Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:09,996
-Is that you?
-Yes, It's me.
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,479
Where are you?
3
00:00:11,920 --> 00:00:13,512
I'm waiting for you.
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,153
It's no use.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,117
What do we have to
say to each other?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
Let me at least see you
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,370
once before you go.
8
00:00:23,160 --> 00:00:24,639
What good would that be?
9
00:00:24,800 --> 00:00:27,758
I don't know!
I've thought a lot, Bernard.
10
00:00:27,920 --> 00:00:31,799
We can't leave it like this!
Please come over!
11
00:00:32,640 --> 00:00:34,278
-No!
-But, why not?
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,112
It's better this way, believe me.
13
00:00:37,480 --> 00:00:41,290
I don't want to come back to you again,
like some sick person.
14
00:00:41,200 --> 00:00:43,589
Why do you keep saying that?
15
00:00:47,120 --> 00:00:48,439
Yes, that's right,
like a sick person.
16
00:00:49,440 --> 00:00:52,876
Maybe I do love you,
I would like to, but I just can't.
17
00:00:55,960 --> 00:00:59,589
I already told you, I don't feel anything,
not for you, not for me, not for anyone.
18
00:00:59,760 --> 00:01:01,557
I feel empty inside,
19
00:01:01,760 --> 00:01:03,352
finished.
20
00:01:05,200 --> 00:01:06,997
Please, Claudia, forgive me.
21
00:01:07,680 --> 00:01:09,318
Listen to me, Bernard.
22
00:01:10,400 --> 00:01:13,278
-Yes?
-I love you, you know?
23
00:01:14,480 --> 00:01:16,277
Yes, I know, I know.
24
00:01:18,600 --> 00:01:20,431
I won't forget you.
25
00:01:22,240 --> 00:01:23,150
Hello?
26
00:01:25,240 --> 00:01:26,195
Hello?
27
00:01:30,280 --> 00:01:34,990
The Lady of the Lake
AKA The Possessed
28
00:03:34,280 --> 00:03:36,953
I had left only emptiness behind me.
29
00:03:37,120 --> 00:03:38,917
I was sick, desperate.
30
00:03:39,760 --> 00:03:42,957
Passing by the lake,
I began to feel better.
31
00:03:43,520 --> 00:03:46,398
I told myself
everything was normal,
32
00:03:46,560 --> 00:03:47,959
I was going on vacation.
33
00:03:48,680 --> 00:03:51,433
In reality,
I was running
straight towards disaster.
34
00:04:24,560 --> 00:04:26,949
-Mr. Bernard! How are you?
Fine.
35
00:04:27,120 --> 00:04:28,872
-Did you have a good trip?
-Yes, thanks.
36
00:04:29,920 --> 00:04:33,629
We were expecting you tomorrow,
but you're in luck, it's the off-season.
37
00:04:33,800 --> 00:04:36,439
The hotel is almost
entirely yours.
38
00:04:36,600 --> 00:04:39,319
So we can offer you
the nicest room in the hotel,
39
00:04:39,480 --> 00:04:40,913
the center room
facing the plaza.
40
00:04:42,480 --> 00:04:44,675
I'd prefer the room from last year,
if possible.
41
00:04:44,840 --> 00:04:48,515
What a shame!
But if you prefer...
42
00:04:48,800 --> 00:04:51,712
That was Room 29,
if I'm not wrong.
43
00:04:53,840 --> 00:04:56,798
I don't recall. It was at the end
of the hall, facing the patio.
44
00:04:56,960 --> 00:05:00,919
Yes, number 29, on the first floor.
Allow me.
45
00:05:01,800 --> 00:05:03,275
You must be tired.
46
00:05:07,720 --> 00:05:09,995
I see they're remodeling
the facade.
47
00:05:10,280 --> 00:05:13,113
That's a shame, the hotel
will lose its character.
48
00:05:13,280 --> 00:05:17,159
Unfortunately, we've
painted the walls, nothing else.
49
00:05:17,360 --> 00:05:21,956
This hotel is old,
it needs a good restoration.
50
00:05:22,120 --> 00:05:26,330
But if I were to follow your advice,
my dear Mr. Bernard,
51
00:05:26,200 --> 00:05:28,111
I assure you I would be ruined.
52
00:05:28,280 --> 00:05:32,680
You are a client...
How shall I put it? Somewhat special.
53
00:05:32,560 --> 00:05:36,109
The rest want modern things,
everything plastic,
54
00:05:36,280 --> 00:05:37,599
televisions...
55
00:05:37,920 --> 00:05:40,992
Sooner or later,
I'll have to remodel everything.
56
00:05:45,440 --> 00:05:46,634
Well, here you are.
57
00:05:46,840 --> 00:05:50,310
If you have to work to do,
you'll be more comfortable here.
58
00:05:54,920 --> 00:05:56,956
The slaughterhouse is run
by my son Mario now.
59
00:05:57,120 --> 00:06:00,510
He was married two weeks ago,
he's still on his honeymoon.
60
00:06:00,680 --> 00:06:02,511
-Congratulations.
-They'll be back any day now.
61
00:06:03,360 --> 00:06:04,475
What can I say?
62
00:06:04,640 --> 00:06:08,760
I had to set him up
with a butcher shop
to be rid of him.
63
00:06:09,360 --> 00:06:12,591
Plus, we needed another
woman around the house.
64
00:06:12,760 --> 00:06:16,673
My daughter Irma has
her hands full running the hotel.
65
00:06:16,840 --> 00:06:20,276
And there's no one
to do the paperwork.
66
00:06:21,480 --> 00:06:25,393
If I were younger,
I would've remarried myself.
67
00:06:25,560 --> 00:06:26,629
But at my age,
68
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
women are a closed chapter.
69
00:06:31,160 --> 00:06:33,958
At 50, you're just now
entering into maturity.
70
00:06:34,160 --> 00:06:35,673
Perhaps it's the air around here.
71
00:06:35,840 --> 00:06:38,832
Yes?
Well, if you say so...
72
00:06:41,120 --> 00:06:44,954
Ah. If you need the maid,
the bell is just there.
73
00:06:46,520 --> 00:06:48,408
-Alright? See you later.
-See you later.
74
00:07:19,760 --> 00:07:23,719
I had told myself the trip
was out of loneliness.
75
00:07:25,000 --> 00:07:26,433
But seeing those photos
76
00:07:26,600 --> 00:07:29,910
I knew I'd been fooling myself.
77
00:07:30,800 --> 00:07:33,380
Hadn't I really come,
just because of her?
78
00:07:33,240 --> 00:07:36,198
She was a maid at the hotel,
her name was Tilde.
79
00:07:51,800 --> 00:07:52,789
Come in.
80
00:07:54,800 --> 00:07:56,358
Did you need something?
81
00:07:58,640 --> 00:07:59,550
...Yes.
82
00:08:00,360 --> 00:08:02,780
Mineral water, please.
83
00:08:02,520 --> 00:08:03,669
Anything else?
84
00:08:05,560 --> 00:08:07,278
Yes, I'd like to know...
85
00:08:09,120 --> 00:08:11,839
...No, bring a large bottle, I'm thirsty.
86
00:08:12,000 --> 00:08:13,513
Right away, sir.
87
00:08:30,720 --> 00:08:33,750
Seeing that coat was a relief.
88
00:08:33,280 --> 00:08:34,918
Tilde still worked here,
89
00:08:35,800 --> 00:08:36,752
in the hotel.
90
00:08:37,240 --> 00:08:39,708
-Welcome back, Mr. Bernard.
-lrma.
91
00:08:40,760 --> 00:08:42,318
Were you looking for something?
92
00:08:42,480 --> 00:08:44,357
Yes, I'm looking for the stairs.
93
00:08:44,520 --> 00:08:48,308
I can't find them,
all these hallways look the same,
this is a real labyrinth.
