --> 00:03:20,344 Maestro del Secreto de la Creaci�n 15 00:03:20,263 --> 00:03:24,677 ahora tambi�n lo es del Secreto de la Destrucci�n. 16 00:03:24,584 --> 00:03:27,087 Las invitaciones han de ser enviadas inmediatamente. 17 00:03:43,102 --> 00:03:47,710 �Qu� excelente fiesta nos aguarda cuando lleguen todos! 18 00:03:47,607 --> 00:03:49,655 �Eh, muchacho? 19 00:04:04,407 --> 00:04:07,615 La luna llena 20 00:04:07,543 --> 00:04:12,151 saca al exterior el monstruo que hay en ti. 21 00:04:14,550 --> 00:04:17,622 Una extra�a canci�n 22 00:04:17,553 --> 00:04:22,411 parece sonar para ti 23 00:04:26,929 --> 00:04:30,001 �Podr�as ser la invenci�n de alguien? 24 00:04:29,932 --> 00:04:35,052 Tan irreal como te sientes esta noche. 25 00:04:35,321 --> 00:04:39,929 �Les has vendido tu alma al diablo... 26 00:04:39,825 --> 00:04:45,923 en la fiesta de monstruos de anoche? 27 00:04:45,781 --> 00:04:50,389 �Loca, loca, loca 28 00:04:50,286 --> 00:04:53,870 fiesta de monstruos! 29 00:04:55,791 --> 00:05:01,423 �Le has vendido tu alma a Mefist�feles? 30 00:05:01,297 --> 00:05:04,881 D�melo, cari�o, d�melo, 31 00:05:04,800 --> 00:05:06,984 d�melo, por favor. 32 00:05:06,936 --> 00:05:11,487 T� te has citado con el diablo, no yo. 33 00:05:11,390 --> 00:05:18,046 Si conoces mi destino, cari�o, d�melo. 34 00:05:21,784 --> 00:05:24,344 La noche fr�a 35 00:05:24,787 --> 00:05:29,907 saca al exterior la criatura que hay en ti. 36 00:05:31,294 --> 00:05:34,878 Una extra�a luz 37 00:05:34,797 --> 00:05:40,292 parece incidir sobre ti. 38 00:05:42,672 --> 00:05:46,768 S� que no es tu intenci�n 39 00:05:46,676 --> 00:05:51,796 asustarme esta noche. 40 00:05:52,181 --> 00:05:57,301 �No me vas a contar, cari�o, qu� sucedi� 41 00:05:57,186 --> 00:06:02,874 en la fiesta de monstruos de anoche? 42 00:06:02,742 --> 00:06:06,838 �Loca, loca, loca 43 00:06:06,746 --> 00:06:11,354 fiesta de monstruos! 44 00:06:12,251 --> 00:06:19,931 �Anoche! 45 00:06:49,238 --> 00:06:51,286 �Flanken! 46 00:06:54,744 --> 00:06:57,212 �F�lix! 47 00:06:57,163 --> 00:06:59,927 Descu�ntelo de mi salario, Sr. Kronkite. 48 00:06:59,865 --> 00:07:02,436 �Salario? �Qu� salario? 49 00:07:02,385 --> 00:07:07,027 Necesitas dos meses m�s trabajando gratis para m� hasta que estemos en paz. 50 00:07:06,922 --> 00:07:10,414 �Y qu� pintas t� en la secci�n farmac�utica para comenzar? 51 00:07:10,342 --> 00:07:13,971 �Necesito recordarte que esto es un supermercado? 52 00:07:14,263 --> 00:07:16,754 Hay gente esperando en el mostrador de las comidas. 53 00:07:16,699 --> 00:07:19,748 Alguien est� leyendo las revistas. 54 00:07:19,685 --> 00:07:23,781 Tenemos un cuatrill�n de veeblefetzers que desempaquetar, 55 00:07:23,689 --> 00:07:27,785 �y est�s perdiendo el tiempo en la secci�n farmac�utica! 56 00:07:27,693 --> 00:07:30,765 �Para qu� NO te estoy pagando, F�lix? 57 00:07:30,696 --> 00:07:35,304 Disculpe, Sr. Kronkite. �Qu� quiere que haga primero? 58 00:07:35,701 --> 00:07:39,762 �Primero? �Atiende a las personas! 59 00:07:39,672 --> 00:07:42,232 �Cartero! 60 00:07:45,678 --> 00:07:49,262 Estas son suyas, Sr. Kronkite. 61 00:07:49,181 --> 00:07:53,311 Y esta es suya, F�lix. Tiene un sello muy majo. 62 00:08:05,114 --> 00:08:09,210 Oh, vamos a ver. "Invitado para..." 63 00:08:11,620 --> 00:08:13,121 �Sopla! 64 00:08:13,122 --> 00:08:17,218 "Convenci�n... Gran reuni�n de notoriedades..." 65 00:08:19,128 --> 00:08:21,176 �La leche! 66 00:08:21,130 --> 00:08:25,738 F�lix, �deja de murmurar y dinos de qu� va la carta! 67 00:08:25,751 --> 00:08:28,823 Me han invitado a una isla en el Caribe, 68 00:08:28,754 --> 00:08:32,850 para tomar parte en un descubrimiento cient�fico. 69 00:08:32,758 --> 00:08:37,366 �T�? �Un retrasado mental en una convenci�n cient�fica? 70 00:08:37,763 --> 00:08:40,835 He visto postales de las islas caribe�as. 71 00:08:40,766 --> 00:08:44,862 Mucho Sol, amplias playas, palmeras, 72 00:08:44,770 --> 00:08:47,842 piscinas, lujosos hoteles, 73 00:08:48,274 --> 00:08:51,141 campos de golf, pistas de tenis, chicas guapas, clubs nocturnos. 74 00:08:51,079 --> 00:08:52,296 �De verdad? 75 00:08:52,278 --> 00:08:54,838 Sr. Kronkite, la convenci�n es el d�a 13. 76 00:08:55,281 --> 00:08:57,841 �Puedo tomarme la semana libre para ir y volver? 77 00:08:57,783 --> 00:09:01,367 �Aj�! �Sab�a que me lo pedir�as! 78 00:09:01,287 --> 00:09:03,335 No te has ganado unas vaciones todav�a. 79 00:09:03,289 --> 00:09:07,350 Pero no he tenido vacaciones en tres a�os. Por favor, Sr. Kronkite. 80 00:09:07,259 --> 00:09:12,379 Si te vas, �qui�n har� el caf�, lavar� los platos, cuidar� de la tienda? 81 00:09:12,264 --> 00:09:16,394 Por favor, Sr. Kronkite. Porfaaaa. 82 00:09:16,337 --> 00:09:18,350 �Eh? A... a... 83 00:09:18,304 --> 00:09:19,840 �Ach�s! 84 00:09:22,308 --> 00:09:25,380 Esto es lo que pasa cuando me excito. 85 00:09:27,112 --> 00:09:29,672 �Ya basta! �Ya basta! �Vete, vete! 86 00:09:29,615 --> 00:09:32,687 �Coge una semana, un mes, un a�o! 87 00:09:32,618 --> 00:09:36,714 Pero no ser�n tus vacaciones, sino las m�as. 88 00:09:36,739 --> 00:09:39,299 �Muchas gracias, Sr. Kronkite! Lo agradezco... 89 00:09:40,876 --> 00:09:44,460 �Disculpe, Sr. Kronkite! �Se lo compensar�! 90 00:09:44,380 --> 00:09:49,238 �Vete, vete, vete, antes de que te carges el lugar! 91 00:09:50,502 --> 00:09:54,598 �Cree que F�lix llegar� all� para el d�a 13? 92 00:10:14,360 --> 00:10:18,968 �Espiando de nuevo, Frank? �Olvidas que la �ltima vez 93 00:10:18,864 --> 00:10:22,448 en la que se te fueron los ojos 94 00:10:22,368 --> 00:10:25,440 los guard� en un frasco durante una semana? 95 00:10:30,376 --> 00:10:33,960 No me vengas con chorradas. 96 00:10:33,879 --> 00:10:36,951 T�, t�... �monstruo! 97 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 Eres distinto. 98 00:10:41,020 --> 00:10:45,628 Sab�a que no ser�a lo mismo, que juegas un juego diferente. 99 00:10:45,524 --> 00:10:49,483 Porque eres distinto. Ja, ja, ja, eres distinto. 100 00:10:49,645 --> 00:10:54,127 No s� si quejarme, pero me est�s volviendo loca. 101 00:10:54,533 --> 00:10:59,766 Porque eres distinto. Eres dstinto. 102 00:10:59,655 --> 00:11:06,652 Estamos de acuerdo en que no eres muy guapo o encantador. 103 00:11:06,996 --> 00:11:12,593 Pero eres tan desarmante 104 00:11:12,968 --> 00:11:17,064 que lo encuentro francamente alarmante. 105 00:11:16,972 --> 00:11:21,068 Eres distinto. Tan impredecible como la lluvia. 106 00:11:20,976 --> 00:11:23,365 Como una barrita de caramelo. 107 00:11:23,846 --> 00:11:26,918 S�, eres distinto. Ja, ja, ja. Eres distinto. 108 00:11:26,849 --> 00:11:29,955 Como la nieve en Junio. 109 00:11:29,885 --> 00:11:31,944 Como una nueva canci�n brasile�a. 110 00:11:31,904 --> 00:11:34,976 S�, eres distinto. �S�! 111 00:11:34,907 --> 00:11:40,630 Eres distinto y sabes que eso es lo que me gusta de ti. 112 00:11:43,999 --> 00:11:53,044 Estamos de acuerdo en que no eres muy guapo o encantador. 113 00:11:52,841 --> 00:11:56,880 Pero eres tan desarmante 114 00:11:57,296 --> 00:12:01,471 que lo encuentro francamente alarmante. 115 00:12:01,383 --> 00:12:05,695 Eres distinto. Tan impredecible como la lluvia. 116 00:12:05,971 --> 00:12:07,507 Como una barrita de caramelo. 117 00:12:07,973 --> 00:12:11,045 S�, eres distinto. Ja, ja, ja. 118 00:12:11,360 --> 00:12:14,807 Como la nieve en Junio. 119 00:12:14,730 --> 00:12:17,255 Como una nueva canci�n brasile�a. 120 00:12:17,199 --> 00:12:19,793 S�, eres distinto. 121 00:12:19,735 --> 00:12:21,783 Eres distinto. 122 00:12:22,237 --> 00:12:28,893 Eres distinto y sabes que eso es lo que me gusta de ti. 123 00:12:39,755 --> 00:12:42,280 �Entre! 124 00:12:42,725 --> 00:12:45,797 Buenos d�as, Doctor. Le traigo el correo. 125 00:12:45,728 --> 00:12:47,776 Gracias, querida. 126 00:12:48,097 --> 00:12:52,784 Verte todos los d�as me aporta un placer considerable. 127 00:12:52,684 --> 00:12:56,142 Si me permite decirlo, usted es una obra maestra. 128 00:12:56,097 --> 00:12:59,510 Oh, Dr. Frankenstein. 129 00:12:59,942 --> 00:13:03,014 Hemos recibido contestaci�n de casi todos los invitados. 130 00:13:02,945 --> 00:13:06,017 Dr�cula, el Hombre Lobo, Dr. Jekyll, 131 00:13:05,948 --> 00:13:07,996 el Jorobado, la Criatura. 132 00:13:07,950 --> 00:13:11,534 Pero no hay respuesta de... 133 00:13:11,453 --> 00:13:14,013 la Cosa. 134 00:13:13,956 --> 00:13:16,004 Espero que no. 135 00:13:16,458 --> 00:13:19,018 La Cosa no fue invitada. - �No? 136 00:13:18,961 --> 00:13:22,146 Estuvo en la �ltima convenci�n. 137 00:13:22,664 --> 00:13:27,920 Se dedic� a aplastar javal�s salvajes con las manos. 138 00:13:27,803 --> 00:13:31,352 Sinceramente, Francesca, incluso a m� me repugna. 139 00:13:31,774 --> 00:13:33,310 Entiendo. 140 00:13:33,275 --> 00:13:36,893 Doctor, tambi�n hemos recibido una carta muy rara 141 00:13:36,812 --> 00:13:39,929 de alguien que dice llegar el 13. 142 00:13:39,865 --> 00:13:42,504 Un tal F�lix... Flanken. 143 00:13:42,451 --> 00:13:46,626 �Viene? �Qu� buenas noticias! �Qu� m�s pone? 144 00:13:47,039 --> 00:13:50,623 "Espero conocer a todas esas personas divertidas en su complejo." 145 00:13:50,542 --> 00:13:53,614 �Complejo? �Personas divertidas? 146 00:13:53,545 --> 00:13:56,116 No se refiere a Dr�cula o el Hombre Lobo, �verdad? 