All language subtitles for Charite.S01E06.BDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,680 -Koch, are you in there? -Get back! 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,400 Calm down! 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,440 We just want him to come out! 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,160 You can't go out there. 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,520 TURNING OF THE TIDE 6 00:00:30,600 --> 00:00:35,040 I hope he'll answer Virchow's accusations. If he won't explain himself, 7 00:00:35,120 --> 00:00:36,520 we may have to close. 8 00:00:37,640 --> 00:00:42,360 You mean that the whole institute will become discredited? 9 00:00:42,440 --> 00:00:45,000 As if you'd still care, Kitasato. 10 00:00:45,080 --> 00:00:47,800 In a week you'll be on your way back to Japan. 11 00:00:55,920 --> 00:00:56,840 Gentlemen! 12 00:00:57,920 --> 00:00:59,639 A reply to Virchow's claims? 13 00:00:59,720 --> 00:01:02,360 I haven't had a chance to write a response. 14 00:01:02,440 --> 00:01:06,360 We're in a hurry. I still believe in your Tuberculin, 15 00:01:06,440 --> 00:01:08,240 but many colleagues doubt it. 16 00:01:08,320 --> 00:01:14,400 If you want to save your credibility, you have to publish the drug's formula. 17 00:01:14,480 --> 00:01:15,720 I can't. 18 00:01:15,800 --> 00:01:17,360 It isn't standardized yet. 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,200 You can't be serious. 20 00:01:19,280 --> 00:01:22,880 You can't just mix stuff together. May I see the lab books? 21 00:01:24,480 --> 00:01:26,640 I'm afraid there are certain gaps. 22 00:01:27,160 --> 00:01:32,960 Gaps? How dare you trample your own scientific ideals under foot? 23 00:01:33,040 --> 00:01:37,360 You always said that a hypothesis can't keep someone from the truth! 24 00:01:37,440 --> 00:01:39,800 Do you even know that you're ruined? 25 00:01:42,080 --> 00:01:46,560 And as for your diphtheria serum, I won't use my Charité's patients 26 00:01:46,640 --> 00:01:49,600 as guinea pigs for miracle drugs again. 27 00:01:49,680 --> 00:01:50,840 Good day. 28 00:01:57,360 --> 00:02:00,440 -Murderer! Swindler! -Charlatan! 29 00:02:01,920 --> 00:02:04,600 -There he is! -There's the murderer! 30 00:02:06,480 --> 00:02:11,320 You killed my Jette with your injections just for money. 31 00:02:11,400 --> 00:02:13,960 I can assure you I haven't harmed anyone. 32 00:02:14,040 --> 00:02:16,720 The Privy Councilor will look into that. 33 00:02:16,800 --> 00:02:21,680 I'm not a learned man, but I know that Jette is dead. 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,840 Von Bergmann won't test the serum. 35 00:02:32,920 --> 00:02:37,760 And who do we have to thank? Koch! His brain went into his pants! 36 00:02:38,560 --> 00:02:43,400 All this work for nothing. I make the breakthrough and nobody cares! 37 00:02:44,880 --> 00:02:49,000 Saving mankind has to be canceled because of Koch's stupidity! 38 00:02:50,320 --> 00:02:54,800 You thought I knew you, but you as Rumpelstiltskin... 39 00:02:54,880 --> 00:02:56,960 I'll take my daughters next time. 40 00:02:58,400 --> 00:03:01,560 I see. So, you think I'm a joke? 41 00:03:03,400 --> 00:03:05,960 You'll soon stop laughing. Trust me on that. 42 00:03:06,040 --> 00:03:10,160 Your friend Koch also used you as a guinea pig for the Tuberculin. 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,480 Guinea pig? 44 00:03:12,640 --> 00:03:17,440 Who gave our serum to a nurse without knowing the dose? 45 00:03:17,520 --> 00:03:20,400 Without classification or consultation? 46 00:03:20,480 --> 00:03:22,560 Just to impress Spinola. 47 00:03:22,640 --> 00:03:25,640 We're so close to our goal and you gamble with it. 48 00:03:25,720 --> 00:03:28,040 The difference is, my patient is alive. 