All language subtitles for La.Donna.Del.Lago.1965.Dual.DVDRip.Xvid.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:09,996 -Is that you? -Yes, It's me. 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,479 Where are you? 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,512 I'm waiting for you. 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,153 It's no use. 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,117 What do we have to say to each other? 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,720 Let me at least see you 7 00:00:20,240 --> 00:00:22,370 once before you go. 8 00:00:23,160 --> 00:00:24,639 What good would that be? 9 00:00:24,800 --> 00:00:27,758 I don't know! I've thought a lot, Bernard. 10 00:00:27,920 --> 00:00:31,799 We can't leave it like this! Please come over! 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,278 -No! -But, why not? 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,112 It's better this way, believe me. 13 00:00:37,480 --> 00:00:41,290 I don't want to come back to you again, like some sick person. 14 00:00:41,200 --> 00:00:43,589 Why do you keep saying that? 15 00:00:47,120 --> 00:00:48,439 Yes, that's right, like a sick person. 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,876 Maybe I do love you, I would like to, but I just can't. 17 00:00:55,960 --> 00:00:59,589 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 18 00:00:59,760 --> 00:01:01,557 I feel empty inside, 19 00:01:01,760 --> 00:01:03,352 finished. 20 00:01:05,200 --> 00:01:06,997 Please, Claudia, forgive me. 21 00:01:07,680 --> 00:01:09,318 Listen to me, Bernard. 22 00:01:10,400 --> 00:01:13,278 -Yes? -I love you, you know? 23 00:01:14,480 --> 00:01:16,277 Yes, I know, I know. 24 00:01:18,600 --> 00:01:20,431 I won't forget you. 25 00:01:22,240 --> 00:01:23,150 Hello? 26 00:01:25,240 --> 00:01:26,195 Hello? 27 00:01:30,280 --> 00:01:34,990 The Lady of the Lake AKA The Possessed 28 00:03:34,280 --> 00:03:36,953 I had left only emptiness behind me. 29 00:03:37,120 --> 00:03:38,917 I was sick, desperate. 30 00:03:39,760 --> 00:03:42,957 Passing by the lake, I began to feel better. 31 00:03:43,520 --> 00:03:46,398 I told myself everything was normal, 32 00:03:46,560 --> 00:03:47,959 I was going on vacation. 33 00:03:48,680 --> 00:03:51,433 In reality, I was running straight towards disaster. 34 00:04:24,560 --> 00:04:26,949 -Mr. Bernard! How are you? Fine. 35 00:04:27,120 --> 00:04:28,872 -Did you have a good trip? -Yes, thanks. 36 00:04:29,920 --> 00:04:33,629 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 37 00:04:33,800 --> 00:04:36,439 The hotel is almost entirely yours. 38 00:04:36,600 --> 00:04:39,319 So we can offer you the nicest room in the hotel, 39 00:04:39,480 --> 00:04:40,913 the center room facing the plaza. 40 00:04:42,480 --> 00:04:44,675 I'd prefer the room from last year, if possible. 41 00:04:44,840 --> 00:04:48,515 What a shame! But if you prefer... 42 00:04:48,800 --> 00:04:51,712 That was Room 29, if I'm not wrong. 43 00:04:53,840 --> 00:04:56,798 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 44 00:04:56,960 --> 00:05:00,919 Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 45 00:05:01,800 --> 00:05:03,275 You must be tired. 46 00:05:07,720 --> 00:05:09,995 I see they're remodeling the facade. 47 00:05:10,280 --> 00:05:13,113 That's a shame, the hotel will lose its character. 48 00:05:13,280 --> 00:05:17,159 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 49 00:05:17,360 --> 00:05:21,956 This hotel is old, it needs a good restoration. 50 00:05:22,120 --> 00:05:26,330 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 51 00:05:26,200 --> 00:05:28,111 I assure you I would be ruined. 52 00:05:28,280 --> 00:05:32,680 You are a client... How shall I put it? Somewhat special. 53 00:05:32,560 --> 00:05:36,109 The rest want modern things, everything plastic, 54 00:05:36,280 --> 00:05:37,599 televisions... 55 00:05:37,920 --> 00:05:40,992 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 56 00:05:45,440 --> 00:05:46,634 Well, here you are. 57 00:05:46,840 --> 00:05:50,310 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 58 00:05:54,920 --> 00:05:56,956 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 59 00:05:57,120 --> 00:06:00,510 He was married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 60 00:06:00,680 --> 00:06:02,511 -Congratulations. -They'll be back any day now. 61 00:06:03,360 --> 00:06:04,475 What can I say? 62 00:06:04,640 --> 00:06:08,760 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 63 00:06:09,360 --> 00:06:12,591 Plus, we needed another woman around the house. 64 00:06:12,760 --> 00:06:16,673 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 65 00:06:16,840 --> 00:06:20,276 And there's no one to do the paperwork. 66 00:06:21,480 --> 00:06:25,393 If I were younger, I would've remarried myself. 67 00:06:25,560 --> 00:06:26,629 But at my age, 68 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 women are a closed chapter. 69 00:06:31,160 --> 00:06:33,958 At 50, you're just now entering into maturity. 70 00:06:34,160 --> 00:06:35,673 Perhaps it's the air around here. 71 00:06:35,840 --> 00:06:38,832 Yes? Well, if you say so... 72 00:06:41,120 --> 00:06:44,954 Ah. If you need the maid, the bell is just there. 73 00:06:46,520 --> 00:06:48,408 -Alright? See you later. -See you later. 74 00:07:19,760 --> 00:07:23,719 I had told myself the trip was out of loneliness. 75 00:07:25,000 --> 00:07:26,433 But seeing those photos 76 00:07:26,600 --> 00:07:29,910 I knew I'd been fooling myself. 77 00:07:30,800 --> 00:07:33,380 Hadn't I really come, just because of her? 78 00:07:33,240 --> 00:07:36,198 She was a maid at the hotel, her name was Tilde. 79 00:07:51,800 --> 00:07:52,789 Come in. 80 00:07:54,800 --> 00:07:56,358 Did you need something? 81 00:07:58,640 --> 00:07:59,550 ...Yes. 82 00:08:00,360 --> 00:08:02,780 Mineral water, please. 83 00:08:02,520 --> 00:08:03,669 Anything else? 84 00:08:05,560 --> 00:08:07,278 Yes, I'd like to know... 85 00:08:09,120 --> 00:08:11,839 ...No, bring a large bottle, I'm thirsty. 86 00:08:12,000 --> 00:08:13,513 Right away, sir. 87 00:08:30,720 --> 00:08:33,750 Seeing that coat was a relief. 