All language subtitles for Greys.Anatomy.S12E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:04,791 Manchmal schafft man es nicht allein. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,918 Man braucht Unterstützung. 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,672 In der Chirurgie haben wir Assistenten, zweite Meinungen. 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,634 Amelia ist bestimmt schon wach. Lass uns noch warten. 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,838 Nein, wenn meine Kinder pünktlich angezogen sind, schafft sie das auch. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,195 Wir verbessern unsere Chancen. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,192 - Wir können sie nicht hierlassen. - Und ob. 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,714 Wegen ihr bin ich ständig zu spät. 9 00:00:25,800 --> 00:00:28,474 Sie weiß genau, dass wir zusammen fahren. 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,074 - Guck weg! - Es geht um Leben und Tod. 11 00:00:30,680 --> 00:00:32,672 - Was? - Geh zum Auto. 12 00:00:32,760 --> 00:00:34,160 Hey! 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,556 Da will man keine Überraschungen. 14 00:00:41,640 --> 00:00:44,155 - Wir sind eingeschlafen. - Jemand war wach. 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,836 - Ja. Major Hunt, zum Dienst bereit. - Könnten wir das Thema wechseln? 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,798 Wieso ist dir das peinlich? 17 00:00:49,880 --> 00:00:53,078 Wir sollten dir gratulieren. Jetzt verstehe ich Cristina. 18 00:00:53,160 --> 00:00:55,470 Wir haben heute alle was gelernt. 19 00:00:55,560 --> 00:00:59,236 - Zurück fahre ich nicht mit euch. - Keine Sorge, nach heute Morgen 20 00:00:59,320 --> 00:01:01,391 wird Owen wollen, dass du bei ihm schläfst. 21 00:01:01,480 --> 00:01:03,472 Ich schlafe nicht mehr bei ihm. 22 00:01:03,560 --> 00:01:05,119 Das war unsere letzte gemeinsame Nacht. 23 00:01:05,200 --> 00:01:07,078 Wir können nicht zusammen sein. 24 00:01:07,160 --> 00:01:09,834 Ich hab meine Dinge, Owen hat seine Dinge. 25 00:01:09,920 --> 00:01:13,596 - Ja, sein Ding haben wir gesehen. - Ja. 26 00:01:13,680 --> 00:01:16,400 - Halt die Klappe. - Der war gut. 27 00:01:18,160 --> 00:01:21,073 Ich sage, halt dich von meinem OP fern! 28 00:01:21,160 --> 00:01:23,152 Wenn die anderen Chefärzte schlau sind, 29 00:01:23,240 --> 00:01:25,391 werden sie dasselbe sagen. 30 00:01:25,480 --> 00:01:29,076 - Das Bad ist frei. - Du willst mich also sabotieren. 31 00:01:29,160 --> 00:01:30,992 Das Krankenhaus gegen mich aufhetzen. 32 00:01:31,080 --> 00:01:32,992 Du sabotierst dich doch selbst. 33 00:01:33,080 --> 00:01:35,879 Du verlierst nichts, wenn ich als Anästhesiologe arbeite. 34 00:01:35,960 --> 00:01:38,873 Ich falle trotzdem zurück, die Leute reden trotzdem über mich. 35 00:01:38,960 --> 00:01:40,758 Erniedrigend, was dir Freude macht. 36 00:01:40,840 --> 00:01:43,309 Nichts daran bereitet mir Freude. 37 00:01:43,400 --> 00:01:46,074 Du sollst etwas lernen aus dem, was du getan hast. 38 00:01:46,160 --> 00:01:48,197 Nein, du bist nicht einverstanden mit dem, 39 00:01:48,280 --> 00:01:49,600 was ich getan habe, 40 00:01:49,680 --> 00:01:53,071 es ist dir peinlich, dass du meinen Ring getragen hast, als ich es tat. 41 00:01:53,680 --> 00:01:56,275 Wir sehen uns bei der Arbeit! 42 00:02:00,640 --> 00:02:04,111 Ich brauche Meredith auf meiner Seite. Die anderen werden ihr folgen. 43 00:02:04,200 --> 00:02:07,159 - Grey ist auf deiner Seite. - Vielleicht auch auf Arizonas. 44 00:02:07,240 --> 00:02:09,800 - Gemeinsamer Flugzeugabsturz. - Das wird schon. 45 00:02:09,880 --> 00:02:11,678 Das sagst du nur, weil du mich magst. 46 00:02:11,760 --> 00:02:13,558 Heute verliere ich meine Freunde. 47 00:02:13,640 --> 00:02:14,676 - Nein. - Vielleicht. 48 00:02:14,760 --> 00:02:16,114 Das mache ich nicht. 49 00:02:16,200 --> 00:02:18,669 Wieso soll ich meine Freunde fragen, ob sie aussagen? 50 00:02:18,760 --> 00:02:19,955 Dafür gibt's Vorladungen. 51 00:02:20,040 --> 00:02:23,158 Sie wollen doch sicher wissen, wer auf Ihrer Seite steht. 52 00:02:23,240 --> 00:02:26,631 Also muss ich Menschen darum bitten, Partei zu ergreifen? 53 00:02:28,880 --> 00:02:31,554 Sie bitten Freunde um einen Gefallen. Mehr nicht. 54 00:02:31,640 --> 00:02:34,872 Versuchen Sie es einfach mal. 55 00:02:34,960 --> 00:02:39,000 Okay... ich frage nachher April, sie ist definitiv auf meiner Seite. 56 00:02:39,080 --> 00:02:40,799 Und Jackson, er ist ein Avery. 57 00:02:40,880 --> 00:02:44,430 Die beiden sollten ausreichen, oder? Danke. 58 00:02:44,520 --> 00:02:46,876 Meinen Kindern sage ich, sie sollen 59 00:02:46,960 --> 00:02:48,235 ihr Spielzeug nach dem Spielen wegräumen. 60 00:02:48,320 --> 00:02:49,390 - Morgen. - Meine Kinder 61 00:02:49,480 --> 00:02:51,676 müssen deinen Penis nicht sehen, also weg damit. 62 00:02:51,760 --> 00:02:52,830 Meredith, bitte. 63 00:02:52,920 --> 00:02:57,597 Früher hätte ich noch gefragt. Aber... ich habe dazugelernt. 64 00:02:57,680 --> 00:02:58,750 Was haben wir? 65 00:02:58,840 --> 00:03:00,433 Leo Paulson, 76, Treppensturz. 66 00:03:00,520 --> 00:03:02,796 - Klagt über Rückenschmerzen. - Wird er wieder? 67 00:03:02,880 --> 00:03:03,950 Mr. Paulson kam 68 00:03:04,040 --> 00:03:05,872 von seinem morgendlichen Spaziergang. 69 00:03:05,960 --> 00:03:07,952 Er stolperte auf der Treppe. 70 00:03:08,040 --> 00:03:11,795 Ich hätte ihn fast aufgefangen, aber ich kam zu spät. 71 00:03:11,880 --> 00:03:14,873 - Und Sie sind? - Vincent. Ich bin... 72 00:03:14,960 --> 00:03:19,113 - Ich bin Mr. Paulsons Portier. - Okay. Bringen wir ihn rein. 73 00:03:22,960 --> 00:03:26,192 - Kyle. Schön, Sie wiederzusehen. - Danke, ebenfalls. 74 00:03:26,280 --> 00:03:28,954 - Edwards, haben Sie nicht frei? - Ja, schon. Aber... 75 00:03:29,040 --> 00:03:30,554 Ich hab's ihr vermasselt. Sie wollte, dass ich herkomme, 76 00:03:30,640 --> 00:03:32,711 was sicher richtig ist. 77 00:03:32,800 --> 00:03:34,598 Danke, Süße. 78 00:03:36,000 --> 00:03:39,038 Na gut, dann legen wir mal los. DeLuca. 