49 00:03:28,120 --> 00:03:31,040 Maybe you should mention that to your friend Koch. 50 00:03:33,600 --> 00:03:37,080 You're not stupid. I'm the only one who takes you seriously! 51 00:03:47,080 --> 00:03:51,640 Hurry up! If the newspapers are right, feeding time is almost over. 52 00:03:55,320 --> 00:03:56,640 They're very ugly. 53 00:03:56,720 --> 00:04:00,720 What does a cannibal eat when it's on a journey? 54 00:04:01,280 --> 00:04:04,080 A woman from Berlin, young and crispy. 55 00:04:06,520 --> 00:04:09,960 They're black. Looks as if they've come down the chimney. 56 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 The looks on their faces. 57 00:04:17,480 --> 00:04:18,840 What's that? 58 00:04:20,680 --> 00:04:25,080 Is there something on her face? Something must be wrong with her. 59 00:04:38,040 --> 00:04:39,360 Comrade Dietrich. 60 00:04:40,480 --> 00:04:41,760 What happened? 61 00:04:41,840 --> 00:04:43,520 The meeting was gatecrashed. 62 00:04:44,160 --> 00:04:47,480 The police hit everyone who couldn't flee. 63 00:04:48,200 --> 00:04:53,040 Braun and Schuster have been arrested. They're probably waiting at home. 64 00:04:53,120 --> 00:04:56,720 -You must be more careful. -They won't break me that easily. 65 00:04:58,200 --> 00:04:59,960 Pretty rough here. 66 00:05:01,840 --> 00:05:05,640 My humid basement is elegant in comparison. 67 00:05:05,720 --> 00:05:08,280 And the Emperor really entered this dump? 68 00:05:08,360 --> 00:05:11,200 You think the Emperor saw what it's really like? 69 00:05:12,600 --> 00:05:16,600 This is a scandal. One should shout it from the rooftops. 70 00:05:16,680 --> 00:05:21,080 Not today. You should leave now, or the police will find you here. 71 00:05:21,160 --> 00:05:22,440 Fine. 72 00:05:23,480 --> 00:05:27,880 No higher being, God, the Emperor, 73 00:05:27,960 --> 00:05:34,160 or a court... will release us from our misery. We'll do that ourselves. 74 00:05:53,880 --> 00:05:55,760 Where's your assistant? 75 00:05:56,880 --> 00:05:58,560 He isn't a student anymore. 76 00:05:59,600 --> 00:06:00,680 Really? 77 00:06:03,080 --> 00:06:06,480 They had to dismiss him and he's working for the press now. 78 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 You wait here. 79 00:06:15,480 --> 00:06:16,560 Yes? 80 00:06:18,320 --> 00:06:20,480 Professor Virchow, may I interrupt? 81 00:06:22,280 --> 00:06:23,880 Hagenbeck! 82 00:06:23,960 --> 00:06:26,440 What a great joy. Why are you here? 83 00:06:26,520 --> 00:06:30,480 -My new human zoo. -Yes, I have had a look at it already. 84 00:06:30,560 --> 00:06:33,520 I have 22 inhabitants from the Indian subcontinent. 85 00:06:33,600 --> 00:06:36,680 Some of them are Senegalese and some are Bengalese. 86 00:06:36,760 --> 00:06:39,400 They are playful and drunken. 87 00:06:40,080 --> 00:06:43,880 If only I could take a closer look at some and measure them. 88 00:06:43,960 --> 00:06:46,120 I've already got one with me. 89 00:06:46,680 --> 00:06:49,320 What? You're making me curious now. 90 00:07:20,200 --> 00:07:22,160 A clear case of variola. 91 00:07:24,480 --> 00:07:26,240 She really has the pox. 92 00:07:26,320 --> 00:07:27,880 I was afraid of that. 93 00:07:28,640 --> 00:07:30,840 That's a real rarity. 94 00:07:32,240 --> 00:07:35,960 Since the obligation to vaccinate, I couldn't show my students. 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,840 I'll have her on loan... for a small fee. 96 00:07:44,440 --> 00:07:47,840 -Take her upstairs to the ward. -Good. 97 00:07:53,120 --> 00:07:56,160 I've seen her before... in the zoo. 98 00:07:56,240 --> 00:07:58,440 But back then a fence was between us. 99 00:07:58,520 --> 00:08:01,080 I won't touch her, I promise. 100 00:08:01,160 --> 00:08:03,120 We're vaccinated. 101 00:08:03,200 --> 00:08:05,760 Yes, against pox, but not against cannibals. 