All language subtitles for EPR-S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,353 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 2 00:00:03,354 --> 00:00:07,034 El Pr�ncipe - 2x09 - �Es as� como quieres morir? - 3 00:00:07,856 --> 00:00:11,894 Traduzione e sync: Campanilla, Scherbatsky, GiuliaDF, LadyBird, DeliaLu, Allison 4 00:00:12,349 --> 00:00:14,362 Aiuto sync: Mrs Sun, Saropula 5 00:00:14,363 --> 00:00:16,602 Revisione: Allison 6 00:00:16,603 --> 00:00:22,550 www.subsfactory.it 7 00:00:27,807 --> 00:00:33,300 PALAZZO DEL GOVERNO 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,600 Un mese dopo... 9 00:00:42,102 --> 00:00:44,202 E' COSI' CHE VUOI MORIRE? 10 00:00:44,567 --> 00:00:45,567 Fratelli, 11 00:00:46,006 --> 00:00:49,438 � un nuovo giorno per tutti, ma soprattutto per noi. 12 00:00:49,443 --> 00:00:51,210 Mi chiamo Mohamed Futah. 13 00:00:51,211 --> 00:00:52,229 Sono nato a Ceuta 14 00:00:52,230 --> 00:00:55,599 e prima di abbracciare l'Islam ero un ragazzo qualunque. 15 00:00:55,671 --> 00:00:57,326 Mi piaceva molto andare a ballare, 16 00:00:57,327 --> 00:00:59,389 giocare a calcio con gli amici, 17 00:00:59,390 --> 00:01:01,166 la televisione, le ragazze... 18 00:01:01,502 --> 00:01:02,790 ma grazie ad Allah... 19 00:01:03,455 --> 00:01:05,024 l'Islam mi ha aperto gli occhi. 20 00:01:10,670 --> 00:01:13,577 Prima di arrivare in Siria per unirmi alla jihad... 21 00:01:13,885 --> 00:01:16,496 avevo la mia famiglia, i miei amici, 22 00:01:16,556 --> 00:01:17,956 il mio lavoro. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,753 L'unica cosa che facevo era chiedermi 24 00:01:20,754 --> 00:01:22,716 come aiutare gli altri. 25 00:01:22,789 --> 00:01:25,322 E alla fine ho trovato tutte le risposte 26 00:01:25,627 --> 00:01:26,627 nel Corano. 27 00:01:29,128 --> 00:01:33,198 Qualcuno potrebbe spiegarmi come � riuscito quel ragazzo a entrare in Siria, 28 00:01:33,364 --> 00:01:36,059 e poi anche in tutte le televisioni nazionali? 29 00:01:37,037 --> 00:01:41,665 Quei pazzi sono riusciti a far sembrare la loro lotta attraente per i nostri giovani. 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,314 Guardatelo, potrebbe essere il vicino della porta accanto. 31 00:01:45,063 --> 00:01:49,209 Avete idea di quanti giovani del nostro Paese stanno scaricando il video in questo momento? 32 00:01:49,227 --> 00:01:51,774 Lo abbiamo rimosso diverse volte, ma lo caricano di nuovo. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,977 Questa � la giustificazione che vuole che dia al Presidente? 34 00:01:54,995 --> 00:01:58,309 Che tutti i milioni che spendiamo in spionaggio non servono a niente? 35 00:01:58,310 --> 00:02:00,152 Che li buttiamo nella spazzatura? 36 00:02:00,778 --> 00:02:03,088 Tutto questo sta accadendo per colpa vostra! 37 00:02:03,899 --> 00:02:08,180 Dovreste essere pi� preoccupati di proteggere la nazione e non il vostro culo. 38 00:02:08,678 --> 00:02:13,446 E quando questi ragazzi torneranno a casa esperti a maneggiare armi ed esplosivi? 39 00:02:13,868 --> 00:02:16,267 Abbiamo gi� avuto un 11-M. Lo avete dimenticato? 40 00:02:21,071 --> 00:02:22,003 Cos'� questo? 41 00:02:22,014 --> 00:02:24,325 Il progetto del ponte tra Ceuta e Algeciras. 42 00:02:24,567 --> 00:02:25,967 Lei vede un ponte... 43 00:02:26,080 --> 00:02:30,055 io un investimento di 25mila milioni di euro che rischia di andare in fumo 44 00:02:30,056 --> 00:02:31,573 per la vostra incompetenza. 45 00:02:32,034 --> 00:02:37,278 Come lo finanzier� l'Unione Europea, se Ceuta agli occhi di tutti � una polveriera! 46 00:02:38,149 --> 00:02:41,236 I francesi stanno spingendo per destinare quei fondi 47 00:02:41,332 --> 00:02:42,808 a un tunnel che passa sotto lo stretto. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,762 Sono sicuro che vincer� il progetto migliore, no? 49 00:02:48,850 --> 00:02:51,069 Sarebbe la prima volta nella storia. 50 00:02:52,886 --> 00:02:56,025 Questo � l'Afrotunel dei francesi. 51 00:02:56,318 --> 00:02:57,920 Ma sapete cosa vedo io? 52 00:02:57,952 --> 00:03:01,765 La sospensione di tutti voi se non riuscite a controllare la situazione. 53 00:03:01,784 --> 00:03:05,827 Non voglio sentire neanche una notizia in pi� di jihadisti spagnoli. 54 00:03:06,363 --> 00:03:07,363 D'accordo? 55 00:03:08,774 --> 00:03:10,074 Scusi, signore. 56 00:03:11,351 --> 00:03:12,351 Posso? 57 00:03:12,391 --> 00:03:13,591 Chi � lei? 58 00:03:13,957 --> 00:03:15,257 Javier Malpica. 59 00:03:15,387 --> 00:03:16,885 Agente speciale dei servizi segreti. 60 00:03:17,035 --> 00:03:19,840 Da 7 mesi sono agente infiltrato in un commissariato di Ceuta. 61 00:03:19,856 --> 00:03:21,278 Si sieda, per favore. 62 00:03:21,354 --> 00:03:23,663 No, no, Robledo. Lo faccia parlare. 63 00:03:24,844 --> 00:03:26,824 Quindi 7 mesi a Ceuta... 64 00:03:26,876 --> 00:03:28,175 Proprio cos�. 65 00:03:28,186 --> 00:03:32,240 E in tutto questo tempo non � stato capace di impedire l'aumento di reclutamenti? 66 00:03:32,899 --> 00:03:36,529 E se uno di quei ragazzi si immolasse al centro della strada? 67 00:03:36,869 --> 00:03:38,598 Ci prenderebbe di sorpresa. 68 00:03:38,701 --> 00:03:41,284 Non dobbiamo affrontare solo i terroristi, signore. 69 00:03:41,777 --> 00:03:44,218 Ma anche chi li finanzia e li protegge. 70 00:03:46,158 --> 00:03:47,889 Alcuni potrebbero persino essere qui. 71 00:03:48,989 --> 00:03:50,490 Pu� provarlo? 72 00:03:50,493 --> 00:03:53,560 La rivalit� tra il ponte e l'Afrotunel muove, come lei sa, 73 00:03:53,561 --> 00:03:54,721 molti soldi. 74 00:03:54,917 --> 00:03:56,237 I soldi corrompono. 75 00:03:56,263 --> 00:03:57,458 Ma non mi dica. 76 00:03:57,650 --> 00:04:02,911 Imprese sia spagnole che francesi finanziano terroristi per commettere attentati. 77 00:04:02,924 --> 00:04:04,924 E lei cosa sta facendo per evitarlo? 78 00:04:05,289 --> 00:04:06,689 Rischiare la vita. 79 00:04:06,899 --> 00:04:09,026 Quello � incluso nello stipendio. 80 00:04:10,427 --> 00:04:12,993 Salinas, Robledo, Ch�fer, nel mio ufficio. 81 00:04:19,019 --> 00:04:20,554 Ma come ti � venuto in mente? 82 00:04:20,571 --> 00:04:22,377 Chi � lei per parlare? 83 00:04:22,507 --> 00:04:24,720 Ti avevo detto che non era una buona idea portarlo. 84 00:04:24,748 --> 00:04:26,237 Portalo via. 85 00:04:27,773 --> 00:04:29,886 Non sa nemmeno controllare la sua gente? 86 00:04:30,794 --> 00:04:32,640 Si � preso i tre capi. 87 00:04:33,209 --> 00:04:35,409 Ci sei riuscito. Tutti parlano male di te. 88 00:04:35,750 --> 00:04:37,491 Sei impazzito o che? 89 00:04:38,443 --> 00:04:41,283 Quello che lei ha detto � falso. 90 00:04:41,787 --> 00:04:43,153 E lo sa, no? 91 00:04:43,319 --> 00:04:46,477 Che intenzioni ha? Creare un grave incidente diplomatico? 92 00:04:46,518 --> 00:04:48,806 Quello che voglio � che tutti sappiano la verit�. 93 00:04:48,807 --> 00:04:52,728 A Ceuta stanno morendo molti innocenti per far arricchire qualcuno. 94 00:04:53,785 --> 00:04:55,940 Chi si crede di essere, lei? 95 00:04:56,282 --> 00:04:58,182 Andiamo, non peggiorare le cose. 96 00:05:03,849 --> 00:05:05,649 Oggi � un nuovo giorno per tutti, 97 00:05:06,196 --> 00:05:07,896 ma soprattutto per noi. 98 00:05:08,965 --> 00:05:13,257 Un nuovo video di propaganda jihadista � stato diffuso dall'organizzazione terrorista 99 00:05:13,258 --> 00:05:17,480 Akrab che, recentemente, provoc� attentati 100 00:05:17,481 --> 00:05:20,285 nel nostro Paese e nel vicino Marocco. 101 00:05:20,286 --> 00:05:22,923 Al momento � sconosciuta l'identit� del giovane 102 00:05:23,076 --> 00:05:24,510 che in un Castigliano perfetto 103 00:05:24,511 --> 00:05:29,510 invita a unirsi alla sua lotta come fosse una pazzia rivolta a tutti gli spettatori. 104 00:05:29,633 --> 00:05:33,632 ALLERTA NEI SOCIAL PER IL VIDEO JIHADISTA DEL CEUT� SERGIO MONTES. 105 00:05:34,109 --> 00:05:35,307 Sono nervosa. 106 00:05:35,340 --> 00:05:37,654 La polizia sta cercando di individuare 107 00:05:37,661 --> 00:05:40,028 - dove � stato registrato. - Mamma! 108 00:05:44,325 --> 00:05:45,325 Piccola! 109 00:05:49,628 --> 00:05:50,628 Bella! 110 00:05:56,827 --> 00:05:58,453 Ti stanno bene cos� i capelli. 111 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Dici? 112 00:06:00,804 --> 00:06:02,704 S�. Certo. 113 00:06:05,230 --> 00:06:06,230 Andiamo. 114 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Dai. 115 00:06:12,375 --> 00:06:14,349 - Com'� andata a scuola? - Benissimo. 116 00:06:15,316 --> 00:06:17,260 Dritti a casa, forza. 117 00:06:19,390 --> 00:06:24,044 Oggi, fratelli e sorelle di tutte le parti del mondo si uniscono alla nostra causa. 118 00:06:22,241 --> 00:06:24,514 {an8}NON IN NOME MIO. L'ISLAM NON E' VIOLENZA. 119 00:06:24,889 --> 00:06:27,188 Noi mujaheddin siamo brave persone. 120 00:06:27,903 --> 00:06:30,380 E in guerra non c'� bisogno solo di mujaheddin. 121 00:06:30,888 --> 00:06:32,695 Anche tu puoi aiutare. 122 00:06:32,944 --> 00:06:34,281 E' arrivato il momento. 123 00:06:34,660 --> 00:06:36,257 Cosa aspetti? 124 00:06:36,830 --> 00:06:38,274 Guardati intorno, 125 00:06:38,606 --> 00:06:40,524 e fatti una domanda... 126 00:06:40,605 --> 00:06:42,629 � cos� che vuoi morire? 127 00:06:45,813 --> 00:06:47,500 Allora, ragazzi, che vi sembra? 128 00:06:47,501 --> 00:06:48,901 Si sono impegnati un bel po'. 129 00:06:49,574 --> 00:06:51,462 Va bene, d'accordo, lo ammetto. 130 00:06:51,472 --> 00:06:53,328 Quel ragazzo � pi� bello di me. 131 00:06:53,343 --> 00:06:55,211 Per� solo un po'! 132 00:06:55,869 --> 00:06:59,568 Allora ragazzi, sembra la pubblicit� di un film, vero? 133 00:06:59,787 --> 00:07:01,287 E sapete a cosa serve? 134 00:07:01,534 --> 00:07:03,425 A convincere la gente ad andare al cinema. 135 00:07:03,443 --> 00:07:04,667 Come un'esca. 136 00:07:04,693 --> 00:07:08,263 Mostri solo il meglio, le scene pi� belle e nascondi il finale. 137 00:07:08,275 --> 00:07:10,641 E' il finale sar� la morte di questo ragazzo. 138 00:07:10,649 --> 00:07:13,371 E la cosa peggiore � che penser� di averlo fatto per essere un buon musulmano. 139 00:07:13,383 --> 00:07:15,330 Ed essere un buon musulmano non � questo. 140 00:07:15,345 --> 00:07:17,895 Non � prendere un'arma e uccidere chi non la pensa come te. 141 00:07:18,546 --> 00:07:20,763 Questo ragazzo � stato ingannato. 142 00:07:21,334 --> 00:07:23,229 Come hanno ingannato mio fratello Abdu. 143 00:07:25,557 --> 00:07:28,412 E sapete qual � il miglior vaccino per non farci ingannare? 144 00:07:29,103 --> 00:07:30,566 Studiare! 145 00:07:30,845 --> 00:07:32,145 Potete andare. 146 00:07:35,788 --> 00:07:37,196 E' cosi bello! 147 00:07:37,197 --> 00:07:39,918 Ehi, guarda. Ho appena scaricato il video. 148 00:07:40,255 --> 00:07:42,391 S�, per� quello della scorsa settimana era meglio. 149 00:07:42,451 --> 00:07:43,451 Gi�. 150 00:07:54,074 --> 00:07:55,752 Mia madre sar� felice di vederti. 151 00:07:56,279 --> 00:07:57,779 Non posso rimanere. 152 00:07:57,918 --> 00:07:59,989 - Hai gi� i soldi? - Certo. 