Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,353
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
2
00:00:03,354 --> 00:00:07,034
El Pr�ncipe - 2x09
- �Es as� como quieres morir? -
3
00:00:07,856 --> 00:00:11,894
Traduzione e sync: Campanilla, Scherbatsky,
GiuliaDF, LadyBird, DeliaLu, Allison
4
00:00:12,349 --> 00:00:14,362
Aiuto sync: Mrs Sun, Saropula
5
00:00:14,363 --> 00:00:16,602
Revisione: Allison
6
00:00:16,603 --> 00:00:22,550
www.subsfactory.it
7
00:00:27,807 --> 00:00:33,300
PALAZZO DEL GOVERNO
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,600
Un mese dopo...
9
00:00:42,102 --> 00:00:44,202
E' COSI' CHE VUOI MORIRE?
10
00:00:44,567 --> 00:00:45,567
Fratelli,
11
00:00:46,006 --> 00:00:49,438
� un nuovo giorno per tutti,ma soprattutto per noi.
12
00:00:49,443 --> 00:00:51,210
Mi chiamo Mohamed Futah.
13
00:00:51,211 --> 00:00:52,229
Sono nato a Ceuta
14
00:00:52,230 --> 00:00:55,599
e prima di abbracciare l'Islamero un ragazzo qualunque.
15
00:00:55,671 --> 00:00:57,326
Mi piaceva molto andare a ballare,
16
00:00:57,327 --> 00:00:59,389
giocare a calcio con gli amici,
17
00:00:59,390 --> 00:01:01,166
la televisione, le ragazze...
18
00:01:01,502 --> 00:01:02,790
ma grazie ad Allah...
19
00:01:03,455 --> 00:01:05,024
l'Islam mi ha aperto gli occhi.
20
00:01:10,670 --> 00:01:13,577
Prima di arrivare in Siriaper unirmi alla jihad...
21
00:01:13,885 --> 00:01:16,496
avevo la mia famiglia, i miei amici,
22
00:01:16,556 --> 00:01:17,956
il mio lavoro.
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,753
L'unica cosa che facevo era chiedermi
24
00:01:20,754 --> 00:01:22,716
come aiutare gli altri.
25
00:01:22,789 --> 00:01:25,322
E alla fine ho trovato tutte le risposte
26
00:01:25,627 --> 00:01:26,627
nel Corano.
27
00:01:29,128 --> 00:01:33,198
Qualcuno potrebbe spiegarmi come � riuscito
quel ragazzo a entrare in Siria,
28
00:01:33,364 --> 00:01:36,059
e poi anche in tutte
le televisioni nazionali?
29
00:01:37,037 --> 00:01:41,665
Quei pazzi sono riusciti a far sembrare
la loro lotta attraente per i nostri giovani.
30
00:01:41,936 --> 00:01:44,314
Guardatelo, potrebbe essere
il vicino della porta accanto.
31
00:01:45,063 --> 00:01:49,209
Avete idea di quanti giovani del nostro Paese
stanno scaricando il video in questo momento?
32
00:01:49,227 --> 00:01:51,774
Lo abbiamo rimosso diverse volte,
ma lo caricano di nuovo.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,977
Questa � la giustificazione
che vuole che dia al Presidente?
34
00:01:54,995 --> 00:01:58,309
Che tutti i milioni che spendiamo
in spionaggio non servono a niente?
35
00:01:58,310 --> 00:02:00,152
Che li buttiamo nella spazzatura?
36
00:02:00,778 --> 00:02:03,088
Tutto questo sta accadendo per colpa vostra!
37
00:02:03,899 --> 00:02:08,180
Dovreste essere pi� preoccupati di
proteggere la nazione e non il vostro culo.
38
00:02:08,678 --> 00:02:13,446
E quando questi ragazzi torneranno a casa
esperti a maneggiare armi ed esplosivi?
39
00:02:13,868 --> 00:02:16,267
Abbiamo gi� avuto un 11-M.
Lo avete dimenticato?
40
00:02:21,071 --> 00:02:22,003
Cos'� questo?
41
00:02:22,014 --> 00:02:24,325
Il progetto del ponte tra Ceuta e Algeciras.
42
00:02:24,567 --> 00:02:25,967
Lei vede un ponte...
43
00:02:26,080 --> 00:02:30,055
io un investimento di 25mila milioni di euro
che rischia di andare in fumo
44
00:02:30,056 --> 00:02:31,573
per la vostra incompetenza.
45
00:02:32,034 --> 00:02:37,278
Come lo finanzier� l'Unione Europea, se Ceuta
agli occhi di tutti � una polveriera!
46
00:02:38,149 --> 00:02:41,236
I francesi stanno spingendo
per destinare quei fondi
47
00:02:41,332 --> 00:02:42,808
a un tunnel che passa sotto lo stretto.
48
00:02:45,501 --> 00:02:48,762
Sono sicuro che vincer�
il progetto migliore, no?
49
00:02:48,850 --> 00:02:51,069
Sarebbe la prima volta nella storia.
50
00:02:52,886 --> 00:02:56,025
Questo � l'Afrotunel dei francesi.
51
00:02:56,318 --> 00:02:57,920
Ma sapete cosa vedo io?
52
00:02:57,952 --> 00:03:01,765
La sospensione di tutti voi se non riuscite
a controllare la situazione.
53
00:03:01,784 --> 00:03:05,827
Non voglio sentire neanche
una notizia in pi� di jihadisti spagnoli.
54
00:03:06,363 --> 00:03:07,363
D'accordo?
55
00:03:08,774 --> 00:03:10,074
Scusi, signore.
56
00:03:11,351 --> 00:03:12,351
Posso?
57
00:03:12,391 --> 00:03:13,591
Chi � lei?
58
00:03:13,957 --> 00:03:15,257
Javier Malpica.
59
00:03:15,387 --> 00:03:16,885
Agente speciale dei servizi segreti.
60
00:03:17,035 --> 00:03:19,840
Da 7 mesi sono agente infiltrato
in un commissariato di Ceuta.
61
00:03:19,856 --> 00:03:21,278
Si sieda, per favore.
62
00:03:21,354 --> 00:03:23,663
No, no, Robledo. Lo faccia parlare.
63
00:03:24,844 --> 00:03:26,824
Quindi 7 mesi a Ceuta...
64
00:03:26,876 --> 00:03:28,175
Proprio cos�.
65
00:03:28,186 --> 00:03:32,240
E in tutto questo tempo non � stato capace
di impedire l'aumento di reclutamenti?
66
00:03:32,899 --> 00:03:36,529
E se uno di quei ragazzi
si immolasse al centro della strada?
67
00:03:36,869 --> 00:03:38,598
Ci prenderebbe di sorpresa.
68
00:03:38,701 --> 00:03:41,284
Non dobbiamo affrontare
solo i terroristi, signore.
69
00:03:41,777 --> 00:03:44,218
Ma anche chi li finanzia e li protegge.
70
00:03:46,158 --> 00:03:47,889
Alcuni potrebbero persino essere qui.
71
00:03:48,989 --> 00:03:50,490
Pu� provarlo?
72
00:03:50,493 --> 00:03:53,560
La rivalit� tra il ponte e l'Afrotunel muove,
come lei sa,
73
00:03:53,561 --> 00:03:54,721
molti soldi.
74
00:03:54,917 --> 00:03:56,237
I soldi corrompono.
75
00:03:56,263 --> 00:03:57,458
Ma non mi dica.
76
00:03:57,650 --> 00:04:02,911
Imprese sia spagnole che francesi finanziano
terroristi per commettere attentati.
77
00:04:02,924 --> 00:04:04,924
E lei cosa sta facendo per evitarlo?
78
00:04:05,289 --> 00:04:06,689
Rischiare la vita.
79
00:04:06,899 --> 00:04:09,026
Quello � incluso nello stipendio.
80
00:04:10,427 --> 00:04:12,993
Salinas, Robledo, Ch�fer, nel mio ufficio.
81
00:04:19,019 --> 00:04:20,554
Ma come ti � venuto in mente?
82
00:04:20,571 --> 00:04:22,377
Chi � lei per parlare?
83
00:04:22,507 --> 00:04:24,720
Ti avevo detto che non era
una buona idea portarlo.
84
00:04:24,748 --> 00:04:26,237
Portalo via.
85
00:04:27,773 --> 00:04:29,886
Non sa nemmeno controllare
la sua gente?
86
00:04:30,794 --> 00:04:32,640
Si � preso i tre capi.
87
00:04:33,209 --> 00:04:35,409
Ci sei riuscito. Tutti parlano male di te.
88
00:04:35,750 --> 00:04:37,491
Sei impazzito o che?
89
00:04:38,443 --> 00:04:41,283
Quello che lei ha detto � falso.
90
00:04:41,787 --> 00:04:43,153
E lo sa, no?
91
00:04:43,319 --> 00:04:46,477
Che intenzioni ha?
Creare un grave incidente diplomatico?
92
00:04:46,518 --> 00:04:48,806
Quello che voglio � che
tutti sappiano la verit�.
93
00:04:48,807 --> 00:04:52,728
A Ceuta stanno morendo molti innocenti
per far arricchire qualcuno.
94
00:04:53,785 --> 00:04:55,940
Chi si crede di essere, lei?
95
00:04:56,282 --> 00:04:58,182
Andiamo, non peggiorare le cose.
96
00:05:03,849 --> 00:05:05,649
Oggi � un nuovo giorno per tutti,
97
00:05:06,196 --> 00:05:07,896
ma soprattutto per noi.
98
00:05:08,965 --> 00:05:13,257
Un nuovo video di propaganda jihadista �stato diffuso dall'organizzazione terrorista
99
00:05:13,258 --> 00:05:17,480
Akrab che, recentemente, provoc� attentati
100
00:05:17,481 --> 00:05:20,285
nel nostro Paese e nel vicino Marocco.
101
00:05:20,286 --> 00:05:22,923
Al momento � sconosciutal'identit� del giovane
102
00:05:23,076 --> 00:05:24,510
che in un Castigliano perfetto
103
00:05:24,511 --> 00:05:29,510
invita a unirsi alla sua lotta come fosseuna pazzia rivolta a tutti gli spettatori.
104
00:05:29,633 --> 00:05:33,632
ALLERTA NEI SOCIAL PER IL VIDEO
JIHADISTA DEL CEUT� SERGIO MONTES.
105
00:05:34,109 --> 00:05:35,307
Sono nervosa.
106
00:05:35,340 --> 00:05:37,654
La polizia sta cercando di individuare
107
00:05:37,661 --> 00:05:40,028
- dove � stato registrato.
- Mamma!
108
00:05:44,325 --> 00:05:45,325
Piccola!
109
00:05:49,628 --> 00:05:50,628
Bella!
110
00:05:56,827 --> 00:05:58,453
Ti stanno bene cos� i capelli.
111
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Dici?
112
00:06:00,804 --> 00:06:02,704
S�. Certo.
113
00:06:05,230 --> 00:06:06,230
Andiamo.
114
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
Dai.
115
00:06:12,375 --> 00:06:14,349
- Com'� andata a scuola?
- Benissimo.
116
00:06:15,316 --> 00:06:17,260
Dritti a casa, forza.
117
00:06:19,390 --> 00:06:24,044
Oggi, fratelli e sorelle di tutte le partidel mondo si uniscono alla nostra causa.
118
00:06:22,241 --> 00:06:24,514
{an8}NON IN NOME MIO. L'ISLAM NON E' VIOLENZA.
119
00:06:24,889 --> 00:06:27,188
Noi mujaheddin siamo brave persone.
120
00:06:27,903 --> 00:06:30,380
E in guerra non c'� bisognosolo di mujaheddin.
121
00:06:30,888 --> 00:06:32,695
Anche tu puoi aiutare.
122
00:06:32,944 --> 00:06:34,281
E' arrivato il momento.
123
00:06:34,660 --> 00:06:36,257
Cosa aspetti?
124
00:06:36,830 --> 00:06:38,274
Guardati intorno,
125
00:06:38,606 --> 00:06:40,524
e fatti una domanda...
126
00:06:40,605 --> 00:06:42,629
� cos� che vuoi morire?
127
00:06:45,813 --> 00:06:47,500
Allora, ragazzi, che vi sembra?
128
00:06:47,501 --> 00:06:48,901
Si sono impegnati un bel po'.
129
00:06:49,574 --> 00:06:51,462
Va bene, d'accordo, lo ammetto.
130
00:06:51,472 --> 00:06:53,328
Quel ragazzo � pi� bello di me.
131
00:06:53,343 --> 00:06:55,211
Per� solo un po'!
132
00:06:55,869 --> 00:06:59,568
Allora ragazzi, sembra
la pubblicit� di un film, vero?
133
00:06:59,787 --> 00:07:01,287
E sapete a cosa serve?
134
00:07:01,534 --> 00:07:03,425
A convincere la gente ad andare al cinema.
135
00:07:03,443 --> 00:07:04,667
Come un'esca.
136
00:07:04,693 --> 00:07:08,263
Mostri solo il meglio, le scene
pi� belle e nascondi il finale.
137
00:07:08,275 --> 00:07:10,641
E' il finale sar� la morte di questo ragazzo.
138
00:07:10,649 --> 00:07:13,371
E la cosa peggiore � che penser� di averlo
fatto per essere un buon musulmano.
139
00:07:13,383 --> 00:07:15,330
Ed essere un buon musulmano non � questo.
140
00:07:15,345 --> 00:07:17,895
Non � prendere un'arma e uccidere
chi non la pensa come te.
141
00:07:18,546 --> 00:07:20,763
Questo ragazzo � stato ingannato.
142
00:07:21,334 --> 00:07:23,229
Come hanno ingannato mio fratello Abdu.
143
00:07:25,557 --> 00:07:28,412
E sapete qual � il miglior vaccino
per non farci ingannare?
144
00:07:29,103 --> 00:07:30,566
Studiare!
145
00:07:30,845 --> 00:07:32,145
Potete andare.
146
00:07:35,788 --> 00:07:37,196
E' cosi bello!
147
00:07:37,197 --> 00:07:39,918
Ehi, guarda. Ho appena scaricato il video.
148
00:07:40,255 --> 00:07:42,391
S�, per� quello della scorsa
settimana era meglio.
149
00:07:42,451 --> 00:07:43,451
Gi�.
150
00:07:54,074 --> 00:07:55,752
Mia madre sar� felice di vederti.
151
00:07:56,279 --> 00:07:57,779
Non posso rimanere.
152
00:07:57,918 --> 00:07:59,989
- Hai gi� i soldi?
- Certo.
153
00:08:00,012 --> 00:08:02,317
- Ma non qui.
- Quando li avrai?
154
00:08:02,418 --> 00:08:04,473
Tra un paio d'ore,
se vuoi aspettare un po'...
155
00:08:04,474 --> 00:08:05,882
Non posso.
156
00:08:06,492 --> 00:08:09,328
Tua sorella mi sta aspettando
per l'ecografia.
157
00:08:09,369 --> 00:08:12,033
E poi ho un appuntamento
importante a Tangeri.
158
00:08:12,426 --> 00:08:14,547
Questo � pi� importante che essere pagato?
