Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,791
Manchmal schafft man es nicht allein.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,918
Man braucht Unterstützung.
3
00:00:09,520 --> 00:00:12,672
In der Chirurgie haben wir Assistenten,
zweite Meinungen.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,634
Amelia ist bestimmt schon wach.
Lass uns noch warten.
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,838
Nein, wenn meine Kinder pünktlich
angezogen sind, schafft sie das auch.
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,195
Wir verbessern unsere Chancen.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,192
- Wir können sie nicht hierlassen.
- Und ob.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,714
Wegen ihr bin ich ständig zu spät.
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,474
Sie weiß genau,
dass wir zusammen fahren.
10
00:00:28,560 --> 00:00:30,074
- Guck weg!
- Es geht um Leben und Tod.
11
00:00:30,680 --> 00:00:32,672
- Was?
- Geh zum Auto.
12
00:00:32,760 --> 00:00:34,160
Hey!
13
00:00:39,360 --> 00:00:41,556
Da will man keine Überraschungen.
14
00:00:41,640 --> 00:00:44,155
- Wir sind eingeschlafen.
- Jemand war wach.
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,836
- Ja. Major Hunt, zum Dienst bereit.
- Könnten wir das Thema wechseln?
16
00:00:47,920 --> 00:00:49,798
Wieso ist dir das peinlich?
17
00:00:49,880 --> 00:00:53,078
Wir sollten dir gratulieren.
Jetzt verstehe ich Cristina.
18
00:00:53,160 --> 00:00:55,470
Wir haben heute alle was gelernt.
19
00:00:55,560 --> 00:00:59,236
- Zurück fahre ich nicht mit euch.
- Keine Sorge, nach heute Morgen
20
00:00:59,320 --> 00:01:01,391
wird Owen wollen,
dass du bei ihm schläfst.
21
00:01:01,480 --> 00:01:03,472
Ich schlafe nicht mehr bei ihm.
22
00:01:03,560 --> 00:01:05,119
Das war
unsere letzte gemeinsame Nacht.
23
00:01:05,200 --> 00:01:07,078
Wir können nicht zusammen sein.
24
00:01:07,160 --> 00:01:09,834
Ich hab meine Dinge,
Owen hat seine Dinge.
25
00:01:09,920 --> 00:01:13,596
- Ja, sein Ding haben wir gesehen.
- Ja.
26
00:01:13,680 --> 00:01:16,400
- Halt die Klappe.
- Der war gut.
27
00:01:18,160 --> 00:01:21,073
Ich sage, halt dich von meinem OP fern!
28
00:01:21,160 --> 00:01:23,152
Wenn die anderen
Chefärzte schlau sind,
29
00:01:23,240 --> 00:01:25,391
werden sie dasselbe sagen.
30
00:01:25,480 --> 00:01:29,076
- Das Bad ist frei.
- Du willst mich also sabotieren.
31
00:01:29,160 --> 00:01:30,992
Das Krankenhaus
gegen mich aufhetzen.
32
00:01:31,080 --> 00:01:32,992
Du sabotierst dich doch selbst.
33
00:01:33,080 --> 00:01:35,879
Du verlierst nichts,
wenn ich als Anästhesiologe arbeite.
34
00:01:35,960 --> 00:01:38,873
Ich falle trotzdem zurück,
die Leute reden trotzdem über mich.
35
00:01:38,960 --> 00:01:40,758
Erniedrigend, was dir Freude macht.
36
00:01:40,840 --> 00:01:43,309
Nichts daran bereitet mir Freude.
37
00:01:43,400 --> 00:01:46,074
Du sollst etwas lernen aus dem,
was du getan hast.
38
00:01:46,160 --> 00:01:48,197
Nein,
du bist nicht einverstanden mit dem,
39
00:01:48,280 --> 00:01:49,600
was ich getan habe,
40
00:01:49,680 --> 00:01:53,071
es ist dir peinlich, dass du meinen Ring
getragen hast, als ich es tat.
41
00:01:53,680 --> 00:01:56,275
Wir sehen uns bei der Arbeit!
42
00:02:00,640 --> 00:02:04,111
Ich brauche Meredith auf meiner Seite.
Die anderen werden ihr folgen.
43
00:02:04,200 --> 00:02:07,159
- Grey ist auf deiner Seite.
- Vielleicht auch auf Arizonas.
44
00:02:07,240 --> 00:02:09,800
- Gemeinsamer Flugzeugabsturz.
- Das wird schon.
45
00:02:09,880 --> 00:02:11,678
Das sagst du nur, weil du mich magst.
46
00:02:11,760 --> 00:02:13,558
Heute verliere ich meine Freunde.
47
00:02:13,640 --> 00:02:14,676
- Nein.
- Vielleicht.
48
00:02:14,760 --> 00:02:16,114
Das mache ich nicht.
49
00:02:16,200 --> 00:02:18,669
Wieso soll ich meine Freunde fragen,
ob sie aussagen?
50
00:02:18,760 --> 00:02:19,955
Dafür gibt's Vorladungen.
51
00:02:20,040 --> 00:02:23,158
Sie wollen doch sicher wissen,
wer auf Ihrer Seite steht.
52
00:02:23,240 --> 00:02:26,631
Also muss ich Menschen darum bitten,
Partei zu ergreifen?
53
00:02:28,880 --> 00:02:31,554
Sie bitten Freunde um einen Gefallen.
Mehr nicht.
54
00:02:31,640 --> 00:02:34,872
Versuchen Sie es einfach mal.
55
00:02:34,960 --> 00:02:39,000
Okay... ich frage nachher April,
sie ist definitiv auf meiner Seite.
56
00:02:39,080 --> 00:02:40,799
Und Jackson, er ist ein Avery.
57
00:02:40,880 --> 00:02:44,430
Die beiden sollten ausreichen, oder?
Danke.
58
00:02:44,520 --> 00:02:46,876
Meinen Kindern sage ich, sie sollen
59
00:02:46,960 --> 00:02:48,235
ihr Spielzeug
nach dem Spielen wegräumen.
60
00:02:48,320 --> 00:02:49,390
- Morgen.
- Meine Kinder
61
00:02:49,480 --> 00:02:51,676
müssen deinen Penis nicht sehen,
also weg damit.
62
00:02:51,760 --> 00:02:52,830
Meredith, bitte.
63
00:02:52,920 --> 00:02:57,597
Früher hätte ich noch gefragt.
Aber... ich habe dazugelernt.
64
00:02:57,680 --> 00:02:58,750
Was haben wir?
65
00:02:58,840 --> 00:03:00,433
Leo Paulson, 76, Treppensturz.
66
00:03:00,520 --> 00:03:02,796
- Klagt über Rückenschmerzen.
- Wird er wieder?
67
00:03:02,880 --> 00:03:03,950
Mr. Paulson kam
68
00:03:04,040 --> 00:03:05,872
von seinem
morgendlichen Spaziergang.
69
00:03:05,960 --> 00:03:07,952
Er stolperte auf der Treppe.
70
00:03:08,040 --> 00:03:11,795
Ich hätte ihn fast aufgefangen,
aber ich kam zu spät.
71
00:03:11,880 --> 00:03:14,873
- Und Sie sind?
- Vincent. Ich bin...
72
00:03:14,960 --> 00:03:19,113
- Ich bin Mr. Paulsons Portier.
- Okay. Bringen wir ihn rein.
73
00:03:22,960 --> 00:03:26,192
- Kyle. Schön, Sie wiederzusehen.
- Danke, ebenfalls.
74
00:03:26,280 --> 00:03:28,954
- Edwards, haben Sie nicht frei?
- Ja, schon. Aber...
75
00:03:29,040 --> 00:03:30,554
Ich hab's ihr vermasselt.
Sie wollte, dass ich herkomme,
76
00:03:30,640 --> 00:03:32,711
was sicher richtig ist.
77
00:03:32,800 --> 00:03:34,598
Danke, Süße.
78
00:03:36,000 --> 00:03:39,038
Na gut, dann legen wir mal los. DeLuca.
79
00:03:39,120 --> 00:03:42,431
Kyle Diaz. Vor anderthalb Monaten
wurde bei ihm eine THS durchgeführt.
80
00:03:42,520 --> 00:03:44,557
Erneuter Tremor, dieses Mal links.
81
00:03:46,200 --> 00:03:49,511
Mit der THS konnten wir das Zittern
in Ihrer rechten Hand beheben.
82
00:03:49,600 --> 00:03:52,638
Ich befürchte eine Läsion
in der anderen Hirnhälfte.