153 00:08:00,012 --> 00:08:02,317 - Ma non qui. - Quando li avrai? 154 00:08:02,418 --> 00:08:04,473 Tra un paio d'ore, se vuoi aspettare un po'... 155 00:08:04,474 --> 00:08:05,882 Non posso. 156 00:08:06,492 --> 00:08:09,328 Tua sorella mi sta aspettando per l'ecografia. 157 00:08:09,369 --> 00:08:12,033 E poi ho un appuntamento importante a Tangeri. 158 00:08:12,426 --> 00:08:14,547 Questo � pi� importante che essere pagato? 159 00:08:14,548 --> 00:08:16,108 Pensavo fosse un affare. 160 00:08:17,519 --> 00:08:19,554 Non ti dar� spiegazioni. 161 00:08:20,572 --> 00:08:23,612 Io non ficco il naso nei tuoi affari e tu non ficchi il naso nei miei. 162 00:08:23,615 --> 00:08:25,315 Meglio per tutti. 163 00:08:25,667 --> 00:08:26,667 Benissimo. 164 00:08:27,175 --> 00:08:28,575 Domani allora? 165 00:08:36,800 --> 00:08:38,680 Seguilo e dimmi dove va questo tipo. 166 00:08:49,436 --> 00:08:50,890 - E' arrivato Morey? - No. 167 00:08:51,097 --> 00:08:52,097 No? 168 00:08:52,360 --> 00:08:56,657 Ma mi ha detto che sarebbe arrivato prima di Khaled per portarselo via con una scusa. 169 00:08:57,308 --> 00:08:58,995 - Troppo tardi. - Buongiorno. 170 00:09:00,543 --> 00:09:01,543 Buongiorno. 171 00:09:03,018 --> 00:09:04,018 Nervosa? 172 00:09:04,713 --> 00:09:05,713 Beh.. 173 00:09:06,073 --> 00:09:07,073 Io s�. 174 00:09:07,818 --> 00:09:11,131 Andiamo. Sar� emozionante poter vedere il bambino. 175 00:09:11,634 --> 00:09:12,634 Ma... 176 00:09:12,930 --> 00:09:16,116 tu non volevi sapere il sesso del bambino fino al parto, giusto? 177 00:09:16,224 --> 00:09:18,172 Beh, se entri il mistero � svelato. 178 00:09:18,185 --> 00:09:20,768 Non sapevo si potesse vedere in cos� poco tempo. 179 00:09:21,261 --> 00:09:23,361 Beh, per ogni gravidanza � differente. 180 00:09:23,676 --> 00:09:24,706 Vedrai! 181 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 Andiamo. 182 00:09:32,002 --> 00:09:33,474 E ora che facciamo? 183 00:09:33,542 --> 00:09:35,334 E' assurdo, F�tima! 184 00:09:35,533 --> 00:09:38,643 Perch� non gli dici che hai perso il bambino? Nel primo mese � molto comune. 185 00:09:38,665 --> 00:09:40,803 - No, non posso. - Ma perch�? 186 00:09:41,083 --> 00:09:43,461 Tra poco la pancia dovrebbe iniziare a crescere. 187 00:09:43,462 --> 00:09:44,890 E che gli dirai? 188 00:09:44,891 --> 00:09:47,528 Ascolta Roc�o, ti ringrazio tanto che mi aiuti ma... 189 00:09:47,926 --> 00:09:51,524 - non voglio parlare pi� di questo. - S�, F�tima, non vuoi parlarne mai. 190 00:09:51,525 --> 00:09:53,730 Ma non capisco perch� continui a mentirgli. 191 00:09:56,186 --> 00:09:57,761 E' che... ti picchiava? 192 00:09:57,768 --> 00:09:59,211 Ma ora con il bimbo ti rispetta? 193 00:09:59,221 --> 00:10:01,004 - Per questo non vuoi raccontarmelo? - No. 194 00:10:01,187 --> 00:10:04,193 - Khaled non ha mai alzato le mani. - Allora che succede? 195 00:10:04,194 --> 00:10:05,964 Se Khaled sembra un santo! 196 00:10:06,420 --> 00:10:08,489 Ti dico una cosa. Andare avanti a bugie, alla fine... 197 00:10:08,505 --> 00:10:09,920 Non � quello che sembra. 198 00:10:15,060 --> 00:10:16,460 Che casualit�. 199 00:10:17,981 --> 00:10:19,438 Cosa ti porta qui? 200 00:10:20,022 --> 00:10:21,558 Devo parlare con Roc�o. 201 00:10:21,858 --> 00:10:23,773 Era da tanto che non ti vedevo. 202 00:10:24,256 --> 00:10:25,256 Come vedi... 203 00:10:26,127 --> 00:10:27,534 le cose belle durano poco. 204 00:10:30,302 --> 00:10:32,855 Ho sopportato che ti vedessi con mia moglie. 205 00:10:33,102 --> 00:10:36,600 Per� non lo accetter� con la madre dei miei figli. 206 00:10:36,956 --> 00:10:38,056 Mai. 207 00:10:40,615 --> 00:10:42,241 - Tutto bene? - S�. 208 00:10:42,471 --> 00:10:44,380 Avrete un figlio meraviglioso. 209 00:10:44,381 --> 00:10:45,493 O figlia. 210 00:10:46,005 --> 00:10:47,133 Congratulazioni. 211 00:10:48,983 --> 00:10:49,983 Grazie. 212 00:10:50,761 --> 00:10:52,823 Roc�o, devo parlarti. Hai un minuto? 213 00:10:52,832 --> 00:10:54,232 S�, certo. Andiamo. 214 00:10:55,527 --> 00:10:58,262 E' per lo stupro delle bambine del Poblado Marinero. 215 00:11:00,718 --> 00:11:03,239 Questa creatura � la nostra opportunit�. 216 00:11:05,645 --> 00:11:07,963 Non permetter� a nulla di distruggerla. 217 00:11:12,248 --> 00:11:13,648 Neanche a te. 218 00:11:21,671 --> 00:11:23,412 Non vedevo l'ora di essere a casa. 219 00:11:25,233 --> 00:11:26,433 Avete fame? 220 00:11:30,005 --> 00:11:32,123 Che succede? Avete preso d'assalto il supermercato? 221 00:11:32,128 --> 00:11:36,109 Ho detto a Sara di riempire il frigo e... mi ha preso alla lettera. 222 00:11:36,113 --> 00:11:38,876 Beh, qualcosa dovremo fare con tutto questo cibo, no? Senn� si rovina. 223 00:11:38,877 --> 00:11:40,485 Vi preparo qualcosa? 224 00:11:40,775 --> 00:11:42,384 Devi essere stanca, Raquel. 225 00:11:43,335 --> 00:11:44,335 No. 226 00:11:45,295 --> 00:11:49,117 Non sai quante volte ho immaginato di essere a casa a preparare una frittata di patate. 227 00:11:49,135 --> 00:11:51,019 Ma se neanche ti viene bene. 228 00:11:52,532 --> 00:11:53,948 Mi veniva benissimo. 229 00:11:54,890 --> 00:11:56,290 Diglielo tu, Fran. 230 00:11:56,497 --> 00:11:57,683 Com'era? 231 00:11:58,761 --> 00:12:00,065 A me piaceva moltissimo. 232 00:12:00,696 --> 00:12:02,115 Menti alla grande. 233 00:12:18,812 --> 00:12:20,923 Bene. Mi aiuti, Ruth? 234 00:12:21,687 --> 00:12:24,020 Io non taglio la cipolla, se no piango. 235 00:12:24,364 --> 00:12:26,948 Marina la faceva senza cipolla ed era buonissima. 236 00:12:29,557 --> 00:12:30,829 Come sta? 237 00:12:30,924 --> 00:12:32,324 Non lo so. 238 00:12:32,862 --> 00:12:34,893 Ha venduto il bar ed � andata sulla penisola. 239 00:12:35,951 --> 00:12:37,121 Per sempre. 240 00:12:39,437 --> 00:12:40,437 Bene. 241 00:12:40,587 --> 00:12:42,381 Sono contenta che le cose le vadano bene. 242 00:12:44,567 --> 00:12:46,236 Faremo questa frittata senza cipolla. 243 00:12:46,372 --> 00:12:47,642 Che ne dici? 244 00:12:47,739 --> 00:12:48,989 Oggi la facciamo. 245 00:12:50,633 --> 00:12:51,602 COMMISSARIATO. 246 00:12:51,621 --> 00:12:52,931 Rispondi. 247 00:12:52,932 --> 00:12:54,332 S�, rispondi. 248 00:12:55,568 --> 00:12:57,518 Fai quel che devi fare. 249 00:12:58,499 --> 00:13:00,647 Io sar� qui per sempre, Fran. 250 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Dimmi. 251 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 S�. 252 00:13:06,642 --> 00:13:07,642 S�. 253 00:13:10,822 --> 00:13:12,222 Le sbucci tu? 254 00:13:40,519 --> 00:13:41,593 Salinas, sono... 255 00:13:42,578 --> 00:13:44,919 No, no. Non chiamo per scusarmi. 256 00:13:45,495 --> 00:13:48,734 S�, so che quello che ho fatto stamattina � stata una follia, per�... 257 00:13:49,112 --> 00:13:52,075 Qualcuno deve pur fare qualcosa perch� questi smettano di nascondersi. 258 00:13:52,346 --> 00:13:53,746 No, sei tu che devi ascoltarmi. 259 00:13:55,371 --> 00:13:57,244 Ho appena ricevuto un altro messaggio anonimo. 260 00:13:58,120 --> 00:13:59,831 Si tratta di Basti�n, l'agente francese. 261 00:14:01,066 --> 00:14:02,466 E' morto. 262 00:14:03,032 --> 00:14:04,032 Sami. 263 00:14:04,125 --> 00:14:05,785 - Sei tornato. - Come stai? 264 00:14:06,304 --> 00:14:09,804 - Domani torno gi� al lavoro. - Non stringere troppo, non � pi� in garanzia. 265 00:14:09,805 --> 00:14:10,992 E' bello vederti. 266 00:14:11,603 --> 00:14:13,180 Fran, come sta Raquel? 267 00:14:14,151 --> 00:14:16,811 Bene, davvero. E' felice di essere a casa. 268 00:14:17,008 --> 00:14:18,654 Sono contenta. Abbracciala da parte mia. 269 00:14:18,916 --> 00:14:21,078 - Certo. - Che si dice qui? 270 00:14:21,145 --> 00:14:23,132 - Non hai visto le ultime notizie? - No. 271 00:14:24,187 --> 00:14:28,031 - Sappiamo gi� chi �? - Quello � Sergio Montes, � del quartiere. 272 00:14:28,447 --> 00:14:31,691 L'avr� arrestato pi� di venti volte, trafficava hashish. 273 00:14:31,971 --> 00:14:34,057 E com'� passato dagli spinelli ai kalashnikov? 274 00:14:34,424 --> 00:14:35,469 Chi lo sa. 275 00:14:35,669 --> 00:14:37,392 S'� messo nei guai e ha quasi ucciso uno. 276 00:14:37,393 --> 00:14:41,218 Era minorenne e non sono stati severi, � finito in un centro a regime chiuso di Malaga. 277 00:14:41,234 --> 00:14:42,944 E' tornato qualche mese fa. 278 00:14:42,966 --> 00:14:46,086 Abbiamo chiesto ai suoi amici e anche loro si sono sorpresi. Non lo vedono da un mese. 279 00:14:46,096 --> 00:14:47,792 E ora stiamo cercando il padre. 280 00:14:48,320 --> 00:14:51,111 - Fran, ci prendiamo un caff�? - Buongiorno. 281 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Arrivo. 282 00:14:53,665 --> 00:14:54,665 Fran. 283 00:14:56,039 --> 00:14:57,752 Hanno appena mandato questo dalla questura. 284 00:14:57,788 --> 00:14:59,722 Una bambina di Benz� � scappata di casa. 285 00:15:00,539 --> 00:15:02,473 Diffondi la foto alle pattuglie. 286 00:15:10,352 --> 00:15:11,352 Basti�n. 287 00:15:12,180 --> 00:15:13,180 E' morto. 288 00:15:14,896 --> 00:15:16,296 Un incidente d'auto. 289 00:15:17,473 --> 00:15:18,572 Un incidente. 290 00:15:19,009 --> 00:15:20,090 E tu ci credi. 291 00:15:20,187 --> 00:15:21,395 Certo che no. 292 00:15:22,237 --> 00:15:24,147 Soprattutto dopo quello che mi aveva raccontato. 293 00:15:25,487 --> 00:15:26,846 Lo hanno fatto fuori. 294 00:15:28,054 --> 00:15:29,344 E chi te lo ha mandato? 295 00:15:29,509 --> 00:15:31,295 Non lo so. Era anonimo. 296 00:15:31,925 --> 00:15:33,390 E' un avvertimento, Fran. 297 00:15:33,689 --> 00:15:35,602 Mi stanno dicendo che sar� il prossimo. 298 00:15:39,064 --> 00:15:41,155 Quei figli di puttana vogliono farmi paura. 299 00:15:41,375 --> 00:15:42,855 Ma non ci riusciranno. 300 00:15:48,500 --> 00:15:49,939 Non ti lascer� solo. 301 00:15:52,348 --> 00:15:53,348 Grazie. 302 00:15:53,882 --> 00:15:58,472 Ti direi di venire a stare da me, ma Raquel � appena tornata e... 303 00:15:58,851 --> 00:16:00,280 Scusami, me ne ero dimenticato. 304 00:16:00,737 --> 00:16:01,892 Come sta? 305 00:16:02,748 --> 00:16:04,327 Come se non fosse successo niente. 306 00:16:06,322 --> 00:16:07,672 Non me lo aspettavo. 307 00:16:08,738 --> 00:16:11,492 Dev'essere stata dura per lei, ma, se la vedessi, sembra... 308 00:16:14,794 --> 00:16:16,577 sembra la Raquel di prima. 309 00:16:16,932 --> 00:16:18,979 Quella che ho sposato. 310 00:16:22,312 --> 00:16:23,911 E' una bella notizia, no? 311 00:16:25,571 --> 00:16:27,978 Non sono abituato alle belle notizie. 312 00:16:29,420 --> 00:16:32,595 Mio fratello � andato in televisione, cazzo, l'hanno visto tutti. 313 00:16:35,593 --> 00:16:37,062 Che vi avevo detto? 314 00:16:37,510 --> 00:16:39,293 Ve l'avevo detto o no? 315 00:16:40,362 --> 00:16:42,188 Mio fratello in televisione. 316 00:16:42,308 --> 00:16:44,099 Sei sicuro che si trova in Siria? 317 00:16:45,189 --> 00:16:47,149 Certo che � in Siria? Dove dovrebbe essere? 318 00:16:47,819 --> 00:16:50,587 Adesso rido io di quelli che non credevano fosse in Siria a lottare. 