Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,205 --> 00:00:05,596
Negli episodi precedenti de El Príncipe...
2
00:00:05,597 --> 00:00:06,932
Troverò il responsabile.
3
00:00:06,933 --> 00:00:08,942
Sono in arresto? Con quali accuse?
4
00:00:08,943 --> 00:00:11,320
Khaled Ashour obbedisce agli ordini
della Sécurité estera.
5
00:00:11,321 --> 00:00:12,490
E' infiltrato nella jihad.
6
00:00:12,491 --> 00:00:13,368
Aprilo.
7
00:00:13,369 --> 00:00:14,475
E io che faccio?
8
00:00:14,476 --> 00:00:16,434
Torno a casa e faccio finta di niente?
9
00:00:16,435 --> 00:00:18,240
Khaled vuole un figlio.
10
00:00:18,647 --> 00:00:20,644
Io non posso avere un figlio da lui.
11
00:00:20,645 --> 00:00:22,628
Ti tirerò fuori da lì, Fatima.
Te lo prometto.
12
00:00:22,629 --> 00:00:23,957
E' un ragazzo che...
13
00:00:24,918 --> 00:00:25,681
Ruth, no.
14
00:00:25,682 --> 00:00:26,902
Lamela ha fatto fuori mia madre.
15
00:00:26,903 --> 00:00:29,089
Uccidilo, e ti ridarò tua figlia.
16
00:00:29,090 --> 00:00:30,642
E' successo perché vi sto aiutando.
17
00:00:30,643 --> 00:00:33,222
Khaled li ha appena informati
che Akrab farà un attentato.
18
00:00:33,223 --> 00:00:34,223
Con chi parli?
19
00:00:34,224 --> 00:00:36,010
Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa?
20
00:00:36,011 --> 00:00:38,719
E il capo della cellula è Nasser Al Zahiri.
21
00:00:38,720 --> 00:00:40,487
Oggi pomeriggio ha una riunione con Khaled.
22
00:00:40,488 --> 00:00:43,425
Metti questo registratore
dove fanno la riunione...
23
00:00:43,426 --> 00:00:44,456
lo lasci lì e te ne vai...
24
00:00:45,283 --> 00:00:47,903
Ha visto un uomo che faceva
entrare una bambina in una casa.
25
00:00:47,904 --> 00:00:49,718
- In Calle Puerto.
- Ruth!
26
00:00:50,663 --> 00:00:52,215
No! No, per favore! Lasciami!
27
00:00:52,216 --> 00:00:53,767
Cosa avrà visto questa bimba in guerra...
28
00:00:53,768 --> 00:00:55,955
- La bambina dice che questo è il padre.
- Mi prendi in giro?
29
00:00:55,956 --> 00:00:57,328
Io voglio giustizia!
30
00:00:57,329 --> 00:00:59,503
Anibal ha rapito mia figlia per colpa vostra.
31
00:00:59,504 --> 00:01:01,093
Sono venuto a prendere i fondi...
32
00:01:01,094 --> 00:01:02,874
che hai raccolto con la droga degli infedeli.
33
00:01:02,875 --> 00:01:04,527
Volevano fare un patto con
Anibal se avesse cantato.
34
00:01:04,528 --> 00:01:05,749
Papà , attento!
35
00:01:05,750 --> 00:01:07,021
Però arrivi tu e...
36
00:01:07,479 --> 00:01:08,496
lo uccidi.
37
00:01:08,713 --> 00:01:11,193
Mi avrebbe sparato alle spalle.
38
00:01:11,194 --> 00:01:13,534
E' questa la verità.
Anche se vedo che cerchi qualcos'altro.
39
00:01:13,535 --> 00:01:15,073
Sono andata con mia cugina Miriam...
40
00:01:15,074 --> 00:01:17,350
in una clinica... perdonami.
41
00:01:18,087 --> 00:01:21,967
- Non meriti di far parte di questa famiglia.
- Marwan condivide il mio punto di vista.
42
00:01:21,968 --> 00:01:23,862
L'uomo che non controlla la propria sposa...
43
00:01:23,863 --> 00:01:25,821
è colpevole tanto quanto lei.
44
00:01:25,822 --> 00:01:28,580
Mia moglie dovrebbe essere la minore
delle tue preoccupazioni.
45
00:01:28,581 --> 00:01:29,128
Leila!
46
00:01:29,129 --> 00:01:31,723
Khaled, hai qualcosa a che fare
con l'incidente di Leila?
47
00:01:31,724 --> 00:01:33,478
Vai a prenderlo e portamelo.
48
00:01:33,593 --> 00:01:34,611
Vivo.
49
00:01:34,612 --> 00:01:36,506
Morey non se ne fa scappare una...
50
00:01:36,507 --> 00:01:39,877
Ci ha mandato un fratello siriano
che ha combattuto in prima linea.
51
00:01:39,878 --> 00:01:40,665
E' un chimico.
52
00:01:40,666 --> 00:01:43,107
Nasser farà un attentato domani stesso.
53
00:01:43,108 --> 00:01:44,748
Khaled ci avviserà quando lo chiama.
54
00:01:44,749 --> 00:01:45,868
Arriveremo in tempo.
55
00:01:45,869 --> 00:01:47,661
L'uomo che cerchi si nasconde a Tangeri.
56
00:01:48,513 --> 00:01:50,307
- Per Dio.
- Ti sembra che mi lasci trasportare?
57
00:01:50,308 --> 00:01:51,452
Lavoro per Khaled.
58
00:01:51,453 --> 00:01:53,347
Voleva ucciderti per tenersi tutto.
59
00:01:53,348 --> 00:01:55,128
Queste foto sono state fatte nel momento...
60
00:01:55,129 --> 00:01:57,837
in cui si suppone che l'auto di Nasser
stava passando la frontiera.
61
00:01:57,838 --> 00:02:00,521
E questa è quella
che ti hanno mandato i francesi.
62
00:02:00,522 --> 00:02:03,676
Si sono presentati a un cantiere
di demolizione per vendere dei pezzi.
63
00:02:03,677 --> 00:02:08,039
Corrispondono per modello e colore
all'auto di Nasser.
64
00:02:08,751 --> 00:02:10,061
Nasser è morto.
65
00:02:11,002 --> 00:02:12,440
L'ho visto con i miei occhi.
66
00:02:12,441 --> 00:02:14,971
Ho provato ad andarmene di casa
ma non mi ha lasciata andare.
67
00:02:14,972 --> 00:02:16,319
Devi tornare con lui.
68
00:02:16,320 --> 00:02:17,629
Dobbiamo catturarlo.
69
00:02:18,711 --> 00:02:20,949
Ti faccio saltare le cervella,
figlio di puttana.
70
00:02:25,223 --> 00:02:27,589
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
71
00:02:27,590 --> 00:02:30,082
El Príncipe - 2x07
- Operación galgo -
72
00:02:31,774 --> 00:02:35,437
Traduzione e sync: Morganafire22, DeliaLu,
feandke, VDB, Alex83, Campanilla
73
00:02:36,366 --> 00:02:38,566
Aiuto sync: Mrs Sun
74
00:02:38,567 --> 00:02:40,944
Revisione: Allison
75
00:02:40,945 --> 00:02:46,885
www.subsfactory.it
76
00:02:56,184 --> 00:03:00,661
OPERAZIONE LEVRIERO
77
00:03:05,571 --> 00:03:06,628
Signora!
78
00:03:10,116 --> 00:03:13,027
Meno male che è arrivata.
Si è chiuso in casa.
79
00:03:13,028 --> 00:03:15,342
- Ci ha cacciato fuori ed è rimasto lì.
- Ma chi, Faruq?
80
00:03:15,343 --> 00:03:16,780
E' molto arrabbiato.
81
00:03:16,781 --> 00:03:19,190
Continuava a ripetere
"Ti ammazzo, ti ammazzo!".
82
00:03:19,191 --> 00:03:20,923
- Diceva così?
- Sì, con la pistola!
83
00:03:20,924 --> 00:03:22,940
"Hai ammazzato mio figlio, e io ammazzo te".
84
00:03:26,309 --> 00:03:29,205
- L'ha chiusa dall'interno.
- Ha chiuso anche la porta sul retro.
85
00:03:42,815 --> 00:03:43,815
Faruq...
86
00:03:44,145 --> 00:03:46,377
Faruq, ti stai sbagliando.
87
00:03:47,414 --> 00:03:49,175
Lamela lavorava per me, sì...
88
00:03:49,176 --> 00:03:50,597
come molti altri.
89
00:03:51,349 --> 00:03:54,032
Non so tutto quello
che fanno i miei sottoposti.
90
00:03:54,963 --> 00:03:56,911
Non gli ho detto niente di te!
91
00:03:57,510 --> 00:03:58,687
Faruq...
92
00:04:00,328 --> 00:04:01,776
sei la mia famiglia.
93
00:04:02,928 --> 00:04:05,091
Non farei mai del male
a quelli di famiglia.
94
00:04:05,500 --> 00:04:06,682
Mani sulla testa.
95
00:04:07,010 --> 00:04:08,222
Muoviti!
96
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
Non...
97
00:04:13,715 --> 00:04:14,817
azzardarti...
98
00:04:14,947 --> 00:04:16,687
a parlare della mia famiglia.
99
00:04:17,265 --> 00:04:18,456
Chiaro?
100
00:04:22,130 --> 00:04:23,762
Cosa vuoi farmi?
101
00:04:31,142 --> 00:04:32,206
Faruq!
102
00:04:35,537 --> 00:04:36,982
Faruq, apri!
103
00:04:37,966 --> 00:04:40,780
Guardate tutte le finestre della casa,
cercatene una che si apra.
104
00:04:40,981 --> 00:04:42,299
Malika, anche tu.
105
00:04:50,629 --> 00:04:52,412
Rispondi, rispondi.
106
00:04:55,365 --> 00:04:56,365
No...
107
00:04:56,887 --> 00:04:58,050
la droga...
108
00:04:58,251 --> 00:04:59,714
non fa parte dei miei affari.
109
00:05:03,596 --> 00:05:05,810
- Hai pagato il galiziano?
- Mai!
110
00:05:07,199 --> 00:05:08,775
Lui pagava me.
111
00:05:09,309 --> 00:05:12,279
Gli ho dato i miei contatti in Mali
così poteva far entrare...
112
00:05:12,381 --> 00:05:14,884
la sua droga di merda dalla Colombia.
113
00:05:23,333 --> 00:05:25,614
Morey? No, no, sta arrivando.
114
00:05:26,436 --> 00:05:29,016
Sì, è il suo telefono, l'abbiamo recuperato.
115
00:05:30,873 --> 00:05:32,295
Fatima, che succede?
116
00:05:33,329 --> 00:05:34,959
Come? Faruq?
117
00:05:35,011 --> 00:05:36,624
L'hai studiata bene, no?
118
00:05:36,853 --> 00:05:38,117
Bei vestiti...
119
00:05:38,408 --> 00:05:39,654
belle scuole...
120
00:05:40,330 --> 00:05:41,813
arie da grand'uomo.
121
00:05:42,920 --> 00:05:46,634
Aiutavi il quartiere perché mia madre e mia
sorella pensassero che sei migliore di me.
122
00:05:47,563 --> 00:05:48,563
Bravo.
123
00:05:53,708 --> 00:05:55,586
Pare tu sia una merda come me.
124
00:05:55,924 --> 00:05:58,379
Si sono chiusi in casa
e non ci lasciano entrare.
125
00:05:58,380 --> 00:06:01,489
- Farà una pazzia!
- Come, una pazzia? Cosa vuoi dire?
126
00:06:01,490 --> 00:06:02,682
Lo ammazzerà.
127
00:06:03,528 --> 00:06:05,377
López, tu hai visto Faruq entrare in casa?
128
00:06:05,378 --> 00:06:06,485
Ti prego...
129
00:06:07,788 --> 00:06:09,204
toglimi la benda.
130
00:06:09,208 --> 00:06:11,769
Parliamo faccia a faccia,
ricominciamo da capo.
131
00:06:12,878 --> 00:06:15,812
- Farò finta che non sia successo niente.
- Come?
132
00:06:16,394 --> 00:06:17,498
Ti prego.
133
00:06:22,814 --> 00:06:25,306
Mio figlio è morto per colpa tua!
134
00:06:25,307 --> 00:06:26,483
Mio figlio!
135
00:06:26,712 --> 00:06:28,476
Se è questo che credi davvero...
136
00:06:28,865 --> 00:06:30,266
perché non mi uccidi?
137
00:06:30,655 --> 00:06:34,222
Uccidimi adesso, uccidimi! Uccidimi!
138
00:06:42,309 --> 00:06:45,002
Hai raccontato qualcosa
a Faruq su Khaled e Lamela?
139
00:06:45,337 --> 00:06:46,975
Perché avrei dovuto dirgli qualcosa?
140
00:06:47,444 --> 00:06:49,024
Me l'hai proibito espressamente.
141
00:06:49,025 --> 00:06:52,931
Esatto, perché te l'ho proibito,
proprio perché te l'ho proibito! Ti conosco.
142
00:06:53,561 --> 00:06:54,737
E' Fatima...
143
00:06:55,395 --> 00:06:57,266
suo fratello
sta per mandare tutto a puttane.
144
00:07:01,569 --> 00:07:02,743
Fatima, sono io.
145
00:07:05,248 --> 00:07:06,178
Fatima...
146
00:07:06,179 --> 00:07:08,407
Fatima, calmati e passami Faruq, per favore.
147
00:07:10,020 --> 00:07:11,426
Da quanto sono lì dentro?
148
00:07:13,852 --> 00:07:16,595
- Se lo fai, te ne pentirai!
- Me ne pentirò?
149
00:07:16,596 --> 00:07:17,831
Me ne pentirò?