102 00:08:06,720 --> 00:08:10,280 A chicken stock, fever lowering compresses with almond oil. 103 00:08:11,000 --> 00:08:14,240 And half a glass of cognac twice a day. 104 00:08:15,400 --> 00:08:16,680 Go to the ward! 105 00:08:26,640 --> 00:08:29,760 -I'd like to talk. -Everything's been said. 106 00:08:29,839 --> 00:08:31,760 You've no reason to sulk. 107 00:08:32,680 --> 00:08:35,839 I looked stupid in front of my father with your ideas. 108 00:08:36,400 --> 00:08:40,600 If you want to be my wife, you have to let me decide our future. 109 00:08:42,680 --> 00:08:45,040 I was wrong about you, Tischendorf. 110 00:08:45,920 --> 00:08:48,920 I'm sure you'll find a woman up to your standards. 111 00:09:00,920 --> 00:09:03,640 Hedwig, I'm ruined. 112 00:09:04,680 --> 00:09:06,240 There isn't any future. 113 00:09:07,440 --> 00:09:09,520 Don't waste your time with me. 114 00:09:11,280 --> 00:09:13,600 But I won't let you go, Robert. 115 00:09:13,680 --> 00:09:16,040 Isn't it for better or for worse? 116 00:09:17,680 --> 00:09:20,800 You must fight for your work. Talk to Professor Virchow. 117 00:09:20,880 --> 00:09:24,320 -He's the last one I'll ask for help. -Swallow your pride. 118 00:09:24,400 --> 00:09:29,640 He has great influence, but he must approve the institute in parliament. 119 00:09:40,400 --> 00:09:41,360 Listen! 120 00:09:41,440 --> 00:09:44,840 I'll make you some ice compresses as you are burning up. 121 00:09:44,920 --> 00:09:47,360 But you mustn't bite me. Do you get that? 122 00:09:56,800 --> 00:09:57,880 Thank you. 123 00:09:58,760 --> 00:10:02,960 What? Don't speak. Just stay seated, okay? 124 00:10:05,520 --> 00:10:07,080 I'm Rajani. 125 00:10:07,760 --> 00:10:08,840 And you? 126 00:10:10,160 --> 00:10:12,800 Stine. And now be quiet. 127 00:10:15,400 --> 00:10:17,960 Stine, where is my family? 128 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 I don't understand. 129 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 We'll care for you. 130 00:10:30,840 --> 00:10:32,040 We'll manage, okay? 131 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Tischendorf! All on your own without Miss Lenze? 132 00:10:43,040 --> 00:10:44,720 Stop talking about her. 133 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 Did the assistant nurse turn you down? 134 00:10:47,160 --> 00:10:50,080 Worse. She embarrassed me in front of my father. 135 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 Just be glad that you got rid of her. 136 00:10:53,160 --> 00:10:54,520 She won't be missed. 137 00:10:56,440 --> 00:10:57,720 My father agrees. 138 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 Hello, comrade Dietrich. 139 00:11:08,840 --> 00:11:11,840 Don't call me comrade in here, Miss Schöllkopf. 140 00:11:11,920 --> 00:11:13,680 I'm sorry. Of course. 141 00:11:13,760 --> 00:11:17,320 Why did we have to meet here, in a student league bar? 142 00:11:17,400 --> 00:11:19,400 Our man suggested this place. 143 00:11:20,160 --> 00:11:23,320 Are you sure this press guy isn't a police informer? 144 00:11:23,400 --> 00:11:26,360 I know he's already had problems with the police. 145 00:11:27,880 --> 00:11:29,760 Von Minckwitz, Berlin Daily. 146 00:11:35,000 --> 00:11:37,800 I don't want to harm the Charité. 147 00:11:37,880 --> 00:11:40,360 But the conditions have to be made public. 148 00:12:16,280 --> 00:12:18,760 The temperature was at 37.1 degrees again. 149 00:12:20,160 --> 00:12:21,440 Lymph nodes? 150 00:12:21,520 --> 00:12:23,160 Inconspicuous for two days. 151 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 -And the cough? -No sputum anymore. 152 00:12:25,680 --> 00:12:27,240 General state of health? 153 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 I feel completely healthy again. 154 00:12:29,640 --> 00:12:32,640 It was probably just a harmless cold. 155 00:12:32,720 --> 00:12:34,720 You've no idea how relieved I am. 156 00:12:34,800 --> 00:12:38,800 I want to say sorry. I'm kicking myself for testing Tuberculin on you. 157 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 No, it was my own decision. 