88 00:08:33,280 --> 00:08:34,918 Tilde still worked here, 89 00:08:35,800 --> 00:08:36,752 in the hotel. 90 00:08:37,240 --> 00:08:39,708 -Welcome back, Mr. Bernard. -lrma. 91 00:08:40,760 --> 00:08:42,318 Were you looking for something? 92 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 Yes, I'm looking for the stairs. 93 00:08:44,520 --> 00:08:48,308 I can't find them, all these hallways look the same, this is a real labyrinth. 94 00:08:48,480 --> 00:08:51,199 The layout is a bit strange 95 00:08:51,360 --> 00:08:54,989 but you'll soon find your way around. If you like I'll show you the way. 96 00:08:57,160 --> 00:08:59,355 -And how are you doing? -Quite well. 97 00:08:59,520 --> 00:09:01,158 Thank the Lord there's no shortage of work 98 00:09:01,320 --> 00:09:03,914 and no chance of boredom. At least, not for me. 99 00:09:04,520 --> 00:09:05,748 Will you be with us long? 100 00:09:05,920 --> 00:09:07,148 Twenty or thirty days. 101 00:09:07,400 --> 00:09:09,550 To finish some work and relax. 102 00:09:09,720 --> 00:09:12,393 You'll see, once out of the city, you'll be back in form in no time. 103 00:09:12,680 --> 00:09:15,274 Look, there's the staircase. See you later. 104 00:09:15,440 --> 00:09:16,839 See you later, lrma. 105 00:09:24,920 --> 00:09:28,469 Far from the city and all my secret doubts, 106 00:09:28,640 --> 00:09:30,551 I felt alive again. 107 00:09:31,200 --> 00:09:35,398 The hope of seeing her, and the peacefulness of this place 108 00:09:35,600 --> 00:09:39,149 gave me a playful, relaxed feeling 109 00:09:39,440 --> 00:09:41,590 which I thought I had lost forever. 110 00:09:59,200 --> 00:10:01,191 What can I say, Mr. Bernard. 111 00:10:01,360 --> 00:10:03,920 My job is deadly dull 112 00:10:04,800 --> 00:10:06,710 a small-town newspaperman 113 00:10:06,240 --> 00:10:09,357 always editing stories of no interest. 114 00:10:09,520 --> 00:10:11,988 Once in a while, some tragedy occurs... 115 00:10:12,160 --> 00:10:14,710 the lake is treacherous, you know. 116 00:10:14,240 --> 00:10:17,391 And what happens? Maybe some suicide, perhaps 117 00:10:17,560 --> 00:10:21,951 but then there's nothing to do but keep quiet 118 00:10:22,120 --> 00:10:23,678 when faced with the mystery of human nature. 119 00:10:24,960 --> 00:10:28,953 Did you know this town has a very interesting history that few know? 120 00:10:29,160 --> 00:10:32,470 The lake hides the ruins of a town. 121 00:10:32,640 --> 00:10:36,872 Yes, I know, doctor - I used to see it from my boat as a boy. 122 00:10:37,400 --> 00:10:38,712 I didn't know. 123 00:10:38,880 --> 00:10:42,770 I thought you had arrived here only a short while ago. 124 00:10:42,240 --> 00:10:43,275 No. 125 00:10:43,840 --> 00:10:46,593 I came here many summers 126 00:10:46,760 --> 00:10:48,478 from the age of ten until I was seventeen. 127 00:10:48,640 --> 00:10:50,710 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 128 00:10:50,880 --> 00:10:54,770 I don't recall the lake ever appearing in your books. 129 00:10:54,240 --> 00:10:57,789 No, I've never written anything autobiographical. 130 00:10:57,960 --> 00:11:01,953 It's difficult to look inside oneself honestly, eh? 131 00:11:02,880 --> 00:11:07,192 How is it that you're here out of season? 132 00:11:07,360 --> 00:11:09,635 That's exactly why I'm here. 133 00:11:10,200 --> 00:11:14,591 My memories here are the subject of my new book. 134 00:11:15,600 --> 00:11:19,360 Though one never writes the book one wants. 135 00:11:21,480 --> 00:11:22,390 Excuse me. 136 00:11:24,000 --> 00:11:26,116 But... But Mr. Bernard! 137 00:11:29,440 --> 00:11:30,270 Tilde! 138 00:12:25,960 --> 00:12:26,870 What do you want? 139 00:12:27,880 --> 00:12:29,916 Francesco, don't you recognize me? 140 00:12:35,600 --> 00:12:36,555 Mr. Bernard! 141 00:12:36,720 --> 00:12:38,631 -What a surprise, how are you? -Well. 142 00:12:38,800 --> 00:12:40,711 -When did you get here? -Just today. 143 00:12:41,480 --> 00:12:43,630 -Staying at the lake hotel? -Yes. 144 00:12:43,800 --> 00:12:46,360 -And you're here to work. -Yes, of course. 145 00:12:46,880 --> 00:12:49,750 Congratulations on the Paris award. 146 00:12:49,240 --> 00:12:52,471 You must be pleased. It was a great success. 147 00:12:54,360 --> 00:12:57,432 And what do you think of my book? Have you read it? 148 00:12:57,600 --> 00:13:01,360 Of course I've read it. It's very interesting. 149 00:13:01,200 --> 00:13:05,193 But frankly, I wasn't totally convinced. 150 00:13:05,720 --> 00:13:07,790 It seemed to me you were afraid of 151 00:13:07,960 --> 00:13:10,190 not finding an answer for everything. 152 00:13:11,520 --> 00:13:14,114 You're right there. But the critics said just the opposite. 153 00:13:14,280 --> 00:13:15,679 I'd love to discuss it with you. 154 00:13:15,840 --> 00:13:17,398 Not much I could tell you. 155 00:13:19,560 --> 00:13:23,348 You know? I've always had a strange mistrust of lakes. 156 00:13:24,120 --> 00:13:26,190 But this one has always fascinated me. 157 00:13:31,160 --> 00:13:33,196 You recognize him? It's Mario, 158 00:13:33,360 --> 00:13:36,330 the son of the hotel owner. 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,511 His wife is very pretty. 160 00:13:39,680 --> 00:13:41,750 A foreigner. 161 00:13:41,920 --> 00:13:43,956 A lonely and very rich woman. 162 00:13:48,000 --> 00:13:50,958 I waited all day to see Tilde. 163 00:13:51,360 --> 00:13:54,909 I was sure she was going to appear. 164 00:13:55,280 --> 00:13:58,477 But why had that woman I followed been wearing her coat? 165 00:13:58,840 --> 00:13:59,909 Why? 166 00:14:04,880 --> 00:14:07,713 There's all kinds, Mr. Bernard! 167 00:14:09,200 --> 00:14:11,475 They'll say anything! 168 00:14:12,960 --> 00:14:15,190 -How goes it, everything alright? -Yes, thanks. 169 00:14:15,360 --> 00:14:18,830 If you need anything, anything at all... 170 00:14:19,000 --> 00:14:21,958 Perhaps a special dish, a certain wine... 171 00:14:23,960 --> 00:14:24,995 Tilde... 172 00:14:25,320 --> 00:14:28,995 That pretty girl that was here last year, doesn't she work here anymore? 173 00:14:31,480 --> 00:14:33,720 No, Mr. Bernard. 174 00:14:35,320 --> 00:14:36,833 Tilde is dead. 175 00:14:39,120 --> 00:14:40,155 Dead? 176 00:14:42,120 --> 00:14:43,155 Yes. 177 00:14:43,400 --> 00:14:45,391 She committed suicide with poison. 