147 00:13:56,064 --> 00:13:58,123 S�, s�, �siga! 148 00:13:58,083 --> 00:14:01,541 No puedo esperar a sumergirme en su piscina enfrente del complejo 149 00:14:01,470 --> 00:14:04,143 y tomar el Sol en su bella playa. 150 00:14:04,089 --> 00:14:07,161 Doctor, �est� al tanto de los cocodrilos en la laguna? 151 00:14:07,593 --> 00:14:09,641 �Y de las arenas movedizas en la playa? 152 00:14:09,595 --> 00:14:12,712 �Qui�n... o qu� es este Flanken? 153 00:14:12,648 --> 00:14:15,208 No se asuste, querida. 154 00:14:15,150 --> 00:14:18,222 F�lix Flanken es un mero humano, 155 00:14:18,654 --> 00:14:21,726 e ignora la naturaleza de nuestra peque�a reuni�n. 156 00:14:21,657 --> 00:14:25,241 Pero tambi�n es mi sobrino. 157 00:14:25,160 --> 00:14:29,768 �Sobrino? Pensaba que no ten�a... parientes vivos. 158 00:14:29,665 --> 00:14:32,941 F�lix es el hijo de mi hermana menor. 159 00:14:32,868 --> 00:14:35,974 Ella result� ser la oveja blanca de la familia. 160 00:14:35,904 --> 00:14:39,965 Qu� pena. Ten�a un buen toque para la brujer�a. 161 00:14:39,875 --> 00:14:42,947 Pero conoci� a un m�dico viajero, 162 00:14:42,878 --> 00:14:45,950 Chuck Flanken de Transilvania, 163 00:14:45,881 --> 00:14:50,056 y se fue a vivir con �l a los Estados Unidos. 164 00:14:49,968 --> 00:14:53,085 Ellos ya no est�n entre nosotros, pero su hijo F�lix 165 00:14:53,021 --> 00:14:56,206 es mi �nico pariente y heredero. 166 00:14:56,525 --> 00:14:59,085 �Y por qu� le ha invitado a esta reuni�n? 167 00:14:59,027 --> 00:15:02,099 Porque, querida, me quiero retirar. 168 00:15:02,030 --> 00:15:05,625 S�. No parezca tan incr�dula. 169 00:15:05,551 --> 00:15:08,634 Me he cansado de este negocio del terror. 170 00:15:08,570 --> 00:15:13,701 Haciendo el mal para los dem�s y casi nunca recibiendo mal a cambio. 171 00:15:13,592 --> 00:15:17,244 Pero ahora que he perfeccionado mi mayor invento 172 00:15:17,663 --> 00:15:20,769 deseo retirarme mientras estoy en la cima. 173 00:15:20,699 --> 00:15:26,422 Todos mis secretos recaer�n en F�lix, incluyendo el mayor de todos 174 00:15:26,288 --> 00:15:31,510 y usted lo presentar� en la reuni�n como mi sucesor. 175 00:15:39,067 --> 00:15:44,187 La una. Nuestros amigos deben de estar llegando a la isla ahora. 176 00:15:44,072 --> 00:15:48,680 Todav�a tengo que ocuparme de su alojamiento. Usted limpie esto. 177 00:15:48,577 --> 00:15:52,673 Oh, espero que le guste F�lix Flanken cuando lo conozca. 178 00:15:52,581 --> 00:15:56,108 Quiero que sean amigos. 179 00:15:56,285 --> 00:15:59,357 F�lix Flanken... �Gustarme? 180 00:15:59,288 --> 00:16:02,951 Me gustar�a verlo en pedazos. 181 00:16:27,366 --> 00:16:30,415 �Hemos recogido a alg�n pasajero, Capit�n? 182 00:16:30,352 --> 00:16:35,995 Todav�a no. Nuestro �nico pasajero es el tipo raro de Londres... 183 00:16:36,375 --> 00:16:39,959 �Cu�l era su nombre? Dr. Jekyll. 184 00:16:39,878 --> 00:16:43,974 �Dr. Jekyll? Qu� raro. A m� me dijo que su nombre era Mr. Hyde. 185 00:16:44,249 --> 00:16:48,857 �Y qu�? Ya ha pagado. Suba esas cosas a bordo. 186 00:16:49,254 --> 00:16:51,302 �C�mo, Capit�n? La tripulaci�n se ha dado el piro. 187 00:16:51,256 --> 00:16:53,304 �C�mo? �No hay tripulaci�n? 188 00:16:53,759 --> 00:16:55,943 Bueno, anoche contrat� a unos j�venes 189 00:16:55,894 --> 00:16:58,454 pero est�n todav�a durmi�ndola. 190 00:16:58,397 --> 00:17:01,469 Ey, �mira eso! 191 00:17:01,433 --> 00:17:06,041 �Mira lo que ha tra�do la marea! 192 00:17:05,937 --> 00:17:12,081 �Qu� tal, compa�ero? �Quieres alistarte para un pasaje a la Isla del Mal? 193 00:17:14,946 --> 00:17:18,530 Bien, tenemos espacio para un hombre m�s abordo... 194 00:17:18,450 --> 00:17:21,522 pero no vamos a la Isla del Mal. 195 00:17:21,453 --> 00:17:24,525 Suba esa carga al barco. 196 00:17:31,463 --> 00:17:36,071 Uau, es tan fuerte como 15 hombres. 197 00:17:35,967 --> 00:17:40,063 Y tan feo como nadie que haya visto. 198 00:17:39,971 --> 00:17:42,019 �Qu� tal est�n, caballeros? 199 00:17:42,474 --> 00:17:46,058 �Pueden decirme la tarifa para la Isla del Mal? 200 00:17:45,977 --> 00:17:49,561 �Otro? Normalmente no paramos... 201 00:17:49,481 --> 00:17:52,041 Ser�n 100 billetes. 202 00:17:51,983 --> 00:17:55,055 Con ese traje y esa capa 203 00:17:54,986 --> 00:17:57,034 seguro que se lo puede permitir. 204 00:18:01,493 --> 00:18:05,042 Considerando la ruinosa condici�n de mi monedero... 205 00:18:04,963 --> 00:18:07,386 digo, de su barco, 206 00:18:07,332 --> 00:18:10,916 prefiero ir volando. 207 00:18:15,340 --> 00:18:18,924 Mis ojos me enga�an. 208 00:18:18,844 --> 00:18:22,428 �Ha visto lo que creo que he visto, Capit�n? 209 00:18:22,347 --> 00:18:25,931 Si he visto lo que creo que has visto, 210 00:18:25,851 --> 00:18:29,947 me parece que los dos nos estamos volviendo tarumbas. 211 00:18:30,355 --> 00:18:32,915 Perd�n, caballeros... 212 00:18:32,859 --> 00:18:33,883 pero van a la Isla del Mal? 213 00:18:33,859 --> 00:18:36,419 �Es otro de ellos! 214 00:18:36,361 --> 00:18:39,433 Pararemos all�, no se preocupe. 215 00:18:39,364 --> 00:18:43,460 Haremos lo que quiera. No le cobraremos, est� invitado. 216 00:18:43,368 --> 00:18:47,464 Por favor, �sin sorpresas! 217 00:18:50,375 --> 00:18:53,447 �Qu� pasa con esos dos? 218 00:18:53,378 --> 00:18:56,450 �Nunca antes han visto a un turista? 219 00:19:18,737 --> 00:19:22,321 El Capit�n dijo que pod�a instalarme en cualquier compartimento. 220 00:19:22,240 --> 00:19:26,848 A ver... una orientada al sur estar�a bien. 221 00:19:26,780 --> 00:19:30,329 Oh, �disculpe se�or! 222 00:19:30,382 --> 00:19:32,907 �Se�or? Uh, �se�ora? 223 00:19:32,884 --> 00:19:35,956 Lo siento, pero no veo nada sin mis gafas. 224 00:19:36,004 --> 00:19:39,588 D�jeme ayudarle con su abrigo de pieles. 225 00:19:45,514 --> 00:19:48,586 Se�ora, lo siento mucho. Espero no haberla ofendido. 226 00:19:48,517 --> 00:19:53,033 �No se vaya! No soporto que una mujer llore. 227 00:19:55,941 --> 00:20:00,037 Tendr� que sacar otro par de gafas de mi maleta. 228 00:20:03,448 --> 00:20:08,568 Perdone, pero he perdido mis gafas y no puedo ver nada. 229 00:20:08,488 --> 00:20:10,501 Ya he o�do eso antes. 230 00:20:20,632 --> 00:20:24,728 Ve abajo e invita a los pasajeros a cenar conmigo. 231 00:20:24,636 --> 00:20:27,196 �Est� seguro de querer hacerlo? 232 00:20:27,138 --> 00:20:29,186 �Ve! 233 00:20:50,045 --> 00:20:52,605 �Qu� tal est�? 234 00:20:53,048 --> 00:20:56,120 Lo siento. Habitaci�n equivocada. 235 00:21:08,730 --> 00:21:11,802 �Qui�n me manda a m� ir al mar? 236 00:21:23,778 --> 00:21:27,362 Pies, 237 00:21:27,282 --> 00:21:29,842 �mu�vanse como nunca antes! 238 00:21:34,172 --> 00:21:36,732 Jekyll es mi nombre. Dr. Jekyll. 239 00:21:36,675 --> 00:21:38,723 F�lix Flanken. Soy farmac�utico. 240 00:21:53,558 --> 00:21:55,606 Tambi�n soy al�rgico. 241 00:21:55,560 --> 00:22:01,192 Yo uso un peque�o elixir que me hace sentir estup�ndamente. 242 00:22:02,567 --> 00:22:05,127 �A su salud! 243 00:22:11,576 --> 00:22:13,589 Dr. Jekyll, �est� usted bien? 244 00:22:17,666 --> 00:22:21,250 Dios m�o, tiene un aspecto horrible. 245 00:22:21,169 --> 00:22:25,265 �Seguro que no se ha mareado, Dr. Jekyll? Creo que... 246 00:22:25,674 --> 00:22:29,678 Hyde, Hyde, Hyde. 247 00:22:29,978 --> 00:22:33,050 �C�mo? �Quiere que me esconda? 248 00:22:33,481 --> 00:22:36,041 Bueno, si est� de humor para juegos debe de sentirse mejor. 249 00:22:35,984 --> 00:22:38,032 Aunque no lo parece. 250 00:22:37,986 --> 00:22:42,082 Vale, me esconder�. A ver si me encuentra. 251 00:23:02,377 --> 00:23:04,425 �Medianoche? 252 00:23:04,379 --> 00:23:07,963 Si el Dr. Jekyll no me encuentra pronto me ir� a mi habitaci�n 253 00:23:07,883 --> 00:23:08,907 a meterme en la cama. 254 00:23:38,963 --> 00:23:45,107 Ahora descubrir�n al Batman original, amigos. 255 00:24:04,672 --> 00:24:08,779 Um, est� empezando a hacer fr�o. 256 00:24:26,428 --> 00:24:30,694 Se os han asignado importantes tareas a cumplir. 257 00:24:30,598 --> 00:24:32,646 Espero que cada uno haga su trabajo. 258 00:24:33,468 --> 00:24:36,028 Quiero que todos os manteng�is 259 00:24:35,970 --> 00:24:39,554 tranquilos sea cual sea la emergencia. 260 00:24:39,474 --> 00:24:43,058 No quiero que nadie pierda la cabeza. 261 00:24:43,978 --> 00:24:46,538 Parece que la suya no estaba bien colocada. 262 00:24:46,481 --> 00:24:49,939 Muy bien, Yetch, c�jala. 263 00:24:49,868 --> 00:24:51,916 �C�jala! 264 00:24:51,870 --> 00:24:55,454 No sabe si va o viene. �Verdad, Yetch? 265 00:24:55,373 --> 00:24:57,421 �Estoy muy excitado, Doctor! 266 00:24:57,876 --> 00:25:00,913 No he visto a nuestros viejos amigos en a�os. 267 00:25:00,879 --> 00:25:05,999 Tan nervioso... Y excitado... 268 00:25:06,885 --> 00:25:11,493 Trate de componerse, Yetch. 269 00:25:11,389 --> 00:25:13,437 Doctor, un grupo del comit� acaba de llegar. 270 00:25:13,892 --> 00:25:16,452 Bien. Gracias, Francesca. 271 00:25:16,895 --> 00:25:19,455 Todos a sus puestos. 272 00:25:19,397 --> 00:25:22,981 Se ha certificado que la Cosa no llegar� a la isla. 273 00:25:23,401 --> 00:25:25,961 �A vuestros puestos! 274 00:25:29,407 --> 00:25:31,967 Oh, Francesca, 275 00:25:31,910 --> 00:25:34,982 bella, adorable, 276 00:25:35,413 --> 00:25:37,973 encantadora criatura. 