94
00:08:48,480 --> 00:08:51,199
The layout is a bit strange
95
00:08:51,360 --> 00:08:54,989
but you'll soon find your way around.
If you like I'll show you the way.
96
00:08:57,160 --> 00:08:59,355
-And how are you doing?
-Quite well.
97
00:08:59,520 --> 00:09:01,158
Thank the Lord
there's no shortage of work
98
00:09:01,320 --> 00:09:03,914
and no chance of boredom.
At least, not for me.
99
00:09:04,520 --> 00:09:05,748
Will you be with us long?
100
00:09:05,920 --> 00:09:07,148
Twenty or thirty days.
101
00:09:07,400 --> 00:09:09,550
To finish some work and relax.
102
00:09:09,720 --> 00:09:12,393
You'll see, once out of the city,
you'll be back in form in no time.
103
00:09:12,680 --> 00:09:15,274
Look, there's the staircase.
See you later.
104
00:09:15,440 --> 00:09:16,839
See you later, lrma.
105
00:09:24,920 --> 00:09:28,469
Far from the city
and all my secret doubts,
106
00:09:28,640 --> 00:09:30,551
I felt alive again.
107
00:09:31,200 --> 00:09:35,398
The hope of seeing her,
and the peacefulness of this place
108
00:09:35,600 --> 00:09:39,149
gave me a playful, relaxed feeling
109
00:09:39,440 --> 00:09:41,590
which I thought I
had lost forever.
110
00:09:59,200 --> 00:10:01,191
What can I say,
Mr. Bernard.
111
00:10:01,360 --> 00:10:03,920
My job is deadly dull
112
00:10:04,800 --> 00:10:06,710
a small-town
newspaperman
113
00:10:06,240 --> 00:10:09,357
always editing stories
of no interest.
114
00:10:09,520 --> 00:10:11,988
Once in a while,
some tragedy occurs...
115
00:10:12,160 --> 00:10:14,710
the lake is treacherous, you know.
116
00:10:14,240 --> 00:10:17,391
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps
117
00:10:17,560 --> 00:10:21,951
but then there's nothing to do
but keep quiet
118
00:10:22,120 --> 00:10:23,678
when faced with the mystery
of human nature.
119
00:10:24,960 --> 00:10:28,953
Did you know this town
has a very interesting history
that few know?
120
00:10:29,160 --> 00:10:32,470
The lake hides the ruins of a town.
121
00:10:32,640 --> 00:10:36,872
Yes, I know, doctor -
I used to see it from my boat as a boy.
122
00:10:37,400 --> 00:10:38,712
I didn't know.
123
00:10:38,880 --> 00:10:42,770
I thought you had arrived
here only a short while ago.
124
00:10:42,240 --> 00:10:43,275
No.
125
00:10:43,840 --> 00:10:46,593
I came here many summers
126
00:10:46,760 --> 00:10:48,478
from the age of ten
until I was seventeen.
127
00:10:48,640 --> 00:10:50,710
I visited with my mother,
my aunt and my cousins.
128
00:10:50,880 --> 00:10:54,770
I don't recall the lake ever
appearing in your books.
129
00:10:54,240 --> 00:10:57,789
No, I've never written
anything autobiographical.
130
00:10:57,960 --> 00:11:01,953
It's difficult to look inside
oneself honestly, eh?
131
00:11:02,880 --> 00:11:07,192
How is it that you're
here out of season?
132
00:11:07,360 --> 00:11:09,635
That's exactly why I'm here.
133
00:11:10,200 --> 00:11:14,591
My memories here are
the subject of my new book.
134
00:11:15,600 --> 00:11:19,360
Though one never writes
the book one wants.
135
00:11:21,480 --> 00:11:22,390
Excuse me.
136
00:11:24,000 --> 00:11:26,116
But...
But Mr. Bernard!
137
00:11:29,440 --> 00:11:30,270
Tilde!
138
00:12:25,960 --> 00:12:26,870
What do you want?
139
00:12:27,880 --> 00:12:29,916
Francesco,
don't you recognize me?
140
00:12:35,600 --> 00:12:36,555
Mr. Bernard!
141
00:12:36,720 --> 00:12:38,631
-What a surprise, how are you?
-Well.
142
00:12:38,800 --> 00:12:40,711
-When did you get here?
-Just today.
143
00:12:41,480 --> 00:12:43,630
-Staying at the lake hotel?
-Yes.
144
00:12:43,800 --> 00:12:46,360
-And you're here to work.
-Yes, of course.
145
00:12:46,880 --> 00:12:49,750
Congratulations on
the Paris award.
146
00:12:49,240 --> 00:12:52,471
You must be pleased.
It was a great success.
147
00:12:54,360 --> 00:12:57,432
And what do you think of my book?
Have you read it?
148
00:12:57,600 --> 00:13:01,360
Of course I've read it.
It's very interesting.
149
00:13:01,200 --> 00:13:05,193
But frankly,
I wasn't totally convinced.
150
00:13:05,720 --> 00:13:07,790
It seemed to me
you were afraid of
151
00:13:07,960 --> 00:13:10,190
not finding an answer for everything.
152
00:13:11,520 --> 00:13:14,114
You're right there.
But the critics said just the opposite.
153
00:13:14,280 --> 00:13:15,679
I'd love to discuss it with you.
154
00:13:15,840 --> 00:13:17,398
Not much I could tell you.
155
00:13:19,560 --> 00:13:23,348
You know? I've always had
a strange mistrust of lakes.
156
00:13:24,120 --> 00:13:26,190
But this one has always fascinated me.
157
00:13:31,160 --> 00:13:33,196
You recognize him?
It's Mario,
158
00:13:33,360 --> 00:13:36,330
the son of the hotel owner.
159
00:13:37,600 --> 00:13:39,511
His wife is very pretty.
160
00:13:39,680 --> 00:13:41,750
A foreigner.
161
00:13:41,920 --> 00:13:43,956
A lonely and very rich woman.
162
00:13:48,000 --> 00:13:50,958
I waited all day to see Tilde.
163
00:13:51,360 --> 00:13:54,909
I was sure she was
going to appear.
164
00:13:55,280 --> 00:13:58,477
But why had that woman
I followed been wearing her coat?
165
00:13:58,840 --> 00:13:59,909
Why?
166
00:14:04,880 --> 00:14:07,713
There's all kinds,
Mr. Bernard!
167
00:14:09,200 --> 00:14:11,475
They'll say anything!
168
00:14:12,960 --> 00:14:15,190
-How goes it, everything alright?
-Yes, thanks.
169
00:14:15,360 --> 00:14:18,830
If you need anything,
anything at all...
170
00:14:19,000 --> 00:14:21,958
Perhaps a special dish,
a certain wine...
171
00:14:23,960 --> 00:14:24,995
Tilde...
172
00:14:25,320 --> 00:14:28,995
That pretty girl that was here last year,
doesn't she work here anymore?
173
00:14:31,480 --> 00:14:33,720
No, Mr. Bernard.
174
00:14:35,320 --> 00:14:36,833
Tilde is dead.
175
00:14:39,120 --> 00:14:40,155
Dead?
176
00:14:42,120 --> 00:14:43,155
Yes.
177
00:14:43,400 --> 00:14:45,391
She committed suicide with poison.
178
00:14:46,800 --> 00:14:48,710
One morning last December.
179
00:14:49,200 --> 00:14:50,553
But, why?
180
00:14:52,360 --> 00:14:53,952
We never knew.
181
00:14:55,160 --> 00:14:56,957
She was like a daughter to us.
182
00:14:58,240 --> 00:14:59,468
Dad, we have clients.
183
00:15:02,120 --> 00:15:03,750
Excuse me.
184
00:15:05,880 --> 00:15:08,633
I thought you'd like
to have a coffee.
185
00:15:14,560 --> 00:15:16,390
Would you like anything else?