159
00:08:14,548 --> 00:08:16,108
Pensavo fosse un affare.
160
00:08:17,519 --> 00:08:19,554
Non ti dar� spiegazioni.
161
00:08:20,572 --> 00:08:23,612
Io non ficco il naso nei tuoi affari
e tu non ficchi il naso nei miei.
162
00:08:23,615 --> 00:08:25,315
Meglio per tutti.
163
00:08:25,667 --> 00:08:26,667
Benissimo.
164
00:08:27,175 --> 00:08:28,575
Domani allora?
165
00:08:36,800 --> 00:08:38,680
Seguilo e dimmi dove va questo tipo.
166
00:08:49,436 --> 00:08:50,890
- E' arrivato Morey?
- No.
167
00:08:51,097 --> 00:08:52,097
No?
168
00:08:52,360 --> 00:08:56,657
Ma mi ha detto che sarebbe arrivato prima
di Khaled per portarselo via con una scusa.
169
00:08:57,308 --> 00:08:58,995
- Troppo tardi.
- Buongiorno.
170
00:09:00,543 --> 00:09:01,543
Buongiorno.
171
00:09:03,018 --> 00:09:04,018
Nervosa?
172
00:09:04,713 --> 00:09:05,713
Beh..
173
00:09:06,073 --> 00:09:07,073
Io s�.
174
00:09:07,818 --> 00:09:11,131
Andiamo. Sar� emozionante
poter vedere il bambino.
175
00:09:11,634 --> 00:09:12,634
Ma...
176
00:09:12,930 --> 00:09:16,116
tu non volevi sapere il sesso
del bambino fino al parto, giusto?
177
00:09:16,224 --> 00:09:18,172
Beh, se entri il mistero � svelato.
178
00:09:18,185 --> 00:09:20,768
Non sapevo si potesse vedere
in cos� poco tempo.
179
00:09:21,261 --> 00:09:23,361
Beh, per ogni gravidanza � differente.
180
00:09:23,676 --> 00:09:24,706
Vedrai!
181
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
Andiamo.
182
00:09:32,002 --> 00:09:33,474
E ora che facciamo?
183
00:09:33,542 --> 00:09:35,334
E' assurdo, F�tima!
184
00:09:35,533 --> 00:09:38,643
Perch� non gli dici che hai perso il bambino?
Nel primo mese � molto comune.
185
00:09:38,665 --> 00:09:40,803
- No, non posso.
- Ma perch�?
186
00:09:41,083 --> 00:09:43,461
Tra poco la pancia dovrebbe
iniziare a crescere.
187
00:09:43,462 --> 00:09:44,890
E che gli dirai?
188
00:09:44,891 --> 00:09:47,528
Ascolta Roc�o, ti ringrazio tanto
che mi aiuti ma...
189
00:09:47,926 --> 00:09:51,524
- non voglio parlare pi� di questo.
- S�, F�tima, non vuoi parlarne mai.
190
00:09:51,525 --> 00:09:53,730
Ma non capisco perch� continui a mentirgli.
191
00:09:56,186 --> 00:09:57,761
E' che... ti picchiava?
192
00:09:57,768 --> 00:09:59,211
Ma ora con il bimbo ti rispetta?
193
00:09:59,221 --> 00:10:01,004
- Per questo non vuoi raccontarmelo?
- No.
194
00:10:01,187 --> 00:10:04,193
- Khaled non ha mai alzato le mani.
- Allora che succede?
195
00:10:04,194 --> 00:10:05,964
Se Khaled sembra un santo!
196
00:10:06,420 --> 00:10:08,489
Ti dico una cosa. Andare
avanti a bugie, alla fine...
197
00:10:08,505 --> 00:10:09,920
Non � quello che sembra.
198
00:10:15,060 --> 00:10:16,460
Che casualit�.
199
00:10:17,981 --> 00:10:19,438
Cosa ti porta qui?
200
00:10:20,022 --> 00:10:21,558
Devo parlare con Roc�o.
201
00:10:21,858 --> 00:10:23,773
Era da tanto che non ti vedevo.
202
00:10:24,256 --> 00:10:25,256
Come vedi...
203
00:10:26,127 --> 00:10:27,534
le cose belle durano poco.
204
00:10:30,302 --> 00:10:32,855
Ho sopportato che ti vedessi con mia moglie.
205
00:10:33,102 --> 00:10:36,600
Per� non lo accetter�
con la madre dei miei figli.
206
00:10:36,956 --> 00:10:38,056
Mai.
207
00:10:40,615 --> 00:10:42,241
- Tutto bene?
- S�.
208
00:10:42,471 --> 00:10:44,380
Avrete un figlio meraviglioso.
209
00:10:44,381 --> 00:10:45,493
O figlia.
210
00:10:46,005 --> 00:10:47,133
Congratulazioni.
211
00:10:48,983 --> 00:10:49,983
Grazie.
212
00:10:50,761 --> 00:10:52,823
Roc�o, devo parlarti. Hai un minuto?
213
00:10:52,832 --> 00:10:54,232
S�, certo. Andiamo.
214
00:10:55,527 --> 00:10:58,262
E' per lo stupro delle bambine
del Poblado Marinero.
215
00:11:00,718 --> 00:11:03,239
Questa creatura � la nostra opportunit�.
216
00:11:05,645 --> 00:11:07,963
Non permetter� a nulla di distruggerla.
217
00:11:12,248 --> 00:11:13,648
Neanche a te.
218
00:11:21,671 --> 00:11:23,412
Non vedevo l'ora di essere a casa.
219
00:11:25,233 --> 00:11:26,433
Avete fame?
220
00:11:30,005 --> 00:11:32,123
Che succede? Avete preso
d'assalto il supermercato?
221
00:11:32,128 --> 00:11:36,109
Ho detto a Sara di riempire il frigo e...
mi ha preso alla lettera.
222
00:11:36,113 --> 00:11:38,876
Beh, qualcosa dovremo fare con
tutto questo cibo, no? Senn� si rovina.
223
00:11:38,877 --> 00:11:40,485
Vi preparo qualcosa?
224
00:11:40,775 --> 00:11:42,384
Devi essere stanca, Raquel.
225
00:11:43,335 --> 00:11:44,335
No.
226
00:11:45,295 --> 00:11:49,117
Non sai quante volte ho immaginato di essere
a casa a preparare una frittata di patate.
227
00:11:49,135 --> 00:11:51,019
Ma se neanche ti viene bene.
228
00:11:52,532 --> 00:11:53,948
Mi veniva benissimo.
229
00:11:54,890 --> 00:11:56,290
Diglielo tu, Fran.
230
00:11:56,497 --> 00:11:57,683
Com'era?
231
00:11:58,761 --> 00:12:00,065
A me piaceva moltissimo.
232
00:12:00,696 --> 00:12:02,115
Menti alla grande.
233
00:12:18,812 --> 00:12:20,923
Bene. Mi aiuti, Ruth?
234
00:12:21,687 --> 00:12:24,020
Io non taglio la cipolla, se no piango.
235
00:12:24,364 --> 00:12:26,948
Marina la faceva senza cipolla
ed era buonissima.
236
00:12:29,557 --> 00:12:30,829
Come sta?
237
00:12:30,924 --> 00:12:32,324
Non lo so.
238
00:12:32,862 --> 00:12:34,893
Ha venduto il bar
ed � andata sulla penisola.
239
00:12:35,951 --> 00:12:37,121
Per sempre.
240
00:12:39,437 --> 00:12:40,437
Bene.
241
00:12:40,587 --> 00:12:42,381
Sono contenta che le cose le vadano bene.
242
00:12:44,567 --> 00:12:46,236
Faremo questa frittata senza cipolla.
243
00:12:46,372 --> 00:12:47,642
Che ne dici?
244
00:12:47,739 --> 00:12:48,989
Oggi la facciamo.
245
00:12:50,633 --> 00:12:51,602
COMMISSARIATO.
246
00:12:51,621 --> 00:12:52,931
Rispondi.
247
00:12:52,932 --> 00:12:54,332
S�, rispondi.
248
00:12:55,568 --> 00:12:57,518
Fai quel che devi fare.
249
00:12:58,499 --> 00:13:00,647
Io sar� qui per sempre, Fran.
250
00:13:03,416 --> 00:13:04,416
Dimmi.
251
00:13:05,180 --> 00:13:06,180
S�.
252
00:13:06,642 --> 00:13:07,642
S�.
253
00:13:10,822 --> 00:13:12,222
Le sbucci tu?
254
00:13:40,519 --> 00:13:41,593
Salinas, sono...
255
00:13:42,578 --> 00:13:44,919
No, no. Non chiamo per scusarmi.
256
00:13:45,495 --> 00:13:48,734
S�, so che quello che ho fatto stamattina
� stata una follia, per�...
257
00:13:49,112 --> 00:13:52,075
Qualcuno deve pur fare qualcosa
perch� questi smettano di nascondersi.
258
00:13:52,346 --> 00:13:53,746
No, sei tu che devi ascoltarmi.
259
00:13:55,371 --> 00:13:57,244
Ho appena ricevuto
un altro messaggio anonimo.
260
00:13:58,120 --> 00:13:59,831
Si tratta di Basti�n, l'agente francese.
261
00:14:01,066 --> 00:14:02,466
E' morto.
262
00:14:03,032 --> 00:14:04,032
Sami.
263
00:14:04,125 --> 00:14:05,785
- Sei tornato.
- Come stai?
264
00:14:06,304 --> 00:14:09,804
- Domani torno gi� al lavoro.
- Non stringere troppo, non � pi� in garanzia.
265
00:14:09,805 --> 00:14:10,992
E' bello vederti.
266
00:14:11,603 --> 00:14:13,180
Fran, come sta Raquel?
267
00:14:14,151 --> 00:14:16,811
Bene, davvero. E' felice di essere a casa.
268
00:14:17,008 --> 00:14:18,654
Sono contenta. Abbracciala da parte mia.
269
00:14:18,916 --> 00:14:21,078
- Certo.
- Che si dice qui?
270
00:14:21,145 --> 00:14:23,132
- Non hai visto le ultime notizie?
- No.
271
00:14:24,187 --> 00:14:28,031
- Sappiamo gi� chi �?
- Quello � Sergio Montes, � del quartiere.
272
00:14:28,447 --> 00:14:31,691
L'avr� arrestato pi� di venti volte,
trafficava hashish.
273
00:14:31,971 --> 00:14:34,057
E com'� passato dagli spinelli
ai kalashnikov?
274
00:14:34,424 --> 00:14:35,469
Chi lo sa.
275
00:14:35,669 --> 00:14:37,392
S'� messo nei guai e ha quasi ucciso uno.
276
00:14:37,393 --> 00:14:41,218
Era minorenne e non sono stati severi, �
finito in un centro a regime chiuso di Malaga.
277
00:14:41,234 --> 00:14:42,944
E' tornato qualche mese fa.
278
00:14:42,966 --> 00:14:46,086
Abbiamo chiesto ai suoi amici e anche loro
si sono sorpresi. Non lo vedono da un mese.
279
00:14:46,096 --> 00:14:47,792
E ora stiamo cercando il padre.
280
00:14:48,320 --> 00:14:51,111
- Fran, ci prendiamo un caff�?
- Buongiorno.
281
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
Arrivo.
282
00:14:53,665 --> 00:14:54,665
Fran.
283
00:14:56,039 --> 00:14:57,752
Hanno appena mandato questo dalla questura.
284
00:14:57,788 --> 00:14:59,722
Una bambina di Benz� � scappata di casa.
285
00:15:00,539 --> 00:15:02,473
Diffondi la foto alle pattuglie.
286
00:15:10,352 --> 00:15:11,352
Basti�n.
287
00:15:12,180 --> 00:15:13,180
E' morto.
288
00:15:14,896 --> 00:15:16,296
Un incidente d'auto.
289
00:15:17,473 --> 00:15:18,572
Un incidente.
290
00:15:19,009 --> 00:15:20,090
E tu ci credi.
291
00:15:20,187 --> 00:15:21,395
Certo che no.
292
00:15:22,237 --> 00:15:24,147
Soprattutto dopo quello
che mi aveva raccontato.
293
00:15:25,487 --> 00:15:26,846
Lo hanno fatto fuori.
294
00:15:28,054 --> 00:15:29,344
E chi te lo ha mandato?
295
00:15:29,509 --> 00:15:31,295
Non lo so. Era anonimo.
296
00:15:31,925 --> 00:15:33,390
E' un avvertimento, Fran.
297
00:15:33,689 --> 00:15:35,602
Mi stanno dicendo che sar� il prossimo.
298
00:15:39,064 --> 00:15:41,155
Quei figli di puttana vogliono farmi paura.
299
00:15:41,375 --> 00:15:42,855
Ma non ci riusciranno.
300
00:15:48,500 --> 00:15:49,939
Non ti lascer� solo.
301
00:15:52,348 --> 00:15:53,348
Grazie.
302
00:15:53,882 --> 00:15:58,472
Ti direi di venire a stare da me,
ma Raquel � appena tornata e...
303
00:15:58,851 --> 00:16:00,280
Scusami, me ne ero dimenticato.
304
00:16:00,737 --> 00:16:01,892
Come sta?
305
00:16:02,748 --> 00:16:04,327
Come se non fosse successo niente.
306
00:16:06,322 --> 00:16:07,672
Non me lo aspettavo.
307
00:16:08,738 --> 00:16:11,492
Dev'essere stata dura per lei,
ma, se la vedessi, sembra...
308
00:16:14,794 --> 00:16:16,577
sembra la Raquel di prima.
309
00:16:16,932 --> 00:16:18,979
Quella che ho sposato.
310
00:16:22,312 --> 00:16:23,911
E' una bella notizia, no?
311
00:16:25,571 --> 00:16:27,978
Non sono abituato alle belle notizie.
312
00:16:29,420 --> 00:16:32,595
Mio fratello � andato in televisione,
cazzo, l'hanno visto tutti.
313
00:16:35,593 --> 00:16:37,062
Che vi avevo detto?
314
00:16:37,510 --> 00:16:39,293
Ve l'avevo detto o no?
315
00:16:40,362 --> 00:16:42,188
Mio fratello in televisione.
316
00:16:42,308 --> 00:16:44,099
Sei sicuro che si trova in Siria?
317
00:16:45,189 --> 00:16:47,149
Certo che � in Siria? Dove dovrebbe essere?
318
00:16:47,819 --> 00:16:50,587
Adesso rido io di quelli
che non credevano fosse in Siria a lottare.
319
00:16:51,328 --> 00:16:52,328
Povero.
320
00:16:53,241 --> 00:16:54,765
Spero non gli succeda niente.
321
00:16:54,852 --> 00:16:56,487
Io sarei morta di paura.
322
00:16:57,113 --> 00:16:59,322
Devi avere le palle per fare
quello che sta facendo Sergio.
323
00:17:00,297 --> 00:17:01,297
Mohamed...
324
00:17:01,733 --> 00:17:03,544
sai che mi chiama tutti i giorni
per chiedermi di raggiungerlo?
325
00:17:03,545 --> 00:17:05,572
S�? E perch� non ci vai, sapientone?
326
00:17:06,618 --> 00:17:08,445
Non ci vado, � che...