83
00:03:52,720 --> 00:03:55,713
Okay, Sie bekommen einen Kittel,
dann untersuchen wir Sie.
84
00:03:55,800 --> 00:03:58,759
DeLuca, vollständiges MRT,
evozierte Potenziale.
85
00:03:58,840 --> 00:04:00,274
Edwards, kommen Sie?
86
00:04:05,440 --> 00:04:08,160
Ich wusste nicht,
dass zwischen Ihnen was läuft.
87
00:04:08,240 --> 00:04:12,393
Tut es nicht. Das ist nichts Ernstes.
Es ist... neu.
88
00:04:12,480 --> 00:04:15,234
Ich dachte jedenfalls,
wir starten mit dem MRT,
89
00:04:15,320 --> 00:04:18,597
und falls kein Eingriff erforderlich ist,
können wir seine Dosis...
90
00:04:18,680 --> 00:04:20,034
Können wir nicht.
91
00:04:20,120 --> 00:04:21,918
Doch, können wir. Ich hab recherchiert.
92
00:04:22,000 --> 00:04:23,832
Sie sind ein Paar. Das geht nicht.
93
00:04:23,920 --> 00:04:26,230
- Ich sagte doch, es...
- Das ist kein Problem.
94
00:04:26,320 --> 00:04:28,789
- Sie können bei ihm bleiben.
- Sie nehmen mir den Fall weg?
95
00:04:28,880 --> 00:04:30,712
Ja, das mache ich.
96
00:04:30,800 --> 00:04:33,713
Ich soll hier den ganzen Tag rumsitzen
und Händchen halten?
97
00:04:33,800 --> 00:04:37,919
Das müssen Sie wissen.
Es ist Ihr freier Tag. Ihre Entscheidung.
98
00:04:40,360 --> 00:04:42,317
Stichwunden an Bauch und Unterleib.
99
00:04:42,400 --> 00:04:44,119
Thoraxdrainage
in der Notaufnahme gelegt.
100
00:04:44,200 --> 00:04:47,034
- Ultraschall zeigt Herzblutung.
- Ganz schöne Sauerei.
101
00:04:47,120 --> 00:04:49,919
- Eine Sauerei.
- Dann räumen wir mal auf.
102
00:04:53,800 --> 00:04:56,520
- Dr. Warren.
- Dr. Bailey.
103
00:04:56,600 --> 00:04:59,593
- Ich dachte, Dr. Knox würde...
- Dr. Knox ist krank.
104
00:04:59,680 --> 00:05:00,955
Warren, Sie hier?
105
00:05:01,040 --> 00:05:03,271
Ich war mal Anästhesiologe.
106
00:05:03,360 --> 00:05:06,353
Super. Schön, dass Sie wieder da sind.
107
00:05:07,440 --> 00:05:08,840
Glaube ich.
108
00:05:12,080 --> 00:05:13,116
- 10er-Klinge.
- 10er-Klinge.
109
00:05:13,200 --> 00:05:16,557
- Ist alles in Ordnung?
- Bei mir schon.
110
00:05:16,640 --> 00:05:20,714
- Dr. Bailey?
- Ich hab nichts gesagt.
111
00:05:24,560 --> 00:05:26,279
Absaugen.
112
00:05:29,080 --> 00:05:31,117
In Ordnung, los geht's.
113
00:05:32,720 --> 00:05:36,157
Wo ihr zwei gerade hier seid,
würde ich euch gern fragen...
114
00:05:36,240 --> 00:05:38,232
Könnt ihr mir einen Gefallen tun?
115
00:05:38,320 --> 00:05:39,800
- Klar.
- Ja.
116
00:05:39,880 --> 00:05:43,191
Ihr wisst doch, dass Callie und ich
vor Gericht gehen... Ja?
117
00:05:44,200 --> 00:05:49,434
- Blake? Brauchen Sie etwas?
- Ja... Sie.
118
00:05:49,520 --> 00:05:52,433
- Ich bin heute bei Ihnen.
- Wirklich?
119
00:05:53,520 --> 00:05:55,398
Vielleicht kann ich tauschen.
120
00:05:55,480 --> 00:05:59,110
Ja, vielleicht wäre das...
Wissen Sie was? Warten Sie kurz.
121
00:05:59,200 --> 00:06:02,910
- Wie war das mit dem Gefallen?
- Schon gut. Lasst uns...
122
00:06:03,000 --> 00:06:05,640
- Sehen wir uns das Baby an. Okay.
- Okay.
123
00:06:05,720 --> 00:06:09,509
Das Wichtigste zuerst:
keine sichtbaren Missbildungen.
124
00:06:09,600 --> 00:06:12,479
Das Femur hat die richtige Länge
für das jetzige Alter.
125
00:06:12,600 --> 00:06:16,116
- Das ist perfekt und wunderbar.
- Das heißt also...
126
00:06:16,200 --> 00:06:21,355
- Keine Ol.
- Keine Osteogenesis imperfecta.
127
00:06:22,480 --> 00:06:25,120
- Das sind tolle Neuigkeiten.
- Ja.
128
00:06:25,200 --> 00:06:27,271
Der Herzschlag ist schön kräftig.
129
00:06:27,360 --> 00:06:29,636
- Sieh dir das an.
- Es ist wunderschön.
130
00:06:29,720 --> 00:06:33,919
Acht, neun, zehn Finger.
131
00:06:34,000 --> 00:06:39,553
- Zählen wir die Zehen.
- Eins, zwei, drei, vier...
132
00:06:45,480 --> 00:06:48,712
- Was ist los?
- Was?
133
00:06:48,800 --> 00:06:52,680
- Was hast du gerade gesehen?
- Ich...
134
00:06:52,760 --> 00:06:55,719
Du schweigst, dein Mund lächelt,
aber deine Augen denken nach.
135
00:06:55,800 --> 00:06:57,757
- Das machst du...
- Sie lächelt nur.
136
00:06:57,840 --> 00:06:59,911
Nein, das machst du immer, wenn du
137
00:07:00,000 --> 00:07:01,719
schlechte Neuigkeiten
verschweigen willst.
138
00:07:01,800 --> 00:07:04,838
- Was? Was hast du gesehen?
- Es könnte gar nichts sein.
139
00:07:04,920 --> 00:07:07,151
- Es könnte...
- Es ist keine Ol.
140
00:07:07,240 --> 00:07:10,438
Nein, es ist keine Ol, es...
Es ist das Gehirn des Kindes.
141
00:07:23,160 --> 00:07:25,516
Sichtbare Prellung
und Verformung im Brustbereich.
142
00:07:25,600 --> 00:07:28,479
- Vorsicht.
- Dr. Grey, vielleicht hilft das.
143
00:07:28,560 --> 00:07:30,756
Das sind seine Medikamente
und Unterlagen.
144
00:07:30,840 --> 00:07:33,594
- Danke. Das ist sehr hilfreich.
- Gut.
145
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
Leo?
146
00:07:35,160 --> 00:07:37,117
Mrs. Paulson. Meine Nachricht kam an.
147
00:07:37,200 --> 00:07:40,398
Vincent, Gott sei Dank waren Sie da.
Wie geht es ihm?
148
00:07:40,480 --> 00:07:43,075
Er ist stabil,
ich halte Sie auf dem Laufenden,
149
00:07:43,160 --> 00:07:45,516
aber Sie müssen bitte draußen warten.
150
00:07:46,560 --> 00:07:48,836
Natürlich. Natürlich.
151
00:07:48,920 --> 00:07:51,151
Wilson, können Sie das archivieren?
152
00:07:51,240 --> 00:07:52,390
- Toller Service.
- Ja.
153
00:07:55,080 --> 00:07:58,391
Ihr MRT zeigt eine Auffälligkeit, hier...
154
00:07:59,720 --> 00:08:02,599
- In der inneren Kapsel.
- Kann ich das Bild davor sehen?
155
00:08:02,680 --> 00:08:05,514
- Ich will die Basalganglien sehen.
- Nicht nötig, DeLuca.
156
00:08:05,600 --> 00:08:07,831
Muss ich etwa noch Mal
unters Messer?
157
00:08:07,920 --> 00:08:10,594
Sagtest du nicht,
dass andere Medikamente reichen?
158
00:08:10,680 --> 00:08:11,716
Ja.
159
00:08:11,800 --> 00:08:14,793
Wieso bringt das in diesem Fall nichts?
160
00:08:14,880 --> 00:08:18,032
Die Medikamente
verhindern die Bildung neuer Läsionen.
161
00:08:18,120 --> 00:08:23,400
Wenn der Tremor erst mal da ist,
muss eine erneute THS durchgeführt...