319 00:16:51,328 --> 00:16:52,328 Povero. 320 00:16:53,241 --> 00:16:54,765 Spero non gli succeda niente. 321 00:16:54,852 --> 00:16:56,487 Io sarei morta di paura. 322 00:16:57,113 --> 00:16:59,322 Devi avere le palle per fare quello che sta facendo Sergio. 323 00:17:00,297 --> 00:17:01,297 Mohamed... 324 00:17:01,733 --> 00:17:03,544 sai che mi chiama tutti i giorni per chiedermi di raggiungerlo? 325 00:17:03,545 --> 00:17:05,572 S�? E perch� non ci vai, sapientone? 326 00:17:06,618 --> 00:17:08,445 Non ci vado, � che... 327 00:17:08,501 --> 00:17:11,573 - io qui ho le mie cose con mio padre... - Tuo padre? 328 00:17:11,722 --> 00:17:13,665 Tuo padre non sa nemmeno che esisti. 329 00:17:13,858 --> 00:17:15,710 E poi non ti ci vedo a sparare in giro. 330 00:17:15,735 --> 00:17:16,853 Ah, no? 331 00:17:17,093 --> 00:17:19,082 La prossima volta che mi chiama gli dico che ci vado. 332 00:17:19,820 --> 00:17:21,590 Aspetta. Ti chiama lui o lo chiami tu? 333 00:17:22,154 --> 00:17:24,413 Tanto non ce lo d� il numero, lascia stare. 334 00:17:24,645 --> 00:17:25,738 Non vale la pena. 335 00:17:25,754 --> 00:17:29,390 Per�, senti, se vai in Siria avvisaci, cos� ti veniamo a salutare prima. 336 00:17:29,824 --> 00:17:32,215 Ridete pure, vi mando un video quando sar� con lui. 337 00:17:32,551 --> 00:17:35,307 Se sono di tuo fratello, mandaci quello che vuoi. 338 00:17:36,738 --> 00:17:37,844 Dai, Juan. 339 00:17:37,940 --> 00:17:40,091 - Non arrabbiarti. - Vuoi? 340 00:17:42,881 --> 00:17:44,328 No, non voglio. 341 00:17:45,015 --> 00:17:48,123 - Ci sono io, non ti succeder� niente. - Ti ho detto di no. 342 00:17:49,239 --> 00:17:50,609 Va bene, niente. 343 00:17:57,736 --> 00:18:01,366 Nayat, devo andare in bagno. Accompagnami a casa, poi andiamo dirette a scuola. 344 00:18:01,683 --> 00:18:03,962 - S�, ma sbrigati che facciamo tardi. - S�, s�. 345 00:18:04,795 --> 00:18:07,401 Ehi. Controllami lo zaino. 346 00:18:07,552 --> 00:18:08,606 Te lo controllo. 347 00:18:15,575 --> 00:18:17,765 Si prende fin troppe libert�, no? 348 00:18:17,913 --> 00:18:21,576 Gi�. E' un rompipalle e ci prova con tutte, ma hai esagerato proprio. 349 00:18:21,666 --> 00:18:23,161 Fossi in te, gli chiederei scusa. 350 00:18:25,777 --> 00:18:28,652 Nayat, non ora, andiamo di fretta. 351 00:18:45,282 --> 00:18:46,560 Basti�n era un traditore. 352 00:18:46,681 --> 00:18:50,041 Quando s'� visto nella merda ha iniziato a sputare cazzate per salvarsi il culo. 353 00:18:51,450 --> 00:18:53,051 Mi dispiace che sia morto, davvero. 354 00:18:54,500 --> 00:18:55,992 Ma non lo abbiamo ucciso noi. 355 00:18:57,277 --> 00:18:58,277 Bene. 356 00:18:58,406 --> 00:19:00,529 E' chiaro che avesse dei nemici. 357 00:19:02,876 --> 00:19:04,320 Basti�n ha cercato di ucciderti. 358 00:19:04,674 --> 00:19:06,510 Forse a qualcuno non � andato gi� che non ci sia riuscito. 359 00:19:06,511 --> 00:19:07,511 A qualcuno? 360 00:19:08,105 --> 00:19:10,918 Morey stiamo lottando insieme contro il terrorismo jihadista e tu 361 00:19:10,931 --> 00:19:13,394 sembri pensare che il nemico siamo noi. Non ti capisco. 362 00:19:13,395 --> 00:19:15,714 - Ci sono molte cose che nemmeno io capisco. - Javi. 363 00:19:21,418 --> 00:19:23,597 Cosa sapete di quello che ha inviato il video stamattina? 364 00:19:24,384 --> 00:19:25,527 Khaled lo conosce? 365 00:19:26,912 --> 00:19:29,722 Pensi che ci sia Khaled dietro ogni jihadista che compare su internet? 366 00:19:29,776 --> 00:19:31,176 Magari sa qualcosa, no? 367 00:19:31,199 --> 00:19:32,132 - No. - No? 368 00:19:32,149 --> 00:19:33,491 - No. - I ragazzi del quartiere. 369 00:19:33,744 --> 00:19:35,151 Lo avrebbero detto. 370 00:19:35,512 --> 00:19:37,259 SONO A LAVORO. VIENI. 371 00:19:37,284 --> 00:19:39,045 No, se non volesse che voi lo scopriste. 372 00:19:40,342 --> 00:19:41,470 Per�, certo... 373 00:19:41,518 --> 00:19:43,619 Khaled � un vostro agente e vi fidate di lui, vero? 374 00:19:45,609 --> 00:19:46,900 Devo andare. 375 00:19:49,824 --> 00:19:52,174 Mi fanno incazzare questi nuovi comportamenti dei radicali. 376 00:19:52,336 --> 00:19:55,411 Perch� tutti quei video di reclutamento con musica e effetti speciali? 377 00:19:55,434 --> 00:19:57,058 Che cazzo vogliono? Vincere un Oscar? 378 00:19:57,059 --> 00:19:58,970 Siamo preoccupati tanto quanto voi, Serra. 379 00:19:59,758 --> 00:20:01,633 Chi sta passando le informazioni a Morey? 380 00:20:01,643 --> 00:20:02,663 - Non lo so. - Chi gliel'ha mandato? 381 00:20:02,674 --> 00:20:04,064 - Non ne ho idea. - Serra! 382 00:20:04,065 --> 00:20:05,688 I nostri capi sono furiosi. 383 00:20:05,689 --> 00:20:06,750 Gi�. 384 00:20:06,751 --> 00:20:08,822 Sai cos'hanno combinato al SITZEN? 385 00:20:08,844 --> 00:20:10,922 - S�, lo so. Ero presente. - Quindi? 386 00:20:11,415 --> 00:20:13,307 - Che farai con lui? - Cosa? 387 00:20:15,649 --> 00:20:17,620 Avresti dovuto mandarlo via tempo fa. 388 00:20:17,642 --> 00:20:18,642 Gi�. 389 00:20:19,009 --> 00:20:20,880 Cosa consigli? Un incidente? 390 00:20:21,626 --> 00:20:22,626 Un altro? 391 00:20:22,796 --> 00:20:24,314 Il metodo lo lascio scegliere a te. 392 00:20:24,961 --> 00:20:27,098 Ma fai qualcosa una volta per tutte. 393 00:20:29,159 --> 00:20:32,068 - Cos'� che c'� da fare una volta per tutte? - Lavorare. 394 00:20:43,861 --> 00:20:45,690 Quanto distante da Tangeri? 395 00:20:46,162 --> 00:20:47,709 Mandami le coordinate sul telefono. 396 00:20:48,273 --> 00:20:51,097 Non ti avvicinare troppo. Non farti vedere da mio cognato. Arrivo, okay? 397 00:20:52,425 --> 00:20:53,425 Ehi. 398 00:20:54,023 --> 00:20:55,316 E tu da dove esci? 399 00:20:56,365 --> 00:20:57,903 Paco, credevo fossi in carcere. 400 00:20:57,904 --> 00:20:59,675 E' cos� che tratti il tuo cugino di Cadice? 401 00:21:00,099 --> 00:21:01,132 Sono uscito ieri. 402 00:21:01,523 --> 00:21:03,149 Che dicono le cugine? 403 00:21:03,283 --> 00:21:04,480 F�tima si � sposata, no? 404 00:21:04,561 --> 00:21:05,647 Che vuoi, Paco? 405 00:21:05,714 --> 00:21:06,750 Un lavoro? 406 00:21:06,977 --> 00:21:08,215 Dammi una mano, cugino. 407 00:21:08,700 --> 00:21:10,130 L'ultima volta mi � costato caro. 408 00:21:11,887 --> 00:21:13,054 Non ho tempo adesso. 409 00:21:14,535 --> 00:21:15,723 Ti aspetto. 410 00:21:39,831 --> 00:21:41,231 L'Islam mi ha aperto gli occhi. 411 00:21:41,619 --> 00:21:44,495 Prima di venire in Siria per unirmi a la jihad... 412 00:21:44,695 --> 00:21:47,293 - L'altro giorno ci siamo incontrati e... - Bene, Nayat. 413 00:21:49,928 --> 00:21:51,369 Stai benissimo. 414 00:21:52,693 --> 00:21:54,873 Gliel'ho detto che era bellissima. 415 00:21:54,935 --> 00:21:57,621 Questo colore non mi sta bene, devo comprarne altri. 416 00:21:57,653 --> 00:21:59,775 Il velo non si indossa perch� stia bene coi vestiti. 417 00:21:59,788 --> 00:22:00,930 N� per nascondersi. 418 00:22:00,945 --> 00:22:02,632 Ma per mostrare come siamo. 419 00:22:02,940 --> 00:22:05,045 S�, per� non dirmi che tu non scegli quelli che ti stanno meglio. 420 00:22:05,073 --> 00:22:07,432 Questo � vero. Entrate, vi raggiungo. 421 00:22:09,871 --> 00:22:10,918 - Fati. - Dimmi. 422 00:22:11,354 --> 00:22:14,871 - Pensavo che per la riunione... - Nayat, devo andare. 423 00:22:15,783 --> 00:22:18,903 - Ma se abbiamo lezione adesso. - Di' che mi sono sentita poco bene, okay? 424 00:22:19,862 --> 00:22:22,383 - Va bene, allora vediamo... - Nasira, dove vai? 425 00:22:25,761 --> 00:22:27,009 Dove l'hai presa? 426 00:22:27,157 --> 00:22:29,386 Non lo so, non � mia. Ce l'avr� messa qualcuno. 427 00:22:29,757 --> 00:22:33,167 E pensi che ci crediamo? Ma che ti dice la testa? Venire qui con una pistola? 428 00:22:33,176 --> 00:22:34,268 Ascolta, Nasira. 429 00:22:34,309 --> 00:22:36,816 Devi dirci la verit� o chiameremo la polizia. 430 00:22:36,888 --> 00:22:39,079 La polizia? Ma cazzo, non ho fatto niente. 431 00:22:39,467 --> 00:22:41,657 Portala in biblioteca, io arrivo subito. 432 00:22:43,274 --> 00:22:45,620 Andate tutti a casa, domani recupereremo le lezioni. 433 00:22:47,707 --> 00:22:48,707 Nayat... 434 00:22:48,927 --> 00:22:51,131 tu sapevi che Nasira aveva una pistola nello zaino? 435 00:22:51,132 --> 00:22:52,627 Non ne avevo idea. 436 00:22:53,212 --> 00:22:55,769 Siete amiche e state sempre insieme... 437 00:22:56,518 --> 00:22:58,151 Ti giuro che non ne sapevo niente. 438 00:22:58,152 --> 00:22:59,695 Per questo andava via tanto di corsa? 439 00:23:00,178 --> 00:23:02,646 Nayat spero per te che tu mi stia dicendo la verit�. 440 00:23:02,725 --> 00:23:03,888 Non muoverti da qui. 441 00:23:08,594 --> 00:23:09,672 E ancora una volta... 442 00:23:09,106 --> 00:23:13,379 {an8}DINTORNI DI TANGERI, MAROCCO 443 00:23:10,393 --> 00:23:13,349 L'arroganza occidentale insiste con i suoi bombardamenti 444 00:23:13,350 --> 00:23:15,078 sul territorio islamico. 445 00:23:15,466 --> 00:23:17,988 Se continuerete a provare a farci stare zitti... 446 00:23:17,989 --> 00:23:21,634 Il nostro coltello continuer� a tagliare il collo del vostro errore. 447 00:23:24,831 --> 00:23:26,581 Perch� ti sei coperto la faccia? 448 00:23:29,812 --> 00:23:30,894 Si fa sempre cos�... 449 00:23:30,895 --> 00:23:32,883 "Sempre" non � una motivazione. 450 00:23:33,962 --> 00:23:35,703 Vogliamo che la gente ti veda. 451 00:23:37,718 --> 00:23:38,718 Lascialo. 452 00:23:38,937 --> 00:23:40,277 Continueremo pi� tardi. 453 00:23:41,099 --> 00:23:43,346 Sei stato fortunato anche stavolta. 454 00:23:46,757 --> 00:23:48,048 E sei venuto da solo? 455 00:23:48,657 --> 00:23:50,511 Salman � ancora in carcere, 456 00:23:50,512 --> 00:23:52,005 per la morte di Yasin. 457 00:23:52,983 --> 00:23:54,016 Pu� darsi che... 458 00:23:54,037 --> 00:23:56,854 gli diano la libert� condizionata oggi stesso. 459 00:23:58,347 --> 00:24:00,198 Perdonami per il disordine. 460 00:24:00,592 --> 00:24:03,055 Non rimango nello stesso posto per molto tempo. 461 00:24:03,261 --> 00:24:04,865 Misure di sicurezza. 462 00:24:05,228 --> 00:24:06,953 Non possiamo correre rischi... 463 00:24:06,954 --> 00:24:09,288 dopo quello che � successo a Nasser. 464 00:24:10,166 --> 00:24:12,071 Nasser � stato sfortunato. 465 00:24:12,757 --> 00:24:14,799 Io non credo nella sfortuna. 466 00:24:16,971 --> 00:24:18,832 Nasser � il passato. 467 00:24:19,744 --> 00:24:21,026 Io sono qui... 468 00:24:21,578 --> 00:24:24,820 E sono disposto a portare il nostro messaggio agli infedeli. 469 00:24:26,177 --> 00:24:28,524 Oggi abbiamo caricato un video su internet. 470 00:24:28,525 --> 00:24:31,408 Per risvegliare la coscienza dei loro figli. 471 00:24:32,423 --> 00:24:35,585 E in questo momento decine di ragazze di tutto il mondo 472 00:24:35,586 --> 00:24:37,831 stanno viaggiando per unirsi alla nostra causa. 473 00:24:39,132 --> 00:24:40,132 Ragazze? 474 00:24:40,133 --> 00:24:41,255 Credimi, Khaled... 475 00:24:41,505 --> 00:24:45,243 quando i loro genitori scopriranno che le loro figlie hanno abbracciato la verit�... 