277 00:25:37,916 --> 00:25:41,500 �Cu�nto he deseado tocarte! 278 00:25:41,419 --> 00:25:43,979 �Qu�tame las manos de encima! 279 00:25:44,923 --> 00:25:46,971 �Reptil! 280 00:25:46,925 --> 00:25:49,997 �Se ha dado cuuenta de que existo! 281 00:25:49,928 --> 00:25:54,024 Por primera vez, se hado cuenta de que existo. 282 00:25:54,432 --> 00:25:58,528 Me ha dicho que repte, 283 00:25:58,436 --> 00:26:00,996 as� que reptar�. 284 00:26:08,146 --> 00:26:12,754 Oigo su voz. Tan suave, tan dulce. 285 00:26:12,650 --> 00:26:15,722 Cuando estoy despierto o cuando duermo. 286 00:26:16,154 --> 00:26:20,762 Me hace arder con el fuego de la pasi�n... 287 00:26:20,693 --> 00:26:25,266 oirla decir: "Eres un reptil" 288 00:26:33,304 --> 00:26:35,352 �Cu�l es el problema, zombis? 289 00:26:35,807 --> 00:26:39,391 No os qued�is ah� como asaltadores de tumbas. 290 00:26:39,310 --> 00:26:43,781 El Dr. Frankenstein quiere que patrull�is la isla. 291 00:26:49,187 --> 00:26:52,771 �Parad de comportaros como una banda de fantasmas! 292 00:26:52,690 --> 00:26:55,500 �Subid a los aviones! 293 00:27:00,949 --> 00:27:03,509 �Contacto! 294 00:27:15,463 --> 00:27:20,071 Uno de estos d�as tengo que hablar con el Dr. Frankenstein 295 00:27:19,968 --> 00:27:22,493 sobre comprar nuevos aviones. 296 00:27:22,437 --> 00:27:26,021 �Contacto otra vez! 297 00:27:39,954 --> 00:27:44,050 �R�pido! �Al aire, hombre-p�jaro zombi! 298 00:28:02,343 --> 00:28:05,415 Desear�a que el Dr. Frankenstein no me hubiese castigado. 299 00:28:05,847 --> 00:28:09,943 Espero que un d�a me deje volar otra vez. 300 00:28:09,851 --> 00:28:14,459 Bien, no se puede tener todo. 301 00:28:14,355 --> 00:28:19,475 Deber�a estar contento de conservar mi enfermedad. 302 00:28:33,675 --> 00:28:36,747 �De verdad cree que la Cosa se atrever�a a venir sin invitaci�n? 303 00:28:36,678 --> 00:28:41,286 No lo s�. La Cosa es capaz de todo. 304 00:28:46,137 --> 00:28:49,209 Oh, �qu� magn�fica... 305 00:28:49,140 --> 00:28:51,700 fant�stica creaci�n! 306 00:28:54,195 --> 00:28:56,208 �Listo, querido? 307 00:28:56,197 --> 00:29:00,748 �Qu� aspecto tengo? 308 00:29:01,152 --> 00:29:06,272 �Qu� sabr�s de lo que es chic, pobre invenci�n de un hombre? 309 00:29:07,191 --> 00:29:09,762 Llegan los tortolitos. 310 00:29:09,711 --> 00:29:12,521 Sea gentil con ellos, Francesca. 311 00:29:12,463 --> 00:29:16,047 Recuerde que todos somos una familia feliz aqu�. 312 00:29:17,969 --> 00:29:23,089 Oh, querida m�a, est� usted... espectral. 313 00:29:22,974 --> 00:29:26,558 Oh, �Doctor! - Oh, �cielos! 314 00:29:26,477 --> 00:29:30,061 Llegan a tiempo. Nuestros invitados 315 00:29:29,983 --> 00:29:31,007 est�n al caer. 316 00:29:41,192 --> 00:29:44,776 Querido Bar�n, es fant�stico volver a verle. 317 00:29:44,695 --> 00:29:48,791 Querido Conde, me alegro de que haya podido venir. 318 00:29:49,200 --> 00:29:53,296 �C�mo est� nuestro monstruo y su encantadora compa�era? 319 00:29:53,204 --> 00:29:58,324 Madame, debo confesar que parece el retrato de la decadencia. 320 00:29:58,209 --> 00:30:01,838 �No me bese! �Siempre dejas marcas! 321 00:30:01,763 --> 00:30:04,835 Mis disculpas. 322 00:30:04,766 --> 00:30:07,838 Y, por supuesto, Francesca. 323 00:30:07,769 --> 00:30:11,808 Usted sabe que siempre fue mi tipo. 324 00:30:11,757 --> 00:30:14,282 �"O Negativo", verdad? 325 00:30:24,619 --> 00:30:28,828 Ah, el Hombre Lobo. Es estupendo que est� aqu�. 326 00:30:28,774 --> 00:30:31,811 �Lobito, perro viejo! 327 00:30:31,742 --> 00:30:35,838 �Esta reuni�n va a ser el �ltimo alarido! 328 00:30:35,781 --> 00:30:38,818 �Te lo dije! 329 00:30:38,749 --> 00:30:42,845 �Auch! �Necesitas una manicura, querido! 330 00:30:42,753 --> 00:30:45,313 Aqu� llega el Hombre Invisible. 331 00:30:45,756 --> 00:30:49,340 �C�mo puede saberlo? 332 00:30:49,260 --> 00:30:52,718 Hombre Invisble, �c�mo est�? 333 00:30:52,680 --> 00:30:57,333 Tiene buen aspecto... creo. 334 00:30:57,235 --> 00:30:59,760 Estoy bien, Conde. �Y usted? 335 00:30:59,737 --> 00:31:02,752 Aj�, �Hombre Invisible! �C-C�mo est�? 336 00:31:13,584 --> 00:31:16,656 Me pregunto c�mo consigui� su invitaci�n. 337 00:31:17,088 --> 00:31:21,184 �Su tumba no est� en la lista! 338 00:31:21,342 --> 00:31:26,974 �No le he visto en el Transilvania Garden, en el evento principal? 339 00:31:26,848 --> 00:31:30,432 El Jorobado de Notre Dame no es un pugilista. 340 00:31:30,852 --> 00:31:34,436 Tiene miedo de que le estropeen esa carita, �eh? 341 00:31:44,866 --> 00:31:48,450 Dr. Jekyll. - Encantado, Dr. Frankenstein. 342 00:31:48,369 --> 00:31:51,042 �Y d�nde est� el Sr. Hyde? 343 00:32:00,498 --> 00:32:05,106 Encantado, Dr. Frankenstein. 344 00:32:05,503 --> 00:32:10,111 Sea lo que sea lo que est� bebiendo, lo quiero con ginebra. 345 00:32:11,509 --> 00:32:14,069 Frank, �no tienes modales? 346 00:32:17,014 --> 00:32:21,110 Soy yo... su Don Juan. 347 00:32:21,018 --> 00:32:23,578 �Juan Nadie! 348 00:32:25,523 --> 00:32:29,107 Amo tus ojos, amo tu barbilla. 349 00:32:29,061 --> 00:32:31,586 Amo la forma que te han dado. 350 00:32:32,029 --> 00:32:35,101 Y cuando siento tu contacto, 351 00:32:35,032 --> 00:32:40,152 me duele tanto el deseo. 352 00:32:40,288 --> 00:32:42,848 Este trozo de h�gado huele apetitoso. 353 00:32:42,790 --> 00:32:45,315 No es el h�gado, Conde. 354 00:32:45,760 --> 00:32:47,273 Es el salm�n en vinagre. 355 00:33:09,283 --> 00:33:11,843 "Oh, sole m�a, 356 00:33:12,286 --> 00:33:14,334 oh, sole tuyo, 357 00:33:14,288 --> 00:33:17,872 soy el mejor chef del mundo, 358 00:33:17,792 --> 00:33:20,864 �te apuestas una mula?" 359 00:33:21,295 --> 00:33:24,879 Chef Machiavelli, �c�mo va, maestro? 360 00:33:25,299 --> 00:33:28,883 Ey, Yetch, �qu� estas haciendo en mi cocina! 361 00:33:28,803 --> 00:33:32,387 �Serpiente de jard�n! �Sucio cerdo! 362 00:33:32,306 --> 00:33:37,369 �Rata apestosa! - Gracias por sus elogios. 363 00:33:37,261 --> 00:33:39,821 Espero estar a su altura. 364 00:33:41,265 --> 00:33:44,337 Este Yetch... est� medio tarado. 365 00:33:46,771 --> 00:33:51,891 Las manos fuera de la ensalada o te tiro de mi cocina. 366 00:33:52,276 --> 00:33:54,836 De todas formas, �qu� haces aqu�? 367 00:33:54,779 --> 00:33:57,851 El Dr. Frankenstein me ha pedido que compruebe 368 00:33:57,782 --> 00:34:01,366 los preparativos del banquete 369 00:34:01,285 --> 00:34:04,357 y cu�l ser� el men�. 370 00:34:04,288 --> 00:34:09,408 Primero tenemos la ensalada. 371 00:34:09,293 --> 00:34:12,365 Pru�bala. 372 00:34:14,799 --> 00:34:18,895 Mmm, deliciosa. �De qu� es? 373 00:34:18,803 --> 00:34:22,387 Es la ensalada del chef, 374 00:34:22,807 --> 00:34:25,844 una Mafia Machiavelli especial. 375 00:34:25,776 --> 00:34:28,848 Hecha de hiedra venenosa, 376 00:34:28,779 --> 00:34:32,306 sapos y frutas venenosas. 377 00:34:34,735 --> 00:34:38,319 Est� buena, �eh? 378 00:34:38,239 --> 00:34:41,823 Tengo tres tipos de salsas para acompa�ar: 379 00:34:43,244 --> 00:34:46,316 Ars�nico, cianuro, 380 00:34:46,247 --> 00:34:49,319 y esta. Toda una explosi�n, Yetch. 381 00:34:49,250 --> 00:34:52,322 �Qu� es? 382 00:34:52,386 --> 00:34:54,911 �Nitroglicerina! 383 00:34:54,889 --> 00:34:59,497 He dicho un chiste, �lo hab�is notado? 384 00:35:01,395 --> 00:35:05,491 Despu�s tenemos el aperitivo, 385 00:35:05,399 --> 00:35:09,495 viudas negras salseadas en su propio veneno, 386 00:35:09,403 --> 00:35:14,523 serpientes ahumadas y ratones marinados. 387 00:35:14,408 --> 00:35:15,944 Pru�balo. 388 00:35:16,410 --> 00:35:19,994 Parece delicioso. Mmm, yum-yum. 389 00:35:19,948 --> 00:35:23,497 �C�mo lo hace? - Ah, no es nada. 390 00:35:23,918 --> 00:35:27,502 Un pellizco de esto, un pellizco de aquello. 391 00:35:27,421 --> 00:35:30,356 Un pellizco de esto, un pellizco de aquello. 392 00:35:30,791 --> 00:35:34,887 �Ay! �Pare con esos pellizcos! 393 00:35:34,795 --> 00:35:37,867 Lo siento, Yetch. 394 00:35:41,802 --> 00:35:44,874 Y esto es la sopa. 395 00:35:44,805 --> 00:35:48,389 Sopa de pulpo � la Mafia. 396 00:35:48,309 --> 00:35:53,429 Sopa de pulpo. �Sopa de pulpo de verdad? 397 00:35:53,447 --> 00:35:57,031 �Piensas que bromeo? 398 00:36:03,574 --> 00:36:08,568 �Socorro! �Socorro! �B�jame! 399 00:36:08,489 --> 00:36:13,449 �Ves? Aut�ntica sopa de pulpo. 400 00:36:20,841 --> 00:36:25,449 Humm, la sopa est� muy fuerte. 401 00:36:25,346 --> 00:36:29,442 R�pido, �de vuelta a la cazuela! 402 00:36:32,353 --> 00:36:36,449 Y el plato principal, 403 00:36:36,357 --> 00:36:40,453 cabeza de javal�, buitre asado, 404 00:36:40,361 --> 00:36:43,945 e hiena a la cacerola. 405 00:36:43,864 --> 00:36:48,210 Ven, tienes que probar la hiena a la cacerola. 406 00:36:51,121 --> 00:36:53,169 Sensacional, �no? 407 00:36:53,123 --> 00:36:56,707 No s�, falta algo. - �El qu�? 408 00:36:56,627 --> 00:36:58,811 �Falta algo? 409 00:36:58,762 --> 00:37:02,346 Mi cacerola, de Mafia Machiavelli, 410 00:37:02,266 --> 00:37:05,338 el mejor chef que existe... �y falta algo? 411 00:37:05,769 --> 00:37:11,401 Mafia, c�lmese. Chef, por favor, contr�lese. 412 00:37:11,275 --> 00:37:14,859 �Te reventar�, te romper� la nariz! 413 00:37:14,778 --> 00:37:17,338 �Te arrancar� los ojos! 414 00:37:17,281 --> 00:37:20,091 �Fuera de mi cocina! 