186
00:15:18,600 --> 00:15:19,669
No, thank you.
187
00:15:21,120 --> 00:15:21,950
No, no.
188
00:15:33,920 --> 00:15:35,194
I didn't want to leave
189
00:15:35,866 --> 00:15:39,203
but the news tortured me.
My peace was gone.
190
00:15:40,353 --> 00:15:42,977
Tilde no longer existed,
she had killed herself.
191
00:15:44,403 --> 00:15:46,525
No, I couldn't believe it.
192
00:15:47,450 --> 00:15:49,702
But why?
For what reason?
193
00:15:50,433 --> 00:15:52,232
Who had Tilde been?
194
00:15:54,400 --> 00:15:57,715
The memory of that Sunday
last winter obsessed me all night.
195
00:19:43,640 --> 00:19:45,153
Damn you!
196
00:19:49,240 --> 00:19:50,992
Damn you!
197
00:19:56,520 --> 00:19:57,953
Swine!
198
00:20:08,320 --> 00:20:11,437
I'll see you all in jail!
199
00:20:11,600 --> 00:20:14,353
Damn you all!
200
00:20:39,560 --> 00:20:40,879
Good morning.
201
00:20:41,560 --> 00:20:43,278
Up so early?
202
00:20:46,520 --> 00:20:48,511
Why didn't you tell me
that Tilde had died?
203
00:20:48,680 --> 00:20:51,478
You didn't ask me about her.
204
00:20:51,640 --> 00:20:54,473
Anyway, I thought you knew.
205
00:20:54,880 --> 00:20:57,300
It was in all the papers.
206
00:20:57,200 --> 00:20:58,713
Why did you hide it from me?
207
00:21:00,120 --> 00:21:02,634
Mr. Bernard,
You wouldn't understand.
208
00:21:03,960 --> 00:21:07,669
You don't know the rumours
that flew around
about that girl's death.
209
00:21:09,800 --> 00:21:11,548
I prefer to focus
on my display cases
210
00:21:11,720 --> 00:21:13,119
and my photographs.
211
00:21:15,240 --> 00:21:16,719
What rumours?
212
00:21:17,400 --> 00:21:19,838
Well for one thing,
the way she died.
213
00:21:20,600 --> 00:21:22,716
She committed suicide with poison.
214
00:21:23,680 --> 00:21:25,796
Not just poison.
215
00:21:25,960 --> 00:21:27,837
What do you mean?
216
00:21:31,800 --> 00:21:32,638
But, Mr. Bernard,
217
00:21:32,920 --> 00:21:34,717
everyone knows about it.
218
00:21:35,400 --> 00:21:38,597
They found poison in
her mouth and stomach.
219
00:21:38,840 --> 00:21:41,991
But her death was caused
by a knife cut
220
00:21:42,160 --> 00:21:44,799
that slit her throat.
221
00:21:45,000 --> 00:21:48,595
That is, a somewhat strange suicide,
don't you think?
222
00:21:52,240 --> 00:21:53,355
It was horrible.
223
00:21:53,520 --> 00:21:55,988
Any why didn't Mr. Enrico
say anything to me?
224
00:21:56,520 --> 00:21:58,192
What did he tell you then
about her death?
225
00:21:59,280 --> 00:22:00,713
Yesterday afternoon
226
00:22:01,280 --> 00:22:05,671
I asked him about Tilde,
I wanted to give her
some photos from last year.
227
00:22:06,240 --> 00:22:07,434
I didn't know anything.
228
00:22:09,320 --> 00:22:10,799
But why would she kill herself?
229
00:22:12,640 --> 00:22:14,915
No one knows the truth
that lies hidden
230
00:22:15,800 --> 00:22:17,230
behind that death.
Except Tilde.
231
00:22:18,560 --> 00:22:20,551
And perhaps someone else.
232
00:22:22,240 --> 00:22:23,229
Come with me.
233
00:23:05,000 --> 00:23:06,877
Please, Mr. Bernard.
234
00:23:07,720 --> 00:23:10,553
Don't tell anyone what
I am about to show you.
235
00:23:10,960 --> 00:23:14,396
And anyway its no proof
that would stand up in court.
236
00:23:15,320 --> 00:23:16,469
Come closer.
237
00:23:23,960 --> 00:23:24,949
Look.
238
00:23:33,400 --> 00:23:36,635
This is a photo that
Tilde took with some friends.
239
00:23:37,000 --> 00:23:40,675
She brought it to be developed
a few days before her death.
240
00:23:42,680 --> 00:23:43,954
She's the one in the middle?
241
00:23:44,160 --> 00:23:45,115
Yes, that's her.
242
00:23:45,600 --> 00:23:47,238
Notice anything?
243
00:23:49,400 --> 00:23:50,879
Yes, of course.
244
00:23:51,240 --> 00:23:54,357
The outline of her stomach isn't normal.
245
00:23:54,520 --> 00:23:56,397
Even if she were leaning back.
246
00:24:02,800 --> 00:24:03,149
You're right.
247
00:24:04,400 --> 00:24:05,628
She seems pregnant.
248
00:24:06,440 --> 00:24:08,780
Several months pregnant.
249
00:24:08,560 --> 00:24:10,676
Anyone could see that.
250
00:24:12,200 --> 00:24:13,918
Perhaps it only appears that way.
251
00:24:15,360 --> 00:24:18,989
Tilde wouldn't have killed
herself over such a thing.
252
00:24:19,160 --> 00:24:22,675
Actually, I never said
she killed herself.
253
00:24:22,840 --> 00:24:26,370
Are you saying that someone
may have killed her?
254
00:24:26,280 --> 00:24:28,999
I'm not the only one in town
who thinks that way.
255
00:24:29,200 --> 00:24:31,156
Though no one dares say a word.
256
00:24:31,320 --> 00:24:35,154
Mr. Enrico is very powerful,
and very dangerous.
257
00:24:36,880 --> 00:24:38,757
So, you think it was him.
258
00:24:38,920 --> 00:24:40,751
I didn't say that.
259
00:24:41,560 --> 00:24:43,198
But the knife was his.
260
00:24:43,760 --> 00:24:47,435
It all fits nicely
261
00:24:47,600 --> 00:24:51,275
if you believe Mr. Enrico
was her lover.
262
00:24:52,120 --> 00:24:55,192
Something I suspected
even while she was alive.
263
00:24:56,320 --> 00:24:59,437
All told, quite an ugly tale.
264
00:25:01,880 --> 00:25:03,233
But the police...
265
00:25:03,960 --> 00:25:05,518
...there would've been
an investigation.
266
00:25:06,400 --> 00:25:09,320
Naturally, they investigated.
267
00:25:09,320 --> 00:25:12,730
But it was found that
there was nothing mysterious.
268
00:25:12,240 --> 00:25:14,595
A banal suicide, it was said.
269
00:25:14,760 --> 00:25:16,352
A woman's crisis.
270
00:25:18,280 --> 00:25:21,780
The autopsy even found
that Tilde
271
00:25:21,240 --> 00:25:22,559
was still a virgin.
272
00:25:23,400 --> 00:25:26,631
Money talks, my dear Mr. Bernard.
273
00:25:31,000 --> 00:25:32,228
Tilde was no virgin.
274
00:25:34,400 --> 00:25:36,349
You say that because
you just saw the photo?
275
00:25:36,520 --> 00:25:38,780
No.
276
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
Well then, how can
you be so sure?
277
00:25:46,200 --> 00:25:47,349
I know.
278
00:25:49,120 --> 00:25:52,829
One Sunday last year,
I followed her to the hotel
279
00:25:53,400 --> 00:25:56,631
And saw her making love to someone
through the blinds.
280
00:25:56,800 --> 00:25:58,392
Who was the man?
281
00:25:59,960 --> 00:26:02,269
I couldn't see his face for sure.