162
00:08:23,480 --> 00:08:25,676
Die OP, die du schon hattest.
163
00:08:25,760 --> 00:08:28,320
- An der anderen Hirnhälfte.
- Was sie sagt.
164
00:08:29,640 --> 00:08:31,074
Wir können heute operieren.
165
00:08:31,160 --> 00:08:32,230
Wow.
166
00:08:33,880 --> 00:08:35,997
- Wieso die Eile?
- Wieso warten?
167
00:08:36,080 --> 00:08:38,640
Kyle hat noch drei Konzerte
auf seiner Tournee.
168
00:08:38,720 --> 00:08:40,757
Es hat Angst, sie zu versäumen.
169
00:08:40,840 --> 00:08:43,594
Kyle, das Zittern wird schlimmer,
170
00:08:43,680 --> 00:08:45,353
wenn wir es nicht behandeln.
171
00:08:45,440 --> 00:08:47,830
Sie verpassen nur
eins der drei Konzerte.
172
00:08:47,920 --> 00:08:51,675
Ich würde Ihnen dringend zur OP raten.
Aber es ist Ihre Entscheidung.
173
00:08:59,960 --> 00:09:01,076
Ja. Wir tun es.
174
00:09:03,680 --> 00:09:04,716
Kyle?
175
00:09:06,960 --> 00:09:08,314
Was sie sagt.
176
00:09:16,720 --> 00:09:21,556
- Hey. Wirbelbruch?
- Hey. T-10. Hast du Zeit dafür?
177
00:09:21,640 --> 00:09:23,632
Ja, das ist nicht so schlimm. Ja.
178
00:09:23,720 --> 00:09:25,837
Ich kann eine
Spondylodese vornehmen.
179
00:09:25,920 --> 00:09:28,594
- Meredith, darf ich dich was fragen?
- Klar.
180
00:09:28,680 --> 00:09:30,911
- Okay...
- Sind das Leos Scans?
181
00:09:31,000 --> 00:09:34,596
Ja, wir sprachen gerade
über die Operation...
182
00:09:34,680 --> 00:09:37,434
Ich hab heute Morgen
Owens Gemächt gesehen.
183
00:09:39,640 --> 00:09:40,835
- Ausgefahren.
- Meredith.
184
00:09:40,920 --> 00:09:43,230
- Nein. Wo?
- Im Wohnzimmer.
185
00:09:43,320 --> 00:09:46,836
- Er war mit Amelia zusammen.
- Könnten wir das bitte lassen?
186
00:09:46,920 --> 00:09:49,276
Schon okay,
geht nächstes Mal nur nach oben.
187
00:09:49,360 --> 00:09:51,875
Es gibt kein nächstes Mal,
so wie ich Amelia kenne.
188
00:09:51,960 --> 00:09:54,270
- Bis es dann doch passiert.
- Das geht mich nichts an.
189
00:09:55,320 --> 00:09:57,039
- Ich sag Leo Bescheid.
- Ja.
190
00:09:58,200 --> 00:09:59,680
Wolltest du was fragen?
191
00:10:01,640 --> 00:10:02,994
Schon gut.
192
00:10:03,080 --> 00:10:04,355
- Okay.
- Ja.
193
00:10:06,080 --> 00:10:09,630
- Ich verschließe den Septumdefekt.
- Teflontupfer.
194
00:10:09,720 --> 00:10:11,916
Zweite Einheit wird verabreicht.
195
00:10:17,120 --> 00:10:20,352
Wir waren vor ein paar Monaten
mit Tuck in einem Freizeitpark.
196
00:10:20,440 --> 00:10:23,274
- Der neue an der...
- Etwas mehr absaugen, bitte.
197
00:10:23,360 --> 00:10:27,434
Der Ärmste war zu klein
für eine der Achterbahnen.
198
00:10:27,520 --> 00:10:28,670
Und was tat er?
199
00:10:29,640 --> 00:10:32,599
Er wollte den Kartenabreißer reinlegen.
200
00:10:32,680 --> 00:10:33,830
Er hat niemanden reingelegt.
201
00:10:33,920 --> 00:10:36,389
Dieser kleine Betrüger
202
00:10:36,480 --> 00:10:40,793
wollte seine Schuhe
mit seinen Socken ausstopfen.
203
00:10:40,880 --> 00:10:43,236
Hier klammern.
Er wollte sich größer machen.
204
00:10:43,320 --> 00:10:45,789
Weil ihm die neue Achterbahn
sehr am Herzen lag.
205
00:10:45,880 --> 00:10:47,280
Leider war er zu klein.
206
00:10:47,360 --> 00:10:49,352
- 3-0 Prolen.
- Nicht mal zwei Zentimeter.
207
00:10:49,440 --> 00:10:53,514
Wegen diesen zwei Zentimetern
könnte er aus der Achterbahn fallen
208
00:10:53,600 --> 00:10:55,637
und wie eine Melone
zermantscht werden.
209
00:10:56,400 --> 00:10:59,598
Absaugen.
Regeln gibt es aus einem Grund.
210
00:10:59,680 --> 00:11:01,751
Manchmal sind Regeln übertrieben.
211
00:11:01,840 --> 00:11:03,752
- Notwendig.
- Zu viel des Guten.
212
00:11:05,760 --> 00:11:08,912
- Das war sicher hart für Tuck.
- Oh, Tuck hat getobt.
213
00:11:09,000 --> 00:11:10,878
- Von wem er das wohl hat?
- Wirklich?
214
00:11:10,960 --> 00:11:12,076
Willst du
diesen Vergleich heranziehen?
215
00:11:12,160 --> 00:11:14,595
Wenn du dich angesprochen fühlst.
Naht.
216
00:11:16,920 --> 00:11:20,391
Die Herzkammern sind erweitert.
Schwer zu erkennen.
217
00:11:20,480 --> 00:11:23,598
- Wirklich schwer zu erkennen.
- Das heißt... Was heißt das?
218
00:11:23,680 --> 00:11:26,115
Es könnte ein Fehler
beim Ultraschall sein, also...
219
00:11:26,200 --> 00:11:30,160
Es könnte aber auch ein Infekt sein.
CMV oder Windpocken...
220
00:11:30,240 --> 00:11:32,755
Unwahrscheinlich, aber... ja.
221
00:11:32,840 --> 00:11:35,833
Wisst ihr was? Lasst uns...
Was könnte es noch sein?
222
00:11:37,360 --> 00:11:40,558
Ein Neuralrohrdefekt
oder eine Chromosomenabweichung.
223
00:11:40,640 --> 00:11:41,869
Das darf nicht wahr sein.
224
00:11:42,760 --> 00:11:45,036
Ich fasse es nicht. Das gibt es nicht.
225
00:11:45,120 --> 00:11:47,840
Hör zu, ich bin mir nicht sicher,
ob das so ist.
226
00:11:47,920 --> 00:11:51,596
Daher gehen wir auf Nummer sicher
und machen alle nötigen Tests.
227
00:11:51,680 --> 00:11:53,797
Danach können wir mehr sagen.
228
00:11:53,880 --> 00:11:57,999
Wie konntest du es übersehen?
Du hast gesagt, alles ist gut.
229
00:11:58,080 --> 00:12:01,152
Vor ein paar Wochen
beim Ultraschall hast du gesagt:
230
00:12:01,240 --> 00:12:03,596
- "Das ist ein gesundes Baby."
- Ich weiß.
231
00:12:03,680 --> 00:12:08,152
Du hast gesagt, alles wäre in Ordnung.
Hast du nicht gut genug hingesehen?
232
00:12:08,240 --> 00:12:10,709
- Hey.
- Du sagtest, alles okay, und jetzt...
233
00:12:10,800 --> 00:12:13,713
- Beruhige dich bitte.
- Beruhigen? Weißt du was?
234
00:12:13,800 --> 00:12:16,998
Ich musste zusehen,
wie mein letztes Kind gestorben ist.
235
00:12:17,080 --> 00:12:18,480
Ich bleibe nicht ruhig.
236
00:12:20,280 --> 00:12:24,559
- Natürlich. Ich meinte nur...
- Könntest du bitte gehen?
237
00:12:24,640 --> 00:12:29,317
Tut mir leid, aber...
könntest du bitte gehen?
238
00:12:42,640 --> 00:12:45,235
Kann ich helfen?
Ihre Nachsorge übernehmen?
239
00:12:45,320 --> 00:12:46,470
Nein.
240
00:12:46,560 --> 00:12:48,199
- Soll ich in ein anderes Team?
- Nein!
241
00:12:48,280 --> 00:12:51,273
Ich habe keine Zeit,
Sie anderweitig unterzubringen.