415 00:37:32,079 --> 00:37:36,687 Mejor le digo al Dr. Frankenstein que la cena est� lista. 416 00:37:51,148 --> 00:37:56,780 Como su l�der, os he llamado de los cuatro rincones de la Tierra 417 00:37:56,654 --> 00:37:59,726 para atestiguar mi �ltimo y mejor invento. 418 00:38:07,114 --> 00:38:09,674 Tengo la f�rmula secreta... 419 00:38:09,617 --> 00:38:12,689 que puede destruir toda la materia completamente. 420 00:38:13,120 --> 00:38:16,135 Algunas gotas de este frasco... 421 00:38:16,073 --> 00:38:19,145 pueden desmaterializar cualquier cosa, 422 00:38:19,076 --> 00:38:23,137 a cualquiera... cualquier lugar. 423 00:38:23,047 --> 00:38:26,119 Dar�a mi diente derecho... 424 00:38:26,050 --> 00:38:28,041 para tener ese secreto. 425 00:38:28,519 --> 00:38:31,113 �Y t�, Lobito? 426 00:38:32,556 --> 00:38:34,604 Puedo hacer m�o el secreto del Doctor 427 00:38:35,059 --> 00:38:38,643 antes de que se lo legue a ese... F�lix Flanken. 428 00:38:38,562 --> 00:38:41,122 Y Dr�cula me puede ayudar. 429 00:38:41,565 --> 00:38:47,162 Querido, Francesca est� tramando algo con Dr�cula. 430 00:38:47,037 --> 00:38:49,631 Mejor ser� vigilarlos. 431 00:38:49,573 --> 00:38:54,658 Adem�s, no deber�an estar pensando en voz alta. 432 00:38:54,545 --> 00:38:59,665 Tambi�n me gustar�a decirles que ceso como su lider. 433 00:39:04,922 --> 00:39:07,994 S�, y ma�ana por la noche 434 00:39:07,925 --> 00:39:10,530 nombrar� a mi sucesor 435 00:39:10,477 --> 00:39:16,143 y le confiar� todos mis secretos, inclu�do �ste �ltimo. 436 00:39:16,016 --> 00:39:21,079 �Qui�n es m�s maligno, traicionero o taimado que yo? 437 00:39:21,488 --> 00:39:24,560 Soy su sucesor l�gico. 438 00:39:24,992 --> 00:39:29,031 Si pudiera hacer algo para estar seguro... 439 00:39:28,979 --> 00:39:34,064 Qui�n es m�s cercano al Doctor, �eh, Frank? 440 00:39:34,451 --> 00:39:36,499 ��l nos cre�! 441 00:39:36,453 --> 00:39:41,573 �Francesca! Voy a tratar que no sea ella. 442 00:39:41,458 --> 00:39:44,154 La noche es joven �Divi�rtanse! 443 00:39:44,094 --> 00:39:47,678 Tengan una noche espeluznante, os ver� ma�ana. 444 00:39:48,098 --> 00:39:50,146 Bien, os dejo en las manos capaces 445 00:39:50,601 --> 00:39:54,697 de Tibia y Los Peron�s. 446 00:39:58,058 --> 00:40:00,618 �Es la Momia! 447 00:40:02,062 --> 00:40:04,110 �Es la Momia! 448 00:40:04,064 --> 00:40:08,580 Est�n tocando su canci�n, querido. Vamos a bailar. 449 00:40:16,243 --> 00:40:18,803 �Es la Momia! 450 00:40:20,247 --> 00:40:22,295 �Es la Momia! 451 00:40:34,895 --> 00:40:36,943 �Es la Momia! 452 00:40:37,898 --> 00:40:39,946 �Es la Momia! 453 00:40:41,402 --> 00:40:44,474 Danza hasta que se estreche. 454 00:40:44,905 --> 00:40:47,977 Danza hasta que se suelte. 455 00:40:47,908 --> 00:40:51,492 Danza momia loca, est� en trance. 456 00:40:51,412 --> 00:40:55,508 Todo enrrollado en s� mismo esta noche. 457 00:40:56,417 --> 00:40:58,465 �Es la Momia! 458 00:41:00,421 --> 00:41:02,981 �Es la Momia! 459 00:41:14,435 --> 00:41:16,483 �Es la Momia! 460 00:41:19,056 --> 00:41:21,616 �Es la Momia! 461 00:41:50,087 --> 00:41:53,159 Danza hasta que se estreche. 462 00:41:53,590 --> 00:41:56,662 Danza hasta que se suelte. 463 00:41:56,593 --> 00:42:00,177 Danza momia loca, est� en trance. 464 00:42:00,097 --> 00:42:03,169 Todo enrrollado en s� mismo esta noche. 465 00:42:05,486 --> 00:42:11,061 Conde... Necesito hablar con usted. A solas. 466 00:42:10,941 --> 00:42:12,477 Fuera, en el balc�n. 467 00:42:12,943 --> 00:42:17,630 Perdona, Lobito. El romance me llama. 468 00:42:23,170 --> 00:42:25,730 Ah, s�, querida m�a. 469 00:42:26,173 --> 00:42:28,733 Ahora que estamos solos, �qu� desea? 470 00:42:28,675 --> 00:42:32,259 �Un mordisquito en la oreja? �Un bocadito en el cuello? 471 00:42:32,679 --> 00:42:36,263 Conde, me parece que est� bebido. - No lo suficiente. 472 00:42:36,183 --> 00:42:39,255 No de mi bebida favorita. 473 00:42:39,686 --> 00:42:41,734 Venga, d�jeme besarla. 474 00:42:41,688 --> 00:42:45,784 Las mujeres se mueren por mis besos. �Soy tremendo! 475 00:42:46,193 --> 00:42:50,289 �D�jese de tonter�as! Es tan malo como ese zombi, Yetch. 476 00:42:50,197 --> 00:42:53,746 Adem�s, no estoy interesada en esas cosas. 477 00:42:53,700 --> 00:42:57,796 Quiero hablarle de los secretos del Dr. Frankenstein. 478 00:42:57,704 --> 00:43:01,288 �Ah, s�? - S� el nombre de su sucesor. 479 00:43:02,709 --> 00:43:06,293 �Y por qu� me cuenta todo esto? 480 00:43:06,713 --> 00:43:09,785 Porque no es usted. - �Estoy devastado! 481 00:43:09,716 --> 00:43:11,764 Tampoco lo soy yo. 482 00:43:12,219 --> 00:43:14,267 No me diga que es el pulgoso Hombre Lobo. 483 00:43:14,223 --> 00:43:15,247 No... 484 00:43:15,222 --> 00:43:18,806 �O el cara de fantasma, la Momia? - No... 485 00:43:18,725 --> 00:43:21,797 Umpf, entonces es ese viejales de el Monstruo. 486 00:43:22,229 --> 00:43:26,325 No es nadie que conozca. - �Entonces qui�n? 487 00:43:26,733 --> 00:43:29,805 Primero hagamos un trato. 488 00:43:30,237 --> 00:43:35,812 Si se deshiciese de su sucesor... 489 00:43:35,692 --> 00:43:38,160 como heredera por derecho, 490 00:43:38,111 --> 00:43:43,196 recibir�a los secretos del Dr. y los compartir�a con usted. 491 00:43:43,083 --> 00:43:47,691 Claro. Mejor p�jaro en mano que ciento volando. 492 00:43:48,088 --> 00:43:50,136 O algo as�. 493 00:43:50,090 --> 00:43:55,665 Despu�s me libro de ella y me quedo con todos los secretos. 494 00:43:56,046 --> 00:43:59,254 Entonces, �hay trato? - Hay trato. 495 00:44:07,190 --> 00:44:11,286 Es nuestro turno de brillar, s�. 496 00:44:11,695 --> 00:44:14,767 Nuestro momento en la vida. 497 00:44:14,698 --> 00:44:17,770 Todo el mundo tiene su oportunidad en la vida. 498 00:44:17,736 --> 00:44:20,773 Su oportunidad en la vida. 499 00:44:20,704 --> 00:44:24,800 Para convertir los sue�os en realidad. 500 00:44:24,708 --> 00:44:28,804 Lo puedo conseguir con usted. 501 00:44:28,712 --> 00:44:34,344 Es nuestro turno para relucir. 502 00:44:34,217 --> 00:44:36,265 Nuestro turno para relucir. 503 00:44:36,219 --> 00:44:40,827 Nuestro turno para relucir, s�. 504 00:44:40,724 --> 00:44:44,308 Un poco de vino. 505 00:44:44,227 --> 00:44:50,325 Hemos bebido suficiente, amigo m�o. 506 00:44:50,183 --> 00:44:54,279 Es hora de probar 507 00:44:54,187 --> 00:44:57,259 que podemos hacer lo inteligente. 508 00:44:57,190 --> 00:45:00,262 Es nuestro turno, 509 00:45:00,193 --> 00:45:05,313 s�, nuestro turno de brillar. Nuestro turno de brillar. 510 00:45:05,198 --> 00:45:09,294 Usted y yo, qu� pareja haremos. 511 00:45:09,202 --> 00:45:14,322 El mundo ser� nuestro. 512 00:45:14,207 --> 00:45:17,791 Nada nos puede parar. 513 00:45:17,711 --> 00:45:20,271 Ganaremos porque 514 00:45:20,714 --> 00:45:25,322 es nuestro turno de brillar. S�. 515 00:45:25,218 --> 00:45:28,290 Nuestro momento en la vida. 516 00:45:28,605 --> 00:45:32,701 Gire la ruleta, nuestro n�mero va a salir. 517 00:45:32,609 --> 00:45:35,169 Va a salir. 518 00:45:35,112 --> 00:45:41,768 Estamos asegurados a todo riesgo. Esc�chenos cuando decimos que 519 00:45:41,868 --> 00:45:44,428 es nuestro turno, 520 00:45:44,371 --> 00:45:49,491 es nuestro turno de brillar. �All� va! 521 00:46:04,341 --> 00:46:09,973 Porque es nuestro turno para relucir, s�. 522 00:46:09,846 --> 00:46:12,918 Nuestro turno en la vida. 523 00:46:13,350 --> 00:46:17,446 Gire la ruleta, nuestro n�mero debe salir. 524 00:46:17,354 --> 00:46:19,402 Debe salir. 525 00:46:19,356 --> 00:46:23,452 Estamos asegurados a todo riesgo. 526 00:46:23,360 --> 00:46:26,432 Esc�chenos cuando decimos que 527 00:46:26,863 --> 00:46:29,423 es nuestro turno, 528 00:46:29,366 --> 00:46:31,414 nuestro turno, 529 00:46:31,868 --> 00:46:38,489 nuestro turno de brillar. 530 00:46:43,463 --> 00:46:46,023 Ahora, d�game, �qui�n es el sucesor? 531 00:46:45,966 --> 00:46:50,062 El sobrino del Doctor, F�lix Flanken. 532 00:46:49,970 --> 00:46:54,066 Ese Flinken, Flunky, sea cual sea el nombre, 533 00:46:53,974 --> 00:46:56,022 �qu� tipo de monstruo es? 534 00:46:56,476 --> 00:46:58,626 �Un espectro? �Un demonio? �Un fantasma, o...? 535 00:46:58,480 --> 00:46:59,492 Un humano. 536 00:46:59,479 --> 00:47:04,087 �El peor tipo! Tiene que ser eliminado. 537 00:47:08,121 --> 00:47:10,681 �La Novia del Monstruo! 538 00:47:10,624 --> 00:47:13,696 Deb�a de estar escondida tras las cortinas mientras est�bamos en el balc�n. 539 00:47:13,627 --> 00:47:15,675 �Entonces lo ha o�do todo! 540 00:47:15,629 --> 00:47:17,677 �Calma, queridos! 541 00:47:17,631 --> 00:47:21,215 �Qu� van a hacer? �No o� nada! 542 00:47:21,251 --> 00:47:25,347 �No tema! Un r�pido mordisco y todo... 543 00:47:25,255 --> 00:47:29,737 �Aaah! Cuidado con pisar. Recuerda que soy un conde. 544 00:47:29,759 --> 00:47:34,879 �Aj�! No te vayas ahora que las tornas han cambiado. 545 00:47:34,764 --> 00:47:37,324 �Qui�n dice que las tornas hayan cambiado? 546 00:47:46,276 --> 00:47:49,860 Para de actuar impetuosamente. 547 00:47:49,779 --> 00:47:51,827 Est�s arruinando mi capa. 548 00:47:52,182 --> 00:47:54,332 Es un traje de alquiler. 549 00:47:54,284 --> 00:47:58,380 Bien, s�lo se puede hacer una cosa en esta situaci�n. 550 00:47:58,290 --> 00:47:59,302 �Socorro! 551 00:47:59,789 --> 00:48:02,349 �Socorro! 