327
00:17:08,501 --> 00:17:11,573
- io qui ho le mie cose con mio padre...
- Tuo padre?
328
00:17:11,722 --> 00:17:13,665
Tuo padre non sa nemmeno che esisti.
329
00:17:13,858 --> 00:17:15,710
E poi non ti ci vedo a sparare in giro.
330
00:17:15,735 --> 00:17:16,853
Ah, no?
331
00:17:17,093 --> 00:17:19,082
La prossima volta che mi chiama
gli dico che ci vado.
332
00:17:19,820 --> 00:17:21,590
Aspetta. Ti chiama lui o lo chiami tu?
333
00:17:22,154 --> 00:17:24,413
Tanto non ce lo d� il numero, lascia stare.
334
00:17:24,645 --> 00:17:25,738
Non vale la pena.
335
00:17:25,754 --> 00:17:29,390
Per�, senti, se vai in Siria avvisaci,
cos� ti veniamo a salutare prima.
336
00:17:29,824 --> 00:17:32,215
Ridete pure, vi mando un video
quando sar� con lui.
337
00:17:32,551 --> 00:17:35,307
Se sono di tuo fratello,
mandaci quello che vuoi.
338
00:17:36,738 --> 00:17:37,844
Dai, Juan.
339
00:17:37,940 --> 00:17:40,091
- Non arrabbiarti.
- Vuoi?
340
00:17:42,881 --> 00:17:44,328
No, non voglio.
341
00:17:45,015 --> 00:17:48,123
- Ci sono io, non ti succeder� niente.
- Ti ho detto di no.
342
00:17:49,239 --> 00:17:50,609
Va bene, niente.
343
00:17:57,736 --> 00:18:01,366
Nayat, devo andare in bagno. Accompagnami
a casa, poi andiamo dirette a scuola.
344
00:18:01,683 --> 00:18:03,962
- S�, ma sbrigati che facciamo tardi.
- S�, s�.
345
00:18:04,795 --> 00:18:07,401
Ehi. Controllami lo zaino.
346
00:18:07,552 --> 00:18:08,606
Te lo controllo.
347
00:18:15,575 --> 00:18:17,765
Si prende fin troppe libert�, no?
348
00:18:17,913 --> 00:18:21,576
Gi�. E' un rompipalle e ci prova con tutte,
ma hai esagerato proprio.
349
00:18:21,666 --> 00:18:23,161
Fossi in te, gli chiederei scusa.
350
00:18:25,777 --> 00:18:28,652
Nayat, non ora, andiamo di fretta.
351
00:18:45,282 --> 00:18:46,560
Basti�n era un traditore.
352
00:18:46,681 --> 00:18:50,041
Quando s'� visto nella merda ha iniziato
a sputare cazzate per salvarsi il culo.
353
00:18:51,450 --> 00:18:53,051
Mi dispiace che sia morto, davvero.
354
00:18:54,500 --> 00:18:55,992
Ma non lo abbiamo ucciso noi.
355
00:18:57,277 --> 00:18:58,277
Bene.
356
00:18:58,406 --> 00:19:00,529
E' chiaro che avesse dei nemici.
357
00:19:02,876 --> 00:19:04,320
Basti�n ha cercato di ucciderti.
358
00:19:04,674 --> 00:19:06,510
Forse a qualcuno non � andato gi�
che non ci sia riuscito.
359
00:19:06,511 --> 00:19:07,511
A qualcuno?
360
00:19:08,105 --> 00:19:10,918
Morey stiamo lottando insieme contro
il terrorismo jihadista e tu
361
00:19:10,931 --> 00:19:13,394
sembri pensare che il nemico siamo noi.
Non ti capisco.
362
00:19:13,395 --> 00:19:15,714
- Ci sono molte cose che nemmeno io capisco.
- Javi.
363
00:19:21,418 --> 00:19:23,597
Cosa sapete di quello
che ha inviato il video stamattina?
364
00:19:24,384 --> 00:19:25,527
Khaled lo conosce?
365
00:19:26,912 --> 00:19:29,722
Pensi che ci sia Khaled dietro ogni
jihadista che compare su internet?
366
00:19:29,776 --> 00:19:31,176
Magari sa qualcosa, no?
367
00:19:31,199 --> 00:19:32,132
- No.
- No?
368
00:19:32,149 --> 00:19:33,491
- No.
- I ragazzi del quartiere.
369
00:19:33,744 --> 00:19:35,151
Lo avrebbero detto.
370
00:19:35,512 --> 00:19:37,259
SONO A LAVORO. VIENI.
371
00:19:37,284 --> 00:19:39,045
No, se non volesse che voi lo scopriste.
372
00:19:40,342 --> 00:19:41,470
Per�, certo...
373
00:19:41,518 --> 00:19:43,619
Khaled � un vostro agente
e vi fidate di lui, vero?
374
00:19:45,609 --> 00:19:46,900
Devo andare.
375
00:19:49,824 --> 00:19:52,174
Mi fanno incazzare questi
nuovi comportamenti dei radicali.
376
00:19:52,336 --> 00:19:55,411
Perch� tutti quei video di reclutamento
con musica e effetti speciali?
377
00:19:55,434 --> 00:19:57,058
Che cazzo vogliono? Vincere un Oscar?
378
00:19:57,059 --> 00:19:58,970
Siamo preoccupati tanto quanto voi, Serra.
379
00:19:59,758 --> 00:20:01,633
Chi sta passando le informazioni a Morey?
380
00:20:01,643 --> 00:20:02,663
- Non lo so.
- Chi gliel'ha mandato?
381
00:20:02,674 --> 00:20:04,064
- Non ne ho idea.
- Serra!
382
00:20:04,065 --> 00:20:05,688
I nostri capi sono furiosi.
383
00:20:05,689 --> 00:20:06,750
Gi�.
384
00:20:06,751 --> 00:20:08,822
Sai cos'hanno combinato al SITZEN?
385
00:20:08,844 --> 00:20:10,922
- S�, lo so. Ero presente.
- Quindi?
386
00:20:11,415 --> 00:20:13,307
- Che farai con lui?
- Cosa?
387
00:20:15,649 --> 00:20:17,620
Avresti dovuto mandarlo via tempo fa.
388
00:20:17,642 --> 00:20:18,642
Gi�.
389
00:20:19,009 --> 00:20:20,880
Cosa consigli? Un incidente?
390
00:20:21,626 --> 00:20:22,626
Un altro?
391
00:20:22,796 --> 00:20:24,314
Il metodo lo lascio scegliere a te.
392
00:20:24,961 --> 00:20:27,098
Ma fai qualcosa una volta per tutte.
393
00:20:29,159 --> 00:20:32,068
- Cos'� che c'� da fare una volta per tutte?
- Lavorare.
394
00:20:43,861 --> 00:20:45,690
Quanto distante da Tangeri?
395
00:20:46,162 --> 00:20:47,709
Mandami le coordinate sul telefono.
396
00:20:48,273 --> 00:20:51,097
Non ti avvicinare troppo. Non farti vedere
da mio cognato. Arrivo, okay?
397
00:20:52,425 --> 00:20:53,425
Ehi.
398
00:20:54,023 --> 00:20:55,316
E tu da dove esci?
399
00:20:56,365 --> 00:20:57,903
Paco, credevo fossi in carcere.
400
00:20:57,904 --> 00:20:59,675
E' cos� che tratti il tuo cugino di Cadice?
401
00:21:00,099 --> 00:21:01,132
Sono uscito ieri.
402
00:21:01,523 --> 00:21:03,149
Che dicono le cugine?
403
00:21:03,283 --> 00:21:04,480
F�tima si � sposata, no?
404
00:21:04,561 --> 00:21:05,647
Che vuoi, Paco?
405
00:21:05,714 --> 00:21:06,750
Un lavoro?
406
00:21:06,977 --> 00:21:08,215
Dammi una mano, cugino.
407
00:21:08,700 --> 00:21:10,130
L'ultima volta mi � costato caro.
408
00:21:11,887 --> 00:21:13,054
Non ho tempo adesso.
409
00:21:14,535 --> 00:21:15,723
Ti aspetto.
410
00:21:39,831 --> 00:21:41,231
L'Islam mi ha aperto gli occhi.
411
00:21:41,619 --> 00:21:44,495
Prima di venire in Siria
per unirmi a la jihad...
412
00:21:44,695 --> 00:21:47,293
- L'altro giorno ci siamo incontrati e...
- Bene, Nayat.
413
00:21:49,928 --> 00:21:51,369
Stai benissimo.
414
00:21:52,693 --> 00:21:54,873
Gliel'ho detto che era bellissima.
415
00:21:54,935 --> 00:21:57,621
Questo colore non mi sta bene,
devo comprarne altri.
416
00:21:57,653 --> 00:21:59,775
Il velo non si indossa
perch� stia bene coi vestiti.
417
00:21:59,788 --> 00:22:00,930
N� per nascondersi.
418
00:22:00,945 --> 00:22:02,632
Ma per mostrare come siamo.
419
00:22:02,940 --> 00:22:05,045
S�, per� non dirmi che tu non scegli
quelli che ti stanno meglio.
420
00:22:05,073 --> 00:22:07,432
Questo � vero. Entrate, vi raggiungo.
421
00:22:09,871 --> 00:22:10,918
- Fati.
- Dimmi.
422
00:22:11,354 --> 00:22:14,871
- Pensavo che per la riunione...
- Nayat, devo andare.
423
00:22:15,783 --> 00:22:18,903
- Ma se abbiamo lezione adesso.
- Di' che mi sono sentita poco bene, okay?
424
00:22:19,862 --> 00:22:22,383
- Va bene, allora vediamo...
- Nasira, dove vai?
425
00:22:25,761 --> 00:22:27,009
Dove l'hai presa?
426
00:22:27,157 --> 00:22:29,386
Non lo so, non � mia.
Ce l'avr� messa qualcuno.
427
00:22:29,757 --> 00:22:33,167
E pensi che ci crediamo? Ma che ti dice
la testa? Venire qui con una pistola?
428
00:22:33,176 --> 00:22:34,268
Ascolta, Nasira.
429
00:22:34,309 --> 00:22:36,816
Devi dirci la verit� o chiameremo la polizia.
430
00:22:36,888 --> 00:22:39,079
La polizia? Ma cazzo, non ho fatto niente.
431
00:22:39,467 --> 00:22:41,657
Portala in biblioteca, io arrivo subito.
432
00:22:43,274 --> 00:22:45,620
Andate tutti a casa,
domani recupereremo le lezioni.
433
00:22:47,707 --> 00:22:48,707
Nayat...
434
00:22:48,927 --> 00:22:51,131
tu sapevi che Nasira aveva
una pistola nello zaino?
435
00:22:51,132 --> 00:22:52,627
Non ne avevo idea.
436
00:22:53,212 --> 00:22:55,769
Siete amiche e state sempre insieme...
437
00:22:56,518 --> 00:22:58,151
Ti giuro che non ne sapevo niente.
438
00:22:58,152 --> 00:22:59,695
Per questo andava via tanto di corsa?
439
00:23:00,178 --> 00:23:02,646
Nayat spero per te
che tu mi stia dicendo la verit�.
440
00:23:02,725 --> 00:23:03,888
Non muoverti da qui.
441
00:23:08,594 --> 00:23:09,672
E ancora una volta...
442
00:23:09,106 --> 00:23:13,379
{an8}DINTORNI DI TANGERI, MAROCCO
443
00:23:10,393 --> 00:23:13,349
L'arroganza occidentale insiste
con i suoi bombardamenti
444
00:23:13,350 --> 00:23:15,078
sul territorio islamico.
445
00:23:15,466 --> 00:23:17,988
Se continuerete a provare
a farci stare zitti...
446
00:23:17,989 --> 00:23:21,634
Il nostro coltello continuer�
a tagliare il collo del vostro errore.
447
00:23:24,831 --> 00:23:26,581
Perch� ti sei coperto la faccia?
448
00:23:29,812 --> 00:23:30,894
Si fa sempre cos�...
449
00:23:30,895 --> 00:23:32,883
"Sempre" non � una motivazione.
450
00:23:33,962 --> 00:23:35,703
Vogliamo che la gente ti veda.
451
00:23:37,718 --> 00:23:38,718
Lascialo.
452
00:23:38,937 --> 00:23:40,277
Continueremo pi� tardi.
453
00:23:41,099 --> 00:23:43,346
Sei stato fortunato anche stavolta.
454
00:23:46,757 --> 00:23:48,048
E sei venuto da solo?
455
00:23:48,657 --> 00:23:50,511
Salman � ancora in carcere,
456
00:23:50,512 --> 00:23:52,005
per la morte di Yasin.
457
00:23:52,983 --> 00:23:54,016
Pu� darsi che...
458
00:23:54,037 --> 00:23:56,854
gli diano la libert� condizionata
oggi stesso.
459
00:23:58,347 --> 00:24:00,198
Perdonami per il disordine.
460
00:24:00,592 --> 00:24:03,055
Non rimango nello stesso posto
per molto tempo.
461
00:24:03,261 --> 00:24:04,865
Misure di sicurezza.
462
00:24:05,228 --> 00:24:06,953
Non possiamo correre rischi...
463
00:24:06,954 --> 00:24:09,288
dopo quello che � successo a Nasser.
464
00:24:10,166 --> 00:24:12,071
Nasser � stato sfortunato.
465
00:24:12,757 --> 00:24:14,799
Io non credo nella sfortuna.
466
00:24:16,971 --> 00:24:18,832
Nasser � il passato.
467
00:24:19,744 --> 00:24:21,026
Io sono qui...
468
00:24:21,578 --> 00:24:24,820
E sono disposto a portare il nostro
messaggio agli infedeli.
469
00:24:26,177 --> 00:24:28,524
Oggi abbiamo caricato un video su internet.
470
00:24:28,525 --> 00:24:31,408
Per risvegliare la coscienza dei loro figli.
471
00:24:32,423 --> 00:24:35,585
E in questo momento decine di
ragazze di tutto il mondo
472
00:24:35,586 --> 00:24:37,831
stanno viaggiando per unirsi
alla nostra causa.
473
00:24:39,132 --> 00:24:40,132
Ragazze?
474
00:24:40,133 --> 00:24:41,255
Credimi, Khaled...
475
00:24:41,505 --> 00:24:45,243
quando i loro genitori scopriranno che le
loro figlie hanno abbracciato la verit�...
476
00:24:45,497 --> 00:24:48,000
avranno pi� paura di noi che delle bombe.
477
00:24:48,480 --> 00:24:49,604
Allora...
478
00:24:50,394 --> 00:24:52,776
Mandi le donne a lottare.
479
00:24:54,354 --> 00:24:55,404
No, Khaled.
480
00:24:55,493 --> 00:24:59,393
I mujaheddin in Iraq e Siria
hanno bisogno di mogli.
481
00:25:00,858 --> 00:25:01,858
Cuoche...
482
00:25:04,230 --> 00:25:05,864
Perch� hai ucciso Nasser?
483
00:25:09,037 --> 00:25:10,891
Era necessario, Sheikh.
484
00:25:11,957 --> 00:25:14,976
Nasser non si impegnava per la nostra causa.