79 00:03:39,120 --> 00:03:42,431 Kyle Diaz. Vor anderthalb Monaten wurde bei ihm eine THS durchgeführt. 80 00:03:42,520 --> 00:03:44,557 Erneuter Tremor, dieses Mal links. 81 00:03:46,200 --> 00:03:49,511 Mit der THS konnten wir das Zittern in Ihrer rechten Hand beheben. 82 00:03:49,600 --> 00:03:52,638 Ich befürchte eine Läsion in der anderen Hirnhälfte. 83 00:03:52,720 --> 00:03:55,713 Okay, Sie bekommen einen Kittel, dann untersuchen wir Sie. 84 00:03:55,800 --> 00:03:58,759 DeLuca, vollständiges MRT, evozierte Potenziale. 85 00:03:58,840 --> 00:04:00,274 Edwards, kommen Sie? 86 00:04:05,440 --> 00:04:08,160 Ich wusste nicht, dass zwischen Ihnen was läuft. 87 00:04:08,240 --> 00:04:12,393 Tut es nicht. Das ist nichts Ernstes. Es ist... neu. 88 00:04:12,480 --> 00:04:15,234 Ich dachte jedenfalls, wir starten mit dem MRT, 89 00:04:15,320 --> 00:04:18,597 und falls kein Eingriff erforderlich ist, können wir seine Dosis... 90 00:04:18,680 --> 00:04:20,034 Können wir nicht. 91 00:04:20,120 --> 00:04:21,918 Doch, können wir. Ich hab recherchiert. 92 00:04:22,000 --> 00:04:23,832 Sie sind ein Paar. Das geht nicht. 93 00:04:23,920 --> 00:04:26,230 - Ich sagte doch, es... - Das ist kein Problem. 94 00:04:26,320 --> 00:04:28,789 - Sie können bei ihm bleiben. - Sie nehmen mir den Fall weg? 95 00:04:28,880 --> 00:04:30,712 Ja, das mache ich. 96 00:04:30,800 --> 00:04:33,713 Ich soll hier den ganzen Tag rumsitzen und Händchen halten? 97 00:04:33,800 --> 00:04:37,919 Das müssen Sie wissen. Es ist Ihr freier Tag. Ihre Entscheidung. 98 00:04:40,360 --> 00:04:42,317 Stichwunden an Bauch und Unterleib. 99 00:04:42,400 --> 00:04:44,119 Thoraxdrainage in der Notaufnahme gelegt. 100 00:04:44,200 --> 00:04:47,034 - Ultraschall zeigt Herzblutung. - Ganz schöne Sauerei. 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,919 - Eine Sauerei. - Dann räumen wir mal auf. 102 00:04:53,800 --> 00:04:56,520 - Dr. Warren. - Dr. Bailey. 103 00:04:56,600 --> 00:04:59,593 - Ich dachte, Dr. Knox würde... - Dr. Knox ist krank. 104 00:04:59,680 --> 00:05:00,955 Warren, Sie hier? 105 00:05:01,040 --> 00:05:03,271 Ich war mal Anästhesiologe. 106 00:05:03,360 --> 00:05:06,353 Super. Schön, dass Sie wieder da sind. 107 00:05:07,440 --> 00:05:08,840 Glaube ich. 108 00:05:12,080 --> 00:05:13,116 - 10er-Klinge. - 10er-Klinge. 109 00:05:13,200 --> 00:05:16,557 - Ist alles in Ordnung? - Bei mir schon. 110 00:05:16,640 --> 00:05:20,714 - Dr. Bailey? - Ich hab nichts gesagt. 111 00:05:24,560 --> 00:05:26,279 Absaugen. 112 00:05:29,080 --> 00:05:31,117 In Ordnung, los geht's. 113 00:05:32,720 --> 00:05:36,157 Wo ihr zwei gerade hier seid, würde ich euch gern fragen... 114 00:05:36,240 --> 00:05:38,232 Könnt ihr mir einen Gefallen tun? 115 00:05:38,320 --> 00:05:39,800 - Klar. - Ja. 116 00:05:39,880 --> 00:05:43,191 Ihr wisst doch, dass Callie und ich vor Gericht gehen... Ja? 117 00:05:44,200 --> 00:05:49,434 - Blake? Brauchen Sie etwas? - Ja... Sie. 118 00:05:49,520 --> 00:05:52,433 - Ich bin heute bei Ihnen. - Wirklich? 119 00:05:53,520 --> 00:05:55,398 Vielleicht kann ich tauschen. 120 00:05:55,480 --> 00:05:59,110 Ja, vielleicht wäre das... Wissen Sie was? Warten Sie kurz. 121 00:05:59,200 --> 00:06:02,910 - Wie war das mit dem Gefallen? - Schon gut. Lasst uns... 122 00:06:03,000 --> 00:06:05,640 - Sehen wir uns das Baby an. Okay. - Okay. 123 00:06:05,720 --> 00:06:09,509 Das Wichtigste zuerst: keine sichtbaren Missbildungen. 124 00:06:09,600 --> 00:06:12,479 Das Femur hat die richtige Länge für das jetzige Alter. 125 00:06:12,600 --> 00:06:16,116 - Das ist perfekt und wunderbar. - Das heißt also... 126 00:06:16,200 --> 00:06:21,355 - Keine Ol. - Keine Osteogenesis imperfecta. 127 00:06:22,480 --> 00:06:25,120 - Das sind tolle Neuigkeiten. - Ja. 128 00:06:25,200 --> 00:06:27,271 Der Herzschlag ist schön kräftig. 129 00:06:27,360 --> 00:06:29,636 - Sieh dir das an. - Es ist wunderschön. 130 00:06:29,720 --> 00:06:33,919 Acht, neun, zehn Finger. 131 00:06:34,000 --> 00:06:39,553 - Zählen wir die Zehen. - Eins, zwei, drei, vier... 132 00:06:45,480 --> 00:06:48,712 - Was ist los? - Was? 133 00:06:48,800 --> 00:06:52,680 - Was hast du gerade gesehen? - Ich... 134 00:06:52,760 --> 00:06:55,719 Du schweigst, dein Mund lächelt, aber deine Augen denken nach. 135 00:06:55,800 --> 00:06:57,757 - Das machst du... - Sie lächelt nur. 136 00:06:57,840 --> 00:06:59,911 Nein, das machst du immer, wenn du 137 00:07:00,000 --> 00:07:01,719 schlechte Neuigkeiten verschweigen willst. 138 00:07:01,800 --> 00:07:04,838 - Was? Was hast du gesehen? - Es könnte gar nichts sein. 139 00:07:04,920 --> 00:07:07,151 - Es könnte... - Es ist keine Ol. 140 00:07:07,240 --> 00:07:10,438 Nein, es ist keine Ol, es... Es ist das Gehirn des Kindes. 141 00:07:23,160 --> 00:07:25,516 Sichtbare Prellung und Verformung im Brustbereich. 142 00:07:25,600 --> 00:07:28,479 - Vorsicht. - Dr. Grey, vielleicht hilft das. 143 00:07:28,560 --> 00:07:30,756 Das sind seine Medikamente und Unterlagen. 144 00:07:30,840 --> 00:07:33,594 - Danke. Das ist sehr hilfreich. - Gut. 145 00:07:33,680 --> 00:07:35,080 Leo? 146 00:07:35,160 --> 00:07:37,117 Mrs. Paulson. Meine Nachricht kam an. 147 00:07:37,200 --> 00:07:40,398 Vincent, Gott sei Dank waren Sie da. Wie geht es ihm? 148 00:07:40,480 --> 00:07:43,075 Er ist stabil, ich halte Sie auf dem Laufenden, 149 00:07:43,160 --> 00:07:45,516 aber Sie müssen bitte draußen warten. 150 00:07:46,560 --> 00:07:48,836 Natürlich. Natürlich. 151 00:07:48,920 --> 00:07:51,151 Wilson, können Sie das archivieren? 152 00:07:51,240 --> 00:07:52,390 - Toller Service. - Ja. 153 00:07:55,080 --> 00:07:58,391 Ihr MRT zeigt eine Auffälligkeit, hier... 154 00:07:59,720 --> 00:08:02,599 - In der inneren Kapsel. - Kann ich das Bild davor sehen? 155 00:08:02,680 --> 00:08:05,514 - Ich will die Basalganglien sehen. - Nicht nötig, DeLuca. 156 00:08:05,600 --> 00:08:07,831 Muss ich etwa noch Mal unters Messer? 