All language subtitles for Karam 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,930 --> 00:03:09,982 çeviri: ekimdevrimi Bollywood.Tc Sunar 2 00:03:10,357 --> 00:03:14,486 John günlük tutmama gülerdi. Derdi ki; 3 00:03:15,404 --> 00:03:18,699 geçmişi unutmak gerekir, hatırlamak değil. 4 00:03:20,701 --> 00:03:23,203 Ama onunla geçirdiğim günleri nasıl unutabilirim ki? 5 00:03:24,830 --> 00:03:26,790 Onu o kadar çok sevdim ki, 6 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 kiralık katil olduğunu bile bile sevdim. 7 00:03:34,214 --> 00:03:38,468 O ilk gün eline silahı almasaydı, belki de... 8 00:05:20,654 --> 00:05:23,490 Böylelikle John, suç işleyerek bu kısır döngünün içine girdi. 9 00:05:24,700 --> 00:05:28,328 Bu 500 dönümlük araziyi tek isteyen ben değilim. 10 00:05:29,204 --> 00:05:31,165 Sadece bir siyasetçi yapabilir bunu. 11 00:05:31,874 --> 00:05:34,459 Trivedi'ye güvenmiştim, ama... 12 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Peki o istemezse? - Eğer istemezse, 13 00:05:37,671 --> 00:05:40,799 o zaman onu bırakırım. 14 00:05:42,217 --> 00:05:46,513 Neden, bana güvenmiyormusun? - Güvenmek mi? Güveniyorum. 15 00:05:47,140 --> 00:05:48,515 Merhabalar, kaptan. 16 00:05:52,227 --> 00:05:54,813 Bay Trivedi, size çok kırgınım. - Niçin? 17 00:05:55,898 --> 00:05:59,276 Javed, adamlarımı tehdit ediyor. Malezya'da, Hong Kong'ta, 18 00:05:59,568 --> 00:06:01,737 benim adamlarımı o öldürdü. 19 00:06:02,988 --> 00:06:06,491 Ama siz onunla el sıkışıyorsunuz. Bu çok yanlış, Trivedi. 20 00:06:06,867 --> 00:06:10,162 Siz benim dostumsunuz, öyle değil mi? - Tabi ki, 21 00:06:10,537 --> 00:06:13,165 ben sizin dostunuzum, Kaptan. Haklısınız. 22 00:06:14,208 --> 00:06:16,668 Buna bana sormanız iyi oldu. - Biliyorum. 23 00:06:17,211 --> 00:06:19,713 Bizden ayrılmayı düşünmüyorsunuz umarım? - Hayır. 24 00:06:21,757 --> 00:06:26,178 Ama, ben sizi tanımıyorum. - Üzgünüm, 25 00:06:26,720 --> 00:06:28,847 bu benim oğlum. John. - İlginç, kaptan. 26 00:06:29,556 --> 00:06:32,601 Aileniz olduğundan hiç bahsetmemiştiniz. - Kim demiş? 27 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Onlar benim ailem sayılmaz mı? 28 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 Farid benim ailem değil mi? 29 00:06:38,232 --> 00:06:41,527 Ama sizi buraya ailemle tanıştırmak için çağırmadım, 30 00:06:41,902 --> 00:06:44,196 arazinin durumunu öğrenmek için çağırdım. 31 00:06:45,989 --> 00:06:50,911 Şey... durum şu ki kaptan araziyle ilgili problemler var. 32 00:06:51,620 --> 00:06:54,206 Şimdiye kadar kaç kere sizden arazi aldım, hiç problem çıktı mı? 33 00:06:54,790 --> 00:06:58,502 Bu sefer de çıkmayacak. Şimdi bütün miktarı ödeyeceğim size. 34 00:06:58,919 --> 00:07:01,547 Farid, avans! - Hayır. Beni dinleyin Kaptan. 35 00:07:02,172 --> 00:07:05,634 Parayla ilgisi yok. Lütfen anlamaya çalışın. 36 00:07:06,176 --> 00:07:11,682 Bana biraz zaman verin. - Bu problem Yunus'la ilgili olmasın? 37 00:07:12,182 --> 00:07:14,726 Hayır, Yunus ile ilgili değil. 38 00:07:16,186 --> 00:07:17,729 Javed. - Öyle mi? 39 00:07:18,272 --> 00:07:20,524 Javed de bu araziyi istiyor. 40 00:07:28,907 --> 00:07:32,494 Beni affedin Kaptan, bu sefer size hiçbir şekilde yardımcı olamam. 41 00:07:33,245 --> 00:07:34,329 Kahretsin! 42 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Yapabileceğim başka bir şey söyleyin? - Oh, Bay Trivedi. 43 00:07:42,671 --> 00:07:47,176 Başka ne isteyebilirim? Bana bu konuda yardım edemediniz. 44 00:07:47,968 --> 00:07:51,638 Hiç değilse küçük bir şey yapın benim için. - Buyrun, hemen yapacağım. 45 00:07:55,225 --> 00:07:57,186 Balıklara yem lazım. 46 00:08:00,230 --> 00:08:02,149 Söyleyin, nereden almalıyım? 47 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Nereden mi? Sizde zaten var. 48 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 Biraz alacağım. - Ne yapıyorsunuz? 49 00:08:13,160 --> 00:08:15,162 Delirdin mi, Kaptan! 50 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Gördün mü, John? İnsanların ne tuhaf hobileri var. 51 00:08:29,176 --> 00:08:33,514 Benim hobim balıklar, onun hobisi ise, balıklara yem olmak. 52 00:08:35,891 --> 00:08:38,644 Onu çok sefer uyardım, ama beni dinlemedi. 53 00:08:40,187 --> 00:08:42,523 Sanırım Javed'in de hobisi bu. 54 00:08:43,357 --> 00:08:47,528 Yarın Singapor'a gidiyor, Anna ile buluşmaya. 55 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 Buluşamayacak. 56 00:08:58,205 --> 00:08:59,373 Bull. 57 00:09:00,207 --> 00:09:04,586 Sana bir bilmece. Hayvanat bahçesinde iki giriş varmış, biri büyük, diğeri küçük. 58 00:09:05,212 --> 00:09:10,133 Geyik, çıkarken küçükten geçiyormuş, geldiğinde büyükten, sence neden? 59 00:09:12,177 --> 00:09:14,388 Herhalde geyik çıktığı zaman küçük olan kapatılıyordur. 60 00:09:14,763 --> 00:09:15,722 Hayır. 61 00:09:16,181 --> 00:09:19,560 Girişin yüksekliğinde mi sorun varmış? - Geyik döndüğünde, 62 00:09:19,893 --> 00:09:22,563 kapıda vahşi bir hayvan onu bekliyor olabilir, aslan mesela. 63 00:09:23,230 --> 00:09:26,149 Hayır. - Pes ediyoruz. Sen söyle, John. 64 00:09:26,567 --> 00:09:28,819 Bu geyiğin tercihi. İstediği yerden girip çıkar. 65 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 Nereye kayboldu! - Ne? 66 00:09:38,203 --> 00:09:40,581 Sinema biletleri. Buldum işte. 67 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Sushmita Sen'in filmi. Benim Sushmita'mın. 68 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 Kaçıncı seans? - Birinci tabi ki, salak. 69 00:09:48,589 --> 00:09:51,175 Birinci mi? Deli misin sen? Nasıl gideceksin oraya? 70 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Ne olmuş yani? 71 00:09:53,594 --> 00:09:56,722 Boş eve gireceğiz, biraz bekleyeceğiz, patron golf oynayacak, sonra gideceğiz. 72 00:09:57,222 --> 00:09:58,182 Bu kadar basit. 73 00:10:00,225 --> 00:10:04,688 Aishwarya! Ben Aishwarya'yı seviyorum! O nasıl vücut, o nasıl surat! 74 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 Bulbul'um benim, neden ona aşkını itiraf etmiyorsun? 75 00:10:10,485 --> 00:10:12,863 Bunu düşündüm. Ama eğer benimle evlenirse, 76 00:10:13,238 --> 00:10:17,743 film endüstrisi ne hale gelir. Başkalarının acısına dayanamam. 77 00:10:19,244 --> 00:10:20,454 Peki. Hadi gidelim. 78 00:10:20,913 --> 00:10:23,957 Size bir sürü oyuncak aldım, çikolatalar aldım güzel kızlarım için. 79 00:10:24,458 --> 00:10:26,210 Tatilde eğlendiniz mi? - Evet. 80 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 Galiba o ağlıyor, baba. - Diya. 81 00:10:32,716 --> 00:10:33,926 Ağlıyor! 82 00:10:34,301 --> 00:10:36,637 Baba, bence aldığımız bütün hediyeleri ona vermeliyiz. 83 00:10:36,929 --> 00:10:38,805 Sen neyle oynayacaksın? - Önemli değil. 84 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Çok yakışıklı. 85 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 Şapka, Kaif. 86 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 Silahlar. İki tane. 87 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Kapıyı ben açacağım. - Hayır, ben açacağım. 88 00:11:53,881 --> 00:11:56,675 Javed bugün Singapor'a gidecek, öyle değil mi! - Singapore iptal oldu. 89 00:11:57,259 --> 00:12:00,345 Cennete uçacak bugün. - Yunus bu duruma şok olacak. 90 00:12:00,721 --> 00:12:03,432 Şok mu? Şoktan ölecek. 91 00:12:04,224 --> 00:12:09,438 Hiç boğaya benzemiyorsun sen. Sana kim koydu Boğa 'Bull' adını? 