Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,551 --> 00:00:27,851
A Múlt heti eseményekre
2
00:00:28,151 --> 00:00:30,151
sokan felfigyeltek.
3
00:00:33,551 --> 00:00:36,550
Ezt nyilván ön is tudja, Kovak!
4
00:00:37,510 --> 00:00:42,512
Elöljároink várják részletes jelentését.
5
00:00:43,510 --> 00:00:45,550
Holnap naplementéig.
6
00:00:47,510 --> 00:00:50,520
Figyelemmel kisértük
elömenetelét azóta,
7
00:00:50,551 --> 00:00:53,551
hogy három éve megjelent köztünk.
8
00:00:55,510 --> 00:00:59,500
Mondja el, mi történt az
elmúlt néhány napban!
9
00:01:06,551 --> 00:01:08,551
Tessék!
10
01:37:02,551 --> 01:37:10,553
- Ennyi a történetem.
11
01:37:13,100 --> 01:37:16,100
Megértem ha azt várják,
12
01:37:16,551 --> 01:37:21,503
hogy hagyjam el az egyházat.
13
01:37:26,551 --> 01:37:28,541
Megszegtem a fogadalmam,
14
01:37:28,951 --> 01:37:31,990
és ismét embert öltem.
15
01:37:34,100 --> 01:37:37,500
- Miért gyilkoltál újra a
16
01:37:38,551 --> 01:37:41,800
fogadalmad ellenére?
17
01:37:46,100 --> 01:37:50,100
- Nem volt más választásom,
tisztelendö atyám.
18
01:37:57,251 --> 01:38:00,250
- A Keresztes hadjáratok óta
19
01:38:02,551 --> 01:38:07,550
az egyház szükségesnek véli,
20
01:38:08,151 --> 01:38:11,150
hogy megvédje saját érdekeit.
21
01:38:12,451 --> 01:38:15,450
A szent kereszt rendje azóta is
22
01:38:16,551 --> 01:38:20,100
óvja és védi hitünket.
23
01:38:24,551 --> 01:38:28,551
Ezen az órán arra kérünk,
24
01:38:30,551 --> 01:38:35,136
hogy csatlakozz rendünkhöz.
1553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.