242
00:12:51,360 --> 00:12:52,680
Okay, ich hab was für Sie.
243
00:12:52,760 --> 00:12:54,991
April Kepner, vollständige Serologie.
244
00:12:55,080 --> 00:12:57,197
Analyse von Karyotyp, IGG, IGM.
245
00:12:57,280 --> 00:12:59,511
- Checken Sie alles.
- Falls noch was übersehen wurde?
246
00:12:59,600 --> 00:13:02,274
Auch wenn es nur ein Nietnagel ist.
Schaffen Sie das?
247
00:13:02,360 --> 00:13:04,397
Jawohl.
248
00:13:06,360 --> 00:13:10,070
Schön. Dein Bilirubin sieht besser aus.
Jetzt kann's losgehen, Champ.
249
00:13:11,720 --> 00:13:14,235
- Ich brauche deine Hilfe.
- Guten Morgen.
250
00:13:14,320 --> 00:13:17,392
Als Freund. Und als Arzt.
Und als Kinderarzt.
251
00:13:17,480 --> 00:13:22,032
- Aber mehr als Freund.
- Bin ich alles. Was?
252
00:13:22,120 --> 00:13:25,909
Na ja... es ist... eine große Bitte.
253
00:13:26,000 --> 00:13:29,198
Ich würde dich nicht darum bitten,
254
00:13:29,280 --> 00:13:30,794
aber da du mich und
meine Tochter kennst
255
00:13:30,880 --> 00:13:34,669
und gut mit Kinder umgehen kannst
und außerdem...
256
00:13:34,760 --> 00:13:36,399
- Du kennst mich...
- Callie, sag...
257
00:13:36,480 --> 00:13:38,836
Nein, warte. Ich... Okay.
258
00:13:38,920 --> 00:13:41,389
Ich weiß natürlich, dass...
259
00:13:41,480 --> 00:13:44,837
... du auch mit Arizona befreundet bist
und dass ihr sehr...
260
00:13:44,920 --> 00:13:48,197
Willst du fragen,
ob ich vor Gericht für dich aussage?
261
00:13:48,280 --> 00:13:50,317
Oh Gott! Danke.
262
00:13:50,400 --> 00:13:52,232
Denn das geht nicht.
Ich mag euch beide.
263
00:13:52,320 --> 00:13:53,549
Ich bleibe unparteiisch.
264
00:13:58,600 --> 00:14:01,240
Kyle,
wir operieren Sie heute Nachmittag.
265
00:14:01,320 --> 00:14:04,199
Dr. DeLuca nimmt Ihnen
nur noch etwas Blut ab.
266
00:14:04,280 --> 00:14:07,591
Okay, und wie geht es dann weiter?
267
00:14:07,680 --> 00:14:10,479
Steph sagte etwas über eine Studie.
268
00:14:10,560 --> 00:14:12,472
Die Monoklonale-Antikörper-Studie.
269
00:14:12,560 --> 00:14:14,392
Ich hab etwas recherchiert.
270
00:14:14,480 --> 00:14:16,233
Sie experimentieren mit
MS-Regression.
271
00:14:18,000 --> 00:14:19,354
Das könnte man prüfen.
272
00:14:19,440 --> 00:14:21,193
Kyle wäre gut geeignet.
273
00:14:21,280 --> 00:14:25,240
Irgendwann in der Zukunft.
Jetzt konzentrieren wir uns auf die OP.
274
00:14:25,320 --> 00:14:27,471
Bis später. DeLuca.
275
00:14:27,560 --> 00:14:29,791
Ja. Ich bräuchte mal Ihren rechten Arm.
276
00:14:29,880 --> 00:14:31,155
Ich mache das.
277
00:14:34,000 --> 00:14:37,391
Du hast mir einen ordentlichen
Schrecken eingejagt.
278
00:14:38,360 --> 00:14:40,829
Ich weiß.
279
00:14:40,920 --> 00:14:43,116
Und Angelica?
280
00:14:43,200 --> 00:14:47,353
- Ist sie hier?
- Sie wollte sich einen Kaffee holen.
281
00:14:47,440 --> 00:14:51,150
Ich würde gern bleiben,
wenn es dich nicht stört.
282
00:14:51,240 --> 00:14:53,516
Bitte. Bleib.
283
00:15:07,080 --> 00:15:08,639
Verzeihung, Mr. Paulson.
284
00:15:08,720 --> 00:15:10,916
Ich wollte die Vorbereitung erläutern.
285
00:15:11,000 --> 00:15:15,153
- Wie geht es Ihnen, Sir?
- Bin schon da, bin schon da.
286
00:15:15,240 --> 00:15:17,357
Ich musste Kinder und Enkel anrufen.
287
00:15:17,440 --> 00:15:21,036
Alle haben sich
solche Sorgen gemacht.
288
00:15:27,840 --> 00:15:30,514
- Sind die Laborwerte da?
- Nein, noch nicht.
289
00:15:30,600 --> 00:15:32,717
Haben eine Eilnotiz,
sie sind sicher normal.
290
00:15:32,800 --> 00:15:35,440
- Ja, aber die ergeben nichts.
- Ja, aber dann...
291
00:15:35,520 --> 00:15:38,638
Dann mache ich in zwei Wochen
einen neuen Ultraschall...
292
00:15:38,720 --> 00:15:41,918
Zwei Wochen? Ich kann nicht abwarten,
wenn wir etwas tun könnten.
293
00:15:42,920 --> 00:15:47,039
- Ich weiß, dass du besorgt bist, aber...
- Wie wäre es mit einem Fetal-MRT?
294
00:15:47,120 --> 00:15:48,793
Um das Gehirn besser zu sehen.
295
00:15:48,880 --> 00:15:50,837
Dafür müsste ich dich und das Baby
296
00:15:50,920 --> 00:15:54,470
unter Vollnarkose setzen,
das möchte ich möglichst vermeiden.
297
00:15:54,560 --> 00:15:57,075
Das ist auch in deinem Sinne.
298
00:15:57,160 --> 00:15:58,879
Du musst mir vertrauen.
299
00:15:58,960 --> 00:16:01,316
Auch wenn ich dein Vertrauen
auf die Probe gestellt habe,
300
00:16:01,400 --> 00:16:03,278
musst du mir vertrauen.
301
00:16:05,400 --> 00:16:07,471
Ich vertraute darauf,
dass du das findest.
302
00:16:16,320 --> 00:16:19,392
Hier sind Informationen
zur Monoklonale-Antikörper-Studie.
303
00:16:19,480 --> 00:16:23,520
Haben Sie mir zugehört, als ich sagte,
dass er nicht mehr Ihr Patient ist?
304
00:16:23,600 --> 00:16:27,150
Ich will ja nicht operieren.
Ich würde nur gern bei ihm sein.
305
00:16:27,240 --> 00:16:28,640
- Wie letztes Mal.
- Da waren Sie
306
00:16:28,720 --> 00:16:30,712
seine Ärztin und nicht seine Freundin.
307
00:16:30,800 --> 00:16:33,952
Ich bin nicht seine... Er hat Angst.
308
00:16:34,040 --> 00:16:36,600
- Ich kann ihn beruhigen.
- Ich kriege das hin.
309
00:16:36,680 --> 00:16:39,991
- DeLuca, Klappe.
- Bringen Sie das bitte in den OP?
310
00:16:40,080 --> 00:16:41,799
Klar.
311
00:16:46,440 --> 00:16:49,080
Ich verstehe das,
Sie haben Gefühle für ihn.
312
00:16:49,160 --> 00:16:51,994
- Das verurteile ich nicht.
- Es klingt aber so.
313
00:16:52,080 --> 00:16:53,514
Ich kann objektiv sein...
314
00:16:53,600 --> 00:16:56,434
Sie waren heute
wie die schlimmsten Angehörigen.
315
00:16:56,520 --> 00:16:58,751
Darum behandeln wir niemanden,
der uns nahesteht!
316
00:16:58,840 --> 00:17:00,320
Sie schlagen
Behandlungsmethoden vor,
317
00:17:00,400 --> 00:17:01,993
hinterfragen mich.
318
00:17:02,080 --> 00:17:04,515
Ich kann nichts für mein Wissen...
319
00:17:04,600 --> 00:17:05,636
Ich werde nicht riskieren,
320
00:17:05,720 --> 00:17:08,440
dass Sie das
während der Operation machen.
321
00:17:08,520 --> 00:17:10,398
Dann gehe ich
in den Beobachtungsraum.
322
00:17:10,480 --> 00:17:12,551
Da sind keine Angehörigen erlaubt!