485
00:25:16,043 --> 00:25:19,110
Mi chiedeva soldi come se fosse l'unica
cosa che gli importasse.
486
00:25:20,049 --> 00:25:22,285
Hai avuto tempo per raccontarmelo.
487
00:25:23,234 --> 00:25:24,758
E non lo hai fatto.
488
00:25:24,759 --> 00:25:26,183
Mi dispiace, Sheikh.
489
00:25:26,924 --> 00:25:29,454
Per� non ero sicuro che fossi d'accordo
490
00:25:29,455 --> 00:25:30,618
con la mia decisione.
491
00:25:31,547 --> 00:25:34,549
Adesso so che sei capace di tutto
per la nostra causa.
492
00:25:36,437 --> 00:25:38,951
Questo senz'ombra di dubbio.
493
00:25:41,009 --> 00:25:43,197
Per� voglio che porti i soldi.
494
00:25:45,041 --> 00:25:46,513
Per� era previsto...
495
00:25:46,514 --> 00:25:49,125
che lo investissi in un'azione.
496
00:25:49,491 --> 00:25:51,328
In Al-Andalus!
497
00:25:52,500 --> 00:25:53,500
Portalo.
498
00:25:53,711 --> 00:25:55,916
E smetti di giocare con me.
499
00:25:56,775 --> 00:25:59,894
Io non sono uno di quegli
imbecilli della S�curit�.
500
00:26:01,533 --> 00:26:04,374
I fratelli iracheni e siriani
te ne saranno grati.
501
00:26:04,644 --> 00:26:05,802
E io...
502
00:26:08,014 --> 00:26:09,014
anche.
503
00:26:12,877 --> 00:26:13,877
F�tima!
504
00:26:14,393 --> 00:26:15,393
Ehi.
505
00:26:15,806 --> 00:26:17,386
Come l'hai saputo velocemente, eh.
506
00:26:18,481 --> 00:26:20,194
La ragazza � in biblioteca con Pilar.
507
00:26:20,195 --> 00:26:21,574
Dice che la pistola non � sua,
508
00:26:21,575 --> 00:26:23,351
che qualcuno gliel'avr� messa nello zaino.
509
00:26:23,613 --> 00:26:25,858
Vediamo se riusciamo a scoprire
qualcosa di pi�.
510
00:26:25,943 --> 00:26:28,102
Va bene. Cominciate ad andare, arrivo subito.
511
00:26:32,431 --> 00:26:33,863
Andiamo in un posto pi� tranquillo?
512
00:26:34,138 --> 00:26:35,138
Vieni.
513
00:26:37,843 --> 00:26:39,708
Mi dispiace non essere arrivato prima.
514
00:26:39,834 --> 00:26:41,244
Mi hanno trattenuto a Madrid.
515
00:26:42,503 --> 00:26:45,058
Roc�o l'ha convinto a non entrare, meno male.
516
00:26:45,479 --> 00:26:47,321
Non so pi� che dire alle mie amiche.
517
00:26:47,375 --> 00:26:49,054
Non voglio continuare a mentire.
518
00:26:49,134 --> 00:26:51,622
F�tima, questa bugia � la tua
assicurazione sulla vita.
519
00:26:51,987 --> 00:26:52,987
Lo so.
520
00:26:53,386 --> 00:26:56,923
Khaled � molto pi� dolce con me da quando
crede che diventer� padre.
521
00:27:04,364 --> 00:27:05,786
Vieni qui, abbracciami.
522
00:27:11,336 --> 00:27:14,289
Prima o poi ti dar� tutti i baci che
adesso non posso darti.
523
00:27:23,599 --> 00:27:24,599
Mi dispiace.
524
00:27:26,077 --> 00:27:27,467
Vediamo un po'...
525
00:27:27,468 --> 00:27:28,468
Nasira.
526
00:27:29,803 --> 00:27:31,947
Lo zaino � tuo, c'� il tuo nome.
527
00:27:34,068 --> 00:27:37,660
La cosa migliore � che tu ci dica dove hai
trovato la pistola, � facile.
528
00:27:39,342 --> 00:27:40,922
Gi� vi ho detto che non � mia.
529
00:27:41,837 --> 00:27:45,267
Nasira, capisco che sia spaventata,
anch'io lo sarei...
530
00:27:45,972 --> 00:27:48,919
Se hai paura di qualcuno,
noi siamo qui per proteggerti.
531
00:27:49,441 --> 00:27:52,577
E se la pistola non � tua devi
dirci chi te l'ha data.
532
00:27:53,185 --> 00:27:54,400
Avete visto Nayat?
533
00:27:54,401 --> 00:27:57,136
Sempre la stessa storia,
non sa da dov'� uscita la pistola.
534
00:28:01,299 --> 00:28:03,802
Se questa pistola ha qualche
collegamento con un delitto,
535
00:28:03,803 --> 00:28:05,378
finirai in un bel casino.
536
00:28:06,278 --> 00:28:08,002
Te lo chiedo un'altra volta, va bene?
537
00:28:08,353 --> 00:28:09,782
Da dov'� uscita l'arma?
538
00:28:15,863 --> 00:28:18,196
Nasira non vuole dirci di chi � la pistola.
539
00:28:18,363 --> 00:28:19,487
Tu sai qualcosa?
540
00:28:20,172 --> 00:28:22,333
Che ne posso sapere io
se non so mai niente di nessuno?
541
00:28:24,882 --> 00:28:27,474
Nayat, mi piacerebbe spiegarti
cosa sta succedendo nella mia vita.
542
00:28:27,475 --> 00:28:30,647
Per� � molto complicato
e neanch'io saprei cosa dirti.
543
00:28:32,079 --> 00:28:35,290
Nayat tu sai di chi � la pistola
che aveva Nasira?
544
00:28:35,409 --> 00:28:36,497
E' importante.
545
00:28:36,498 --> 00:28:38,218
La tua amica rischia di mettersi
in un grosso guaio.
546
00:28:41,388 --> 00:28:44,736
Prima ho visto Ishem
che chiudeva la lampo del suo zaino.
547
00:28:44,737 --> 00:28:46,684
Per� non so se c'entra qualcosa.
548
00:28:46,763 --> 00:28:48,414
Ishem? Chi � Ishem?
549
00:28:48,708 --> 00:28:50,895
Adesso si chiama Ishem, per� � Juan Manuel.
550
00:28:51,867 --> 00:28:53,149
Juan Manuel Montes.
551
00:28:53,684 --> 00:28:55,342
Il fratello di Sergio Montes?
552
00:29:14,801 --> 00:29:15,801
Ehi!
553
00:29:16,166 --> 00:29:17,166
Sergio!
554
00:29:17,701 --> 00:29:18,773
Pensavo fossi in Siria.
555
00:29:18,774 --> 00:29:19,923
Mi chiamo Mohamed.
556
00:29:19,924 --> 00:29:20,924
Ah, s�?
557
00:29:21,289 --> 00:29:22,539
Adesso fai il soldato?
558
00:29:23,056 --> 00:29:25,454
Mi ricordo di quando mi venivi dietro
perch� ti dessi un pezzo.
559
00:29:28,042 --> 00:29:29,577
Accogli cos� gli invitati?
560
00:29:30,361 --> 00:29:32,327
- Non ti ha invitato nessuno.
- S�, s�.
561
00:29:32,328 --> 00:29:33,977
Sono venuto con Khaled Ashour.
562
00:29:34,401 --> 00:29:36,764
E' venuto, intanto,
perch� io avevo da fare.
563
00:29:37,806 --> 00:29:39,390
Devo perquisirti.
564
00:29:44,997 --> 00:29:47,071
I francesi sanno che sono qui.
565
00:29:48,177 --> 00:29:51,541
Hanno insistito perch� venissi a
guadagnarmi la tua fiducia.
566
00:29:52,314 --> 00:29:54,900
E ho bisogno di una prova da mostrar loro.
567
00:29:56,355 --> 00:29:57,593
Forse se...
568
00:29:57,900 --> 00:30:02,017
gli dico che sono riuscito a fermare
l'esecuzione di un cooperatore...
569
00:30:02,278 --> 00:30:03,278
Khaled...
570
00:30:04,838 --> 00:30:06,952
nessuno mi dice quello che devo fare.
571
00:30:11,999 --> 00:30:13,905
Il nostro grande momento si avvicina.
572
00:30:14,243 --> 00:30:15,935
Il giorno della riunione � deciso.
573
00:30:16,942 --> 00:30:19,805
Dev'essere tutto pronto per il 17.
574
00:30:20,374 --> 00:30:22,681
Sono anni che aspetto questo giorno.
575
00:30:28,303 --> 00:30:29,672
Che ci fai tu qui?
576
00:30:29,997 --> 00:30:31,694
Volevo conoscere il nostro socio.
577
00:30:35,581 --> 00:30:37,221
Ti presento mio cognato.
578
00:30:37,222 --> 00:30:38,637
Faruq Ben Barek.
579
00:30:38,638 --> 00:30:41,036
La famiglia di Khaled � sempre la benvenuta.
580
00:30:41,273 --> 00:30:43,865
Il signore � un importante costruttore.
581
00:30:45,729 --> 00:30:46,729
Costruttore.
582
00:30:49,139 --> 00:30:50,139
Gi�.
583
00:30:51,516 --> 00:30:52,977
Io mi occupo del trasporto.
584
00:30:53,337 --> 00:30:54,587
Di tutto ci� di cui ci sia bisogno.
585
00:30:55,498 --> 00:30:57,854
Hai un bel coraggio a presentarti cos�.
586
00:30:59,251 --> 00:31:01,320
In affari mi piace guardare la
gente in faccia.
587
00:31:01,977 --> 00:31:03,442
Cos� so di chi fidarmi.
588
00:31:03,666 --> 00:31:04,947
Ti fidi di me?
589
00:31:06,761 --> 00:31:08,401
Come mi fido di mio cognato.
590
00:31:16,120 --> 00:31:18,093
E come so che io posso fidarmi di te?
591
00:31:18,094 --> 00:31:19,852
Dovrai correre questo rischio.
592
00:31:20,525 --> 00:31:23,325
Se qualcuno mi tradisce
� un uomo morto.
593
00:31:23,361 --> 00:31:24,848
Mi sembra giusto.
594
00:31:32,652 --> 00:31:35,439
L'hanno portata in commissariato
e verranno a prendere anche te.
595
00:31:35,440 --> 00:31:36,546
Me? Perch�?
596
00:31:37,208 --> 00:31:38,464
Per colpa mia.
597
00:31:38,465 --> 00:31:41,081
Ho detto a mia sorella che ti ho
visto con lo zaino di Nasira.
598
00:31:42,045 --> 00:31:44,005
- Perch� ci siamo messi in mezzo...
- Va bene, ascolta...
599
00:31:44,006 --> 00:31:46,103
stai tranquilla, okay? Non pensarci.
600
00:31:46,104 --> 00:31:47,464
Come posso non pensarci?
601
00:31:47,465 --> 00:31:49,584
Hanno beccato Nasira con una pistola.
602
00:31:51,456 --> 00:31:52,912
Vai, eccoli che arrivano.
603
00:31:53,976 --> 00:31:55,073
Juan Manuel?
604
00:31:55,218 --> 00:31:56,959
Accompagnaci in commissariato.
605
00:31:56,973 --> 00:31:58,672
Cos'�, avete gi� visto
il video di mio fratello?
606
00:31:58,673 --> 00:32:00,865
Se volete un autografo posso
farvelo avere, eh!
607
00:32:02,627 --> 00:32:04,812
Senti, Juan Manuel, cerchiamo
di starci simpatici.
608
00:32:04,813 --> 00:32:06,536
Sali in macchina,
609
00:32:06,537 --> 00:32:08,128
e non aprire pi� bocca finch� non arriviamo.
610
00:32:08,129 --> 00:32:09,778
Non mi chiamo Juan Manuel, mi chiamo Ishem.
611
00:32:10,526 --> 00:32:11,534
Forza.
612
00:32:13,851 --> 00:32:14,851
Cannetta?
613
00:32:20,485 --> 00:32:21,485
E' buona.
614
00:32:21,937 --> 00:32:22,937
S�.
615
00:32:26,134 --> 00:32:29,262
E' grazie a questo se il quartiere pu�
mangiare e voi avete un lavoro.
616
00:32:29,386 --> 00:32:31,505
Per� questo non si pu� dire, no?
617
00:32:36,541 --> 00:32:39,040
Tutto normale, chat, selfie...
618
00:32:39,447 --> 00:32:41,107
per� niente che la pregiudichi.
619
00:32:41,108 --> 00:32:42,687
O se c'era l'ha eliminato.
620
00:32:42,789 --> 00:32:43,973
E' che � una brava ragazza.
621
00:32:43,974 --> 00:32:46,013
Infatti va bene a scuola.
622
00:32:46,826 --> 00:32:50,092
A quest'et� si fanno le cose senza
pensare e si va a finire nei guai.
623
00:32:53,409 --> 00:32:55,741
Beh, se la pistola non � sua
pu� andare a casa.
624
00:32:59,802 --> 00:33:01,837
Qui abbiamo Juan...
625
00:33:01,869 --> 00:33:02,869
Ishem.
626
00:33:03,855 --> 00:33:04,855
Mati.
627
00:33:04,897 --> 00:33:06,962
Portalo nella sala per gli interrogatori.
628
00:33:07,755 --> 00:33:09,767
Tranquilla sorella, non ti succeder� nulla.
629
00:33:11,324 --> 00:33:13,311
Si crede molto pi� grande di quello che �
630
00:33:13,312 --> 00:33:15,640
ma non penso che sia capace
di uccidere una mosca.
631
00:33:15,641 --> 00:33:16,641
Gi�.
632
00:33:16,642 --> 00:33:18,942
Due anni fa dicevano la stessa cosa
di suo fratello, probabilmente.
633
00:33:36,731 --> 00:33:37,731
Nayat.
634
00:33:37,741 --> 00:33:38,931
Nayat, aspetta.
635
00:33:40,123 --> 00:33:41,425
Voglio parlare con te.
636
00:33:43,444 --> 00:33:45,882
Non voglio vederti ancora con Nasira.
Mi hai capito?
637
00:33:45,883 --> 00:33:47,086
Perch� no?
638
00:33:47,157 --> 00:33:49,207
Ti sembra poco quello che � successo oggi?
639
00:33:49,650 --> 00:33:51,536
Tua sorella mi ha raccontato tutto.
640
00:33:52,485 --> 00:33:53,485
Tutto?
641
00:33:54,318 --> 00:33:55,888
Ti ha raccontato tutto?
642
00:33:58,379 --> 00:34:01,386
Senti mamma, Nasira � la mia migliore amica
e penso che continuer� a frequentarla.
643
00:34:01,387 --> 00:34:04,322
Non voglio che ti avvicini a qualcuno
che va in giro con la pistola.
644
00:34:04,323 --> 00:34:07,603
Allora non posso avvicinarmi nemmeno
a mio fratello Faruq che ne ha sempre una.
645
00:34:09,162 --> 00:34:10,452
Va' in camera tua.