92 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 Öldüğün zaman gidip babama sorarsın, tamam mı? 93 00:12:14,234 --> 00:12:17,654 Patron sana doğru isim takmış, Bulbul. - Bu kadar şaka yeter. 94 00:12:50,646 --> 00:12:52,606 Ben ateş edeyim mi, John? 95 00:12:53,315 --> 00:12:54,566 Sen mi? 96 00:13:01,198 --> 00:13:06,620 Javed, sadece beş saniye görünecek. Eğer ıskalarsan.. 97 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Kötü bir nişancı değilim ben, tamam mı? 98 00:13:21,844 --> 00:13:23,595 Diya, gel buraya. 99 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Çekil! 100 00:15:14,206 --> 00:15:15,499 Amca. 101 00:15:31,598 --> 00:15:35,185 Hadi, John. Gitmeliyiz. 102 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Hadi, John! 103 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 Hadi ama, affet beni, Kaif. Ne oldu sana? 104 00:16:10,846 --> 00:16:11,889 İyiyim ben. 105 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Javed, dışında dört kişiyi öldürdünüz ha? 106 00:16:21,857 --> 00:16:23,734 Bir alana bir bedava! 107 00:16:24,860 --> 00:16:26,820 Ama ben sadece bir kişilik ödeyeceğim. 108 00:16:27,988 --> 00:16:29,948 Burada evin boş olacağı yazıyordu. 109 00:16:32,618 --> 00:16:35,162 Evet. Ailenin gelecek hafta dönmesi gerekiyordu, 110 00:16:35,954 --> 00:16:37,915 ama beklenmedik zamanda geldiler. Ne olmuş yani? 111 00:16:38,874 --> 00:16:41,627 Bunu biliyordun yani. - Oldu bitti. 112 00:16:45,464 --> 00:16:47,341 Ateş edeyim mi? 113 00:16:48,842 --> 00:16:50,636 Sonra da oldu bitti derim? 114 00:16:51,386 --> 00:16:53,472 Unut gitsin, John. Bırak onu. 115 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 Bir daha bunu yapmamanı tavsiye ederim. 116 00:17:05,526 --> 00:17:07,945 Bir daha yapmadan, git burdan! 117 00:18:17,931 --> 00:18:20,726 Javed'e olanlara çok üzüldüm. 118 00:18:21,685 --> 00:18:24,146 Yeter. - Kaptan yanlış yaptı. 119 00:18:24,688 --> 00:18:26,648 Yanlış yaptı, Yunus Abi. 120 00:18:28,192 --> 00:18:31,612 Daha fazla dayanamayız. Önce işimize ortak olmak istedi, 121 00:18:32,529 --> 00:18:34,907 şimdi ise uyuşturucu işi için para talep ediyor. 122 00:18:35,282 --> 00:18:37,868 Az da olsa, ona kendi payını verdik. 123 00:18:39,203 --> 00:18:42,664 Artık aynı değil hiçbir şey. Bhatia ve Kapoor kendi paylarını istediklerinde, 124 00:18:43,665 --> 00:18:47,169 sevkiyatın ele geçirildiğini söyledi. - Ama polis kayıtlarında böyle bir şey yok. 125 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Yunus-bhai, Javed'in ölümünün intikamını almalısın. 126 00:18:51,465 --> 00:18:55,177 Biz ise Kaptan'ı öldürmeliyiz. 127 00:18:56,110 --> 00:18:58,597 Ya Kapoor? O ne dedi? 128 00:18:59,973 --> 00:19:01,892 Buraya gelip, Verma'yla yüzyüze gelmeyecek. 129 00:19:03,644 --> 00:19:07,231 Ama onunla golf kulübünde konuştum. O da Kaptan'ın ölümünü istiyor. 130 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 Kaptan bana çok iyilik yaptı. 131 00:19:14,655 --> 00:19:16,782 Galiba onun borcunu, 132 00:19:18,575 --> 00:19:20,118 ödeme vakti geldi. 133 00:19:21,954 --> 00:19:23,455 Buradan, efendim. 134 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 İfadelerini al, nazik davran. Sonra alanı kapat. 135 00:19:29,962 --> 00:19:31,296 Peki. 136 00:19:31,839 --> 00:19:33,674 Onu ne zamandan beri tanıyordunuz? 137 00:19:58,991 --> 00:20:00,450 Aman Tanrı'm! 138 00:20:00,826 --> 00:20:02,828 O, binbaşıydı, efendim. Nagesh Thakur. 139 00:20:04,997 --> 00:20:08,667 Bir aylığına tatile çıkmışlar, bir hafta sonra döneceklermiş, 140 00:20:12,400 --> 00:20:14,464 ama bir tanıdıklarının düğünü için erken gelmişler. 141 00:20:16,842 --> 00:20:19,219 Evde kim varmış? - Binbaşı Nagesh, 142 00:20:19,595 --> 00:20:21,555 karısı ve çocukları. 143 00:20:23,223 --> 00:20:24,516 İki kız çocuğu. 144 00:21:00,385 --> 00:21:02,346 Yanında şeker ya da çikolata var mı? - Hayır, efendim. 145 00:21:07,309 --> 00:21:08,685 Güzel bebek. 146 00:21:10,270 --> 00:21:13,607 Bak, benim de bir oyuncağım var. 147 00:21:15,250 --> 00:21:19,196 Haydi, sen bana kendi oyuncağını ver ben de sana benimkini vereyim? 148 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Korkma kızım, sorun değil. Bak. 149 00:21:32,793 --> 00:21:35,212 Bir tane daha var. - Efendim, adı Diya. 150 00:21:36,255 --> 00:21:40,884 Biliyor musun? Benim de bir kızım var, aynı senin gibi. 151 00:21:41,677 --> 00:21:43,637 Adı ne biliyor musun? 152 00:21:44,596 --> 00:21:48,725 Adı Piya. Bak, resmi bile var bende. 153 00:21:49,518 --> 00:21:50,769 Bak. 154 00:21:51,770 --> 00:21:54,565 Kim daha sevimli? Sen söyle. 155 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 Sen mi? Piya mı? 156 00:21:58,610 --> 00:21:59,820 Al. 157 00:22:08,662 --> 00:22:10,455 İyi iş, efendim! 158 00:22:11,665 --> 00:22:13,625 O akşam, John beni izlemeye geldiğinde, 159 00:22:13,959 --> 00:22:16,753 gözlerine baktığımda bir terslik olduğunu anladım. 160 00:25:23,690 --> 00:25:27,778 Önce beni dinle. Etrafta çok salak vardı. 161 00:25:28,612 --> 00:25:31,532 Şurada oturan adamı gördün mü? Tam şurada. 162 00:25:31,865 --> 00:25:33,784 Gördün, değil mi? Ne dedi tahmin et? 163 00:25:34,201 --> 00:25:37,204 Cebinden iş kartını çıkardı bana verdi ve şöyle dedi: 164 00:25:37,538 --> 00:25:40,165 ''Özel partilerde şarkı söyler misiniz?'' Ben reddettim. 165 00:25:40,666 --> 00:25:43,794 Üç kere aynı şeyi sordu, ben de üç kere reddettim. 166 00:25:44,378 --> 00:25:47,381 Sonra ne yaptım bil bakalım? Ona bu parmağımı gösterdim. 167 00:25:49,216 --> 00:25:51,844 Yüzü görülmeye değerdi. Ne yapacağını bilemedi. 168 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Çok komikti, John. - Evet. 169 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Neden gülmüyorsun, canım? İyi misin? 170 00:25:58,642 --> 00:26:00,185 İyiyim. 171 00:26:01,353 --> 00:26:03,146 15'ine kadar izinliyim. 172 00:26:05,190 --> 00:26:07,317 Neden? - Nasıl neden? 173 00:26:08,193 --> 00:26:10,153 Neden mi izin aldım? 174 00:26:10,779 --> 00:26:14,158 Hatırlamayacağını söylemiştim sana. Ne demiştim sana hatırla? 175 00:26:15,450 --> 00:26:18,495 15'inde ne var? - Hatırlamıyorum. 176 00:26:22,207 --> 00:26:24,168 Hatırlamıyor musun? 177 00:26:24,418 --> 00:26:26,837 Shalini, bugün hiçbir şey hatırlayacak durumda değilim. 178 00:26:27,629 --> 00:26:30,507 Gerçekten bu ayın 15'inde ne olduğunu bilmiyormusun? 179 00:26:32,217 --> 00:26:34,178 Hatırlayamıyorum. 180 00:26:34,595 --> 00:26:35,846 Emin misin? 181 00:26:38,223 --> 00:26:42,519 Bu ayın 15'inde, bizim üçüncü tanışma yıldönümümüz. 182 00:26:43,562 --> 00:26:45,772 Nasıl unutabilirsin? - Özür dilerim. 183 00:26:47,566 --> 00:26:49,860 O kadar tatlı özür diliyorsun ki, affetmemek elde değil. 184 00:26:52,404 --> 00:26:56,200 15'ine kadar hiçbir şey yapmak yok. Ne sen bir yere gideceksin ne de ben. 185 00:26:57,242 --> 00:26:59,203 Sedece sen ve ben! 186 00:27:00,245 --> 00:27:02,456 Favori şarabını buzdolabına koydum. 187 00:27:02,831 --> 00:27:04,791 Laxmi'yi de gönderdim. 188 00:27:05,250 --> 00:27:07,711 Yiyeceğiz, içeceğiz, eğleneceğiz, tamam mı? 189 00:27:08,504 --> 00:27:10,797 Oturma. Sana bir şey göstereceğim. 190 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Gel. 191 00:27:14,510 --> 00:27:16,303 Bu tomurcuğu görüyormusun, John? 192 00:27:16,637 --> 00:27:19,473 Onu hergün düzenli sularsak, açacak. 