552 00:49:01,818 --> 00:49:06,426 Como monstruo no eres gran cosa... 553 00:49:06,323 --> 00:49:09,395 �pero como una ensalada de frutas...! 554 00:49:19,703 --> 00:49:22,263 Pareces un poco inc�modo fuera del agua. 555 00:49:22,205 --> 00:49:24,730 Espero que esto te haga sentir como en casa. 556 00:49:27,794 --> 00:49:30,866 �Aj! �No me extra�a que seas invisible! 557 00:49:30,797 --> 00:49:34,381 Eres feo, horripilante, repugnante y... 558 00:49:35,802 --> 00:49:38,874 Cuando coja a esa sardina de dos piernas, 559 00:49:38,805 --> 00:49:40,853 le har� filetes. 560 00:50:00,210 --> 00:50:02,258 �Qu� diversi�n! 561 00:50:02,212 --> 00:50:05,796 Es la mejor reuni�n de monstruos que he visto. 562 00:50:05,715 --> 00:50:07,763 Oh, �has perdido la cabeza? 563 00:50:07,717 --> 00:50:11,813 Espera a ver lo que te est�s perdiendo. 564 00:50:15,091 --> 00:50:18,163 �Aaah! Me ha asustado. 565 00:50:19,095 --> 00:50:25,239 �Perro! �Devu�lveme el hueso! 566 00:50:34,861 --> 00:50:38,445 �Alguien quiere ponche? 567 00:51:04,057 --> 00:51:06,662 Dir�a que est� lloviendo. 568 00:51:22,659 --> 00:51:25,776 Es cosa de la Criatura. Lo arreglar�. 569 00:52:08,922 --> 00:52:12,506 �C�mo? �Qu� ha sido eso? 570 00:52:15,879 --> 00:52:19,428 Hmm, la luna llena. 571 00:52:19,349 --> 00:52:21,909 Pobre perro. No podemos ayudarle. 572 00:52:27,807 --> 00:52:30,367 Nunca dormiremos esta noche. 573 00:52:36,282 --> 00:52:38,910 Esto debe funcionar. 574 00:54:10,710 --> 00:54:15,318 �Adi�s! �Adi�s, Capit�n! �Gracias por todo! 575 00:54:16,699 --> 00:54:19,270 Me pregunto por qu� el Capit�n no quiso acercarme a tierra. 576 00:54:19,219 --> 00:54:22,291 Estaba nervioso y actuaba de manera rara durante el viaje. 577 00:54:22,222 --> 00:54:25,749 Muchos marineros son unos vagos. 578 00:54:25,675 --> 00:54:28,235 Mira que no querer ir a la isla. 579 00:54:42,325 --> 00:54:46,933 Han debido de divertirse a lo grande anoche. 580 00:54:46,829 --> 00:54:52,210 No hab�an m�s que despojos en el comedor. - �Qui�n ser�a? 581 00:54:52,085 --> 00:54:56,601 �Esta ser� la mejor reuni�n que hayamos tenido! 582 00:54:56,539 --> 00:54:59,611 Sin la Cosa para fastidiarnos y mi sobrino presente, 583 00:54:59,542 --> 00:55:03,126 ser� un evento memorable. 584 00:55:03,046 --> 00:55:06,118 Ah, mi sobrino en una barquita. 585 00:55:06,084 --> 00:55:08,609 �F�lix! �F�lix, mi muchacho! 586 00:55:08,801 --> 00:55:11,873 Salude, Francesca. Salude. Haga que se sienta en casa. 587 00:55:11,938 --> 00:55:14,498 �T�o Boris! 588 00:55:14,440 --> 00:55:17,512 Aqu� estoy. 589 00:55:17,443 --> 00:55:20,765 �F�lix! Qu� bueno verte. 590 00:55:20,697 --> 00:55:23,769 Deja que te ayude a amarrar el bote. 591 00:55:23,700 --> 00:55:27,796 Por favor, t�o, deja que lo haga solo. 592 00:55:29,572 --> 00:55:31,108 Dame la mano, F�lix. 593 00:55:31,574 --> 00:55:34,646 No s� c�mo tropec�, pero... �ups! 594 00:55:35,578 --> 00:55:39,674 Mejor que se saluden en tierra firme. 595 00:55:39,617 --> 00:55:43,166 Gracias, Francesca. 596 00:55:43,086 --> 00:55:46,670 F�lix, Francesca, mi secretaria. 597 00:55:47,090 --> 00:55:49,650 Gracias por su ayuda en el agua. 598 00:55:49,592 --> 00:55:53,688 No s� lo que ha pasado. Me resbal�... 599 00:55:53,980 --> 00:55:56,540 Vamos a por ropas secas, F�lix. 600 00:55:56,983 --> 00:56:00,055 Despu�s podremos conversar mejor. 601 00:56:00,486 --> 00:56:03,558 Mi lancha motora est� bajo esas piedras. 602 00:56:03,489 --> 00:56:05,537 Nos llevar� directamente al castillo. 603 00:56:35,888 --> 00:56:40,370 F�lix, Yetch llevar� tu equipaje y te ense�ar� tu cuarto. 604 00:56:40,276 --> 00:56:42,324 Ponte ropas secas 605 00:56:42,278 --> 00:56:44,838 y Francesca te ense�ar� la isla. 606 00:56:45,281 --> 00:56:47,841 Tendremos mucho tiempo para conversar despu�s. 607 00:56:47,784 --> 00:56:50,344 Muy bien, t�o Boris. 608 00:56:50,286 --> 00:56:53,870 Estoy ansioso por descubrir el invento cient�fico sobre el que escribi�. 609 00:57:03,383 --> 00:57:06,056 �Alguien le ha visto llegar? - En absoluto. 610 00:57:06,002 --> 00:57:09,665 Y no tenemos que preocuparnos por el Monstruo o su novia. 611 00:57:09,589 --> 00:57:14,162 Todav�a se est� recuperando de la fiesta de anoche. 612 00:57:14,594 --> 00:57:18,769 �Me permites decir que tu gancho derecho es sensacional? 613 00:57:19,182 --> 00:57:22,766 Olvide la noche pasada. 614 00:57:22,685 --> 00:57:24,733 Flanken est� aqu�. 615 00:57:25,188 --> 00:57:27,793 Y no creo que nos cueste mucho 616 00:57:28,241 --> 00:57:30,778 eliminar al sucesor del Doctor. 617 00:57:30,727 --> 00:57:34,834 Me lo llevar� a un pic-nic esta tarde. 618 00:57:34,747 --> 00:57:38,820 Vamos a ir aqu�. 619 00:57:38,735 --> 00:57:41,852 Hay tres lugares id�neos para una emboscada. 620 00:57:42,171 --> 00:57:44,731 El primero est� por aqu�... 621 00:57:52,682 --> 00:57:56,266 Has sido muy gentil al hacer de gu�a, Francesca. 622 00:57:56,185 --> 00:58:00,793 Bonito lugar. La flora y la fauna son inusuales. 623 00:58:00,690 --> 00:58:04,786 S� lo que quieres decir. A ti te gusta y a ella le gustas t�. 624 00:58:11,951 --> 00:58:15,535 �Ey, muchacho! �Aqu�, aqu�! 625 00:58:15,455 --> 00:58:18,015 �Buen chico! 626 00:58:17,957 --> 00:58:20,005 �Corre a por �l! 627 00:58:20,460 --> 00:58:23,532 Buen chico. 628 00:58:23,579 --> 00:58:29,211 Eso no era un "buen chico". Era un hombre lobo. �No te ha dado miedo? 629 00:58:29,085 --> 00:58:33,181 �Miedo? No. Se me dan bien las mascotas. 630 00:58:33,124 --> 00:58:35,274 S�. 631 00:58:44,734 --> 00:58:49,342 Este pobre enfermo parece tener problemas. 632 00:58:49,238 --> 00:58:51,798 Los vendajes est�n cay�ndose. Quiz�s pueda ayudar. 633 00:58:52,241 --> 00:58:55,313 Era el mejor en primeros auxilios en mi escuadr�n de boy scouts. 634 00:58:59,749 --> 00:59:01,797 Ya est�. 635 00:59:01,751 --> 00:59:04,823 Recu�rdame que no me tuerza el tobillo cuando est�s cerca. 636 00:59:04,754 --> 00:59:07,314 Ll�mame si necesitas un cambio de vendajes. 637 00:59:20,386 --> 00:59:23,332 �Insectos! 638 00:59:23,272 --> 00:59:26,344 Menos mal que traje un repelente de insectos. 639 00:59:36,652 --> 00:59:41,772 �Por qu� no hacemos el pic-nic bajo este �rbol? 640 00:59:41,657 --> 00:59:45,241 Me parece bien. - �Qu� sandwich te apetece? 641 00:59:45,661 --> 00:59:48,221 �Hay de berro con pan blanco? 642 00:59:48,164 --> 00:59:52,260 O mejor a�n, salsa con pan de centeno. Es muy saludable. 643 00:59:52,168 --> 00:59:57,800 �Por qu� no miras en la cesta y ves si algo te gusta? 644 00:59:58,174 --> 01:00:00,734 �Qu� es esto? 645 01:00:00,676 --> 01:00:05,909 �Queso! Pero tiene mahonesa. No me gusta la mahonesa. 646 01:00:05,798 --> 01:00:10,883 �Y �ste? Queso sin mahonesa. 647 01:00:10,770 --> 01:00:13,887 Pero no es de pan blanco. 648 01:00:13,823 --> 01:00:16,895 �Y �ste? No. 649 01:00:17,326 --> 01:00:21,456 O �ste... O... 650 01:00:21,364 --> 01:00:25,198 Normalmente me gusta el queso en pan blanco como �ste, 651 01:00:25,585 --> 01:00:27,121 pero envuelto en papel de cera. 652 01:00:27,587 --> 01:00:31,171 Mi comida debe ser absolutamente higi�nica. 653 01:00:35,044 --> 01:00:39,697 No tengo mucha hambre. �Por qu� no nos tumbamos? 654 01:00:44,604 --> 01:00:47,676 Deja que me presente. 655 01:00:47,607 --> 01:00:50,679 Soy el Conde Dr�cula. 656 01:00:56,732 --> 01:00:59,292 Por aqu�, F�lix. 657 01:01:02,738 --> 01:01:06,834 Tiene un castillo muy interesante, t�o Boris. 658 01:01:07,243 --> 01:01:10,315 �Qu� es eso? �Y aquello? 659 01:01:10,246 --> 01:01:12,294 Ah, locuras de juventud. 660 01:01:12,748 --> 01:01:15,820 Wilbur y Orville pasaron unas vacaciones conmigo aqu�. 661 01:01:16,252 --> 01:01:17,788 �Wilbur y Orville Wright? 662 01:01:18,254 --> 01:01:21,326 Wilbur y Orville von Frankenstein. 663 01:01:21,257 --> 01:01:23,305 Tus t�os, F�lix. 664 01:01:23,259 --> 01:01:25,307 Oh, no lo sab�a. 665 01:01:25,261 --> 01:01:30,381 �Vuela con ellos, t�o? - No desde hace a�os. 666 01:01:30,266 --> 01:01:35,386 Nos divert�amos mucho asustando a los barcos que pasaban por la isla. 667 01:01:35,771 --> 01:01:37,819 Ven por aqu�. 668 01:01:39,775 --> 01:01:42,812 He pasado la mayor parte de mi vida en este laboratorio. 669 01:01:42,745 --> 01:01:46,329 Aqu� he hecho la mayor�a de mis descubrimientos. 670 01:01:46,365 --> 01:01:49,949 Esos experimientos me han proporcionado mucha alegr�a. 671 01:01:49,869 --> 01:01:53,453 Como hombre de ciencia que eres, me entiendes. 672 01:01:53,374 --> 01:01:54,398 Oh, �claro! 673 01:01:54,373 --> 01:01:56,978 Sabe, t�o, soy farmac�utico. 674 01:01:57,043 --> 01:02:00,115 Entonces debes de haber hecho tus experimentos. 675 01:02:00,046 --> 01:02:02,094 Oh, s�. 676 01:02:02,048 --> 01:02:05,632 Mi chocolatina multisabor fue un experimento salvaje. 677 01:02:05,551 --> 01:02:08,111 El Sr. Kronkite se puso verde despu�s de comer una. 678 01:02:08,054 --> 01:02:12,150 Oh, claro. Bien. Um. 679 01:02:12,058 --> 01:02:15,607 Despu�s de que me retire tendr�s todo el tiempo 680 01:02:15,530 --> 01:02:16,542 para hacer experimentos. 681 01:02:16,529 --> 01:02:19,601 �Despu�s de que se retire? - S�, muchacho. 682 01:02:20,032 --> 01:02:25,060 Voy a entregarte todos mis secretos y descumbrimientos. Todo el negocio. 683 01:02:25,454 --> 01:02:27,502 Pero, t�o, ya tengo empleo... 