158 00:12:42,040 --> 00:12:45,320 I was just a little surprised to hear 159 00:12:45,400 --> 00:12:48,320 how unconventional your scientific methods were. 160 00:12:51,160 --> 00:12:52,280 One second, please. 161 00:12:56,160 --> 00:12:57,240 Name? 162 00:12:58,240 --> 00:13:00,360 -Stine. -Stine what? 163 00:13:00,440 --> 00:13:03,880 Matzurek. Stine Matzurek. I'm a nurse here. 164 00:13:03,960 --> 00:13:06,600 Edith Schöllkopf is supposed to work here. 165 00:13:06,680 --> 00:13:07,640 Yes. 166 00:13:07,720 --> 00:13:11,520 Could you tell us where Miss Schöllkopf is at the moment? 167 00:13:12,320 --> 00:13:15,520 No. It's like an anthill. Everyone's bustling around. 168 00:13:15,600 --> 00:13:17,960 Do you know about this? 169 00:13:18,040 --> 00:13:20,320 It's by Miss Schöllkopf, right? 170 00:13:20,400 --> 00:13:22,360 Stine, what's taking you so long? 171 00:13:22,440 --> 00:13:24,800 Two men want to see Edith. 172 00:13:24,880 --> 00:13:28,840 I know about it. Miss Edith's been trying to organize us for a while. 173 00:13:28,920 --> 00:13:30,000 Politically? 174 00:13:32,000 --> 00:13:34,840 How would I know? Is it political? 175 00:13:34,920 --> 00:13:36,480 Well, if you say so. 176 00:13:36,560 --> 00:13:39,160 It's Miss Edith's day off. She's not here. 177 00:13:39,240 --> 00:13:43,640 You know that attempts to form a union are forbidden? 178 00:13:43,720 --> 00:13:48,080 Miss Edith's trying to improve the care at the Charité for the patients. 179 00:13:49,400 --> 00:13:51,880 Why does she need a union? 180 00:13:51,960 --> 00:13:54,520 Well, everything needs some order, right? 181 00:13:55,600 --> 00:13:57,960 Gentlemen, we have to get back to work. 182 00:13:58,040 --> 00:14:00,600 We have many sick patients to take care of. 183 00:14:00,680 --> 00:14:04,040 Miss Schöllkopf must go to the police as soon as possible. 184 00:14:15,200 --> 00:14:17,000 -Hello. -Hello. 185 00:14:17,080 --> 00:14:21,200 Miss Lenze, I've a letter for you. 186 00:14:24,600 --> 00:14:26,040 From Switzerland. 187 00:14:27,920 --> 00:14:29,120 Thanks. 188 00:14:40,360 --> 00:14:43,320 Miss Lenze, have you seen Dr. Behring? 189 00:14:43,400 --> 00:14:46,680 I need to talk to him, but I have to give a lecture now. 190 00:14:46,760 --> 00:14:51,920 We can test our serum in Leipzig, the empire's biggest children's hospital. 191 00:14:52,840 --> 00:14:55,560 -That is great news. -The best news. 192 00:15:05,680 --> 00:15:07,200 Dr. Behring? 193 00:15:07,280 --> 00:15:08,360 Doctor! 194 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Dr. Behring! 195 00:15:24,320 --> 00:15:25,360 Dr. Behring! 196 00:15:32,120 --> 00:15:35,680 Lady Montagu, the wife of an English diplomat in Istanbul 197 00:15:35,760 --> 00:15:40,680 reported about a smallpox vaccination from Turkey in 1718. 198 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Back then nobody in Europe believed her. 199 00:15:43,400 --> 00:15:47,880 Until she managed to convince the King of England to vaccinate his grandchildren. 200 00:15:47,960 --> 00:15:52,360 Of course, only after successful tests on the incarcerated and orphans. 201 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 And why don't the people get vaccinated in India? 202 00:15:56,520 --> 00:15:59,480 With their poor education, they don't know its use. 203 00:16:00,080 --> 00:16:05,040 In the beginning, the King of England didn't understand its use either. 204 00:16:05,120 --> 00:16:11,480 It took another 100 years until the King of Prussia was intelligent enough 205 00:16:11,560 --> 00:16:13,640 to introduce mandatory vaccination. 206 00:16:13,720 --> 00:16:19,080 Don't your head measurements with races show the intelligence of the brain? 