193 00:27:20,474 --> 00:27:23,143 Tam bizim tanışma yıldönümümüzde. 194 00:27:25,187 --> 00:27:27,147 Çok romantik değil mi? 195 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Kafan nerede senin? 196 00:27:36,281 --> 00:27:38,158 Sabahtan beri bir şey yedin mi? 197 00:27:38,992 --> 00:27:41,620 Lütfen böyle yapma! Bana o menajeri hatırlatıyorsun. 198 00:27:42,621 --> 00:27:44,790 Evet mi, hayır mı, kesin konuş. 199 00:27:46,208 --> 00:27:48,502 Aslına bakarsan, bugün çok sızlandı gariban. 200 00:27:48,961 --> 00:27:51,964 Çünkü ona dedim ki; 15'ine kadar şarkı söylemeyeceğim. 201 00:27:52,548 --> 00:27:55,175 Eğer söylersem de, sadece benim tatlı kocam için söylerim. 202 00:27:57,100 --> 00:27:59,805 Bana dedi ki, ''Maaşından 15,000 düşürürüz.'' 203 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 Düşünebiliyormusun? Eğer hiç izin almazsam... 204 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Lütfen şu bezi uzatırmısın, John. 205 00:28:10,357 --> 00:28:13,151 Kendi evimiz olduğunda, 206 00:28:14,194 --> 00:28:17,322 her yere bitki yerleştireceğiz. Hem içeri hem dışarı. 207 00:28:18,532 --> 00:28:23,871 Büyük pencereler... temiz hava, perdelerin uçuşması... 208 00:28:25,998 --> 00:28:30,752 Ve mümkünse yerler tahta olsun. mermere daha fazla dayanamayacağım. 209 00:28:34,673 --> 00:28:36,633 Düşünebiliyormusun? 210 00:28:37,509 --> 00:28:39,469 Sadece sen ve ben. 211 00:28:40,345 --> 00:28:42,306 Deniz kenarında... 212 00:28:44,933 --> 00:28:46,894 masmavi deniz... 213 00:28:48,228 --> 00:28:49,688 dalga sesleri... 214 00:28:52,232 --> 00:28:54,193 Şimdiden duyabiliyorum. 215 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Size Challenger binasından yayın yapıyoruz. 216 00:28:58,822 --> 00:29:01,575 Bu ev, vahşice öldürülen, 217 00:29:01,909 --> 00:29:04,786 Binbaşı Thakur ve ailesinin yaşadığı ev. Şahitler henüz yok. 218 00:29:05,412 --> 00:29:07,414 Ne oldu, tatlım? 219 00:29:08,207 --> 00:29:10,459 Bana söylemezsen kime söyleyeceksin? 220 00:29:16,590 --> 00:29:19,134 Tek kurtulan kişi, klimanın üzerinde saklanarak kurtulan, 221 00:29:19,343 --> 00:29:21,303 7 yaşındaki çocuk, Diya. 222 00:29:21,595 --> 00:29:25,140 Polis, Binbaşı Thakur'un düşmanlarını araştırıyor. 223 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 Plan çok basitti. 224 00:29:44,701 --> 00:29:46,662 Birden ses duyduk. 225 00:29:50,207 --> 00:29:52,918 Bir yanlışlık oldu. Çok büyük bir yanlışlık. 226 00:29:56,213 --> 00:29:58,507 Birden karşımda belirdi. 227 00:30:00,592 --> 00:30:04,763 Ölümle karşılaştığını bilmiyordu o küçük çocuk. 228 00:30:11,228 --> 00:30:15,190 Sadece 30 saniye içinde, bir aile son buldu! 229 00:30:20,237 --> 00:30:22,197 O mutlu, neşeli aile! 230 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 Uğursuz bir ölüm haberi kulağımda yankılandı. 231 00:30:27,411 --> 00:30:29,538 Elleri, elleri soğudu. 232 00:30:33,917 --> 00:30:35,878 Gözlerimi açtığımda, 233 00:30:37,254 --> 00:30:39,214 onların yüzü geliyor aklıma. 234 00:30:40,257 --> 00:30:42,217 Kapattığımda ise, 235 00:30:42,676 --> 00:30:44,636 kulağıma çığlıkları geliyor. 236 00:30:59,359 --> 00:31:01,278 Shalini, lütfen beni anla. 237 00:31:04,781 --> 00:31:06,742 Bana sarılmayacak mısın? 238 00:31:10,412 --> 00:31:14,166 Lütfen bize yardım edin. İsminiz, adresiniz, 239 00:31:14,500 --> 00:31:16,460 ve sizinle ilgili tüm detayları gizli tutacağım. 240 00:31:17,211 --> 00:31:19,213 Üzgünüm, Shalini. 241 00:31:19,671 --> 00:31:20,839 Üzgünüm. 242 00:31:25,969 --> 00:31:28,805 Senin özrünle ve benim affetmemle, 243 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 hiçbir şey değişmeyecek. 244 00:31:33,685 --> 00:31:37,564 Eğer bu işi önceden bıraksaydın, bunlar olmayacaktı. 245 00:31:41,944 --> 00:31:43,904 Buradan gitmeliyiz. 246 00:32:00,629 --> 00:32:03,173 Haydi gidelim, çok uzaklara. 247 00:33:36,892 --> 00:33:39,186 Kaptan sizinle konuşmak istiyor, Yunus. 248 00:33:40,562 --> 00:33:43,190 Yunus, çiçekler geldi mi? 249 00:33:43,899 --> 00:33:45,859 Çok teşekkürler, kardeşim. 250 00:33:48,280 --> 00:33:49,863 Milyon kere. 251 00:33:50,531 --> 00:33:53,742 Uzun zamandır sesinizi duyamadım ne yazık ki. 252 00:33:54,701 --> 00:33:58,539 Ve şükredin ki Allah size, 253 00:33:59,289 --> 00:34:02,334 biraz daha zaman verdi, yaşamanız için. 254 00:34:03,210 --> 00:34:05,671 Yunus, o çiçekler Javed için değil. 255 00:34:07,214 --> 00:34:09,174 Onlar senin tabutun için. 256 00:34:09,967 --> 00:34:11,510 Oh, kardeşim. 257 00:34:12,261 --> 00:34:15,389 Ne imparator, ne kral, ne de prens kurtulabilmiş. 258 00:34:16,140 --> 00:34:19,184 Sizin tabuta girmeyeceğiniz yanlışına neden kapılıyorsunuz? 259 00:34:20,227 --> 00:34:25,357 Bu düşüncelere bir ara verin. Emekliye ayrılma vaktiniz gelmiş. 260 00:34:27,234 --> 00:34:30,445 Yunus, sen dahil Kaptan'ın gemisinin batacağını düşünen, 261 00:34:30,696 --> 00:34:34,658 diğer pisliklere de, günlerini göstereceğim. 262 00:34:36,243 --> 00:34:39,705 Ve Yunus, üzülme, yalnız kalmayacaksın. 263 00:34:41,248 --> 00:34:43,876 Diğer arkadaşlarının da işini göreceğim. 264 00:36:20,180 --> 00:36:22,474 Neden her şeyi yanımıza alamıyoruz? 265 00:36:26,186 --> 00:36:28,480 Ben böyle gidemem, Shalini. 266 00:36:29,481 --> 00:36:31,441 Polise her şeyi anlatacağım. 267 00:36:33,193 --> 00:36:35,737 Ne düşünüyorsun? Polisin seni serbest bırakacağını mı? 268 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Hadi bıraktılar diyelim, 269 00:36:38,365 --> 00:36:39,825 sağ bırakırlar mı? 270 00:36:39,992 --> 00:36:42,494 Eğer sen benim yerimde olsaydın... - Zaten senin yerindeyim, John! 271 00:36:43,245 --> 00:36:47,624 Hiç benim ne düşündüğümü düşündün mü? 272 00:36:50,210 --> 00:36:52,588 Biz kaçarsak, ve sana bir şey olursa? 273 00:36:52,963 --> 00:36:56,925 Peki eğer sana bir şey olursa? Bir düşün. 274 00:36:58,218 --> 00:37:00,804 15 dakika sonra buradan gideceğiz. Sadece 15 dakika! 275 00:37:02,556 --> 00:37:05,809 Sonra bunu iyice düşünürüz. Lütfen, John. 276 00:37:11,190 --> 00:37:13,483 Müfettiş Naik. - Komiser Wagh ile görüşmek istiyorum. 277 00:37:13,984 --> 00:37:16,820 Hangi konu hakkında? - Bunu sadece ona söyleyeceğim. 278 00:37:17,362 --> 00:37:20,157 Kim arıyor diyelim? - Telefonu ona verin. 279 00:37:20,532 --> 00:37:22,743 Şu an toplantıda. Mesajınız var mıydı? 280 00:37:25,996 --> 00:37:28,707 Gidelim. Sonra düşünürüz. 281 00:37:38,634 --> 00:37:41,678 Kaptan'a saldırı düzenlendi. Seni çağırıyor. 282 00:37:42,387 --> 00:37:44,181 Sonra gelirim. 283 00:37:45,224 --> 00:37:48,852 Seni şimdi istiyor. Sensiz dönmememi söyledi. 284 00:37:51,772 --> 00:37:55,359 İstersen gelmeyeceğini kendin söyle. - Bir dakika bekle. 285 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Seni seviyorum. 286 00:38:12,209 --> 00:38:16,839 Deniz kenarı... sadece sen ve ben. 287 00:38:24,471 --> 00:38:26,807 Onları bırakmadan önce cenazelerini hazırlayalım. 288 00:38:27,558 --> 00:38:29,768 Tamam ama bir sorum var. 289 00:38:30,227 --> 00:38:34,481 İşimiz hallolacak mı? Problem çıkmamalı. 290 00:38:34,898 --> 00:38:36,859 Kaptan ile konuştuğunuzu unutmayın! 291 00:38:41,196 --> 00:38:43,490 İyi misiniz? - Evet. 292 00:38:45,617 --> 00:38:49,705 Dinle; taviz yok, tartışma yok, toplantı yok. Sadece eylem. 