178 00:14:46,800 --> 00:14:48,710 One morning last December. 179 00:14:49,200 --> 00:14:50,553 But, why? 180 00:14:52,360 --> 00:14:53,952 We never knew. 181 00:14:55,160 --> 00:14:56,957 She was like a daughter to us. 182 00:14:58,240 --> 00:14:59,468 Dad, we have clients. 183 00:15:02,120 --> 00:15:03,750 Excuse me. 184 00:15:05,880 --> 00:15:08,633 I thought you'd like to have a coffee. 185 00:15:14,560 --> 00:15:16,390 Would you like anything else? 186 00:15:18,600 --> 00:15:19,669 No, thank you. 187 00:15:21,120 --> 00:15:21,950 No, no. 188 00:15:33,920 --> 00:15:35,194 I didn't want to leave 189 00:15:35,866 --> 00:15:39,203 but the news tortured me. My peace was gone. 190 00:15:40,353 --> 00:15:42,977 Tilde no longer existed, she had killed herself. 191 00:15:44,403 --> 00:15:46,525 No, I couldn't believe it. 192 00:15:47,450 --> 00:15:49,702 But why? For what reason? 193 00:15:50,433 --> 00:15:52,232 Who had Tilde been? 194 00:15:54,400 --> 00:15:57,715 The memory of that Sunday last winter obsessed me all night. 195 00:19:43,640 --> 00:19:45,153 Damn you! 196 00:19:49,240 --> 00:19:50,992 Damn you! 197 00:19:56,520 --> 00:19:57,953 Swine! 198 00:20:08,320 --> 00:20:11,437 I'll see you all in jail! 199 00:20:11,600 --> 00:20:14,353 Damn you all! 200 00:20:39,560 --> 00:20:40,879 Good morning. 201 00:20:41,560 --> 00:20:43,278 Up so early? 202 00:20:46,520 --> 00:20:48,511 Why didn't you tell me that Tilde had died? 203 00:20:48,680 --> 00:20:51,478 You didn't ask me about her. 204 00:20:51,640 --> 00:20:54,473 Anyway, I thought you knew. 205 00:20:54,880 --> 00:20:57,300 It was in all the papers. 206 00:20:57,200 --> 00:20:58,713 Why did you hide it from me? 207 00:21:00,120 --> 00:21:02,634 Mr. Bernard, You wouldn't understand. 208 00:21:03,960 --> 00:21:07,669 You don't know the rumours that flew around about that girl's death. 209 00:21:09,800 --> 00:21:11,548 I prefer to focus on my display cases 210 00:21:11,720 --> 00:21:13,119 and my photographs. 211 00:21:15,240 --> 00:21:16,719 What rumours? 212 00:21:17,400 --> 00:21:19,838 Well for one thing, the way she died. 213 00:21:20,600 --> 00:21:22,716 She committed suicide with poison. 214 00:21:23,680 --> 00:21:25,796 Not just poison. 215 00:21:25,960 --> 00:21:27,837 What do you mean? 216 00:21:31,800 --> 00:21:32,638 But, Mr. Bernard, 217 00:21:32,920 --> 00:21:34,717 everyone knows about it. 218 00:21:35,400 --> 00:21:38,597 They found poison in her mouth and stomach. 219 00:21:38,840 --> 00:21:41,991 But her death was caused by a knife cut 220 00:21:42,160 --> 00:21:44,799 that slit her throat. 221 00:21:45,000 --> 00:21:48,595 That is, a somewhat strange suicide, don't you think? 222 00:21:52,240 --> 00:21:53,355 It was horrible. 223 00:21:53,520 --> 00:21:55,988 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 224 00:21:56,520 --> 00:21:58,192 What did he tell you then about her death? 225 00:21:59,280 --> 00:22:00,713 Yesterday afternoon 226 00:22:01,280 --> 00:22:05,671 I asked him about Tilde, I wanted to give her some photos from last year. 227 00:22:06,240 --> 00:22:07,434 I didn't know anything. 228 00:22:09,320 --> 00:22:10,799 But why would she kill herself? 229 00:22:12,640 --> 00:22:14,915 No one knows the truth that lies hidden 230 00:22:15,800 --> 00:22:17,230 behind that death. Except Tilde. 231 00:22:18,560 --> 00:22:20,551 And perhaps someone else. 232 00:22:22,240 --> 00:22:23,229 Come with me. 233 00:23:05,000 --> 00:23:06,877 Please, Mr. Bernard. 234 00:23:07,720 --> 00:23:10,553 Don't tell anyone what I am about to show you. 235 00:23:10,960 --> 00:23:14,396 And anyway its no proof that would stand up in court. 236 00:23:15,320 --> 00:23:16,469 Come closer. 237 00:23:23,960 --> 00:23:24,949 Look. 238 00:23:33,400 --> 00:23:36,635 This is a photo that Tilde took with some friends. 239 00:23:37,000 --> 00:23:40,675 She brought it to be developed a few days before her death. 240 00:23:42,680 --> 00:23:43,954 She's the one in the middle? 241 00:23:44,160 --> 00:23:45,115 Yes, that's her. 242 00:23:45,600 --> 00:23:47,238 Notice anything? 243 00:23:49,400 --> 00:23:50,879 Yes, of course. 244 00:23:51,240 --> 00:23:54,357 The outline of her stomach isn't normal. 245 00:23:54,520 --> 00:23:56,397 Even if she were leaning back. 246 00:24:02,800 --> 00:24:03,149 You're right. 247 00:24:04,400 --> 00:24:05,628 She seems pregnant. 248 00:24:06,440 --> 00:24:08,780 Several months pregnant. 249 00:24:08,560 --> 00:24:10,676 Anyone could see that. 250 00:24:12,200 --> 00:24:13,918 Perhaps it only appears that way. 251 00:24:15,360 --> 00:24:18,989 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 252 00:24:19,160 --> 00:24:22,675 Actually, I never said she killed herself. 253 00:24:22,840 --> 00:24:26,370 Are you saying that someone may have killed her? 254 00:24:26,280 --> 00:24:28,999 I'm not the only one in town who thinks that way. 255 00:24:29,200 --> 00:24:31,156 Though no one dares say a word. 256 00:24:31,320 --> 00:24:35,154 Mr. Enrico is very powerful, and very dangerous. 257 00:24:36,880 --> 00:24:38,757 So, you think it was him. 258 00:24:38,920 --> 00:24:40,751 I didn't say that. 259 00:24:41,560 --> 00:24:43,198 But the knife was his. 260 00:24:43,760 --> 00:24:47,435 It all fits nicely 261 00:24:47,600 --> 00:24:51,275 if you believe Mr. Enrico was her lover. 262 00:24:52,120 --> 00:24:55,192 Something I suspected even while she was alive. 263 00:24:56,320 --> 00:24:59,437 All told, quite an ugly tale. 264 00:25:01,880 --> 00:25:03,233 But the police... 265 00:25:03,960 --> 00:25:05,518 ...there would've been an investigation. 266 00:25:06,400 --> 00:25:09,320 Naturally, they investigated. 267 00:25:09,320 --> 00:25:12,730 But it was found that there was nothing mysterious. 268 00:25:12,240 --> 00:25:14,595 A banal suicide, it was said. 269 00:25:14,760 --> 00:25:16,352 A woman's crisis. 270 00:25:18,280 --> 00:25:21,780 The autopsy even found that Tilde 271 00:25:21,240 --> 00:25:22,559 was still a virgin. 272 00:25:23,400 --> 00:25:26,631 Money talks, my dear Mr. Bernard. 273 00:25:31,000 --> 00:25:32,228 Tilde was no virgin. 274 00:25:34,400 --> 00:25:36,349 You say that because you just saw the photo? 