282
00:26:02,440 --> 00:26:05,159
But it couldn't have
been Mr. Enrico.
283
00:26:06,400 --> 00:26:08,395
In fact, I'm sure it was not him.
284
00:26:08,560 --> 00:26:09,788
What was he like?
285
00:26:10,800 --> 00:26:12,594
I only saw his hands, his back.
286
00:26:13,200 --> 00:26:15,395
He seemed strong, young,
287
00:26:16,400 --> 00:26:19,430
he wouldn't have been
more than thirty, thirty-five years old.
288
00:26:20,280 --> 00:26:22,635
Perhaps it was just her boyfriend.
289
00:26:26,280 --> 00:26:28,396
Perhaps that's why they killed her.
290
00:26:29,360 --> 00:26:31,271
She had no relatives?
291
00:26:31,960 --> 00:26:33,279
Just the father.
292
00:26:33,640 --> 00:26:36,154
An alcoholic who
raised her in misery,
293
00:26:36,600 --> 00:26:40,991
He lives in the mountains now,
like a vagabond
294
00:26:41,400 --> 00:26:44,517
When he comes to town
it's to get drunk
295
00:26:44,680 --> 00:26:46,796
or make a scene
in front of the hotel.
296
00:26:49,560 --> 00:26:50,959
Like last night.
297
00:26:51,800 --> 00:26:53,836
Find him, take me to him.
298
00:26:54,000 --> 00:26:57,151
I want to discover
everything about Tilde.
299
00:26:58,680 --> 00:27:00,716
You've come back for her?
300
00:27:03,440 --> 00:27:04,270
Yes.
301
00:27:05,360 --> 00:27:06,634
Just for her.
302
00:27:16,160 --> 00:27:17,593
Is there a problem?
303
00:27:17,760 --> 00:27:19,751
The gentleman says this isn't fresh.
304
00:27:19,920 --> 00:27:21,717
But, Mr. Bernard!
305
00:27:21,920 --> 00:27:24,480
I don't like how it smells,
take it away.
306
00:27:25,920 --> 00:27:29,310
That can't be, it was caught in the lake
just this morning.
307
00:27:29,480 --> 00:27:31,596
Let me order you something else,
would you like steak?
308
00:27:34,720 --> 00:27:37,518
No thanks,
I'm not hungry.
309
00:27:39,320 --> 00:27:41,675
I'm sorry, very sorry indeed.
310
00:27:55,280 --> 00:27:59,398
His ambiguous figure,
his sensuality, disgusted me.
311
00:28:00,160 --> 00:28:04,119
Tilde couldn't have been his lover.
I couldn't believe it.
312
00:28:13,800 --> 00:28:14,690
Mr. Bernard.
313
00:28:17,520 --> 00:28:19,238
My apologies for before.
314
00:28:19,400 --> 00:28:23,598
These things are important to the hotel
and to me personally.
315
00:28:24,400 --> 00:28:26,508
Not all service providers are honest.
316
00:28:26,880 --> 00:28:29,599
It's nothing.
I should apologize.
317
00:28:30,120 --> 00:28:32,310
I don't feel well,
I'm not hungry.
318
00:28:32,920 --> 00:28:35,434
Must be the change of air
or the altitude
319
00:28:35,600 --> 00:28:37,750
its quite notable here.
Happens sometimes.
320
00:28:42,520 --> 00:28:44,556
Do you need anything in your room?
321
00:28:47,920 --> 00:28:49,350
Tilde had a boyfriend?
322
00:28:52,240 --> 00:28:53,309
I don't know.
323
00:28:54,800 --> 00:28:55,433
Why do you ask?
324
00:28:58,000 --> 00:28:59,115
She was very pretty.
325
00:29:01,280 --> 00:29:02,315
Yes.
326
00:29:03,680 --> 00:29:05,591
Very pretty.
327
00:29:10,760 --> 00:29:11,715
Good night.
328
00:29:14,400 --> 00:29:15,549
Good night.
329
00:29:17,560 --> 00:29:18,879
Those words,
330
00:29:19,400 --> 00:29:21,554
the emotion with which
he said said them,
331
00:29:21,960 --> 00:29:24,679
seemed to bear out the hunchback.
332
00:29:25,760 --> 00:29:28,877
But I couldn't accept that possibility.
333
00:29:29,320 --> 00:29:30,469
I was afraid.
334
00:29:30,800 --> 00:29:33,837
So who was Tilde then?
335
00:29:34,000 --> 00:29:35,194
What was she really like?
336
00:29:35,742 --> 00:29:37,637
Her memory haunted me.
337
00:32:35,800 --> 00:32:36,718
You're sleeping.
338
00:32:38,800 --> 00:32:39,710
But I...
339
00:32:40,600 --> 00:32:41,476
I...
340
00:32:42,240 --> 00:32:44,629
I can't sleep.
341
00:32:48,160 --> 00:32:52,551
Our pride, all our hopes, dashed!
342
00:32:53,760 --> 00:32:55,716
I can't take it anymore!
343
00:33:04,200 --> 00:33:06,156
I'm frightening even myself!
344
00:33:08,240 --> 00:33:11,198
My father didn't kill Tilde,
it wasn't him!
345
00:33:12,400 --> 00:33:13,799
There is...
346
00:33:14,000 --> 00:33:15,433
There's something...
347
00:33:16,440 --> 00:33:18,158
Something very powerful
348
00:33:18,680 --> 00:33:21,433
hanging over me
and all my family.
349
00:33:21,640 --> 00:33:22,834
Something that
350
00:33:25,000 --> 00:33:26,672
drags us toward disaster,
351
00:33:27,760 --> 00:33:29,159
all of us.
352
00:33:31,960 --> 00:33:33,359
You have seen it.
353
00:33:33,840 --> 00:33:35,592
We have no more guests.
354
00:33:35,960 --> 00:33:38,713
Everyone avoids us in this damn town
355
00:33:38,920 --> 00:33:40,876
that we built up from nothing!
356
00:33:43,360 --> 00:33:45,271
You already know why.
357
00:33:46,000 --> 00:33:47,433
Our family name
358
00:33:48,200 --> 00:33:49,872
has been dishonored.
359
00:33:51,480 --> 00:33:54,392
It was me! Yes, me!
360
00:33:54,560 --> 00:33:56,471
I found her!
361
00:33:56,840 --> 00:33:59,559
Help us, help us please!
Our name, disgraced...
362
00:33:59,720 --> 00:34:02,951
Our name, you understand?
Our name!
363
00:35:10,400 --> 00:35:11,951
I wanted to see
where she was buried,
364
00:35:12,840 --> 00:35:15,957
as if that would help
explain her death.
365
00:35:17,280 --> 00:35:19,669
I felt empty, lost.
366
00:35:19,840 --> 00:35:21,193
But when I saw the photo
367
00:35:21,360 --> 00:35:25,114
A suspicion came over me,
dark and violent.
368
00:37:18,360 --> 00:37:20,920
I saw her and at first
didn't recognize her.
369
00:37:21,400 --> 00:37:22,674
But then I did.
370
00:37:22,840 --> 00:37:24,671
It was her, Adriana,
371
00:37:25,320 --> 00:37:26,639
Mario's wife.
372
00:37:32,200 --> 00:37:35,749
-Mr. Bernard, you have mail.
-Thanks.
373
00:37:38,360 --> 00:37:39,395
So tell me,
374
00:37:40,480 --> 00:37:42,277
Are you happy with your stay so far?
375
00:37:43,240 --> 00:37:44,798
How's the work going?
376
00:37:45,360 --> 00:37:47,920
Come tomorrow morning.
I've found something.
377
00:37:48,800 --> 00:37:52,119
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
378
00:37:54,160 --> 00:37:55,149
What did you say?
379
00:37:56,560 --> 00:37:58,278
If you work is going well.