476 00:24:45,497 --> 00:24:48,000 avranno pi� paura di noi che delle bombe. 477 00:24:48,480 --> 00:24:49,604 Allora... 478 00:24:50,394 --> 00:24:52,776 Mandi le donne a lottare. 479 00:24:54,354 --> 00:24:55,404 No, Khaled. 480 00:24:55,493 --> 00:24:59,393 I mujaheddin in Iraq e Siria hanno bisogno di mogli. 481 00:25:00,858 --> 00:25:01,858 Cuoche... 482 00:25:04,230 --> 00:25:05,864 Perch� hai ucciso Nasser? 483 00:25:09,037 --> 00:25:10,891 Era necessario, Sheikh. 484 00:25:11,957 --> 00:25:14,976 Nasser non si impegnava per la nostra causa. 485 00:25:16,043 --> 00:25:19,110 Mi chiedeva soldi come se fosse l'unica cosa che gli importasse. 486 00:25:20,049 --> 00:25:22,285 Hai avuto tempo per raccontarmelo. 487 00:25:23,234 --> 00:25:24,758 E non lo hai fatto. 488 00:25:24,759 --> 00:25:26,183 Mi dispiace, Sheikh. 489 00:25:26,924 --> 00:25:29,454 Per� non ero sicuro che fossi d'accordo 490 00:25:29,455 --> 00:25:30,618 con la mia decisione. 491 00:25:31,547 --> 00:25:34,549 Adesso so che sei capace di tutto per la nostra causa. 492 00:25:36,437 --> 00:25:38,951 Questo senz'ombra di dubbio. 493 00:25:41,009 --> 00:25:43,197 Per� voglio che porti i soldi. 494 00:25:45,041 --> 00:25:46,513 Per� era previsto... 495 00:25:46,514 --> 00:25:49,125 che lo investissi in un'azione. 496 00:25:49,491 --> 00:25:51,328 In Al-Andalus! 497 00:25:52,500 --> 00:25:53,500 Portalo. 498 00:25:53,711 --> 00:25:55,916 E smetti di giocare con me. 499 00:25:56,775 --> 00:25:59,894 Io non sono uno di quegli imbecilli della S�curit�. 500 00:26:01,533 --> 00:26:04,374 I fratelli iracheni e siriani te ne saranno grati. 501 00:26:04,644 --> 00:26:05,802 E io... 502 00:26:08,014 --> 00:26:09,014 anche. 503 00:26:12,877 --> 00:26:13,877 F�tima! 504 00:26:14,393 --> 00:26:15,393 Ehi. 505 00:26:15,806 --> 00:26:17,386 Come l'hai saputo velocemente, eh. 506 00:26:18,481 --> 00:26:20,194 La ragazza � in biblioteca con Pilar. 507 00:26:20,195 --> 00:26:21,574 Dice che la pistola non � sua, 508 00:26:21,575 --> 00:26:23,351 che qualcuno gliel'avr� messa nello zaino. 509 00:26:23,613 --> 00:26:25,858 Vediamo se riusciamo a scoprire qualcosa di pi�. 510 00:26:25,943 --> 00:26:28,102 Va bene. Cominciate ad andare, arrivo subito. 511 00:26:32,431 --> 00:26:33,863 Andiamo in un posto pi� tranquillo? 512 00:26:34,138 --> 00:26:35,138 Vieni. 513 00:26:37,843 --> 00:26:39,708 Mi dispiace non essere arrivato prima. 514 00:26:39,834 --> 00:26:41,244 Mi hanno trattenuto a Madrid. 515 00:26:42,503 --> 00:26:45,058 Roc�o l'ha convinto a non entrare, meno male. 516 00:26:45,479 --> 00:26:47,321 Non so pi� che dire alle mie amiche. 517 00:26:47,375 --> 00:26:49,054 Non voglio continuare a mentire. 518 00:26:49,134 --> 00:26:51,622 F�tima, questa bugia � la tua assicurazione sulla vita. 519 00:26:51,987 --> 00:26:52,987 Lo so. 520 00:26:53,386 --> 00:26:56,923 Khaled � molto pi� dolce con me da quando crede che diventer� padre. 521 00:27:04,364 --> 00:27:05,786 Vieni qui, abbracciami. 522 00:27:11,336 --> 00:27:14,289 Prima o poi ti dar� tutti i baci che adesso non posso darti. 523 00:27:23,599 --> 00:27:24,599 Mi dispiace. 524 00:27:26,077 --> 00:27:27,467 Vediamo un po'... 525 00:27:27,468 --> 00:27:28,468 Nasira. 526 00:27:29,803 --> 00:27:31,947 Lo zaino � tuo, c'� il tuo nome. 527 00:27:34,068 --> 00:27:37,660 La cosa migliore � che tu ci dica dove hai trovato la pistola, � facile. 528 00:27:39,342 --> 00:27:40,922 Gi� vi ho detto che non � mia. 529 00:27:41,837 --> 00:27:45,267 Nasira, capisco che sia spaventata, anch'io lo sarei... 530 00:27:45,972 --> 00:27:48,919 Se hai paura di qualcuno, noi siamo qui per proteggerti. 531 00:27:49,441 --> 00:27:52,577 E se la pistola non � tua devi dirci chi te l'ha data. 532 00:27:53,185 --> 00:27:54,400 Avete visto Nayat? 533 00:27:54,401 --> 00:27:57,136 Sempre la stessa storia, non sa da dov'� uscita la pistola. 534 00:28:01,299 --> 00:28:03,802 Se questa pistola ha qualche collegamento con un delitto, 535 00:28:03,803 --> 00:28:05,378 finirai in un bel casino. 536 00:28:06,278 --> 00:28:08,002 Te lo chiedo un'altra volta, va bene? 537 00:28:08,353 --> 00:28:09,782 Da dov'� uscita l'arma? 538 00:28:15,863 --> 00:28:18,196 Nasira non vuole dirci di chi � la pistola. 539 00:28:18,363 --> 00:28:19,487 Tu sai qualcosa? 540 00:28:20,172 --> 00:28:22,333 Che ne posso sapere io se non so mai niente di nessuno? 541 00:28:24,882 --> 00:28:27,474 Nayat, mi piacerebbe spiegarti cosa sta succedendo nella mia vita. 542 00:28:27,475 --> 00:28:30,647 Per� � molto complicato e neanch'io saprei cosa dirti. 543 00:28:32,079 --> 00:28:35,290 Nayat tu sai di chi � la pistola che aveva Nasira? 544 00:28:35,409 --> 00:28:36,497 E' importante. 545 00:28:36,498 --> 00:28:38,218 La tua amica rischia di mettersi in un grosso guaio. 546 00:28:41,388 --> 00:28:44,736 Prima ho visto Ishem che chiudeva la lampo del suo zaino. 547 00:28:44,737 --> 00:28:46,684 Per� non so se c'entra qualcosa. 548 00:28:46,763 --> 00:28:48,414 Ishem? Chi � Ishem? 549 00:28:48,708 --> 00:28:50,895 Adesso si chiama Ishem, per� � Juan Manuel. 550 00:28:51,867 --> 00:28:53,149 Juan Manuel Montes. 551 00:28:53,684 --> 00:28:55,342 Il fratello di Sergio Montes? 552 00:29:14,801 --> 00:29:15,801 Ehi! 553 00:29:16,166 --> 00:29:17,166 Sergio! 554 00:29:17,701 --> 00:29:18,773 Pensavo fossi in Siria. 555 00:29:18,774 --> 00:29:19,923 Mi chiamo Mohamed. 556 00:29:19,924 --> 00:29:20,924 Ah, s�? 557 00:29:21,289 --> 00:29:22,539 Adesso fai il soldato? 558 00:29:23,056 --> 00:29:25,454 Mi ricordo di quando mi venivi dietro perch� ti dessi un pezzo. 559 00:29:28,042 --> 00:29:29,577 Accogli cos� gli invitati? 560 00:29:30,361 --> 00:29:32,327 - Non ti ha invitato nessuno. - S�, s�. 561 00:29:32,328 --> 00:29:33,977 Sono venuto con Khaled Ashour. 562 00:29:34,401 --> 00:29:36,764 E' venuto, intanto, perch� io avevo da fare. 563 00:29:37,806 --> 00:29:39,390 Devo perquisirti. 564 00:29:44,997 --> 00:29:47,071 I francesi sanno che sono qui. 565 00:29:48,177 --> 00:29:51,541 Hanno insistito perch� venissi a guadagnarmi la tua fiducia. 566 00:29:52,314 --> 00:29:54,900 E ho bisogno di una prova da mostrar loro. 567 00:29:56,355 --> 00:29:57,593 Forse se... 568 00:29:57,900 --> 00:30:02,017 gli dico che sono riuscito a fermare l'esecuzione di un cooperatore... 569 00:30:02,278 --> 00:30:03,278 Khaled... 570 00:30:04,838 --> 00:30:06,952 nessuno mi dice quello che devo fare. 571 00:30:11,999 --> 00:30:13,905 Il nostro grande momento si avvicina. 572 00:30:14,243 --> 00:30:15,935 Il giorno della riunione � deciso. 573 00:30:16,942 --> 00:30:19,805 Dev'essere tutto pronto per il 17. 574 00:30:20,374 --> 00:30:22,681 Sono anni che aspetto questo giorno. 575 00:30:28,303 --> 00:30:29,672 Che ci fai tu qui? 576 00:30:29,997 --> 00:30:31,694 Volevo conoscere il nostro socio. 577 00:30:35,581 --> 00:30:37,221 Ti presento mio cognato. 578 00:30:37,222 --> 00:30:38,637 Faruq Ben Barek. 579 00:30:38,638 --> 00:30:41,036 La famiglia di Khaled � sempre la benvenuta. 580 00:30:41,273 --> 00:30:43,865 Il signore � un importante costruttore. 581 00:30:45,729 --> 00:30:46,729 Costruttore. 582 00:30:49,139 --> 00:30:50,139 Gi�. 583 00:30:51,516 --> 00:30:52,977 Io mi occupo del trasporto. 584 00:30:53,337 --> 00:30:54,587 Di tutto ci� di cui ci sia bisogno. 585 00:30:55,498 --> 00:30:57,854 Hai un bel coraggio a presentarti cos�. 586 00:30:59,251 --> 00:31:01,320 In affari mi piace guardare la gente in faccia. 587 00:31:01,977 --> 00:31:03,442 Cos� so di chi fidarmi. 588 00:31:03,666 --> 00:31:04,947 Ti fidi di me? 589 00:31:06,761 --> 00:31:08,401 Come mi fido di mio cognato. 590 00:31:16,120 --> 00:31:18,093 E come so che io posso fidarmi di te? 591 00:31:18,094 --> 00:31:19,852 Dovrai correre questo rischio. 592 00:31:20,525 --> 00:31:23,325 Se qualcuno mi tradisce � un uomo morto. 593 00:31:23,361 --> 00:31:24,848 Mi sembra giusto. 594 00:31:32,652 --> 00:31:35,439 L'hanno portata in commissariato e verranno a prendere anche te. 595 00:31:35,440 --> 00:31:36,546 Me? Perch�? 596 00:31:37,208 --> 00:31:38,464 Per colpa mia. 597 00:31:38,465 --> 00:31:41,081 Ho detto a mia sorella che ti ho visto con lo zaino di Nasira. 598 00:31:42,045 --> 00:31:44,005 - Perch� ci siamo messi in mezzo... - Va bene, ascolta... 599 00:31:44,006 --> 00:31:46,103 stai tranquilla, okay? Non pensarci. 600 00:31:46,104 --> 00:31:47,464 Come posso non pensarci? 601 00:31:47,465 --> 00:31:49,584 Hanno beccato Nasira con una pistola. 602 00:31:51,456 --> 00:31:52,912 Vai, eccoli che arrivano. 603 00:31:53,976 --> 00:31:55,073 Juan Manuel? 604 00:31:55,218 --> 00:31:56,959 Accompagnaci in commissariato. 605 00:31:56,973 --> 00:31:58,672 Cos'�, avete gi� visto il video di mio fratello? 606 00:31:58,673 --> 00:32:00,865 Se volete un autografo posso farvelo avere, eh! 607 00:32:02,627 --> 00:32:04,812 Senti, Juan Manuel, cerchiamo di starci simpatici. 608 00:32:04,813 --> 00:32:06,536 Sali in macchina, 609 00:32:06,537 --> 00:32:08,128 e non aprire pi� bocca finch� non arriviamo. 610 00:32:08,129 --> 00:32:09,778 Non mi chiamo Juan Manuel, mi chiamo Ishem. 611 00:32:10,526 --> 00:32:11,534 Forza. 612 00:32:13,851 --> 00:32:14,851 Cannetta? 613 00:32:20,485 --> 00:32:21,485 E' buona. 614 00:32:21,937 --> 00:32:22,937 S�. 615 00:32:26,134 --> 00:32:29,262 E' grazie a questo se il quartiere pu� mangiare e voi avete un lavoro. 616 00:32:29,386 --> 00:32:31,505 Per� questo non si pu� dire, no? 617 00:32:36,541 --> 00:32:39,040 Tutto normale, chat, selfie... 618 00:32:39,447 --> 00:32:41,107 per� niente che la pregiudichi. 619 00:32:41,108 --> 00:32:42,687 O se c'era l'ha eliminato. 620 00:32:42,789 --> 00:32:43,973 E' che � una brava ragazza. 621 00:32:43,974 --> 00:32:46,013 Infatti va bene a scuola. 622 00:32:46,826 --> 00:32:50,092 A quest'et� si fanno le cose senza pensare e si va a finire nei guai. 623 00:32:53,409 --> 00:32:55,741 Beh, se la pistola non � sua pu� andare a casa. 624 00:32:59,802 --> 00:33:01,837 Qui abbiamo Juan... 625 00:33:01,869 --> 00:33:02,869 Ishem. 626 00:33:03,855 --> 00:33:04,855 Mati. 627 00:33:04,897 --> 00:33:06,962 Portalo nella sala per gli interrogatori. 628 00:33:07,755 --> 00:33:09,767 Tranquilla sorella, non ti succeder� nulla. 629 00:33:11,324 --> 00:33:13,311 Si crede molto pi� grande di quello che � 630 00:33:13,312 --> 00:33:15,640 ma non penso che sia capace di uccidere una mosca. 631 00:33:15,641 --> 00:33:16,641 Gi�. 632 00:33:16,642 --> 00:33:18,942 Due anni fa dicevano la stessa cosa di suo fratello, probabilmente. 633 00:33:36,731 --> 00:33:37,731 Nayat. 634 00:33:37,741 --> 00:33:38,931 Nayat, aspetta. 635 00:33:40,123 --> 00:33:41,425 Voglio parlare con te. 636 00:33:43,444 --> 00:33:45,882 Non voglio vederti ancora con Nasira. Mi hai capito? 637 00:33:45,883 --> 00:33:47,086 Perch� no? 638 00:33:47,157 --> 00:33:49,207 Ti sembra poco quello che � successo oggi? 639 00:33:49,650 --> 00:33:51,536 Tua sorella mi ha raccontato tutto. 