207 00:16:19,160 --> 00:16:20,640 In no way. 208 00:16:20,720 --> 00:16:25,160 A lot of hogwash is said about the meaning of the skull as the box of the brain. 209 00:16:25,240 --> 00:16:27,520 But German superiority has been proven. 210 00:16:28,960 --> 00:16:33,600 Seven million German schoolchildren have been measured under my administration. 211 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 I can assure you that there's no such thing as a German race. 212 00:16:38,240 --> 00:16:40,280 And therefore also no superiority. 213 00:16:40,360 --> 00:16:43,760 That would mean that there's no Jewish race either. 214 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 You disappoint me. 215 00:16:46,120 --> 00:16:48,360 Have you got so little understanding 216 00:16:48,440 --> 00:16:52,040 that you don't get the difference between race and religion? 217 00:16:59,879 --> 00:17:00,920 Thank you. 218 00:17:02,159 --> 00:17:03,280 Everything's fine. 219 00:17:05,520 --> 00:17:06,680 Nothing's fine. 220 00:17:08,000 --> 00:17:09,399 You almost died. 221 00:17:11,600 --> 00:17:13,280 Who cares? 222 00:17:13,359 --> 00:17:14,920 Me, for example. 223 00:17:17,440 --> 00:17:19,560 You're the only one who likes me. 224 00:17:21,600 --> 00:17:23,159 All the others despise me. 225 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 You're needed. 226 00:17:30,520 --> 00:17:34,120 The Leipzig's children's hospital wants to test your serum 227 00:17:38,440 --> 00:17:39,640 I can't. 228 00:17:40,560 --> 00:17:41,880 Look at me. 229 00:17:46,080 --> 00:17:50,320 Dr. Ehrlich won't manage the production without you. He needs you. 230 00:17:52,120 --> 00:17:53,360 What about you? 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,320 As if you'd ever really cared. 232 00:18:04,960 --> 00:18:06,120 Listen, Ida. 233 00:18:08,920 --> 00:18:11,080 There's been something tormenting me. 234 00:18:12,840 --> 00:18:15,760 Back then, after your parents had died... 235 00:18:18,080 --> 00:18:20,080 I was in a sanatorium for months. 236 00:18:24,280 --> 00:18:25,400 Do you understand? 237 00:18:28,400 --> 00:18:30,560 Those episodes of... 238 00:18:34,240 --> 00:18:39,440 In medicine, it's called... periodic insanity. 239 00:18:43,160 --> 00:18:46,760 And I just felt incredibly empty then. 240 00:18:47,520 --> 00:18:50,080 Or angry. Or sad. 241 00:18:51,600 --> 00:18:53,160 Or euphoric. 242 00:18:54,480 --> 00:18:55,920 It was unbearable. 243 00:19:02,480 --> 00:19:04,880 I was accepted for the exam in Zurich. 244 00:19:06,600 --> 00:19:08,680 I'd never have made it without you. 245 00:19:11,520 --> 00:19:12,920 And Tischendorf? 246 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 I split up with him. 247 00:19:19,800 --> 00:19:21,080 That's good. 248 00:19:25,320 --> 00:19:26,560 Ida... 249 00:19:27,400 --> 00:19:29,320 You're so strong and brave. 250 00:19:30,640 --> 00:19:32,120 You can do anything. 251 00:19:35,600 --> 00:19:36,720 Leave. 252 00:19:38,320 --> 00:19:40,400 Leave. The world's waiting for you. 253 00:19:41,440 --> 00:19:42,760 What about you? 254 00:19:42,840 --> 00:19:46,960 I will regret not having married you back then for the rest of my life. 255 00:20:02,720 --> 00:20:06,280 It's supposed to be from the Amazon and a guard of Dahomey's, 256 00:20:06,360 --> 00:20:11,240 but I could prove that the skull couldn't have been from Dahomey. 257 00:20:12,120 --> 00:20:15,480 You're a would-be sniffer dog, my esteemed Virchow. 258 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 Thank you for giving me some of your precious time. 259 00:20:18,600 --> 00:20:22,720 Let's forget the normal formalities. Why are you here? 260 00:20:22,800 --> 00:20:26,600 Well, your presentation about my Tuberculin is definitely 261 00:20:26,680 --> 00:20:29,240 an important asset to scientific discussion. 262 00:20:29,320 --> 00:20:34,600 -I'm glad to hear it, Dr. Koch. -I know you're critical of bacteriology. 