150
00:07:18,163 --> 00:07:19,494
Non credo, Khaled.
151
00:07:19,780 --> 00:07:21,780
Ma tu non ci sarai per scoprirlo.
152
00:07:22,778 --> 00:07:24,030
Aspetta...
153
00:07:24,372 --> 00:07:25,697
aspetta!
154
00:07:25,698 --> 00:07:27,147
Posso aiutarti!
155
00:07:27,419 --> 00:07:28,756
Darti una nuova vita...
156
00:07:28,757 --> 00:07:32,088
- un lavoro legale, è questo che vuoi, no?
- Sei un trafficante, Khaled!
157
00:07:32,089 --> 00:07:33,254
Come me.
158
00:07:33,984 --> 00:07:36,278
- Niente di quel che fai è legale.
- No...
159
00:07:38,191 --> 00:07:39,935
Se vuoi pregare, è il momento.
160
00:07:42,583 --> 00:07:43,937
Signore, no!
161
00:07:44,372 --> 00:07:45,553
Faruq!
162
00:07:45,835 --> 00:07:47,271
Faruq!
163
00:07:47,700 --> 00:07:49,187
Cos'erano quelli, degli spari?
164
00:07:49,559 --> 00:07:50,695
Gli ha sparato?
165
00:08:01,880 --> 00:08:03,811
Non lascerò che mi rovini la vita.
166
00:08:04,378 --> 00:08:06,015
Sarebbe troppo facile per te.
167
00:08:06,532 --> 00:08:10,110
Ma ogni volta che ti vanterai con la mia
famiglia, mi ricorderò di questo momento.
168
00:08:15,428 --> 00:08:16,572
Ascolta bene...
169
00:08:17,297 --> 00:08:18,834
lavoreremo insieme.
170
00:08:19,808 --> 00:08:21,161
D'ora in poi...
171
00:08:21,490 --> 00:08:23,927
io controllerò tutta la droga
che entra a Ceuta.
172
00:08:24,889 --> 00:08:25,988
Chiaro?
173
00:08:29,645 --> 00:08:30,710
No, no...
174
00:08:31,201 --> 00:08:32,633
non hai capito.
175
00:08:33,074 --> 00:08:34,541
D'ora in poi...
176
00:08:35,017 --> 00:08:36,017
io...
177
00:08:36,268 --> 00:08:37,541
sono il tuo capo.
178
00:08:45,389 --> 00:08:46,476
Faruq!
179
00:08:46,522 --> 00:08:47,599
Cos'hai fatto?
180
00:08:48,316 --> 00:08:49,364
Tu lo sapevi?
181
00:08:50,304 --> 00:08:51,672
- Lo sapevi?
- Ma cosa dici?
182
00:08:51,673 --> 00:08:54,370
Faruq, se vai in prigione,
cosa sarà della nostra famiglia?
183
00:08:54,676 --> 00:08:56,732
Tranquilla, non è successo niente.
184
00:08:57,604 --> 00:08:59,499
Quando succederà,
non troveranno il cadavere.
185
00:09:11,470 --> 00:09:12,578
Khaled.
186
00:09:12,579 --> 00:09:15,090
- Il signore sta bene?
- Sto bene, Malika.
187
00:09:15,810 --> 00:09:17,079
Benissimo.
188
00:09:17,364 --> 00:09:18,466
Tranquilla.
189
00:09:19,101 --> 00:09:21,236
Temevi che mi accadesse qualcosa?
190
00:09:22,363 --> 00:09:23,363
Certo.
191
00:09:23,896 --> 00:09:25,237
E' stato Morey.
192
00:09:26,199 --> 00:09:28,020
L'ha aizzato contro di me.
193
00:09:28,098 --> 00:09:30,904
Se racconta a tutti
che ho io la colpa di tutto...
194
00:09:30,905 --> 00:09:31,927
alla fine...
195
00:09:32,314 --> 00:09:33,753
li convincerà.
196
00:09:37,484 --> 00:09:38,871
Grazie a Dio.
197
00:10:10,773 --> 00:10:13,622
Credi che questa quantità sia sufficiente?
198
00:10:18,764 --> 00:10:20,458
Lo controlli tu?
199
00:10:20,807 --> 00:10:22,422
Certo, lascialo a me.
200
00:10:22,423 --> 00:10:26,308
Mi assicurerò che nessuno lo tocchi,
prima che torni a prenderlo.
201
00:10:26,853 --> 00:10:28,058
Benissimo.
202
00:10:40,437 --> 00:10:41,448
Buongiorno.
203
00:10:41,449 --> 00:10:42,666
Per così dire.
204
00:10:42,682 --> 00:10:45,533
Grazie di essere venuti,
anche se siete arrivati un po' tardi.
205
00:10:45,534 --> 00:10:46,696
Non tanto...
206
00:10:47,217 --> 00:10:49,433
sarebbe tardi se lei fosse morto.
207
00:10:49,557 --> 00:10:51,246
E mi sembra che non lo sia.
208
00:10:52,676 --> 00:10:53,698
E Faruq?
209
00:10:54,066 --> 00:10:55,312
Se n'è andato.
210
00:10:56,353 --> 00:10:57,521
Perché?
211
00:10:57,522 --> 00:10:59,214
Chiedetelo a lui.
212
00:10:59,999 --> 00:11:02,203
Credo di averlo convinto
che non fosse vero...
213
00:11:02,204 --> 00:11:04,107
quello che qualcuno gli aveva detto.
214
00:11:05,501 --> 00:11:07,007
Lo arresterete?
215
00:11:08,890 --> 00:11:10,770
E' stata una discussione in famiglia.
216
00:11:10,771 --> 00:11:12,975
Meglio lasciare le cose come stanno.
217
00:11:13,800 --> 00:11:14,960
Non vi pare?
218
00:11:15,651 --> 00:11:16,899
Non guardi me.
219
00:11:18,289 --> 00:11:19,289
Bene...
220
00:11:19,545 --> 00:11:20,954
allora grazie.
221
00:11:21,101 --> 00:11:22,442
Nasser è morto.
222
00:11:22,938 --> 00:11:25,813
L'hanno ucciso stamattina,
ho visto il cadavere in un congelatore.
223
00:11:25,814 --> 00:11:27,254
In un congelatore?
224
00:11:27,308 --> 00:11:28,959
Volevano che si conservasse bene.
225
00:11:28,960 --> 00:11:31,464
Mi vengono in mente
due ragioni: o sono cannibali...
226
00:11:32,186 --> 00:11:34,841
o volevano confonderci sull'ora della morte.
227
00:11:35,807 --> 00:11:37,661
Scusate, ma non capisco.
228
00:11:38,208 --> 00:11:39,389
Non capisci?
229
00:11:40,203 --> 00:11:41,512
Te lo spiego io.
230
00:11:42,155 --> 00:11:47,097
Chi l'ha ucciso l'ha messo lì perché
voleva disfarsi del corpo successivamente.
231
00:11:47,098 --> 00:11:51,021
In questo modo non avremmo potuto
definire esattamente l'ora della morte.
232
00:11:51,497 --> 00:11:53,483
Ma è una buona notizia, no?
233
00:11:53,778 --> 00:11:56,749
Se Nasser è morto,
non commetterà più nessun attentato.
234
00:11:57,534 --> 00:11:59,696
Sì, certo, è una buona notizia.
235
00:12:00,873 --> 00:12:04,105
Comunque manterremo l'allerta,
finché non sapremo cos'è successo.
236
00:12:04,106 --> 00:12:05,229
E come?
237
00:12:05,896 --> 00:12:07,191
Come l'hanno ucciso?
238
00:12:09,919 --> 00:12:11,425
E' difficile a dirsi.
239
00:12:15,565 --> 00:12:17,269
Hanno preso il cadavere.
240
00:12:19,882 --> 00:12:21,081
Buongiorno.
241
00:13:22,594 --> 00:13:23,934
Dov'eri?
242
00:13:27,838 --> 00:13:29,572
Non andartene ancora.
243
00:13:30,998 --> 00:13:32,080
Leila...
244
00:13:33,147 --> 00:13:34,724
nessuno ti farà più del male.
245
00:13:35,932 --> 00:13:37,025
Mai più.
246
00:13:38,153 --> 00:13:39,823
Né a te né ai figli che avremo.
247
00:13:43,714 --> 00:13:45,487
Avremo molti altri figli.
248
00:13:46,760 --> 00:13:47,851
Te lo prometto.
249
00:14:04,075 --> 00:14:05,235
Hanno ucciso Lamela.
250
00:14:06,165 --> 00:14:08,225
La sua auto è apparsa davanti casa sua,
251
00:14:08,458 --> 00:14:09,463
in fiamme.
252
00:14:09,464 --> 00:14:10,894
E lui era nel cofano.
253
00:14:11,485 --> 00:14:13,705
Era questione di tempo che Faruq lo trovasse.
254
00:14:14,225 --> 00:14:16,955
Sarà difficile poter dimostrare
che è stato Faruq.
255
00:14:17,125 --> 00:14:18,295
Non ci sono testimoni.
256
00:14:18,995 --> 00:14:20,625
Non credo che abbiano lasciato impronte.
257
00:14:21,315 --> 00:14:22,985
Che fai? Te ne vai, no?
258
00:14:23,555 --> 00:14:26,875
Se riesco a finire di prendere la mia roba
per una buona volta.
259
00:14:28,145 --> 00:14:30,605
E' che hanno avuto coraggio
a toglierti il distintivo.
260
00:14:31,265 --> 00:14:32,825
Cazzo, ma se io ero lì!
261
00:14:32,985 --> 00:14:34,826
Se non è legittima difesa quella...
262
00:14:35,185 --> 00:14:37,245
Quando ci sarà il processo,
verrà chiarito tutto.
263
00:14:37,745 --> 00:14:38,895
Me lo restituiranno.
264
00:14:40,095 --> 00:14:41,725
Mi manca la mia pistola.
265
00:14:43,535 --> 00:14:44,796
E' colpa di Nabil...
266
00:14:45,645 --> 00:14:47,945
che dà lezioni di morale
per farsi promuovere.
267
00:14:48,825 --> 00:14:50,545
Quello diventerà ministro.
268
00:14:51,696 --> 00:14:54,054
E allora? Gli permetterai di cavarsela?
269
00:14:54,055 --> 00:14:55,235
Non ti difenderai?
270
00:14:56,395 --> 00:14:57,405
Secondo te?
271
00:15:15,625 --> 00:15:17,026
E' ingiusto.
272
00:15:18,935 --> 00:15:20,625
- Cosa?
- Tutto!
273
00:15:22,075 --> 00:15:23,745
Ti è arrivato il documento dell'Interpol?
274
00:15:23,925 --> 00:15:26,055
- Quello del padre della bambina?
- Ancora no, perché?
275
00:15:26,435 --> 00:15:28,295
Hanno avvisato i medici dell'ospedale.
276
00:15:28,325 --> 00:15:29,765
Sua moglie è al pronto soccorso.
277
00:15:29,885 --> 00:15:31,585
A quanto pare l'ha picchiata.
278
00:15:31,795 --> 00:15:33,815
Allora andiamo. Vediamo cosa dice.
279
00:15:37,225 --> 00:15:38,834
Non c'è bisogno di cambiare le cose.
280
00:15:38,835 --> 00:15:40,665
Lasciamo tutto come avevamo deciso.
281
00:15:40,755 --> 00:15:42,635
Ma ora sanno che Nasser è morto.
282
00:15:43,045 --> 00:15:47,395
Meglio! Sarà molto più inquietante ricevere
il messaggio di Nasser sul mio cellulare.
283
00:15:48,845 --> 00:15:50,505
Questi bastardi infedeli.
284
00:15:50,545 --> 00:15:54,525
Hanno così tanta paura di un attentato
che crederanno a tutto ciò che raccontiamo.
285
00:15:55,915 --> 00:15:59,175
Per far sì che non sospettino di me,
non mi allontanerò da loro.
286
00:15:59,475 --> 00:16:02,365
Yasin faccia la sua parte.
Tu occupati di tutto.
287
00:16:02,445 --> 00:16:03,785
Da questo momento...
288
00:16:03,786 --> 00:16:05,785
non potremo metterci in contatto.
289
00:16:06,915 --> 00:16:09,115
- Non preoccuparti.
- Quando tutto sarà finito...
290
00:16:09,615 --> 00:16:11,145
occupati anche di Yasin.
291
00:16:12,305 --> 00:16:14,375
Se lo prendono vivo, potrebbe tradirci.
292
00:16:16,735 --> 00:16:17,796
Salman!
293
00:16:18,595 --> 00:16:19,765
Prima di tutto...
294
00:16:20,375 --> 00:16:22,295
disfati del cadavere di Nasser.
295
00:16:22,715 --> 00:16:23,757
Gettalo in mare.
296
00:16:24,015 --> 00:16:25,015
No.
297
00:16:26,205 --> 00:16:27,825
Nel garage c'è dell'acido.
298
00:16:28,695 --> 00:16:30,295
Come farebbe un chimico, no?
299
00:16:32,245 --> 00:16:35,725
Come hai fatto a convincere
quell'animale a non ucciderti?
300
00:16:37,305 --> 00:16:38,525
Non l'ho convinto.
301
00:16:39,575 --> 00:16:41,405
Ho dovuto accettare quel che mi ha detto.
302
00:16:41,775 --> 00:16:44,784
E credi davvero di far entrare Faruq
nei nostri affari?
303
00:16:44,785 --> 00:16:46,245
Lascia che si fidi.
304
00:16:46,265 --> 00:16:47,805
E diamogli da fare.
305
00:16:48,665 --> 00:16:50,255
Così ci lascerà tranquilli.
306
00:16:50,545 --> 00:16:53,695
Finché non arrivi il momento
di dimenticarci di lui.