640 00:33:52,485 --> 00:33:53,485 Tutto? 641 00:33:54,318 --> 00:33:55,888 Ti ha raccontato tutto? 642 00:33:58,379 --> 00:34:01,386 Senti mamma, Nasira � la mia migliore amica e penso che continuer� a frequentarla. 643 00:34:01,387 --> 00:34:04,322 Non voglio che ti avvicini a qualcuno che va in giro con la pistola. 644 00:34:04,323 --> 00:34:07,603 Allora non posso avvicinarmi nemmeno a mio fratello Faruq che ne ha sempre una. 645 00:34:09,162 --> 00:34:10,452 Va' in camera tua. 646 00:34:11,227 --> 00:34:13,335 E non uscire di casa per il resto della giornata. 647 00:34:25,050 --> 00:34:26,782 Sei molto legato a tuo fratello? 648 00:34:26,844 --> 00:34:28,419 Beh � mio fratello, tu cosa dici? 649 00:34:29,809 --> 00:34:31,953 Si � messo in contatto con te? 650 00:34:32,534 --> 00:34:35,120 In realt� non � che ci scriviamo troppe lettere, sapete? 651 00:34:35,121 --> 00:34:37,998 Un momento, perch� il ragazzo non � qui per ci� che ha fatto suo fratello. 652 00:34:38,069 --> 00:34:39,741 E' qui per questa. 653 00:34:42,695 --> 00:34:44,169 Che sai di questa pistola? 654 00:34:44,581 --> 00:34:46,531 L'abbiamo trovata nello zaino di Nasira. 655 00:34:46,991 --> 00:34:49,632 Beh, so che � mia e che gliel'ho messa io di nascosto. 656 00:34:49,633 --> 00:34:50,687 E perch�? 657 00:34:50,899 --> 00:34:51,967 Perch� s�. 658 00:34:53,217 --> 00:34:54,618 Volevi metterla nei guai? 659 00:34:54,683 --> 00:34:57,584 Cosa credevi che sarebbe successo quando avrebbe visto la pistola? 660 00:34:58,073 --> 00:34:59,649 Non lo so. Non ci avevo pensato. 661 00:35:00,226 --> 00:35:01,501 Da dove l'hai presa? 662 00:35:02,216 --> 00:35:03,674 L'ho trovata per strada. 663 00:35:03,830 --> 00:35:05,530 Dai, Juan Manuel, inventatene un'altra. 664 00:35:05,531 --> 00:35:07,230 Ti ho gi� detto che mi chiamo Ishem. 665 00:35:07,662 --> 00:35:10,801 Questa pistola te l'ha data tuo fratello Sergio. Te l'ha mandata lui, no? 666 00:35:10,802 --> 00:35:13,388 Mio fratello non si chiama Sergio. Si chiama Mohamed. 667 00:35:13,939 --> 00:35:15,035 Ed � un eroe. 668 00:35:15,201 --> 00:35:17,704 Sapete che far�? Verr� a cercare voi e tutti gli infedeli... 669 00:35:17,705 --> 00:35:20,965 e faremo rotolare la vostra testa per strada finch� otterremo ci� che � nostro. 670 00:35:21,153 --> 00:35:22,686 Anch'io leggo il Corano. 671 00:35:23,054 --> 00:35:24,667 E ora so chi sono i miei nemici. 672 00:35:24,976 --> 00:35:28,753 Allora? Suo fratello ha qualcosa a che fare con questo o no? 673 00:35:29,404 --> 00:35:31,235 Senti, non lo so. Devo andare in bagno. 674 00:35:34,519 --> 00:35:37,231 - Potete tacere due minuti, finch� non torno? - S�. 675 00:35:37,232 --> 00:35:38,279 S�. Certo. 676 00:35:46,639 --> 00:35:48,943 Vediamo un po', Juan Manuel. 677 00:35:50,007 --> 00:35:52,414 Tuo fratello Sergio sa che sei diventato musulmano? 678 00:35:53,345 --> 00:35:55,419 Ora non si chiama Sergio. Si chiama Mohamed. 679 00:35:55,903 --> 00:35:59,105 Certo. E' super orgoglioso di me e presto sar� con lui in Siria. 680 00:35:59,116 --> 00:36:00,589 Vediamo se lo capisci. 681 00:36:01,073 --> 00:36:02,073 Ishem. 682 00:36:02,424 --> 00:36:04,116 Una cosa � essere musulmano... 683 00:36:04,595 --> 00:36:07,936 e un'altra, ben diversa, � essere terrorista. 684 00:36:08,232 --> 00:36:12,030 Ma mi pare che non hai cervello per renderti conto di ci� che significa. 685 00:36:12,117 --> 00:36:15,585 Ci� che Fran vuole dirti � che puoi scegliere di essere musulmano... 686 00:36:15,655 --> 00:36:16,989 o ci� che ti pare... 687 00:36:17,431 --> 00:36:20,991 per� ci� che stai facendo � un'apologia del terrorismo ed � un delitto grave. 688 00:36:21,192 --> 00:36:22,507 Te ne rendi conto? 689 00:36:22,700 --> 00:36:26,160 Quindi o la smetti di dire stupidaggini o te ne vai in carcere. 690 00:36:26,373 --> 00:36:28,543 E ci rimarrai finch� ti spuntano i capelli bianchi. 691 00:36:28,544 --> 00:36:30,849 - Perch�? Io non ho fatto niente. - S�, lo hai fatto. 692 00:36:30,850 --> 00:36:32,686 S�, lo hai fatto. E' pure registrato. 693 00:36:35,330 --> 00:36:36,970 Conosci Khaled Ashour? 694 00:36:37,638 --> 00:36:39,953 - Chi? - Khaled Ashour. 695 00:36:40,423 --> 00:36:41,765 S�, lo conosco. 696 00:36:42,337 --> 00:36:46,570 E' il marito della professoressa, no? Che ha portato i computer al centro. 697 00:36:48,849 --> 00:36:49,965 S�, beh. 698 00:36:50,501 --> 00:36:51,934 E' una brava persona, no? 699 00:37:04,485 --> 00:37:05,485 Mati. 700 00:37:06,839 --> 00:37:09,472 Voglio una lista delle chiamate del cellulare del ragazzo. 701 00:37:09,473 --> 00:37:11,836 Voglio sapere chi lo chiama e chi chiama lui. 702 00:37:11,839 --> 00:37:15,459 Porta il ragazzo al tribunale dei minori e avvisa i servizi sociali. 703 00:37:21,863 --> 00:37:24,489 Non credo che Khaled abbia niente a che fare con questo. 704 00:37:26,780 --> 00:37:30,201 I ragazzi del quartiere sono pronti a credere alla prima cagata che gli racconti. 705 00:37:30,434 --> 00:37:32,265 Qualunque cosa � meglio di ci� che hanno. 706 00:37:37,288 --> 00:37:38,329 Nasira. 707 00:37:39,325 --> 00:37:40,387 Puoi andare. 708 00:37:41,687 --> 00:37:45,271 Juan Manuel ha confessato che la pistola era sua e che l'ha messa lui nello zaino. 709 00:37:45,674 --> 00:37:46,789 Che gli succeder�? 710 00:37:49,042 --> 00:37:50,710 Andiamo. Ti porto a casa. 711 00:38:11,406 --> 00:38:14,649 DOBBIAMO PARLARE. IN TERRITORIO NEUTRALE. 712 00:38:15,952 --> 00:38:17,231 Sei ancora qui? 713 00:38:18,299 --> 00:38:19,751 Sar� molto utile. 714 00:38:19,863 --> 00:38:22,665 Due anni fa avevi detto la stessa cosa e mi sei costato un sacco di soldi. 715 00:38:24,062 --> 00:38:25,419 A CASA MIA. TRA 15 MINUTI. 716 00:38:29,413 --> 00:38:30,724 Sono cambiato, cugino... 717 00:38:31,376 --> 00:38:32,532 in meglio. 718 00:38:46,104 --> 00:38:47,403 Hai scoperto qualcosa? 719 00:38:47,404 --> 00:38:49,342 Forse non avevi torto. 720 00:38:50,188 --> 00:38:52,549 La notizia della morte di Basti�n te l'hanno inviata da Ceuta, 721 00:38:52,550 --> 00:38:55,191 precisamente da uno dei tuoi computer. 722 00:38:55,475 --> 00:38:57,723 Mi sembra impossibile che sia stato L�pez. 723 00:38:57,743 --> 00:39:01,621 - Parlo con lui tutti i giorni. - S�, ma non parlate di ci� di cui dovreste. 724 00:39:01,714 --> 00:39:03,565 Forse non � stato lui per�... 725 00:39:04,016 --> 00:39:06,463 dopo la scenata di stamattina... 726 00:39:06,648 --> 00:39:08,698 se ti avanza qualcosa, sono i nemici. 727 00:39:11,937 --> 00:39:13,038 Devo lasciarti. 728 00:39:19,902 --> 00:39:21,888 Questo lo chiami territorio neutrale? 729 00:39:23,650 --> 00:39:25,224 Non ho molto tempo, Faruq. 730 00:39:25,225 --> 00:39:26,318 Che vuoi? 731 00:39:26,522 --> 00:39:28,182 Vengo da una riunione con Khaled... 732 00:39:28,183 --> 00:39:29,815 e un suo amico di Tangeri. 733 00:39:31,837 --> 00:39:32,844 Con chi? 734 00:39:32,845 --> 00:39:34,875 Non lo so, speravo che me lo dicessi tu. 735 00:39:35,302 --> 00:39:37,180 Secondo Khaled � un costruttore. 736 00:39:37,415 --> 00:39:41,385 Io non conosco nessuno che ti riceva in una baracca con 4 tizi armati di fucile. 737 00:39:42,152 --> 00:39:45,121 Uno di loro era il ragazzo del video. Lo conosco perch� era un mio cliente. 738 00:39:45,738 --> 00:39:47,211 Sergio Montes � qui? 739 00:39:55,648 --> 00:39:58,114 Dimmi se � qualcuno di questi che era in riunione con Khaled. 740 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Quello. 741 00:40:04,025 --> 00:40:05,035 Marwan. 742 00:40:06,419 --> 00:40:08,090 Khaled si � incontrato con Marwan. 743 00:40:09,009 --> 00:40:10,661 Questo tizio � il leader di Akrab. 744 00:40:11,407 --> 00:40:12,594 Di cosa hanno parlato? 745 00:40:14,975 --> 00:40:16,369 Di niente, davanti a me. 746 00:40:17,184 --> 00:40:19,413 Per� sul tavolo c'era una mappa come quella. 747 00:40:22,626 --> 00:40:25,093 Significa che collaborerai con noi? 748 00:40:25,592 --> 00:40:26,649 Tranquillo. 749 00:40:26,712 --> 00:40:28,057 Non avere fretta. 750 00:40:29,889 --> 00:40:31,561 Grazie mille per l'informazione. 751 00:40:47,385 --> 00:40:50,448 L'unica cosa che ho ottenuto � posticipare l'esecuzione. 752 00:40:50,863 --> 00:40:52,771 Non volevo mettere pressione a Marwan. 753 00:40:53,474 --> 00:40:56,318 Beh, se hai pure recuperato la sua fiducia... bene. 754 00:40:56,762 --> 00:40:59,655 Sarai il primo a sapere se sta preparando qualcosa di grosso. 755 00:40:59,870 --> 00:41:02,337 La morte di Nasser � stata un duro colpo per lui. 756 00:41:02,805 --> 00:41:05,172 Non credo che preparer� niente a breve termine. 757 00:41:05,801 --> 00:41:07,752 Ora ha bisogno di riorganizzarsi. 758 00:41:08,590 --> 00:41:10,521 Almeno ci d� un po' di tempo. 759 00:41:11,208 --> 00:41:14,152 L'importante � che continui a pensare che tu sia disposto a tutto, Khaled. 760 00:41:15,971 --> 00:41:17,405 Hai fatto un buon lavoro. 761 00:41:18,912 --> 00:41:19,966 Anche tu. 762 00:41:20,844 --> 00:41:23,191 Grazie per aver ottenuto la libert� di mio zio. 763 00:41:26,927 --> 00:41:28,561 Gli � capitato un giudice severo... 764 00:41:29,248 --> 00:41:30,999 ma alla fine lo abbiamo convinto. 765 00:41:41,267 --> 00:41:42,736 Mi fa piacere vederti. 766 00:41:42,737 --> 00:41:43,737 Grazie. 767 00:41:53,230 --> 00:41:54,842 Ora � tutto finito. 768 00:41:55,513 --> 00:41:57,443 Non credere che abbia perso tempo. 769 00:41:58,165 --> 00:42:00,032 Dietro quelle mura... 770 00:42:00,033 --> 00:42:04,188 ci sono delinquenti, gente disperata che non si aspetta niente dalla vita. 771 00:42:04,709 --> 00:42:05,709 Insomma... 772 00:42:06,180 --> 00:42:08,508 una fantastica miniera di mujaheddin. 773 00:42:10,439 --> 00:42:11,674 Gi� abbiamo la data. 774 00:42:12,859 --> 00:42:14,292 Sar� il 17. 775 00:42:19,206 --> 00:42:20,322 L�pez? 776 00:42:22,648 --> 00:42:24,049 Non ci posso credere. 777 00:42:25,723 --> 00:42:27,891 Ma se � da mesi che sta con noi. 778 00:42:28,070 --> 00:42:30,885 Beh... dobbiamo essere certi che sia stato proprio lui. 779 00:42:30,886 --> 00:42:32,622 E scoprire se riceve ordini. 780 00:42:32,623 --> 00:42:34,536 Che faranno con lui? Te l'ha detto? 781 00:42:35,447 --> 00:42:37,057 Vediamo che spiegazione ci d�. 782 00:42:37,500 --> 00:42:38,769 C'� dell'altro, Serra. 783 00:42:39,063 --> 00:42:41,586 Faruq mi ha detto che Khaled proprio oggi ha incontrato Marwan. 784 00:42:41,587 --> 00:42:44,416 - Faruq? E' il nostro agente operativo? - No, ancora no. 785 00:42:44,701 --> 00:42:47,604 Avevano una mappa della fognatura. E in quella riunione... 786 00:42:47,605 --> 00:42:49,959 c'era Sergio Montes, il ragazzo del video. 787 00:42:49,960 --> 00:42:51,354 E' stato qui vicino. 788 00:42:51,678 --> 00:42:52,820 In Marocco. 789 00:42:53,037 --> 00:42:54,118 Bene, d'accordo. 790 00:43:23,427 --> 00:43:25,059 Pronto. Sono io. 791 00:43:26,537 --> 00:43:28,964 Ora so chi sta inviando il materiale di Caravajal. 