157 00:08:07,920 --> 00:08:10,594 Sagtest du nicht, dass andere Medikamente reichen? 158 00:08:10,680 --> 00:08:11,716 Ja. 159 00:08:11,800 --> 00:08:14,793 Wieso bringt das in diesem Fall nichts? 160 00:08:14,880 --> 00:08:18,032 Die Medikamente verhindern die Bildung neuer Läsionen. 161 00:08:18,120 --> 00:08:23,400 Wenn der Tremor erst mal da ist, muss eine erneute THS durchgeführt... 162 00:08:23,480 --> 00:08:25,676 Die OP, die du schon hattest. 163 00:08:25,760 --> 00:08:28,320 - An der anderen Hirnhälfte. - Was sie sagt. 164 00:08:29,640 --> 00:08:31,074 Wir können heute operieren. 165 00:08:31,160 --> 00:08:32,230 Wow. 166 00:08:33,880 --> 00:08:35,997 - Wieso die Eile? - Wieso warten? 167 00:08:36,080 --> 00:08:38,640 Kyle hat noch drei Konzerte auf seiner Tournee. 168 00:08:38,720 --> 00:08:40,757 Es hat Angst, sie zu versäumen. 169 00:08:40,840 --> 00:08:43,594 Kyle, das Zittern wird schlimmer, 170 00:08:43,680 --> 00:08:45,353 wenn wir es nicht behandeln. 171 00:08:45,440 --> 00:08:47,830 Sie verpassen nur eins der drei Konzerte. 172 00:08:47,920 --> 00:08:51,675 Ich würde Ihnen dringend zur OP raten. Aber es ist Ihre Entscheidung. 173 00:08:59,960 --> 00:09:01,076 Ja. Wir tun es. 174 00:09:03,680 --> 00:09:04,716 Kyle? 175 00:09:06,960 --> 00:09:08,314 Was sie sagt. 176 00:09:16,720 --> 00:09:21,556 - Hey. Wirbelbruch? - Hey. T-10. Hast du Zeit dafür? 177 00:09:21,640 --> 00:09:23,632 Ja, das ist nicht so schlimm. Ja. 178 00:09:23,720 --> 00:09:25,837 Ich kann eine Spondylodese vornehmen. 179 00:09:25,920 --> 00:09:28,594 - Meredith, darf ich dich was fragen? - Klar. 180 00:09:28,680 --> 00:09:30,911 - Okay... - Sind das Leos Scans? 181 00:09:31,000 --> 00:09:34,596 Ja, wir sprachen gerade über die Operation... 182 00:09:34,680 --> 00:09:37,434 Ich hab heute Morgen Owens Gemächt gesehen. 183 00:09:39,640 --> 00:09:40,835 - Ausgefahren. - Meredith. 184 00:09:40,920 --> 00:09:43,230 - Nein. Wo? - Im Wohnzimmer. 185 00:09:43,320 --> 00:09:46,836 - Er war mit Amelia zusammen. - Könnten wir das bitte lassen? 186 00:09:46,920 --> 00:09:49,276 Schon okay, geht nächstes Mal nur nach oben. 187 00:09:49,360 --> 00:09:51,875 Es gibt kein nächstes Mal, so wie ich Amelia kenne. 188 00:09:51,960 --> 00:09:54,270 - Bis es dann doch passiert. - Das geht mich nichts an. 189 00:09:55,320 --> 00:09:57,039 - Ich sag Leo Bescheid. - Ja. 190 00:09:58,200 --> 00:09:59,680 Wolltest du was fragen? 191 00:10:01,640 --> 00:10:02,994 Schon gut. 192 00:10:03,080 --> 00:10:04,355 - Okay. - Ja. 193 00:10:06,080 --> 00:10:09,630 - Ich verschließe den Septumdefekt. - Teflontupfer. 194 00:10:09,720 --> 00:10:11,916 Zweite Einheit wird verabreicht. 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,352 Wir waren vor ein paar Monaten mit Tuck in einem Freizeitpark. 196 00:10:20,440 --> 00:10:23,274 - Der neue an der... - Etwas mehr absaugen, bitte. 197 00:10:23,360 --> 00:10:27,434 Der Ärmste war zu klein für eine der Achterbahnen. 198 00:10:27,520 --> 00:10:28,670 Und was tat er? 199 00:10:29,640 --> 00:10:32,599 Er wollte den Kartenabreißer reinlegen. 200 00:10:32,680 --> 00:10:33,830 Er hat niemanden reingelegt. 201 00:10:33,920 --> 00:10:36,389 Dieser kleine Betrüger 202 00:10:36,480 --> 00:10:40,793 wollte seine Schuhe mit seinen Socken ausstopfen. 203 00:10:40,880 --> 00:10:43,236 Hier klammern. Er wollte sich größer machen. 204 00:10:43,320 --> 00:10:45,789 Weil ihm die neue Achterbahn sehr am Herzen lag. 205 00:10:45,880 --> 00:10:47,280 Leider war er zu klein. 206 00:10:47,360 --> 00:10:49,352 - 3-0 Prolen. - Nicht mal zwei Zentimeter. 207 00:10:49,440 --> 00:10:53,514 Wegen diesen zwei Zentimetern könnte er aus der Achterbahn fallen 208 00:10:53,600 --> 00:10:55,637 und wie eine Melone zermantscht werden. 209 00:10:56,400 --> 00:10:59,598 Absaugen. Regeln gibt es aus einem Grund. 210 00:10:59,680 --> 00:11:01,751 Manchmal sind Regeln übertrieben. 211 00:11:01,840 --> 00:11:03,752 - Notwendig. - Zu viel des Guten. 212 00:11:05,760 --> 00:11:08,912 - Das war sicher hart für Tuck. - Oh, Tuck hat getobt. 213 00:11:09,000 --> 00:11:10,878 - Von wem er das wohl hat? - Wirklich? 214 00:11:10,960 --> 00:11:12,076 Willst du diesen Vergleich heranziehen? 215 00:11:12,160 --> 00:11:14,595 Wenn du dich angesprochen fühlst. Naht. 216 00:11:16,920 --> 00:11:20,391 Die Herzkammern sind erweitert. Schwer zu erkennen. 217 00:11:20,480 --> 00:11:23,598 - Wirklich schwer zu erkennen. - Das heißt... Was heißt das? 218 00:11:23,680 --> 00:11:26,115 Es könnte ein Fehler beim Ultraschall sein, also... 219 00:11:26,200 --> 00:11:30,160 Es könnte aber auch ein Infekt sein. CMV oder Windpocken... 220 00:11:30,240 --> 00:11:32,755 Unwahrscheinlich, aber... ja. 221 00:11:32,840 --> 00:11:35,833 Wisst ihr was? Lasst uns... Was könnte es noch sein? 222 00:11:37,360 --> 00:11:40,558 Ein Neuralrohrdefekt oder eine Chromosomenabweichung. 223 00:11:40,640 --> 00:11:41,869 Das darf nicht wahr sein. 224 00:11:42,760 --> 00:11:45,036 Ich fasse es nicht. Das gibt es nicht. 225 00:11:45,120 --> 00:11:47,840 Hör zu, ich bin mir nicht sicher, ob das so ist. 226 00:11:47,920 --> 00:11:51,596 Daher gehen wir auf Nummer sicher und machen alle nötigen Tests. 227 00:11:51,680 --> 00:11:53,797 Danach können wir mehr sagen. 228 00:11:53,880 --> 00:11:57,999 Wie konntest du es übersehen? Du hast gesagt, alles ist gut. 229 00:11:58,080 --> 00:12:01,152 Vor ein paar Wochen beim Ultraschall hast du gesagt: 230 00:12:01,240 --> 00:12:03,596 - "Das ist ein gesundes Baby." - Ich weiß. 231 00:12:03,680 --> 00:12:08,152 Du hast gesagt, alles wäre in Ordnung. Hast du nicht gut genug hingesehen? 232 00:12:08,240 --> 00:12:10,709 - Hey. - Du sagtest, alles okay, und jetzt... 233 00:12:10,800 --> 00:12:13,713 - Beruhige dich bitte. - Beruhigen? Weißt du was? 234 00:12:13,800 --> 00:12:16,998 Ich musste zusehen, wie mein letztes Kind gestorben ist. 235 00:12:17,080 --> 00:12:18,480 Ich bleibe nicht ruhig. 236 00:12:20,280 --> 00:12:24,559 - Natürlich. Ich meinte nur... - Könntest du bitte gehen? 