380
00:38:00,240 --> 00:38:02,710
Yes, very well.
381
00:38:03,120 --> 00:38:05,759
I'm so glad to hear it.
382
00:38:05,920 --> 00:38:07,148
She's doing better.
383
00:38:10,480 --> 00:38:14,750
Adriana, my son's wife,
she's not well.
384
00:38:15,480 --> 00:38:18,711
The typical newlywed crisis.
385
00:38:18,880 --> 00:38:22,919
What can you expect, she's foreign,
and has to get accustomed.
386
00:38:23,800 --> 00:38:24,115
Oh well!
387
00:38:25,400 --> 00:38:26,799
Your key.
388
00:38:26,960 --> 00:38:28,757
Can I send anything up to your room?
389
00:38:28,920 --> 00:38:31,195
No, thank you.
Goodbye.
390
00:38:31,400 --> 00:38:32,549
See you later.
391
00:38:58,480 --> 00:39:00,914
You mind telling me
what we're waiting for?
392
00:39:01,280 --> 00:39:03,430
You'll see soon enough,
and you'll thank me.
393
00:39:09,600 --> 00:39:10,919
There, look.
394
00:39:24,680 --> 00:39:26,636
You asked me to come
out here just for this?
395
00:39:26,800 --> 00:39:29,519
You can't tell me
that's normal.
396
00:39:30,760 --> 00:39:35,390
Let's go back, these mysteries are
a product of your sick imagination.
397
00:39:35,760 --> 00:39:36,954
Are you sure of that?
398
00:39:37,120 --> 00:39:40,430
You think I talk like this
cause I'm some poor fool?
399
00:39:40,760 --> 00:39:43,433
Don't kid yourself, we are all
hunchbacks of one sort or another.
400
00:39:43,600 --> 00:39:45,955
And Tilde's death,
is that just one of my fantasies?
401
00:39:47,440 --> 00:39:50,876
Maybe she committed suicide for reasons
of her own that we'll never know.
402
00:39:51,400 --> 00:39:54,320
More likely you're afraid
to see her as she really was!
403
00:39:54,400 --> 00:39:56,595
I've had enough entertainment
from your theories.
404
00:39:56,760 --> 00:40:00,514
To the point of almost
losing touch with reality.
405
00:40:00,680 --> 00:40:04,559
But you know what, just leave me alone!
Got that? Let's go back.
406
00:40:05,720 --> 00:40:07,676
You're more of a coward
than I took you for!
407
00:40:07,840 --> 00:40:11,515
You blame me for your own impotence
and hard-heartedness!
408
00:40:11,680 --> 00:40:15,514
But relax, this situation is
more and more pointless.
409
00:40:15,680 --> 00:40:18,240
Absurd and unnecessary.
410
00:41:39,437 --> 00:41:42,664
Come tomorrow morning.
I've found something.
411
00:41:43,568 --> 00:41:46,678
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
412
00:41:48,800 --> 00:41:51,595
I made up that note
about the fishing
413
00:41:51,760 --> 00:41:56,720
So they wouldn't be suspicious
about us meeting like this.
414
00:41:56,240 --> 00:41:58,629
It's best to be cautious.
415
00:41:59,400 --> 00:42:01,793
Bad for us if they knew
where I was taking you.
416
00:42:03,360 --> 00:42:07,114
This investigation is losing its point
for me.
417
00:42:07,920 --> 00:42:12,311
Maybe you threw me off the track
with that photo of Tilde.
418
00:42:12,880 --> 00:42:13,949
But Mr. Bernard!
419
00:42:14,920 --> 00:42:18,595
You can't blame me for
a truth this complicated.
420
00:42:18,760 --> 00:42:22,700
I'm only here
at your insistence.
421
00:42:23,120 --> 00:42:25,350
I'm sorry, I didn't mean to say that.
422
00:42:25,520 --> 00:42:28,956
I'm just saying I didn't
make up Tilde's death.
423
00:42:29,720 --> 00:42:34,430
Or Mario's wife's midnight walks,
424
00:42:35,800 --> 00:42:37,275
or that she never comes out
during the day.
425
00:42:37,880 --> 00:42:39,199
Have you seen her too?
426
00:42:40,480 --> 00:42:41,708
Not personally,
427
00:42:42,400 --> 00:42:43,996
but the whole town
talks about it.
428
00:42:44,400 --> 00:42:47,790
Incredible that Mario stands
something like that.
429
00:42:48,800 --> 00:42:50,116
It just invites gossip.
430
00:42:50,280 --> 00:42:53,989
Proof that his marriage is a failure.
431
00:42:56,320 --> 00:42:57,992
He's a strange one.
432
00:42:58,920 --> 00:43:02,370
I've never been able to get close to him.
Not last year either.
433
00:43:02,200 --> 00:43:05,749
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
434
00:43:06,120 --> 00:43:08,509
Come on, we're almost there.
435
00:43:14,760 --> 00:43:15,715
Here we are.
436
00:43:16,000 --> 00:43:18,150
Tilde's father lives there.
437
00:43:18,840 --> 00:43:21,354
Not a happy place.
438
00:43:21,760 --> 00:43:23,637
I warn you he won't
be happy to see us.
439
00:43:25,200 --> 00:43:26,760
Watch out!
440
00:43:31,680 --> 00:43:33,591
You recognize him?
It's Mario.
441
00:43:40,680 --> 00:43:42,113
He's drunk.
442
00:43:51,640 --> 00:43:53,756
Saverio, It's me, Francesco.
443
00:43:54,960 --> 00:43:58,191
This gentlemen would like to
ask you about your daughter.
444
00:43:59,880 --> 00:44:01,108
He was a friend of hers.
445
00:44:04,920 --> 00:44:06,148
You understand?
446
00:44:12,800 --> 00:44:14,438
And what can I tell you?
447
00:44:14,880 --> 00:44:16,359
I don't know anything.
448
00:44:17,400 --> 00:44:20,233
Tilde was a good person,
now she's gone.
449
00:44:23,200 --> 00:44:25,919
Who was it? Do you know?
450
00:44:28,240 --> 00:44:29,798
Why won't you speak?
451
00:44:32,640 --> 00:44:34,312
They've come to see you.
452
00:44:36,440 --> 00:44:37,555
Did they threaten you?
453
00:44:38,240 --> 00:44:40,276
Do the hotel people visit a lot?
454
00:44:41,720 --> 00:44:43,390
Don't be afraid.
455
00:44:43,760 --> 00:44:45,512
Tell this gentleman what you know.
456
00:45:01,520 --> 00:45:02,999
Who are you?
457
00:45:04,760 --> 00:45:06,637
What do you want from me?
458
00:45:08,760 --> 00:45:10,876
I don't know anything.
459
00:45:16,760 --> 00:45:18,876
I don't know anything.
460
00:45:27,640 --> 00:45:29,517
You see?
It's useless.
461
00:45:32,680 --> 00:45:36,355
He's afraid.
We won't get anything more out of him.
462
00:45:38,320 --> 00:45:40,675
Maybe they've bought him off, too.
463
00:45:43,800 --> 00:45:44,115
Let's get out of here.
464
00:46:35,640 --> 00:46:36,310
Afternoon.
465
00:46:37,509 --> 00:46:39,115
-Relax.
-You serve her, Irma.
466
00:46:42,288 --> 00:46:44,637
Here's some water.
I'll do it.
467
00:46:49,310 --> 00:46:50,699
-Something hot.
-That smells good.
468
00:46:58,769 --> 00:47:00,990
There you go.
Eat slowly.
469
00:47:05,659 --> 00:47:07,395
Eat, Adriana!
470
00:47:12,200 --> 00:47:13,519
Go on, eat something!
471
00:47:13,920 --> 00:47:17,310
Just look at Mario,
he finishes his plate, see?
472
00:48:02,320 --> 00:48:05,630
The papers just arrived.