646
00:34:11,227 --> 00:34:13,335
E non uscire di casa
per il resto della giornata.
647
00:34:25,050 --> 00:34:26,782
Sei molto legato a tuo fratello?
648
00:34:26,844 --> 00:34:28,419
Beh � mio fratello, tu cosa dici?
649
00:34:29,809 --> 00:34:31,953
Si � messo in contatto con te?
650
00:34:32,534 --> 00:34:35,120
In realt� non � che ci
scriviamo troppe lettere, sapete?
651
00:34:35,121 --> 00:34:37,998
Un momento, perch� il ragazzo non � qui
per ci� che ha fatto suo fratello.
652
00:34:38,069 --> 00:34:39,741
E' qui per questa.
653
00:34:42,695 --> 00:34:44,169
Che sai di questa pistola?
654
00:34:44,581 --> 00:34:46,531
L'abbiamo trovata nello zaino di Nasira.
655
00:34:46,991 --> 00:34:49,632
Beh, so che � mia e che
gliel'ho messa io di nascosto.
656
00:34:49,633 --> 00:34:50,687
E perch�?
657
00:34:50,899 --> 00:34:51,967
Perch� s�.
658
00:34:53,217 --> 00:34:54,618
Volevi metterla nei guai?
659
00:34:54,683 --> 00:34:57,584
Cosa credevi che sarebbe successo
quando avrebbe visto la pistola?
660
00:34:58,073 --> 00:34:59,649
Non lo so. Non ci avevo pensato.
661
00:35:00,226 --> 00:35:01,501
Da dove l'hai presa?
662
00:35:02,216 --> 00:35:03,674
L'ho trovata per strada.
663
00:35:03,830 --> 00:35:05,530
Dai, Juan Manuel, inventatene un'altra.
664
00:35:05,531 --> 00:35:07,230
Ti ho gi� detto che mi chiamo Ishem.
665
00:35:07,662 --> 00:35:10,801
Questa pistola te l'ha data
tuo fratello Sergio. Te l'ha mandata lui, no?
666
00:35:10,802 --> 00:35:13,388
Mio fratello non si chiama Sergio.
Si chiama Mohamed.
667
00:35:13,939 --> 00:35:15,035
Ed � un eroe.
668
00:35:15,201 --> 00:35:17,704
Sapete che far�? Verr� a cercare
voi e tutti gli infedeli...
669
00:35:17,705 --> 00:35:20,965
e faremo rotolare la vostra testa per strada
finch� otterremo ci� che � nostro.
670
00:35:21,153 --> 00:35:22,686
Anch'io leggo il Corano.
671
00:35:23,054 --> 00:35:24,667
E ora so chi sono i miei nemici.
672
00:35:24,976 --> 00:35:28,753
Allora? Suo fratello ha qualcosa
a che fare con questo o no?
673
00:35:29,404 --> 00:35:31,235
Senti, non lo so. Devo andare in bagno.
674
00:35:34,519 --> 00:35:37,231
- Potete tacere due minuti, finch� non torno?
- S�.
675
00:35:37,232 --> 00:35:38,279
S�. Certo.
676
00:35:46,639 --> 00:35:48,943
Vediamo un po', Juan Manuel.
677
00:35:50,007 --> 00:35:52,414
Tuo fratello Sergio sa
che sei diventato musulmano?
678
00:35:53,345 --> 00:35:55,419
Ora non si chiama Sergio.
Si chiama Mohamed.
679
00:35:55,903 --> 00:35:59,105
Certo. E' super orgoglioso di me
e presto sar� con lui in Siria.
680
00:35:59,116 --> 00:36:00,589
Vediamo se lo capisci.
681
00:36:01,073 --> 00:36:02,073
Ishem.
682
00:36:02,424 --> 00:36:04,116
Una cosa � essere musulmano...
683
00:36:04,595 --> 00:36:07,936
e un'altra, ben diversa, � essere terrorista.
684
00:36:08,232 --> 00:36:12,030
Ma mi pare che non hai cervello
per renderti conto di ci� che significa.
685
00:36:12,117 --> 00:36:15,585
Ci� che Fran vuole dirti � che puoi scegliere
di essere musulmano...
686
00:36:15,655 --> 00:36:16,989
o ci� che ti pare...
687
00:36:17,431 --> 00:36:20,991
per� ci� che stai facendo � un'apologia
del terrorismo ed � un delitto grave.
688
00:36:21,192 --> 00:36:22,507
Te ne rendi conto?
689
00:36:22,700 --> 00:36:26,160
Quindi o la smetti di dire stupidaggini
o te ne vai in carcere.
690
00:36:26,373 --> 00:36:28,543
E ci rimarrai
finch� ti spuntano i capelli bianchi.
691
00:36:28,544 --> 00:36:30,849
- Perch�? Io non ho fatto niente.
- S�, lo hai fatto.
692
00:36:30,850 --> 00:36:32,686
S�, lo hai fatto. E' pure registrato.
693
00:36:35,330 --> 00:36:36,970
Conosci Khaled Ashour?
694
00:36:37,638 --> 00:36:39,953
- Chi?
- Khaled Ashour.
695
00:36:40,423 --> 00:36:41,765
S�, lo conosco.
696
00:36:42,337 --> 00:36:46,570
E' il marito della professoressa, no?
Che ha portato i computer al centro.
697
00:36:48,849 --> 00:36:49,965
S�, beh.
698
00:36:50,501 --> 00:36:51,934
E' una brava persona, no?
699
00:37:04,485 --> 00:37:05,485
Mati.
700
00:37:06,839 --> 00:37:09,472
Voglio una lista delle chiamate
del cellulare del ragazzo.
701
00:37:09,473 --> 00:37:11,836
Voglio sapere chi lo chiama
e chi chiama lui.
702
00:37:11,839 --> 00:37:15,459
Porta il ragazzo al tribunale dei minori
e avvisa i servizi sociali.
703
00:37:21,863 --> 00:37:24,489
Non credo che Khaled
abbia niente a che fare con questo.
704
00:37:26,780 --> 00:37:30,201
I ragazzi del quartiere sono pronti a credere
alla prima cagata che gli racconti.
705
00:37:30,434 --> 00:37:32,265
Qualunque cosa � meglio di ci� che hanno.
706
00:37:37,288 --> 00:37:38,329
Nasira.
707
00:37:39,325 --> 00:37:40,387
Puoi andare.
708
00:37:41,687 --> 00:37:45,271
Juan Manuel ha confessato che la pistola
era sua e che l'ha messa lui nello zaino.
709
00:37:45,674 --> 00:37:46,789
Che gli succeder�?
710
00:37:49,042 --> 00:37:50,710
Andiamo. Ti porto a casa.
711
00:38:11,406 --> 00:38:14,649
DOBBIAMO PARLARE. IN TERRITORIO NEUTRALE.
712
00:38:15,952 --> 00:38:17,231
Sei ancora qui?
713
00:38:18,299 --> 00:38:19,751
Sar� molto utile.
714
00:38:19,863 --> 00:38:22,665
Due anni fa avevi detto la stessa cosa
e mi sei costato un sacco di soldi.
715
00:38:24,062 --> 00:38:25,419
A CASA MIA. TRA 15 MINUTI.
716
00:38:29,413 --> 00:38:30,724
Sono cambiato, cugino...
717
00:38:31,376 --> 00:38:32,532
in meglio.
718
00:38:46,104 --> 00:38:47,403
Hai scoperto qualcosa?
719
00:38:47,404 --> 00:38:49,342
Forse non avevi torto.
720
00:38:50,188 --> 00:38:52,549
La notizia della morte di Basti�n
te l'hanno inviata da Ceuta,
721
00:38:52,550 --> 00:38:55,191
precisamente da uno dei tuoi computer.
722
00:38:55,475 --> 00:38:57,723
Mi sembra impossibile che sia stato L�pez.
723
00:38:57,743 --> 00:39:01,621
- Parlo con lui tutti i giorni.
- S�, ma non parlate di ci� di cui dovreste.
724
00:39:01,714 --> 00:39:03,565
Forse non � stato lui per�...
725
00:39:04,016 --> 00:39:06,463
dopo la scenata di stamattina...
726
00:39:06,648 --> 00:39:08,698
se ti avanza qualcosa, sono i nemici.
727
00:39:11,937 --> 00:39:13,038
Devo lasciarti.
728
00:39:19,902 --> 00:39:21,888
Questo lo chiami territorio neutrale?
729
00:39:23,650 --> 00:39:25,224
Non ho molto tempo, Faruq.
730
00:39:25,225 --> 00:39:26,318
Che vuoi?
731
00:39:26,522 --> 00:39:28,182
Vengo da una riunione con Khaled...
732
00:39:28,183 --> 00:39:29,815
e un suo amico di Tangeri.
733
00:39:31,837 --> 00:39:32,844
Con chi?
734
00:39:32,845 --> 00:39:34,875
Non lo so, speravo che me lo dicessi tu.
735
00:39:35,302 --> 00:39:37,180
Secondo Khaled � un costruttore.
736
00:39:37,415 --> 00:39:41,385
Io non conosco nessuno che ti riceva
in una baracca con 4 tizi armati di fucile.
737
00:39:42,152 --> 00:39:45,121
Uno di loro era il ragazzo del video.
Lo conosco perch� era un mio cliente.
738
00:39:45,738 --> 00:39:47,211
Sergio Montes � qui?
739
00:39:55,648 --> 00:39:58,114
Dimmi se � qualcuno di questi
che era in riunione con Khaled.
740
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Quello.
741
00:40:04,025 --> 00:40:05,035
Marwan.
742
00:40:06,419 --> 00:40:08,090
Khaled si � incontrato con Marwan.
743
00:40:09,009 --> 00:40:10,661
Questo tizio � il leader di Akrab.
744
00:40:11,407 --> 00:40:12,594
Di cosa hanno parlato?
745
00:40:14,975 --> 00:40:16,369
Di niente, davanti a me.
746
00:40:17,184 --> 00:40:19,413
Per� sul tavolo c'era una mappa come quella.
747
00:40:22,626 --> 00:40:25,093
Significa che collaborerai con noi?
748
00:40:25,592 --> 00:40:26,649
Tranquillo.
749
00:40:26,712 --> 00:40:28,057
Non avere fretta.
750
00:40:29,889 --> 00:40:31,561
Grazie mille per l'informazione.
751
00:40:47,385 --> 00:40:50,448
L'unica cosa che ho ottenuto
� posticipare l'esecuzione.
752
00:40:50,863 --> 00:40:52,771
Non volevo mettere pressione a Marwan.
753
00:40:53,474 --> 00:40:56,318
Beh, se hai pure recuperato
la sua fiducia... bene.
754
00:40:56,762 --> 00:40:59,655
Sarai il primo a sapere
se sta preparando qualcosa di grosso.
755
00:40:59,870 --> 00:41:02,337
La morte di Nasser
� stata un duro colpo per lui.
756
00:41:02,805 --> 00:41:05,172
Non credo che preparer� niente
a breve termine.
757
00:41:05,801 --> 00:41:07,752
Ora ha bisogno di riorganizzarsi.
758
00:41:08,590 --> 00:41:10,521
Almeno ci d� un po' di tempo.
759
00:41:11,208 --> 00:41:14,152
L'importante � che continui a pensare
che tu sia disposto a tutto, Khaled.
760
00:41:15,971 --> 00:41:17,405
Hai fatto un buon lavoro.
761
00:41:18,912 --> 00:41:19,966
Anche tu.
762
00:41:20,844 --> 00:41:23,191
Grazie per aver ottenuto
la libert� di mio zio.
763
00:41:26,927 --> 00:41:28,561
Gli � capitato un giudice severo...
764
00:41:29,248 --> 00:41:30,999
ma alla fine lo abbiamo convinto.
765
00:41:41,267 --> 00:41:42,736
Mi fa piacere vederti.
766
00:41:42,737 --> 00:41:43,737
Grazie.
767
00:41:53,230 --> 00:41:54,842
Ora � tutto finito.
768
00:41:55,513 --> 00:41:57,443
Non credere che abbia perso tempo.
769
00:41:58,165 --> 00:42:00,032
Dietro quelle mura...
770
00:42:00,033 --> 00:42:04,188
ci sono delinquenti, gente disperata
che non si aspetta niente dalla vita.
771
00:42:04,709 --> 00:42:05,709
Insomma...
772
00:42:06,180 --> 00:42:08,508
una fantastica miniera di mujaheddin.
773
00:42:10,439 --> 00:42:11,674
Gi� abbiamo la data.
774
00:42:12,859 --> 00:42:14,292
Sar� il 17.
775
00:42:19,206 --> 00:42:20,322
L�pez?
776
00:42:22,648 --> 00:42:24,049
Non ci posso credere.
777
00:42:25,723 --> 00:42:27,891
Ma se � da mesi che sta con noi.
778
00:42:28,070 --> 00:42:30,885
Beh... dobbiamo essere certi
che sia stato proprio lui.
779
00:42:30,886 --> 00:42:32,622
E scoprire se riceve ordini.
780
00:42:32,623 --> 00:42:34,536
Che faranno con lui? Te l'ha detto?
781
00:42:35,447 --> 00:42:37,057
Vediamo che spiegazione ci d�.
782
00:42:37,500 --> 00:42:38,769
C'� dell'altro, Serra.
783
00:42:39,063 --> 00:42:41,586
Faruq mi ha detto che Khaled
proprio oggi ha incontrato Marwan.
784
00:42:41,587 --> 00:42:44,416
- Faruq? E' il nostro agente operativo?
- No, ancora no.
785
00:42:44,701 --> 00:42:47,604
Avevano una mappa della fognatura.
E in quella riunione...
786
00:42:47,605 --> 00:42:49,959
c'era Sergio Montes, il ragazzo del video.
787
00:42:49,960 --> 00:42:51,354
E' stato qui vicino.
788
00:42:51,678 --> 00:42:52,820
In Marocco.
789
00:42:53,037 --> 00:42:54,118
Bene, d'accordo.
790
00:43:23,427 --> 00:43:25,059
Pronto. Sono io.
791
00:43:26,537 --> 00:43:28,964
Ora so chi sta inviando
il materiale di Caravajal.
792
00:43:29,828 --> 00:43:31,004
E' L�pez.
793
00:43:31,445 --> 00:43:32,449
L�pez?
794
00:43:32,778 --> 00:43:33,914
Dimmi che devo fare.
795
00:43:33,915 --> 00:43:35,746
Per questo fa il finto tonto.
796
00:43:36,421 --> 00:43:37,638
Che pretende?
797
00:43:37,639 --> 00:43:38,695
Non lo so.
798
00:43:38,696 --> 00:43:40,706
Per� la messa in scena � finita.
799
00:43:41,208 --> 00:43:43,138
Quando avremo deciso qualcosa, ti chiamo.
800
00:43:44,121 --> 00:43:45,202
Fai attenzione.
801
00:43:51,699 --> 00:43:54,053
Stai ingigantendo un po' le cose, no?
802
00:43:55,255 --> 00:43:57,572
Nasira aveva una pistola nello zaino.
803
00:43:57,573 --> 00:43:59,583
Non credo che stiamo esagerando.