237 00:12:24,640 --> 00:12:29,317 Tut mir leid, aber... könntest du bitte gehen? 238 00:12:42,640 --> 00:12:45,235 Kann ich helfen? Ihre Nachsorge übernehmen? 239 00:12:45,320 --> 00:12:46,470 Nein. 240 00:12:46,560 --> 00:12:48,199 - Soll ich in ein anderes Team? - Nein! 241 00:12:48,280 --> 00:12:51,273 Ich habe keine Zeit, Sie anderweitig unterzubringen. 242 00:12:51,360 --> 00:12:52,680 Okay, ich hab was für Sie. 243 00:12:52,760 --> 00:12:54,991 April Kepner, vollständige Serologie. 244 00:12:55,080 --> 00:12:57,197 Analyse von Karyotyp, IGG, IGM. 245 00:12:57,280 --> 00:12:59,511 - Checken Sie alles. - Falls noch was übersehen wurde? 246 00:12:59,600 --> 00:13:02,274 Auch wenn es nur ein Nietnagel ist. Schaffen Sie das? 247 00:13:02,360 --> 00:13:04,397 Jawohl. 248 00:13:06,360 --> 00:13:10,070 Schön. Dein Bilirubin sieht besser aus. Jetzt kann's losgehen, Champ. 249 00:13:11,720 --> 00:13:14,235 - Ich brauche deine Hilfe. - Guten Morgen. 250 00:13:14,320 --> 00:13:17,392 Als Freund. Und als Arzt. Und als Kinderarzt. 251 00:13:17,480 --> 00:13:22,032 - Aber mehr als Freund. - Bin ich alles. Was? 252 00:13:22,120 --> 00:13:25,909 Na ja... es ist... eine große Bitte. 253 00:13:26,000 --> 00:13:29,198 Ich würde dich nicht darum bitten, 254 00:13:29,280 --> 00:13:30,794 aber da du mich und meine Tochter kennst 255 00:13:30,880 --> 00:13:34,669 und gut mit Kinder umgehen kannst und außerdem... 256 00:13:34,760 --> 00:13:36,399 - Du kennst mich... - Callie, sag... 257 00:13:36,480 --> 00:13:38,836 Nein, warte. Ich... Okay. 258 00:13:38,920 --> 00:13:41,389 Ich weiß natürlich, dass... 259 00:13:41,480 --> 00:13:44,837 ... du auch mit Arizona befreundet bist und dass ihr sehr... 260 00:13:44,920 --> 00:13:48,197 Willst du fragen, ob ich vor Gericht für dich aussage? 261 00:13:48,280 --> 00:13:50,317 Oh Gott! Danke. 262 00:13:50,400 --> 00:13:52,232 Denn das geht nicht. Ich mag euch beide. 263 00:13:52,320 --> 00:13:53,549 Ich bleibe unparteiisch. 264 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 Kyle, wir operieren Sie heute Nachmittag. 265 00:14:01,320 --> 00:14:04,199 Dr. DeLuca nimmt Ihnen nur noch etwas Blut ab. 266 00:14:04,280 --> 00:14:07,591 Okay, und wie geht es dann weiter? 267 00:14:07,680 --> 00:14:10,479 Steph sagte etwas über eine Studie. 268 00:14:10,560 --> 00:14:12,472 Die Monoklonale-Antikörper-Studie. 269 00:14:12,560 --> 00:14:14,392 Ich hab etwas recherchiert. 270 00:14:14,480 --> 00:14:16,233 Sie experimentieren mit MS-Regression. 271 00:14:18,000 --> 00:14:19,354 Das könnte man prüfen. 272 00:14:19,440 --> 00:14:21,193 Kyle wäre gut geeignet. 273 00:14:21,280 --> 00:14:25,240 Irgendwann in der Zukunft. Jetzt konzentrieren wir uns auf die OP. 274 00:14:25,320 --> 00:14:27,471 Bis später. DeLuca. 275 00:14:27,560 --> 00:14:29,791 Ja. Ich bräuchte mal Ihren rechten Arm. 276 00:14:29,880 --> 00:14:31,155 Ich mache das. 277 00:14:34,000 --> 00:14:37,391 Du hast mir einen ordentlichen Schrecken eingejagt. 278 00:14:38,360 --> 00:14:40,829 Ich weiß. 279 00:14:40,920 --> 00:14:43,116 Und Angelica? 280 00:14:43,200 --> 00:14:47,353 - Ist sie hier? - Sie wollte sich einen Kaffee holen. 281 00:14:47,440 --> 00:14:51,150 Ich würde gern bleiben, wenn es dich nicht stört. 282 00:14:51,240 --> 00:14:53,516 Bitte. Bleib. 283 00:15:07,080 --> 00:15:08,639 Verzeihung, Mr. Paulson. 284 00:15:08,720 --> 00:15:10,916 Ich wollte die Vorbereitung erläutern. 285 00:15:11,000 --> 00:15:15,153 - Wie geht es Ihnen, Sir? - Bin schon da, bin schon da. 286 00:15:15,240 --> 00:15:17,357 Ich musste Kinder und Enkel anrufen. 287 00:15:17,440 --> 00:15:21,036 Alle haben sich solche Sorgen gemacht. 288 00:15:27,840 --> 00:15:30,514 - Sind die Laborwerte da? - Nein, noch nicht. 289 00:15:30,600 --> 00:15:32,717 Haben eine Eilnotiz, sie sind sicher normal. 290 00:15:32,800 --> 00:15:35,440 - Ja, aber die ergeben nichts. - Ja, aber dann... 291 00:15:35,520 --> 00:15:38,638 Dann mache ich in zwei Wochen einen neuen Ultraschall... 292 00:15:38,720 --> 00:15:41,918 Zwei Wochen? Ich kann nicht abwarten, wenn wir etwas tun könnten. 293 00:15:42,920 --> 00:15:47,039 - Ich weiß, dass du besorgt bist, aber... - Wie wäre es mit einem Fetal-MRT? 294 00:15:47,120 --> 00:15:48,793 Um das Gehirn besser zu sehen. 295 00:15:48,880 --> 00:15:50,837 Dafür müsste ich dich und das Baby 296 00:15:50,920 --> 00:15:54,470 unter Vollnarkose setzen, das möchte ich möglichst vermeiden. 297 00:15:54,560 --> 00:15:57,075 Das ist auch in deinem Sinne. 298 00:15:57,160 --> 00:15:58,879 Du musst mir vertrauen. 299 00:15:58,960 --> 00:16:01,316 Auch wenn ich dein Vertrauen auf die Probe gestellt habe, 300 00:16:01,400 --> 00:16:03,278 musst du mir vertrauen. 301 00:16:05,400 --> 00:16:07,471 Ich vertraute darauf, dass du das findest. 302 00:16:16,320 --> 00:16:19,392 Hier sind Informationen zur Monoklonale-Antikörper-Studie. 303 00:16:19,480 --> 00:16:23,520 Haben Sie mir zugehört, als ich sagte, dass er nicht mehr Ihr Patient ist? 304 00:16:23,600 --> 00:16:27,150 Ich will ja nicht operieren. Ich würde nur gern bei ihm sein. 305 00:16:27,240 --> 00:16:28,640 - Wie letztes Mal. - Da waren Sie 306 00:16:28,720 --> 00:16:30,712 seine Ärztin und nicht seine Freundin. 307 00:16:30,800 --> 00:16:33,952 Ich bin nicht seine... Er hat Angst. 308 00:16:34,040 --> 00:16:36,600 - Ich kann ihn beruhigen. - Ich kriege das hin. 309 00:16:36,680 --> 00:16:39,991 - DeLuca, Klappe. - Bringen Sie das bitte in den OP? 310 00:16:40,080 --> 00:16:41,799 Klar. 311 00:16:46,440 --> 00:16:49,080 Ich verstehe das, Sie haben Gefühle für ihn. 312 00:16:49,160 --> 00:16:51,994 - Das verurteile ich nicht. - Es klingt aber so. 313 00:16:52,080 --> 00:16:53,514 Ich kann objektiv sein... 314 00:16:53,600 --> 00:16:56,434 Sie waren heute wie die schlimmsten Angehörigen. 315 00:16:56,520 --> 00:16:58,751 Darum behandeln wir niemanden, der uns nahesteht! 316 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 Sie schlagen Behandlungsmethoden vor, 317 00:17:00,400 --> 00:17:01,993 hinterfragen mich. 318 00:17:02,080 --> 00:17:04,515 Ich kann nichts für mein Wissen... 