Thanks.
473
00:48:09,720 --> 00:48:12,518
She's still a bit pale,
but doing much better.
474
00:48:13,800 --> 00:48:16,380
Its the first time she's been
able to come down and eat.
475
00:48:18,360 --> 00:48:22,956
It really hasn't been
a very fortunate marriage.
476
00:48:23,240 --> 00:48:24,593
She's not very healthy.
477
00:48:25,720 --> 00:48:28,712
She should've told my son
before they were married.
478
00:48:29,320 --> 00:48:30,355
Don't you think?
479
00:48:31,560 --> 00:48:33,949
Well, and how are you?
480
00:48:34,600 --> 00:48:38,479
Have you gotten used to the climate,
do you feel better?
481
00:48:39,520 --> 00:48:40,509
No.
482
00:48:40,960 --> 00:48:44,669
I still feel a bit strange,
I must have a bit of a fever.
483
00:48:45,880 --> 00:48:50,320
Probably got a cold this
morning in the mountains.
484
00:48:51,160 --> 00:48:53,549
In this weather,
you have to be careful.
485
00:48:53,800 --> 00:48:56,750
Shall I send a thermometer
up to your room?
486
00:48:57,560 --> 00:48:59,471
No, thanks, I brought one.
487
00:48:59,640 --> 00:49:01,471
If you'll excuse me.
488
00:50:59,400 --> 00:51:01,595
That night I waited for her
a long time.
489
00:51:02,480 --> 00:51:04,436
She would come,
as she always did
490
00:51:04,600 --> 00:51:06,875
and we would finally speak.
491
00:51:07,680 --> 00:51:10,240
What was she trying
to tell me with that note?
492
00:51:10,680 --> 00:51:13,433
What secret confidence
did she want from me?
493
00:51:14,840 --> 00:51:18,992
The cold and my fever
made the wait unbearable.
494
00:51:45,840 --> 00:51:46,750
Adriana!
495
00:52:36,400 --> 00:52:37,753
As always
496
00:52:37,920 --> 00:52:41,117
everything seemed normal
on the surface.
497
00:52:42,200 --> 00:52:44,350
But why had Adriana run away?
498
00:52:45,480 --> 00:52:47,516
Why didn't she want
to speak to me?
499
00:52:49,280 --> 00:52:50,554
I felt sick.
500
00:52:58,680 --> 00:53:01,114
Just a strong case of the flu.
501
00:53:01,600 --> 00:53:03,955
You'll be fine
in a few days.
502
00:53:04,960 --> 00:53:07,918
Here's your prescription.
503
00:53:10,400 --> 00:53:12,395
The important thing
is to take it easy.
504
00:53:12,680 --> 00:53:14,636
I'll speak with Irma
about the menu.
505
00:53:20,680 --> 00:53:23,350
How many days
was I sick in bed?
506
00:53:23,760 --> 00:53:25,955
I lost all track of time.
507
00:53:27,280 --> 00:53:30,829
Irma's sad presence was my only link
508
00:53:31,000 --> 00:53:34,151
to the world outside my room.
509
00:53:44,640 --> 00:53:45,993
Mr. Bernard.
510
00:53:48,400 --> 00:53:49,234
How do you feel?
511
00:53:51,480 --> 00:53:54,916
Who is it? You could have
knocked. What do you want?
512
00:53:56,280 --> 00:53:57,315
Police.
513
00:53:57,960 --> 00:54:00,952
Our apologies,
but it is necessary.
514
00:54:01,120 --> 00:54:02,189
Can you get up?
515
00:54:03,560 --> 00:54:04,629
The truth is...
516
00:54:05,320 --> 00:54:08,551
I don't know how I can
be of help, I'm not well.
517
00:54:08,720 --> 00:54:12,156
Yes, however, this is something
very serious unfortunately.
518
00:54:12,320 --> 00:54:13,878
And your presence
could be decisive.
519
00:54:14,400 --> 00:54:17,794
Won't you tell me
what this is all about?
520
00:54:17,960 --> 00:54:21,635
I'm sorry,
regulations forbid it.
521
00:54:22,280 --> 00:54:24,589
I will wait for you in the hall.
522
00:54:25,120 --> 00:54:27,760
Take your time getting dressed.
523
00:55:04,480 --> 00:55:05,595
Do you recognize her?
524
00:55:09,680 --> 00:55:10,715
Yes.
525
00:55:11,920 --> 00:55:13,194
It's Mario's wife.
526
00:55:14,160 --> 00:55:15,388
Adriana.
527
00:55:19,400 --> 00:55:21,709
We pulled her out of
the lake this morning.
528
00:55:23,640 --> 00:55:25,153
Please follow me.
529
00:55:25,760 --> 00:55:27,876
We need your statement.
530
00:55:32,360 --> 00:55:34,191
Our apologies, Mr. Bernard.
531
00:55:34,640 --> 00:55:38,235
I know you're not feeling well,
but this is only a formality,
532
00:55:38,400 --> 00:55:41,756
although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
533
00:55:48,720 --> 00:55:49,914
The fact is,
534
00:55:51,000 --> 00:55:55,551
Witnesses claim to have
seen the poor lady
535
00:55:55,880 --> 00:55:58,599
walking at night
along the lakeshore.
536
00:55:59,280 --> 00:56:00,713
And two of them
537
00:56:00,880 --> 00:56:04,759
claim that you can
confirm this too.
538
00:56:04,920 --> 00:56:07,700
It was a young couple
that often meet
539
00:56:07,240 --> 00:56:11,597
in an out-of-the-way place
late in the afternoon.
540
00:56:12,520 --> 00:56:14,829
Tell me, Mr. Bernard,
541
00:56:15,880 --> 00:56:18,110
do you recall ever
having seen her?
542
00:56:19,880 --> 00:56:21,313
Yes, I remember.
543
00:56:22,360 --> 00:56:25,477
Will you tell me how,
and under what circumstances?
544
00:56:28,480 --> 00:56:29,799
A few days ago.
545
00:56:29,960 --> 00:56:32,300
Two or three times,
I don't recall.
546
00:56:34,400 --> 00:56:37,555
I am not used to
going to bed early.
547
00:56:38,480 --> 00:56:42,234
I saw her walking alone
along the lake, that's all.
548
00:56:43,240 --> 00:56:47,119
Her presence there,
at that strange hour
549
00:56:47,280 --> 00:56:48,872
always surprised me.
550
00:56:49,600 --> 00:56:50,635
Did you speak to her?
551
00:56:51,480 --> 00:56:52,754
No, never.
552
00:56:53,760 --> 00:56:55,955
Did you notice anything
else...strange
553
00:56:56,120 --> 00:56:58,509
about her behaviour?
554
00:57:01,160 --> 00:57:04,789
Truth is, her behaviour always
seemed a bit strange to me.
555
00:57:05,160 --> 00:57:06,115
How would you say?
556
00:57:07,120 --> 00:57:08,473
Absent.
557
00:57:08,880 --> 00:57:11,997
Because she seemed to be
simply out walking,
558
00:57:12,520 --> 00:57:14,875
never waiting for anyone.
559
00:57:15,880 --> 00:57:18,189
But I'm just guessing.
560
00:57:21,120 --> 00:57:24,320
Did you ever think
she could be a sleepwalker?
561
00:57:26,440 --> 00:57:27,998
No, I never thought that.
562
00:57:28,240 --> 00:57:30,629
I've never seen a case like that.
563
00:57:31,840 --> 00:57:34,434
But would you exclude the possibility?
564
00:57:37,480 --> 00:57:40,790
I wouldn't exclude it,
though it seems to me
565
00:57:40,960 --> 00:57:43,155
a somewhat
unwarranted supposition.
566
00:57:44,520 --> 00:57:45,589
But perhaps
567
00:57:46,240 --> 00:57:47,514
it could've been.