804
00:44:09,142 --> 00:44:11,441
Stamattina quando ti ho visto con il velo...
805
00:44:11,539 --> 00:44:13,688
mi sono resa conto che stai crescendo.
806
00:44:15,561 --> 00:44:17,809
Non sto crescendo perch� indosso il velo.
807
00:44:18,630 --> 00:44:20,728
Ma era ora che ve ne rendeste conto.
808
00:44:21,790 --> 00:44:24,201
Per voi, delle volte,
� come se non esistessi.
809
00:44:24,224 --> 00:44:25,405
Non dire cos�.
810
00:44:25,406 --> 00:44:28,168
- Ci preoccupiamo molto per te.
- No, non � vero.
811
00:44:28,342 --> 00:44:30,869
Io sono sempre stata l'unica
che non dava problemi.
812
00:44:31,227 --> 00:44:33,083
Prima ha cominciato Faruq con la sua banda,
813
00:44:33,084 --> 00:44:34,716
poi Abdu se n'� andato...
814
00:44:34,985 --> 00:44:37,293
e per ultima tu con quel poliziotto.
815
00:44:38,070 --> 00:44:39,597
Non � come pensi.
816
00:44:39,598 --> 00:44:41,689
Beh, con Nasira � la stessa cosa.
817
00:44:42,075 --> 00:44:43,727
Non � come pensi.
818
00:44:44,594 --> 00:44:45,855
Le piace un ragazzo.
819
00:44:45,856 --> 00:44:47,334
Ma � una bambina.
820
00:44:47,777 --> 00:44:50,025
Beh, a te i ragazzi ti guardano da sempre.
821
00:44:50,607 --> 00:44:52,219
Guarderanno anche te.
822
00:44:55,805 --> 00:44:57,537
Io non sono bella come te.
823
00:44:58,832 --> 00:44:59,968
Non dire cos�.
824
00:45:00,228 --> 00:45:01,821
Sei bellissima.
825
00:45:03,473 --> 00:45:04,708
Non sono stupida.
826
00:45:05,807 --> 00:45:08,290
Ma non tutti i ragazzi
apprezzano le stesse cose.
827
00:45:16,516 --> 00:45:19,161
Nayat, ti sei messa il velo perch� lo vuoi...
828
00:45:19,162 --> 00:45:20,963
o perch� qualcuno ti ha chiesto di farlo?
829
00:45:20,964 --> 00:45:24,143
E tu hai sposato Khaled perch� lo amavi o
perch� te l'hanno chiesto i nostri genitori?
830
00:45:24,144 --> 00:45:26,874
L'ho fatto per voi. Per la nostra famiglia.
831
00:45:53,493 --> 00:45:54,494
Ciao.
832
00:45:56,672 --> 00:46:00,130
Sto cercando di localizzare dove hanno girato
il video di quel fighetto per�...
833
00:46:02,280 --> 00:46:03,559
Dammi la pistola.
834
00:46:03,855 --> 00:46:05,078
Che succede, amico?
835
00:46:16,122 --> 00:46:18,748
Perch� mi hai mandato la notizia
con la morte di Basti�n?
836
00:46:19,747 --> 00:46:21,658
Volevi dirmi che sar� il prossimo?
837
00:46:22,389 --> 00:46:24,848
Non era una minaccia, amico.
Era un avvertimento.
838
00:46:25,019 --> 00:46:27,500
- Affinch� facessi attenzione.
- Attenzione a chi?
839
00:46:27,501 --> 00:46:28,585
Non lo so.
840
00:46:28,877 --> 00:46:31,464
Qualcuno ci sta fregando,
ci sta fregando alla grande.
841
00:46:31,506 --> 00:46:33,337
Io sono dalla tua parte, te lo giuro.
842
00:46:34,344 --> 00:46:36,838
Gi�. E perch� dovrei crederti?
843
00:46:36,968 --> 00:46:40,111
Perch� ti ho mandato le foto
di Caravajal a Tangeri.
844
00:46:40,560 --> 00:46:42,729
Siamo dalla stessa parte, te lo giuro.
845
00:46:44,404 --> 00:46:45,499
Siediti.
846
00:46:49,032 --> 00:46:51,222
Devi raccontarmi tante cose.
847
00:47:00,387 --> 00:47:02,168
No, no. Non fare niente, Isa.
848
00:47:02,169 --> 00:47:03,500
Ti chiamo io, va bene?
849
00:47:06,179 --> 00:47:08,079
La pistola del ragazzo � pulita.
850
00:47:08,546 --> 00:47:11,213
Se l'hanno gi� usata, non si vede.
851
00:47:12,110 --> 00:47:13,498
Mi ha chiamato Isa.
852
00:47:14,044 --> 00:47:17,290
Dice che l'ha chiamata Raquel
per bere qualcosa insieme...
853
00:47:17,291 --> 00:47:19,301
con voi stasera a casa vostra.
854
00:47:19,977 --> 00:47:21,304
Non sapeva cosa dirle.
855
00:47:21,305 --> 00:47:22,743
Faremo come vuoi tu.
856
00:47:22,819 --> 00:47:23,928
No, va bene.
857
00:47:23,929 --> 00:47:26,077
Se a Raquel fa piacere, venite.
858
00:47:26,405 --> 00:47:27,495
Sei sicuro?
859
00:47:27,557 --> 00:47:29,184
Qu�lez, per favore,
non rendere tutto pi� difficile.
860
00:47:29,185 --> 00:47:30,475
Va bene, va bene. Scusa.
861
00:47:30,735 --> 00:47:32,145
Hanno chiamato dalla questura.
862
00:47:32,315 --> 00:47:34,014
C'� un allarme. Stamattina...
863
00:47:34,015 --> 00:47:37,355
sono scappate dieci ragazzine
da citt� spagnole diverse.
864
00:47:37,655 --> 00:47:39,504
- Come ogni giorno.
- Gi�.
865
00:47:39,505 --> 00:47:42,775
Ne hanno trovate due alla stazione
degli autobus con una pistola nella valigia.
866
00:47:44,015 --> 00:47:45,161
Una pistola?
867
00:47:46,485 --> 00:47:49,535
E un'altra ha provato a rubare la pistola
di suo padre che � guardia giurata.
868
00:47:49,895 --> 00:47:51,444
Non ti sembrano troppe coincidenze?
869
00:47:51,445 --> 00:47:53,805
Cio�, vuoi dire che la pistola
non � di quel Juan Manuel?
870
00:47:54,435 --> 00:47:55,485
Era di Nasira?
871
00:47:56,762 --> 00:47:58,465
- Trovala.
- Va bene.
872
00:48:00,425 --> 00:48:03,608
Revisiona la dichiarazione della famiglia
della ragazza che � scappata stamattina,
873
00:48:03,609 --> 00:48:06,245
quella di Benz�.
Vediamo se parlano di una pistola.
874
00:48:06,505 --> 00:48:07,603
Forza!
875
00:48:14,225 --> 00:48:15,955
Caravajal mi ignorava completamente.
876
00:48:16,535 --> 00:48:17,865
Ma a me piaceva.
877
00:48:18,865 --> 00:48:20,615
Sono convinto che se ne era accorta.
878
00:48:22,165 --> 00:48:23,214
Quando � morta...
879
00:48:23,215 --> 00:48:25,164
mi � venuto in mente
di accedere al suo server.
880
00:48:25,165 --> 00:48:26,934
Non ho idea di cosa cazzo stessi cercando.
881
00:48:26,935 --> 00:48:28,375
Avevo bevuto un bicchiere di troppo.
882
00:48:28,685 --> 00:48:30,415
Non so, qualcosa che parlasse di me.
883
00:48:30,545 --> 00:48:31,874
Qualcosa tipo: "Sei simpatico, L�pez!"
884
00:48:31,875 --> 00:48:33,175
Qualsiasi cosa, ma niente.
885
00:48:35,165 --> 00:48:38,795
Ho trovato delle foto che aveva salvato
con 7 password sul cloud.
886
00:48:39,715 --> 00:48:41,594
Lei dietro Abdessalam Ben Barek...
887
00:48:41,595 --> 00:48:42,744
mentre lo sorvegliava...
888
00:48:43,085 --> 00:48:44,185
lo proteggeva.
889
00:48:47,905 --> 00:48:49,255
Perch� mi stai raccontando queste cose?
890
00:48:49,965 --> 00:48:51,525
Perch� era quello che voleva Caravajal.
891
00:48:52,965 --> 00:48:54,205
Ha registrato tutto per te.
892
00:48:54,895 --> 00:48:56,295
Ma non � riuscita a mandarti nulla.
893
00:48:57,655 --> 00:48:58,795
Beh, questo lo so gi�.
894
00:48:59,705 --> 00:49:01,705
Intendevo dire,
perch� non me l'hai detto prima?
895
00:49:02,225 --> 00:49:03,495
Sarebbe stato molto pi� facile, no?
896
00:49:05,175 --> 00:49:06,293
Perch�...
897
00:49:09,815 --> 00:49:11,455
perch� sono un codardo, cazzo!
898
00:49:12,905 --> 00:49:13,935
La cosa pi� facile era...
899
00:49:13,975 --> 00:49:15,375
mandarti le foto e...
900
00:49:16,045 --> 00:49:17,355
non dire nulla.
901
00:49:17,605 --> 00:49:18,975
Sapevo che avresti fatto qualcosa.
902
00:49:20,855 --> 00:49:22,055
Non ti credo.
903
00:49:22,825 --> 00:49:25,755
Quella foto l'ho scoperta io,
nel computer di Hidalgo.
904
00:49:26,015 --> 00:49:27,545
E' quello che credevi tu.
905
00:49:27,655 --> 00:49:28,787
Ma sono stato io.
906
00:49:29,895 --> 00:49:31,701
In Hidalgo c'era qualcosa che non quadrava.
907
00:49:32,535 --> 00:49:36,095
Avevo paura che la centrale avesse scoperto
qualcosa e la mandassero per seguirmi.
908
00:49:36,855 --> 00:49:38,785
Sapevo che neanche tu ti fidavi di lei.
909
00:49:40,505 --> 00:49:42,235
Quando sei entrato nel suo computer...
910
00:49:42,445 --> 00:49:44,465
io stavo monitorando tutto da qui.
911
00:49:54,135 --> 00:49:55,965
Ho visto che stavi
accedendo con le sue password.
912
00:49:56,115 --> 00:49:58,400
DIGITI LA PASSWORD DEL SISTEMA.
ERRORE: PASSWORD ERRATA
913
00:49:58,795 --> 00:49:59,885
Ti sei sbagliato...
914
00:49:59,905 --> 00:50:02,405
nel digitare la password,
ma al secondo tentativo...
915
00:50:03,166 --> 00:50:07,175
ti ho dato l'accesso da qui e ho inserito
le foto di Caravajal nel server di Hidalgo.
916
00:50:10,905 --> 00:50:12,614
Ho messo una cartella nominata "Abdu".
917
00:50:12,615 --> 00:50:14,045
Sapevo che avresti abboccato.
918
00:50:17,095 --> 00:50:18,365
E sapevo anche...
919
00:50:19,505 --> 00:50:21,565
che tu saresti stato in grado
di arrivare fino alla fine.
920
00:50:22,625 --> 00:50:23,711
Dimmi, L�pez.
921
00:50:26,035 --> 00:50:28,665
C'� qualche documento di Caravajal
che non mi hai mandato?
922
00:50:30,055 --> 00:50:31,595
Gi� hai le cose pi� importanti.
923
00:50:32,215 --> 00:50:34,195
Ma � tutto criptato nel computer.
924
00:50:34,635 --> 00:50:36,074
Non voglio mandartele da qui.
925
00:50:36,075 --> 00:50:38,195
Non voglio usare questi computer,
non mi fido.
926
00:50:38,363 --> 00:50:40,095
{an8}1 NUOVO MESSAGGIO.
927
00:50:38,745 --> 00:50:40,015
Ma dammi un paio d'ore.
928
00:50:40,958 --> 00:50:43,265
{an8}VOGLIO VEDERTI
929
00:50:42,045 --> 00:50:43,065
Va bene.
930
00:50:44,795 --> 00:50:46,215
Ci vediamo tra due ore.
931
00:50:49,525 --> 00:50:50,588
Javi?
932
00:50:53,455 --> 00:50:54,715
Lo sa qualcun altro?
933
00:50:56,435 --> 00:50:57,516
E tu...
934
00:50:58,525 --> 00:50:59,885
lo racconterai a qualcuno?
935
00:51:00,975 --> 00:51:02,215
Io non mi fido di nessuno.
936
00:51:22,665 --> 00:51:24,135
Cosa stiamo facendo?
937
00:51:24,915 --> 00:51:27,075
So che non vogliamo che ci siano attentati...
938
00:51:27,235 --> 00:51:29,015
e anche che Khaled vada in carcere...
939
00:51:31,366 --> 00:51:32,415
e poi?
940
00:51:32,724 --> 00:51:34,515
Sappiamo cosa succeder�, poi?
941
00:51:35,275 --> 00:51:36,275
S�.
942
00:51:36,855 --> 00:51:38,565
Staremo insieme, F�tima.
943
00:51:39,595 --> 00:51:41,735
Non importa dove, ma staremo insieme.
944
00:51:45,495 --> 00:51:48,024
Se non fossimo tornati indietro
il giorno del mio matrimonio...
945
00:51:48,795 --> 00:51:50,965
ora saremmo in Norvegia.
946
00:51:52,735 --> 00:51:54,515
Non ti � mai piaciuta l'idea della Norvegia.
947
00:51:54,835 --> 00:51:56,035
Ma s�.
948
00:51:57,365 --> 00:51:58,545
Beh, ci saranno altri posti.
949
00:52:03,385 --> 00:52:05,635
Se quel giorno
non ti avessi obbligato a tornare...
950
00:52:05,885 --> 00:52:06,925
forse...
951
00:52:08,325 --> 00:52:09,955
Non dire cos�, F�tima.
952
00:52:11,686 --> 00:52:13,175
Finir� tutto per il meglio, okay?
953
00:52:30,023 --> 00:52:32,215
Ma eravamo rimaste d'accordo
nel farlo insieme.
954
00:52:33,035 --> 00:52:34,312
Non lo so, Nasira.
955
00:52:34,313 --> 00:52:36,035
Questo fatto della pistola mi impressiona.
956
00:52:36,535 --> 00:52:37,535
Beh...
957
00:52:37,935 --> 00:52:39,785
e per di pi�, hanno dato la colpa a Ishem.
958
00:52:42,635 --> 00:52:44,245
Credevo che non vedessi l'ora di rivederlo.
959
00:52:44,805 --> 00:52:47,065
Non ti ricordi pi� di quando
ci veniva a trovare al patio?
960
00:52:47,835 --> 00:52:49,085
Era il pi� bello.
961
00:52:49,175 --> 00:52:50,175
S�.
962
00:52:50,735 --> 00:52:52,125
E l'unico che sapeva ballare.
963
00:52:55,135 --> 00:52:56,194
E allora?
964
00:52:56,195 --> 00:52:57,366
Cosa facciamo?
965
00:52:57,835 --> 00:52:58,895
Ti chiamo pi� tardi?