792 00:43:29,828 --> 00:43:31,004 E' L�pez. 793 00:43:31,445 --> 00:43:32,449 L�pez? 794 00:43:32,778 --> 00:43:33,914 Dimmi che devo fare. 795 00:43:33,915 --> 00:43:35,746 Per questo fa il finto tonto. 796 00:43:36,421 --> 00:43:37,638 Che pretende? 797 00:43:37,639 --> 00:43:38,695 Non lo so. 798 00:43:38,696 --> 00:43:40,706 Per� la messa in scena � finita. 799 00:43:41,208 --> 00:43:43,138 Quando avremo deciso qualcosa, ti chiamo. 800 00:43:44,121 --> 00:43:45,202 Fai attenzione. 801 00:43:51,699 --> 00:43:54,053 Stai ingigantendo un po' le cose, no? 802 00:43:55,255 --> 00:43:57,572 Nasira aveva una pistola nello zaino. 803 00:43:57,573 --> 00:43:59,583 Non credo che stiamo esagerando. 804 00:44:09,142 --> 00:44:11,441 Stamattina quando ti ho visto con il velo... 805 00:44:11,539 --> 00:44:13,688 mi sono resa conto che stai crescendo. 806 00:44:15,561 --> 00:44:17,809 Non sto crescendo perch� indosso il velo. 807 00:44:18,630 --> 00:44:20,728 Ma era ora che ve ne rendeste conto. 808 00:44:21,790 --> 00:44:24,201 Per voi, delle volte, � come se non esistessi. 809 00:44:24,224 --> 00:44:25,405 Non dire cos�. 810 00:44:25,406 --> 00:44:28,168 - Ci preoccupiamo molto per te. - No, non � vero. 811 00:44:28,342 --> 00:44:30,869 Io sono sempre stata l'unica che non dava problemi. 812 00:44:31,227 --> 00:44:33,083 Prima ha cominciato Faruq con la sua banda, 813 00:44:33,084 --> 00:44:34,716 poi Abdu se n'� andato... 814 00:44:34,985 --> 00:44:37,293 e per ultima tu con quel poliziotto. 815 00:44:38,070 --> 00:44:39,597 Non � come pensi. 816 00:44:39,598 --> 00:44:41,689 Beh, con Nasira � la stessa cosa. 817 00:44:42,075 --> 00:44:43,727 Non � come pensi. 818 00:44:44,594 --> 00:44:45,855 Le piace un ragazzo. 819 00:44:45,856 --> 00:44:47,334 Ma � una bambina. 820 00:44:47,777 --> 00:44:50,025 Beh, a te i ragazzi ti guardano da sempre. 821 00:44:50,607 --> 00:44:52,219 Guarderanno anche te. 822 00:44:55,805 --> 00:44:57,537 Io non sono bella come te. 823 00:44:58,832 --> 00:44:59,968 Non dire cos�. 824 00:45:00,228 --> 00:45:01,821 Sei bellissima. 825 00:45:03,473 --> 00:45:04,708 Non sono stupida. 826 00:45:05,807 --> 00:45:08,290 Ma non tutti i ragazzi apprezzano le stesse cose. 827 00:45:16,516 --> 00:45:19,161 Nayat, ti sei messa il velo perch� lo vuoi... 828 00:45:19,162 --> 00:45:20,963 o perch� qualcuno ti ha chiesto di farlo? 829 00:45:20,964 --> 00:45:24,143 E tu hai sposato Khaled perch� lo amavi o perch� te l'hanno chiesto i nostri genitori? 830 00:45:24,144 --> 00:45:26,874 L'ho fatto per voi. Per la nostra famiglia. 831 00:45:53,493 --> 00:45:54,494 Ciao. 832 00:45:56,672 --> 00:46:00,130 Sto cercando di localizzare dove hanno girato il video di quel fighetto per�... 833 00:46:02,280 --> 00:46:03,559 Dammi la pistola. 834 00:46:03,855 --> 00:46:05,078 Che succede, amico? 835 00:46:16,122 --> 00:46:18,748 Perch� mi hai mandato la notizia con la morte di Basti�n? 836 00:46:19,747 --> 00:46:21,658 Volevi dirmi che sar� il prossimo? 837 00:46:22,389 --> 00:46:24,848 Non era una minaccia, amico. Era un avvertimento. 838 00:46:25,019 --> 00:46:27,500 - Affinch� facessi attenzione. - Attenzione a chi? 839 00:46:27,501 --> 00:46:28,585 Non lo so. 840 00:46:28,877 --> 00:46:31,464 Qualcuno ci sta fregando, ci sta fregando alla grande. 841 00:46:31,506 --> 00:46:33,337 Io sono dalla tua parte, te lo giuro. 842 00:46:34,344 --> 00:46:36,838 Gi�. E perch� dovrei crederti? 843 00:46:36,968 --> 00:46:40,111 Perch� ti ho mandato le foto di Caravajal a Tangeri. 844 00:46:40,560 --> 00:46:42,729 Siamo dalla stessa parte, te lo giuro. 845 00:46:44,404 --> 00:46:45,499 Siediti. 846 00:46:49,032 --> 00:46:51,222 Devi raccontarmi tante cose. 847 00:47:00,387 --> 00:47:02,168 No, no. Non fare niente, Isa. 848 00:47:02,169 --> 00:47:03,500 Ti chiamo io, va bene? 849 00:47:06,179 --> 00:47:08,079 La pistola del ragazzo � pulita. 850 00:47:08,546 --> 00:47:11,213 Se l'hanno gi� usata, non si vede. 851 00:47:12,110 --> 00:47:13,498 Mi ha chiamato Isa. 852 00:47:14,044 --> 00:47:17,290 Dice che l'ha chiamata Raquel per bere qualcosa insieme... 853 00:47:17,291 --> 00:47:19,301 con voi stasera a casa vostra. 854 00:47:19,977 --> 00:47:21,304 Non sapeva cosa dirle. 855 00:47:21,305 --> 00:47:22,743 Faremo come vuoi tu. 856 00:47:22,819 --> 00:47:23,928 No, va bene. 857 00:47:23,929 --> 00:47:26,077 Se a Raquel fa piacere, venite. 858 00:47:26,405 --> 00:47:27,495 Sei sicuro? 859 00:47:27,557 --> 00:47:29,184 Qu�lez, per favore, non rendere tutto pi� difficile. 860 00:47:29,185 --> 00:47:30,475 Va bene, va bene. Scusa. 861 00:47:30,735 --> 00:47:32,145 Hanno chiamato dalla questura. 862 00:47:32,315 --> 00:47:34,014 C'� un allarme. Stamattina... 863 00:47:34,015 --> 00:47:37,355 sono scappate dieci ragazzine da citt� spagnole diverse. 864 00:47:37,655 --> 00:47:39,504 - Come ogni giorno. - Gi�. 865 00:47:39,505 --> 00:47:42,775 Ne hanno trovate due alla stazione degli autobus con una pistola nella valigia. 866 00:47:44,015 --> 00:47:45,161 Una pistola? 867 00:47:46,485 --> 00:47:49,535 E un'altra ha provato a rubare la pistola di suo padre che � guardia giurata. 868 00:47:49,895 --> 00:47:51,444 Non ti sembrano troppe coincidenze? 869 00:47:51,445 --> 00:47:53,805 Cio�, vuoi dire che la pistola non � di quel Juan Manuel? 870 00:47:54,435 --> 00:47:55,485 Era di Nasira? 871 00:47:56,762 --> 00:47:58,465 - Trovala. - Va bene. 872 00:48:00,425 --> 00:48:03,608 Revisiona la dichiarazione della famiglia della ragazza che � scappata stamattina, 873 00:48:03,609 --> 00:48:06,245 quella di Benz�. Vediamo se parlano di una pistola. 874 00:48:06,505 --> 00:48:07,603 Forza! 875 00:48:14,225 --> 00:48:15,955 Caravajal mi ignorava completamente. 876 00:48:16,535 --> 00:48:17,865 Ma a me piaceva. 877 00:48:18,865 --> 00:48:20,615 Sono convinto che se ne era accorta. 878 00:48:22,165 --> 00:48:23,214 Quando � morta... 879 00:48:23,215 --> 00:48:25,164 mi � venuto in mente di accedere al suo server. 880 00:48:25,165 --> 00:48:26,934 Non ho idea di cosa cazzo stessi cercando. 881 00:48:26,935 --> 00:48:28,375 Avevo bevuto un bicchiere di troppo. 882 00:48:28,685 --> 00:48:30,415 Non so, qualcosa che parlasse di me. 883 00:48:30,545 --> 00:48:31,874 Qualcosa tipo: "Sei simpatico, L�pez!" 884 00:48:31,875 --> 00:48:33,175 Qualsiasi cosa, ma niente. 885 00:48:35,165 --> 00:48:38,795 Ho trovato delle foto che aveva salvato con 7 password sul cloud. 886 00:48:39,715 --> 00:48:41,594 Lei dietro Abdessalam Ben Barek... 887 00:48:41,595 --> 00:48:42,744 mentre lo sorvegliava... 888 00:48:43,085 --> 00:48:44,185 lo proteggeva. 889 00:48:47,905 --> 00:48:49,255 Perch� mi stai raccontando queste cose? 890 00:48:49,965 --> 00:48:51,525 Perch� era quello che voleva Caravajal. 891 00:48:52,965 --> 00:48:54,205 Ha registrato tutto per te. 892 00:48:54,895 --> 00:48:56,295 Ma non � riuscita a mandarti nulla. 893 00:48:57,655 --> 00:48:58,795 Beh, questo lo so gi�. 894 00:48:59,705 --> 00:49:01,705 Intendevo dire, perch� non me l'hai detto prima? 895 00:49:02,225 --> 00:49:03,495 Sarebbe stato molto pi� facile, no? 896 00:49:05,175 --> 00:49:06,293 Perch�... 897 00:49:09,815 --> 00:49:11,455 perch� sono un codardo, cazzo! 898 00:49:12,905 --> 00:49:13,935 La cosa pi� facile era... 899 00:49:13,975 --> 00:49:15,375 mandarti le foto e... 900 00:49:16,045 --> 00:49:17,355 non dire nulla. 901 00:49:17,605 --> 00:49:18,975 Sapevo che avresti fatto qualcosa. 902 00:49:20,855 --> 00:49:22,055 Non ti credo. 903 00:49:22,825 --> 00:49:25,755 Quella foto l'ho scoperta io, nel computer di Hidalgo. 904 00:49:26,015 --> 00:49:27,545 E' quello che credevi tu. 905 00:49:27,655 --> 00:49:28,787 Ma sono stato io. 906 00:49:29,895 --> 00:49:31,701 In Hidalgo c'era qualcosa che non quadrava. 907 00:49:32,535 --> 00:49:36,095 Avevo paura che la centrale avesse scoperto qualcosa e la mandassero per seguirmi. 908 00:49:36,855 --> 00:49:38,785 Sapevo che neanche tu ti fidavi di lei. 909 00:49:40,505 --> 00:49:42,235 Quando sei entrato nel suo computer... 910 00:49:42,445 --> 00:49:44,465 io stavo monitorando tutto da qui. 911 00:49:54,135 --> 00:49:55,965 Ho visto che stavi accedendo con le sue password. 912 00:49:56,115 --> 00:49:58,400 DIGITI LA PASSWORD DEL SISTEMA. ERRORE: PASSWORD ERRATA 913 00:49:58,795 --> 00:49:59,885 Ti sei sbagliato... 914 00:49:59,905 --> 00:50:02,405 nel digitare la password, ma al secondo tentativo... 915 00:50:03,166 --> 00:50:07,175 ti ho dato l'accesso da qui e ho inserito le foto di Caravajal nel server di Hidalgo. 916 00:50:10,905 --> 00:50:12,614 Ho messo una cartella nominata "Abdu". 917 00:50:12,615 --> 00:50:14,045 Sapevo che avresti abboccato. 918 00:50:17,095 --> 00:50:18,365 E sapevo anche... 919 00:50:19,505 --> 00:50:21,565 che tu saresti stato in grado di arrivare fino alla fine. 920 00:50:22,625 --> 00:50:23,711 Dimmi, L�pez. 921 00:50:26,035 --> 00:50:28,665 C'� qualche documento di Caravajal che non mi hai mandato? 922 00:50:30,055 --> 00:50:31,595 Gi� hai le cose pi� importanti. 923 00:50:32,215 --> 00:50:34,195 Ma � tutto criptato nel computer. 924 00:50:34,635 --> 00:50:36,074 Non voglio mandartele da qui. 925 00:50:36,075 --> 00:50:38,195 Non voglio usare questi computer, non mi fido. 926 00:50:38,363 --> 00:50:40,095 {an8}1 NUOVO MESSAGGIO. 927 00:50:38,745 --> 00:50:40,015 Ma dammi un paio d'ore. 928 00:50:40,958 --> 00:50:43,265 {an8}VOGLIO VEDERTI 929 00:50:42,045 --> 00:50:43,065 Va bene. 930 00:50:44,795 --> 00:50:46,215 Ci vediamo tra due ore. 931 00:50:49,525 --> 00:50:50,588 Javi? 932 00:50:53,455 --> 00:50:54,715 Lo sa qualcun altro? 933 00:50:56,435 --> 00:50:57,516 E tu... 934 00:50:58,525 --> 00:50:59,885 lo racconterai a qualcuno? 935 00:51:00,975 --> 00:51:02,215 Io non mi fido di nessuno. 936 00:51:22,665 --> 00:51:24,135 Cosa stiamo facendo? 937 00:51:24,915 --> 00:51:27,075 So che non vogliamo che ci siano attentati... 938 00:51:27,235 --> 00:51:29,015 e anche che Khaled vada in carcere... 939 00:51:31,366 --> 00:51:32,415 e poi? 940 00:51:32,724 --> 00:51:34,515 Sappiamo cosa succeder�, poi? 941 00:51:35,275 --> 00:51:36,275 S�. 942 00:51:36,855 --> 00:51:38,565 Staremo insieme, F�tima. 943 00:51:39,595 --> 00:51:41,735 Non importa dove, ma staremo insieme. 944 00:51:45,495 --> 00:51:48,024 Se non fossimo tornati indietro il giorno del mio matrimonio... 945 00:51:48,795 --> 00:51:50,965 ora saremmo in Norvegia. 946 00:51:52,735 --> 00:51:54,515 Non ti � mai piaciuta l'idea della Norvegia. 947 00:51:54,835 --> 00:51:56,035 Ma s�. 948 00:51:57,365 --> 00:51:58,545 Beh, ci saranno altri posti. 949 00:52:03,385 --> 00:52:05,635 Se quel giorno non ti avessi obbligato a tornare... 950 00:52:05,885 --> 00:52:06,925 forse... 951 00:52:08,325 --> 00:52:09,955 Non dire cos�, F�tima. 952 00:52:11,686 --> 00:52:13,175 Finir� tutto per il meglio, okay? 953 00:52:30,023 --> 00:52:32,215 Ma eravamo rimaste d'accordo nel farlo insieme. 954 00:52:33,035 --> 00:52:34,312 Non lo so, Nasira. 955 00:52:34,313 --> 00:52:36,035 Questo fatto della pistola mi impressiona. 