319 00:17:04,600 --> 00:17:05,636 Ich werde nicht riskieren, 320 00:17:05,720 --> 00:17:08,440 dass Sie das während der Operation machen. 321 00:17:08,520 --> 00:17:10,398 Dann gehe ich in den Beobachtungsraum. 322 00:17:10,480 --> 00:17:12,551 Da sind keine Angehörigen erlaubt! 323 00:17:12,640 --> 00:17:15,633 - Wir hatten ein paar Mal Sex! - Das reicht! 324 00:17:15,720 --> 00:17:18,758 Also schön, Sie geben mir jetzt Ihr Zugangskarte, 325 00:17:18,840 --> 00:17:22,311 bringen Kyle bis zur roten Linie und setzen sich in den Wartebereich, 326 00:17:22,400 --> 00:17:26,189 bis er aus der OP kommt, wie jeder andere Angehörige. 327 00:17:26,280 --> 00:17:29,796 Denn heute sind Sie keine Chirurgin. Haben Sie das verstanden? 328 00:17:33,120 --> 00:17:34,474 Sie scherzen, oder? 329 00:17:34,560 --> 00:17:36,199 Marke. 330 00:17:37,440 --> 00:17:38,920 Sofort. 331 00:17:56,160 --> 00:17:58,436 Ich weiß, was Sie glauben, gesehen zu haben. 332 00:18:01,920 --> 00:18:03,832 - Mr. Paulson... - Es ist nichts passiert. 333 00:18:05,400 --> 00:18:08,552 Ich habe meine Frau nie betrogen. 334 00:18:09,920 --> 00:18:12,879 Vincent und ich sind kein... 335 00:18:14,280 --> 00:18:17,432 Ich bin seit 51 Jahren verheiratet. 336 00:18:17,520 --> 00:18:20,479 Ich habe drei Kinder, sieben Enkelkinder, 337 00:18:20,560 --> 00:18:22,119 ein weiteres ist unterwegs. 338 00:18:22,200 --> 00:18:24,795 Und meine Frau ist glücklich. 339 00:18:24,880 --> 00:18:26,633 Sie liebt mich. 340 00:18:29,760 --> 00:18:32,798 Meine Gefühle für Vincent... 341 00:18:36,360 --> 00:18:38,591 Meine Frau würde daran zerbrechen. 342 00:18:38,680 --> 00:18:40,990 Das werde ich nicht zulassen. Also bitte... 343 00:18:42,080 --> 00:18:43,958 Ich hab nichts gesehen. 344 00:18:47,280 --> 00:18:50,352 Ich habe gesehen, wie der Portier im Wartebereich sitzt. 345 00:18:50,440 --> 00:18:52,352 - Das ist Hingabe. - Wow. 346 00:18:52,440 --> 00:18:55,035 Leo muss viel Trinkgeld geben. 347 00:18:55,120 --> 00:18:57,954 - Sie lieben sich. - Leo und der Portier? 348 00:18:58,040 --> 00:18:59,952 Schwamm. 349 00:19:00,800 --> 00:19:04,350 - Ich habe die beiden erwischt. - Das ist toll. 350 00:19:04,440 --> 00:19:05,590 Erwischt? Wobei? 351 00:19:05,680 --> 00:19:07,911 Sie hielten Händchen. Völlig jugendfrei. 352 00:19:08,000 --> 00:19:09,957 Nicht wie das heute Morgen. 353 00:19:11,480 --> 00:19:14,040 - Sie sind verliebt, süß. - Es ist traurig. 354 00:19:14,120 --> 00:19:16,351 Die Liebe ist zum Greifen nah. 355 00:19:16,440 --> 00:19:19,194 Der Portier wird weiterhin die Tür öffnen, 356 00:19:19,280 --> 00:19:22,079 die Liebe aus dem Haus lassen, sie wieder reinlassen 357 00:19:22,160 --> 00:19:25,392 und zusehen, wie sie an ihm vorbeigeht. 358 00:19:27,320 --> 00:19:29,232 15er-Klinge. 359 00:19:30,000 --> 00:19:31,036 Traurig. 360 00:19:36,600 --> 00:19:39,069 Wenn Dr. Warren mich beschuldigt, 361 00:19:39,160 --> 00:19:41,470 seine chirurgische Karriere zu sabotieren, 362 00:19:41,560 --> 00:19:43,756 würden Sie sagen, das ist fair? 363 00:19:43,840 --> 00:19:46,674 Nein, Sie haben nicht versucht, ihn zu sabotieren. Spülung. 364 00:19:46,760 --> 00:19:49,434 Natürlich sieht sie das so. Du bist die Chefärztin. 365 00:19:49,520 --> 00:19:51,830 Eine faire. Meine Ärzte dürfen offen sprechen. 366 00:19:51,920 --> 00:19:54,515 - Aber dein Mann nicht. - Ich bin bereit, zu nähen. 367 00:19:54,600 --> 00:19:57,479 - Sag es, wenn du was zu sagen hast. - Mache ich seit Wochen. 368 00:19:57,560 --> 00:19:59,552 Und du tust, was immer dir passt! 369 00:19:59,640 --> 00:20:02,200 Dir ist ganz egal, dass deine Anwesenheit im OP 370 00:20:02,280 --> 00:20:03,509 meine Chirurgen stresst. 371 00:20:03,600 --> 00:20:07,480 - Ist es nicht so, Dr. Riggs? - Na ja... ich bin eigentlich nicht... 372 00:20:07,560 --> 00:20:11,474 Verstanden, Dr. Warren? Unnötige Stressfaktoren. 373 00:20:11,560 --> 00:20:14,200 Und Dr. Riggs hat schon unter Beschuss operiert. 374 00:20:14,280 --> 00:20:16,431 Okay, genau das ist das Problem. 375 00:20:18,040 --> 00:20:19,918 - Multifokale Extrasystolen. - Luftembolie. 376 00:20:20,000 --> 00:20:22,993 Vermutlich Luft in der Septumwunde. Die Hände raus. Sofort! 377 00:20:26,000 --> 00:20:29,437 Riggs, er benötigt eine Nadelaspiration durch die Herzkammer, 378 00:20:29,520 --> 00:20:31,113 bevor sein Herz versagt! 379 00:20:31,200 --> 00:20:33,317 Schon dabei. 380 00:20:38,000 --> 00:20:41,311 Das TEE zeigt keine Luft. Alles raus. 381 00:20:42,600 --> 00:20:45,832 Ich war gerade dabei, auf die Fragen einzugehen. 382 00:20:45,920 --> 00:20:49,596 Diese beiden, nichts für ungut, werden dir sagen, was du hören willst. 383 00:20:49,680 --> 00:20:52,991 Denn Pierce arbeitet für dich, und Riggs arbeitet für Pierce. 384 00:20:53,080 --> 00:20:56,391 Du kannst sie alles fragen und mich mit einem Kind vergleichen. 385 00:20:56,480 --> 00:20:59,598 Aber tatsächlich wirst du nie wissen, was sie wirklich denken. 386 00:20:59,680 --> 00:21:03,833 Denn im Gegensatz zu mir sind sie dir gegenüber verpflichtet. 387 00:21:05,560 --> 00:21:08,439 Hier ist alles geregelt, Sie können dann weitermachen. 388 00:21:10,960 --> 00:21:12,599 Du bist echt arrogant. 389 00:21:16,240 --> 00:21:18,471 - Callie hat gefragt? - Ja, ich sagte Nein. 390 00:21:18,560 --> 00:21:21,871 Und zu mir sagst du auch Nein? Alex, wir sind Freunde. 391 00:21:21,960 --> 00:21:24,998 - Callie und ich auch. - Ich weiß. Komm schon. 392 00:21:25,080 --> 00:21:29,154 - Dr. Robbins. - Blake, was wollen Sie? 393 00:21:29,240 --> 00:21:32,278 - Ich hab die Laborwerte... - Sie sind überall! 394 00:21:32,360 --> 00:21:35,432 Sie ist überall! Als wäre sie Callies kleiner Spion! 395 00:21:35,520 --> 00:21:38,752 - Tut mir leid... - Was? Haben Sie genug gehört? 396 00:21:38,840 --> 00:21:40,877 Sollen wir es für Sie wiederholen? 397 00:21:40,960 --> 00:21:43,350 Damit Sie berichten können, dass ich inkompetent bin 398 00:21:43,440 --> 00:21:46,160 und als Ärztin und Mutter Dinge übersehe? 399 00:21:46,240 --> 00:21:48,960 Was noch? Wissen sie von meiner Beinprothese? 