307
00:17:04,175 --> 00:17:05,285
Come sta Leila?
308
00:17:07,175 --> 00:17:08,675
Faruq, cosa è successo con Khaled?
309
00:17:09,105 --> 00:17:10,305
Di cosa avete parlato?
310
00:17:11,025 --> 00:17:12,325
Perché non l'hai chiesto a lui?
311
00:17:23,435 --> 00:17:25,085
Bel coraggio hai, Fatima.
312
00:17:25,554 --> 00:17:28,314
Tutto questo tempo ad accettare
che mi guardasse dall'alto in basso.
313
00:17:28,315 --> 00:17:29,565
E invece è uguale a me.
314
00:17:29,615 --> 00:17:30,695
Tu lo sapevi, no?
315
00:17:30,865 --> 00:17:32,104
No, Faruq, io non lo sapevo.
316
00:17:32,105 --> 00:17:33,555
Non lo avrei mai accettato.
317
00:17:33,995 --> 00:17:35,101
Non riesco a crederti.
318
00:17:35,265 --> 00:17:37,805
Tu sei troppo intelligente
per non scoprire una cosa del genere.
319
00:17:37,895 --> 00:17:38,904
Come facevo a saperlo?
320
00:17:38,905 --> 00:17:41,805
- Come potevo accettare uno così in famiglia.
- Molto facile!
321
00:17:42,085 --> 00:17:44,605
Guardi dall'altra parte
e con i soldi giochi a salvare il mondo.
322
00:17:44,965 --> 00:17:47,105
Sai una cosa? Voglio salvarlo anch'io.
323
00:17:47,245 --> 00:17:48,305
Anch'io voglio giocare.
324
00:17:48,825 --> 00:17:49,855
Non avvicinarti...
325
00:17:50,065 --> 00:17:52,234
- a Khaled, per favore.
- Tranquilla.
326
00:17:52,415 --> 00:17:53,685
So come comportarmi.
327
00:17:54,135 --> 00:17:56,745
Non capisci, Khaled non è come credi.
328
00:17:57,685 --> 00:17:58,835
Senti, Fatima...
329
00:17:59,715 --> 00:18:00,724
papà...
330
00:18:00,725 --> 00:18:01,884
diceva che la saggezza...
331
00:18:01,885 --> 00:18:02,895
non si eredita...
332
00:18:03,235 --> 00:18:04,285
si apprende.
333
00:18:04,735 --> 00:18:06,255
E per quanto tu sia una brava insegnante...
334
00:18:06,315 --> 00:18:08,205
devi imparare ancora molto della gente.
335
00:18:08,745 --> 00:18:09,835
Io sono cresciuto per strada.
336
00:18:10,165 --> 00:18:11,305
Quella è la mia università.
337
00:18:12,325 --> 00:18:13,325
So com'è Khaled.
338
00:18:13,925 --> 00:18:16,125
Sembra un angelo... ma è un delinquente.
339
00:18:30,385 --> 00:18:31,655
Ci vediamo un'altra volta.
340
00:18:33,325 --> 00:18:35,954
- Chi ti ha picchiata?
- Lei dice d'essere caduta.
341
00:18:35,955 --> 00:18:37,305
Insomma, quello che raccontano tutte.
342
00:18:38,306 --> 00:18:40,805
Non è affatto chiaro,
ma io ho un brutto presentimento.
343
00:18:40,985 --> 00:18:42,495
E forse non è la prima volta.
344
00:18:43,055 --> 00:18:46,108
La radiografia mostra vecchie fratture,
vedi?
345
00:18:47,785 --> 00:18:49,555
Anche se, comunque, venendo da una guerra...
346
00:18:51,525 --> 00:18:53,627
Vediamo se la convinciamo
a fare una dichiarazione.
347
00:18:54,225 --> 00:18:55,875
- Grazie, Rocío.
- Di niente.
348
00:19:01,705 --> 00:19:02,785
Dice di star bene...
349
00:19:02,925 --> 00:19:04,955
e di volersene andare a casa
perché sua figlia è sola.
350
00:19:06,775 --> 00:19:08,475
Lei parla spagnolo, vero, Latifa?
351
00:19:11,445 --> 00:19:14,625
Se ci racconta quel che è successo,
potremmo fare in modo che non riaccada.
352
00:19:16,145 --> 00:19:17,564
Capisce quel che dico?
353
00:19:24,885 --> 00:19:25,906
Suo marito...
354
00:19:25,907 --> 00:19:27,494
l'ha picchiata o...
355
00:19:27,495 --> 00:19:28,548
l'ha spinta?
356
00:19:29,385 --> 00:19:30,435
Spiego io.
357
00:19:31,725 --> 00:19:32,945
Io non picchio le donne.
358
00:19:33,325 --> 00:19:34,875
Donne sacre senza Corano.
359
00:19:35,075 --> 00:19:36,534
Lei voleva grandi scale.
360
00:19:36,535 --> 00:19:37,615
Io preoccupato.
361
00:19:38,505 --> 00:19:39,544
Latifa...
362
00:19:39,545 --> 00:19:41,285
ho lasciato la bambina con una compatriota.
363
00:19:41,325 --> 00:19:42,695
Andiamo a casa.
364
00:19:44,675 --> 00:19:47,405
Aspetta, per favore, Latifa.
365
00:19:48,145 --> 00:19:49,304
Vuole andare a casa?
366
00:19:49,305 --> 00:19:51,176
Se vuole può restare
e poi l'accompagniamo noi.
367
00:19:52,546 --> 00:19:56,155
No, no. Preferisco tornarmene
a casa con mio marito.
368
00:19:56,875 --> 00:19:58,055
Faccia attenzione.
369
00:19:59,245 --> 00:20:01,215
E non si permetta
di metterle le mani addosso.
370
00:20:02,735 --> 00:20:03,785
Non capisco.
371
00:20:05,245 --> 00:20:06,318
Grazie.
372
00:20:07,035 --> 00:20:08,138
Grazie.
373
00:20:16,655 --> 00:20:17,775
Dimmi, Quilez?
374
00:20:18,855 --> 00:20:19,943
In ospedale.
375
00:20:22,585 --> 00:20:23,619
Arriviamo subito.
376
00:20:24,645 --> 00:20:26,575
Corriamo in commissariato. Roba grossa.
377
00:20:28,525 --> 00:20:31,035
Khaled non può aver ucciso Nasser a casa sua
come dici tu.
378
00:20:31,445 --> 00:20:33,844
Quattro ore dopo lo ha chiamato
da un Internet Point di Tangeri.
379
00:20:33,845 --> 00:20:35,035
Lo abbiamo verificato.
380
00:20:35,185 --> 00:20:37,374
Ma perché sei così sicura
che sia stato Nasser a chiamare?
381
00:20:37,375 --> 00:20:38,984
Perché Khaled ha riconosciuto la voce.
382
00:20:38,985 --> 00:20:40,034
Khaled?
383
00:20:40,235 --> 00:20:42,565
Ma davvero non vi siete resi conto
che vi sta imbrogliando?
384
00:20:42,975 --> 00:20:44,954
Ma se ci sono testimoni oculari, Morey!
385
00:20:44,955 --> 00:20:46,694
A Tangeri, proprio a quell'ora.
386
00:20:46,695 --> 00:20:47,715
Li avete visti?
387
00:20:48,265 --> 00:20:49,435
Hai parlato con loro?
388
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Ma sono venuta qui per fare un esame?
389
00:20:52,485 --> 00:20:54,514
Chiamate e mi dite che Nasser è morto.
390
00:20:54,515 --> 00:20:55,585
Okay.
391
00:20:56,215 --> 00:20:57,395
Dov'è il cadavere?
392
00:20:57,675 --> 00:20:58,975
Te l'ho appena raccontato.
393
00:20:59,305 --> 00:21:01,124
L'ho visto stamattina con i miei occhi,
394
00:21:01,125 --> 00:21:03,055
ma mi hanno attaccato alle spalle
e l'hanno portato via.
395
00:21:03,385 --> 00:21:06,495
E perché dovrei credere a te
e non a Khaled che lavora per me?
396
00:21:13,995 --> 00:21:15,075
Che sia chiaro...
397
00:21:15,355 --> 00:21:18,025
siamo interessati quanto voi
a sapere cosa è successo.
398
00:21:18,685 --> 00:21:20,524
Non so se prendere dello champagne
per festeggiare...
399
00:21:20,525 --> 00:21:22,085
guardate chi c'è!
400
00:21:30,605 --> 00:21:32,335
Ho appena ricevuto un messaggio.
401
00:21:32,575 --> 00:21:34,555
Qualcuno sta usando il cellulare di Nasser.
402
00:21:37,207 --> 00:21:39,646
Oggi moriranno molti infedeli, inshallah.
403
00:21:41,195 --> 00:21:42,985
Mi serve una macchina per fuggire...
404
00:21:43,655 --> 00:21:45,065
ti mando un messaggio.
405
00:21:46,065 --> 00:21:47,795
Vanno avanti con l'attentato.
406
00:21:48,035 --> 00:21:49,035
E sarà oggi.
407
00:21:51,105 --> 00:21:53,486
Chiamiamolo, così ci togliamo il dubbio.
408
00:21:56,945 --> 00:21:58,325
L'ho appena fatto io.
409
00:21:59,095 --> 00:22:00,256
Non risponde.
410
00:22:00,455 --> 00:22:01,805
Sarà qualcuno della cellula.
411
00:22:02,775 --> 00:22:04,514
Se vuole spacciarsi per Nasser...
412
00:22:04,515 --> 00:22:06,345
non rischierà di farci sentire la sua voce.
413
00:22:06,595 --> 00:22:08,164
Userà soltanto messaggi.
414
00:22:08,165 --> 00:22:09,575
López, clonalo.
415
00:22:09,685 --> 00:22:12,275
Così se gli mandano un messaggio,
lo riceveremo anche noi.
416
00:22:13,655 --> 00:22:14,715
Buona idea.
417
00:22:16,225 --> 00:22:17,985
Ma non mi muoverò da qui...
418
00:22:19,195 --> 00:22:21,565
finché non si risolva
la storia dell'attentato.
419
00:22:23,545 --> 00:22:25,615
Sono stanco del fatto che dubitiate di me.
420
00:22:27,325 --> 00:22:29,035
Non ho nulla da nascondere.
421
00:22:29,065 --> 00:22:30,125
E' spento.
422
00:22:30,945 --> 00:22:33,024
L'ultimo segnale risale a dieci minuti fa.
423
00:22:33,025 --> 00:22:34,575
In Avenida de España.
424
00:22:34,576 --> 00:22:35,947
Avenida de España.
425
00:22:37,025 --> 00:22:38,665
Chiamo tutte le pattuglie.
426
00:22:39,245 --> 00:22:41,515
Non dobbiamo correre
neanche il minimo rischio.
427
00:22:41,665 --> 00:22:42,904
Devi organizzare un'operazione.
428
00:22:42,905 --> 00:22:44,795
Non si sa mai fosse vero
quello che dice il messaggio.
429
00:22:45,215 --> 00:22:46,815
Se è vero lo acciufferemo.
430
00:22:47,035 --> 00:22:48,584
Quando chiederà aiuto per fuggire...
431
00:22:48,585 --> 00:22:49,585
è nostro.
432
00:23:18,835 --> 00:23:20,635
Allora, ascoltate un attimo, per favore.
433
00:23:22,285 --> 00:23:24,215
Fran deve dirci una cosa importante.
434
00:23:25,315 --> 00:23:26,378
Bene...
435
00:23:28,345 --> 00:23:30,875
tutti sapete cosa è successo con Anibal.
436
00:23:32,155 --> 00:23:36,135
Stamattina il regime disciplinare
mi ha ritirato il distintivo e la pistola.
437
00:23:38,115 --> 00:23:41,584
Sono certo che con il processo,
tutto verrà chiarito.
438
00:23:41,585 --> 00:23:43,175
Ma fino ad allora...
439
00:23:43,615 --> 00:23:44,815
sono sospeso.
440
00:23:45,765 --> 00:23:48,265
Questa è una questione personale,
lo sanno tutti.
441
00:23:48,555 --> 00:23:49,644
E lei dovrebbe fare qualcosa.
442
00:23:49,645 --> 00:23:52,704
L'ispettore capo
si è già offerto di aiutarmi.
443
00:23:52,705 --> 00:23:54,395
Non mi serve, grazie.
444
00:23:54,625 --> 00:23:55,945
Ho agito come dovevo.
445
00:23:56,605 --> 00:23:58,095
E so che mi daranno la ragione.
446
00:23:58,385 --> 00:23:59,815
Sarà una parentesi.
447
00:23:59,935 --> 00:24:01,224
Quindi risparmiatevi...
448
00:24:01,225 --> 00:24:04,245
le scenate di addio
perché avete tanto lavoro da fare.
449
00:24:06,555 --> 00:24:08,175
Sono molto orgoglioso...
450
00:24:09,645 --> 00:24:11,045
di come lavorate...
451
00:24:11,875 --> 00:24:13,155
in questo commissariato.
452
00:24:15,975 --> 00:24:17,145
Siete i migliori.
453
00:24:19,455 --> 00:24:20,535
E ora, per favore...
454
00:24:20,815 --> 00:24:22,365
ascoltate l'ispettore capo.
455
00:24:22,715 --> 00:24:23,785
Grazie, Fran.
456
00:24:24,745 --> 00:24:28,495
Purtroppo, quello che ci ha appena detto Fran
non è l'unica brutta notizia del giorno.
457
00:24:29,135 --> 00:24:31,594
Abbiamo appena ricevuto un avviso
dalla sezione investigativa,
458
00:24:31,595 --> 00:24:33,194
riguardo un possibile attentato.
459
00:24:33,195 --> 00:24:34,214
Qui a Ceuta?