293 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Bu hoşuna gidecek, John. Yunus'u yok edeceğiz, hemen. 294 00:38:55,294 --> 00:38:58,505 Ama önce Yunus'un Kaptan olmasını, 295 00:38:59,715 --> 00:39:02,134 Yunus'un aklına sokan kişileri yok edeceğiz. 296 00:39:02,843 --> 00:39:05,387 Bunu seveceksin, John. Bu işi çok seveceksin. 297 00:39:05,762 --> 00:39:09,141 Sorun değil. Kaif ve Bull halleder. 298 00:39:09,516 --> 00:39:12,144 Hayır. Bu işi sen yapacaksın. 299 00:39:13,604 --> 00:39:16,690 Kaif ve Bull seninle gelebilir. Ama işi sen yapacaksın. 300 00:39:21,195 --> 00:39:23,614 Yunus'tan korktuğunu söyleme sakın. 301 00:39:24,531 --> 00:39:27,159 Hayır. - Hadi, oğlum. 302 00:39:27,868 --> 00:39:29,828 Elimi sık, her zamanki gibi. 303 00:39:30,579 --> 00:39:32,414 Ben işi bırakıyorum. 304 00:39:46,553 --> 00:39:48,847 Bana hayır diyorsun, öyle mi? 305 00:39:54,228 --> 00:39:57,689 Peki neden? - Shalini ve ben, 306 00:39:59,566 --> 00:40:02,194 bu şehirden gideceğiz. - Nereye? Ne yapacaksın? 307 00:40:02,986 --> 00:40:06,615 Çiftçi mi olacaksın? Sığır mı otlatacaksın? Yoksa kümes hayvanı mı besleyeceksin? 308 00:40:07,241 --> 00:40:10,202 Ne yapacaksın? Aptal olma! 309 00:40:15,582 --> 00:40:20,212 Bak, John. Bunu bana 2 gün önce söylemiş olsaydın, 310 00:40:21,588 --> 00:40:23,549 seni kendi ellerimle yolcu ederdim. 311 00:40:24,633 --> 00:40:26,593 Ama bugün değil. 312 00:40:27,719 --> 00:40:29,888 Seni oğlum yerine koydum, John. 313 00:40:31,640 --> 00:40:36,395 Şimdi babana saldırdıklarında, oğlu ardına bakmadan gidecek mi? 314 00:40:36,645 --> 00:40:38,564 Asla, hayır. 315 00:40:38,772 --> 00:40:40,566 Ben sadece... - Otur! 316 00:40:50,284 --> 00:40:54,913 İnsanlar senden korkuyor. Çünkü sen bunu taşıyorsun. 317 00:40:57,624 --> 00:40:59,585 Sadece bunu taşıdığın için, John. 318 00:41:01,461 --> 00:41:06,175 Ama benden korkuyorlar, çünkü benim param var, gücüm var, 319 00:41:08,510 --> 00:41:09,761 sen varsın. 320 00:41:10,220 --> 00:41:15,517 Hiçbir şeyi olmayanlar her zaman yardım ister. 321 00:41:20,230 --> 00:41:24,651 Diğer insanlar güçlüdür. 322 00:41:28,280 --> 00:41:30,699 İstediklerini yaparlar. 323 00:41:31,241 --> 00:41:33,535 Onlar istedikleri her lanet olası şeyi yapar! 324 00:41:41,668 --> 00:41:43,879 Aklından bu saçmalıkları çıkar. 325 00:41:45,255 --> 00:41:46,882 Hadi... hadi. 326 00:41:54,806 --> 00:41:57,226 Bugün son kez elinizi sıkıyorum. 327 00:41:59,269 --> 00:42:01,480 Bun işten sonra asla görüşmeyeceğiz. 328 00:42:12,199 --> 00:42:15,369 Döneceksin, John. Mutlaka döneceksin. 329 00:42:17,204 --> 00:42:20,332 Çünkü bu dünya, göründüğü kadar romantik değil. 330 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 John! 331 00:42:25,212 --> 00:42:26,505 İyi şanslar. 332 00:42:31,760 --> 00:42:34,680 Ona dönmeyip ne yapacaktım? Bu işi artık yapmak istemiyorum. 333 00:42:35,550 --> 00:42:37,516 Biliyorsun, John. Kaptan 'hayır' kelimesini sevmez. 334 00:42:38,350 --> 00:42:40,811 Zamanla alışacak. - Anlamaya çalış, John. 335 00:42:41,353 --> 00:42:44,231 Kaptan'ın Fakru'ya ne yaptığını biliyorsun. Sadece küçük bir yanlış uğruna. 336 00:42:45,691 --> 00:42:47,484 Arabaya ne olmuş? Neyine bakıyorsun? 337 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 Fakru kim? Ve ona ne oldu? - Senden önceydi. 338 00:42:52,239 --> 00:42:55,492 O da Kaptan'a karşı geldi. Kaptan kılıcı aldı ve... 339 00:42:57,350 --> 00:42:59,413 Fakru kafasız kaldı. 340 00:43:01,582 --> 00:43:03,917 Kaptan 'hayır' gelimesini duymaya alışık değildir. 341 00:43:08,213 --> 00:43:12,176 Tüm tehlikeleri biliyorum. - İyi o zaman. 342 00:43:13,302 --> 00:43:15,262 Acele et. - Ben de öyle yapıyorum. 343 00:43:15,679 --> 00:43:17,639 Bir şey söyleyim mi? 344 00:43:18,557 --> 00:43:21,310 Bu sadece 2 günlüğüne. Kaptan'ın işi hallolacak, 345 00:43:21,560 --> 00:43:24,188 ve sen Shalini ile özgür kalacaksın. 346 00:43:25,230 --> 00:43:30,569 Kimse bilmeyecek. - Ya ben? Ben de mi bilmeyeceğim? 347 00:43:32,946 --> 00:43:34,615 Şu an Shalini ile gitmek zorundayım. 348 00:43:35,949 --> 00:43:37,951 Bir dakika. Bitiyor. 349 00:44:18,742 --> 00:44:20,828 Shalini'siz çok yalnız görünüyorsun. 350 00:44:22,412 --> 00:44:25,833 Çok güzelmiş. Şanslısın. 351 00:44:26,542 --> 00:44:28,836 Yanlız sıkıldım ve onu çağırdım yanıma. 352 00:44:30,629 --> 00:44:32,506 Shalini ile burada 2 gün geçireceğiz, 353 00:44:32,673 --> 00:44:34,591 konuşup dertleşeceğiz. 354 00:44:36,635 --> 00:44:38,178 Shalini nerede? 355 00:44:39,513 --> 00:44:42,266 Onunla konuşmalıyım. Şimdi, hemen! 356 00:44:42,766 --> 00:44:43,725 Kapa çeneni! 357 00:44:47,563 --> 00:44:50,190 Kaptan! Shalini nerede? 358 00:44:58,323 --> 00:45:00,701 Zavallı kız, henüz onu kaçırdığımızı bilmiyor. 359 00:45:00,868 --> 00:45:04,163 John... Sen misin... Alo... 360 00:45:05,873 --> 00:45:09,293 Shalini. - Neredesin? İyi misin? 361 00:45:09,960 --> 00:45:12,504 Tehlikede olduğunu söylediler. 362 00:45:12,880 --> 00:45:15,674 sen, telefonunu bile evde unutmuşsun. 363 00:45:16,383 --> 00:45:19,178 Neredesin şimdi? - Şimdi tehlikesiz yerdeyim. 364 00:45:19,887 --> 00:45:21,513 Kendime yeni bir pasaport çıkarttırıyorum. 365 00:45:21,889 --> 00:45:26,351 Bu yüzden seni bıraktım, tehlike altında olma diye. 366 00:45:28,729 --> 00:45:31,190 Bana doğruyu söylüyorsun, değil mi? - Güven bana, Shalini. 367 00:45:32,232 --> 00:45:38,197 Güveniyorum. Sen nerede olacaksın? - Benim için endişelenme. 368 00:45:38,989 --> 00:45:42,367 Nasıl endişelenmeyim? Beni buraya getirecekleri konusunda uyarabilirdin. 369 00:45:42,993 --> 00:45:46,705 Dinle, senden bir şey istesem yapar mısın? 370 00:45:48,582 --> 00:45:51,376 Eve gidebilir misin? - Neden? 371 00:45:52,200 --> 00:45:55,714 Galiba ben, şofbeni kapatmayı unuttum. 372 00:45:56,965 --> 00:45:57,925 Peki. 373 00:45:59,259 --> 00:46:01,136 Ve... hazır eve gitmişken... 374 00:46:01,303 --> 00:46:07,142 tomurcuğu sula. Eğer birgün sulanmazsa ölür. 375 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 Sulayacağım. Kendine iyi bak. 376 00:46:11,730 --> 00:46:13,690 Öpücüğüm nerede? 377 00:46:17,778 --> 00:46:19,738 Her şey yolunda, değil mi? 378 00:46:20,531 --> 00:46:22,658 İçimde bir kuşku var. 379 00:46:23,909 --> 00:46:25,661 Korkma. 380 00:46:28,539 --> 00:46:30,499 Sana hiçbir şey olmayacak. 381 00:46:31,917 --> 00:46:34,628 Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 382 00:46:46,306 --> 00:46:50,978 Söz veriyorum, bana o beş kişiyi getirirsen, 383 00:46:52,980 --> 00:46:55,858 aşkını buradan götürebilirsin. 384 00:47:00,821 --> 00:47:03,115 Beşinden birini getirirsen, 385 00:47:04,324 --> 00:47:09,121 aşkınla sadece telefonda konuşursun. Anlaştık mı? 386 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Eğer ona bir şey olursa, 387 00:47:14,334 --> 00:47:15,794 seni öldürürüm. 388 00:47:18,172 --> 00:47:21,175 Ne zaman, nasıl ve nerede. Bize anlat. 389 00:47:33,520 --> 00:47:36,648 Öğüdümü dinle kardeşim. Yapma. 390 00:47:37,524 --> 00:47:41,153 Yenge... Yani bu çok riskli, kardeşim. 391 00:47:54,791 --> 00:47:56,210 Haber var mı? 392 00:47:59,546 --> 00:48:03,133 Bak yine söylüyorum, eğer Kaptan'la anlaşma yaparsak... - Adres. 393 00:50:00,292 --> 00:50:02,669 Shalini nerede? Çabuk söyle! - Beni öldürecek misin? 394 00:50:03,962 --> 00:50:05,839 O zaman, Shalini de ölür. 395 00:50:12,763 --> 00:50:15,682 Kazandık, Kaptan. 