275 00:25:36,520 --> 00:25:38,780 No. 276 00:25:43,800 --> 00:25:46,300 Well then, how can you be so sure? 277 00:25:46,200 --> 00:25:47,349 I know. 278 00:25:49,120 --> 00:25:52,829 One Sunday last year, I followed her to the hotel 279 00:25:53,400 --> 00:25:56,631 And saw her making love to someone through the blinds. 280 00:25:56,800 --> 00:25:58,392 Who was the man? 281 00:25:59,960 --> 00:26:02,269 I couldn't see his face for sure. 282 00:26:02,440 --> 00:26:05,159 But it couldn't have been Mr. Enrico. 283 00:26:06,400 --> 00:26:08,395 In fact, I'm sure it was not him. 284 00:26:08,560 --> 00:26:09,788 What was he like? 285 00:26:10,800 --> 00:26:12,594 I only saw his hands, his back. 286 00:26:13,200 --> 00:26:15,395 He seemed strong, young, 287 00:26:16,400 --> 00:26:19,430 he wouldn't have been more than thirty, thirty-five years old. 288 00:26:20,280 --> 00:26:22,635 Perhaps it was just her boyfriend. 289 00:26:26,280 --> 00:26:28,396 Perhaps that's why they killed her. 290 00:26:29,360 --> 00:26:31,271 She had no relatives? 291 00:26:31,960 --> 00:26:33,279 Just the father. 292 00:26:33,640 --> 00:26:36,154 An alcoholic who raised her in misery, 293 00:26:36,600 --> 00:26:40,991 He lives in the mountains now, like a vagabond 294 00:26:41,400 --> 00:26:44,517 When he comes to town it's to get drunk 295 00:26:44,680 --> 00:26:46,796 or make a scene in front of the hotel. 296 00:26:49,560 --> 00:26:50,959 Like last night. 297 00:26:51,800 --> 00:26:53,836 Find him, take me to him. 298 00:26:54,000 --> 00:26:57,151 I want to discover everything about Tilde. 299 00:26:58,680 --> 00:27:00,716 You've come back for her? 300 00:27:03,440 --> 00:27:04,270 Yes. 301 00:27:05,360 --> 00:27:06,634 Just for her. 302 00:27:16,160 --> 00:27:17,593 Is there a problem? 303 00:27:17,760 --> 00:27:19,751 The gentleman says this isn't fresh. 304 00:27:19,920 --> 00:27:21,717 But, Mr. Bernard! 305 00:27:21,920 --> 00:27:24,480 I don't like how it smells, take it away. 306 00:27:25,920 --> 00:27:29,310 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 307 00:27:29,480 --> 00:27:31,596 Let me order you something else, would you like steak? 308 00:27:34,720 --> 00:27:37,518 No thanks, I'm not hungry. 309 00:27:39,320 --> 00:27:41,675 I'm sorry, very sorry indeed. 310 00:27:55,280 --> 00:27:59,398 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 311 00:28:00,160 --> 00:28:04,119 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 312 00:28:13,800 --> 00:28:14,690 Mr. Bernard. 313 00:28:17,520 --> 00:28:19,238 My apologies for before. 314 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 These things are important to the hotel and to me personally. 315 00:28:24,400 --> 00:28:26,508 Not all service providers are honest. 316 00:28:26,880 --> 00:28:29,599 It's nothing. I should apologize. 317 00:28:30,120 --> 00:28:32,310 I don't feel well, I'm not hungry. 318 00:28:32,920 --> 00:28:35,434 Must be the change of air or the altitude 319 00:28:35,600 --> 00:28:37,750 its quite notable here. Happens sometimes. 320 00:28:42,520 --> 00:28:44,556 Do you need anything in your room? 321 00:28:47,920 --> 00:28:49,350 Tilde had a boyfriend? 322 00:28:52,240 --> 00:28:53,309 I don't know. 323 00:28:54,800 --> 00:28:55,433 Why do you ask? 324 00:28:58,000 --> 00:28:59,115 She was very pretty. 325 00:29:01,280 --> 00:29:02,315 Yes. 326 00:29:03,680 --> 00:29:05,591 Very pretty. 327 00:29:10,760 --> 00:29:11,715 Good night. 328 00:29:14,400 --> 00:29:15,549 Good night. 329 00:29:17,560 --> 00:29:18,879 Those words, 330 00:29:19,400 --> 00:29:21,554 the emotion with which he said said them, 331 00:29:21,960 --> 00:29:24,679 seemed to bear out the hunchback. 332 00:29:25,760 --> 00:29:28,877 But I couldn't accept that possibility. 333 00:29:29,320 --> 00:29:30,469 I was afraid. 334 00:29:30,800 --> 00:29:33,837 So who was Tilde then? 335 00:29:34,000 --> 00:29:35,194 What was she really like? 336 00:29:35,742 --> 00:29:37,637 Her memory haunted me. 337 00:32:35,800 --> 00:32:36,718 You're sleeping. 338 00:32:38,800 --> 00:32:39,710 But I... 339 00:32:40,600 --> 00:32:41,476 I... 340 00:32:42,240 --> 00:32:44,629 I can't sleep. 341 00:32:48,160 --> 00:32:52,551 Our pride, all our hopes, dashed! 342 00:32:53,760 --> 00:32:55,716 I can't take it anymore! 343 00:33:04,200 --> 00:33:06,156 I'm frightening even myself! 344 00:33:08,240 --> 00:33:11,198 My father didn't kill Tilde, it wasn't him! 345 00:33:12,400 --> 00:33:13,799 There is... 346 00:33:14,000 --> 00:33:15,433 There's something... 347 00:33:16,440 --> 00:33:18,158 Something very powerful 348 00:33:18,680 --> 00:33:21,433 hanging over me and all my family. 349 00:33:21,640 --> 00:33:22,834 Something that 350 00:33:25,000 --> 00:33:26,672 drags us toward disaster, 351 00:33:27,760 --> 00:33:29,159 all of us. 352 00:33:31,960 --> 00:33:33,359 You have seen it. 353 00:33:33,840 --> 00:33:35,592 We have no more guests. 354 00:33:35,960 --> 00:33:38,713 Everyone avoids us in this damn town 355 00:33:38,920 --> 00:33:40,876 that we built up from nothing! 356 00:33:43,360 --> 00:33:45,271 You already know why. 357 00:33:46,000 --> 00:33:47,433 Our family name 358 00:33:48,200 --> 00:33:49,872 has been dishonored. 359 00:33:51,480 --> 00:33:54,392 It was me! Yes, me! 360 00:33:54,560 --> 00:33:56,471 I found her! 361 00:33:56,840 --> 00:33:59,559 Help us, help us please! Our name, disgraced... 362 00:33:59,720 --> 00:34:02,951 Our name, you understand? Our name! 363 00:35:10,400 --> 00:35:11,951 I wanted to see where she was buried, 364 00:35:12,840 --> 00:35:15,957 as if that would help explain her death. 365 00:35:17,280 --> 00:35:19,669 I felt empty, lost. 366 00:35:19,840 --> 00:35:21,193 But when I saw the photo 367 00:35:21,360 --> 00:35:25,114 A suspicion came over me, dark and violent. 368 00:37:18,360 --> 00:37:20,920 I saw her and at first didn't recognize her. 369 00:37:21,400 --> 00:37:22,674 But then I did. 370 00:37:22,840 --> 00:37:24,671 It was her, Adriana, 371 00:37:25,320 --> 00:37:26,639 Mario's wife. 372 00:37:32,200 --> 00:37:35,749 -Mr. Bernard, you have mail. -Thanks. 373 00:37:38,360 --> 00:37:39,395 So tell me, 374 00:37:40,480 --> 00:37:42,277 Are you happy with your stay so far? 375 00:37:43,240 --> 00:37:44,798 How's the work going? 376 00:37:45,360 --> 00:37:47,920 Come tomorrow morning. I've found something. 