684 01:02:27,456 --> 01:02:29,504 �y no s� nada de sus negocios! 685 01:02:29,959 --> 01:02:32,007 No te preocupes, F�lix. 686 01:02:31,961 --> 01:02:34,009 Mi joven asistente fue tu madre. 687 01:02:34,463 --> 01:02:39,014 La sangre de Frankenstein fluye por tus venas. Lo har�s bien. 688 01:02:39,418 --> 01:02:44,026 No s�, t�o. �Cu�l es el ramo de sus negocios? 689 01:02:43,923 --> 01:02:48,531 Soy jefe de la organizaci�n mundial de monstruos. 690 01:02:48,928 --> 01:02:52,000 �M-M-M-Monstruos? 691 01:02:52,431 --> 01:02:56,094 Me ha parecido que ha dicho... monstruos. 692 01:02:56,018 --> 01:02:59,602 S�, monstruos. Ya sabes, 693 01:02:59,522 --> 01:03:03,868 brujas, hechiceros, demonios, espectros, zombis, 694 01:03:04,276 --> 01:03:06,836 criaturas, vampiros. 695 01:03:06,779 --> 01:03:09,339 Monstruos. 696 01:03:09,782 --> 01:03:12,933 T�o, puedo tener la sangre para el trabajo, 697 01:03:12,868 --> 01:03:15,940 pero estoy seguro de que no tengo el est�mago. 698 01:03:15,871 --> 01:03:19,455 Lo s�, muchacho, pero piensa en esto: 699 01:03:25,381 --> 01:03:27,429 Tienes que estar un paso por delante. 700 01:03:27,883 --> 01:03:30,955 Un paso por delante. 701 01:03:30,886 --> 01:03:35,494 Sintonizar con el presente y estar un paso por delante. 702 01:03:35,891 --> 01:03:38,428 Cuando te digan que leas la primera p�gina, 703 01:03:38,894 --> 01:03:40,942 lee tres m�s y descubre 704 01:03:41,030 --> 01:03:46,150 al d�a siguiente que todos est�n muy atr�s. 705 01:03:46,035 --> 01:03:48,595 Tienes que estar un paso por delante. 706 01:03:48,537 --> 01:03:51,609 Un paso por delante. 707 01:03:51,540 --> 01:03:56,148 Sintonizar con el presente y estar un paso por delante. 708 01:03:56,545 --> 01:03:59,105 �Por qu� no guard�rtelo para ti mismo? 709 01:03:59,048 --> 01:04:01,608 Ap�rtate del camino. 710 01:04:01,550 --> 01:04:05,646 Cuando est�s listo para volar, ellos se pondr�n a llorar 711 01:04:05,556 --> 01:04:06,568 y desear�n tener una red. 712 01:04:06,555 --> 01:04:09,115 Tienes que estar un paso por delante. 713 01:04:09,058 --> 01:04:12,642 Un paso por delante. 714 01:04:12,561 --> 01:04:16,657 Sintonizar con el presente y estar un paso por delante. 715 01:04:22,571 --> 01:04:24,732 Sal de la cama, 716 01:04:24,690 --> 01:04:27,215 y comienza un poco antes, 717 01:04:27,660 --> 01:04:30,732 u otro tipo listo se quedar� con la tarta. 718 01:04:30,663 --> 01:04:32,711 Vamos, chico, usa tu cabeza. 719 01:04:33,165 --> 01:04:35,213 Tienes que estar un paso por delante. 720 01:04:35,668 --> 01:04:38,740 Un paso por delante. 721 01:04:38,671 --> 01:04:42,767 Sintonizar con el presente y estar un paso por delante. 722 01:04:43,042 --> 01:04:46,125 Mant�n la cabeza fuera de la arena, 723 01:04:46,061 --> 01:04:48,120 muerde la manzana madura, 724 01:04:48,080 --> 01:04:51,163 o al d�a siguiente caer� 725 01:04:51,100 --> 01:04:53,660 en las manos de otro. 726 01:04:53,602 --> 01:04:56,162 Tienes que estar un paso por delante. 727 01:04:56,105 --> 01:04:59,689 Un paso por delante. 728 01:04:59,859 --> 01:05:03,955 Sintonizar con el presente y estar un paso por delante. 729 01:05:04,363 --> 01:05:06,923 Tienes que estar un paso por delante. 730 01:05:06,866 --> 01:05:09,938 Un paso por delante. 731 01:05:10,236 --> 01:05:14,332 Sintonizar con el presente y estar un paso 732 01:05:14,240 --> 01:05:19,360 por delante. 733 01:05:21,747 --> 01:05:25,638 Ah, s�. Yo fui joven un d�a. 734 01:05:25,551 --> 01:05:28,623 S� que hay actividades con m�s glamour en el mundo. 735 01:05:29,004 --> 01:05:32,701 Pero, recuerda, es el negocio de la familia. 736 01:05:32,892 --> 01:05:35,452 La tradici�n debe conservarse. 737 01:05:35,394 --> 01:05:39,490 Puede no gustarte al principio, pero despu�s de un tiempo 738 01:05:39,398 --> 01:05:41,958 seguro que lo amar�s tanto como yo. 739 01:05:42,401 --> 01:05:46,440 �De verdad, t�o? No quiero parecer ingrato, 740 01:05:46,355 --> 01:05:49,427 pero me gustar�a pensarlo. 741 01:05:49,491 --> 01:05:52,563 Claro. Lo comprendo. 742 01:05:52,494 --> 01:05:57,102 Pero me gustar�a recordarte que como jefe de los monstruos 743 01:05:57,001 --> 01:05:58,013 tendr�as un poder ilimitado. 744 01:05:58,000 --> 01:05:59,991 Y con mis secretos, 745 01:05:59,952 --> 01:06:05,037 podr�s hacer cosas que no so�abas posibles. 746 01:06:05,925 --> 01:06:07,973 Lo recordar�. 747 01:06:07,927 --> 01:06:10,999 �Se puede pescar en alg�n sitio de la isla? 748 01:06:11,430 --> 01:06:13,478 Pienso mejor cuando pesco. 749 01:06:13,549 --> 01:06:18,157 �Claro! El foso del castillo tiene muchos peces. 750 01:06:18,554 --> 01:06:23,162 Valora mi ofrecimiento, muchacho. Val�ralo cuidadosamente. 751 01:06:24,560 --> 01:06:28,144 Estoy seguro de que tomar�s la decisi�n correcta. 752 01:06:28,063 --> 01:06:30,623 Yo... �jefe de todos los monstruos del mundo? 753 01:06:40,976 --> 01:06:42,614 �Tres oportunidades, tres! 754 01:06:42,578 --> 01:06:46,162 Tuvo tres oportunidades y las ech� todas a perder. 755 01:06:46,081 --> 01:06:49,642 El gran Conde Dr�cula. - �Le atrapar�! 756 01:06:49,568 --> 01:06:52,105 Antes de que el d�a acabe. No se preocupe. 757 01:06:52,304 --> 01:06:56,855 Estoy preocupada. Si no es capaz de cumplir su parte del trato, 758 01:06:56,759 --> 01:06:58,772 por qu� mantener la m�a? 759 01:06:58,761 --> 01:07:02,857 Estoy segura de que otro... - Olv�delo. 760 01:07:02,765 --> 01:07:07,281 Le he dicho que le atrapar�. �Y qu� certeza tiene de 761 01:07:07,186 --> 01:07:10,258 conseguir los secretos del Doctor? 762 01:07:10,689 --> 01:07:12,361 �Entre! 763 01:07:12,324 --> 01:07:15,851 �Francesca! �Qu� hace ella aqu�? 764 01:07:15,778 --> 01:07:20,112 Ten�amos una cita. - �Una encerrona! 765 01:07:20,050 --> 01:07:24,350 �Y qu� esperabas? �Una tostadora? 766 01:07:24,253 --> 01:07:27,325 �Por qu� deber�amos compartir los secretos con usted? 767 01:07:27,756 --> 01:07:30,828 Si no est� por aqu� los monstruos se har�n con ellos. 768 01:07:30,759 --> 01:07:34,798 Y seremos unos socios mucho mejores para Dr�cula. 769 01:07:35,214 --> 01:07:39,867 �Mejores socios? �Ni hablar! - No podemos dejarla escapar. 770 01:07:39,885 --> 01:07:42,957 �Ir�a directa al Dr. Frankenstein! 771 01:07:42,888 --> 01:07:47,496 Nunca ser�n m�s listos que yo. No me... 772 01:07:47,393 --> 01:07:50,465 �C�mo ha sucedido? �Ha escapado! 773 01:07:50,396 --> 01:07:52,444 �Qu� haremos ahora? 774 01:07:52,531 --> 01:07:55,091 Tenemos que detenerla antes de que llegue al Bar�n, 775 01:07:55,534 --> 01:07:58,514 �o nos convertir� en piezas de Meccano! 776 01:08:05,577 --> 01:08:08,137 Cre�an que se librar�an de m�, �eh? 777 01:08:08,080 --> 01:08:11,152 No conoc�an el pasaje secreto. 778 01:08:11,083 --> 01:08:14,667 Se van a enterar. Y el Bar�n tambi�n. 779 01:08:14,586 --> 01:08:19,671 Todos me han traicionado, pero ahora me vengar�. 780 01:08:30,185 --> 01:08:33,257 Mis mascotas. 781 01:08:33,188 --> 01:08:36,260 Necesito que uno de vosotros haga una misi�n especial para m�. 782 01:08:36,742 --> 01:08:39,302 Vuela, precioso. 783 01:08:39,244 --> 01:08:42,316 Ve r�pido y deja mi mensaje. 784 01:08:42,247 --> 01:08:46,343 Pronto ver�n que no se me puede subestimar. 785 01:08:51,924 --> 01:08:57,556 �Cielos! F�lix Flanken, presidente de Monstros S.A. 786 01:08:57,963 --> 01:09:01,000 No puedo hacerlo. Simplemente no puedo. 787 01:09:01,433 --> 01:09:04,960 No podr�a enfrentarme a la mesa de directivos. 788 01:09:04,887 --> 01:09:07,447 Voy a hablar con el t�o Boris... 789 01:09:07,389 --> 01:09:11,940 le dir� que mis alergias me impiden asaltar... 790 01:09:11,879 --> 01:09:15,952 digo, aceptar... el puesto. 791 01:09:15,864 --> 01:09:18,424 Pero no le va a gustar. 792 01:09:18,367 --> 01:09:21,951 Quiz�s pueda convencerle de que no se retire. 793 01:09:26,875 --> 01:09:31,995 Querido, creo que comete un error huyendo de esta forma. 794 01:09:31,880 --> 01:09:33,928 �Tiene una idea mejor? 795 01:09:34,383 --> 01:09:38,513 Creo que voy a descansar en mi ata�d. 796 01:09:38,420 --> 01:09:42,004 Si nos unimos todav�a podemos parar a Francesca. 797 01:09:41,924 --> 01:09:45,542 �Ya est�! �Por qu� no nos colamos por la trampilla? 798 01:09:45,461 --> 01:09:48,032 �Quiz�s todav�a est� al otro lado! 799 01:09:47,980 --> 01:09:50,540 No es mala idea, 800 01:09:50,983 --> 01:09:56,103 si supiese qu� hay al otro lado de la trampilla. 801 01:09:55,988 --> 01:09:58,036 Lo sabr� en un minuto. 802 01:09:58,490 --> 01:10:02,051 Frank, oc�pate de que el Conde disfrute de su viaje. 803 01:10:03,996 --> 01:10:09,116 Un segundo... recuerda... que soy un conde... 804 01:10:18,460 --> 01:10:22,556 Si encontrase la f�rmula del Doctor para destruir la materia 805 01:10:22,464 --> 01:10:24,864 los dominar�a a todos. 806 01:10:28,470 --> 01:10:29,186 �Qu�? 807 01:10:29,170 --> 01:10:31,115 Nos encontramos de nuevo, Francesca... 808 01:10:32,474 --> 01:10:37,594 Fue muy inapropiado marcharse sin despedirse. 809 01:10:37,479 --> 01:10:38,503 �No se aproximen! 810 01:10:38,479 --> 01:10:42,063 Pare de comportarse como la Estatua de la Libertad. 811 01:10:41,984 --> 01:10:46,592 Baje la antorcha. - S�, a�n podemos hacer un trato. 812 01:10:46,488 --> 01:10:48,536 �Un trato con ustedes? 