568
00:57:49,280 --> 00:57:50,349
Thank you, Mr. Bernard.
569
00:57:52,600 --> 00:57:54,352
I hope I won't have
to bother you again.
570
00:57:56,840 --> 00:57:58,340
But
571
00:57:58,560 --> 00:57:59,913
there is something...
572
00:58:01,880 --> 00:58:03,598
What do you mean?
573
00:58:12,880 --> 00:58:14,313
Do you feel sick?
574
00:58:14,600 --> 00:58:16,477
Would you like us to
escort you to the hotel?
575
00:58:17,840 --> 00:58:19,592
No, no, thank you,
it's nothing.
576
00:58:20,672 --> 00:58:22,927
I just need to
take some fresh air.
577
00:58:23,603 --> 00:58:25,183
If you need me
you know where to find me.
578
00:58:25,987 --> 00:58:27,457
-Goodbye.
-Goodbye, Mr. Bernard.
579
00:58:32,560 --> 00:58:35,120
Why hadn't I mentioned the note?
580
00:58:35,440 --> 00:58:36,953
I didn't feel a thing anymore.
581
00:58:37,160 --> 00:58:38,912
It all seemed futile.
582
00:58:39,800 --> 00:58:42,633
I just wanted out
of this absurd story.
583
00:58:43,480 --> 00:58:44,833
But this tragedy
was as much a mystery
584
00:58:45,000 --> 00:58:47,309
as Tilde's had been.
585
00:58:48,560 --> 00:58:50,630
And I had the strong feeling
586
00:58:50,800 --> 00:58:53,314
that something dark and terrible
587
00:58:53,480 --> 00:58:56,199
was still sweeping over
that family.
588
00:58:57,160 --> 00:59:00,391
Something that wasn't
yet finished.
589
01:00:16,120 --> 01:00:18,315
That white coat, impeccable,
590
01:00:18,480 --> 01:00:20,994
seemed to bear witness
to something sinister.
591
01:00:22,320 --> 01:00:24,117
Why, on the night of her death
592
01:00:24,280 --> 01:00:26,714
hadn't Adriana worn it as usual?
593
01:03:20,828 --> 01:03:23,163
Tilde, Tilde!
594
01:03:23,200 --> 01:03:24,269
Why?
595
01:03:24,440 --> 01:03:27,557
Why, why?
596
01:03:29,400 --> 01:03:32,316
Your fault!
It's your fault!
597
01:04:07,480 --> 01:04:10,790
Why had he left
Adriana's funeral?
598
01:04:12,440 --> 01:04:14,556
Why had he, in desperation
599
01:04:14,720 --> 01:04:16,790
gone to Tilde's room?
600
01:04:18,440 --> 01:04:22,194
What dark truth
linked the two deaths?
601
01:04:23,520 --> 01:04:25,397
An idea plagued me.
602
01:04:26,360 --> 01:04:29,477
Perhaps Tilde hadn't been
as I had imagined her.
603
01:04:52,800 --> 01:04:53,915
But you...
604
01:04:59,840 --> 01:05:01,398
You're pregnant?!
605
01:05:04,560 --> 01:05:06,357
Yes, I'm pregnant.
606
01:05:06,920 --> 01:05:09,229
It was either you or your son,
607
01:05:09,640 --> 01:05:12,552
and now one of you
will have to marry me, decide who.
608
01:05:15,200 --> 01:05:18,780
Because I'm staying here!
And as the lady of the house!
609
01:05:18,320 --> 01:05:20,380
As you promised!
610
01:05:20,200 --> 01:05:22,270
I could ruin you both
and you know it.
611
01:05:22,880 --> 01:05:24,996
Go ahead and call me
a whore if you like!
612
01:05:57,120 --> 01:05:58,300
Yes?
613
01:05:58,200 --> 01:06:00,430
Connect me with the
photo studio, please, quickly.
614
01:06:03,760 --> 01:06:06,115
-Yes, who is it?
-It's me, Bernard.
615
01:06:06,280 --> 01:06:10,558
-I heard you've been ill.
-I'm better, thanks.
616
01:06:10,720 --> 01:06:12,631
I have something
important to tell you.
617
01:06:12,800 --> 01:06:13,915
Where are you calling from?
618
01:06:14,800 --> 01:06:17,231
From the hotel.
I have to talk to you now.
619
01:06:19,240 --> 01:06:21,310
I'm sorry, but today
is impossible for me.
620
01:06:21,520 --> 01:06:24,478
I have a lot of work, I don't
think I can get away, I'm sorry.
621
01:06:24,640 --> 01:06:28,189
I've discovered new things,
some new clues.
622
01:06:29,760 --> 01:06:31,273
Do you have real proof?
623
01:06:31,560 --> 01:06:34,632
Unfortunately, no.
But I must see you right away!
624
01:06:35,680 --> 01:06:37,318
Listen, Mr. Bernard.
625
01:06:38,233 --> 01:06:40,825
I don't want to be mixed up
in this any longer.
626
01:06:41,635 --> 01:06:43,693
I don't want to know
about such an ugly affair.
627
01:06:43,635 --> 01:06:44,769
I have to live in this town.
628
01:06:45,676 --> 01:06:48,220
You write about these things,
they make you money.
629
01:06:49,480 --> 01:06:50,523
And I've made enough
mistakes already.
630
01:06:51,772 --> 01:06:53,782
I don't want to know any more.
631
01:06:53,817 --> 01:06:54,959
I have to go now.
I'm late already.
632
01:06:55,120 --> 01:06:57,156
I have to go.
633
01:06:58,560 --> 01:07:00,676
But have they threatened you?
634
01:07:05,240 --> 01:07:06,275
You hear me?
635
01:07:10,120 --> 01:07:11,109
Answer me!
636
01:07:14,320 --> 01:07:15,150
Hello?
637
01:07:16,720 --> 01:07:18,392
Can I help you?
638
01:07:19,920 --> 01:07:23,913
I knocked on your door
to see if you needed anything.
639
01:07:25,320 --> 01:07:27,470
I was speaking with
the photographer.
640
01:07:27,720 --> 01:07:31,474
I gave him some negatives,
I have to pick them up.
641
01:07:33,000 --> 01:07:35,560
Its windy and quite cold out.
642
01:07:35,760 --> 01:07:39,389
You shouldn't go out,
if you like I'll handle it.
643
01:07:40,520 --> 01:07:42,272
Thanks, but I feel better.
644
01:07:47,360 --> 01:07:50,796
I have to speak with you.
Please, don't go out.
645
01:07:56,400 --> 01:07:57,758
How are you feeling?
646
01:07:58,920 --> 01:08:00,319
Better, lrma.
647
01:08:01,200 --> 01:08:02,553
Much better, thanks.
648
01:08:04,480 --> 01:08:07,278
Good, I'm very glad.
You should eat something.
649
01:08:07,440 --> 01:08:09,749
Turn on the stove,
I'll be there in a moment.
650
01:08:11,360 --> 01:08:13,510
Don't trouble yourself,
I have to go out.
651
01:08:15,320 --> 01:08:16,355
Mr. Bernard.
652
01:08:22,760 --> 01:08:24,591
Our apologies if...
653
01:08:25,680 --> 01:08:27,716
If we haven't attended you well.
654
01:08:28,600 --> 01:08:31,398
Unfortunately
this new tragedy
655
01:08:31,560 --> 01:08:33,790
has caused our other guests to leave.
656
01:08:34,200 --> 01:08:36,555
I've had to dismiss the staff.
657
01:08:39,320 --> 01:08:40,389
Now
658
01:08:41,400 --> 01:08:43,235
I have to see to my father.
659
01:08:43,800 --> 01:08:45,518
He doesn't seem himself.
660
01:08:46,720 --> 01:08:50,349
All this gossip will
be the death of him.