377 00:37:48,800 --> 00:37:52,119 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 378 00:37:54,160 --> 00:37:55,149 What did you say? 379 00:37:56,560 --> 00:37:58,278 If you work is going well. 380 00:38:00,240 --> 00:38:02,710 Yes, very well. 381 00:38:03,120 --> 00:38:05,759 I'm so glad to hear it. 382 00:38:05,920 --> 00:38:07,148 She's doing better. 383 00:38:10,480 --> 00:38:14,750 Adriana, my son's wife, she's not well. 384 00:38:15,480 --> 00:38:18,711 The typical newlywed crisis. 385 00:38:18,880 --> 00:38:22,919 What can you expect, she's foreign, and has to get accustomed. 386 00:38:23,800 --> 00:38:24,115 Oh well! 387 00:38:25,400 --> 00:38:26,799 Your key. 388 00:38:26,960 --> 00:38:28,757 Can I send anything up to your room? 389 00:38:28,920 --> 00:38:31,195 No, thank you. Goodbye. 390 00:38:31,400 --> 00:38:32,549 See you later. 391 00:38:58,480 --> 00:39:00,914 You mind telling me what we're waiting for? 392 00:39:01,280 --> 00:39:03,430 You'll see soon enough, and you'll thank me. 393 00:39:09,600 --> 00:39:10,919 There, look. 394 00:39:24,680 --> 00:39:26,636 You asked me to come out here just for this? 395 00:39:26,800 --> 00:39:29,519 You can't tell me that's normal. 396 00:39:30,760 --> 00:39:35,390 Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination. 397 00:39:35,760 --> 00:39:36,954 Are you sure of that? 398 00:39:37,120 --> 00:39:40,430 You think I talk like this cause I'm some poor fool? 399 00:39:40,760 --> 00:39:43,433 Don't kid yourself, we are all hunchbacks of one sort or another. 400 00:39:43,600 --> 00:39:45,955 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 401 00:39:47,440 --> 00:39:50,876 Maybe she committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 402 00:39:51,400 --> 00:39:54,320 More likely you're afraid to see her as she really was! 403 00:39:54,400 --> 00:39:56,595 I've had enough entertainment from your theories. 404 00:39:56,760 --> 00:40:00,514 To the point of almost losing touch with reality. 405 00:40:00,680 --> 00:40:04,559 But you know what, just leave me alone! Got that? Let's go back. 406 00:40:05,720 --> 00:40:07,676 You're more of a coward than I took you for! 407 00:40:07,840 --> 00:40:11,515 You blame me for your own impotence and hard-heartedness! 408 00:40:11,680 --> 00:40:15,514 But relax, this situation is more and more pointless. 409 00:40:15,680 --> 00:40:18,240 Absurd and unnecessary. 410 00:41:39,437 --> 00:41:42,664 Come tomorrow morning. I've found something. 411 00:41:43,568 --> 00:41:46,678 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 412 00:41:48,800 --> 00:41:51,595 I made up that note about the fishing 413 00:41:51,760 --> 00:41:56,720 So they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 414 00:41:56,240 --> 00:41:58,629 It's best to be cautious. 415 00:41:59,400 --> 00:42:01,793 Bad for us if they knew where I was taking you. 416 00:42:03,360 --> 00:42:07,114 This investigation is losing its point for me. 417 00:42:07,920 --> 00:42:12,311 Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde. 418 00:42:12,880 --> 00:42:13,949 But Mr. Bernard! 419 00:42:14,920 --> 00:42:18,595 You can't blame me for a truth this complicated. 420 00:42:18,760 --> 00:42:22,700 I'm only here at your insistence. 421 00:42:23,120 --> 00:42:25,350 I'm sorry, I didn't mean to say that. 422 00:42:25,520 --> 00:42:28,956 I'm just saying I didn't make up Tilde's death. 423 00:42:29,720 --> 00:42:34,430 Or Mario's wife's midnight walks, 424 00:42:35,800 --> 00:42:37,275 or that she never comes out during the day. 425 00:42:37,880 --> 00:42:39,199 Have you seen her too? 426 00:42:40,480 --> 00:42:41,708 Not personally, 427 00:42:42,400 --> 00:42:43,996 but the whole town talks about it. 428 00:42:44,400 --> 00:42:47,790 Incredible that Mario stands something like that. 429 00:42:48,800 --> 00:42:50,116 It just invites gossip. 430 00:42:50,280 --> 00:42:53,989 Proof that his marriage is a failure. 431 00:42:56,320 --> 00:42:57,992 He's a strange one. 432 00:42:58,920 --> 00:43:02,370 I've never been able to get close to him. Not last year either. 433 00:43:02,200 --> 00:43:05,749 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 434 00:43:06,120 --> 00:43:08,509 Come on, we're almost there. 435 00:43:14,760 --> 00:43:15,715 Here we are. 436 00:43:16,000 --> 00:43:18,150 Tilde's father lives there. 437 00:43:18,840 --> 00:43:21,354 Not a happy place. 438 00:43:21,760 --> 00:43:23,637 I warn you he won't be happy to see us. 439 00:43:25,200 --> 00:43:26,760 Watch out! 440 00:43:31,680 --> 00:43:33,591 You recognize him? It's Mario. 441 00:43:40,680 --> 00:43:42,113 He's drunk. 442 00:43:51,640 --> 00:43:53,756 Saverio, It's me, Francesco. 443 00:43:54,960 --> 00:43:58,191 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 444 00:43:59,880 --> 00:44:01,108 He was a friend of hers. 445 00:44:04,920 --> 00:44:06,148 You understand? 446 00:44:12,800 --> 00:44:14,438 And what can I tell you? 447 00:44:14,880 --> 00:44:16,359 I don't know anything. 448 00:44:17,400 --> 00:44:20,233 Tilde was a good person, now she's gone. 449 00:44:23,200 --> 00:44:25,919 Who was it? Do you know? 450 00:44:28,240 --> 00:44:29,798 Why won't you speak? 451 00:44:32,640 --> 00:44:34,312 They've come to see you. 452 00:44:36,440 --> 00:44:37,555 Did they threaten you? 453 00:44:38,240 --> 00:44:40,276 Do the hotel people visit a lot? 454 00:44:41,720 --> 00:44:43,390 Don't be afraid. 455 00:44:43,760 --> 00:44:45,512 Tell this gentleman what you know. 456 00:45:01,520 --> 00:45:02,999 Who are you? 457 00:45:04,760 --> 00:45:06,637 What do you want from me? 458 00:45:08,760 --> 00:45:10,876 I don't know anything. 459 00:45:16,760 --> 00:45:18,876 I don't know anything. 460 00:45:27,640 --> 00:45:29,517 You see? It's useless. 461 00:45:32,680 --> 00:45:36,355 He's afraid. We won't get anything more out of him. 462 00:45:38,320 --> 00:45:40,675 Maybe they've bought him off, too. 463 00:45:43,800 --> 00:45:44,115 Let's get out of here. 464 00:46:35,640 --> 00:46:36,310 Afternoon. 465 00:46:37,509 --> 00:46:39,115 -Relax. -You serve her, Irma. 466 00:46:42,288 --> 00:46:44,637 Here's some water. I'll do it. 467 00:46:49,310 --> 00:46:50,699 -Something hot. -That smells good. 468 00:46:58,769 --> 00:47:00,990 There you go. Eat slowly. 