400 00:21:49,040 --> 00:21:51,111 Ich bin im Notfall nicht die Schnellste. 401 00:21:51,200 --> 00:21:53,954 Berichten Sie denen das und gehen Sie mir aus den Augen! 402 00:21:54,040 --> 00:21:55,713 Verschwinden Sie! 403 00:22:07,040 --> 00:22:09,953 Statt dir muss ich mir dieses Mal den Schönling anschauen? 404 00:22:10,040 --> 00:22:13,078 - Sie wissen, dass ich hier bin? - Ruhig. Er nannte Sie schön. 405 00:22:13,160 --> 00:22:15,595 Kyle, hier heißt es Abschied nehmen. 406 00:22:25,280 --> 00:22:28,034 - Hey. - Ja. 407 00:22:29,120 --> 00:22:32,796 Komm her. Du hast das was. Komm her. 408 00:22:39,000 --> 00:22:40,229 Bis später. Okay? 409 00:22:42,520 --> 00:22:44,159 Bis später. 410 00:23:15,320 --> 00:23:18,996 - Ehemann? - Wie bitte? 411 00:23:19,080 --> 00:23:21,640 Warten Sie auf Ihren Ehemann? 412 00:23:21,720 --> 00:23:25,031 Oder... Tut mir leid. Ich wollte nicht anmaßend sein. 413 00:23:25,120 --> 00:23:26,156 Familie? 414 00:23:28,040 --> 00:23:32,034 Mein... Freund, schätze ich. 415 00:23:32,120 --> 00:23:36,512 - Ich weiß nicht, was er ist. - Oh ja. Na ja... 416 00:23:38,960 --> 00:23:41,395 Das kann ich gut verstehen. 417 00:23:44,520 --> 00:23:46,432 Ich sollte nicht mal hier sitzen. 418 00:23:48,440 --> 00:23:50,397 Ich auch nicht. 419 00:23:53,000 --> 00:23:55,959 Ich werde mir einen Tee holen. 420 00:23:56,040 --> 00:23:59,272 Der beruhigt die Nerven. Möchten Sie auch eine Tasse? 421 00:23:59,360 --> 00:24:00,999 Oh nein. 422 00:24:02,320 --> 00:24:07,520 Also... doch. Vielen Dank. 423 00:24:08,240 --> 00:24:09,913 In Ordnung, gut. 424 00:24:20,320 --> 00:24:22,232 Wir sehen uns morgen. 425 00:24:34,560 --> 00:24:37,359 Danke. Ich will... 426 00:24:38,160 --> 00:24:39,799 Ich will mich nur hinlegen. 427 00:24:39,880 --> 00:24:42,520 Das sollte ich, denn ich verliere den Streit. 428 00:24:42,600 --> 00:24:45,195 Das ist ein aussichtsloser Kampf, 429 00:24:45,280 --> 00:24:48,637 der nur... der nur Sofia schaden wird. 430 00:24:48,720 --> 00:24:50,279 Und es wird alles damit enden, 431 00:24:50,360 --> 00:24:52,750 dass ich meine Kleine trotzdem verliere. 432 00:24:52,840 --> 00:24:57,039 Denn diese Frau sieht mir dabei zu, wie ich eine furchtbare Ärztin bin, 433 00:24:57,120 --> 00:25:01,797 und eine furchtbare Mutter, die ich vielleicht wirklich bin. 434 00:25:01,880 --> 00:25:05,078 Heute scheint beides zuzutreffen. 435 00:25:05,720 --> 00:25:08,474 Wenn Sie Ihre Tochter wollen, müssen Sie kämpfen 436 00:25:08,560 --> 00:25:10,472 wie nie zuvor. 437 00:25:10,560 --> 00:25:13,234 Und Sie müssen für sich einstehen und daran glauben, 438 00:25:13,320 --> 00:25:14,310 dass Sie es verdienen. 439 00:25:15,080 --> 00:25:17,720 Sie wollen sich hinlegen? 440 00:25:17,800 --> 00:25:19,951 Das dürfen Sie nicht. 441 00:25:21,680 --> 00:25:23,319 Wir sehen uns drinnen. 442 00:25:35,960 --> 00:25:38,600 Wie oft haben Sie das schon gemacht? 443 00:25:38,680 --> 00:25:39,830 Einmal. 444 00:25:39,920 --> 00:25:42,151 Heute eingerechnet. 445 00:25:42,720 --> 00:25:45,076 Bailey hat recht. 446 00:25:45,160 --> 00:25:46,833 Sie sind arrogant. 447 00:25:46,920 --> 00:25:49,799 Wie bitte? Der Patient wäre gestorben. 448 00:25:49,880 --> 00:25:53,476 Ich würde vor Bailey zurzeit lieber nicht den Cowboy spielen. 449 00:25:53,560 --> 00:25:55,677 Ich hab nur meine Arbeit gemacht. 450 00:25:55,760 --> 00:25:58,753 Sie muss akzeptieren, dass ich im OP arbeite 451 00:25:58,840 --> 00:26:00,832 und gleichzeitig etwas lerne. 452 00:26:00,920 --> 00:26:03,310 Wenn Bailey Sie hier nicht haben wollte, 453 00:26:03,400 --> 00:26:05,278 wären Sie schon längst weg. 454 00:26:05,360 --> 00:26:08,592 Sie kann Sie ausschließen, rausekeln, rauswerfen. 455 00:26:08,680 --> 00:26:12,230 Sie ist die Chefin der Chirurgie. Sie hat die Macht. 456 00:26:12,320 --> 00:26:13,356 Aber sie tut das nicht. 457 00:26:15,640 --> 00:26:18,678 Sie haben etwas falsch gemacht und erhielten eine Strafe. 458 00:26:18,760 --> 00:26:21,036 Die gefiel Ihnen nicht, Sie umgingen sie. 459 00:26:21,120 --> 00:26:24,033 Das war Ihnen nur möglich, weil sie Ihre Frau ist. 460 00:26:33,240 --> 00:26:35,152 Geben Sie mir Bescheid, 461 00:26:35,240 --> 00:26:38,677 wenn die Scans Anzeichen für Luftembolie erkennen lassen. 462 00:26:38,760 --> 00:26:40,831 Natürlich. 463 00:26:40,920 --> 00:26:43,310 Bailey, ich weiß, dass Sie mein Boss sind. 464 00:26:43,400 --> 00:26:47,360 Und der Boss meines Bosses. Aber darf ich ganz offen sein? 465 00:26:47,440 --> 00:26:49,830 Sie sind nicht Warrens Boss. Nicht zurzeit. 466 00:26:49,920 --> 00:26:52,355 Ihnen passt nicht, dass er hier arbeitet, 467 00:26:52,440 --> 00:26:55,558 aber für ihn ist es das, was er tun muss. 468 00:26:56,400 --> 00:26:58,153 Wir waren auch mal Assistenzärzte, oder? 469 00:26:58,240 --> 00:26:59,959 Die guten, die ihre Arbeit lieben? 470 00:27:00,040 --> 00:27:04,398 Wir haben gelernt, wann wir konnten, wo wir konnten und so viel wir konnten. 471 00:27:04,480 --> 00:27:07,791 Ich glaube, dass Warren genau das macht. 472 00:27:07,880 --> 00:27:10,520 Ich weiß nicht, ob Sie das verhindern können. 473 00:27:11,480 --> 00:27:15,315 Und ich... Ich weiß nicht, ob Sie das sollten. 474 00:27:16,560 --> 00:27:18,153 Gute Nacht. 475 00:27:25,560 --> 00:27:27,916 April, willst du wirklich ein MRT? 476 00:27:28,000 --> 00:27:31,516 Du willst, dass ich dich und das Baby unter Vollnarkose setze? 477 00:27:31,600 --> 00:27:33,831 Ich will es wissen. 478 00:27:33,920 --> 00:27:35,673 Komm mit. 479 00:28:00,720 --> 00:28:03,519 Okay, Stephanie, Kyle ist aus der OP raus. 480 00:28:03,600 --> 00:28:05,034 Dr. Edwards für Sie. 481 00:28:05,840 --> 00:28:09,038 Ja, aber wir sprechen die Angehörigen mit dem Vornamen an. 482 00:28:09,120 --> 00:28:10,110 Klappe. Das hab ich Ihnen beigebracht. 483 00:28:10,200 --> 00:28:12,590 Okay, die OP lief wie geplant. 484 00:28:12,680 --> 00:28:15,240 Ich weiß, sonst wäre Dr. Shepherd hier. 485 00:28:15,320 --> 00:28:17,073 Bei geglückten OPs kommt das B-Team. 486 00:28:17,160 --> 00:28:19,550 - Darf ich die Akte sehen? - Nein. Das ist Vorschrift. 