323
00:17:12,640 --> 00:17:15,633
- Wir hatten ein paar Mal Sex!
- Das reicht!
324
00:17:15,720 --> 00:17:18,758
Also schön,
Sie geben mir jetzt Ihr Zugangskarte,
325
00:17:18,840 --> 00:17:22,311
bringen Kyle bis zur roten Linie
und setzen sich in den Wartebereich,
326
00:17:22,400 --> 00:17:26,189
bis er aus der OP kommt,
wie jeder andere Angehörige.
327
00:17:26,280 --> 00:17:29,796
Denn heute sind Sie keine Chirurgin.
Haben Sie das verstanden?
328
00:17:33,120 --> 00:17:34,474
Sie scherzen, oder?
329
00:17:34,560 --> 00:17:36,199
Marke.
330
00:17:37,440 --> 00:17:38,920
Sofort.
331
00:17:56,160 --> 00:17:58,436
Ich weiß, was Sie glauben,
gesehen zu haben.
332
00:18:01,920 --> 00:18:03,832
- Mr. Paulson...
- Es ist nichts passiert.
333
00:18:05,400 --> 00:18:08,552
Ich habe meine Frau nie betrogen.
334
00:18:09,920 --> 00:18:12,879
Vincent und ich sind kein...
335
00:18:14,280 --> 00:18:17,432
Ich bin seit 51 Jahren verheiratet.
336
00:18:17,520 --> 00:18:20,479
Ich habe drei Kinder,
sieben Enkelkinder,
337
00:18:20,560 --> 00:18:22,119
ein weiteres ist unterwegs.
338
00:18:22,200 --> 00:18:24,795
Und meine Frau ist glücklich.
339
00:18:24,880 --> 00:18:26,633
Sie liebt mich.
340
00:18:29,760 --> 00:18:32,798
Meine Gefühle für Vincent...
341
00:18:36,360 --> 00:18:38,591
Meine Frau würde daran zerbrechen.
342
00:18:38,680 --> 00:18:40,990
Das werde ich nicht zulassen.
Also bitte...
343
00:18:42,080 --> 00:18:43,958
Ich hab nichts gesehen.
344
00:18:47,280 --> 00:18:50,352
Ich habe gesehen,
wie der Portier im Wartebereich sitzt.
345
00:18:50,440 --> 00:18:52,352
- Das ist Hingabe.
- Wow.
346
00:18:52,440 --> 00:18:55,035
Leo muss viel Trinkgeld geben.
347
00:18:55,120 --> 00:18:57,954
- Sie lieben sich.
- Leo und der Portier?
348
00:18:58,040 --> 00:18:59,952
Schwamm.
349
00:19:00,800 --> 00:19:04,350
- Ich habe die beiden erwischt.
- Das ist toll.
350
00:19:04,440 --> 00:19:05,590
Erwischt? Wobei?
351
00:19:05,680 --> 00:19:07,911
Sie hielten Händchen. Völlig jugendfrei.
352
00:19:08,000 --> 00:19:09,957
Nicht wie das heute Morgen.
353
00:19:11,480 --> 00:19:14,040
- Sie sind verliebt, süß.
- Es ist traurig.
354
00:19:14,120 --> 00:19:16,351
Die Liebe ist zum Greifen nah.
355
00:19:16,440 --> 00:19:19,194
Der Portier
wird weiterhin die Tür öffnen,
356
00:19:19,280 --> 00:19:22,079
die Liebe aus dem Haus lassen,
sie wieder reinlassen
357
00:19:22,160 --> 00:19:25,392
und zusehen,
wie sie an ihm vorbeigeht.
358
00:19:27,320 --> 00:19:29,232
15er-Klinge.
359
00:19:30,000 --> 00:19:31,036
Traurig.
360
00:19:36,600 --> 00:19:39,069
Wenn Dr. Warren mich beschuldigt,
361
00:19:39,160 --> 00:19:41,470
seine chirurgische
Karriere zu sabotieren,
362
00:19:41,560 --> 00:19:43,756
würden Sie sagen, das ist fair?
363
00:19:43,840 --> 00:19:46,674
Nein, Sie haben nicht versucht,
ihn zu sabotieren. Spülung.
364
00:19:46,760 --> 00:19:49,434
Natürlich sieht sie das so.
Du bist die Chefärztin.
365
00:19:49,520 --> 00:19:51,830
Eine faire.
Meine Ärzte dürfen offen sprechen.
366
00:19:51,920 --> 00:19:54,515
- Aber dein Mann nicht.
- Ich bin bereit, zu nähen.
367
00:19:54,600 --> 00:19:57,479
- Sag es, wenn du was zu sagen hast.
- Mache ich seit Wochen.
368
00:19:57,560 --> 00:19:59,552
Und du tust, was immer dir passt!
369
00:19:59,640 --> 00:20:02,200
Dir ist ganz egal,
dass deine Anwesenheit im OP
370
00:20:02,280 --> 00:20:03,509
meine Chirurgen stresst.
371
00:20:03,600 --> 00:20:07,480
- Ist es nicht so, Dr. Riggs?
- Na ja... ich bin eigentlich nicht...
372
00:20:07,560 --> 00:20:11,474
Verstanden, Dr. Warren?
Unnötige Stressfaktoren.
373
00:20:11,560 --> 00:20:14,200
Und Dr. Riggs
hat schon unter Beschuss operiert.
374
00:20:14,280 --> 00:20:16,431
Okay, genau das ist das Problem.
375
00:20:18,040 --> 00:20:19,918
- Multifokale Extrasystolen.
- Luftembolie.
376
00:20:20,000 --> 00:20:22,993
Vermutlich Luft in der Septumwunde.
Die Hände raus. Sofort!
377
00:20:26,000 --> 00:20:29,437
Riggs, er benötigt eine Nadelaspiration
durch die Herzkammer,
378
00:20:29,520 --> 00:20:31,113
bevor sein Herz versagt!
379
00:20:31,200 --> 00:20:33,317
Schon dabei.
380
00:20:38,000 --> 00:20:41,311
Das TEE zeigt keine Luft. Alles raus.
381
00:20:42,600 --> 00:20:45,832
Ich war gerade dabei,
auf die Fragen einzugehen.
382
00:20:45,920 --> 00:20:49,596
Diese beiden, nichts für ungut,
werden dir sagen, was du hören willst.
383
00:20:49,680 --> 00:20:52,991
Denn Pierce arbeitet für dich,
und Riggs arbeitet für Pierce.
384
00:20:53,080 --> 00:20:56,391
Du kannst sie alles fragen
und mich mit einem Kind vergleichen.
385
00:20:56,480 --> 00:20:59,598
Aber tatsächlich wirst du nie wissen,
was sie wirklich denken.
386
00:20:59,680 --> 00:21:03,833
Denn im Gegensatz zu mir
sind sie dir gegenüber verpflichtet.
387
00:21:05,560 --> 00:21:08,439
Hier ist alles geregelt,
Sie können dann weitermachen.
388
00:21:10,960 --> 00:21:12,599
Du bist echt arrogant.
389
00:21:16,240 --> 00:21:18,471
- Callie hat gefragt?
- Ja, ich sagte Nein.
390
00:21:18,560 --> 00:21:21,871
Und zu mir sagst du auch Nein?
Alex, wir sind Freunde.
391
00:21:21,960 --> 00:21:24,998
- Callie und ich auch.
- Ich weiß. Komm schon.
392
00:21:25,080 --> 00:21:29,154
- Dr. Robbins.
- Blake, was wollen Sie?
393
00:21:29,240 --> 00:21:32,278
- Ich hab die Laborwerte...
- Sie sind überall!
394
00:21:32,360 --> 00:21:35,432
Sie ist überall!
Als wäre sie Callies kleiner Spion!
395
00:21:35,520 --> 00:21:38,752
- Tut mir leid...
- Was? Haben Sie genug gehört?
396
00:21:38,840 --> 00:21:40,877
Sollen wir es für Sie wiederholen?
397
00:21:40,960 --> 00:21:43,350
Damit Sie berichten können,
dass ich inkompetent bin
398
00:21:43,440 --> 00:21:46,160
und als Ärztin und
Mutter Dinge übersehe?
399
00:21:46,240 --> 00:21:48,960
Was noch?
Wissen sie von meiner Beinprothese?
400
00:21:49,040 --> 00:21:51,111
Ich bin im Notfall nicht die Schnellste.
401
00:21:51,200 --> 00:21:53,954
Berichten Sie denen das
und gehen Sie mir aus den Augen!