966
00:52:59,255 --> 00:53:00,914
Questa cosa l'affronteremo insieme, okay?
967
00:53:01,205 --> 00:53:02,306
Nayat?
968
00:53:03,215 --> 00:53:04,875
Ti avevo detto di non uscire di casa.
969
00:53:09,215 --> 00:53:10,265
Ciao, Nayat.
970
00:53:12,335 --> 00:53:13,655
Aspetta, cos'� questo?
971
00:53:14,705 --> 00:53:17,345
E allora? Si pu� sapere cosa ci fai qui?
972
00:53:18,795 --> 00:53:19,901
Nayat!
973
00:53:20,445 --> 00:53:22,254
Ehi! Tua madre sta parlando con te.
974
00:53:22,345 --> 00:53:23,695
Lasciami in pace anche tu.
975
00:53:26,895 --> 00:53:28,365
Parlale tu, figliolo!
976
00:53:28,865 --> 00:53:30,164
Forse ascolta pi� te.
977
00:53:30,165 --> 00:53:31,575
Ora � arrabbiata, mamma.
978
00:53:31,965 --> 00:53:33,305
Non ascolterebbe nessuno.
979
00:53:35,935 --> 00:53:36,864
Ciao, zia Aisha.
980
00:53:36,865 --> 00:53:38,094
Sono Paco.
981
00:53:38,095 --> 00:53:39,865
Il figlio di Rosa e di Musta.
982
00:53:39,995 --> 00:53:41,225
Il fratello di zio Hassan.
983
00:53:42,095 --> 00:53:44,495
Mi dispiace molto non esserci stato
al funerale.
984
00:53:45,665 --> 00:53:46,834
Mi ricordo di te.
985
00:53:46,835 --> 00:53:48,135
Che ci fai da queste parti?
986
00:53:48,195 --> 00:53:49,275
Cercare lavoro.
987
00:53:49,785 --> 00:53:50,904
Con l'aiuto di Faruq.
988
00:53:52,605 --> 00:53:54,047
Quando finisci entra in casa.
989
00:53:55,315 --> 00:53:56,685
Ti preparo qualcosa da mangiare.
990
00:53:59,485 --> 00:54:00,495
Tripas?
991
00:54:04,114 --> 00:54:05,344
Questo � mio cugino.
992
00:54:05,345 --> 00:54:06,645
Bisogna dargli qualcosa da fare.
993
00:54:06,705 --> 00:54:07,825
Ti piacciono le macchine?
994
00:54:08,005 --> 00:54:09,115
Dipende.
995
00:54:10,095 --> 00:54:11,155
Allora, lava la mia.
996
00:54:13,585 --> 00:54:14,605
Prego, campione!
997
00:54:15,065 --> 00:54:16,267
Impegnati!
998
00:54:52,235 --> 00:54:53,235
S�?
999
00:54:54,555 --> 00:54:55,585
Come?
1000
00:54:56,285 --> 00:54:57,405
Non � possibile.
1001
00:54:58,635 --> 00:55:00,114
Va bene. S�, s�.
1002
00:55:00,115 --> 00:55:01,495
Arrivo appena posso.
1003
00:55:02,535 --> 00:55:03,718
Cosa succede?
1004
00:55:05,265 --> 00:55:06,565
Era mia madre.
1005
00:55:06,715 --> 00:55:08,164
Nasira � scappata di casa.
1006
00:55:08,165 --> 00:55:09,307
Andiamo.
1007
00:55:13,035 --> 00:55:14,175
La ragazza...
1008
00:55:14,315 --> 00:55:15,685
ha lasciato questo messaggio.
1009
00:55:16,075 --> 00:55:18,165
"Mamma, non preoccuparti. Star� bene."
1010
00:55:18,235 --> 00:55:19,435
"Mi aspetta il paradiso."
1011
00:55:20,405 --> 00:55:21,434
Non � possibile.
1012
00:55:21,435 --> 00:55:22,634
Da quanto tempo � scappata?
1013
00:55:22,635 --> 00:55:23,935
Pi� o meno, da un'ora.
1014
00:55:24,205 --> 00:55:26,134
La madre � tornata dal lavoro
e l'ha vista in camera sua.
1015
00:55:26,135 --> 00:55:28,355
Ha riposato un po'
e quando si � svegliata non c'era pi�.
1016
00:55:28,805 --> 00:55:32,015
Abbiamo mandato delle foto a Talajal,
in caso cerchi di attraversare il confine.
1017
00:55:32,195 --> 00:55:33,885
Ma se Nasira � una brava ragazza.
1018
00:55:34,575 --> 00:55:36,135
S�, s�. Nessuno lo mette in dubbio.
1019
00:55:36,265 --> 00:55:38,764
Ma... oggi sono sparite
undici ragazze adolescenti.
1020
00:55:38,765 --> 00:55:41,344
E due di loro portavano
una pistola nella valigia.
1021
00:55:41,345 --> 00:55:43,795
E l'altra ha lasciato un messaggio
simile a questo.
1022
00:55:43,924 --> 00:55:46,325
Ma come una pistola? E per far cosa?
1023
00:55:46,445 --> 00:55:47,485
Non lo sappiamo.
1024
00:55:47,715 --> 00:55:49,015
E' come una chiamata.
1025
00:55:49,315 --> 00:55:50,475
Nayat.
1026
00:55:50,476 --> 00:55:52,345
Forse, per il video di quel tipo.
1027
00:55:52,725 --> 00:55:54,445
Sergio Montes, il video della televisione.
1028
00:55:57,915 --> 00:55:59,045
Ce l'ha spento.
1029
00:56:18,475 --> 00:56:21,265
Cazzo! Sbrigati. Svegliati, bello!
1030
00:56:21,615 --> 00:56:23,115
C'� la mia che ti aspetta.
1031
00:56:27,025 --> 00:56:28,955
Poi vedremo chi rider� per ultimo.
1032
00:56:30,465 --> 00:56:31,596
Nayat!
1033
00:56:33,665 --> 00:56:34,915
Non � neanche qui.
1034
00:56:35,306 --> 00:56:36,967
Vediamo.
1035
00:56:47,845 --> 00:56:49,345
Non ha lasciato alcun messaggio.
1036
00:56:51,595 --> 00:56:53,975
Tranquilla, F�tima. Dovr� pur essere
da qualche parte.
1037
00:56:55,085 --> 00:56:56,674
- Se vuoi, posso clonarle il telefono.
- No.
1038
00:56:56,675 --> 00:56:57,886
Non possiamo farlo.
1039
00:56:58,415 --> 00:56:59,864
Non si fiderebbe mai pi� di me.
1040
00:56:59,865 --> 00:57:01,005
Cosa ci fa lui qui?
1041
00:57:01,185 --> 00:57:02,495
Dov'� Nayat?
1042
00:57:02,865 --> 00:57:04,194
Come posso saperlo?
1043
00:57:04,285 --> 00:57:05,474
Cosa succede? Perch� state gridando?
1044
00:57:05,475 --> 00:57:06,634
Nayat, dov'eri?
1045
00:57:06,635 --> 00:57:07,935
In terrazza.
1046
00:57:08,035 --> 00:57:09,585
Sono salita a leggere un po', perch�?
1047
00:57:10,235 --> 00:57:12,055
Mi vuoi spiegare cosa sta succedendo?
1048
00:57:12,975 --> 00:57:14,015
Nayat...
1049
00:57:14,344 --> 00:57:15,825
Nasira � scomparsa.
1050
00:57:16,305 --> 00:57:17,675
In che senso scomparsa?
1051
00:57:17,775 --> 00:57:18,864
E' scappata di casa.
1052
00:57:18,875 --> 00:57:20,195
Sai dove potrebbe essere?
1053
00:57:20,705 --> 00:57:22,995
Io no. No. Come faccio a saperlo? Aspetta.
1054
00:57:23,515 --> 00:57:24,865
Aspetta, se vuoi la chiamo.
1055
00:57:32,075 --> 00:57:34,105
Mi dice "numero inesistente".
1056
00:57:34,685 --> 00:57:36,355
Tranquilla, sicuramente la rintracceremo.
1057
00:57:36,935 --> 00:57:38,995
Se si mette in contatto con te, avvisaci.
1058
00:57:39,315 --> 00:57:40,734
Non credo che la troverete qui...
1059
00:57:40,735 --> 00:57:41,866
ispettore.
1060
00:57:42,905 --> 00:57:44,195
Vi terr� informate.
1061
00:58:03,275 --> 00:58:05,025
Che stronza, me lo vuole rubare!
1062
00:58:07,525 --> 00:58:09,775
Messaggiava tutti i giorni con Sergio Montes.
1063
00:58:09,885 --> 00:58:11,015
Mi sembra ovvio.
1064
00:58:11,505 --> 00:58:13,065
E' per questo che � scappata di casa.
1065
00:58:13,436 --> 00:58:15,804
E verrebbe da pensare
che le sue risposte siano personalizzate.
1066
00:58:15,805 --> 00:58:17,515
Ma guarda, sono messaggi ripetuti.
1067
00:58:17,575 --> 00:58:19,674
Lo stesso messaggio
che manda a lei per mail...
1068
00:58:19,675 --> 00:58:21,345
lo manda ad un'altra sul suo blog.
1069
00:58:21,535 --> 00:58:22,835
Perch� ha un blog!
1070
00:58:23,575 --> 00:58:24,844
Con centinaia di fan.
1071
00:58:24,845 --> 00:58:25,945
Guarda.
1072
00:58:27,145 --> 00:58:28,395
Mi piace.
1073
00:58:28,475 --> 00:58:29,725
Mi piace.
1074
00:58:30,105 --> 00:58:32,135
- Mi piace.
- E' spaventoso.
1075
00:58:32,645 --> 00:58:36,565
Hanno cercato un belloccio
che le convinca ad unirsi alla jihad.
1076
00:58:36,965 --> 00:58:40,584
Fran? Nasira ha attraversato la frontiera
mezz'ora fa con un passaporto falso.
1077
00:58:40,585 --> 00:58:41,605
Cazzo.
1078
00:58:45,744 --> 00:58:47,044
S�? Dimmi, tesoro.
1079
00:58:47,705 --> 00:58:49,005
State venendo?
1080
00:58:49,126 --> 00:58:50,426
Isa � gi� qui.
1081
00:58:50,575 --> 00:58:52,745
Non... non dirmi che � successo qualcosa.
1082
00:58:53,415 --> 00:58:54,664
No, no, no, no.
1083
00:58:54,665 --> 00:58:55,965
Ora veniamo.
1084
00:59:06,575 --> 00:59:09,785
Ho parlato con la madre di Nasira
e non sa ancora niente di lei.
1085
00:59:10,135 --> 00:59:11,944
Tranquilla, madre. La troveranno.
1086
00:59:11,945 --> 00:59:13,325
E' Nayat che mi preoccupa.
1087
00:59:13,385 --> 00:59:16,344
Questo pomeriggio l'ho vista parlare
con Nasira e poco dopo la ragazza sparisce.
1088
00:59:16,345 --> 00:59:18,227
Questo pomeriggio? E di cosa parlavano?
1089
00:59:18,228 --> 00:59:19,754
Non lo so, non ho sentito.
1090
00:59:20,079 --> 00:59:22,556
Ma vostra sorella dice
che non sa dov'� andata.
1091
00:59:23,223 --> 00:59:25,202
Non credo che mentirebbe
su una cosa del genere, no?
1092
00:59:25,203 --> 00:59:26,391
Certo che no, mamma.
1093
00:59:26,392 --> 00:59:28,163
Sono sicura che Nayat � sincera.
1094
00:59:29,281 --> 00:59:30,757
Vado a stendermi un attimo.
1095
00:59:31,624 --> 00:59:32,996
Dovresti riposarti anche tu,
1096
00:59:32,997 --> 00:59:35,426
nel tuo stato non fa bene
stare in piedi tutto il giorno.
1097
00:59:41,360 --> 00:59:42,380
Povera mamma.
1098
00:59:43,703 --> 00:59:45,679
Nessuno di noi
� come sperava che fossimo.
1099
00:59:46,458 --> 00:59:47,502
Nemmeno tu.
1100
00:59:47,830 --> 00:59:49,882
I figli non sono mai
come vorrebbero i genitori.
1101
00:59:49,883 --> 00:59:51,144
Lo scoprirai presto.
1102
00:59:52,392 --> 00:59:54,410
La renderai molto felice
dandole il primo nipote.
1103
01:00:00,856 --> 01:00:02,132
No, Faruq, no.
1104
01:00:02,550 --> 01:00:04,078
Non le dar� nessun nipote.
1105
01:00:05,537 --> 01:00:06,937
Non sono incinta.
1106
01:00:07,533 --> 01:00:09,341
Perch� cazzo ci stai
prendendo in giro, F�tima?
1107
01:00:09,342 --> 01:00:10,992
Perch� cos� si comporta meglio con me.
1108
01:00:10,993 --> 01:00:12,801
Non ti rendi conto
che ho paura di Khaled?
1109
01:00:12,802 --> 01:00:14,670
Non puoi dare
un dispiacere cos� alla mamma.
1110
01:00:15,022 --> 01:00:16,354
Tanto meno adesso, okay?
1111
01:00:16,417 --> 01:00:18,371
Lo so, non glielo dico.
1112
01:00:18,804 --> 01:00:19,804
Sorellina...
1113
01:00:20,521 --> 01:00:21,921
ma dove ti abbiamo mandato?
1114
01:00:22,634 --> 01:00:23,684
Vieni qui.
1115
01:00:26,215 --> 01:00:27,388
Finch� ci sono io...
1116
01:00:27,769 --> 01:00:29,566
non devi avere paura di nessuno.
1117
01:00:30,051 --> 01:00:31,051
Okay?
1118
01:01:06,275 --> 01:01:09,650
SONO NAYAT. L'HAI VISTO?
COSA TI HA DETTO?
1119
01:01:18,269 --> 01:01:19,289
Lo sapevo.
1120
01:01:19,513 --> 01:01:20,782
Lo sapevo che sarebbe successo.
1121
01:01:20,783 --> 01:01:22,664
Cazzo... cazzo!
1122
01:01:27,896 --> 01:01:29,793
Dammi gli altri documenti di Caravajal.
1123
01:01:29,794 --> 01:01:32,035
Quando sono andato a prenderli
non erano pi� sul server.
1124
01:01:32,036 --> 01:01:33,662
Me la sto facendo sotto.
1125
01:01:34,467 --> 01:01:36,081
Forse � che non li hai mai avuti.
1126
01:01:36,082 --> 01:01:37,686
Ho dovuto formattare tutto.
1127
01:01:37,687 --> 01:01:40,134
Mi hanno fregato alla grande,
porca puttana.
1128
01:01:40,135 --> 01:01:41,622
Mi chiedi di fidarmi di te.
1129
01:01:41,953 --> 01:01:43,252
E io mi fido.
1130
01:01:43,640 --> 01:01:45,738
Ma a quanto pare non hai niente da darmi.
1131
01:01:45,850 --> 01:01:48,829
Cos'�, hai cambiato idea,
o ti hanno ordinato di cambiare idea?
1132
01:01:50,960 --> 01:01:52,360
Per chi lavori?