396 00:50:16,558 --> 00:50:19,186 Bu deli, Shalini'yi kurtarmaya geldi. 397 00:50:24,983 --> 00:50:26,193 Bak, John. 398 00:50:26,360 --> 00:50:29,196 Bu öfkeni o beş adamı öldürmek için sakla. 399 00:50:29,613 --> 00:50:31,448 Ve zaman kaybetme. 400 00:50:32,950 --> 00:50:35,702 Shalini balıklar için yem olmadan bunu yap. 401 00:50:36,411 --> 00:50:38,539 Hadi, oğlum. 402 00:50:40,374 --> 00:50:44,211 Hatırlamaya çalışın. Gözlerine baktınız. 403 00:50:44,920 --> 00:50:46,213 Nasıldı gözleri? 404 00:51:05,232 --> 00:51:09,278 Kaybedecek vaktimiz yok. Erkenden halletmeliyiz işi. 405 00:51:11,446 --> 00:51:14,533 Eğer yapmazsak... - Bunu sürekli söylemek zorunda değilsin, Bull. 406 00:51:20,831 --> 00:51:22,708 Kolay bir iş değil bu, kardeşim. 407 00:51:25,586 --> 00:51:30,507 Küçük bir hata, yenge için büyük kayıp olabilir. 408 00:51:46,773 --> 00:51:48,775 Bilgilere bakalım. 409 00:51:53,447 --> 00:51:58,243 Yunus lsmail. Otelinin en üst dairesinde oturuyor. 410 00:51:59,786 --> 00:52:03,165 Orada çalışan herkes onun koruması. 411 00:52:06,627 --> 00:52:08,629 Oteldeki saatlerin içinde kameralar var. 412 00:52:16,220 --> 00:52:17,179 Patil. 413 00:52:18,764 --> 00:52:22,518 Şerefsiz polis. - Devam et. 414 00:52:23,894 --> 00:52:28,190 lnder Kapoor. Endüstriyle ilgileniyor. - Etrafı korumalarıyla çevrili. 415 00:52:29,566 --> 00:52:32,194 Her yere özel korumalı arabasıyla gidiyor. 416 00:52:32,569 --> 00:52:34,530 Sadece golf oynarken serbest. 417 00:52:37,783 --> 00:52:43,205 Verma. Önceden de vuruldu. Ama kurtulmuştu. 418 00:52:45,749 --> 00:52:49,211 Evini ofis yaptı. Tavşan gibi saklanıyor. 419 00:52:49,795 --> 00:52:52,500 O hep korkaktı. Her zaman öyleydi. 420 00:52:54,591 --> 00:52:58,554 Bhatia. Lüks içinde, çok lüks içinde. 421 00:53:00,550 --> 00:53:02,641 İşi bakanla spor salonuna gitmek. 422 00:53:04,351 --> 00:53:05,811 Korumalar da orada. 423 00:53:06,436 --> 00:53:09,648 Her sabah koşuya gider. Ofisi Nariman Point'te. 424 00:53:10,440 --> 00:53:12,401 Korumaları çok güçlü. İmkansız gibi. 425 00:53:12,693 --> 00:53:16,655 İmkan dahilinde olmalı. Bhatia nerede şu an? 426 00:53:17,531 --> 00:53:18,490 Nariman Point'te. 427 00:53:19,366 --> 00:53:20,325 Gidelim. 428 00:53:31,712 --> 00:53:33,839 Acele et. - John, o gidiyor. Acele et. 429 00:53:40,721 --> 00:53:43,265 Çocuk? - Çocuk mu? 430 00:53:45,893 --> 00:53:48,687 Ne çocuğu, John? Çocuk yok orada. 431 00:53:48,896 --> 00:53:50,439 John, uzaklaşıyor! 432 00:53:53,484 --> 00:53:55,444 Ne yapıyorsun, John? 433 00:53:56,236 --> 00:53:58,238 Bu son şanstı! 434 00:54:00,240 --> 00:54:02,868 Artık Bhatia'yı sadece gece klübünde kızlara birlikte yakalayabiliriz. 435 00:54:05,370 --> 00:54:09,166 Oranın korumaları çok güçlüymüş. Ama hallederiz, John. 436 00:54:09,333 --> 00:54:11,293 Bilmiyorum nasıl, ama hallederiz. 437 00:54:11,752 --> 00:54:15,172 Bu bir emir. Komiser Wagh bizzat koruyor orayı. 438 00:54:16,423 --> 00:54:19,343 Ve eğer John, Bhatia'yı öldürmezse, Kaptan çok kızar. 439 00:54:39,738 --> 00:54:42,199 Bana ufak bir şey olması bile John'u kahrediyordu. 440 00:54:43,408 --> 00:54:47,704 Bunu bilen sadece ben değildim. Kaptan'da biliyordu. 441 00:55:13,856 --> 00:55:15,649 Evet, Kaptan? - Kaif? 442 00:55:18,360 --> 00:55:23,657 Arkadaşına sor, daha ne kadar günah işletecek bana? 443 00:55:28,370 --> 00:55:32,166 Boşver. Söyle ona, vakti azalıyor. 444 00:55:33,000 --> 00:55:35,169 Anladın mı? - Evet. 445 00:56:02,196 --> 00:56:04,490 İyi akşamlar, efendim. Nasılsınız? - İyiyim, teşekkürler. 446 00:56:08,368 --> 00:56:10,829 Memur Bey, içeriye polis gerekmez. 447 00:56:11,413 --> 00:56:13,373 Korumalarımız iyidir. 448 00:56:13,874 --> 00:56:16,168 İçeri düşündüğünüz gibi yabancılar giremez, efendim. 449 00:56:16,710 --> 00:56:19,505 Endişelenmeyin, efendim. - Hiçbir şansı kaçıramam. 450 01:00:01,935 --> 01:00:06,690 Portre hazır. Şahidi bile çağırdım. 451 01:01:02,663 --> 01:01:04,873 Kaptan, Shalini ile konuşmana izin verdi. 452 01:01:09,336 --> 01:01:11,797 Shalini, ben... 453 01:01:15,217 --> 01:01:20,180 Burada çok mutluyum. Hiçbir problemem yok. 454 01:01:21,807 --> 01:01:23,517 Üzgünüm. 455 01:01:25,686 --> 01:01:29,189 Parmağımı kestikleri için mi üzgünsün? 456 01:01:33,260 --> 01:01:36,989 Doğruyu söyleyim mi? Hiç acı hissetmedim. 457 01:01:42,369 --> 01:01:44,329 Tabi çığlık attım. 458 01:01:47,249 --> 01:01:50,502 Ama parmağımı kestikleri için değil, John. 459 01:01:54,256 --> 01:01:56,216 Biliyorsun... 460 01:01:59,261 --> 01:02:01,513 biz seninle birbirimizden hiçbir şey gizlemezdik. 461 01:02:08,979 --> 01:02:11,690 Küçük bir kız çocuğu gibi bağırdım, John. 462 01:02:20,240 --> 01:02:22,534 Eğer daha önceden bilseydim, 463 01:02:24,912 --> 01:02:27,873 susup kabullenirdim. 464 01:02:32,252 --> 01:02:34,379 Neden bana her şeyi anlatmadın, John? 465 01:02:40,677 --> 01:02:43,889 Benim yerimde sen olsaydın, ne derdin? 466 01:02:47,267 --> 01:02:49,812 Hiç olmazsa şimdi bana doğruyu söyle, John. 467 01:02:53,273 --> 01:02:55,567 Ve bana pasaport yalanını söyleme tekrar. 468 01:02:59,710 --> 01:03:00,948 Eğer yine yalan söylersen, 469 01:03:02,616 --> 01:03:05,160 son yalanın olur. 470 01:03:07,538 --> 01:03:09,414 5 kişiyi öldürmek zorundayım. 471 01:03:11,625 --> 01:03:13,585 Bu işi yine mi yapacaksın? 472 01:03:14,211 --> 01:03:17,756 Bilmiyorum, ama söz veriyorum artık yalan söylemeyeceğim. 473 01:03:19,216 --> 01:03:20,843 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 474 01:03:25,973 --> 01:03:28,600 Kaptan, beni ve adamlarımı öldürmeyi planlıyor! 475 01:03:31,228 --> 01:03:33,188 Şuna bakın. 476 01:03:37,234 --> 01:03:39,611 Demek, Kaptan'ın planı bu? 477 01:03:41,572 --> 01:03:43,782 Nerede o? - Wagh araştırıyor. 478 01:03:44,449 --> 01:03:46,201 Öğrenir öğrenmez biz de öğreneceğiz. 479 01:03:49,621 --> 01:03:50,914 Çok haklısınız, Bay Lalwani. 480 01:03:51,248 --> 01:03:53,208 Öldürülecekler listesindeniz. 481 01:03:54,251 --> 01:03:56,795 Bu yüzden sizden dikkatli olmanızı istiyorum. 482 01:03:57,254 --> 01:04:02,467 Gün içinde nereye gideceğinizi, neler yapacağınızı bize bildirmenizi istiyorum. 483 01:04:03,177 --> 01:04:08,140 Bay Patil, banka hesabınızdaki yeşil banknotları sayma vakti. 484 01:04:08,849 --> 01:04:11,477 Neden bir kaç adamınızı listeye sokmuyorsunuz? 485 01:04:12,186 --> 01:04:14,563 Yoksa sadece bayanlar mı ilginizi çekiyor? 486 01:04:20,527 --> 01:04:23,155 İki polis, sivil kıyafetleriyle sizi takip edecek. 487 01:04:24,198 --> 01:04:27,493 Bir şeyler ters giderse, lütfen beni arayın. 488 01:04:49,223 --> 01:04:50,724 Evet? - Kapoor geldi bile. 489 01:04:50,891 --> 01:04:52,893 Zamanından önce, Kaif! Acele edin! - Ne?! 490 01:04:53,477 --> 01:04:55,687 Orada bekle. Hemen geliyoruz. John, Kapoor zamanından önce gelmiş. 491 01:04:55,896 --> 01:04:56,980 Hadi! Gidelim! 492 01:05:16,208 --> 01:05:18,210 John, Komiser Wagh birden geldi, ve Kapoor'u buradan götürdü! 493 01:05:19,419 --> 01:05:21,964 John, Komiser Wagh birden geldi, ve Kapoor'u buradan götürdü! 494 01:05:25,425 --> 01:05:27,886 Komiser Wagh, Yunus'un adamı. 495 01:05:28,512 --> 01:05:30,389 Shalini Kaptan'ın elinde. 496 01:05:31,980 --> 01:05:33,851 4 kişi kaldı. Benim yanımda kimim var? 497 01:05:35,435 --> 01:05:38,856 Endişelenme, John. Daha zamanımız var. 498 01:05:39,231 --> 01:05:41,191 Zamanım yok! 499 01:05:41,775 --> 01:05:43,735 Hiç zamanım kalmadı! 