469 00:47:05,659 --> 00:47:07,395 Eat, Adriana! 470 00:47:12,200 --> 00:47:13,519 Go on, eat something! 471 00:47:13,920 --> 00:47:17,310 Just look at Mario, he finishes his plate, see? 472 00:48:02,320 --> 00:48:05,630 The papers just arrived. Thanks. 473 00:48:09,720 --> 00:48:12,518 She's still a bit pale, but doing much better. 474 00:48:13,800 --> 00:48:16,380 Its the first time she's been able to come down and eat. 475 00:48:18,360 --> 00:48:22,956 It really hasn't been a very fortunate marriage. 476 00:48:23,240 --> 00:48:24,593 She's not very healthy. 477 00:48:25,720 --> 00:48:28,712 She should've told my son before they were married. 478 00:48:29,320 --> 00:48:30,355 Don't you think? 479 00:48:31,560 --> 00:48:33,949 Well, and how are you? 480 00:48:34,600 --> 00:48:38,479 Have you gotten used to the climate, do you feel better? 481 00:48:39,520 --> 00:48:40,509 No. 482 00:48:40,960 --> 00:48:44,669 I still feel a bit strange, I must have a bit of a fever. 483 00:48:45,880 --> 00:48:50,320 Probably got a cold this morning in the mountains. 484 00:48:51,160 --> 00:48:53,549 In this weather, you have to be careful. 485 00:48:53,800 --> 00:48:56,750 Shall I send a thermometer up to your room? 486 00:48:57,560 --> 00:48:59,471 No, thanks, I brought one. 487 00:48:59,640 --> 00:49:01,471 If you'll excuse me. 488 00:50:59,400 --> 00:51:01,595 That night I waited for her a long time. 489 00:51:02,480 --> 00:51:04,436 She would come, as she always did 490 00:51:04,600 --> 00:51:06,875 and we would finally speak. 491 00:51:07,680 --> 00:51:10,240 What was she trying to tell me with that note? 492 00:51:10,680 --> 00:51:13,433 What secret confidence did she want from me? 493 00:51:14,840 --> 00:51:18,992 The cold and my fever made the wait unbearable. 494 00:51:45,840 --> 00:51:46,750 Adriana! 495 00:52:36,400 --> 00:52:37,753 As always 496 00:52:37,920 --> 00:52:41,117 everything seemed normal on the surface. 497 00:52:42,200 --> 00:52:44,350 But why had Adriana run away? 498 00:52:45,480 --> 00:52:47,516 Why didn't she want to speak to me? 499 00:52:49,280 --> 00:52:50,554 I felt sick. 500 00:52:58,680 --> 00:53:01,114 Just a strong case of the flu. 501 00:53:01,600 --> 00:53:03,955 You'll be fine in a few days. 502 00:53:04,960 --> 00:53:07,918 Here's your prescription. 503 00:53:10,400 --> 00:53:12,395 The important thing is to take it easy. 504 00:53:12,680 --> 00:53:14,636 I'll speak with Irma about the menu. 505 00:53:20,680 --> 00:53:23,350 How many days was I sick in bed? 506 00:53:23,760 --> 00:53:25,955 I lost all track of time. 507 00:53:27,280 --> 00:53:30,829 Irma's sad presence was my only link 508 00:53:31,000 --> 00:53:34,151 to the world outside my room. 509 00:53:44,640 --> 00:53:45,993 Mr. Bernard. 510 00:53:48,400 --> 00:53:49,234 How do you feel? 511 00:53:51,480 --> 00:53:54,916 Who is it? You could have knocked. What do you want? 512 00:53:56,280 --> 00:53:57,315 Police. 513 00:53:57,960 --> 00:54:00,952 Our apologies, but it is necessary. 514 00:54:01,120 --> 00:54:02,189 Can you get up? 515 00:54:03,560 --> 00:54:04,629 The truth is... 516 00:54:05,320 --> 00:54:08,551 I don't know how I can be of help, I'm not well. 517 00:54:08,720 --> 00:54:12,156 Yes, however, this is something very serious unfortunately. 518 00:54:12,320 --> 00:54:13,878 And your presence could be decisive. 519 00:54:14,400 --> 00:54:17,794 Won't you tell me what this is all about? 520 00:54:17,960 --> 00:54:21,635 I'm sorry, regulations forbid it. 521 00:54:22,280 --> 00:54:24,589 I will wait for you in the hall. 522 00:54:25,120 --> 00:54:27,760 Take your time getting dressed. 523 00:55:04,480 --> 00:55:05,595 Do you recognize her? 524 00:55:09,680 --> 00:55:10,715 Yes. 525 00:55:11,920 --> 00:55:13,194 It's Mario's wife. 526 00:55:14,160 --> 00:55:15,388 Adriana. 527 00:55:19,400 --> 00:55:21,709 We pulled her out of the lake this morning. 528 00:55:23,640 --> 00:55:25,153 Please follow me. 529 00:55:25,760 --> 00:55:27,876 We need your statement. 530 00:55:32,360 --> 00:55:34,191 Our apologies, Mr. Bernard. 531 00:55:34,640 --> 00:55:38,235 I know you're not feeling well, but this is only a formality, 532 00:55:38,400 --> 00:55:41,756 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 533 00:55:48,720 --> 00:55:49,914 The fact is, 534 00:55:51,000 --> 00:55:55,551 Witnesses claim to have seen the poor lady 535 00:55:55,880 --> 00:55:58,599 walking at night along the lakeshore. 536 00:55:59,280 --> 00:56:00,713 And two of them 537 00:56:00,880 --> 00:56:04,759 claim that you can confirm this too. 538 00:56:04,920 --> 00:56:07,700 It was a young couple that often meet 539 00:56:07,240 --> 00:56:11,597 in an out-of-the-way place late in the afternoon. 540 00:56:12,520 --> 00:56:14,829 Tell me, Mr. Bernard, 541 00:56:15,880 --> 00:56:18,110 do you recall ever having seen her? 542 00:56:19,880 --> 00:56:21,313 Yes, I remember. 543 00:56:22,360 --> 00:56:25,477 Will you tell me how, and under what circumstances? 544 00:56:28,480 --> 00:56:29,799 A few days ago. 545 00:56:29,960 --> 00:56:32,300 Two or three times, I don't recall. 546 00:56:34,400 --> 00:56:37,555 I am not used to going to bed early. 547 00:56:38,480 --> 00:56:42,234 I saw her walking alone along the lake, that's all. 548 00:56:43,240 --> 00:56:47,119 Her presence there, at that strange hour 549 00:56:47,280 --> 00:56:48,872 always surprised me. 550 00:56:49,600 --> 00:56:50,635 Did you speak to her? 551 00:56:51,480 --> 00:56:52,754 No, never. 552 00:56:53,760 --> 00:56:55,955 Did you notice anything else...strange 553 00:56:56,120 --> 00:56:58,509 about her behaviour? 554 00:57:01,160 --> 00:57:04,789 Truth is, her behaviour always seemed a bit strange to me. 555 00:57:05,160 --> 00:57:06,115 How would you say? 556 00:57:07,120 --> 00:57:08,473 Absent. 557 00:57:08,880 --> 00:57:11,997 Because she seemed to be simply out walking, 558 00:57:12,520 --> 00:57:14,875 never waiting for anyone. 559 00:57:15,880 --> 00:57:18,189 But I'm just guessing. 560 00:57:21,120 --> 00:57:24,320 Did you ever think she could be a sleepwalker? 561 00:57:26,440 --> 00:57:27,998 No, I never thought that. 562 00:57:28,240 --> 00:57:30,629 I've never seen a case like that. 563 00:57:31,840 --> 00:57:34,434 But would you exclude the possibility? 