1133
01:01:53,474 --> 01:01:54,518
Chi ti paga?
1134
01:01:54,519 --> 01:01:55,841
- A me?
- S�.
1135
01:01:55,842 --> 01:01:57,969
Ti giuro che non ho preso
un centesimo da nessuno.
1136
01:01:58,694 --> 01:02:00,388
A chi hai raccontato
cosa ci siamo detti?
1137
01:02:00,951 --> 01:02:04,593
Mi spiace, ma anche la centrale ha rilevato
la scia dell'ultimo messaggio che hai mandato.
1138
01:02:04,594 --> 01:02:05,868
Sanno che sei stato tu.
1139
01:02:07,422 --> 01:02:08,767
Sono un uomo morto.
1140
01:02:09,024 --> 01:02:10,275
Sono un uomo morto, cazzo.
1141
01:02:10,276 --> 01:02:13,327
Lo sanno solo Salinas e Serra
e non lo diranno a nessuno.
1142
01:02:14,641 --> 01:02:15,870
Quindi sta' tranquillo.
1143
01:02:15,871 --> 01:02:16,891
Tranquillo?
1144
01:02:17,243 --> 01:02:19,039
Sei un illuso, Morey.
1145
01:02:20,338 --> 01:02:22,038
Credi di poter controllare questo?
1146
01:02:23,337 --> 01:02:25,118
Questa storia � pi� grande di tutti noi.
1147
01:02:32,144 --> 01:02:34,159
Non resto certo qui
per vedere come va a finire.
1148
01:03:01,770 --> 01:03:03,335
Non ci sono altri documenti.
1149
01:03:04,083 --> 01:03:06,048
Crede che l'abbiano scoperto,� spaventato.
1150
01:03:06,318 --> 01:03:08,008
Non lo so, magari dice la verit�.
1151
01:03:08,313 --> 01:03:10,381
L�pez ci inganna da mesi.
1152
01:03:10,382 --> 01:03:12,488
Ora vuole farci credere che � spaventato.
1153
01:03:13,318 --> 01:03:14,937
Non fare l'ingenuo, Javi.
1154
01:03:15,126 --> 01:03:17,106
Ma allora perch� mi ha mandato la foto?
1155
01:03:17,107 --> 01:03:19,148
Se non fosse per lui, non avrei niente.
1156
01:03:19,149 --> 01:03:21,103
Stanno indagando i suoi conti.
1157
01:03:22,196 --> 01:03:23,673
Se aspettiamo qualche giorno...
1158
01:03:23,864 --> 01:03:25,197
avremo una risposta.
1159
01:03:31,148 --> 01:03:33,141
Quindi L�pez ci starebbe avvelenando?
1160
01:03:35,230 --> 01:03:36,737
Credi davvero che sia corrotto?
1161
01:03:38,055 --> 01:03:39,653
A me dispiace tanto quanto a te.
1162
01:04:01,071 --> 01:04:02,845
Scusa, ho fatto prima che potevo.
1163
01:04:04,155 --> 01:04:05,756
Quindi hai cambiato idea?
1164
01:04:05,757 --> 01:04:06,757
S�.
1165
01:04:07,118 --> 01:04:09,103
Voglio che cloni il cellulare di Nayat.
1166
01:04:10,278 --> 01:04:12,872
Aspetta, ne ho una bellissima
sempre sulle bionde.
1167
01:04:13,393 --> 01:04:14,940
Una bionda dice all'altra...
1168
01:04:14,941 --> 01:04:15,996
sai una cosa?
1169
01:04:15,997 --> 01:04:17,811
Mi hanno detto che verr� qualcuno a Marte.
1170
01:04:17,812 --> 01:04:19,000
L'altra dice...
1171
01:04:19,001 --> 01:04:20,298
ad amare me?
1172
01:04:22,740 --> 01:04:24,550
Io la racconto malissimo, ma � forte, no?
1173
01:04:24,646 --> 01:04:26,119
- Vi ha fatto ridere.
- S�.
1174
01:04:26,816 --> 01:04:29,436
E' che non mi sento bene, Raquel.
Mi sa che ho bevuto troppo.
1175
01:04:29,437 --> 01:04:32,162
No, Isa, sembra proprio
che tu sia a un funerale.
1176
01:04:32,743 --> 01:04:36,430
Non ho toccato una goccia d'alcol
e sono molto pi� attiva di voi.
1177
01:04:38,570 --> 01:04:39,970
Ma se devo dirvi la verit�...
1178
01:04:41,071 --> 01:04:44,142
Con amici come voi
non ho bisogno di nient'altro.
1179
01:04:48,851 --> 01:04:51,861
Che scema che sei, Isa, veramente.
1180
01:04:52,421 --> 01:04:53,720
Mamma mia.
1181
01:04:56,185 --> 01:04:57,185
Dai.
1182
01:04:57,690 --> 01:05:01,705
Aiutami a sistemare qui, andiamo in cucina
e vediamo cosa ci inventiamo per la cena.
1183
01:05:02,254 --> 01:05:03,311
Perch� cenate con noi.
1184
01:05:03,312 --> 01:05:04,860
No, non era in programma, andiamo.
1185
01:05:05,605 --> 01:05:06,620
Fermo l�.
1186
01:05:07,110 --> 01:05:09,016
I programmi servono per poterli cambiare.
1187
01:05:12,175 --> 01:05:13,575
Convincili, amore mio.
1188
01:05:21,623 --> 01:05:23,023
S�, restate a cena.
1189
01:05:23,593 --> 01:05:25,578
Quant'era che non la vedevate cos�?
1190
01:05:35,346 --> 01:05:36,500
Facciamo una quiche?
1191
01:05:37,094 --> 01:05:39,348
- Quello che vuoi.
- Non so se ho la panna.
1192
01:05:41,696 --> 01:05:43,960
- S�.
- Dopo quello che ti abbiamo fatto.
1193
01:05:45,414 --> 01:05:46,414
Come?
1194
01:05:47,131 --> 01:05:50,203
Al posto tuo, non so se sarei stata
capace di perdonare.
1195
01:05:53,359 --> 01:05:54,856
Di cosa parli, Isa?
1196
01:05:55,969 --> 01:05:57,517
Fran non te l'ha detto?
1197
01:05:57,656 --> 01:05:59,133
No, ma me lo dici tu.
1198
01:06:00,703 --> 01:06:01,871
E' stato Jota.
1199
01:06:02,005 --> 01:06:03,511
Mio figlio ha ucciso il tuo.
1200
01:06:04,433 --> 01:06:06,727
E poi � andato dal padre
perch� aveva paura.
1201
01:06:06,728 --> 01:06:08,265
- E il padre ha fatto...
- Ma che dici?
1202
01:06:08,266 --> 01:06:10,137
ci� che avrebbe fatto chiunque,
aiutare il figlio.
1203
01:06:10,138 --> 01:06:12,873
Ha parlato con il padre di Alfi
in modo che si prendesse la colpa.
1204
01:06:13,189 --> 01:06:15,272
Io l'ho saputo da poco, te lo giuro.
1205
01:06:16,876 --> 01:06:17,876
Oddio.
1206
01:06:18,756 --> 01:06:21,736
- Fran lo sapeva?
- L'ha saputo il giorno che sei partita.
1207
01:06:22,812 --> 01:06:24,844
Perdonami, Raquel, ti prego.
1208
01:06:25,684 --> 01:06:27,780
Okay, non dire a Fran che me l'hai detto.
1209
01:06:29,077 --> 01:06:30,493
Mi serve tempo.
1210
01:06:31,048 --> 01:06:33,106
- Tempo.
- Quello che vuoi.
1211
01:06:41,130 --> 01:06:42,261
C'� ancora del ghiaccio?
1212
01:06:42,822 --> 01:06:45,075
S�, s�, s�.
1213
01:06:50,908 --> 01:06:52,080
Cosa c'� per cena?
1214
01:06:53,773 --> 01:06:54,872
La quiche.
1215
01:06:55,571 --> 01:06:56,971
Vero, Isa?
1216
01:07:08,859 --> 01:07:12,207
TI MANDO LA PRIMA FOTO DI TUO NIPOTE.
1217
01:07:14,578 --> 01:07:15,978
Esatto, invialo.
1218
01:07:19,038 --> 01:07:20,038
Invialo.
1219
01:07:21,057 --> 01:07:22,866
TI MANDO LA PRIMA FOTO DI TUO NIPOTE.
1220
01:07:22,867 --> 01:07:26,207
Non appena la riceve, avremo accesso totale
al telefono di tua sorella.
1221
01:07:41,783 --> 01:07:42,783
Grazie.
1222
01:07:45,207 --> 01:07:49,027
L'autobus con destinazione Casablanca� in ritardo di 90 minuti.
1223
01:07:49,305 --> 01:07:51,407
Ci scusiamo per il disagio.
1224
01:08:25,627 --> 01:08:26,962
- Di gi�?
- Ci siamo.
1225
01:08:34,282 --> 01:08:38,178
Oggi, fratelli e sorelle di tutto il mondo
si uniscono alla nostra causa.
1226
01:08:40,257 --> 01:08:43,390
In guerra non servono solo i mujaheddin...
1227
01:08:45,936 --> 01:08:48,024
anche tu puoi aiutare.
1228
01:08:48,455 --> 01:08:50,379
Tranquilla, tranquilla.
1229
01:08:57,862 --> 01:09:00,334
Adoro lo sguardo che hai quando lo dici.
1230
01:09:01,428 --> 01:09:03,738
Anche tu puoi aiutare.
1231
01:09:07,435 --> 01:09:08,436
Visto?
1232
01:09:08,540 --> 01:09:10,270
So a memoria il video.
1233
01:09:13,222 --> 01:09:14,740
Nasira � partita.
1234
01:09:15,010 --> 01:09:16,751
Non vede l'ora di vederti.
1235
01:09:18,322 --> 01:09:20,461
Non ho avuto il coraggio di dirle che...
1236
01:09:21,268 --> 01:09:23,273
che non ha nessuna possibilit�.
1237
01:09:24,468 --> 01:09:25,839
Che io e te...
1238
01:09:29,862 --> 01:09:31,664
non so come reagirebbe se...
1239
01:09:31,741 --> 01:09:33,899
se sapesse che io e te gi�...
1240
01:09:34,433 --> 01:09:35,910
gi� ci siamo baciati.
1241
01:09:40,333 --> 01:09:42,402
E spero che lo rifaremo presto.
1242
01:09:47,559 --> 01:09:49,239
Mi piace tantissimo l'ultima mail.
1243
01:09:50,474 --> 01:09:53,028
Quelle cose non le dici a Nasira, vero?
1244
01:09:53,532 --> 01:09:54,999
Vero, Sergio?
1245
01:09:58,652 --> 01:10:00,464
Tu preferisci me, vero?
1246
01:11:54,486 --> 01:11:57,356
In guerra non servono solo i mujaheddin,
1247
01:11:57,837 --> 01:11:59,828
anche tu puoi aiutare.
1248
01:12:02,599 --> 01:12:03,991
E' arrivato il momento.
1249
01:12:04,682 --> 01:12:06,082
Cosa aspetti?
1250
01:12:07,485 --> 01:12:08,896
Guardati intorno,
1251
01:12:09,102 --> 01:12:10,872
e fatti una domanda...
1252
01:12:15,087 --> 01:12:16,998
� cos� che vuoi morire?
1253
01:12:21,322 --> 01:12:23,942
Quando hai una pistola
credi che non ti accadr� niente.
1254
01:12:23,943 --> 01:12:25,262
Non � vero, Nayat.
1255
01:12:25,263 --> 01:12:26,634
La pistola ti rende cieco.
1256
01:12:26,635 --> 01:12:28,239
Non andare con la gente sbagliata.
1257
01:12:28,240 --> 01:12:30,352
- Che gente?
- Hanno trovato Nasira con una pistola.
1258
01:12:30,353 --> 01:12:32,201
Lei era diventata cieca.
Non fare lo stesso.
1259
01:12:34,528 --> 01:12:37,011
Siamo le prescelte tra le serve di Allah.
1260
01:12:37,484 --> 01:12:39,149
- Mohamed.
- Ascoltatemi bene.
1261
01:12:39,150 --> 01:12:42,227
Sto dicendo al mondo che dar�
qualsiasi cosa per Allah.
1262
01:12:42,228 --> 01:12:43,628
Prima Caravajal...
1263
01:12:44,138 --> 01:12:45,193
e adesso L�pez.
1264
01:12:45,642 --> 01:12:47,789
E' gi� il secondo agente
che perdiamo a Ceuta.
1265
01:12:48,435 --> 01:12:49,835
Mi dispiace, amico.
1266
01:12:50,061 --> 01:12:51,032
Mi dispiace.
1267
01:12:51,033 --> 01:12:53,407
- La pistola ce l'hai?
- A cosa mi serve?
1268
01:12:53,626 --> 01:12:57,038
Dobbiamo sapere che il tuo impegno � vero,
non un capriccio.
1269
01:12:57,121 --> 01:12:58,521
So dove trovarne una.
1270
01:13:02,170 --> 01:13:04,053
Se uccidiamo uno dei nostri...
1271
01:13:04,495 --> 01:13:06,124
dev'esserci un buon motivo.
1272
01:13:08,275 --> 01:13:09,331
Cos'ha fatto?
1273
01:13:09,332 --> 01:13:10,455
Si � venduto...
1274
01:13:11,628 --> 01:13:12,713
ad Akrab.
1275
01:13:13,497 --> 01:13:15,446
Il lavoro � semplice.
1276
01:13:15,447 --> 01:13:16,940
Lo porti in un posto...
1277
01:13:16,941 --> 01:13:18,341
senza testimoni...
1278
01:13:18,515 --> 01:13:19,500
e lo fai.
1279
01:13:19,501 --> 01:13:20,628
Mi dispiace.
1280
01:13:21,177 --> 01:13:22,395
Non fare il finto tonto.
1281
01:13:22,473 --> 01:13:24,188
Sai benissimo perch� devo farlo.
1282
01:13:27,008 --> 01:13:29,928
Siete venute qui per convertirvi
in mogli degli eroi.
1283
01:13:31,620 --> 01:13:33,132
Si convertiranno in martiri.
1284
01:13:35,999 --> 01:13:36,999
Nasira.
1285
01:13:37,113 --> 01:13:39,909
Non siamo venute per questo,
siamo qui per vedere Sergio.
1286
01:13:39,910 --> 01:13:41,310
E' il volere di Allah.
1287
01:13:41,413 --> 01:13:43,205
Mia figlia...
1288
01:13:43,435 --> 01:13:45,846
No!
1289
01:13:47,285 --> 01:13:48,889
- Ma cosa fai?
- Cazzo.
1290
01:13:48,890 --> 01:13:50,390
Voglio solo sapere dov'� mia sorella.
1291
01:13:51,037 --> 01:13:52,045
No, no, no.
1292
01:13:52,046 --> 01:13:53,951
- Basta, ti prego!
- Dove cazzo � mia sorella?
1293
01:14:01,926 --> 01:14:02,926
Nayat!
1294
01:14:07,000 --> 01:14:08,900
www.subsfactory.it
95649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.