460
00:24:34,215 --> 00:24:35,435
Qui a Ceuta, oggi.
461
00:24:36,075 --> 00:24:38,434
Io centralizzerò tutte le informazioni
dell'operazione...
462
00:24:38,435 --> 00:24:40,165
che abbiamo chiamato "operazione levriero".
463
00:24:40,386 --> 00:24:41,745
Dobbiamo essere rapidi.
464
00:24:42,365 --> 00:24:44,124
Avvisate i servizi
per la protezione civile...
465
00:24:44,125 --> 00:24:47,065
- ospedali, centri di comunicazione...
- Ci divideremo la sorv...
466
00:24:49,365 --> 00:24:50,458
scusate...
467
00:24:51,135 --> 00:24:54,315
vi dividerete la sorveglianza
nelle zone sensibili.
468
00:24:54,365 --> 00:24:55,774
Porto, eliporto...
469
00:24:55,775 --> 00:24:56,975
frontiere...
470
00:24:57,145 --> 00:24:58,695
gli artificieri stanno già arrivando.
471
00:24:58,725 --> 00:25:01,345
E abbiamo richiesto
che mandino gli elicotteri.
472
00:25:01,525 --> 00:25:04,324
Avvisate di ogni situazione
o persona sospetta, qualsiasi cosa.
473
00:25:04,325 --> 00:25:05,865
Oggi non possiamo dubitare.
474
00:25:06,165 --> 00:25:08,115
E' in gioco la vita di molte persone.
475
00:25:08,235 --> 00:25:10,095
Forza! Tutti quanti al lavoro!
476
00:25:14,465 --> 00:25:15,525
Vedi...
477
00:25:17,245 --> 00:25:19,445
oggi che mi servi più che mai, non ci sei.
478
00:25:21,275 --> 00:25:22,985
Devo molto a questa città.
479
00:25:24,015 --> 00:25:26,795
Se è in pericolo, non resto in casa
a guardare la televisione.
480
00:25:27,775 --> 00:25:28,975
Sarò qui vicino...
481
00:25:29,035 --> 00:25:30,325
in caso possa aiutarti.
482
00:25:38,625 --> 00:25:40,435
Serra, sono io. Novità?
483
00:25:42,165 --> 00:25:43,213
A Ceuta?
484
00:25:43,755 --> 00:25:46,184
- Sappiamo la zona?
- Ora dico a López di mandartela,
485
00:25:46,185 --> 00:25:47,313
ma non illuderti.
486
00:25:47,314 --> 00:25:50,425
Ha acceso il cellulare per mandare
un messaggio e poi lo ha spento.
487
00:25:50,925 --> 00:25:54,085
Non capisco il perché di tutto questo teatro.
Di che cazzo vuole convincerci Khaled?
488
00:25:54,145 --> 00:25:55,184
A proposito, è ancora lì?
489
00:25:55,185 --> 00:25:56,789
Sì, siamo il suo alibi.
490
00:25:56,967 --> 00:25:59,555
Se succedesse qualcosa nessuno
potrebbe accusarlo di non aver collaborato.
491
00:25:59,556 --> 00:26:00,556
Senti...
492
00:26:01,418 --> 00:26:03,189
anch'io non mi fido, come te.
493
00:26:03,190 --> 00:26:06,872
Quindi sarà meglio schierare poliziotti
in città, non possiamo rischiare..
494
00:26:14,184 --> 00:26:15,298
Stai un attimo qui.
495
00:26:16,424 --> 00:26:18,672
Scusa, Fran. Questo ragazzo chiede di te.
496
00:26:18,681 --> 00:26:21,280
Dice di essere il figlio
dell'uomo che hanno trovato...
497
00:26:21,281 --> 00:26:23,877
morto nella macchina. Di Lamela.
498
00:26:25,282 --> 00:26:27,176
Mi prendi in un cattivo momento, ragazzo.
499
00:26:27,328 --> 00:26:29,146
Potresti mostrare un po' di rispetto, no?
500
00:26:31,853 --> 00:26:33,294
Mi dispiace, ma dico davvero...
501
00:26:33,661 --> 00:26:35,065
non posso riceverti ora.
502
00:26:35,481 --> 00:26:36,860
Pensaci tu, per favore.
503
00:26:40,592 --> 00:26:41,592
Il rispetto...
504
00:26:42,415 --> 00:26:43,596
bisogna guadagnarlo.
505
00:26:47,824 --> 00:26:48,824
Seguimi.
506
00:26:58,204 --> 00:27:00,217
Cosa ti è successo?
Sei caduto dalla culla?
507
00:27:00,642 --> 00:27:01,841
Non sono qui per questo.
508
00:27:03,054 --> 00:27:04,921
Vedo che hai già dichiarato.
509
00:27:05,841 --> 00:27:07,931
Quindi, vuoi aggiungere qualcosa?
510
00:27:09,230 --> 00:27:10,425
Perché sei venuto?
511
00:27:10,832 --> 00:27:12,575
Per sapere se farete qualcosa.
512
00:27:13,874 --> 00:27:16,500
Il referto dell'autopsia
sarà pronto tra qualche giorno...
513
00:27:17,185 --> 00:27:19,483
ma il corpo è stato identificato.
514
00:27:19,939 --> 00:27:21,502
L'uomo nel cofano era tuo padre.
515
00:27:22,672 --> 00:27:24,294
Bisogna solo capire...
516
00:27:24,601 --> 00:27:26,411
se era ancora vivo
quando hanno bruciato l'auto.
517
00:27:27,789 --> 00:27:29,471
Non hai risposto alla mia domanda.
518
00:27:30,492 --> 00:27:31,879
Non avete ancora arrestato nessuno.
519
00:27:31,929 --> 00:27:33,740
Non ci sono corrispondenze di balistica.
520
00:27:33,849 --> 00:27:36,206
Non abbiamo trovato ancora l'arma
e non ci sono testimoni.
521
00:27:36,226 --> 00:27:39,274
- Sappiamo tutti chi ha ucciso mio padre.
- E sappiamo tutti perché.
522
00:27:42,378 --> 00:27:44,656
Mio padre ha cercato
di comportarsi bene con voi...
523
00:27:46,758 --> 00:27:48,600
ma ho già capito
che non gli servirà a niente.
524
00:27:50,463 --> 00:27:51,817
Non farete niente...
525
00:27:51,818 --> 00:27:54,213
per far pagare quel moro di merda
per quello che ha fatto, è così?
526
00:27:55,545 --> 00:27:58,545
La gente come te si ricorda della giustizia
solo quando gli fa comodo.
527
00:27:58,714 --> 00:28:00,922
Mi dirai solo le cose
che ti interessano, vero?
528
00:28:02,071 --> 00:28:04,190
Se hai delle lamentele da fare
rivolgiti a un difensore civico.
529
00:28:04,191 --> 00:28:05,572
E ora, lasciaci in pace.
530
00:28:09,092 --> 00:28:10,092
Lascialo andare.
531
00:28:25,045 --> 00:28:26,836
Questa questione deve rimanere in famiglia.
532
00:28:30,118 --> 00:28:31,590
Ma se ormai lo sanno tutti.
533
00:28:32,869 --> 00:28:34,640
Non sanno in che modo sei rimasta incinta.
534
00:28:35,394 --> 00:28:37,394
E Faruq ha già sofferto abbastanza,
non credi?
535
00:28:39,529 --> 00:28:40,529
Sì, certo.
536
00:28:41,053 --> 00:28:42,266
Ascoltami, io so che...
537
00:28:42,970 --> 00:28:44,525
l'hai fatto in buona fede...
538
00:28:45,358 --> 00:28:47,837
ma in fondo è come se fossi
stata con un altro uomo.
539
00:28:47,857 --> 00:28:49,064
E' come un adulterio.
540
00:28:53,218 --> 00:28:56,056
Okay, in ogni caso questa
è una questione tra me e Faruq.
541
00:28:56,311 --> 00:28:57,261
No.
542
00:28:57,268 --> 00:28:59,089
E' una questione di famiglia.
543
00:29:00,122 --> 00:29:01,983
Guarda cos'è successo con la cugina Miriam.
544
00:29:03,995 --> 00:29:05,239
Immagina.
545
00:29:05,308 --> 00:29:07,707
Immagina se dovesse andare
in giro a raccontarlo.
546
00:29:09,204 --> 00:29:12,509
Non voglio che tu metta in dubbio l'onore
della famiglia Ben Barek.
547
00:29:12,846 --> 00:29:14,846
Faruq forse ti perdonerebbe, ma...
548
00:29:16,016 --> 00:29:17,069
ma non io.
549
00:29:35,255 --> 00:29:36,259
Tieni.
550
00:29:36,517 --> 00:29:39,496
E' acqua del rubinetto,
non ce n'era più nei distributori.
551
00:29:42,153 --> 00:29:43,365
Avevo una sete!
552
00:29:51,406 --> 00:29:54,154
Dai questa bottiglia alla mamma
e aiutala a prendere le cose.
553
00:29:54,202 --> 00:29:56,863
- Fatima, mamma non vuole che venga qui.
- Dai...
554
00:30:08,134 --> 00:30:09,134
Ciao.
555
00:30:09,265 --> 00:30:10,265
Ciao.
556
00:30:11,595 --> 00:30:13,040
E Leila? Sta bene?
557
00:30:13,337 --> 00:30:14,517
L'hanno dimessa.
558
00:30:14,993 --> 00:30:16,714
E Faruq? E' con lei?
559
00:30:18,280 --> 00:30:19,743
Sono molto preoccupata.
560
00:30:20,446 --> 00:30:22,446
So che ha parlato di affari con Khaled...
561
00:30:22,447 --> 00:30:24,277
- ma non so cosa succederà.
- E tu?
562
00:30:25,129 --> 00:30:26,216
Tu come stai?
563
00:30:29,448 --> 00:30:30,749
Cosa vuoi che faccia?
564
00:30:31,274 --> 00:30:32,512
Cosa sei venuto a chiedermi?
565
00:30:33,425 --> 00:30:34,995
Non sono venuto a chiederti niente...
566
00:30:35,887 --> 00:30:37,599
voglio solo sapere come stai.
567
00:30:41,583 --> 00:30:44,339
E' passato molto tempo
dall'ultima volta che ci siamo baciati.
568
00:30:46,005 --> 00:30:48,504
Mi hai baciata per poi chiedermi
di tornare da Khaled.
569
00:30:48,524 --> 00:30:50,074
Per portare avanti la missione.
570
00:30:50,283 --> 00:30:51,291
No.
571
00:30:52,114 --> 00:30:54,114
Ti ho baciata perché desideravo farlo.
572
00:30:55,879 --> 00:30:57,599
Voglio sempre baciarti.
573
00:30:59,126 --> 00:31:00,216
Anche adesso.
574
00:31:07,969 --> 00:31:10,454
C'è una vera minaccia di attentato, Fatima.
575
00:31:11,704 --> 00:31:13,465
E non posso permettere che succeda di nuovo.
576
00:31:13,699 --> 00:31:16,287
Non posso vedere
nemmeno un altro morto, Fatima.
577
00:31:16,288 --> 00:31:17,911
Per questo ti ho chiesto
di tornare con Khaled.
578
00:31:19,012 --> 00:31:21,646
Javier, tu vuoi che io ti aiuti
a smascherare Khaled.
579
00:31:21,650 --> 00:31:25,035
- Sì.
- E io voglio che ci aiuti a liberarci di lui.
580
00:31:25,705 --> 00:31:27,089
Ma quando tutto questo sarà finito...
581
00:31:27,733 --> 00:31:29,912
voglio che esci dalla mia vita.
E che ti dimentichi di me.
582
00:31:31,558 --> 00:31:32,707
Per sempre.
583
00:31:33,530 --> 00:31:34,740
Davvero è questo che vuoi?
584
00:31:37,536 --> 00:31:39,476
Fatima, so come mi hai baciato.
585
00:31:41,350 --> 00:31:43,390
Ora so che anche io ti sono mancato.
586
00:32:02,744 --> 00:32:04,585
Ti è venuto male un'altra volta?
Ma va, va!
587
00:32:04,605 --> 00:32:06,645
E' colpa della macchina, è vecchia.
588
00:32:08,350 --> 00:32:11,475
Sì, no. Gli dici che
non c'è un altro modo e punto.
589
00:32:11,554 --> 00:32:13,138
Dai, a dopo.
590
00:32:22,101 --> 00:32:23,922
Se hai intenzione di bere un caffè,
scordatelo.
591
00:32:23,935 --> 00:32:25,497
Bisogna prenotarlo un giorno prima.
592
00:32:26,052 --> 00:32:27,227
Prendo un bicchiere d'acqua.
593
00:32:27,247 --> 00:32:28,329
Del rubinetto mi va bene.
594
00:32:31,779 --> 00:32:32,916
Sai qualcosa di Marina?
595
00:32:37,327 --> 00:32:38,380
Allora...
596
00:32:38,439 --> 00:32:40,889
il coordinatore del reparto artificieri
non fa che chiedere di te.
597
00:32:41,731 --> 00:32:43,632
Cazzo, ti hanno sospeso
nel momento peggiore.
598
00:32:44,609 --> 00:32:46,411
Hai reclami? A Nabil.
599
00:32:47,209 --> 00:32:49,647
E' fuori di testa se pensa
che il giudice gli darà ragione.
600
00:32:50,390 --> 00:32:53,084
Appena leggerà il rapporto annullerà
subito la tua sospensione.
601
00:32:53,382 --> 00:32:54,382
Sarà anche impazzito...
602
00:32:54,395 --> 00:32:57,591
ma il nostro amico commissario
lo ha lasciato fare.
603
00:32:57,592 --> 00:32:59,023
E non immagini quanto si stia pentendo.