487 00:28:19,640 --> 00:28:21,871 Und Shepherds Anweisung. 488 00:28:24,160 --> 00:28:25,435 Ich rufe Sie, wenn er wach ist. 489 00:28:27,720 --> 00:28:30,394 Ich bin froh, dass alles gut verlaufen ist. 490 00:28:30,480 --> 00:28:35,600 - Mit Ihrem... was immer er sein mag. - Danke. 491 00:28:35,680 --> 00:28:38,275 Ich hoffe, bei Ihrem läuft es auch gut. 492 00:28:39,480 --> 00:28:40,596 Danke. 493 00:28:43,760 --> 00:28:45,797 Hier halten, Wilson. 494 00:28:46,960 --> 00:28:49,714 - Genug freigelegt? - Nein, mehr Retraktion, bitte. 495 00:28:49,800 --> 00:28:51,120 Genau da. Gut. 496 00:28:53,360 --> 00:28:55,636 - Ich werde kein Portier. - Gut. 497 00:28:55,720 --> 00:28:59,680 - Ja, das wäre ein Abstieg. - Nein, ich... 498 00:28:59,760 --> 00:29:02,036 Ich lebe mein Leben. Darum ziehe ich nach New York. 499 00:29:02,120 --> 00:29:04,112 Ich will Penny und Sofia in meinem Leben haben. 500 00:29:04,200 --> 00:29:08,592 Und... ich brauche eure Hilfe. 501 00:29:09,400 --> 00:29:13,394 Meine Verhandlung beginnt bald, und ich habe mich gefragt, ob... 502 00:29:13,480 --> 00:29:15,756 Sollen wir für dich aussagen? 503 00:29:15,840 --> 00:29:18,036 Wisst ihr was? Denkt darüber nach. 504 00:29:18,120 --> 00:29:20,271 - Auf jeden Fall, Callie. - Ja, natürlich. 505 00:29:20,360 --> 00:29:23,512 Ich weiß, dass ihr auch mit Arizona befreundet seid und... 506 00:29:23,600 --> 00:29:25,956 Callie, auf jeden Fall. 507 00:29:26,880 --> 00:29:29,600 - Dr. Torres? - Ja. 508 00:29:30,440 --> 00:29:33,751 - Oh Gott. - Was? 509 00:29:37,800 --> 00:29:39,712 Darum brach der Wirbel. 510 00:29:39,800 --> 00:29:41,154 Danke. 511 00:29:46,840 --> 00:29:51,517 - Sie können nichts tun? - Ihr Krebs ist inoperabel. 512 00:29:52,520 --> 00:29:55,877 Es haben sich Metastasen an Knochen und Leber gebildet. 513 00:29:55,960 --> 00:30:00,079 - Wie lange werde ich noch... - Sechs Monate. Vielleicht ein Jahr. 514 00:30:00,160 --> 00:30:02,197 Soll ich Ihre Frau rufen? 515 00:30:04,040 --> 00:30:07,716 - Ist Vincent noch hier? - Er ist hiergeblieben. 516 00:30:11,880 --> 00:30:15,112 Als ich Vincent zum ersten Mal sah, 517 00:30:15,200 --> 00:30:18,318 hat mein Herz wie verrückt geschlagen. 518 00:30:20,560 --> 00:30:23,234 Ich dachte, ich hätte einen Herzinfarkt. 519 00:30:25,280 --> 00:30:27,351 Dabei waren es Schmetterlinge. 520 00:30:30,280 --> 00:30:33,876 Und als ich herausfand, dass es ihm genauso geht... 521 00:30:36,280 --> 00:30:38,875 ... habe ich wochenlang gegrinst. 522 00:30:44,360 --> 00:30:46,591 Ich habe meine Frau geliebt. 523 00:30:47,960 --> 00:30:52,716 Aber... das ist... Das war anders. 524 00:30:55,800 --> 00:31:00,238 Wir haben das 15 Jahre so praktiziert. 525 00:31:01,920 --> 00:31:04,037 Wir unterhielten uns bei ihm am Empfang. 526 00:31:05,680 --> 00:31:08,195 Gingen aneinander vorbei. 527 00:31:10,440 --> 00:31:12,591 15 Jahre. 528 00:31:13,400 --> 00:31:15,790 Sie haben noch ein weiteres. 529 00:31:21,360 --> 00:31:23,511 Du bist wach. 530 00:31:25,560 --> 00:31:28,632 - Geht es dir gut? - Ich... 531 00:31:29,920 --> 00:31:31,991 Ja. 532 00:31:32,080 --> 00:31:33,480 Wir müssen reden. 533 00:31:36,840 --> 00:31:38,718 Vincent. 534 00:31:40,760 --> 00:31:43,434 Er wollte nicht gehen, 535 00:31:43,520 --> 00:31:47,230 solange du nicht aus dem OP-Saal raus bist. 536 00:31:47,320 --> 00:31:51,030 - War das nicht nett? - Das habe ich gern getan. 537 00:31:52,880 --> 00:31:55,520 Sie waren immer zu gut zu mir. 538 00:31:57,280 --> 00:31:59,317 Danke für alles. 539 00:32:04,400 --> 00:32:06,357 Aber Sie können jetzt gehen. 540 00:32:10,760 --> 00:32:12,956 Wir haben Sie lange genug aufgehalten. 541 00:32:19,520 --> 00:32:21,955 Ich weiß nicht, was wir 542 00:32:22,040 --> 00:32:24,350 ohne Sie tun würden, mein Lieber. 543 00:32:51,600 --> 00:32:56,391 Hier ist das Gehirn des Babys, der ventrikuläre Diameter ist 10,1. 544 00:32:56,480 --> 00:32:59,234 - Hier ist ein deutlicheres Bild. - Es ist also nichts? 545 00:32:59,320 --> 00:33:00,879 Es ist definitiv nichts. 546 00:33:00,960 --> 00:33:03,520 Ein falscher Befund auf dem Ultraschall. 547 00:33:03,600 --> 00:33:06,069 - Wie ich schon sagte. - Danke, Gott. 548 00:33:06,160 --> 00:33:08,880 Danke sehr... Meine Güte. 549 00:33:08,960 --> 00:33:11,520 Danke, dass du das MRT gemacht hast. 550 00:33:11,600 --> 00:33:13,000 Ich weiß, dass du dagegen warst. 551 00:33:13,080 --> 00:33:15,072 Aber ich habe das gebraucht. 552 00:33:15,160 --> 00:33:17,914 Ich weiß, dass ich etwas durchgedreht bin. 553 00:33:18,000 --> 00:33:21,755 Ich hatte einfach solche Angst. Ich musste es wissen. 554 00:33:24,280 --> 00:33:25,680 Das ist eine Liste 555 00:33:25,760 --> 00:33:28,195 der besten Gynäkologen, die ich kenne. 556 00:33:28,280 --> 00:33:30,840 - Was? - Was soll das heißen? 557 00:33:30,920 --> 00:33:33,435 Ich kann nicht deine Ärztin sein. 558 00:33:35,040 --> 00:33:40,320 Warte, hör zu. Es tut mir leid. Ich musste es einfach wissen. 559 00:33:40,400 --> 00:33:43,393 Ich kann nicht gleichzeitig Ärztin und Freundin sein, und... 560 00:33:43,480 --> 00:33:45,153 - Bitte. - Ich will deine Freundin sein. 561 00:33:49,800 --> 00:33:50,916 Tut mir leid. 562 00:34:36,960 --> 00:34:39,600 Fängst du gerade erst an? 563 00:34:39,680 --> 00:34:41,956 So ähnlich. 564 00:34:42,040 --> 00:34:44,191 Ich hatte so einen traurigen Tag. 565 00:34:44,280 --> 00:34:48,194 Zwei alte Männer, aussichtslose Liebe. Echt übel. 566 00:34:48,280 --> 00:34:50,636 Ich will nur nach Hause ins Bett. 567 00:34:50,720 --> 00:34:53,440 - Dann geh. - Wow. 568 00:34:54,960 --> 00:34:58,112 - Ist alles in Ordnung? - Ich... 569 00:35:00,920 --> 00:35:03,196 Ich habe mich von Kyle getrennt. 570 00:35:04,320 --> 00:35:06,277 Oh, Steph. 571 00:35:09,480 --> 00:35:10,880 Was war los? 572 00:35:12,880 --> 00:35:17,716 Shepherd hat heute ohne mich an seinem Gehirn herumoperiert. 573 00:35:19,160 --> 00:35:20,879 Ich musste im Wartebereich sitzen. 