956 00:52:36,535 --> 00:52:37,535 Beh... 957 00:52:37,935 --> 00:52:39,785 e per di pi�, hanno dato la colpa a Ishem. 958 00:52:42,635 --> 00:52:44,245 Credevo che non vedessi l'ora di rivederlo. 959 00:52:44,805 --> 00:52:47,065 Non ti ricordi pi� di quando ci veniva a trovare al patio? 960 00:52:47,835 --> 00:52:49,085 Era il pi� bello. 961 00:52:49,175 --> 00:52:50,175 S�. 962 00:52:50,735 --> 00:52:52,125 E l'unico che sapeva ballare. 963 00:52:55,135 --> 00:52:56,194 E allora? 964 00:52:56,195 --> 00:52:57,366 Cosa facciamo? 965 00:52:57,835 --> 00:52:58,895 Ti chiamo pi� tardi? 966 00:52:59,255 --> 00:53:00,914 Questa cosa l'affronteremo insieme, okay? 967 00:53:01,205 --> 00:53:02,306 Nayat? 968 00:53:03,215 --> 00:53:04,875 Ti avevo detto di non uscire di casa. 969 00:53:09,215 --> 00:53:10,265 Ciao, Nayat. 970 00:53:12,335 --> 00:53:13,655 Aspetta, cos'� questo? 971 00:53:14,705 --> 00:53:17,345 E allora? Si pu� sapere cosa ci fai qui? 972 00:53:18,795 --> 00:53:19,901 Nayat! 973 00:53:20,445 --> 00:53:22,254 Ehi! Tua madre sta parlando con te. 974 00:53:22,345 --> 00:53:23,695 Lasciami in pace anche tu. 975 00:53:26,895 --> 00:53:28,365 Parlale tu, figliolo! 976 00:53:28,865 --> 00:53:30,164 Forse ascolta pi� te. 977 00:53:30,165 --> 00:53:31,575 Ora � arrabbiata, mamma. 978 00:53:31,965 --> 00:53:33,305 Non ascolterebbe nessuno. 979 00:53:35,935 --> 00:53:36,864 Ciao, zia Aisha. 980 00:53:36,865 --> 00:53:38,094 Sono Paco. 981 00:53:38,095 --> 00:53:39,865 Il figlio di Rosa e di Musta. 982 00:53:39,995 --> 00:53:41,225 Il fratello di zio Hassan. 983 00:53:42,095 --> 00:53:44,495 Mi dispiace molto non esserci stato al funerale. 984 00:53:45,665 --> 00:53:46,834 Mi ricordo di te. 985 00:53:46,835 --> 00:53:48,135 Che ci fai da queste parti? 986 00:53:48,195 --> 00:53:49,275 Cercare lavoro. 987 00:53:49,785 --> 00:53:50,904 Con l'aiuto di Faruq. 988 00:53:52,605 --> 00:53:54,047 Quando finisci entra in casa. 989 00:53:55,315 --> 00:53:56,685 Ti preparo qualcosa da mangiare. 990 00:53:59,485 --> 00:54:00,495 Tripas? 991 00:54:04,114 --> 00:54:05,344 Questo � mio cugino. 992 00:54:05,345 --> 00:54:06,645 Bisogna dargli qualcosa da fare. 993 00:54:06,705 --> 00:54:07,825 Ti piacciono le macchine? 994 00:54:08,005 --> 00:54:09,115 Dipende. 995 00:54:10,095 --> 00:54:11,155 Allora, lava la mia. 996 00:54:13,585 --> 00:54:14,605 Prego, campione! 997 00:54:15,065 --> 00:54:16,267 Impegnati! 998 00:54:52,235 --> 00:54:53,235 S�? 999 00:54:54,555 --> 00:54:55,585 Come? 1000 00:54:56,285 --> 00:54:57,405 Non � possibile. 1001 00:54:58,635 --> 00:55:00,114 Va bene. S�, s�. 1002 00:55:00,115 --> 00:55:01,495 Arrivo appena posso. 1003 00:55:02,535 --> 00:55:03,718 Cosa succede? 1004 00:55:05,265 --> 00:55:06,565 Era mia madre. 1005 00:55:06,715 --> 00:55:08,164 Nasira � scappata di casa. 1006 00:55:08,165 --> 00:55:09,307 Andiamo. 1007 00:55:13,035 --> 00:55:14,175 La ragazza... 1008 00:55:14,315 --> 00:55:15,685 ha lasciato questo messaggio. 1009 00:55:16,075 --> 00:55:18,165 "Mamma, non preoccuparti. Star� bene." 1010 00:55:18,235 --> 00:55:19,435 "Mi aspetta il paradiso." 1011 00:55:20,405 --> 00:55:21,434 Non � possibile. 1012 00:55:21,435 --> 00:55:22,634 Da quanto tempo � scappata? 1013 00:55:22,635 --> 00:55:23,935 Pi� o meno, da un'ora. 1014 00:55:24,205 --> 00:55:26,134 La madre � tornata dal lavoro e l'ha vista in camera sua. 1015 00:55:26,135 --> 00:55:28,355 Ha riposato un po' e quando si � svegliata non c'era pi�. 1016 00:55:28,805 --> 00:55:32,015 Abbiamo mandato delle foto a Talajal, in caso cerchi di attraversare il confine. 1017 00:55:32,195 --> 00:55:33,885 Ma se Nasira � una brava ragazza. 1018 00:55:34,575 --> 00:55:36,135 S�, s�. Nessuno lo mette in dubbio. 1019 00:55:36,265 --> 00:55:38,764 Ma... oggi sono sparite undici ragazze adolescenti. 1020 00:55:38,765 --> 00:55:41,344 E due di loro portavano una pistola nella valigia. 1021 00:55:41,345 --> 00:55:43,795 E l'altra ha lasciato un messaggio simile a questo. 1022 00:55:43,924 --> 00:55:46,325 Ma come una pistola? E per far cosa? 1023 00:55:46,445 --> 00:55:47,485 Non lo sappiamo. 1024 00:55:47,715 --> 00:55:49,015 E' come una chiamata. 1025 00:55:49,315 --> 00:55:50,475 Nayat. 1026 00:55:50,476 --> 00:55:52,345 Forse, per il video di quel tipo. 1027 00:55:52,725 --> 00:55:54,445 Sergio Montes, il video della televisione. 1028 00:55:57,915 --> 00:55:59,045 Ce l'ha spento. 1029 00:56:18,475 --> 00:56:21,265 Cazzo! Sbrigati. Svegliati, bello! 1030 00:56:21,615 --> 00:56:23,115 C'� la mia che ti aspetta. 1031 00:56:27,025 --> 00:56:28,955 Poi vedremo chi rider� per ultimo. 1032 00:56:30,465 --> 00:56:31,596 Nayat! 1033 00:56:33,665 --> 00:56:34,915 Non � neanche qui. 1034 00:56:35,306 --> 00:56:36,967 Vediamo. 1035 00:56:47,845 --> 00:56:49,345 Non ha lasciato alcun messaggio. 1036 00:56:51,595 --> 00:56:53,975 Tranquilla, F�tima. Dovr� pur essere da qualche parte. 1037 00:56:55,085 --> 00:56:56,674 - Se vuoi, posso clonarle il telefono. - No. 1038 00:56:56,675 --> 00:56:57,886 Non possiamo farlo. 1039 00:56:58,415 --> 00:56:59,864 Non si fiderebbe mai pi� di me. 1040 00:56:59,865 --> 00:57:01,005 Cosa ci fa lui qui? 1041 00:57:01,185 --> 00:57:02,495 Dov'� Nayat? 1042 00:57:02,865 --> 00:57:04,194 Come posso saperlo? 1043 00:57:04,285 --> 00:57:05,474 Cosa succede? Perch� state gridando? 1044 00:57:05,475 --> 00:57:06,634 Nayat, dov'eri? 1045 00:57:06,635 --> 00:57:07,935 In terrazza. 1046 00:57:08,035 --> 00:57:09,585 Sono salita a leggere un po', perch�? 1047 00:57:10,235 --> 00:57:12,055 Mi vuoi spiegare cosa sta succedendo? 1048 00:57:12,975 --> 00:57:14,015 Nayat... 1049 00:57:14,344 --> 00:57:15,825 Nasira � scomparsa. 1050 00:57:16,305 --> 00:57:17,675 In che senso scomparsa? 1051 00:57:17,775 --> 00:57:18,864 E' scappata di casa. 1052 00:57:18,875 --> 00:57:20,195 Sai dove potrebbe essere? 1053 00:57:20,705 --> 00:57:22,995 Io no. No. Come faccio a saperlo? Aspetta. 1054 00:57:23,515 --> 00:57:24,865 Aspetta, se vuoi la chiamo. 1055 00:57:32,075 --> 00:57:34,105 Mi dice "numero inesistente". 1056 00:57:34,685 --> 00:57:36,355 Tranquilla, sicuramente la rintracceremo. 1057 00:57:36,935 --> 00:57:38,995 Se si mette in contatto con te, avvisaci. 1058 00:57:39,315 --> 00:57:40,734 Non credo che la troverete qui... 1059 00:57:40,735 --> 00:57:41,866 ispettore. 1060 00:57:42,905 --> 00:57:44,195 Vi terr� informate. 1061 00:58:03,275 --> 00:58:05,025 Che stronza, me lo vuole rubare! 1062 00:58:07,525 --> 00:58:09,775 Messaggiava tutti i giorni con Sergio Montes. 1063 00:58:09,885 --> 00:58:11,015 Mi sembra ovvio. 1064 00:58:11,505 --> 00:58:13,065 E' per questo che � scappata di casa. 1065 00:58:13,436 --> 00:58:15,804 E verrebbe da pensare che le sue risposte siano personalizzate. 1066 00:58:15,805 --> 00:58:17,515 Ma guarda, sono messaggi ripetuti. 1067 00:58:17,575 --> 00:58:19,674 Lo stesso messaggio che manda a lei per mail... 1068 00:58:19,675 --> 00:58:21,345 lo manda ad un'altra sul suo blog. 1069 00:58:21,535 --> 00:58:22,835 Perch� ha un blog! 1070 00:58:23,575 --> 00:58:24,844 Con centinaia di fan. 1071 00:58:24,845 --> 00:58:25,945 Guarda. 1072 00:58:27,145 --> 00:58:28,395 Mi piace. 1073 00:58:28,475 --> 00:58:29,725 Mi piace. 1074 00:58:30,105 --> 00:58:32,135 - Mi piace. - E' spaventoso. 1075 00:58:32,645 --> 00:58:36,565 Hanno cercato un belloccio che le convinca ad unirsi alla jihad. 1076 00:58:36,965 --> 00:58:40,584 Fran? Nasira ha attraversato la frontiera mezz'ora fa con un passaporto falso. 1077 00:58:40,585 --> 00:58:41,605 Cazzo. 1078 00:58:45,744 --> 00:58:47,044 S�? Dimmi, tesoro. 1079 00:58:47,705 --> 00:58:49,005 State venendo? 1080 00:58:49,126 --> 00:58:50,426 Isa � gi� qui. 1081 00:58:50,575 --> 00:58:52,745 Non... non dirmi che � successo qualcosa. 1082 00:58:53,415 --> 00:58:54,664 No, no, no, no. 1083 00:58:54,665 --> 00:58:55,965 Ora veniamo. 1084 00:59:06,575 --> 00:59:09,785 Ho parlato con la madre di Nasira e non sa ancora niente di lei. 1085 00:59:10,135 --> 00:59:11,944 Tranquilla, madre. La troveranno. 1086 00:59:11,945 --> 00:59:13,325 E' Nayat che mi preoccupa. 1087 00:59:13,385 --> 00:59:16,344 Questo pomeriggio l'ho vista parlare con Nasira e poco dopo la ragazza sparisce. 1088 00:59:16,345 --> 00:59:18,227 Questo pomeriggio? E di cosa parlavano? 1089 00:59:18,228 --> 00:59:19,754 Non lo so, non ho sentito. 1090 00:59:20,079 --> 00:59:22,556 Ma vostra sorella dice che non sa dov'� andata. 1091 00:59:23,223 --> 00:59:25,202 Non credo che mentirebbe su una cosa del genere, no? 1092 00:59:25,203 --> 00:59:26,391 Certo che no, mamma. 1093 00:59:26,392 --> 00:59:28,163 Sono sicura che Nayat � sincera. 1094 00:59:29,281 --> 00:59:30,757 Vado a stendermi un attimo. 1095 00:59:31,624 --> 00:59:32,996 Dovresti riposarti anche tu, 1096 00:59:32,997 --> 00:59:35,426 nel tuo stato non fa bene stare in piedi tutto il giorno. 1097 00:59:41,360 --> 00:59:42,380 Povera mamma. 1098 00:59:43,703 --> 00:59:45,679 Nessuno di noi � come sperava che fossimo. 1099 00:59:46,458 --> 00:59:47,502 Nemmeno tu. 1100 00:59:47,830 --> 00:59:49,882 I figli non sono mai come vorrebbero i genitori. 1101 00:59:49,883 --> 00:59:51,144 Lo scoprirai presto. 1102 00:59:52,392 --> 00:59:54,410 La renderai molto felice dandole il primo nipote. 1103 01:00:00,856 --> 01:00:02,132 No, Faruq, no. 1104 01:00:02,550 --> 01:00:04,078 Non le dar� nessun nipote. 1105 01:00:05,537 --> 01:00:06,937 Non sono incinta. 1106 01:00:07,533 --> 01:00:09,341 Perch� cazzo ci stai prendendo in giro, F�tima? 1107 01:00:09,342 --> 01:00:10,992 Perch� cos� si comporta meglio con me. 1108 01:00:10,993 --> 01:00:12,801 Non ti rendi conto che ho paura di Khaled? 1109 01:00:12,802 --> 01:00:14,670 Non puoi dare un dispiacere cos� alla mamma. 1110 01:00:15,022 --> 01:00:16,354 Tanto meno adesso, okay? 1111 01:00:16,417 --> 01:00:18,371 Lo so, non glielo dico. 1112 01:00:18,804 --> 01:00:19,804 Sorellina... 1113 01:00:20,521 --> 01:00:21,921 ma dove ti abbiamo mandato? 1114 01:00:22,634 --> 01:00:23,684 Vieni qui. 1115 01:00:26,215 --> 01:00:27,388 Finch� ci sono io... 1116 01:00:27,769 --> 01:00:29,566 non devi avere paura di nessuno. 1117 01:00:30,051 --> 01:00:31,051 Okay? 1118 01:01:06,275 --> 01:01:09,650 SONO NAYAT. L'HAI VISTO? COSA TI HA DETTO? 1119 01:01:18,269 --> 01:01:19,289 Lo sapevo. 1120 01:01:19,513 --> 01:01:20,782 Lo sapevo che sarebbe successo. 1121 01:01:20,783 --> 01:01:22,664 Cazzo... cazzo! 1122 01:01:27,896 --> 01:01:29,793 Dammi gli altri documenti di Caravajal. 1123 01:01:29,794 --> 01:01:32,035 Quando sono andato a prenderli non erano pi� sul server. 1124 01:01:32,036 --> 01:01:33,662 Me la sto facendo sotto. 1125 01:01:34,467 --> 01:01:36,081 Forse � che non li hai mai avuti. 1126 01:01:36,082 --> 01:01:37,686 Ho dovuto formattare tutto. 1127 01:01:37,687 --> 01:01:40,134 Mi hanno fregato alla grande, porca puttana. 