402
00:21:54,040 --> 00:21:55,713
Verschwinden Sie!
403
00:22:07,040 --> 00:22:09,953
Statt dir muss ich mir dieses Mal
den Schönling anschauen?
404
00:22:10,040 --> 00:22:13,078
- Sie wissen, dass ich hier bin?
- Ruhig. Er nannte Sie schön.
405
00:22:13,160 --> 00:22:15,595
Kyle, hier heißt es Abschied nehmen.
406
00:22:25,280 --> 00:22:28,034
- Hey.
- Ja.
407
00:22:29,120 --> 00:22:32,796
Komm her.
Du hast das was. Komm her.
408
00:22:39,000 --> 00:22:40,229
Bis später. Okay?
409
00:22:42,520 --> 00:22:44,159
Bis später.
410
00:23:15,320 --> 00:23:18,996
- Ehemann?
- Wie bitte?
411
00:23:19,080 --> 00:23:21,640
Warten Sie auf Ihren Ehemann?
412
00:23:21,720 --> 00:23:25,031
Oder... Tut mir leid.
Ich wollte nicht anmaßend sein.
413
00:23:25,120 --> 00:23:26,156
Familie?
414
00:23:28,040 --> 00:23:32,034
Mein... Freund, schätze ich.
415
00:23:32,120 --> 00:23:36,512
- Ich weiß nicht, was er ist.
- Oh ja. Na ja...
416
00:23:38,960 --> 00:23:41,395
Das kann ich gut verstehen.
417
00:23:44,520 --> 00:23:46,432
Ich sollte nicht mal hier sitzen.
418
00:23:48,440 --> 00:23:50,397
Ich auch nicht.
419
00:23:53,000 --> 00:23:55,959
Ich werde mir einen Tee holen.
420
00:23:56,040 --> 00:23:59,272
Der beruhigt die Nerven.
Möchten Sie auch eine Tasse?
421
00:23:59,360 --> 00:24:00,999
Oh nein.
422
00:24:02,320 --> 00:24:07,520
Also... doch. Vielen Dank.
423
00:24:08,240 --> 00:24:09,913
In Ordnung, gut.
424
00:24:20,320 --> 00:24:22,232
Wir sehen uns morgen.
425
00:24:34,560 --> 00:24:37,359
Danke. Ich will...
426
00:24:38,160 --> 00:24:39,799
Ich will mich nur hinlegen.
427
00:24:39,880 --> 00:24:42,520
Das sollte ich,
denn ich verliere den Streit.
428
00:24:42,600 --> 00:24:45,195
Das ist ein aussichtsloser Kampf,
429
00:24:45,280 --> 00:24:48,637
der nur... der nur Sofia schaden wird.
430
00:24:48,720 --> 00:24:50,279
Und es wird alles damit enden,
431
00:24:50,360 --> 00:24:52,750
dass ich meine
Kleine trotzdem verliere.
432
00:24:52,840 --> 00:24:57,039
Denn diese Frau sieht mir dabei zu,
wie ich eine furchtbare Ärztin bin,
433
00:24:57,120 --> 00:25:01,797
und eine furchtbare Mutter,
die ich vielleicht wirklich bin.
434
00:25:01,880 --> 00:25:05,078
Heute scheint beides zuzutreffen.
435
00:25:05,720 --> 00:25:08,474
Wenn Sie Ihre Tochter wollen,
müssen Sie kämpfen
436
00:25:08,560 --> 00:25:10,472
wie nie zuvor.
437
00:25:10,560 --> 00:25:13,234
Und Sie müssen für sich einstehen
und daran glauben,
438
00:25:13,320 --> 00:25:14,310
dass Sie es verdienen.
439
00:25:15,080 --> 00:25:17,720
Sie wollen sich hinlegen?
440
00:25:17,800 --> 00:25:19,951
Das dürfen Sie nicht.
441
00:25:21,680 --> 00:25:23,319
Wir sehen uns drinnen.
442
00:25:35,960 --> 00:25:38,600
Wie oft haben Sie das schon gemacht?
443
00:25:38,680 --> 00:25:39,830
Einmal.
444
00:25:39,920 --> 00:25:42,151
Heute eingerechnet.
445
00:25:42,720 --> 00:25:45,076
Bailey hat recht.
446
00:25:45,160 --> 00:25:46,833
Sie sind arrogant.
447
00:25:46,920 --> 00:25:49,799
Wie bitte? Der Patient wäre gestorben.
448
00:25:49,880 --> 00:25:53,476
Ich würde vor Bailey zurzeit
lieber nicht den Cowboy spielen.
449
00:25:53,560 --> 00:25:55,677
Ich hab nur meine Arbeit gemacht.
450
00:25:55,760 --> 00:25:58,753
Sie muss akzeptieren,
dass ich im OP arbeite
451
00:25:58,840 --> 00:26:00,832
und gleichzeitig etwas lerne.
452
00:26:00,920 --> 00:26:03,310
Wenn Bailey
Sie hier nicht haben wollte,
453
00:26:03,400 --> 00:26:05,278
wären Sie schon längst weg.
454
00:26:05,360 --> 00:26:08,592
Sie kann Sie ausschließen,
rausekeln, rauswerfen.
455
00:26:08,680 --> 00:26:12,230
Sie ist die Chefin der Chirurgie.
Sie hat die Macht.
456
00:26:12,320 --> 00:26:13,356
Aber sie tut das nicht.
457
00:26:15,640 --> 00:26:18,678
Sie haben etwas falsch gemacht
und erhielten eine Strafe.
458
00:26:18,760 --> 00:26:21,036
Die gefiel Ihnen nicht,
Sie umgingen sie.
459
00:26:21,120 --> 00:26:24,033
Das war Ihnen nur möglich,
weil sie Ihre Frau ist.
460
00:26:33,240 --> 00:26:35,152
Geben Sie mir Bescheid,
461
00:26:35,240 --> 00:26:38,677
wenn die Scans Anzeichen für
Luftembolie erkennen lassen.
462
00:26:38,760 --> 00:26:40,831
Natürlich.
463
00:26:40,920 --> 00:26:43,310
Bailey, ich weiß,
dass Sie mein Boss sind.
464
00:26:43,400 --> 00:26:47,360
Und der Boss meines Bosses.
Aber darf ich ganz offen sein?
465
00:26:47,440 --> 00:26:49,830
Sie sind nicht Warrens Boss.
Nicht zurzeit.
466
00:26:49,920 --> 00:26:52,355
Ihnen passt nicht, dass er hier arbeitet,
467
00:26:52,440 --> 00:26:55,558
aber für ihn ist es das, was er tun muss.
468
00:26:56,400 --> 00:26:58,153
Wir waren auch mal Assistenzärzte,
oder?
469
00:26:58,240 --> 00:26:59,959
Die guten,
die ihre Arbeit lieben?
470
00:27:00,040 --> 00:27:04,398
Wir haben gelernt, wann wir konnten,
wo wir konnten und so viel wir konnten.
471
00:27:04,480 --> 00:27:07,791
Ich glaube,
dass Warren genau das macht.
472
00:27:07,880 --> 00:27:10,520
Ich weiß nicht,
ob Sie das verhindern können.
473
00:27:11,480 --> 00:27:15,315
Und ich... Ich weiß nicht,
ob Sie das sollten.
474
00:27:16,560 --> 00:27:18,153
Gute Nacht.
475
00:27:25,560 --> 00:27:27,916
April, willst du wirklich ein MRT?
476
00:27:28,000 --> 00:27:31,516
Du willst, dass ich dich
und das Baby unter Vollnarkose setze?
477
00:27:31,600 --> 00:27:33,831
Ich will es wissen.
478
00:27:33,920 --> 00:27:35,673
Komm mit.
479
00:28:00,720 --> 00:28:03,519
Okay, Stephanie,
Kyle ist aus der OP raus.
480
00:28:03,600 --> 00:28:05,034
Dr. Edwards für Sie.
481
00:28:05,840 --> 00:28:09,038
Ja, aber wir sprechen die Angehörigen
mit dem Vornamen an.
482
00:28:09,120 --> 00:28:10,110
Klappe.
Das hab ich Ihnen beigebracht.
483
00:28:10,200 --> 00:28:12,590
Okay, die OP lief wie geplant.
484
00:28:12,680 --> 00:28:15,240
Ich weiß, sonst wäre Dr. Shepherd hier.
485
00:28:15,320 --> 00:28:17,073
Bei geglückten
OPs kommt das B-Team.
486
00:28:17,160 --> 00:28:19,550
- Darf ich die Akte sehen?
- Nein. Das ist Vorschrift.