500 01:05:45,112 --> 01:05:47,573 Verma ve Kapoor'u beraber öldürmeliyiz. 501 01:05:47,948 --> 01:05:49,908 Tamam John, ama nasıl? 502 01:05:50,450 --> 01:05:53,412 Yani, Verma ve Kapoor birbirlerinden nefret ederler. 503 01:05:53,704 --> 01:05:56,415 Bir araya gelmeleri, imkansız gibi. 504 01:05:58,792 --> 01:06:03,338 Gelecekler. Bir araya gelecekler. Bir ortak noktaları var. 505 01:06:07,634 --> 01:06:09,761 Bankaları. Ve paraları. 506 01:06:11,722 --> 01:06:13,849 Kaptan, Shalini problem çıkartıyor. 507 01:06:40,501 --> 01:06:43,712 Seni öldüreceğim! - Ne yapıyorsun, Shalini? 508 01:06:44,838 --> 01:06:49,384 Çocuklaşma. - Bırak beni! 509 01:06:50,427 --> 01:06:54,560 Shalini, kaçmaya çalışma, sakin ol. 510 01:06:54,848 --> 01:06:57,851 Buradan sadece John'a verdiğim görevler yerine getirilince çıkabilirsin. 511 01:06:58,435 --> 01:06:59,394 Sakin ol. 512 01:07:01,522 --> 01:07:03,899 Biliyor musun? Büyüklere böyle davranılmaz. 513 01:07:06,902 --> 01:07:10,364 John'u oğlum yerine koydum. Yani burası senin evin sayılır. 514 01:07:11,448 --> 01:07:14,993 Sadece bir gün kaldı. Sonra her şey bitecek. 515 01:07:15,994 --> 01:07:18,831 Bununla ilgili bir problem var mı? Var mı? 516 01:07:19,540 --> 01:07:20,874 Yok mu? İyi kız. 517 01:07:21,830 --> 01:07:23,430 Bir dakika. John ile konuş. 518 01:07:26,213 --> 01:07:28,173 John'u bağlayın. 519 01:07:35,472 --> 01:07:38,767 Alo, John? Shalini kaçmaya çalıştı. 520 01:07:39,101 --> 01:07:40,727 Bize problem çıkartıyor. 521 01:07:40,936 --> 01:07:42,896 Sonra ona bir şey oldu diye bize kızma. 522 01:07:43,188 --> 01:07:47,401 Bak, eğer böyle devam ederse, 523 01:07:47,734 --> 01:07:50,404 Farid ve korumalarına başına gelenlere karışmam. 524 01:07:51,488 --> 01:07:54,908 Anlat ona. Tamam mı? Bir dakika. 525 01:07:57,244 --> 01:07:59,705 Al. John'la konuş. 526 01:08:00,455 --> 01:08:02,916 Ve kendine hakim ol. Lütfen. 527 01:08:08,463 --> 01:08:10,340 Farid. - Evet, Kaptan? 528 01:08:10,632 --> 01:08:12,926 İş hallolmadan Shalini'ye dokunma. 529 01:08:14,110 --> 01:08:16,346 Eğer ona bir şey olursa... 530 01:08:18,974 --> 01:08:20,934 Neden böyle yapıyorsun? - Düşündüm ki, 531 01:08:21,977 --> 01:08:23,937 eğer kaçmaya çalışırsam, 532 01:08:25,856 --> 01:08:28,775 seni bu cinayetleri işlemekten kurtarabilirim. 533 01:08:30,402 --> 01:08:31,820 Üzgünüm. 534 01:08:32,613 --> 01:08:35,365 Hata ettim, değil mi? 535 01:08:36,909 --> 01:08:38,869 Bir şey söyleyim mi? 536 01:08:41,121 --> 01:08:43,810 Evimiz olduğunda, 537 01:08:45,830 --> 01:08:48,450 yerler tahtadan olsun. 538 01:08:50,422 --> 01:08:54,384 Mermer çok soğuk. Ve çok sert. 539 01:08:57,513 --> 01:09:02,935 Perdeler ise incecik olacak, 540 01:09:05,979 --> 01:09:07,940 evimize hep güneş girsin diye. 541 01:09:13,821 --> 01:09:15,781 Hatırlıyor musun? 542 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 Neyi? 543 01:09:21,161 --> 01:09:22,871 Yıl dönümümüz kutlu olsun, canım. 544 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 Sana sarılamıyorum, seni öpemiyorum. 545 01:09:36,510 --> 01:09:38,345 Böyle zor bir yıl dönümü geçireceğimizi hayal bile etmezdik. 546 01:09:41,515 --> 01:09:43,350 Söyle, 547 01:09:45,477 --> 01:09:49,356 o çiçek herhalde solmuştur artık, değil mi? 548 01:09:51,400 --> 01:09:53,260 Hala canlı. 549 01:09:56,405 --> 01:09:58,907 Çiçek açtı mı? - Evet. 550 01:10:05,414 --> 01:10:07,583 Yıl dönümümüz olduğunu unuttun, değil mi John? 551 01:10:09,418 --> 01:10:12,963 Doğruyu söyleyim, hiçbir şey hatırlayamıyorum. 552 01:10:18,135 --> 01:10:20,950 O zaman sesimi bile unutmuşsundur. 553 01:10:20,554 --> 01:10:23,849 Sesin mi? O her zaman benimle. 554 01:10:24,933 --> 01:10:27,190 Çok yakında yine beraber olacağız. 555 01:10:27,436 --> 01:10:30,397 Deniz kenarında, mavi, derin suların yanında, 556 01:10:31,440 --> 01:10:36,403 sadece sen ve ben. Ve senin sesin, havada dalgalanacak. 557 01:11:33,836 --> 01:11:35,796 Her şey iyi olacak, John. Söz veriyorum. 558 01:11:37,464 --> 01:11:43,950 Sadece bir kere beni sevdiğini söyle. 559 01:11:44,805 --> 01:11:46,807 Seni seviyorum, Shalini. 560 01:11:47,570 --> 01:11:48,934 Ben de seni seviyorum. 561 01:12:08,495 --> 01:12:10,956 John eline yine silah aldı, benim yüzümden. 562 01:12:12,457 --> 01:12:14,960 Onu durdurabilmenin tek bir yolu vardı. 563 01:13:49,429 --> 01:13:52,975 Kaptan, kötü haber. Shalini bileğini kesmiş. 564 01:13:55,144 --> 01:13:57,200 Hayır, hala yaşıyor. 565 01:16:31,884 --> 01:16:35,530 Ben, lrani. Öğlen 3 gibi buluşalım. 566 01:16:35,929 --> 01:16:38,515 İşi halledebilmemiz için, bir ya da bir buçuk ay lazım. 567 01:16:39,570 --> 01:16:41,143 Bu riski alabilir misin? Tamam. 568 01:16:41,602 --> 01:16:44,104 Hayır mı? Diğerlerinin bir planı var. 569 01:16:44,521 --> 01:16:46,732 Tamam? Tam 3'te görüşürüz. 570 01:16:54,448 --> 01:16:55,991 Varma, ben lrani. 571 01:16:56,492 --> 01:16:59,411 Bankadaki bütün paranı al. 572 01:17:00,120 --> 01:17:02,998 Banka satılacak Merkez Bankası alacak her şeyi. 573 01:17:03,457 --> 01:17:07,336 Beni arama. Diğerleri uyardığımı anlayabilir. 574 01:17:08,170 --> 01:17:12,341 Tam 3'te sizi orada karşılayacağım. 575 01:17:13,383 --> 01:17:14,343 Tamam mı? 576 01:17:24,394 --> 01:17:26,355 Bay Kapoor'u Powai'ye götürüyorum, efendim. 577 01:17:29,660 --> 01:17:30,984 Ne oldu? Planı niçin değiştirdiniz? 578 01:17:31,401 --> 01:17:34,290 Bankada önemli bir işi çıkmış. Ben de onunla Powai'ye gidiyorum. 579 01:17:36,406 --> 01:17:37,699 Tamam. 580 01:17:39,409 --> 01:17:41,703 İlginç değil mi? İşi, hayatından daha önemli. 581 01:17:42,370 --> 01:17:45,374 İşi, zaten onun hayatı, efendim. - Alo. Ben Shukla, efendim. 582 01:17:45,833 --> 01:17:47,960 Bay Mirchandani programını iptal etti, efendim. 583 01:17:48,502 --> 01:17:50,921 Şimdi onun Alibaug'daki evine gidiyoruz. 584 01:17:52,422 --> 01:17:54,383 Alibaug'taki polislere haber verdiniz mi? - Evet, efendim. 585 01:17:56,900 --> 01:17:58,950 Bir dakika, efendim. Bay Shah. 586 01:18:00,764 --> 01:18:02,391 İyi günler, efendim. 587 01:18:06,854 --> 01:18:10,816 Üzgünüm efendim ama o alanı kuşatabilmemiz imkansız. 588 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 Başka ne yapayım, efendim? 589 01:18:19,658 --> 01:18:21,952 Sadece birkaç gün. İdare edin, efendim. 590 01:18:22,369 --> 01:18:23,996 Çok teşekkürler, efendim. 591 01:18:26,665 --> 01:18:28,917 Varma'nın yanından bildiriyorum. - Dinliyorum. 592 01:18:29,668 --> 01:18:32,963 Bay Varma ile Powai'ye gidiyoruz Aarey Milk Colony'den, efendim. 593 01:18:35,799 --> 01:18:37,926 Çekime mi? - Hayır, efendim. 594 01:18:38,385 --> 01:18:40,929 Bankada önemli bir işi varmış. Bağlantı sona erdi, efendim. 595 01:18:59,740 --> 01:19:01,950 Powai polisini harekete geçirin ve alanı kuşatın. 596 01:19:04,703 --> 01:19:06,914 Sivil olsunlar. Çabuk hallet. 597 01:21:55,249 --> 01:21:57,960 Lütfen, efendim! Önceden de sizi uyardım. 598 01:21:58,168 --> 01:21:59,628 Hayatınız tehlikede. 599 01:22:03,173 --> 01:22:06,635 Buraya gelmekle işimizi daha da zorlaştırıyorsunuz. Lütfen benimle gelin. 600 01:23:25,797 --> 01:23:27,591 Kaif nerede? - Gidelim. 601 01:23:49,321 --> 01:23:51,281 O, benim dostumdu. 