263 00:20:34,680 --> 00:20:39,400 But I hope you'll demand support for medical research in parliament. 264 00:20:39,480 --> 00:20:43,280 It's about the fate of 100,000 tuberculosis patients 265 00:20:43,360 --> 00:20:45,000 and not about me personally. 266 00:20:45,080 --> 00:20:48,240 It is. It's always about you personally! 267 00:20:48,320 --> 00:20:52,840 And you're about to betray the most elementary principles of science. 268 00:20:52,920 --> 00:20:58,040 You're putting the lives of your patients in danger to enrich yourself. 269 00:20:58,120 --> 00:21:00,480 The fame, honor and all the privileges 270 00:21:00,560 --> 00:21:05,120 that come with being the Emperor's consultant isn't enough for you. 271 00:21:05,200 --> 00:21:07,880 Dr. Virchow, I won't let a colleague 272 00:21:07,960 --> 00:21:12,440 who has no idea of my specialty insult me like a schoolboy! 273 00:21:12,520 --> 00:21:15,160 Who's putting himself in the spotlight? You! 274 00:21:15,240 --> 00:21:19,120 You use your metaphors from the theater. Your new passion, right? 275 00:21:19,200 --> 00:21:21,760 You claim I've infected patients, 276 00:21:21,840 --> 00:21:26,480 even though you know it's impossible by injecting Tuberculin under the skin! 277 00:21:26,560 --> 00:21:30,600 All you care about is ruining me publicly! That's shameful! 278 00:21:38,200 --> 00:21:42,680 Rector and Senate, University of Zürich. 279 00:21:57,080 --> 00:22:01,920 Those hacks from the press claim that our ward is like a prison yard. 280 00:22:02,000 --> 00:22:05,280 They want friendly and affectionate treatment of patients, 281 00:22:05,360 --> 00:22:08,360 even though we give ourselves in the name of charity. 282 00:22:08,440 --> 00:22:12,400 We don't demand fame, but we mustn't be misjudged. 283 00:22:14,400 --> 00:22:18,800 Whoever dragged us through the mire and got this to the newspaper, 284 00:22:18,880 --> 00:22:21,840 the culprit will be found and shamefully dismissed. 285 00:22:22,800 --> 00:22:24,120 So help me, God! 286 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Yes? 287 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 Professor? 288 00:22:43,120 --> 00:22:45,480 I have a cure for diphtheria. 289 00:22:46,480 --> 00:22:50,960 But as you ignore my work, I decided to go to Leipzig. 290 00:22:51,040 --> 00:22:55,000 You'll see the success of my research in the medicinal weekly and... 291 00:22:56,040 --> 00:22:58,400 I hereby quit. 292 00:23:05,080 --> 00:23:09,560 You really think I haven't realized how logical your therapy approach is? 293 00:23:09,640 --> 00:23:13,440 Do you think I haven't read your test protocols? 294 00:23:15,920 --> 00:23:17,920 Your serum has a great future. 295 00:23:18,720 --> 00:23:20,640 You have a great future. 296 00:23:22,520 --> 00:23:25,160 My fame, on the other hand, is in the past. 297 00:23:25,240 --> 00:23:29,720 There'll be no Robert Koch Institute. I won't take offense if you leave. 298 00:23:29,800 --> 00:23:31,280 You'll just let me go? 299 00:23:32,280 --> 00:23:36,120 -I'm tired, Behring. -You mustn't give up, Professor. 300 00:23:36,200 --> 00:23:40,200 Your research and my diphtheria serum are a benefit to mankind. 301 00:23:40,280 --> 00:23:46,840 Behring, I admire your energy, but before your serum's beneficial, 302 00:23:46,920 --> 00:23:49,280 it must be produced in large quantities. 303 00:23:49,360 --> 00:23:51,640 You'll need a good company like Hoechst. 304 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 If you could arrange a meeting with the chairman... 305 00:23:56,520 --> 00:23:58,720 I'd reconsider my position. 306 00:23:58,800 --> 00:24:02,240 I can easily introduce you and Ehrlich to Laubenheimer. 307 00:24:02,840 --> 00:24:04,480 That would be great. 308 00:24:04,560 --> 00:24:06,280 Listen to this: 309 00:24:06,360 --> 00:24:09,600 "Demands from Berlin's health inspectors to the Charité. 