487
00:28:19,640 --> 00:28:21,871
Und Shepherds Anweisung.
488
00:28:24,160 --> 00:28:25,435
Ich rufe Sie, wenn er wach ist.
489
00:28:27,720 --> 00:28:30,394
Ich bin froh,
dass alles gut verlaufen ist.
490
00:28:30,480 --> 00:28:35,600
- Mit Ihrem... was immer er sein mag.
- Danke.
491
00:28:35,680 --> 00:28:38,275
Ich hoffe, bei Ihrem läuft es auch gut.
492
00:28:39,480 --> 00:28:40,596
Danke.
493
00:28:43,760 --> 00:28:45,797
Hier halten, Wilson.
494
00:28:46,960 --> 00:28:49,714
- Genug freigelegt?
- Nein, mehr Retraktion, bitte.
495
00:28:49,800 --> 00:28:51,120
Genau da. Gut.
496
00:28:53,360 --> 00:28:55,636
- Ich werde kein Portier.
- Gut.
497
00:28:55,720 --> 00:28:59,680
- Ja, das wäre ein Abstieg.
- Nein, ich...
498
00:28:59,760 --> 00:29:02,036
Ich lebe mein Leben.
Darum ziehe ich nach New York.
499
00:29:02,120 --> 00:29:04,112
Ich will Penny und Sofia
in meinem Leben haben.
500
00:29:04,200 --> 00:29:08,592
Und... ich brauche eure Hilfe.
501
00:29:09,400 --> 00:29:13,394
Meine Verhandlung beginnt bald,
und ich habe mich gefragt, ob...
502
00:29:13,480 --> 00:29:15,756
Sollen wir für dich aussagen?
503
00:29:15,840 --> 00:29:18,036
Wisst ihr was? Denkt darüber nach.
504
00:29:18,120 --> 00:29:20,271
- Auf jeden Fall, Callie.
- Ja, natürlich.
505
00:29:20,360 --> 00:29:23,512
Ich weiß, dass ihr auch
mit Arizona befreundet seid und...
506
00:29:23,600 --> 00:29:25,956
Callie, auf jeden Fall.
507
00:29:26,880 --> 00:29:29,600
- Dr. Torres?
- Ja.
508
00:29:30,440 --> 00:29:33,751
- Oh Gott.
- Was?
509
00:29:37,800 --> 00:29:39,712
Darum brach der Wirbel.
510
00:29:39,800 --> 00:29:41,154
Danke.
511
00:29:46,840 --> 00:29:51,517
- Sie können nichts tun?
- Ihr Krebs ist inoperabel.
512
00:29:52,520 --> 00:29:55,877
Es haben sich Metastasen
an Knochen und Leber gebildet.
513
00:29:55,960 --> 00:30:00,079
- Wie lange werde ich noch...
- Sechs Monate. Vielleicht ein Jahr.
514
00:30:00,160 --> 00:30:02,197
Soll ich Ihre Frau rufen?
515
00:30:04,040 --> 00:30:07,716
- Ist Vincent noch hier?
- Er ist hiergeblieben.
516
00:30:11,880 --> 00:30:15,112
Als ich Vincent zum ersten Mal sah,
517
00:30:15,200 --> 00:30:18,318
hat mein Herz wie verrückt geschlagen.
518
00:30:20,560 --> 00:30:23,234
Ich dachte, ich hätte einen Herzinfarkt.
519
00:30:25,280 --> 00:30:27,351
Dabei waren es Schmetterlinge.
520
00:30:30,280 --> 00:30:33,876
Und als ich herausfand,
dass es ihm genauso geht...
521
00:30:36,280 --> 00:30:38,875
... habe ich wochenlang gegrinst.
522
00:30:44,360 --> 00:30:46,591
Ich habe meine Frau geliebt.
523
00:30:47,960 --> 00:30:52,716
Aber... das ist... Das war anders.
524
00:30:55,800 --> 00:31:00,238
Wir haben das 15 Jahre so praktiziert.
525
00:31:01,920 --> 00:31:04,037
Wir unterhielten uns
bei ihm am Empfang.
526
00:31:05,680 --> 00:31:08,195
Gingen aneinander vorbei.
527
00:31:10,440 --> 00:31:12,591
15 Jahre.
528
00:31:13,400 --> 00:31:15,790
Sie haben noch ein weiteres.
529
00:31:21,360 --> 00:31:23,511
Du bist wach.
530
00:31:25,560 --> 00:31:28,632
- Geht es dir gut?
- Ich...
531
00:31:29,920 --> 00:31:31,991
Ja.
532
00:31:32,080 --> 00:31:33,480
Wir müssen reden.
533
00:31:36,840 --> 00:31:38,718
Vincent.
534
00:31:40,760 --> 00:31:43,434
Er wollte nicht gehen,
535
00:31:43,520 --> 00:31:47,230
solange du nicht
aus dem OP-Saal raus bist.
536
00:31:47,320 --> 00:31:51,030
- War das nicht nett?
- Das habe ich gern getan.
537
00:31:52,880 --> 00:31:55,520
Sie waren immer zu gut zu mir.
538
00:31:57,280 --> 00:31:59,317
Danke für alles.
539
00:32:04,400 --> 00:32:06,357
Aber Sie können jetzt gehen.
540
00:32:10,760 --> 00:32:12,956
Wir haben Sie lange
genug aufgehalten.
541
00:32:19,520 --> 00:32:21,955
Ich weiß nicht, was wir
542
00:32:22,040 --> 00:32:24,350
ohne Sie tun würden, mein Lieber.
543
00:32:51,600 --> 00:32:56,391
Hier ist das Gehirn des Babys,
der ventrikuläre Diameter ist 10,1.
544
00:32:56,480 --> 00:32:59,234
- Hier ist ein deutlicheres Bild.
- Es ist also nichts?
545
00:32:59,320 --> 00:33:00,879
Es ist definitiv nichts.
546
00:33:00,960 --> 00:33:03,520
Ein falscher Befund
auf dem Ultraschall.
547
00:33:03,600 --> 00:33:06,069
- Wie ich schon sagte.
- Danke, Gott.
548
00:33:06,160 --> 00:33:08,880
Danke sehr... Meine Güte.
549
00:33:08,960 --> 00:33:11,520
Danke,
dass du das MRT gemacht hast.
550
00:33:11,600 --> 00:33:13,000
Ich weiß, dass du dagegen warst.
551
00:33:13,080 --> 00:33:15,072
Aber ich habe das gebraucht.
552
00:33:15,160 --> 00:33:17,914
Ich weiß,
dass ich etwas durchgedreht bin.
553
00:33:18,000 --> 00:33:21,755
Ich hatte einfach solche Angst.
Ich musste es wissen.
554
00:33:24,280 --> 00:33:25,680
Das ist eine Liste
555
00:33:25,760 --> 00:33:28,195
der besten Gynäkologen,
die ich kenne.
556
00:33:28,280 --> 00:33:30,840
- Was?
- Was soll das heißen?
557
00:33:30,920 --> 00:33:33,435
Ich kann nicht deine Ärztin sein.
558
00:33:35,040 --> 00:33:40,320
Warte, hör zu. Es tut mir leid.
Ich musste es einfach wissen.
559
00:33:40,400 --> 00:33:43,393
Ich kann nicht gleichzeitig
Ärztin und Freundin sein, und...
560
00:33:43,480 --> 00:33:45,153
- Bitte.
- Ich will deine Freundin sein.
561
00:33:49,800 --> 00:33:50,916
Tut mir leid.
562
00:34:36,960 --> 00:34:39,600
Fängst du gerade erst an?
563
00:34:39,680 --> 00:34:41,956
So ähnlich.
564
00:34:42,040 --> 00:34:44,191
Ich hatte so einen traurigen Tag.
565
00:34:44,280 --> 00:34:48,194
Zwei alte Männer, aussichtslose Liebe.
Echt übel.
566
00:34:48,280 --> 00:34:50,636
Ich will nur nach Hause ins Bett.
567
00:34:50,720 --> 00:34:53,440
- Dann geh.
- Wow.
568
00:34:54,960 --> 00:34:58,112
- Ist alles in Ordnung?
- Ich...
569
00:35:00,920 --> 00:35:03,196
Ich habe mich von Kyle getrennt.
570
00:35:04,320 --> 00:35:06,277
Oh, Steph.
571
00:35:09,480 --> 00:35:10,880
Was war los?
572
00:35:12,880 --> 00:35:17,716
Shepherd hat heute ohne mich
an seinem Gehirn herumoperiert.
573
00:35:19,160 --> 00:35:20,879
Ich musste im Wartebereich sitzen.