574 00:35:20,960 --> 00:35:23,998 Und ich musste die ganze Zeit daran denken, dass... 575 00:35:24,760 --> 00:35:26,956 Als Kind war ich wie er. 576 00:35:28,280 --> 00:35:31,114 Jahrelang waren Krankenhäuser mein zweites Zuhause. 577 00:35:31,200 --> 00:35:36,480 Und... Und ich kann nicht im Wartebereich rumsitzen. 578 00:35:38,120 --> 00:35:41,238 Das geht nicht. Ich muss jenseits der roten Linie sein. 579 00:35:41,320 --> 00:35:43,710 Ich muss Menschen helfen, sie heilen. 580 00:35:43,800 --> 00:35:46,918 Und das geht nicht, wenn ich mit ihm zusammen bin, also... 581 00:35:47,920 --> 00:35:49,400 Du entscheidest dich für die Chirurgie. 582 00:35:49,480 --> 00:35:51,278 Nein, für mich. 583 00:35:55,720 --> 00:35:59,270 - Willst du was trinken gehen? - Nein, nein. Ich... 584 00:35:59,360 --> 00:36:01,113 Ich will arbeiten. 585 00:36:06,400 --> 00:36:08,676 Ich dachte, der Tag würde schlimm werden, 586 00:36:08,760 --> 00:36:10,558 und zwar richtig schlimm. 587 00:36:10,640 --> 00:36:13,439 - Aber? - Ich hab Mer und Hunt. 588 00:36:13,520 --> 00:36:16,513 Siehst du? Ich sagte doch, Mer ist auf deiner Seite. 589 00:36:16,600 --> 00:36:20,310 Ich glaube, wir haben eine Chance. Ich fühle mich besser als heute Morgen. 590 00:36:20,400 --> 00:36:23,916 - Wie geht's dir? - Ich war heute bei Dr. Robbins. 591 00:36:24,000 --> 00:36:26,799 - Ich war in ihrem Team. - Oh Gott. 592 00:36:26,880 --> 00:36:29,873 Wie war es? War es furchtbar? War sie furchtbar zu dir? 593 00:36:33,480 --> 00:36:36,120 Überhaupt nicht. 594 00:36:36,200 --> 00:36:37,316 Sie war toll. 595 00:36:44,320 --> 00:36:47,279 - Hey! Wartet auf mich! - Du kommst mit? 596 00:36:47,360 --> 00:36:49,272 Schläfst du nicht bei Owen? 597 00:36:49,360 --> 00:36:51,875 Nein, ich sagte doch, wir haben nichts am Laufen. 598 00:36:51,960 --> 00:36:54,714 Dafür hat heute Morgen aber so einiges gestanden. 599 00:36:54,800 --> 00:36:57,713 - Oh mein Gott! - Machen wir das nicht mehr? 600 00:36:57,800 --> 00:37:00,395 Zwischen euch läuft was, und zwar andauernd. 601 00:37:00,480 --> 00:37:02,631 Das sollte es, aber nicht auf der Couch. 602 00:37:02,720 --> 00:37:04,313 Da bin ich ganz ihrer Meinung. 603 00:37:04,400 --> 00:37:07,074 Du hast dein Glück gefunden und wirfst es weg. 604 00:37:07,160 --> 00:37:10,551 Hör mit dem Drama auf und lass dich endlich darauf ein. 605 00:37:10,640 --> 00:37:13,917 - Da hat sie recht. - Sei du lieber ruhig. Du tust das auch. 606 00:37:14,000 --> 00:37:17,835 Du verliebst dich in einen AiP-ler und flippst aus, weil du Regeln brichst. 607 00:37:17,920 --> 00:37:20,560 Wen kümmert das? Niemanden. 608 00:37:20,640 --> 00:37:22,199 Reißt euch zusammen. 609 00:37:26,280 --> 00:37:29,079 - Amelia! Komm schon! - Gehen wir. 610 00:37:29,160 --> 00:37:31,755 - Wir können sie nicht zurücklassen. - Und ob. 611 00:37:31,840 --> 00:37:35,436 Um einem Team anzugehören, muss man sich festlegen. 612 00:37:35,520 --> 00:37:38,558 Man muss alles geben, zum Sieg beitragen, 613 00:37:38,640 --> 00:37:40,518 unter allen Umständen. 614 00:37:46,480 --> 00:37:49,871 Man muss seine Teamkameraden nicht immer mögen. 615 00:37:51,800 --> 00:37:55,032 - Du schläfst weiter auf der Couch. - Ich weiß. 616 00:37:55,120 --> 00:37:57,715 Man muss lernen, den Ball auch mal abzugeben. 617 00:38:08,640 --> 00:38:10,233 Wenn man eine Seite gewählt hat, 618 00:38:10,320 --> 00:38:12,835 muss man mit Leib und Seele dabei sein. 619 00:38:24,000 --> 00:38:27,038 Hey. Entschuldige. 620 00:38:27,120 --> 00:38:30,318 - Was tust du da? - Ich war spazieren. 621 00:38:30,400 --> 00:38:33,677 - Was tust du da? - Meine Güte, okay. 622 00:38:33,760 --> 00:38:36,070 - Alles in Ordnung? - Ich glaube schon. 623 00:38:36,160 --> 00:38:39,153 Ja. Hier kommt es. Okay. 624 00:38:39,240 --> 00:38:42,438 Wir beide sind nicht die Art von Menschen, die sagen: 625 00:38:42,520 --> 00:38:43,840 "Ich liebe dich." 626 00:38:43,920 --> 00:38:47,755 Ich zumindest nicht mehr. Denn ich weiß es besser. 627 00:38:47,840 --> 00:38:49,672 Es ist eine Lüge. 628 00:38:49,760 --> 00:38:51,638 Man trifft nicht den perfekten Partner, 629 00:38:51,720 --> 00:38:54,554 und plötzlich ist alles schön und perfekt und... 630 00:38:54,640 --> 00:38:55,869 So läuft es im Leben nicht, 631 00:38:55,960 --> 00:38:58,634 und wenn das jemand versteht, dann wir. 632 00:39:00,640 --> 00:39:02,871 Ich kann dir gerade nicht folgen. 633 00:39:02,960 --> 00:39:04,360 Nur Geduld, okay? 634 00:39:04,440 --> 00:39:06,909 Ich lege mir Hindernisse aus Toten in den Weg 635 00:39:07,000 --> 00:39:10,311 und Drogen, die ich nehme oder auch nicht, 636 00:39:10,400 --> 00:39:13,677 und Schwägerinnen, und ich weiß, dass ich es dir nicht leicht mache. 637 00:39:14,560 --> 00:39:16,438 Es kommt mir wie Arbeit vor... 638 00:39:19,160 --> 00:39:21,152 ... weil es Arbeit sein wird. 639 00:39:22,760 --> 00:39:27,039 Wenn wir zwei den nächsten Schritt machen wollen... 640 00:39:27,120 --> 00:39:29,112 Es ist schwieriger... 641 00:39:29,200 --> 00:39:33,160 Es ist schwieriger, jemanden zu lieben, als vor ihm davonzulaufen. 642 00:39:36,240 --> 00:39:38,675 Und das ist... Das wäre... 643 00:39:39,680 --> 00:39:43,515 Das... Oh Mann. Das ist kompliziert und beängstigend und... 644 00:39:43,600 --> 00:39:45,876 Owen, es macht mir solche Angst. 645 00:39:45,960 --> 00:39:47,440 Ich habe auch Angst. 646 00:39:47,520 --> 00:39:49,796 Aber wenn man sich ins Zeug legt... 647 00:39:53,240 --> 00:39:58,395 Wenn wir beide zusammen sein wollen, ich meine, so richtig zusammen... 648 00:39:59,280 --> 00:40:02,432 ... werde ich das früher oder später alles vermasseln. 649 00:40:03,320 --> 00:40:07,109 Ich auch. So geht es mir auch. Ich vermassele alles. 650 00:40:07,200 --> 00:40:08,395 Andauernd. 651 00:40:11,640 --> 00:40:12,869 Na ja. 652 00:40:12,960 --> 00:40:16,749 ... sein Bestes gibt, engagiert dabei ist... 653 00:40:16,840 --> 00:40:18,240 Amelia... 654 00:40:18,320 --> 00:40:19,913 ... ist der Sieg umso süßer. 655 00:40:22,880 --> 00:40:24,360 ... lass es uns vermasseln. 51982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.