604
00:33:00,643 --> 00:33:03,173
Ne hanno tutti fin sopra i capelli
di Nabil e di suo padre, il senatore.
605
00:33:03,459 --> 00:33:04,625
Dobbiamo fermarlo.
606
00:33:04,655 --> 00:33:06,337
Mezzo commissariato
ha chiesto il trasferimento.
607
00:33:06,424 --> 00:33:07,627
Cazzi vostri.
608
00:33:11,631 --> 00:33:15,910
Cosa cazzo c'è ora? No, no.
Tanto non ti verrà meglio, lo prendo così.
609
00:33:17,665 --> 00:33:19,378
Mi dispiace, questo lo offro io.
610
00:33:21,470 --> 00:33:22,741
- Tranquillo, Fran.
- Tranquillo?
611
00:33:22,771 --> 00:33:24,365
Come posso stare tranquillo?
612
00:33:24,415 --> 00:33:25,940
Tranquillo, un cazzo.
613
00:33:26,317 --> 00:33:28,466
Ceuta è sotto minaccia
e io non posso fare niente.
614
00:33:28,486 --> 00:33:30,715
Solo fare da cavia a questo incapace.
615
00:33:33,313 --> 00:33:34,566
Sì che puoi fare qualcosa, Fran.
616
00:33:36,936 --> 00:33:38,176
Chi ti ha messo in questo casino?
617
00:33:40,011 --> 00:33:41,019
Devi fermarlo.
618
00:33:43,399 --> 00:33:45,032
Senti, è da molto tempo che osservo Nabil...
619
00:33:47,312 --> 00:33:49,979
da quando lo conosco ha sempre chiuso
ogni indagine con successo.
620
00:33:51,119 --> 00:33:52,632
E sai qual è il suo segreto?
621
00:33:53,148 --> 00:33:54,210
Se non ci sono prove...
622
00:33:54,379 --> 00:33:55,397
si costruiscono.
623
00:33:59,185 --> 00:34:00,936
Io non sono ancora riuscito
a dimostrarlo, ma...
624
00:34:01,769 --> 00:34:03,354
ora che tu non hai altro da fare...
625
00:34:14,825 --> 00:34:16,468
Un messaggio di Nasser.
626
00:34:20,850 --> 00:34:23,801
Ho bisogno di un'auto alle sei.
627
00:34:24,009 --> 00:34:25,440
La falce è affilata.
628
00:34:26,699 --> 00:34:29,235
Prima che scenda il sole
metterà fine a molte vite.
629
00:34:31,266 --> 00:34:34,336
Falce? Che si crede questo ora, un poeta?
Che figlio di puttana.
630
00:34:34,346 --> 00:34:36,167
L'attentato sarà prima delle sei.
631
00:34:36,851 --> 00:34:38,851
Chiedigli dove vuole che gli lasci l'auto.
632
00:34:45,356 --> 00:34:47,089
Cazzo! L'ha spento!
633
00:34:47,385 --> 00:34:49,345
Non ho avuto tempo di localizzarlo
con precisione...
634
00:34:49,346 --> 00:34:50,807
- Ma è in zona. Si è mosso appena.
- Cazzo!
635
00:34:50,808 --> 00:34:52,927
Ce l'abbiamo sotto il naso
e non possiamo fare niente?
636
00:34:52,937 --> 00:34:54,578
Posso riempire la zona di poliziotti...
637
00:34:54,628 --> 00:34:56,291
ma quasi sicuramente non sarà lì.
638
00:34:56,628 --> 00:34:58,748
Avrà inoltrato il messaggio
da un altro telefono.
639
00:35:10,825 --> 00:35:12,167
Non guardarmi così.
640
00:35:13,149 --> 00:35:16,045
Né così né in nessun modo
perché non mi stai vedendo.
641
00:35:16,640 --> 00:35:17,865
Ufficialmente io non sono qui.
642
00:35:18,083 --> 00:35:19,824
Certo, certo. Ho le allucinazioni.
643
00:35:19,854 --> 00:35:21,774
E a volte parlo da solo, come adesso.
644
00:35:21,814 --> 00:35:22,884
Come va il "levriero"?
645
00:35:22,934 --> 00:35:24,785
Stiamo rincorrendo un fantasma.
646
00:35:24,805 --> 00:35:27,551
Morey segue gli ordini della sezione
che gli dice quello che deve fare...
647
00:35:27,581 --> 00:35:30,381
ma a me sembra che siano più confusi di noi.
648
00:35:35,210 --> 00:35:36,210
Samy.
649
00:35:36,679 --> 00:35:38,319
Samy, guarda qui.
650
00:35:40,242 --> 00:35:41,982
Yasin, il chimico.
651
00:35:42,041 --> 00:35:43,496
Cazzo, che elemento! No?
652
00:35:43,683 --> 00:35:45,514
Antecedenti per oltraggio
a pubblico ufficiale...
653
00:35:45,515 --> 00:35:47,515
possesso illegali di armi, lesioni...
654
00:35:48,011 --> 00:35:49,115
ed è stato in guerra.
655
00:35:49,126 --> 00:35:51,067
Ma non proprio per fare
una visita a sua madre.
656
00:35:51,492 --> 00:35:54,318
Certo. Per questo è tornato in Marocco,
per non dare nell'occhio.
657
00:35:56,341 --> 00:35:57,521
Chi è quello?
658
00:35:58,165 --> 00:36:00,455
E' il padre della bambina
che abbiamo salvato, il siriano.
659
00:36:00,624 --> 00:36:02,218
E non è una vittima della guerra.
660
00:36:02,287 --> 00:36:03,512
E' un reduce.
661
00:36:04,216 --> 00:36:05,558
Guarda, c'è un video. Fallo partire.
662
00:36:08,373 --> 00:36:10,650
In nome di Allah il misericordioso...
663
00:36:11,156 --> 00:36:12,718
siamo qui in Terra santa...
664
00:36:12,798 --> 00:36:15,234
e moriremo per la bandiera islamica.
665
00:36:15,235 --> 00:36:17,394
Finché non riusciremo a riprenderci...
666
00:36:17,523 --> 00:36:20,166
tutte le terre del califfato...
667
00:36:20,860 --> 00:36:22,465
Da Giacarta...
668
00:36:22,524 --> 00:36:24,434
fino al al-Andalus.
669
00:36:25,069 --> 00:36:28,190
Perché la Spagnaè la terra dei nostri nonni...
670
00:36:29,151 --> 00:36:32,123
- E ce la riprenderemo.
- Quando ha imparato lo spagnolo, questo?
671
00:36:32,768 --> 00:36:34,400
Con me parlava come un apache.
672
00:36:35,352 --> 00:36:37,024
Un allarme di attentato...
673
00:36:37,103 --> 00:36:38,835
e questo elemento qui in giro.
674
00:36:39,331 --> 00:36:40,964
Troppa casualità.
675
00:36:40,984 --> 00:36:41,989
E' lui!
676
00:36:42,534 --> 00:36:43,970
E noi l'abbiamo fatto scappare.
677
00:36:50,265 --> 00:36:52,433
- Dimmi, Fran.
- Abbiamo un sospettato.
678
00:36:52,561 --> 00:36:54,276
- Chi è?
- Yasin, il chimico.
679
00:36:54,277 --> 00:36:55,803
Ti mando la sua scheda sul telefono
680
00:36:55,804 --> 00:36:57,352
e la mandiamo anche in questura.
681
00:36:57,353 --> 00:36:59,313
Dobbiamo emettere un mandato di cattura.
682
00:36:59,571 --> 00:37:01,948
Bene. Fate mandare
una copia a tutte le pattuglie.
683
00:37:02,850 --> 00:37:04,031
Bel lavoro, Fran.
684
00:37:04,200 --> 00:37:06,498
No, i complimenti devi farli a Mati.
E' merito suo.
685
00:37:09,929 --> 00:37:11,482
Tammam Said Yasin.
686
00:37:11,552 --> 00:37:13,452
E' un reduce, un tizio pericoloso.
687
00:37:14,205 --> 00:37:15,205
Ed è qui a Ceuta.
688
00:37:15,206 --> 00:37:17,206
Forse è lui la persona
che sta mandando i messaggi, no?
689
00:37:18,128 --> 00:37:19,153
E' un chimico.
690
00:37:20,164 --> 00:37:21,291
Tu lo conosci?
691
00:37:27,436 --> 00:37:28,440
No.
692
00:37:28,441 --> 00:37:30,529
Questa foto sta circolando
in tutta la città.
693
00:37:30,530 --> 00:37:31,911
Qualcuno lo avrà visto.
694
00:37:32,744 --> 00:37:33,794
Lo troveremo.
695
00:37:47,408 --> 00:37:49,667
Eccolo di nuovo, il tuono azzurro.
696
00:37:52,395 --> 00:37:53,506
Tripas...
697
00:37:54,698 --> 00:37:56,726
sai dove sono gli uomini di Anibal?
698
00:37:56,948 --> 00:37:59,571
No, ma questo non è per loro.
Tranquillo...
699
00:37:59,829 --> 00:38:02,233
sanno tutti che è stato Fran
a uccidere il loro capo.
700
00:38:04,786 --> 00:38:06,830
Un'altra volta la polizia del cazzo...
701
00:38:06,831 --> 00:38:08,465
è da un po' che gira...
702
00:38:08,466 --> 00:38:10,042
starà succedendo qualcosa di grosso.
703
00:38:15,077 --> 00:38:18,467
Voglio che trovi i migliori uomini di Anibal
e che me li porti stasera stessa.
704
00:38:19,052 --> 00:38:20,052
Perché?
705
00:38:20,207 --> 00:38:21,207
Portameli.
706
00:38:21,599 --> 00:38:22,791
E se me lo chiedono?
707
00:38:22,792 --> 00:38:24,313
Poche domande...
708
00:38:24,314 --> 00:38:26,091
l'unico che deve fare domande sono io.
709
00:38:32,270 --> 00:38:35,088
Il programma del piano delle attività
del prossimo trimestre...
710
00:38:35,664 --> 00:38:37,397
volevo mandartelo per email, però...
711
00:38:37,398 --> 00:38:39,390
dato che non sei andata
a casa di mia cugina...
712
00:38:39,391 --> 00:38:40,556
che è successo?
713
00:38:41,268 --> 00:38:44,557
Che ora non posso andarmene,
le cose si sono complicate.
714
00:38:44,994 --> 00:38:46,212
Con Morey?
715
00:38:50,771 --> 00:38:51,771
Sì...
716
00:38:52,575 --> 00:38:54,448
ma non è come pensi.
717
00:38:54,449 --> 00:38:56,144
Che importa quello che penso?
718
00:38:56,145 --> 00:38:58,702
A me non piace vederti così turbata.
719
00:39:00,746 --> 00:39:02,869
Stai prendendo gli anticoncezionali?
720
00:39:02,870 --> 00:39:05,556
- Per favore, possiamo cambiare argomento?
- Va bene...
721
00:39:05,557 --> 00:39:06,960
sì, è che...
722
00:39:06,961 --> 00:39:09,119
non so come aiutarti, Fatima!
723
00:39:09,484 --> 00:39:12,010
E' successo qualcosa con tuo marito
che non mi vuoi dire?
724
00:39:12,045 --> 00:39:15,577
Dire le cose fa bene,
dammi retta, è meglio tirarle fuori!
725
00:39:22,449 --> 00:39:25,449
STIAMO CERCANDO QUESTO TERRORISTA.
E' A CEUTA. PER FAVORE...
726
00:39:25,450 --> 00:39:28,010
METTI LA FOTO NEL CENTRO,
IN CASO L'ABBIANO VISTO.
727
00:39:31,466 --> 00:39:32,766
Che succede?
728
00:39:37,939 --> 00:39:41,026
C'è un'allerta di attentato.
Me l'ha mandata Morey.
729
00:39:41,742 --> 00:39:44,123
Stanno cercando quest'uomo, è un terrorista.
730
00:39:44,424 --> 00:39:45,911
Non è possibile...
731
00:39:46,772 --> 00:39:49,847
l'ho visto ieri,
era qui con lo zio di Khaled.
732
00:39:49,848 --> 00:39:52,308
Con Salman? Perché non me l'hai detto prima?
733
00:39:52,309 --> 00:39:55,009
Che ne sapevo io
che era un terrorista, Fatima?
734
00:39:55,888 --> 00:39:57,831
Salman ha detto
che voleva collaborare...
735
00:39:57,832 --> 00:39:59,801
che poteva insegnare perché è...
736
00:39:59,802 --> 00:40:01,729
chimico o qualcosa del genere.
737
00:40:03,343 --> 00:40:04,536
Sei sicura?
738
00:40:06,107 --> 00:40:07,388
Quando è successo?
739
00:40:09,101 --> 00:40:10,965
No, non siamo sicuri di cosa farà...
740
00:40:10,966 --> 00:40:12,956
ma sappiamo che è un uomo molto pericoloso...
741
00:40:14,602 --> 00:40:16,726
meglio non fare niente
che richiami l'attenzione.
742
00:40:18,504 --> 00:40:19,746
Grazie di aver chiamato.
743
00:40:23,704 --> 00:40:25,177
Che facciamo adesso?
744
00:40:25,189 --> 00:40:28,281
Mandiamo tutti a casa?
Perché lui starà per arrivare.
745
00:40:28,402 --> 00:40:30,990
Non lo so, non credo che vorrà venire, no?
746
00:40:30,991 --> 00:40:32,730
Che paura, Fáti.
747
00:40:33,263 --> 00:40:36,480
Mi è venuto un nodo qui...
mi manca il respiro.
748
00:40:37,804 --> 00:40:40,113
Dai, portiamoli
all'impianto di potabilizzazione...
749
00:40:40,114 --> 00:40:43,928
ma devono andare tutti, anche i non iscritti,
così qui non resta nessuno.