813 01:10:48,490 --> 01:10:51,562 No mientras tenga hierbas contra el vampiro, 814 01:10:51,994 --> 01:10:54,042 y fuego contra ti, Monstruo. 815 01:10:53,996 --> 01:10:58,604 �O era fuego contra el vampiro y hierbas contra el Monstruo? 816 01:10:58,500 --> 01:11:00,548 �O hierbas contra el Hombre Lobo y fuego contra el vampiro? 817 01:11:01,003 --> 01:11:03,051 No, es una estaca en el coraz�n del vampiro y una bala 818 01:11:03,006 --> 01:11:04,030 de plata para el Monstruo... 819 01:11:04,006 --> 01:11:07,078 Yo coger� la antorcha. Usted oc�pese de las hierbas. 820 01:11:11,063 --> 01:11:16,433 Les dije que nunca me atrapar�an. 821 01:11:16,318 --> 01:11:19,902 Pero dentro de poco tendr�n lo que merecen. 822 01:11:23,809 --> 01:11:27,916 �No puedes hacer nada bien, torp�n? �La has dejado marchar! 823 01:11:30,832 --> 01:11:32,914 �Muy listo! 824 01:11:32,868 --> 01:11:35,746 No me preocupar�a mucho por ella. 825 01:11:35,687 --> 01:11:39,339 Los cocodrilos de la laguna terminar�n nuestro trabajo. 826 01:11:55,440 --> 01:11:59,536 �T�!... F�lix. - F-F-Francesca! 827 01:11:59,695 --> 01:12:03,631 Flanken acaba de rescatar a Francesca del foso. 828 01:12:03,583 --> 01:12:07,485 Parece que van a hacer el "ballet del lago del pantano". 829 01:12:10,906 --> 01:12:13,466 Sab�a que ten�a que haber seguido empaquetando mi ata�d. 830 01:12:13,408 --> 01:12:15,968 No se asusten, queridos. 831 01:12:15,911 --> 01:12:18,414 Vamos a reunir a los monstruos, 832 01:12:18,363 --> 01:12:20,422 que nos ayudar�n a atrapar a Francesca 833 01:12:20,382 --> 01:12:23,419 y a ese, ahn... �Flanken! 834 01:12:23,385 --> 01:12:26,457 �Todo era perfecto antes de que vinieses a la isla! 835 01:12:26,388 --> 01:12:29,972 Lo has arruinado todo. �Te odio, te odio! 836 01:12:30,375 --> 01:12:34,482 Disculpa, Francesca. No lo sab�a. 837 01:12:34,431 --> 01:12:36,444 F-F-Francesca. Francesca. 838 01:12:36,398 --> 01:12:42,064 �Qu� shock! Est�s hist�rica, c�lmate. 839 01:12:42,437 --> 01:12:44,997 Odio hacer esto. 840 01:12:45,440 --> 01:12:47,010 �Oh! - �Lo siento! 841 01:12:47,526 --> 01:12:49,881 Oh, F�lix. - �No est�s enfadada? 842 01:12:49,863 --> 01:12:51,876 Oh, F�lix. 843 01:12:51,830 --> 01:12:54,390 Creo que todav�a est�s hist�rica. 844 01:12:54,833 --> 01:12:58,530 Oh, F�lix. Eres maravilloso. 845 01:12:58,453 --> 01:13:01,047 �He sido tan boba! 846 01:13:11,416 --> 01:13:15,512 Francesca, �sientes tu cabeza m�s ligera que el aire? 847 01:13:15,422 --> 01:13:16,434 �S�! 848 01:13:16,421 --> 01:13:18,992 Sientes sequedad en la garganta, 849 01:13:18,974 --> 01:13:23,149 y todo el cuerpo dolorido? - Oh, s�. S�, F�lix. 850 01:13:23,061 --> 01:13:25,655 Entonces debes de ser 851 01:13:25,597 --> 01:13:27,610 tambi�n al�rgica. 852 01:13:27,566 --> 01:13:32,686 Prueba una de mis p�ldoras. - Oh, F�lix, querido. 853 01:13:42,364 --> 01:13:47,961 Nunca ha habido amor como el m�o por ti. 854 01:13:47,836 --> 01:13:51,932 Nunca ha habido amor como el m�o. 855 01:13:52,391 --> 01:13:57,476 Todas las chicas que hayas conocido 856 01:13:57,396 --> 01:14:02,424 nunca te dar�n el amor que vas a recibir. 857 01:14:02,317 --> 01:14:07,437 Nunca hubo una antorcha tan azul. 858 01:14:07,322 --> 01:14:13,466 Nunca ha habido amor como el m�o 859 01:14:13,328 --> 01:14:15,376 por ti. 860 01:14:17,833 --> 01:14:22,918 Nunca ha habido amor como el m�o por ti. 861 01:14:23,338 --> 01:14:27,434 Nunca ha habido amor como el m�o. 862 01:14:27,709 --> 01:14:32,829 Todo el amor que puedas haber le�do, 863 01:14:32,714 --> 01:14:37,322 querido, puedes ir olvid�ndolo. 864 01:14:37,219 --> 01:14:43,328 Nunca ha habido un romance de primavera para dos. 865 01:14:43,191 --> 01:14:48,311 Nunca ha habido amor como el m�o 866 01:14:48,196 --> 01:14:50,733 por ti. 867 01:14:52,200 --> 01:14:58,298 Dime mil veces cada d�a 868 01:14:58,156 --> 01:15:03,241 que nunca has sido amado as�. 869 01:15:03,378 --> 01:15:08,918 Jura que nunca te ir�s. 870 01:15:08,800 --> 01:15:13,920 Promete que te quedar�s en casa, querido. 871 01:15:18,844 --> 01:15:24,180 Nunca ha habido amor como el m�o por ti. 872 01:15:24,065 --> 01:15:29,697 Nunca ha habido amor como el m�o. 873 01:15:30,071 --> 01:15:33,655 Peque�os cupidos con sus arcos 874 01:15:34,075 --> 01:15:39,798 nunca han acertado a un amor que significase tanto. 875 01:15:39,664 --> 01:15:44,590 Cualquier amor�o, entre quien sea. 876 01:15:45,036 --> 01:15:50,121 Nunca ha habido amor como el m�o 877 01:15:50,008 --> 01:15:53,080 por ti. 878 01:15:55,013 --> 01:15:58,597 Nunca ha habido amor 879 01:15:58,517 --> 01:16:02,590 como el m�o 880 01:16:02,504 --> 01:16:06,565 por ti. 881 01:16:08,527 --> 01:16:15,103 Querido, por ti. 882 01:16:15,450 --> 01:16:16,986 S�. 883 01:16:24,659 --> 01:16:27,731 F�lix, querido, tenemos que sair de la isla ya mismo. 884 01:16:27,665 --> 01:16:29,189 �Por qu�? �Qu� ocurre? 885 01:16:29,164 --> 01:16:32,236 Dr�cula y el Monstruo van detr�s de nosotros porque no quieren 886 01:16:32,169 --> 01:16:33,181 que sucedas al Doctor. 887 01:16:33,168 --> 01:16:35,728 He pensado sobre ello 888 01:16:35,670 --> 01:16:39,254 y no puedo hacerlo, 889 01:16:39,174 --> 01:16:41,734 le guste o no a mi t�o. 890 01:16:42,177 --> 01:16:43,713 D�selo. 891 01:16:44,179 --> 01:16:47,899 No te escuchar�n a ti o a tu t�o ahora. 892 01:16:47,816 --> 01:16:49,864 Han ido demasiado lejos. 893 01:16:50,318 --> 01:16:55,438 Adem�s, algo mucho m�s mortal amenazar� a la isla pronto. 894 01:16:55,574 --> 01:16:58,589 �Qu�? - Olv�dalo. Tenemos que irnos. 895 01:16:58,526 --> 01:17:01,427 �Sin despedirnos de nadie? 896 01:17:01,363 --> 01:17:05,971 F�lix, escond� una barca al otro lado de la isla para huir. 897 01:17:05,867 --> 01:17:10,588 Tienes que venir. Oh, �qu� he hecho? 898 01:17:11,873 --> 01:17:15,457 Yo digo, hermanos monstruos, 899 01:17:15,377 --> 01:17:18,961 que a menos que evitemos que F�lix Flanken 900 01:17:18,880 --> 01:17:21,440 suceda al Bar�n, 901 01:17:21,383 --> 01:17:24,420 nuestra organizaci�n est� condenada. 902 01:17:24,853 --> 01:17:27,925 S�, Yetch. - Una pregunta, 903 01:17:27,856 --> 01:17:32,464 �por qu� no acudimos a Frankenstein 904 01:17:32,360 --> 01:17:34,408 y le decimos lo que opinamos? 905 01:17:34,362 --> 01:17:36,410 �Ni hablar! 906 01:17:36,364 --> 01:17:39,891 Vamos a dejar que este extranjero, 907 01:17:39,818 --> 01:17:43,402 este humano... nos atropelle? 908 01:17:43,321 --> 01:17:46,905 �O vamos a mirar por nuestros intereses 909 01:17:46,825 --> 01:17:49,862 y tomar una decisi�n? 910 01:17:49,794 --> 01:17:55,938 �Propongo que atrapemos a Flanken y Francesca! 911 01:17:55,800 --> 01:17:59,861 Los que aprueben la moci�n que digan "groarg" 912 01:17:59,804 --> 01:18:03,979 o aullen. 913 01:18:03,892 --> 01:18:07,476 Los que se opongan que digan "pffftttt". 914 01:18:07,395 --> 01:18:09,955 Pffftttt. 915 01:18:10,398 --> 01:18:13,470 La moci�n ha sido aprobada por unanimidad. 916 01:18:13,401 --> 01:18:15,961 Espere un momento, Conde. �Un poco de orden! 917 01:18:16,404 --> 01:18:19,988 �Una pregunta! �Una cosa importante! 918 01:18:19,908 --> 01:18:21,956 Habla y deja de se�alar. 919 01:18:22,410 --> 01:18:26,961 No puedo dejar que le hagan eso a Frankenstein. 920 01:18:27,365 --> 01:18:29,925 Tenemos que ser leales. 921 01:18:30,368 --> 01:18:33,440 Siempre estuvo con nosotros cuando le necesitamos. 922 01:18:33,872 --> 01:18:35,920 Ahora, cuando �l nos necesita... 923 01:18:35,874 --> 01:18:38,911 �Estuvo contigo cuando le necesitaste? 924 01:18:38,843 --> 01:18:43,963 Cuando quer�as una novia e hizo una, �te la dio a ti? 925 01:18:43,848 --> 01:18:46,920 No, pero... - �Y qu� pasa con Francesca? 926 01:18:47,352 --> 01:18:51,448 �Te la pod�a haber dado, no? 927 01:18:51,356 --> 01:18:54,428 No, �l se la qued�. 928 01:18:54,359 --> 01:18:56,407 �l se la qued�, Yetch... 929 01:18:56,861 --> 01:19:00,445 cuando todos sab�amos que deber�a haber sido para ti. 930 01:19:00,865 --> 01:19:03,425 Te la merec�as, Yetch. 931 01:19:03,368 --> 01:19:07,976 Pero es suya, �suya!, no tuya. 932 01:19:07,872 --> 01:19:11,456 Quiero retirar mi "pffftttt". 933 01:19:11,876 --> 01:19:14,948 Muy bien, queridos. Es "hum�nimo"... 934 01:19:14,879 --> 01:19:18,463 "un�mano"... "unin�nime"... "uninami"... 935 01:19:18,383 --> 01:19:21,455 Es un cien por cien. �Vamos! 936 01:19:21,886 --> 01:19:25,470 Se han ido a la jungla. �S�ganme! 937 01:19:36,901 --> 01:19:39,973 Paremos un minuto. Tengo que recuperar el aliento. 938 01:19:39,904 --> 01:19:45,024 Yo tambi�n estoy cansado, pero no creo que nos sigan. 939 01:19:44,909 --> 01:19:46,957 Nos alcanzar�n pronto. 940 01:19:46,911 --> 01:19:51,939 Si el Sr. Kronkite me viese ahora me pregunto qu� dir�a. 941 01:20:03,294 --> 01:20:06,366 �F�lix! Socorro! 942 01:20:06,798 --> 01:20:09,870 Quiz�s le gusten las p�ldoras. 943 01:20:09,801 --> 01:20:13,385 �Ahora su�ltala! 944 01:20:13,304 --> 01:20:15,864 �R�pido, aprieta cada vez m�s! 945 01:20:20,812 --> 01:20:23,372 Oh, �estoy libre! 946 01:20:23,314 --> 01:20:26,898 F�lix, �me has salvado otra vez! 947 01:20:26,818 --> 01:20:30,402 No me lo agradezcas a m�, sino a mis p�ldoras. 948 01:20:32,323 --> 01:20:34,371 No se lo agradezcas a las p�ldoras, sino a m�. 