661
01:08:51,680 --> 01:08:53,318
They've said so many things
662
01:08:55,200 --> 01:08:56,713
about my family.
663
01:08:58,560 --> 01:09:01,996
People always kick you
when you're down, Irma.
664
01:09:04,680 --> 01:09:06,636
Its as if fate itself
665
01:09:06,800 --> 01:09:09,155
has been tormenting us.
666
01:09:11,640 --> 01:09:12,755
Mr. Bernard.
667
01:09:14,800 --> 01:09:17,720
I have to take my father
far away from here
668
01:09:17,560 --> 01:09:19,551
and close the hotel
several months.
669
01:09:21,440 --> 01:09:22,919
I wanted to ask you...
670
01:09:23,160 --> 01:09:25,276
...if you feel better, of course...
671
01:09:26,320 --> 01:09:29,198
That is, I wanted to ask you
672
01:09:29,800 --> 01:09:30,994
if you could check out now.
673
01:09:37,280 --> 01:09:38,190
Fine.
674
01:09:38,400 --> 01:09:40,311
Prepare my bill.
675
01:09:41,680 --> 01:09:42,669
Thanks.
676
01:09:44,240 --> 01:09:47,232
And take that raincoat,
it's cold outside!
677
01:10:20,320 --> 01:10:21,548
Francesco!
678
01:10:23,360 --> 01:10:24,554
Francesco!
679
01:10:52,960 --> 01:10:53,995
Francesco!
680
01:13:00,160 --> 01:13:04,730
I need to speak with you
urgently before you go.
681
01:13:04,240 --> 01:13:07,471
I'll wait for you at 11
in the slaughterhouse. Mario.
682
01:13:37,200 --> 01:13:40,272
What could have compelled
Mario to write that?
683
01:13:41,560 --> 01:13:43,312
Why did he want to talk to me?
684
01:13:44,680 --> 01:13:46,989
A thousand doubts plagued me.
685
01:14:27,400 --> 01:14:30,555
Thank you, Mr. Bernard.
I knew you'd come.
686
01:14:31,160 --> 01:14:33,151
Close the door, please.
687
01:14:33,360 --> 01:14:35,157
No one should know
that we're here.
688
01:15:21,800 --> 01:15:23,116
You didn't want to listen to me
this afternoon,
689
01:15:23,720 --> 01:15:25,756
when I asked you to stay.
690
01:15:27,920 --> 01:15:29,592
I would have told you everything.
691
01:15:30,960 --> 01:15:33,520
And perhaps you
could have helped me.
692
01:15:36,840 --> 01:15:40,196
Like my father, I can't stand
this secret any longer
693
01:15:43,800 --> 01:15:43,876
You see,
694
01:15:45,560 --> 01:15:47,915
I didn't want Tilde to die.
695
01:15:49,520 --> 01:15:52,717
My father ordered me to marry her
because she was pregnant.
696
01:15:54,800 --> 01:15:55,877
But I said no.
697
01:15:57,400 --> 01:16:00,316
I couldn't have gone on
sharing her with him
698
01:16:02,760 --> 01:16:04,830
once she was my wife.
699
01:16:06,280 --> 01:16:07,713
But Tilde was blackmailing us.
700
01:16:36,600 --> 01:16:38,830
It was her, she was
the one who wanted it!
701
01:16:40,160 --> 01:16:42,720
I didn't want my wife's death either!
702
01:16:45,360 --> 01:16:46,918
One night
703
01:16:47,800 --> 01:16:49,360
in a moment of grief,
704
01:16:49,400 --> 01:16:51,436
I felt the need to confide in her.
705
01:16:54,400 --> 01:16:56,110
I wanted to talk,
706
01:16:56,280 --> 01:16:57,759
confess it all
707
01:16:58,640 --> 01:17:00,198
I tried with you as well.
708
01:17:01,600 --> 01:17:03,556
But I didn't want her death.
709
01:17:04,400 --> 01:17:06,380
It was her, it was..!
710
01:17:46,920 --> 01:17:47,955
lrma!
711
01:17:49,200 --> 01:17:52,192
What's wrong?
What's happened?
712
01:17:52,360 --> 01:17:54,920
-No one will betray me again!
-Irma!
713
01:17:55,880 --> 01:17:57,472
-It's me!
-Yes, It was me!
714
01:17:58,610 --> 01:18:01,283
I killed again! I couldn't allow
our family name to be dirtied!
715
01:18:01,687 --> 01:18:03,939
Let me go!
I have to die!
716
01:18:04,426 --> 01:18:06,403
-lrma!
-The white coat!
717
01:18:06,438 --> 01:18:07,273
-Calm down!
-The white coat!
718
01:18:07,440 --> 01:18:10,000
That afternoon, with her coat on,
You were following me!
719
01:18:10,160 --> 01:18:11,360
Not her!
720
01:18:11,400 --> 01:18:13,197
She wanted to talk,
but she won't now!
721
01:18:13,360 --> 01:18:15,669
My brother
had to kill her!
722
01:18:17,480 --> 01:18:19,994
Let me go!
I loved them!
723
01:18:20,200 --> 01:18:22,395
I loved them, I loved them!
724
01:18:23,000 --> 01:18:24,638
Now's its all over!
Our name is clean!
725
01:18:24,800 --> 01:18:28,110
But our name
has been spared!
726
01:18:28,280 --> 01:18:30,555
It's all over,
all over!
727
01:19:18,360 --> 01:19:19,918
Mr. Bernard,
728
01:19:20,320 --> 01:19:21,878
your statement.
729
01:19:23,840 --> 01:19:24,829
Please,
730
01:19:25,880 --> 01:19:27,871
sign here.
731
01:19:33,800 --> 01:19:34,994
Thank you.
732
01:19:36,400 --> 01:19:39,437
All this is
just a formality,
733
01:19:39,840 --> 01:19:41,831
since there won't be a trial.
734
01:19:43,000 --> 01:19:44,228
Won't you find her?
735
01:19:44,960 --> 01:19:46,518
Not alive,
736
01:19:46,800 --> 01:19:48,358
And perhaps,
not dead, either.
737
01:19:49,760 --> 01:19:51,432
In the spot
738
01:19:51,640 --> 01:19:55,110
where Irma fell,
the lake is very deep
739
01:19:55,280 --> 01:19:58,909
and the bottom is covered
with thick vegetation.
740
01:19:59,800 --> 01:20:01,310
We've only found her coat.
741
01:20:04,120 --> 01:20:07,157
But the divers are still looking,
742
01:20:07,760 --> 01:20:08,636
So maybe...
743
01:20:09,400 --> 01:20:11,679
With no trial,
we'll arrive at
744
01:20:11,840 --> 01:20:14,798
a purely hypothetical conclusion.
745
01:20:15,160 --> 01:20:17,720
Thanks also to your intuition.
746
01:20:18,160 --> 01:20:19,957
Of no use,
unfortunately.
747
01:20:20,280 --> 01:20:23,909
Your testimony serves
at least to satisfy
748
01:20:24,800 --> 01:20:26,710
the journalists' curiousity
749
01:20:26,680 --> 01:20:28,113
and the public's.
750
01:20:29,400 --> 01:20:31,713
But don't let me keep you any longer,
I know you're anxious to go.
751
01:20:33,560 --> 01:20:36,358
It was all so
incomprehensible.
752
01:20:38,360 --> 01:20:40,669
That cold winter morning,
753
01:20:40,880 --> 01:20:42,393
as I left the hotel,
754
01:20:42,560 --> 01:20:45,677
and all those places
filled with memories
755
01:20:46,760 --> 01:20:49,832
Everything around me seemed
strange, inaccesible,
756
01:20:50,400 --> 01:20:50,916
farther away.
757
01:20:52,200 --> 01:20:53,349
Even more than I.
758
01:21:22,104 --> 01:21:32,100
Fansubs by paulcito 2007
50781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.