750
00:40:46,552 --> 00:40:48,814
Che ci faceva tuo zio con un terrorista?
751
00:40:48,815 --> 00:40:49,915
Non lo so...
752
00:40:50,242 --> 00:40:53,843
Salman è un avvocato, conosce molte persone,
aiuta i ragazzi del quartiere...
753
00:40:53,844 --> 00:40:56,674
i rifugiati di guerra che arrivano
al Centro per Immigranti.
754
00:40:58,431 --> 00:41:00,323
Perché sono andati al centro civico?
755
00:41:00,429 --> 00:41:01,429
Chiamalo.
756
00:41:03,714 --> 00:41:05,255
Chiama tuo zio!
757
00:41:05,256 --> 00:41:07,911
Magari sa dove possiamo
trovare quel coglione.
758
00:41:14,973 --> 00:41:15,973
MAGAZZINO
759
00:41:22,112 --> 00:41:24,935
Tieni, è più o meno la tua taglia.
760
00:41:30,404 --> 00:41:34,910
Cerca di non mostrare l'accredito
troppo da vicino, anche se gli somigli molto.
761
00:41:35,215 --> 00:41:37,023
Come avete fatto a trovare tutto questo?
762
00:41:37,807 --> 00:41:41,220
Pagando... qui con i soldi si ottiene tutto.
763
00:41:42,289 --> 00:41:45,482
Non avrai problemi a entrare,
una volta dentro...
764
00:41:45,926 --> 00:41:47,661
è tutto nelle tue mani.
765
00:41:58,446 --> 00:41:59,446
Spento...
766
00:42:01,012 --> 00:42:03,219
forse non ha campo.
767
00:42:03,220 --> 00:42:04,359
Riprovo più tardi.
768
00:42:04,360 --> 00:42:06,248
No, come più tardi? Richiamalo adesso.
769
00:42:06,249 --> 00:42:09,999
- Non c'è tempo.
- Il messaggio del falso Nasser può aiutarci.
770
00:42:10,441 --> 00:42:13,582
Sentite, dobbiamo trovare e uccidere
771
00:42:13,835 --> 00:42:15,852
Non posso stare qui a perdere tempo.
772
00:42:16,324 --> 00:42:17,522
Dove vai?
773
00:42:17,686 --> 00:42:18,977
In commissariato...
774
00:42:18,978 --> 00:42:21,384
avvertitemi subito se ci sono novità.
775
00:42:25,198 --> 00:42:28,224
Appena metti la tossina
nel serbatoio di acqua potabile...
776
00:42:28,225 --> 00:42:29,299
te ne vai.
777
00:42:29,300 --> 00:42:31,833
Lascio l'auto parcheggiata esattamente qui...
778
00:42:31,834 --> 00:42:33,968
puoi arrivarci a piedi dal serbatoio.
779
00:42:34,548 --> 00:42:37,057
La tossina
ci metterà quasi un'ora a diffondersi...
780
00:42:37,070 --> 00:42:41,251
se tutto va bene, in due ore
i pronti soccorso inizieranno a riempirsi.
781
00:42:43,671 --> 00:42:45,470
Qualcuno ha toccato il recipiente?
782
00:42:45,524 --> 00:42:47,417
No, è tale e quale a come l'hai lasciato.
783
00:42:52,424 --> 00:42:54,622
No, no, no, sono ancora sospeso.
784
00:42:56,130 --> 00:42:58,935
Non ti chiamo come collega,
ti chiamo come amico.
785
00:42:59,565 --> 00:43:00,850
Hai visto la scheda?
786
00:43:02,418 --> 00:43:04,729
No, non sappiamo se agisce da solo...
787
00:43:05,415 --> 00:43:07,360
dove sei, al deposito munizioni?
788
00:43:09,410 --> 00:43:11,160
Ti ho portato altri colori.
789
00:43:13,003 --> 00:43:15,417
Wow, stai già facendo un altro disegno!
790
00:43:15,418 --> 00:43:16,688
Che brava.
791
00:43:20,076 --> 00:43:22,974
Latifa, dobbiamo trovare tuo marito.
792
00:43:25,354 --> 00:43:29,813
Guarda... crediamo
che Yasin stia per fare un attentato...
793
00:43:30,581 --> 00:43:32,696
e se non lo troviamo
moriranno molti innocenti...
794
00:43:32,697 --> 00:43:35,952
bambini, come Amani
o donne come te o come me.
795
00:43:36,554 --> 00:43:38,040
Non so dove sia.
796
00:43:49,028 --> 00:43:50,569
Posso prenderlo un attimo?
797
00:43:50,570 --> 00:43:52,035
- Sì.
- Grazie.
798
00:43:56,456 --> 00:43:58,880
Vuoi che tua figlia viva in questo mondo?
799
00:44:09,582 --> 00:44:13,103
Senti Latifa, so cosa stai passando.
800
00:44:13,790 --> 00:44:15,351
Il mio ragazzo era musulmano...
801
00:44:16,452 --> 00:44:18,720
era un poliziotto e lavorava qui con me.
802
00:44:19,655 --> 00:44:21,062
Si chiamava Hakim...
803
00:44:21,995 --> 00:44:24,498
e lottava per la stessa causa di tuo marito.
804
00:44:26,733 --> 00:44:28,151
Sai come è morto?
805
00:44:30,142 --> 00:44:32,439
Si è sparato davanti ai miei occhi.
806
00:44:33,857 --> 00:44:35,421
Era un terrorista...
807
00:44:36,199 --> 00:44:39,059
e ci ha ingannati tutti... e ha ingannato me.
808
00:44:41,302 --> 00:44:43,387
Forse ora è nel suo paradiso...
809
00:44:44,767 --> 00:44:49,102
ma ti assicuro che io mi sveglio
ogni giorno in un inferno, e per colpa sua.
810
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Latifa...
811
00:44:55,046 --> 00:44:59,102
per favore, se sai qualcosa
non aspettare tanto, potrebbe essere tardi...
812
00:45:01,473 --> 00:45:04,691
e a quel punto,
non riuscirai più a pensare ad altro.
813
00:45:17,069 --> 00:45:20,374
Dite loro che è pericoloso,
è probabile che sia armato.
814
00:45:22,095 --> 00:45:23,185
Al lavoro.
815
00:45:49,363 --> 00:45:53,245
Ciao Javier, se ricevi questo messaggio
significa che mi è successo qualcosa...
816
00:45:53,246 --> 00:45:55,377
quindi spero che non lo vedrai mai.
817
00:46:04,920 --> 00:46:08,779
Ciao Javier, se ricevi questo messaggio
significa che mi è successo qualcosa...
818
00:46:08,780 --> 00:46:10,911
quindi spero che non lo vedrai mai.
819
00:46:11,265 --> 00:46:13,944
Credevo che non avrei mai dovuto fare
una cosa così, ma vedi?
820
00:46:13,954 --> 00:46:15,647
La vita ci sorprende, no?
821
00:46:18,472 --> 00:46:20,094
Sono a Tangeri...
822
00:46:20,268 --> 00:46:23,455
la mia missione è controllare
dei jihadisti arruolati in Spagna...
823
00:46:23,456 --> 00:46:25,752
uno di loro è Abdessalam Ben Barek...
SCOMPARSO
824
00:46:25,753 --> 00:46:30,334
so che lo state cercando, non capisco perché
la centrale mi abbia proibito di informarvi,
825
00:46:30,335 --> 00:46:33,316
non capisco cosa sta succedendo
ma è tutto molto strano.
826
00:46:34,731 --> 00:46:36,381
Non mi fido più di nessuno...
827
00:46:36,382 --> 00:46:40,203
e dato che mi fido di te
ti chiedo di non fidarti di nessuno.
828
00:46:40,333 --> 00:46:42,867
Magari ho sbagliato a fare questo video ma...
829
00:46:42,868 --> 00:46:44,630
ho paura di cosa possa succedere.
830
00:46:44,631 --> 00:46:46,292
So come funziona alla centrale...
831
00:46:46,293 --> 00:46:48,769
ho visto come si sono liberati
di tre colleghi...
832
00:47:20,230 --> 00:47:21,230
Sedetevi.
833
00:47:33,651 --> 00:47:34,859
Il tè, Tripas.
834
00:48:02,283 --> 00:48:03,471
Che c'è?
835
00:48:05,882 --> 00:48:07,196
Non vi piace?
836
00:48:12,116 --> 00:48:13,116
Bevete.
837
00:48:28,804 --> 00:48:31,307
Non vi ho invitato a casa
per spargere altro sangue...
838
00:48:33,067 --> 00:48:35,151
qui tutti abbiamo dei morti da piangere.
839
00:48:35,777 --> 00:48:37,187
Il vostro capo, Anibal...
840
00:48:37,769 --> 00:48:40,399
è morto per una guerra
che non abbiamo iniziato né io, né lui...
841
00:48:40,989 --> 00:48:43,268
un galiziano si è messo
a pescare nelle nostre acque...
842
00:48:44,798 --> 00:48:46,245
ma è finita.
843
00:48:47,336 --> 00:48:50,036
Da questo momento ci sarà una sola banda...
844
00:48:50,723 --> 00:48:51,823
la mia.
845
00:48:54,923 --> 00:48:56,532
Chi vuole unirsi...
846
00:48:57,114 --> 00:48:59,466
sarà il benvenuto, e chi no...
847
00:49:00,621 --> 00:49:02,639
gli consiglio
di non farsi trovare tra i piedi.
848
00:49:28,828 --> 00:49:30,475
Io mi metterei lì...
849
00:49:31,398 --> 00:49:33,062
è una buona posizione...
850
00:49:34,441 --> 00:49:37,533
in pochi minuti
si arriva in ogni zona a nord.
851
00:49:40,178 --> 00:49:43,148
Sì, è probabile che si abbiano
notizie tra meno di un'ora.
852
00:49:43,654 --> 00:49:44,654
Fran.
853
00:49:47,866 --> 00:49:49,919
Sì, ho parlato con Martinez ed è d'accordo.
854
00:49:50,039 --> 00:49:51,894
Di cos'è che devi parlare con Martinez?
855
00:49:52,370 --> 00:49:55,379
Resto qui tutto il giorno, non preoccuparti.
Per qualunque cosa, chiamami.
856
00:49:56,871 --> 00:49:58,406
Non fare caso alle voci.
857
00:49:58,695 --> 00:49:59,695
Grazie.
858
00:50:00,332 --> 00:50:03,566
Chiama Martinez e digli
che la protezione civile...
859
00:50:03,578 --> 00:50:06,592
li contatterà, ma che hanno
chiaro l'obiettivo.
860
00:50:06,774 --> 00:50:08,224
Va bene, capo.
861
00:50:09,426 --> 00:50:12,523
Non puoi stare qui,
ti è rigorosamente proibito.
862
00:50:12,524 --> 00:50:15,825
E' da un po' che parlo con un sacco di gente
e nessuno si è lamentato.
863
00:50:15,954 --> 00:50:17,897
Cos'è che ti da così fastidio?
864
00:50:18,146 --> 00:50:19,672
Te la stai giocando.
865
00:50:19,906 --> 00:50:21,688
Sì, me la sto giocando.
866
00:50:22,177 --> 00:50:23,741
Io e tutta Ceuta.
867
00:50:23,755 --> 00:50:25,100
Ci giochiamo molto.
868
00:50:25,182 --> 00:50:26,516
La città è in allerta.
869
00:50:26,535 --> 00:50:30,254
E non resto con le mani in mano
per un caso che preoccupa solo te.
870
00:50:31,789 --> 00:50:33,336
Non mi hai sentito?
871
00:50:33,349 --> 00:50:36,105
Voglio che tu esca da quella porta
e te ne vada a casa tua.
872
00:50:36,377 --> 00:50:38,074
Cosa fai? Vuoi ballare?
873
00:50:41,156 --> 00:50:42,388
Se non te ne vai...
874
00:50:42,400 --> 00:50:43,856
dovrò arrestarti.
875
00:50:45,212 --> 00:50:46,653
Questa volta non vincerai.
876
00:50:46,721 --> 00:50:47,721
Vincere.
877
00:50:48,831 --> 00:50:50,344
Questa per te è una gara.
878
00:50:50,345 --> 00:50:52,120
Quello che importa è vincere sempre.
879
00:50:52,925 --> 00:50:57,134
E' per questo che quando ti blocchi
in un caso, manipoli le prove.
880
00:50:57,476 --> 00:50:58,926
O ti inventi dei testimoni.
881
00:51:01,784 --> 00:51:03,834
- E' una bugia.
- No, io credo di no.
882
00:51:05,072 --> 00:51:07,281
Quindi se non mi fai dare una mano qui...
883
00:51:07,315 --> 00:51:11,504
mi avanzerà tempo per scavare nei tuoi casi
884
00:51:11,760 --> 00:51:14,966
So che la tua lista
di successi è piena di bugie.
885
00:51:15,568 --> 00:51:18,800
Quindi è meglio che mi lasci in pace
una volta per tutte o giuro che oggi...
886
00:51:18,816 --> 00:51:20,869
farò in modo che aprano un'indagine.
887
00:51:20,883 --> 00:51:23,639
E non mi fermerò finché
non ti cacceranno dal corpo di polizia.
888
00:51:24,346 --> 00:51:25,704
Vuoi scommettere?
889
00:51:29,774 --> 00:51:31,024
Cosa farai?
890
00:51:31,622 --> 00:51:32,923
Lavorerò.
891
00:51:33,901 --> 00:51:35,160
E anche tu.
892
00:51:35,175 --> 00:51:36,763
Oggi c'è bisogno di tutti.
893
00:51:36,892 --> 00:51:38,376
Anche di un inutile come te.
894
00:52:35,457 --> 00:52:36,907
Come sei bravo, eh?