1128 01:01:40,135 --> 01:01:41,622 Mi chiedi di fidarmi di te. 1129 01:01:41,953 --> 01:01:43,252 E io mi fido. 1130 01:01:43,640 --> 01:01:45,738 Ma a quanto pare non hai niente da darmi. 1131 01:01:45,850 --> 01:01:48,829 Cos'�, hai cambiato idea, o ti hanno ordinato di cambiare idea? 1132 01:01:50,960 --> 01:01:52,360 Per chi lavori? 1133 01:01:53,474 --> 01:01:54,518 Chi ti paga? 1134 01:01:54,519 --> 01:01:55,841 - A me? - S�. 1135 01:01:55,842 --> 01:01:57,969 Ti giuro che non ho preso un centesimo da nessuno. 1136 01:01:58,694 --> 01:02:00,388 A chi hai raccontato cosa ci siamo detti? 1137 01:02:00,951 --> 01:02:04,593 Mi spiace, ma anche la centrale ha rilevato la scia dell'ultimo messaggio che hai mandato. 1138 01:02:04,594 --> 01:02:05,868 Sanno che sei stato tu. 1139 01:02:07,422 --> 01:02:08,767 Sono un uomo morto. 1140 01:02:09,024 --> 01:02:10,275 Sono un uomo morto, cazzo. 1141 01:02:10,276 --> 01:02:13,327 Lo sanno solo Salinas e Serra e non lo diranno a nessuno. 1142 01:02:14,641 --> 01:02:15,870 Quindi sta' tranquillo. 1143 01:02:15,871 --> 01:02:16,891 Tranquillo? 1144 01:02:17,243 --> 01:02:19,039 Sei un illuso, Morey. 1145 01:02:20,338 --> 01:02:22,038 Credi di poter controllare questo? 1146 01:02:23,337 --> 01:02:25,118 Questa storia � pi� grande di tutti noi. 1147 01:02:32,144 --> 01:02:34,159 Non resto certo qui per vedere come va a finire. 1148 01:03:01,770 --> 01:03:03,335 Non ci sono altri documenti. 1149 01:03:04,083 --> 01:03:06,048 Crede che l'abbiano scoperto, � spaventato. 1150 01:03:06,318 --> 01:03:08,008 Non lo so, magari dice la verit�. 1151 01:03:08,313 --> 01:03:10,381 L�pez ci inganna da mesi. 1152 01:03:10,382 --> 01:03:12,488 Ora vuole farci credere che � spaventato. 1153 01:03:13,318 --> 01:03:14,937 Non fare l'ingenuo, Javi. 1154 01:03:15,126 --> 01:03:17,106 Ma allora perch� mi ha mandato la foto? 1155 01:03:17,107 --> 01:03:19,148 Se non fosse per lui, non avrei niente. 1156 01:03:19,149 --> 01:03:21,103 Stanno indagando i suoi conti. 1157 01:03:22,196 --> 01:03:23,673 Se aspettiamo qualche giorno... 1158 01:03:23,864 --> 01:03:25,197 avremo una risposta. 1159 01:03:31,148 --> 01:03:33,141 Quindi L�pez ci starebbe avvelenando? 1160 01:03:35,230 --> 01:03:36,737 Credi davvero che sia corrotto? 1161 01:03:38,055 --> 01:03:39,653 A me dispiace tanto quanto a te. 1162 01:04:01,071 --> 01:04:02,845 Scusa, ho fatto prima che potevo. 1163 01:04:04,155 --> 01:04:05,756 Quindi hai cambiato idea? 1164 01:04:05,757 --> 01:04:06,757 S�. 1165 01:04:07,118 --> 01:04:09,103 Voglio che cloni il cellulare di Nayat. 1166 01:04:10,278 --> 01:04:12,872 Aspetta, ne ho una bellissima sempre sulle bionde. 1167 01:04:13,393 --> 01:04:14,940 Una bionda dice all'altra... 1168 01:04:14,941 --> 01:04:15,996 sai una cosa? 1169 01:04:15,997 --> 01:04:17,811 Mi hanno detto che verr� qualcuno a Marte. 1170 01:04:17,812 --> 01:04:19,000 L'altra dice... 1171 01:04:19,001 --> 01:04:20,298 ad amare me? 1172 01:04:22,740 --> 01:04:24,550 Io la racconto malissimo, ma � forte, no? 1173 01:04:24,646 --> 01:04:26,119 - Vi ha fatto ridere. - S�. 1174 01:04:26,816 --> 01:04:29,436 E' che non mi sento bene, Raquel. Mi sa che ho bevuto troppo. 1175 01:04:29,437 --> 01:04:32,162 No, Isa, sembra proprio che tu sia a un funerale. 1176 01:04:32,743 --> 01:04:36,430 Non ho toccato una goccia d'alcol e sono molto pi� attiva di voi. 1177 01:04:38,570 --> 01:04:39,970 Ma se devo dirvi la verit�... 1178 01:04:41,071 --> 01:04:44,142 Con amici come voi non ho bisogno di nient'altro. 1179 01:04:48,851 --> 01:04:51,861 Che scema che sei, Isa, veramente. 1180 01:04:52,421 --> 01:04:53,720 Mamma mia. 1181 01:04:56,185 --> 01:04:57,185 Dai. 1182 01:04:57,690 --> 01:05:01,705 Aiutami a sistemare qui, andiamo in cucina e vediamo cosa ci inventiamo per la cena. 1183 01:05:02,254 --> 01:05:03,311 Perch� cenate con noi. 1184 01:05:03,312 --> 01:05:04,860 No, non era in programma, andiamo. 1185 01:05:05,605 --> 01:05:06,620 Fermo l�. 1186 01:05:07,110 --> 01:05:09,016 I programmi servono per poterli cambiare. 1187 01:05:12,175 --> 01:05:13,575 Convincili, amore mio. 1188 01:05:21,623 --> 01:05:23,023 S�, restate a cena. 1189 01:05:23,593 --> 01:05:25,578 Quant'era che non la vedevate cos�? 1190 01:05:35,346 --> 01:05:36,500 Facciamo una quiche? 1191 01:05:37,094 --> 01:05:39,348 - Quello che vuoi. - Non so se ho la panna. 1192 01:05:41,696 --> 01:05:43,960 - S�. - Dopo quello che ti abbiamo fatto. 1193 01:05:45,414 --> 01:05:46,414 Come? 1194 01:05:47,131 --> 01:05:50,203 Al posto tuo, non so se sarei stata capace di perdonare. 1195 01:05:53,359 --> 01:05:54,856 Di cosa parli, Isa? 1196 01:05:55,969 --> 01:05:57,517 Fran non te l'ha detto? 1197 01:05:57,656 --> 01:05:59,133 No, ma me lo dici tu. 1198 01:06:00,703 --> 01:06:01,871 E' stato Jota. 1199 01:06:02,005 --> 01:06:03,511 Mio figlio ha ucciso il tuo. 1200 01:06:04,433 --> 01:06:06,727 E poi � andato dal padre perch� aveva paura. 1201 01:06:06,728 --> 01:06:08,265 - E il padre ha fatto... - Ma che dici? 1202 01:06:08,266 --> 01:06:10,137 ci� che avrebbe fatto chiunque, aiutare il figlio. 1203 01:06:10,138 --> 01:06:12,873 Ha parlato con il padre di Alfi in modo che si prendesse la colpa. 1204 01:06:13,189 --> 01:06:15,272 Io l'ho saputo da poco, te lo giuro. 1205 01:06:16,876 --> 01:06:17,876 Oddio. 1206 01:06:18,756 --> 01:06:21,736 - Fran lo sapeva? - L'ha saputo il giorno che sei partita. 1207 01:06:22,812 --> 01:06:24,844 Perdonami, Raquel, ti prego. 1208 01:06:25,684 --> 01:06:27,780 Okay, non dire a Fran che me l'hai detto. 1209 01:06:29,077 --> 01:06:30,493 Mi serve tempo. 1210 01:06:31,048 --> 01:06:33,106 - Tempo. - Quello che vuoi. 1211 01:06:41,130 --> 01:06:42,261 C'� ancora del ghiaccio? 1212 01:06:42,822 --> 01:06:45,075 S�, s�, s�. 1213 01:06:50,908 --> 01:06:52,080 Cosa c'� per cena? 1214 01:06:53,773 --> 01:06:54,872 La quiche. 1215 01:06:55,571 --> 01:06:56,971 Vero, Isa? 1216 01:07:08,859 --> 01:07:12,207 TI MANDO LA PRIMA FOTO DI TUO NIPOTE. 1217 01:07:14,578 --> 01:07:15,978 Esatto, invialo. 1218 01:07:19,038 --> 01:07:20,038 Invialo. 1219 01:07:21,057 --> 01:07:22,866 TI MANDO LA PRIMA FOTO DI TUO NIPOTE. 1220 01:07:22,867 --> 01:07:26,207 Non appena la riceve, avremo accesso totale al telefono di tua sorella. 1221 01:07:41,783 --> 01:07:42,783 Grazie. 1222 01:07:45,207 --> 01:07:49,027 L'autobus con destinazione Casablanca � in ritardo di 90 minuti. 1223 01:07:49,305 --> 01:07:51,407 Ci scusiamo per il disagio. 1224 01:08:25,627 --> 01:08:26,962 - Di gi�? - Ci siamo. 1225 01:08:34,282 --> 01:08:38,178 Oggi, fratelli e sorelle di tutto il mondo si uniscono alla nostra causa. 1226 01:08:40,257 --> 01:08:43,390 In guerra non servono solo i mujaheddin... 1227 01:08:45,936 --> 01:08:48,024 anche tu puoi aiutare. 1228 01:08:48,455 --> 01:08:50,379 Tranquilla, tranquilla. 1229 01:08:57,862 --> 01:09:00,334 Adoro lo sguardo che hai quando lo dici. 1230 01:09:01,428 --> 01:09:03,738 Anche tu puoi aiutare. 1231 01:09:07,435 --> 01:09:08,436 Visto? 1232 01:09:08,540 --> 01:09:10,270 So a memoria il video. 1233 01:09:13,222 --> 01:09:14,740 Nasira � partita. 1234 01:09:15,010 --> 01:09:16,751 Non vede l'ora di vederti. 1235 01:09:18,322 --> 01:09:20,461 Non ho avuto il coraggio di dirle che... 1236 01:09:21,268 --> 01:09:23,273 che non ha nessuna possibilit�. 1237 01:09:24,468 --> 01:09:25,839 Che io e te... 1238 01:09:29,862 --> 01:09:31,664 non so come reagirebbe se... 1239 01:09:31,741 --> 01:09:33,899 se sapesse che io e te gi�... 1240 01:09:34,433 --> 01:09:35,910 gi� ci siamo baciati. 1241 01:09:40,333 --> 01:09:42,402 E spero che lo rifaremo presto. 1242 01:09:47,559 --> 01:09:49,239 Mi piace tantissimo l'ultima mail. 1243 01:09:50,474 --> 01:09:53,028 Quelle cose non le dici a Nasira, vero? 1244 01:09:53,532 --> 01:09:54,999 Vero, Sergio? 1245 01:09:58,652 --> 01:10:00,464 Tu preferisci me, vero? 1246 01:11:54,486 --> 01:11:57,356 In guerra non servono solo i mujaheddin, 1247 01:11:57,837 --> 01:11:59,828 anche tu puoi aiutare. 1248 01:12:02,599 --> 01:12:03,991 E' arrivato il momento. 1249 01:12:04,682 --> 01:12:06,082 Cosa aspetti? 1250 01:12:07,485 --> 01:12:08,896 Guardati intorno, 1251 01:12:09,102 --> 01:12:10,872 e fatti una domanda... 1252 01:12:15,087 --> 01:12:16,998 � cos� che vuoi morire? 1253 01:12:21,322 --> 01:12:23,942 Quando hai una pistola credi che non ti accadr� niente. 1254 01:12:23,943 --> 01:12:25,262 Non � vero, Nayat. 1255 01:12:25,263 --> 01:12:26,634 La pistola ti rende cieco. 1256 01:12:26,635 --> 01:12:28,239 Non andare con la gente sbagliata. 1257 01:12:28,240 --> 01:12:30,352 - Che gente? - Hanno trovato Nasira con una pistola. 1258 01:12:30,353 --> 01:12:32,201 Lei era diventata cieca. Non fare lo stesso. 1259 01:12:34,528 --> 01:12:37,011 Siamo le prescelte tra le serve di Allah. 1260 01:12:37,484 --> 01:12:39,149 - Mohamed. - Ascoltatemi bene. 1261 01:12:39,150 --> 01:12:42,227 Sto dicendo al mondo che dar� qualsiasi cosa per Allah. 1262 01:12:42,228 --> 01:12:43,628 Prima Caravajal... 1263 01:12:44,138 --> 01:12:45,193 e adesso L�pez. 1264 01:12:45,642 --> 01:12:47,789 E' gi� il secondo agente che perdiamo a Ceuta. 1265 01:12:48,435 --> 01:12:49,835 Mi dispiace, amico. 1266 01:12:50,061 --> 01:12:51,032 Mi dispiace. 1267 01:12:51,033 --> 01:12:53,407 - La pistola ce l'hai? - A cosa mi serve? 1268 01:12:53,626 --> 01:12:57,038 Dobbiamo sapere che il tuo impegno � vero, non un capriccio. 1269 01:12:57,121 --> 01:12:58,521 So dove trovarne una. 1270 01:13:02,170 --> 01:13:04,053 Se uccidiamo uno dei nostri... 1271 01:13:04,495 --> 01:13:06,124 dev'esserci un buon motivo. 1272 01:13:08,275 --> 01:13:09,331 Cos'ha fatto? 1273 01:13:09,332 --> 01:13:10,455 Si � venduto... 1274 01:13:11,628 --> 01:13:12,713 ad Akrab. 1275 01:13:13,497 --> 01:13:15,446 Il lavoro � semplice. 1276 01:13:15,447 --> 01:13:16,940 Lo porti in un posto... 1277 01:13:16,941 --> 01:13:18,341 senza testimoni... 1278 01:13:18,515 --> 01:13:19,500 e lo fai. 1279 01:13:19,501 --> 01:13:20,628 Mi dispiace. 1280 01:13:21,177 --> 01:13:22,395 Non fare il finto tonto. 1281 01:13:22,473 --> 01:13:24,188 Sai benissimo perch� devo farlo. 1282 01:13:27,008 --> 01:13:29,928 Siete venute qui per convertirvi in mogli degli eroi. 1283 01:13:31,620 --> 01:13:33,132 Si convertiranno in martiri. 1284 01:13:35,999 --> 01:13:36,999 Nasira. 1285 01:13:37,113 --> 01:13:39,909 Non siamo venute per questo, siamo qui per vedere Sergio. 1286 01:13:39,910 --> 01:13:41,310 E' il volere di Allah. 1287 01:13:41,413 --> 01:13:43,205 Mia figlia... 1288 01:13:43,435 --> 01:13:45,846 No! 1289 01:13:47,285 --> 01:13:48,889 - Ma cosa fai? - Cazzo. 1290 01:13:48,890 --> 01:13:50,390 Voglio solo sapere dov'� mia sorella. 1291 01:13:51,037 --> 01:13:52,045 No, no, no. 1292 01:13:52,046 --> 01:13:53,951 - Basta, ti prego! - Dove cazzo � mia sorella? 1293 01:14:01,926 --> 01:14:02,926 Nayat! 1294 01:14:07,000 --> 01:14:08,900 www.subsfactory.it 95649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.