602 01:23:55,786 --> 01:23:57,955 Bugün onu buradan götürün. - Neden? Bir problem mi var? 603 01:23:58,997 --> 01:24:02,960 Polis kapıya adam dikti. Tüm gün buradalar. 604 01:24:03,418 --> 01:24:06,630 Bu yüzden ona sakinleştirici verin diyorum, onu buradan çıkaracağız. 605 01:24:06,880 --> 01:24:09,758 İşte bu kadar. - Ama ona sakinleştirici veremem. 606 01:24:10,217 --> 01:24:13,220 Peki problem nedir? - O, hamile. 607 01:24:14,263 --> 01:24:17,891 Eğer sakinleştirici verirsem, anne ve bebeğin hayatı tehlikeye girer. 608 01:25:28,450 --> 01:25:30,500 Pardon, hanımefendi. 609 01:25:45,103 --> 01:25:48,106 Diya. Nasılsın kızım? 610 01:25:50,651 --> 01:25:52,611 Tanığı birini buldunuz mu? 611 01:25:56,198 --> 01:25:59,952 Gariban kız! Ya hiçbir yakını bulunamazsa? 612 01:26:02,370 --> 01:26:04,122 Çocuklar yurduna gidecek. Ne olabilir ki? 613 01:26:05,791 --> 01:26:08,710 Böyle tatlı bir nasıl yurda gönderilebilir? 614 01:26:09,127 --> 01:26:11,880 Böyle insanlar... - Biri sizi görmek istiyor, efendim. 615 01:26:17,344 --> 01:26:21,557 Merhaba, Diya! Bak, sana çikolata getirdim. 616 01:26:23,392 --> 01:26:25,727 Birini açayım mı? Yemek ister misin? 617 01:26:28,147 --> 01:26:30,107 Kendini nasıl hissediyorsun? 618 01:26:30,357 --> 01:26:32,568 Evet, Salim? - Kim olduğunu öğrendiniz mi? 619 01:26:32,776 --> 01:26:34,736 Adı John. 620 01:26:37,948 --> 01:26:40,750 İyi iş! Nerede yaşıyor? 621 01:26:40,325 --> 01:26:42,286 Bandra. Ya da orada bir yerde. 622 01:26:43,287 --> 01:26:45,247 Ailesinden kim var? - Sadece karısı var. 623 01:26:45,789 --> 01:26:48,917 Butterfly Restoranı'nda şarkıcı. - Butterfly Restoran? 624 01:26:49,835 --> 01:26:52,921 Dizinizde uyuyabilirmiyim? - Tabi ki. Gel. 625 01:27:00,387 --> 01:27:03,140 Karısını kullanarak John hakkında bilgi al. 626 01:27:18,739 --> 01:27:22,576 Hata yaptın demek? - Evet. Bir anda... 627 01:27:22,784 --> 01:27:27,800 Bir anda mı? Salak! Bir an içinde neler olur biliyormusun? 628 01:27:29,625 --> 01:27:31,251 Bir anda insan ölebiliyor! 629 01:27:31,793 --> 01:27:33,295 Vurmayın, lütfen! 630 01:27:33,670 --> 01:27:36,590 Eğer Shalini biz yakalamadan John ile karşılaşırsa kim ölecek, söyle? 631 01:27:36,757 --> 01:27:38,926 Dediğiniz her şeyi yapacağım. 632 01:27:47,142 --> 01:27:49,102 Gerçekten mi? Eğil. 633 01:27:51,647 --> 01:27:53,106 Biraz daha. 634 01:28:09,248 --> 01:28:10,207 Haberler nedir? 635 01:28:10,582 --> 01:28:13,877 Bir taşla iki kuş. - Harika! Çok iyi! 636 01:28:16,460 --> 01:28:19,490 Peki ya diğerleri? - Onlar daha sonra. 637 01:28:19,925 --> 01:28:23,887 Önce Shalini'yle konuşmalıyım. - Sabret, oğlum. 638 01:28:24,960 --> 01:28:27,224 Birini öldürünce hemen köpek gibi Shalini'ye koşuyorsun! 639 01:28:27,933 --> 01:28:30,561 Shalini nerede? Onunla konuşmalıyım. 640 01:28:31,103 --> 01:28:35,650 ''Onunla konuşacağım, şimdi, hemen'' 641 01:28:35,274 --> 01:28:37,901 Tamam. Bir dakika. 642 01:28:38,944 --> 01:28:41,905 Shalini... Shalini! 643 01:28:42,720 --> 01:28:45,909 Arabam çalışmıyor. Yağmur yağıyor. 644 01:28:46,160 --> 01:28:47,953 Yardımız lazım, lütfen. - Telefonumu rahat bırakın. 645 01:28:48,120 --> 01:28:51,248 Ben hırsız değilim! Değilim! Sadece bir arama yapacağım! 646 01:28:53,333 --> 01:28:55,200 Lütfen. - Pekala, numarayı verin. 647 01:29:04,803 --> 01:29:06,763 Uyumuş olmalı. - Uyumuş mu? 648 01:29:07,139 --> 01:29:10,100 Evet. Ona iğne yaptırmak zorunda kaldık. 649 01:29:10,309 --> 01:29:13,103 Endişelenme. Uyanır uyanmaz konuşmanıza izin vereceğim. 650 01:29:14,620 --> 01:29:17,107 Umrumda değil! Anlaşma böyleydi! 651 01:29:17,357 --> 01:29:21,111 Tabi ya, anlaşma! Biliyorum. 652 01:29:21,987 --> 01:29:24,114 Numara meşgul. - Bir daha deneyin... lütfen. 653 01:29:25,407 --> 01:29:28,350 Hala meşgul. - Bir daha istemeyeceğim, 654 01:29:28,202 --> 01:29:29,953 lütfen bir daha deneyin. Bir kere daha! 655 01:29:31,747 --> 01:29:34,124 Zaman çok az. - Ben de onu diyorum, salak! 656 01:29:34,791 --> 01:29:36,627 Zaman çok az. Acele et! 657 01:29:37,127 --> 01:29:38,962 Sana diyorum, Kaptan. 658 01:29:39,213 --> 01:29:42,633 Eğer Shalini'yle konuşmazsam, işin zorlaşır. 659 01:29:45,427 --> 01:29:47,137 Kahretsin! 660 01:29:50,849 --> 01:29:52,643 Çalıyor! 661 01:29:54,478 --> 01:29:56,146 John! - Shalini!? 662 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 Beni nereye getirdiler bilmiyorum, 663 01:29:58,857 --> 01:30:01,318 şimdi hastaneden kaçtım! 664 01:30:01,777 --> 01:30:05,322 Neredesin şimdi? - Pardon, telefonumu verin! 665 01:30:06,156 --> 01:30:08,242 Bankanın oralardayım. - Hangi banka? 666 01:30:10,160 --> 01:30:12,955 Hint Bankası. - Hint Bankası mı? 667 01:30:13,956 --> 01:30:19,860 Bir şey diyeceğim, John. - Ne oldu, Shalini? 668 01:30:20,671 --> 01:30:22,631 Gitmeliyim, lütfen telefonumu verin! 669 01:30:24,299 --> 01:30:26,635 Çabuk gel, sana anlatacağım. 670 01:30:27,636 --> 01:30:31,265 Endişelenme, Shalini. 20-25 dakikaya oradayım. 671 01:30:31,974 --> 01:30:34,810 Bekle. - Tamam, acele et. 672 01:30:35,811 --> 01:30:37,271 Yoldayım! 673 01:32:12,366 --> 01:32:15,244 Aptallık! Daha 2 insan var! 674 01:32:20,958 --> 01:32:24,586 Onları hallet. - Endişelenmeyin, efendim. 675 01:32:25,870 --> 01:32:30,920 Onların da sırası gelecek. - Onun sözüne inanayım mı? 676 01:32:32,678 --> 01:32:35,264 Kaptan'ın işini halledersek her şey iyi olacak. 677 01:32:35,639 --> 01:32:37,990 Şimdi neredesin? 678 01:32:38,308 --> 01:32:42,604 John, sana bir şeyi söylemeyi unuttum. 679 01:32:46,358 --> 01:32:48,944 Sen, yakında baba olacaksın. 680 01:33:03,208 --> 01:33:04,626 Akıllı çocuk. 681 01:33:05,200 --> 01:33:09,890 Beni neden öldürmediğini biliyorum. Çünkü Shalini benim elimde. 682 01:36:31,166 --> 01:36:33,127 Alo. - Komiser Wagh. 683 01:36:34,837 --> 01:36:39,591 Ben John. - John. Konuş. 684 01:36:40,801 --> 01:36:42,761 Sizinle görüşebilirmiyim? - Ne için? 685 01:36:44,346 --> 01:36:48,100 Önemli bir şey söyleyeceğim. - Ben de mi kara listedeyim? 686 01:36:49,101 --> 01:36:52,604 Telefondan mı dinleyeceksiniz? Buluşmak istemiyor musunuz? 687 01:36:54,106 --> 01:36:55,650 Nerede? 688 01:37:14,168 --> 01:37:17,450 Ben Rashid, efendim. Kızın nerede olduğunu bulduk. 689 01:37:17,921 --> 01:37:20,480 Tamam. - Kaptan'ın elinde. 690 01:37:21,758 --> 01:37:25,530 Nerede takip ediyorsunuz? - Madh'teyiz. 691 01:37:25,304 --> 01:37:27,556 Terkedilmiş bir binaya soktular kızı. 692 01:37:29,349 --> 01:37:33,610 Kaptan'ın kaç adamı var? - 7-8 kadar. 693 01:37:34,146 --> 01:37:36,106 Hepsi silahlı, efendim. - Tamam. 694 01:37:38,275 --> 01:37:40,903 Onları takip ettiğimizi bilmemeliler. 695 01:37:54,820 --> 01:37:57,586 Ne oldu, John? Problem mi var? 696 01:37:59,171 --> 01:38:01,256 Dilekçe vermek için polis merkezine gelebilirdin. 697 01:38:02,900 --> 01:38:04,920 Neden beni buraya çağırdın? 698 01:38:09,598 --> 01:38:10,891 Konuş? Ne oldu? 699 01:38:16,104 --> 01:38:18,732 İş değil. Gereklilik. 700 01:38:20,609 --> 01:38:22,736 Ben size lazımım, siz bana. 701 01:38:26,406 --> 01:38:29,576 Neden sana ihtiyacım olsun? Başka bir şey söyle. 702 01:38:29,785 --> 01:38:32,120 Ve acele et. Yağmurdan soğuk alıyorum. 703 01:38:33,789 --> 01:38:35,916 Shalini. - Kaptan'ın elinde. 704 01:38:37,960 --> 01:38:40,587 Benim işime yarayacak hiçbir şeyin yok. 705 01:38:45,342 --> 01:38:48,762 Lütfen, efendim. Shalini hamile. 