895
00:52:37,134 --> 00:52:38,955
Aiutare la gente della banda rivale.
896
00:52:40,090 --> 00:52:41,587
Andrai di sicuro in paradiso.
897
00:52:42,396 --> 00:52:43,905
Avete un paradiso, voi mori?
898
00:52:45,027 --> 00:52:46,477
Vuoi uccidermi?
899
00:52:47,021 --> 00:52:48,852
Se sei vivo è perché io l'ho permesso.
900
00:52:49,344 --> 00:52:50,794
Beh, hai fatto una cazzata.
901
00:52:58,009 --> 00:52:59,548
Ora chi ha fatto una cazzata?
902
00:53:00,376 --> 00:53:01,899
Tuo padre ha ucciso mio figlio.
903
00:53:01,911 --> 00:53:03,108
E io ho ucciso lui.
904
00:53:03,119 --> 00:53:04,418
Siamo pari, no?
905
00:53:04,429 --> 00:53:05,654
E tu?
906
00:53:06,472 --> 00:53:10,907
I figli non dovrebbero pagare per le colpe
dei genitori. Se vuoi vivere, dimmelo.
907
00:53:11,348 --> 00:53:13,277
Ti darò solo una possibilità, vuoi vivere?
908
00:53:18,504 --> 00:53:20,360
Te ne andrai da Ceuta oggi stesso.
909
00:53:20,625 --> 00:53:22,145
Non rimettere più piede qui.
910
00:53:23,166 --> 00:53:24,790
Non ti darò un'altra possibilità.
911
00:53:25,832 --> 00:53:26,927
Mi hai capito?
912
00:53:27,515 --> 00:53:29,236
- Mi hai capito?
- Sì.
913
00:53:44,699 --> 00:53:46,149
Non hai fame?
914
00:53:47,249 --> 00:53:48,735
- Vuoi dei biscotti...
- No.
915
00:53:48,773 --> 00:53:49,869
Non c'è bisogno.
916
00:53:49,870 --> 00:53:51,320
Possiamo andare via?
917
00:53:51,680 --> 00:53:52,806
Se vuoi sì.
918
00:53:52,816 --> 00:53:54,043
Non sei in arresto.
919
00:53:54,677 --> 00:53:55,725
Ce ne andiamo.
920
00:53:57,694 --> 00:53:59,749
Latifa, perché proteggi tuo marito?
921
00:54:00,558 --> 00:54:01,844
Ti picchia.
922
00:54:02,416 --> 00:54:04,654
Prego per lui tutti i giorni.
923
00:54:06,243 --> 00:54:08,044
Sembra che non gli serva a molto.
924
00:54:08,687 --> 00:54:10,498
Le giuro che non so dov'è.
925
00:54:12,238 --> 00:54:13,461
Speriamo sia vero.
926
00:54:14,191 --> 00:54:18,628
Perché se tuo marito commette l'attentato
e sai qualcosa, è favoreggiamento.
927
00:54:19,004 --> 00:54:20,998
E passerai molti anni in carcere.
928
00:54:26,157 --> 00:54:27,845
Per tua figlia non preoccuparti.
929
00:54:28,343 --> 00:54:29,905
La metteranno in un centro.
930
00:54:29,933 --> 00:54:31,419
La tratteranno molto bene.
931
00:54:34,061 --> 00:54:35,750
Tieni, vuoi dell'acqua?
932
00:54:36,194 --> 00:54:38,009
E' acqua minerale, in bottiglia?
933
00:54:38,598 --> 00:54:40,324
No, è del rubinetto. Perché?
934
00:54:41,389 --> 00:54:43,446
Cosa fai? Perché l'hai fatto?
935
00:54:46,056 --> 00:54:48,111
Mio marito mi ha detto di non bere acqua.
936
00:54:48,503 --> 00:54:50,162
Di non toccare l'acqua di qui.
937
00:54:50,995 --> 00:54:52,613
Di qui dove?
938
00:54:53,883 --> 00:54:55,490
Di non bere acqua del rubinetto?
939
00:54:55,967 --> 00:54:57,094
E perché?
940
00:55:05,908 --> 00:55:06,908
Fran.
941
00:55:06,933 --> 00:55:07,933
Fran.
942
00:55:08,545 --> 00:55:09,995
Avvelenerà l'acqua.
943
00:55:10,305 --> 00:55:12,468
- Cosa?
- Il terrorista, è un chimico.
944
00:55:12,485 --> 00:55:14,505
Avvelenerà l'acqua. Ha detto alla moglie
di non bere dal rubinetto.
945
00:55:14,512 --> 00:55:16,506
Aspetta. E' tutto quello che le ha detto?
946
00:55:16,662 --> 00:55:19,791
Non possiamo chiedere di fermare
la somministrazione d'acqua per un sospetto.
947
00:55:20,441 --> 00:55:22,674
Le ha detto dove lo farà? Come lo farà?
948
00:55:22,682 --> 00:55:24,188
Non mi ha detto nient'altro.
949
00:55:24,307 --> 00:55:26,590
Vieni, vediamo se le facciamo dire
qualcosa in più.
950
00:55:34,013 --> 00:55:35,013
Morey...
951
00:55:35,382 --> 00:55:38,760
è possibile che Yasin cerchi
di avvelenare l'acqua potabile.
952
00:55:39,169 --> 00:55:41,409
Sua moglie, le ha detto di non bere l'acqua.
953
00:55:42,292 --> 00:55:46,572
Non lo so, nella tanica del sifone,
nel dissalatore, in uno dei depositi.
954
00:55:59,686 --> 00:56:00,998
Buon pomeriggio.
955
00:56:10,273 --> 00:56:12,710
ACQUE DELLO STRETTO.
TRATTAMENTO E DEPURAZIONE DELL'ACQUA.
956
00:56:55,986 --> 00:56:57,265
Dimmi, Fatima.
957
00:56:57,277 --> 00:56:59,179
Ho appena visto il terrorista.
958
00:56:59,250 --> 00:57:02,179
- Dove sei?
- Alla gita, all'impianto d'acqua potabile.
959
00:57:02,267 --> 00:57:04,036
Non sono sicura, ma credo che sia lui.
960
00:57:04,063 --> 00:57:05,541
Un attimo, in quale impianto?
961
00:57:05,551 --> 00:57:07,461
In quello di Acque dello Stretto.
962
00:57:10,196 --> 00:57:11,536
Bene, tranquilla Fatima.
963
00:57:11,537 --> 00:57:14,180
Ho lì una pattuglia,
gli chiederò di confermarlo.
964
00:57:14,213 --> 00:57:16,911
E' molto importante che tu non faccia nulla.
Capito?
965
00:57:16,948 --> 00:57:17,973
Va bene.
966
00:57:18,019 --> 00:57:19,019
A dopo.
967
00:57:23,261 --> 00:57:25,357
- Vai avanti tu con i ragazzi.
- Cosa succede?
968
00:57:25,374 --> 00:57:26,639
Torno subito.
969
00:57:33,595 --> 00:57:36,611
Da qui ha mandato il primo messaggio.
Da qui il secondo.
970
00:57:36,623 --> 00:57:38,444
E qui c'è l'impianto di acqua potabile.
971
00:57:38,450 --> 00:57:39,485
Cazzo.
972
00:57:39,729 --> 00:57:42,658
Quello stronzo non può pensare
di fare una cosa così.
973
00:57:42,777 --> 00:57:44,962
Beh, può essere
che la donna si sia sbagliata, no?
974
00:57:44,976 --> 00:57:46,522
Non può essere una coincidenza.
975
00:57:46,848 --> 00:57:48,245
- Vado...
- Aspetta!
976
00:57:48,257 --> 00:57:50,024
- Se no finisce...
- Aspetta, Javi!
977
00:57:50,120 --> 00:57:52,537
Cazzo. E se non è lui?
E se è da un'altra parte?
978
00:57:52,538 --> 00:57:54,379
- E se è lui?
- Non siamo sicuri.
979
00:57:54,923 --> 00:57:56,187
Come vuoi.
980
00:57:56,385 --> 00:57:58,803
- E' in gioco la vita di molte persone.
- Certo, certo.
981
00:58:32,790 --> 00:58:34,902
Finalmente, è il terrorista.
982
00:58:35,797 --> 00:58:37,283
Ha allegato una foto.
983
00:58:37,558 --> 00:58:39,184
Ho bisogno di un'auto qui vicino.
984
00:58:39,197 --> 00:58:41,983
Mandami le coordinate quando è pronta.
985
00:58:45,769 --> 00:58:47,553
E' l'impianto dove si trova Fatima.
986
00:58:50,992 --> 00:58:52,442
Devo andare.
987
00:58:54,131 --> 00:58:56,767
Tu non vai da nessuna parte
finché non è tutto finito.
988
00:58:56,883 --> 00:58:59,497
Avete già clonato il mio telefono.
Non vi servo a niente.
989
00:58:59,526 --> 00:59:03,652
Khaled, meglio che resti qui nel caso chiami
il falso Nasser e voglia parlare con te.
990
00:59:06,125 --> 00:59:07,125
E' Fatima.
991
00:59:13,713 --> 00:59:15,416
Ho appena ricevuto la foto, Fran.
992
00:59:15,430 --> 00:59:16,947
Non c'è nessun dubbio, è lui.
993
00:59:17,258 --> 00:59:19,371
Ed è lì,
all'impianto di acqua potabile.
994
00:59:19,385 --> 00:59:21,640
Ho avvisato un'unità
di Difesa per le Minacce Chimiche.
995
00:59:22,183 --> 00:59:23,525
Chiamo subito l'impianto.
996
00:59:23,526 --> 00:59:25,689
Devono evacuarla e delimitare
la zona interessata.
997
00:59:25,704 --> 00:59:27,438
E fermare la somministrazione.
Subito.
998
00:59:27,439 --> 00:59:30,100
E non dicano pubblicamente
che è un attentato.
999
00:59:30,705 --> 00:59:32,155
Ci vediamo lì.
1000
00:59:54,934 --> 00:59:56,604
Qui è vietato l'accesso.
1001
00:59:56,674 --> 00:59:57,845
Dove va?
1002
00:59:58,219 --> 00:59:59,669
Devo essermi sbagliata.
1003
01:00:08,495 --> 01:00:09,495
Mi lasci!
1004
01:00:09,498 --> 01:00:11,289
Sono la moglie di Khaled Ashour.
1005
01:00:14,257 --> 01:00:16,250
Cosa fai qui se sei la moglie del sheikh?
1006
01:00:17,206 --> 01:00:18,210
Andiamo!
1007
01:00:18,273 --> 01:00:19,723
- Andiamo!
- Lasciami!
1008
01:00:59,614 --> 01:01:00,801
Andiamo.
1009
01:01:22,026 --> 01:01:23,043
Pilar.
1010
01:01:23,472 --> 01:01:24,597
Dov'è Fatima?
1011
01:01:25,312 --> 01:01:27,830
Non lo so, mi ha detto
che arrivava subito ma non è tornata.
1012
01:01:27,843 --> 01:01:31,161
- E non hai visto da che parte è andata?
- Di là, ho i ragazzi là dentro.
1013
01:01:31,216 --> 01:01:33,220
Benissimo. Falli restare dentro.
1014
01:02:49,002 --> 01:02:50,782
Ehi! Che stavi facendo lassù?
1015
01:03:04,095 --> 01:03:06,412
Abbiamo bisogno
di tutte le unità disponibili.
1016
01:03:06,413 --> 01:03:08,400
Dobbiamo circondare l'impianto idrico.
1017
01:03:30,262 --> 01:03:31,262
Fatima!
1018
01:03:35,477 --> 01:03:36,477
Fatima.
1019
01:03:38,695 --> 01:03:39,898
E' stato lui, vero?
1020
01:03:39,899 --> 01:03:41,513
Sì, è stato Yasin.
1021
01:03:46,341 --> 01:03:48,774
- Dimmi che lo avete arrestato.
- No, ancora no.
1022
01:03:59,272 --> 01:04:00,452
Fran, dove siete?
1023
01:04:00,453 --> 01:04:02,407
Stiamo arrivando all'impianto. E tu?
1024
01:04:02,408 --> 01:04:03,545
Sono appena arrivato.
1025
01:04:03,546 --> 01:04:05,404
Credo che Yasin si trovi ancora qui.
1026
01:04:05,914 --> 01:04:07,468
Fatima è appena stata con lui.
1027
01:04:07,578 --> 01:04:08,578
Eccolo.
1028
01:04:08,874 --> 01:04:09,985
Ce l'abbiamo.
1029
01:04:10,322 --> 01:04:11,322
Benissimo.
1030
01:04:41,334 --> 01:04:42,334
Cazzo!
1031
01:04:47,905 --> 01:04:49,846
Seguitelo! Noi passiamo da dietro.
1032
01:05:04,114 --> 01:05:05,114
Merda!
1033
01:05:08,119 --> 01:05:09,702
Vai da solo! Corri!
1034
01:05:56,822 --> 01:05:57,909
Resta qui.
1035
01:06:02,139 --> 01:06:03,139
Mati!
1036
01:06:06,125 --> 01:06:07,225
Merda.
1037
01:06:07,226 --> 01:06:08,226
Lascialo.
1038
01:06:08,227 --> 01:06:10,639
Non avvicinarti, cagna cristiana
o lo uccido!
1039
01:06:10,640 --> 01:06:12,261
Fermo e abbassa la pistola!
1040
01:06:15,066 --> 01:06:16,066
No!
1041
01:06:17,086 --> 01:06:18,086
Morirai!
1042
01:06:18,087 --> 01:06:19,287
Morirete tutti!
1043
01:06:19,288 --> 01:06:20,894
Questa terra è nostra.