564 00:57:37,480 --> 00:57:40,790 I wouldn't exclude it, though it seems to me 565 00:57:40,960 --> 00:57:43,155 a somewhat unwarranted supposition. 566 00:57:44,520 --> 00:57:45,589 But perhaps 567 00:57:46,240 --> 00:57:47,514 it could've been. 568 00:57:49,280 --> 00:57:50,349 Thank you, Mr. Bernard. 569 00:57:52,600 --> 00:57:54,352 I hope I won't have to bother you again. 570 00:57:56,840 --> 00:57:58,340 But 571 00:57:58,560 --> 00:57:59,913 there is something... 572 00:58:01,880 --> 00:58:03,598 What do you mean? 573 00:58:12,880 --> 00:58:14,313 Do you feel sick? 574 00:58:14,600 --> 00:58:16,477 Would you like us to escort you to the hotel? 575 00:58:17,840 --> 00:58:19,592 No, no, thank you, it's nothing. 576 00:58:20,672 --> 00:58:22,927 I just need to take some fresh air. 577 00:58:23,603 --> 00:58:25,183 If you need me you know where to find me. 578 00:58:25,987 --> 00:58:27,457 -Goodbye. -Goodbye, Mr. Bernard. 579 00:58:32,560 --> 00:58:35,120 Why hadn't I mentioned the note? 580 00:58:35,440 --> 00:58:36,953 I didn't feel a thing anymore. 581 00:58:37,160 --> 00:58:38,912 It all seemed futile. 582 00:58:39,800 --> 00:58:42,633 I just wanted out of this absurd story. 583 00:58:43,480 --> 00:58:44,833 But this tragedy was as much a mystery 584 00:58:45,000 --> 00:58:47,309 as Tilde's had been. 585 00:58:48,560 --> 00:58:50,630 And I had the strong feeling 586 00:58:50,800 --> 00:58:53,314 that something dark and terrible 587 00:58:53,480 --> 00:58:56,199 was still sweeping over that family. 588 00:58:57,160 --> 00:59:00,391 Something that wasn't yet finished. 589 01:00:16,120 --> 01:00:18,315 That white coat, impeccable, 590 01:00:18,480 --> 01:00:20,994 seemed to bear witness to something sinister. 591 01:00:22,320 --> 01:00:24,117 Why, on the night of her death 592 01:00:24,280 --> 01:00:26,714 hadn't Adriana worn it as usual? 593 01:03:20,828 --> 01:03:23,163 Tilde, Tilde! 594 01:03:23,200 --> 01:03:24,269 Why? 595 01:03:24,440 --> 01:03:27,557 Why, why? 596 01:03:29,400 --> 01:03:32,316 Your fault! It's your fault! 597 01:04:07,480 --> 01:04:10,790 Why had he left Adriana's funeral? 598 01:04:12,440 --> 01:04:14,556 Why had he, in desperation 599 01:04:14,720 --> 01:04:16,790 gone to Tilde's room? 600 01:04:18,440 --> 01:04:22,194 What dark truth linked the two deaths? 601 01:04:23,520 --> 01:04:25,397 An idea plagued me. 602 01:04:26,360 --> 01:04:29,477 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 603 01:04:52,800 --> 01:04:53,915 But you... 604 01:04:59,840 --> 01:05:01,398 You're pregnant?! 605 01:05:04,560 --> 01:05:06,357 Yes, I'm pregnant. 606 01:05:06,920 --> 01:05:09,229 It was either you or your son, 607 01:05:09,640 --> 01:05:12,552 and now one of you will have to marry me, decide who. 608 01:05:15,200 --> 01:05:18,780 Because I'm staying here! And as the lady of the house! 609 01:05:18,320 --> 01:05:20,380 As you promised! 610 01:05:20,200 --> 01:05:22,270 I could ruin you both and you know it. 611 01:05:22,880 --> 01:05:24,996 Go ahead and call me a whore if you like! 612 01:05:57,120 --> 01:05:58,300 Yes? 613 01:05:58,200 --> 01:06:00,430 Connect me with the photo studio, please, quickly. 614 01:06:03,760 --> 01:06:06,115 -Yes, who is it? -It's me, Bernard. 615 01:06:06,280 --> 01:06:10,558 -I heard you've been ill. -I'm better, thanks. 616 01:06:10,720 --> 01:06:12,631 I have something important to tell you. 617 01:06:12,800 --> 01:06:13,915 Where are you calling from? 618 01:06:14,800 --> 01:06:17,231 From the hotel. I have to talk to you now. 619 01:06:19,240 --> 01:06:21,310 I'm sorry, but today is impossible for me. 620 01:06:21,520 --> 01:06:24,478 I have a lot of work, I don't think I can get away, I'm sorry. 621 01:06:24,640 --> 01:06:28,189 I've discovered new things, some new clues. 622 01:06:29,760 --> 01:06:31,273 Do you have real proof? 623 01:06:31,560 --> 01:06:34,632 Unfortunately, no. But I must see you right away! 624 01:06:35,680 --> 01:06:37,318 Listen, Mr. Bernard. 625 01:06:38,233 --> 01:06:40,825 I don't want to be mixed up in this any longer. 626 01:06:41,635 --> 01:06:43,693 I don't want to know about such an ugly affair. 627 01:06:43,635 --> 01:06:44,769 I have to live in this town. 628 01:06:45,676 --> 01:06:48,220 You write about these things, they make you money. 629 01:06:49,480 --> 01:06:50,523 And I've made enough mistakes already. 630 01:06:51,772 --> 01:06:53,782 I don't want to know any more. 631 01:06:53,817 --> 01:06:54,959 I have to go now. I'm late already. 632 01:06:55,120 --> 01:06:57,156 I have to go. 633 01:06:58,560 --> 01:07:00,676 But have they threatened you? 634 01:07:05,240 --> 01:07:06,275 You hear me? 635 01:07:10,120 --> 01:07:11,109 Answer me! 636 01:07:14,320 --> 01:07:15,150 Hello? 637 01:07:16,720 --> 01:07:18,392 Can I help you? 638 01:07:19,920 --> 01:07:23,913 I knocked on your door to see if you needed anything. 639 01:07:25,320 --> 01:07:27,470 I was speaking with the photographer. 640 01:07:27,720 --> 01:07:31,474 I gave him some negatives, I have to pick them up. 641 01:07:33,000 --> 01:07:35,560 Its windy and quite cold out. 642 01:07:35,760 --> 01:07:39,389 You shouldn't go out, if you like I'll handle it. 643 01:07:40,520 --> 01:07:42,272 Thanks, but I feel better. 644 01:07:47,360 --> 01:07:50,796 I have to speak with you. Please, don't go out. 645 01:07:56,400 --> 01:07:57,758 How are you feeling? 646 01:07:58,920 --> 01:08:00,319 Better, lrma. 647 01:08:01,200 --> 01:08:02,553 Much better, thanks. 648 01:08:04,480 --> 01:08:07,278 Good, I'm very glad. You should eat something. 649 01:08:07,440 --> 01:08:09,749 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 650 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 Don't trouble yourself, I have to go out. 651 01:08:15,320 --> 01:08:16,355 Mr. Bernard. 652 01:08:22,760 --> 01:08:24,591 Our apologies if... 653 01:08:25,680 --> 01:08:27,716 If we haven't attended you well. 654 01:08:28,600 --> 01:08:31,398 Unfortunately this new tragedy 655 01:08:31,560 --> 01:08:33,790 has caused our other guests to leave. 656 01:08:34,200 --> 01:08:36,555 I've had to dismiss the staff. 657 01:08:39,320 --> 01:08:40,389 Now 658 01:08:41,400 --> 01:08:43,235 I have to see to my father. 659 01:08:43,800 --> 01:08:45,518 He doesn't seem himself. 