949 01:20:40,298 --> 01:20:44,394 Tenemos que seguir. El tiempo se acaba. 950 01:21:04,606 --> 01:21:07,166 �Cu�nto falta 951 01:21:07,108 --> 01:21:10,145 para salir de esta jungla? 952 01:21:10,111 --> 01:21:13,183 Tal vez m�s de una hora. 953 01:21:13,114 --> 01:21:17,722 Es el Hombre Lobo. Siguen nuestro rastro. No podemos descansar. 954 01:21:32,634 --> 01:21:36,730 No puedo dar un paso m�s. Tengo que descansar. 955 01:21:36,638 --> 01:21:39,198 No fui hecha para este tipo de actividad. 956 01:21:42,644 --> 01:21:46,228 Sigue sin m�, F�lix. Pero d�jame algo para para leer. 957 01:21:46,147 --> 01:21:49,219 Hay un bote con provisiones escondido en la orilla de la playa. 958 01:21:49,534 --> 01:21:51,582 No voy a dejarte. 959 01:21:51,536 --> 01:21:54,096 Cargar� contigo hasta salir de la selva. 960 01:21:54,539 --> 01:21:58,123 Pesas m�s de lo que cre�a. 961 01:21:58,543 --> 01:22:01,103 Me gustar�a que supieses que no soy f�cil de amarrar. 962 01:22:01,045 --> 01:22:05,653 Quiz�s pueda hacer un trineo con unas parras, 963 01:22:05,550 --> 01:22:09,134 as� podr� moverte. - Chachi. Pero aprisa, �vale? 964 01:22:09,053 --> 01:22:11,101 Ahora no te vayas. 965 01:22:15,059 --> 01:22:18,643 �B�jala, sucio perro! 966 01:22:20,315 --> 01:22:24,411 �Morder no es justo! �Saca los pu�os y pelea como un hombre! 967 01:22:24,819 --> 01:22:27,891 �Ataca! �Mata! �Mutila! 968 01:22:28,189 --> 01:22:29,725 �Decapita! 969 01:22:30,191 --> 01:22:32,751 �Huye, F�lix! �Corre hacia el bote! 970 01:22:32,729 --> 01:22:34,742 �S�lvate! 971 01:22:41,202 --> 01:22:46,742 �Cobarde! �Mira que huir cuando te iba dar una paliza! 972 01:22:46,624 --> 01:22:49,184 �C�mo est�? 973 01:22:57,635 --> 01:22:59,683 �Hola, muchachos! 974 01:23:00,138 --> 01:23:03,210 Bonito d�a, �verdad? 975 01:23:03,141 --> 01:23:05,701 Ahora eres nuestro prisionero. 976 01:23:09,147 --> 01:23:13,243 �Salud! - �Gracias! Es una alergia. 977 01:23:18,906 --> 01:23:21,090 �Lo tienes! - �El qu�? 978 01:23:21,042 --> 01:23:24,114 �La f�rmula secreta del Bar�n para destruir la materia! 979 01:23:24,412 --> 01:23:26,972 �La tengo? Oh, �la tengo! �La tengo! 980 01:23:26,914 --> 01:23:29,849 �No apunte ese frasco hacia m�! 981 01:23:29,984 --> 01:23:35,092 �As� que reconocen este vil frasco! 982 01:23:35,223 --> 01:23:36,759 Muy bien. 983 01:23:37,225 --> 01:23:40,410 Saben lo que pasar� si se cae. 984 01:23:40,345 --> 01:23:44,441 Ll�venme ante Francesca. �Vamos! 985 01:23:44,349 --> 01:23:47,421 �O la van a tener! 986 01:23:47,352 --> 01:23:51,448 �Aj�! Congelados por el terror, �no? 987 01:23:51,356 --> 01:23:56,476 Nunca imaginaron que el gentil y refinado F�lix Flanken 988 01:23:56,361 --> 01:23:59,945 pudiese ser rudo, fuerte, 989 01:23:59,864 --> 01:24:02,424 masculino, viril, 990 01:24:03,868 --> 01:24:06,780 y d�bil... y t�mido... 991 01:24:06,754 --> 01:24:10,281 y petrificado y... 992 01:24:10,708 --> 01:24:13,268 �Hola! �Te puedo traer un pl�tano? 993 01:24:19,684 --> 01:24:22,187 Oh, monstruos, bestias... 994 01:24:22,637 --> 01:24:27,722 Francesca... Francesca! �Tengo que salvar a Francesca! 995 01:26:25,693 --> 01:26:28,571 Has sido una tonta por ignorarme 996 01:26:28,513 --> 01:26:31,073 e irte con ese Flanken. 997 01:26:31,015 --> 01:26:35,623 �Ahora, finalmente, eres m�a, Francesca! 998 01:26:35,520 --> 01:26:39,104 Yetch, basura, �no me toques! 999 01:26:39,058 --> 01:26:41,071 �Tocarte? 1000 01:26:41,526 --> 01:26:46,134 �Al fin voy a besarte! 1001 01:26:46,030 --> 01:26:51,548 �Sopla! �Esa Francesca es incre�ble! 1002 01:26:51,419 --> 01:26:55,003 �Puede mandarme a la luna con sus besos! 1003 01:26:57,792 --> 01:27:02,400 Tengo... que alcanzar a Francesca. 1004 01:27:02,296 --> 01:27:04,309 Tengo que... �salvarla! 1005 01:27:04,298 --> 01:27:08,906 �Socorro! 1006 01:27:14,308 --> 01:27:16,356 �Oh, oh, oh! 1007 01:27:24,952 --> 01:27:28,024 �Demasiado tarde! �Demasiado tarde! 1008 01:27:27,955 --> 01:27:31,539 �He fallado! �Qu� puedo hacer? 1009 01:27:31,459 --> 01:27:33,507 No puedo hacer nada m�s. 1010 01:27:33,461 --> 01:27:36,021 No puedo vivir sin ella. 1011 01:27:35,963 --> 01:27:38,523 �Me matar�! 1012 01:27:38,583 --> 01:27:42,167 �No, F�lix! �Espera, espera! �No te mates! 1013 01:27:42,088 --> 01:27:43,100 �Qui�n se va a matar? 1014 01:27:43,087 --> 01:27:46,159 S�lo dije eso porque pensaba que nadie me oir�a. 1015 01:27:46,125 --> 01:27:50,186 - �Qu� hacemos, t�o? - Salvar� a Francesca. 1016 01:27:50,094 --> 01:27:54,190 T� vuelve y esp�rala en el bote. Tengo un plan. 1017 01:27:54,098 --> 01:27:55,122 Pero... 1018 01:27:55,599 --> 01:27:57,647 No puedes hacer nada. �Conf�a en m�! �Vete! 1019 01:27:58,102 --> 01:28:01,174 �Puedo pedirle una cosa? - �S�, sobrino? 1020 01:28:01,606 --> 01:28:03,619 �Conoces un atajo? 1021 01:28:03,608 --> 01:28:06,168 Estoy cansado de andar y cortar. 1022 01:28:15,836 --> 01:28:18,396 �Qu� haremos? 1023 01:28:18,339 --> 01:28:22,435 Rezar para que no comience a golpearse el pecho. 1024 01:28:22,343 --> 01:28:26,439 T�... �por qu� no haces algo? 1025 01:28:26,847 --> 01:28:29,919 �Vas a hacer algo? 1026 01:28:29,850 --> 01:28:32,922 �Qu�? �Qu�? �Qu�? 1027 01:28:37,858 --> 01:28:40,930 �Est�s llorando? �No es suficiente! 1028 01:28:41,112 --> 01:28:44,696 �Gracias a la maldad! �F�lix est� escapando! 1029 01:28:44,615 --> 01:28:48,449 Una cosa est� clara: 1030 01:28:48,369 --> 01:28:52,465 Si salgo de este embrollo vivo, 1031 01:28:52,373 --> 01:28:56,469 nunca m�s voy a cortar y acuchillar en la jungla otra vez. 1032 01:30:04,445 --> 01:30:08,916 Muy bien. Muy bien. �B�jala! 1033 01:30:08,816 --> 01:30:11,888 Es a m� a quien quieres. 1034 01:30:40,231 --> 01:30:42,791 �Vamos, Francesca! �Vamos! 1035 01:30:42,733 --> 01:30:45,805 �D�nde est�s? �Francesca! 1036 01:30:45,736 --> 01:30:48,808 �Me has llamado? 1037 01:30:48,739 --> 01:30:50,752 �R�pido, F�lix! �Arranca el motor! 1038 01:30:50,741 --> 01:30:53,301 �Tenemos que sair de aqu�! - P-pero mi t�o... 1039 01:30:53,244 --> 01:30:57,340 Es muy tarde. Nadie puede ayudarle ahora. 1040 01:30:57,248 --> 01:31:01,856 R�pido, querido, mi amor, mi dulce... 1041 01:31:01,752 --> 01:31:03,288 �Fuera de aqu�! 1042 01:31:27,528 --> 01:31:29,439 S�, muy bien. 1043 01:31:29,396 --> 01:31:35,028 Y ahora t�, enorme chimpanc�. 1044 01:31:35,402 --> 01:31:39,498 Me has causado percances por �ltima vez. 1045 01:31:39,406 --> 01:31:43,502 Y ustedes, con sus odios y celos, 1046 01:31:43,410 --> 01:31:48,018 quer�an mi f�rmula. Hubiesen matado a mi sobrino por eso. 1047 01:31:47,915 --> 01:31:53,035 Bien, ver�n que al Bar�n von Frankenstein 1048 01:31:52,920 --> 01:31:54,968 no se le puede traicionar. 1049 01:31:54,922 --> 01:31:57,994 No se han dado cuenta en mucho tiempo 1050 01:31:58,425 --> 01:32:02,521 pero en un segundo... �oh, chico! 1051 01:32:33,210 --> 01:32:36,737 S� que est� mal, pero tengo una urgente necesidad de cantar 1052 01:32:36,666 --> 01:32:37,678 el himno de la independencia. 1053 01:32:57,985 --> 01:33:00,545 �Has cerrado las ventanas de tu cuarto? 1054 01:33:02,990 --> 01:33:08,110 Ya ha terminado, querida. Vamos a casa ahora. 1055 01:33:07,995 --> 01:33:12,603 Mi casa no es grande... Dos cuartos peque�os, 1056 01:33:12,499 --> 01:33:14,547 amueblada con un armario. 1057 01:33:14,501 --> 01:33:16,549 Pero nos casaremos. 1058 01:33:16,503 --> 01:33:21,111 Y luego tendremos peque�os Flanken correteando. 1059 01:33:21,043 --> 01:33:24,592 �Oh, F�lix! 1060 01:33:25,012 --> 01:33:27,572 �Q-q-qu� pasa? 1061 01:33:27,514 --> 01:33:30,586 �Es algo que he dicho? �Compraremos una casa m�s grande! 1062 01:33:30,517 --> 01:33:33,077 Dejar� de estornudar. �Qu� es? 1063 01:33:33,020 --> 01:33:36,092 Oh, F�lix. Nunca podr� casarme contigo. 1064 01:33:36,523 --> 01:33:39,595 �No puedes? �No me amas? 1065 01:33:39,526 --> 01:33:40,538 S�, �yo te amo! 1066 01:33:40,526 --> 01:33:44,622 Y por eso no me puedo casar contigo.. 1067 01:33:44,566 --> 01:33:47,603 Bien, Francesca, tengo que decirte algo. 1068 01:33:48,035 --> 01:33:51,107 No puedo seguir cit�ndome contigo en junglas. 1069 01:33:51,538 --> 01:33:55,122 No, F�lix. Yo tengo que contarte una cosa. 1070 01:33:55,042 --> 01:33:59,138 �Nunca te has preguntado qu� hac�a en la isla? 1071 01:33:59,046 --> 01:34:03,654 No soy humana como t�. 1072 01:34:03,550 --> 01:34:08,670 Frankenstein me cre� despu�s del Monstruo y su novia. 1073 01:34:08,555 --> 01:34:11,217 Soy su obra maestra. 1074 01:34:11,191 --> 01:34:16,311 Donde las mujeres tienen coraz�n, yo tengo un mecanismo que se parar�. 1075 01:34:16,196 --> 01:34:18,756 Donde las mujeres tienen pulmones, tengo una bomba 1076 01:34:18,699 --> 01:34:22,795 que funciona con bater�as que se gastan. 1077 01:34:22,703 --> 01:34:25,775 Donde las mujeres tienen codos y rodillas, 1078 01:34:25,706 --> 01:34:30,826 tengo juntas met�licas que un d�a se oxidar�n y atorar�n. 1079 01:34:30,711 --> 01:34:35,831 S�lo soy una m�quina con cientos de partes que se estropear�n. 1080 01:34:35,751 --> 01:34:39,255 Bien, Francesca... 1081 01:34:39,219 --> 01:34:43,280 Bien, Francesca, nadie es perfecto... 1082 01:34:43,223 --> 01:34:45,783 es perfecto... es perfecto... 83387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.