1044
01:06:20,895 --> 01:06:23,152
E non ci fermeremo finché
non vi avremo uccisi tutti.
1045
01:06:23,153 --> 01:06:24,439
Butta la pistola!
1046
01:06:29,559 --> 01:06:30,911
Mati, spara!
1047
01:06:30,912 --> 01:06:32,284
Mati, spara!
1048
01:06:40,727 --> 01:06:41,727
Samy!
1049
01:06:43,094 --> 01:06:44,375
No, cazzo, no!
1050
01:06:49,141 --> 01:06:50,530
Quilez, chiama un'ambulanza!
1051
01:06:50,531 --> 01:06:53,189
Quel figlio di puttana è scappato.
Avvisa l'elicottero.
1052
01:06:53,751 --> 01:06:55,434
E' stata colpa mia, Fran.
1053
01:06:55,848 --> 01:06:57,010
E' stata colpa mia.
1054
01:06:59,593 --> 01:07:01,346
No, non è stata colpa tua.
1055
01:07:08,577 --> 01:07:09,972
Morirò, Fran.
1056
01:07:14,881 --> 01:07:15,881
Guardami.
1057
01:07:16,430 --> 01:07:17,744
Non ci provare.
1058
01:07:20,744 --> 01:07:21,744
Cazzo!
1059
01:07:22,657 --> 01:07:24,457
Tranquillo, tranquillo, tranquillo.
1060
01:07:25,785 --> 01:07:26,885
L'ambulanza!
1061
01:07:36,003 --> 01:07:37,003
Fran.
1062
01:07:40,216 --> 01:07:41,486
Povero ragazzo.
1063
01:07:41,487 --> 01:07:42,941
La ferita è brutta.
1064
01:07:43,735 --> 01:07:45,192
E' stato coraggioso.
1065
01:07:45,193 --> 01:07:47,248
E quel figlio di puttana è pure scappato.
1066
01:07:48,294 --> 01:07:50,607
L'elicottero non è riuscito a localizzarlo.
1067
01:07:50,608 --> 01:07:53,058
Hanno trovato l'uniforme lì vicino.
1068
01:07:53,059 --> 01:07:54,666
Khaled ha esagerato.
1069
01:07:55,547 --> 01:07:56,891
Smettiamola con i giochetti,
1070
01:07:56,892 --> 01:07:58,976
mettetelo in carcere una volta per tutte.
1071
01:08:00,699 --> 01:08:01,910
Vado dai miei.
1072
01:08:10,762 --> 01:08:11,989
Ecco fatto.
1073
01:08:11,990 --> 01:08:13,882
E la prossima volta attenta a non scivolare,
1074
01:08:13,883 --> 01:08:15,891
ti saresti potuta rompere qualcosa.
1075
01:08:15,892 --> 01:08:18,601
Morey, sai perché hanno tolto l'acqua
quelli della sanità?
1076
01:08:18,602 --> 01:08:19,602
Sì.
1077
01:08:19,603 --> 01:08:21,094
Hanno trovato un batterio.
1078
01:08:21,739 --> 01:08:24,277
Ma non possiamo andare avanti così
per molto, se no...
1079
01:08:24,797 --> 01:08:26,621
Fatima, vado a prendere la ricetta.
1080
01:08:28,189 --> 01:08:31,055
Se inizia a venire gente che non sta bene
dobbiamo dire la verità.
1081
01:08:31,056 --> 01:08:32,999
Non so qual è la verità, Fatima.
1082
01:08:33,000 --> 01:08:35,298
E non so nemmeno
se un giorno la conosceremo.
1083
01:08:38,634 --> 01:08:39,852
Avevi ragione, Fatima.
1084
01:08:39,853 --> 01:08:41,557
Non puoi continuare a correre rischi.
1085
01:08:41,794 --> 01:08:45,532
Non posso neanche chiederti di passare
un minuto di più in casa di Khaled.
1086
01:08:45,533 --> 01:08:46,847
Perché è pericoloso.
1087
01:08:49,309 --> 01:08:51,165
E perché non voglio che stai con lui.
1088
01:08:51,520 --> 01:08:52,763
Voglio che stai con me...
1089
01:08:53,064 --> 01:08:54,454
quando tutto questo finirà.
1090
01:08:54,455 --> 01:08:56,706
Questo non finirà, non te ne rendi conto?
1091
01:08:59,514 --> 01:09:00,938
Non finirà mai.
1092
01:09:25,106 --> 01:09:27,748
- Che ti è successo?
- Sto bene, non preoccuparti.
1093
01:09:27,749 --> 01:09:28,992
E' stato solo un colpo.
1094
01:09:32,661 --> 01:09:34,731
Ti ho detto di lasciarla in pace.
1095
01:09:34,732 --> 01:09:36,602
E l'hai di nuovo messa in pericolo.
1096
01:09:39,478 --> 01:09:40,478
Khaled!
1097
01:09:40,782 --> 01:09:43,945
Calma! Come se non avessimo
abbastanza problemi. Cazzo!
1098
01:09:43,946 --> 01:09:45,527
Fatima, andiamo a casa.
1099
01:09:49,199 --> 01:09:50,199
Aspetta.
1100
01:09:56,019 --> 01:09:57,366
Non posso venire con te.
1101
01:09:58,404 --> 01:09:59,404
Perché?
1102
01:10:00,822 --> 01:10:02,005
Che farai?
1103
01:10:08,041 --> 01:10:09,815
Sono successe tante cose, Khaled.
1104
01:10:10,137 --> 01:10:11,277
Non posso venire.
1105
01:10:12,847 --> 01:10:14,774
Stanotte dormirò a casa di mia madre,
1106
01:10:14,775 --> 01:10:16,054
con la mia famiglia.
1107
01:10:23,435 --> 01:10:24,635
Va bene.
1108
01:10:24,636 --> 01:10:25,636
Dai.
1109
01:10:30,491 --> 01:10:32,344
Bene. Siamo stati fortunati.
1110
01:10:32,345 --> 01:10:36,193
Se non avessimo tagliato la distribuzione
dell'acqua, qui era pieno di gente.
1111
01:10:36,194 --> 01:10:37,920
Dobbiamo ringraziare Khaled.
1112
01:10:38,276 --> 01:10:41,215
Se non fosse stato per lui,
non saremmo arrivati in tempo.
1113
01:10:49,829 --> 01:10:50,909
E' mio!
1114
01:11:00,102 --> 01:11:01,184
E' una bugia.
1115
01:11:01,857 --> 01:11:04,231
Non c'è nessun attentato. Nessuno
ha avvelenato l'acqua. Non c'è niente.
1116
01:11:04,232 --> 01:11:06,302
E i francesi lo sapevano sin dall'inizio.
1117
01:11:06,303 --> 01:11:07,743
Fantastico. Aspettate, fatemi capire.
1118
01:11:07,744 --> 01:11:11,206
Abbiamo sparso la polizia per tutta la città
e stiamo tutto il giorno in ansia per niente.
1119
01:11:11,207 --> 01:11:12,233
Questo è quello che credi?
1120
01:11:12,234 --> 01:11:15,020
Serra, cazzo. Se volevano commettere
un attentato lo facevano e basta.
1121
01:11:15,021 --> 01:11:16,447
E' stato tutto un teatrino.
1122
01:11:17,133 --> 01:11:20,436
Samy è in ospedale con un buco nella pancia.
Questa non è finzione.
1123
01:11:20,437 --> 01:11:22,402
Neanche come quel figlio di puttana
gli ha sparato.
1124
01:11:22,403 --> 01:11:23,403
Fran.
1125
01:11:23,404 --> 01:11:24,620
Hanno utilizzato Yasin,
1126
01:11:24,920 --> 01:11:26,948
come prima hanno utilizzato Nasser. Perché?
1127
01:11:26,949 --> 01:11:30,609
Perché alla fine Khaled appaia
come il salvatore che ci ha avvisato tutti.
1128
01:11:31,268 --> 01:11:34,451
Yasin è un cazzo di terrorista
schedato dall'Interpol.
1129
01:11:34,796 --> 01:11:37,362
Un testimone lo ha visto versare
veleno nell'acqua.
1130
01:11:38,405 --> 01:11:40,658
No, non ci credo che
abbiano avvelenato l'acqua!
1131
01:11:41,106 --> 01:11:45,309
Khaled non poteva permettersi neanche un solo
morto, stavolta. E' che non capite...
1132
01:11:45,310 --> 01:11:46,851
Khaled e i francesi
1133
01:11:46,852 --> 01:11:50,114
vogliono che ci fidiamo di loro,
far credere che stanno con noi.
1134
01:11:51,286 --> 01:11:54,350
Serra, cazzo. Sei una spia.
Sai che non è così assurdo quello che dico.
1135
01:11:54,351 --> 01:11:56,020
Sai che credo?
1136
01:11:56,021 --> 01:11:58,762
Che non vuoi accettare che Khaled
collabora con noi.
1137
01:11:58,763 --> 01:12:00,004
Ecco che succede.
1138
01:12:00,005 --> 01:12:02,196
E non vuoi per un solo motivo.
1139
01:12:02,496 --> 01:12:03,996
Non vuoi per un solo motivo!
1140
01:12:05,598 --> 01:12:06,884
Sempre lo stesso.
1141
01:12:08,016 --> 01:12:09,434
E ha nome di donna.
1142
01:12:16,473 --> 01:12:18,147
Sono sicuro di quello che dico.
1143
01:12:18,732 --> 01:12:20,039
E ve lo dimostrerò.
1144
01:12:24,540 --> 01:12:26,449
Questa è l'acqua
dell'impianto di depurazione?
1145
01:12:26,549 --> 01:12:28,210
Sì, del serbatoio avvelenato.
1146
01:12:29,694 --> 01:12:32,482
Attento, non si può toccare.
E' da analizzare.
1147
01:12:36,959 --> 01:12:38,607
Ma che fai? Che stai facendo...
1148
01:12:41,731 --> 01:12:43,180
Sei pazzo, stronzo.
1149
01:12:50,390 --> 01:12:52,245
Adesso vedremo chi ha ragione.
1150
01:12:59,032 --> 01:13:01,410
La colpa è stata di Fatima Ben Barek,
ha rovinato tutto.
1151
01:13:01,411 --> 01:13:04,612
- Yasin, stai parlando di mia moglie!
- Quella donna deve morire.
1152
01:13:04,613 --> 01:13:06,984
Il giudice si è affrettato.
Il tuo caso è archiviato.
1153
01:13:06,985 --> 01:13:09,027
Non apparirà nella tua fedina penale.
1154
01:13:09,227 --> 01:13:10,227
Scusaci.
1155
01:13:10,228 --> 01:13:11,228
Fatima!
1156
01:13:14,132 --> 01:13:15,706
Trovalo e uccidilo.
1157
01:13:15,707 --> 01:13:19,648
- Calma, il nostro obiettivo dev'essere...
- Occupati di proteggere Fatima.
1158
01:13:19,649 --> 01:13:21,641
Questo è quello che c'era
nel capannone del galiziano.
1159
01:13:21,642 --> 01:13:24,235
Esplosivi.
Cosa ci faceva Lamela con gli esplosivi?
1160
01:13:24,236 --> 01:13:25,624
Caravajal temeva per la sua vita.
1161
01:13:25,625 --> 01:13:27,743
Ed evidentemente anche
chi mi ha mandato questo video.
1162
01:13:27,744 --> 01:13:31,006
C'è un infiltrato nei servizi segreti
che collabora con i francesi e con Akrab.
1163
01:13:31,007 --> 01:13:35,034
Sono al corrente di tutto quello che stanno
per fare, li aiutano persino nei preparativi.
1164
01:13:35,035 --> 01:13:37,286
Immagino tu sappia cosa vuol dire questo.
1165
01:13:37,287 --> 01:13:42,455
- Quel tipo, Yasin, perché vuole ucciderti?
- E' un terrorista. La polizia lo cerca.
1166
01:13:42,456 --> 01:13:45,463
- Voleva avvelenare l'acqua di Ceuta.
- Che storia è questa Fatima?
1167
01:13:45,464 --> 01:13:47,334
Tuo fratello è un martire. Non come il mio...
1168
01:13:47,335 --> 01:13:49,028
Abdu a te sembrava normale.
1169
01:13:49,328 --> 01:13:53,327
Ma non lo era. Invece di starsene a casa
tranquillo è morto per difendere le sue idee.
1170
01:13:53,328 --> 01:13:54,391
Che fai Sergio?
1171
01:13:54,591 --> 01:13:58,120
Fatima, Fran e i miei uomini
sono qua fuori, ti portiamo a casa.
1172
01:13:58,121 --> 01:14:00,893
E' meglio che rimani lì
fino a quando non troviamo Yasin.
1173
01:14:00,894 --> 01:14:02,500
Il pericolo è qui dentro e si chiama Khaled.
1174
01:14:02,501 --> 01:14:06,012
O porti Khaled lontano da qui o ci penso io.
E io conosco solo un modo.
1175
01:14:06,013 --> 01:14:07,578
Tu come conosci Yasin?
1176
01:14:08,083 --> 01:14:09,864
Non devo parlarne con voi.
1177
01:14:09,865 --> 01:14:12,166
Vengo da te adesso e parliamo.
1178
01:14:16,887 --> 01:14:18,550
Fran, Yasin è qui.
1179
01:14:18,551 --> 01:14:19,826
Alt! Polizia!
1180
01:14:19,827 --> 01:14:21,694
Anche di me hai paura?
1181
01:14:30,213 --> 01:14:31,411
Mi perdoni signore,
1182
01:14:31,412 --> 01:14:33,509
ma sua moglie non è degna di lei.
1183
01:14:33,510 --> 01:14:34,759
E' una bugiarda.
1184
01:14:35,084 --> 01:14:37,784
www.subsfactory.it
86942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.