660 01:08:46,720 --> 01:08:50,349 All this gossip will be the death of him. 661 01:08:51,680 --> 01:08:53,318 They've said so many things 662 01:08:55,200 --> 01:08:56,713 about my family. 663 01:08:58,560 --> 01:09:01,996 People always kick you when you're down, Irma. 664 01:09:04,680 --> 01:09:06,636 Its as if fate itself 665 01:09:06,800 --> 01:09:09,155 has been tormenting us. 666 01:09:11,640 --> 01:09:12,755 Mr. Bernard. 667 01:09:14,800 --> 01:09:17,720 I have to take my father far away from here 668 01:09:17,560 --> 01:09:19,551 and close the hotel several months. 669 01:09:21,440 --> 01:09:22,919 I wanted to ask you... 670 01:09:23,160 --> 01:09:25,276 ...if you feel better, of course... 671 01:09:26,320 --> 01:09:29,198 That is, I wanted to ask you 672 01:09:29,800 --> 01:09:30,994 if you could check out now. 673 01:09:37,280 --> 01:09:38,190 Fine. 674 01:09:38,400 --> 01:09:40,311 Prepare my bill. 675 01:09:41,680 --> 01:09:42,669 Thanks. 676 01:09:44,240 --> 01:09:47,232 And take that raincoat, it's cold outside! 677 01:10:20,320 --> 01:10:21,548 Francesco! 678 01:10:23,360 --> 01:10:24,554 Francesco! 679 01:10:52,960 --> 01:10:53,995 Francesco! 680 01:13:00,160 --> 01:13:04,730 I need to speak with you urgently before you go. 681 01:13:04,240 --> 01:13:07,471 I'll wait for you at 11 in the slaughterhouse. Mario. 682 01:13:37,200 --> 01:13:40,272 What could have compelled Mario to write that? 683 01:13:41,560 --> 01:13:43,312 Why did he want to talk to me? 684 01:13:44,680 --> 01:13:46,989 A thousand doubts plagued me. 685 01:14:27,400 --> 01:14:30,555 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 686 01:14:31,160 --> 01:14:33,151 Close the door, please. 687 01:14:33,360 --> 01:14:35,157 No one should know that we're here. 688 01:15:21,800 --> 01:15:23,116 You didn't want to listen to me this afternoon, 689 01:15:23,720 --> 01:15:25,756 when I asked you to stay. 690 01:15:27,920 --> 01:15:29,592 I would have told you everything. 691 01:15:30,960 --> 01:15:33,520 And perhaps you could have helped me. 692 01:15:36,840 --> 01:15:40,196 Like my father, I can't stand this secret any longer 693 01:15:43,800 --> 01:15:43,876 You see, 694 01:15:45,560 --> 01:15:47,915 I didn't want Tilde to die. 695 01:15:49,520 --> 01:15:52,717 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 696 01:15:54,800 --> 01:15:55,877 But I said no. 697 01:15:57,400 --> 01:16:00,316 I couldn't have gone on sharing her with him 698 01:16:02,760 --> 01:16:04,830 once she was my wife. 699 01:16:06,280 --> 01:16:07,713 But Tilde was blackmailing us. 700 01:16:36,600 --> 01:16:38,830 It was her, she was the one who wanted it! 701 01:16:40,160 --> 01:16:42,720 I didn't want my wife's death either! 702 01:16:45,360 --> 01:16:46,918 One night 703 01:16:47,800 --> 01:16:49,360 in a moment of grief, 704 01:16:49,400 --> 01:16:51,436 I felt the need to confide in her. 705 01:16:54,400 --> 01:16:56,110 I wanted to talk, 706 01:16:56,280 --> 01:16:57,759 confess it all 707 01:16:58,640 --> 01:17:00,198 I tried with you as well. 708 01:17:01,600 --> 01:17:03,556 But I didn't want her death. 709 01:17:04,400 --> 01:17:06,380 It was her, it was..! 710 01:17:46,920 --> 01:17:47,955 lrma! 711 01:17:49,200 --> 01:17:52,192 What's wrong? What's happened? 712 01:17:52,360 --> 01:17:54,920 -No one will betray me again! -Irma! 713 01:17:55,880 --> 01:17:57,472 -It's me! -Yes, It was me! 714 01:17:58,610 --> 01:18:01,283 I killed again! I couldn't allow our family name to be dirtied! 715 01:18:01,687 --> 01:18:03,939 Let me go! I have to die! 716 01:18:04,426 --> 01:18:06,403 -lrma! -The white coat! 717 01:18:06,438 --> 01:18:07,273 -Calm down! -The white coat! 718 01:18:07,440 --> 01:18:10,000 That afternoon, with her coat on, You were following me! 719 01:18:10,160 --> 01:18:11,360 Not her! 720 01:18:11,400 --> 01:18:13,197 She wanted to talk, but she won't now! 721 01:18:13,360 --> 01:18:15,669 My brother had to kill her! 722 01:18:17,480 --> 01:18:19,994 Let me go! I loved them! 723 01:18:20,200 --> 01:18:22,395 I loved them, I loved them! 724 01:18:23,000 --> 01:18:24,638 Now's its all over! Our name is clean! 725 01:18:24,800 --> 01:18:28,110 But our name has been spared! 726 01:18:28,280 --> 01:18:30,555 It's all over, all over! 727 01:19:18,360 --> 01:19:19,918 Mr. Bernard, 728 01:19:20,320 --> 01:19:21,878 your statement. 729 01:19:23,840 --> 01:19:24,829 Please, 730 01:19:25,880 --> 01:19:27,871 sign here. 731 01:19:33,800 --> 01:19:34,994 Thank you. 732 01:19:36,400 --> 01:19:39,437 All this is just a formality, 733 01:19:39,840 --> 01:19:41,831 since there won't be a trial. 734 01:19:43,000 --> 01:19:44,228 Won't you find her? 735 01:19:44,960 --> 01:19:46,518 Not alive, 736 01:19:46,800 --> 01:19:48,358 And perhaps, not dead, either. 737 01:19:49,760 --> 01:19:51,432 In the spot 738 01:19:51,640 --> 01:19:55,110 where Irma fell, the lake is very deep 739 01:19:55,280 --> 01:19:58,909 and the bottom is covered with thick vegetation. 740 01:19:59,800 --> 01:20:01,310 We've only found her coat. 741 01:20:04,120 --> 01:20:07,157 But the divers are still looking, 742 01:20:07,760 --> 01:20:08,636 So maybe... 743 01:20:09,400 --> 01:20:11,679 With no trial, we'll arrive at 744 01:20:11,840 --> 01:20:14,798 a purely hypothetical conclusion. 745 01:20:15,160 --> 01:20:17,720 Thanks also to your intuition. 746 01:20:18,160 --> 01:20:19,957 Of no use, unfortunately. 747 01:20:20,280 --> 01:20:23,909 Your testimony serves at least to satisfy 748 01:20:24,800 --> 01:20:26,710 the journalists' curiousity 749 01:20:26,680 --> 01:20:28,113 and the public's. 750 01:20:29,400 --> 01:20:31,713 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 751 01:20:33,560 --> 01:20:36,358 It was all so incomprehensible. 752 01:20:38,360 --> 01:20:40,669 That cold winter morning, 753 01:20:40,880 --> 01:20:42,393 as I left the hotel, 754 01:20:42,560 --> 01:20:45,677 and all those places filled with memories 755 01:20:46,760 --> 01:20:49,832 Everything around me seemed strange, inaccesible, 756 01:20:50,400 --> 01:20:50,916 farther away. 757 01:20:52,200 --> 01:20:53,349 Even more than I. 758 01:21:22,104 --> 01:21:32,100 Fansubs by paulcito 2007 50781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.