574
00:35:20,960 --> 00:35:23,998
Und ich musste die ganze Zeit
daran denken, dass...
575
00:35:24,760 --> 00:35:26,956
Als Kind war ich wie er.
576
00:35:28,280 --> 00:35:31,114
Jahrelang waren Krankenhäuser
mein zweites Zuhause.
577
00:35:31,200 --> 00:35:36,480
Und... Und ich kann nicht
im Wartebereich rumsitzen.
578
00:35:38,120 --> 00:35:41,238
Das geht nicht.
Ich muss jenseits der roten Linie sein.
579
00:35:41,320 --> 00:35:43,710
Ich muss Menschen helfen, sie heilen.
580
00:35:43,800 --> 00:35:46,918
Und das geht nicht,
wenn ich mit ihm zusammen bin, also...
581
00:35:47,920 --> 00:35:49,400
Du entscheidest dich
für die Chirurgie.
582
00:35:49,480 --> 00:35:51,278
Nein, für mich.
583
00:35:55,720 --> 00:35:59,270
- Willst du was trinken gehen?
- Nein, nein. Ich...
584
00:35:59,360 --> 00:36:01,113
Ich will arbeiten.
585
00:36:06,400 --> 00:36:08,676
Ich dachte,
der Tag würde schlimm werden,
586
00:36:08,760 --> 00:36:10,558
und zwar richtig schlimm.
587
00:36:10,640 --> 00:36:13,439
- Aber?
- Ich hab Mer und Hunt.
588
00:36:13,520 --> 00:36:16,513
Siehst du? Ich sagte doch,
Mer ist auf deiner Seite.
589
00:36:16,600 --> 00:36:20,310
Ich glaube, wir haben eine Chance.
Ich fühle mich besser als heute Morgen.
590
00:36:20,400 --> 00:36:23,916
- Wie geht's dir?
- Ich war heute bei Dr. Robbins.
591
00:36:24,000 --> 00:36:26,799
- Ich war in ihrem Team.
- Oh Gott.
592
00:36:26,880 --> 00:36:29,873
Wie war es? War es furchtbar?
War sie furchtbar zu dir?
593
00:36:33,480 --> 00:36:36,120
Überhaupt nicht.
594
00:36:36,200 --> 00:36:37,316
Sie war toll.
595
00:36:44,320 --> 00:36:47,279
- Hey! Wartet auf mich!
- Du kommst mit?
596
00:36:47,360 --> 00:36:49,272
Schläfst du nicht bei Owen?
597
00:36:49,360 --> 00:36:51,875
Nein, ich sagte doch,
wir haben nichts am Laufen.
598
00:36:51,960 --> 00:36:54,714
Dafür hat heute Morgen
aber so einiges gestanden.
599
00:36:54,800 --> 00:36:57,713
- Oh mein Gott!
- Machen wir das nicht mehr?
600
00:36:57,800 --> 00:37:00,395
Zwischen euch läuft was,
und zwar andauernd.
601
00:37:00,480 --> 00:37:02,631
Das sollte es,
aber nicht auf der Couch.
602
00:37:02,720 --> 00:37:04,313
Da bin ich ganz ihrer Meinung.
603
00:37:04,400 --> 00:37:07,074
Du hast dein Glück gefunden
und wirfst es weg.
604
00:37:07,160 --> 00:37:10,551
Hör mit dem Drama auf
und lass dich endlich darauf ein.
605
00:37:10,640 --> 00:37:13,917
- Da hat sie recht.
- Sei du lieber ruhig. Du tust das auch.
606
00:37:14,000 --> 00:37:17,835
Du verliebst dich in einen AiP-ler
und flippst aus, weil du Regeln brichst.
607
00:37:17,920 --> 00:37:20,560
Wen kümmert das? Niemanden.
608
00:37:20,640 --> 00:37:22,199
Reißt euch zusammen.
609
00:37:26,280 --> 00:37:29,079
- Amelia! Komm schon!
- Gehen wir.
610
00:37:29,160 --> 00:37:31,755
- Wir können sie nicht zurücklassen.
- Und ob.
611
00:37:31,840 --> 00:37:35,436
Um einem Team anzugehören,
muss man sich festlegen.
612
00:37:35,520 --> 00:37:38,558
Man muss alles geben,
zum Sieg beitragen,
613
00:37:38,640 --> 00:37:40,518
unter allen Umständen.
614
00:37:46,480 --> 00:37:49,871
Man muss seine Teamkameraden
nicht immer mögen.
615
00:37:51,800 --> 00:37:55,032
- Du schläfst weiter auf der Couch.
- Ich weiß.
616
00:37:55,120 --> 00:37:57,715
Man muss lernen,
den Ball auch mal abzugeben.
617
00:38:08,640 --> 00:38:10,233
Wenn man eine Seite gewählt hat,
618
00:38:10,320 --> 00:38:12,835
muss man mit
Leib und Seele dabei sein.
619
00:38:24,000 --> 00:38:27,038
Hey. Entschuldige.
620
00:38:27,120 --> 00:38:30,318
- Was tust du da?
- Ich war spazieren.
621
00:38:30,400 --> 00:38:33,677
- Was tust du da?
- Meine Güte, okay.
622
00:38:33,760 --> 00:38:36,070
- Alles in Ordnung?
- Ich glaube schon.
623
00:38:36,160 --> 00:38:39,153
Ja. Hier kommt es. Okay.
624
00:38:39,240 --> 00:38:42,438
Wir beide sind nicht die Art
von Menschen, die sagen:
625
00:38:42,520 --> 00:38:43,840
"Ich liebe dich."
626
00:38:43,920 --> 00:38:47,755
Ich zumindest nicht mehr.
Denn ich weiß es besser.
627
00:38:47,840 --> 00:38:49,672
Es ist eine Lüge.
628
00:38:49,760 --> 00:38:51,638
Man trifft nicht den perfekten Partner,
629
00:38:51,720 --> 00:38:54,554
und plötzlich ist alles schön
und perfekt und...
630
00:38:54,640 --> 00:38:55,869
So läuft es im Leben nicht,
631
00:38:55,960 --> 00:38:58,634
und wenn das jemand versteht,
dann wir.
632
00:39:00,640 --> 00:39:02,871
Ich kann dir gerade nicht folgen.
633
00:39:02,960 --> 00:39:04,360
Nur Geduld, okay?
634
00:39:04,440 --> 00:39:06,909
Ich lege mir Hindernisse
aus Toten in den Weg
635
00:39:07,000 --> 00:39:10,311
und Drogen,
die ich nehme oder auch nicht,
636
00:39:10,400 --> 00:39:13,677
und Schwägerinnen, und ich weiß,
dass ich es dir nicht leicht mache.
637
00:39:14,560 --> 00:39:16,438
Es kommt mir wie Arbeit vor...
638
00:39:19,160 --> 00:39:21,152
... weil es Arbeit sein wird.
639
00:39:22,760 --> 00:39:27,039
Wenn wir zwei
den nächsten Schritt machen wollen...
640
00:39:27,120 --> 00:39:29,112
Es ist schwieriger...
641
00:39:29,200 --> 00:39:33,160
Es ist schwieriger, jemanden zu lieben,
als vor ihm davonzulaufen.
642
00:39:36,240 --> 00:39:38,675
Und das ist... Das wäre...
643
00:39:39,680 --> 00:39:43,515
Das... Oh Mann. Das ist kompliziert
und beängstigend und...
644
00:39:43,600 --> 00:39:45,876
Owen, es macht mir solche Angst.
645
00:39:45,960 --> 00:39:47,440
Ich habe auch Angst.
646
00:39:47,520 --> 00:39:49,796
Aber wenn man sich ins Zeug legt...
647
00:39:53,240 --> 00:39:58,395
Wenn wir beide zusammen sein wollen,
ich meine, so richtig zusammen...
648
00:39:59,280 --> 00:40:02,432
... werde ich das früher oder später
alles vermasseln.
649
00:40:03,320 --> 00:40:07,109
Ich auch. So geht es mir auch.
Ich vermassele alles.
650
00:40:07,200 --> 00:40:08,395
Andauernd.
651
00:40:11,640 --> 00:40:12,869
Na ja.
652
00:40:12,960 --> 00:40:16,749
... sein Bestes gibt,
engagiert dabei ist...
653
00:40:16,840 --> 00:40:18,240
Amelia...
654
00:40:18,320 --> 00:40:19,913
... ist der Sieg umso süßer.
655
00:40:22,880 --> 00:40:24,360
... lass es uns vermasseln.
51982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.