706 01:38:57,354 --> 01:38:59,314 Karın hamile. 707 01:39:01,984 --> 01:39:04,945 Kendini bilmiyorsun, ama karın hamile. 708 01:39:06,321 --> 01:39:09,116 Shalini ve bebeğimin hayatını kurtarmalıyım, efendim. 709 01:39:10,159 --> 01:39:11,618 Söyle bana, John. 710 01:39:11,785 --> 01:39:15,122 Neden şu an seni tutuklamayım? 711 01:39:18,333 --> 01:39:20,294 Beni tutuklayamazsınız. 712 01:39:29,344 --> 01:39:33,807 Ateş edebilmeniz için eliniz olmalı, komiser. 713 01:39:36,268 --> 01:39:38,228 Kaptan hakkında her şeyi anlatacağım. 714 01:39:40,189 --> 01:39:42,649 Lütfen Shalini'yi kurtarın - Pekala, John. 715 01:39:44,109 --> 01:39:47,154 Shalini'yi ve bebeğini kurtaracağım. 716 01:39:49,823 --> 01:39:53,660 Bunun karşılığında sen de bana Diya'nın ailesini vereceksin. 717 01:40:00,209 --> 01:40:03,128 Eğer imkanım olsaydı yapardım. 718 01:40:04,922 --> 01:40:07,758 O zaman senin gibi hayatları sona erdiren biri, 719 01:40:07,966 --> 01:40:10,928 insanların hayatını kurtaramaz? 720 01:40:11,970 --> 01:40:15,933 Shalini senin her şeyin. Ama benim bir şeyim değil. 721 01:40:16,308 --> 01:40:21,271 Tıpkı Binbaşı Thakur, çocukları ve karısı, 722 01:40:22,640 --> 01:40:25,108 senin için hiçbir şey ifade etmedikleri gibi! Shalini de ölürse ölsün! 723 01:40:29,404 --> 01:40:31,406 Kaçabilirdim ama kaçmadım! 724 01:40:31,740 --> 01:40:33,951 Çünkü kendimden kaçamayacağımı biliyorum. 725 01:40:34,201 --> 01:40:37,621 Seçtiğim yolun doğru olmadığını anladım. 726 01:40:38,800 --> 01:40:41,792 Tek umudum her şeye yeniden başlamak. 727 01:40:42,209 --> 01:40:44,294 Neden buraya geldim biliyor musun, John? 728 01:40:45,212 --> 01:40:50,134 Gece kulübündeki jokerin gözlerini yakında görmek istedim, 729 01:40:50,342 --> 01:40:52,302 beni gecelerdir uyutmayan, rüyalarıma giren. 730 01:40:54,721 --> 01:40:57,307 Eğer bana yardım etmek istiyorsan, benimle polis merkezine gel. 731 01:40:59,935 --> 01:41:01,895 Ne dersin? 732 01:41:19,288 --> 01:41:21,915 Ne oldu, efendim? - Kaçmasına izin verdim. 733 01:41:25,961 --> 01:41:26,962 Bize geri dönecek. 734 01:41:52,154 --> 01:41:54,615 Beni kurtarmak için izlediği yolların hepsi kapalıydı. 735 01:41:55,199 --> 01:41:57,159 İşte o zaman John, kendi hayatını ortaya koydu. 736 01:42:00,412 --> 01:42:02,372 Kaptan'ın adamı! 737 01:42:06,835 --> 01:42:08,754 Patil size her şeyi anlatmış olmalı. - Tabi ki. 738 01:42:09,296 --> 01:42:13,910 Evet, yakışıklı? Başını bir yere mi çarptın? 739 01:42:13,300 --> 01:42:17,262 Yoksa yaşamaktan mı bıktın? Yoksa buraya onun sana verdiği, 740 01:42:17,638 --> 01:42:19,598 aptalca planlardan birini yaparken ölmeye mi karar verdin? 741 01:42:19,765 --> 01:42:22,590 Ölmeye değil, öldürmeye geldim. 742 01:42:23,644 --> 01:42:25,604 Kaptan kara liste hazırladı. 743 01:42:26,355 --> 01:42:28,941 Şimdiye kadar ölenlerle birlikte, 744 01:42:29,650 --> 01:42:33,111 sizin ikinizin ismi de bulunuyor o listede. 745 01:42:34,321 --> 01:42:38,116 So you want me to summon a referee to blow the whistle and start the match? 746 01:42:39,368 --> 01:42:42,287 Neden ateş etmiyorsun o zaman? - İş konuşalım. 747 01:42:43,380 --> 01:42:46,625 Neden buraya geldin? - Hayatınızı kurtarmak için. 748 01:42:48,669 --> 01:42:50,295 Kaptan'ı öldürebilirim bile. 749 01:42:52,470 --> 01:42:55,634 Kendin ölümün eşiğindesi ve bize ölmek ve kurtarılmaktan mı bahsediyorsun? 750 01:42:56,885 --> 01:42:58,846 Bizi salak mı sanıyorsun? 751 01:43:00,264 --> 01:43:03,976 Oğlunuz bakan arabasıyla tenis oynayama gidiyor, 752 01:43:04,351 --> 01:43:08,564 her gün, saat 4'te. Doğru değil mi? - Yani? 753 01:43:10,774 --> 01:43:12,734 Ne olmuş? 754 01:43:15,737 --> 01:43:17,739 Hayatını kurtarmak lazım. - Kendin neden yapmıyorsun? 755 01:43:19,740 --> 01:43:21,243 Profeyonelsin nasılsa. - Bunu sadece... 756 01:43:21,618 --> 01:43:26,582 polis yapabilir. Ne tesadüf ki aramızda bir polis mevcut. 757 01:43:27,833 --> 01:43:31,795 Eğer bizi kandırmaya çalışıyorsan, korkunç bir şekilde ölürsün. 758 01:43:32,754 --> 01:43:38,594 Patil dönene kadar, benimle kalacaksın. 759 01:43:40,304 --> 01:43:43,560 Bu odada. Benimle. 760 01:44:06,997 --> 01:44:08,624 Yaklaşma! Onu vururum. 761 01:44:08,791 --> 01:44:11,585 Kimi vuracaksın? Onu mu? Yoksa beni mi? 762 01:44:13,295 --> 01:44:16,890 Beni mi vuracaksın? Hadi o zaman. 763 01:44:17,800 --> 01:44:18,801 Vur! 764 01:44:19,635 --> 01:44:21,940 Vur dedim! 765 01:44:29,645 --> 01:44:31,188 Götür onu buradan! 766 01:44:49,706 --> 01:44:53,127 Wagh nerede? - İçeride, efendim. 767 01:44:54,860 --> 01:44:56,460 Sen burada ne yapıyorsun? Git ona yardım et! 768 01:44:56,338 --> 01:44:57,631 Efendim... 769 01:44:58,340 --> 01:45:00,217 Git dedim sana! 770 01:45:00,384 --> 01:45:02,344 Efendim? - Git hadi! 771 01:45:03,345 --> 01:45:08,225 Gel, beni John gönderdi. Seni ona götüreceğim. 772 01:45:08,767 --> 01:45:10,727 John'un yanına. Tamam mı? 773 01:45:24,616 --> 01:45:26,577 Shalini nerede? - DCP Patil onu götürdü, efendim. 774 01:45:28,245 --> 01:45:30,581 Kimse Kaptan'ı kandıramaz. Kimse! 775 01:45:48,980 --> 01:45:50,934 Yunus, Wagh ne arıyordu orada, anlamadım. 776 01:45:52,853 --> 01:45:54,938 Benim için çok riskliydi bu. 777 01:45:55,397 --> 01:45:59,109 Endişelenme, Patil. Kaptan'ın günleri sayılı. 778 01:46:01,153 --> 01:46:04,615 Anlaşmaya uydum. Sıra sende. 779 01:46:05,657 --> 01:46:08,760 Kaptan'ın cesedini buraya getirmeden, 780 01:46:09,770 --> 01:46:13,400 karın burada bizimle güvende olacak. 781 01:46:18,587 --> 01:46:21,715 Ne diyorsun, yakışıklı? - Hayır, bırak beni. 782 01:46:22,591 --> 01:46:23,592 Gel. Ona iyi bak. 783 01:46:57,126 --> 01:46:59,586 İyi misin? - Hadi, çabuk. 784 01:49:10,300 --> 01:49:14,721 Aptal çocuk! Şimdi seni kimse kurtaramaz! 785 01:52:58,153 --> 01:53:03,784 John! Lütfen. Bir şey söyle, lütfen! 786 01:53:05,327 --> 01:53:10,820 Buradan uzaklara gideceğiz. Yeni bir yaşama başlayacağız, John. 787 01:53:10,749 --> 01:53:14,440 Ambülans gönderin. 788 01:53:17,798 --> 01:53:19,910 Bebeğini taşıyorum, John. 789 01:53:30,185 --> 01:53:32,938 Beni affet. - Hayır, benim... 790 01:53:33,188 --> 01:53:36,608 sana ihtiyacımız var, John! 791 01:53:42,239 --> 01:53:44,950 Bana bak. Lütfen, John. 792 01:53:48,162 --> 01:53:52,820 Bana bak. Aç gözlerini! John! 793 01:53:55,919 --> 01:53:57,880 John! Kalk! 794 01:53:58,338 --> 01:54:00,299 Bak, polis bile gitti! 795 01:54:01,717 --> 01:54:04,520 Uzağa gideceğiz, John. Çok uzaklara. 796 01:54:04,344 --> 01:54:05,971 Kimse bizi ayıramayacak. 797 01:54:07,806 --> 01:54:13,610 Hatırlıyor musun? Deniz kenarında, derin mavi suların yanında, 798 01:54:14,271 --> 01:54:19,568 sadece sen ve ben. Hatırlıyor musun? Kalk, lütfen. 799 01:54:20,736 --> 01:54:22,738 Bizi kimse ayıramaz. 800 01:54:24,781 --> 01:54:29,578 Kendi evimiz olacak. Yerler tahtadan olacak. 801 01:54:31,380 --> 01:54:35,918 Lütfen kalk. Lütfen John! 802 01:54:38,796 --> 01:54:43,258 John, cennetin de cehennemin de yeryüzünde olduğuna inanırdı. 803 01:54:44,802 --> 01:54:48,222 Yaptıklarımızın bedelini yeryüzünde ödermişiz. 804 01:54:49,140 --> 01:54:53,101 O uzağa gitti. Ardında hatıralar, 805 01:54:53,310 --> 01:54:58,232 gerçekleşmemiş hayaller, ve tutulmamış sözler bıraktı. 806 01:55:00,234 --> 01:56:49,218 çeviri: ekimdevrimi Bollywood.Tc Sundu 60171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.