310 00:24:09,680 --> 00:24:13,720 An end to the prison-like facilities and procedures. 311 00:24:13,800 --> 00:24:19,480 Notification of the decease of a sick person to relatives and beneficiaries. 312 00:24:19,560 --> 00:24:26,400 Freedom of choice for the sick on whether they want to be used for demonstrations." 313 00:24:26,480 --> 00:24:30,560 So, we shall let the sick people decide what to teach the students? 314 00:24:30,640 --> 00:24:31,840 This is for you: 315 00:24:31,920 --> 00:24:37,240 "Operations using safety measures of modern operation techniques 316 00:24:37,320 --> 00:24:41,280 and usage of scientifically-appropriate painkillers". 317 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 Modern operation techniques? 318 00:24:43,200 --> 00:24:46,440 I, Professor Ernst Von Bergmann, the Baltic Lion? 319 00:24:46,520 --> 00:24:49,520 I was the first one in Berlin who removed a caecum. 320 00:24:49,600 --> 00:24:52,680 I helped with the breakthrough of asepsis in surgery. 321 00:24:52,760 --> 00:24:57,520 I won't take it! How dare these health inspectors. 322 00:24:57,600 --> 00:24:58,720 And the costs... 323 00:24:58,800 --> 00:25:02,800 It's not the first time that internal affairs appear in the papers. 324 00:25:02,880 --> 00:25:05,240 The source has to be found and removed. 325 00:25:05,320 --> 00:25:07,680 We must save the Charité's reputation. 326 00:25:08,480 --> 00:25:10,040 I need your suggestions. 327 00:25:11,120 --> 00:25:14,920 One of our nurses has been wanting a carers' union for some time. 328 00:25:15,000 --> 00:25:17,600 A carers' union? What's that supposed to be? 329 00:25:17,680 --> 00:25:19,240 Well, why not? 330 00:25:19,320 --> 00:25:23,880 Such a union will make the job more attractive for the intelligentsia. 331 00:25:23,960 --> 00:25:25,680 These are difficult times. 332 00:25:27,760 --> 00:25:28,800 Behring? 333 00:25:30,240 --> 00:25:33,440 Leipzig has treated the first children with our serum. 334 00:25:35,200 --> 00:25:36,560 And so far... 335 00:25:38,360 --> 00:25:39,960 all of them are alive. 336 00:25:41,160 --> 00:25:42,320 Great! 337 00:25:44,280 --> 00:25:45,400 Read it. 338 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 Read it! 339 00:25:54,800 --> 00:25:56,160 We are right. 340 00:25:57,840 --> 00:26:02,680 Hopefully Hoechst will make our serum. The Pasteur Institute has a serum, too. 341 00:26:02,760 --> 00:26:04,320 Don't worry. 342 00:26:05,160 --> 00:26:07,800 If only you'd stop disappearing all the time. 343 00:26:07,880 --> 00:26:09,920 We should contact Laubenheimer. 344 00:26:10,520 --> 00:26:12,600 Laubenheimer? From Hoechst? 345 00:26:15,240 --> 00:26:16,640 Why didn't I know that? 346 00:26:19,400 --> 00:26:21,840 Didn't we agree on no more solo actions? 347 00:26:23,880 --> 00:26:27,800 My dear Ehrlich... I will negotiate for the two of us. 348 00:26:27,880 --> 00:26:29,680 Afterwards we'll share alike. 349 00:26:31,240 --> 00:26:32,400 Fifty-fifty. 350 00:26:36,280 --> 00:26:37,480 Fine. 351 00:26:40,640 --> 00:26:42,480 I just want to wash your hands. 352 00:26:46,160 --> 00:26:48,640 Stine, I need your help. 353 00:26:52,040 --> 00:26:53,360 What's wrong with her? 354 00:26:53,440 --> 00:26:56,760 She's getting worse and doesn't want me to wash her. 355 00:26:56,840 --> 00:26:59,640 Rajani, it's important now. 356 00:26:59,720 --> 00:27:01,920 We have to clean you, you know? 357 00:27:03,920 --> 00:27:05,640 My God, you're so hot. 358 00:27:17,400 --> 00:27:18,960 Is that okay? 359 00:27:20,720 --> 00:27:22,480 Everything will be all right. 360 00:27:23,160 --> 00:27:24,360 Stine. 361 00:27:31,080 --> 00:27:32,840 It's for you. 362 00:27:33,480 --> 00:27:34,640 For me? 363 00:27:36,160 --> 00:27:37,800 That's... 364 00:27:39,680 --> 00:27:40,720 Thanks. 365 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 You know what? 366 00:27:49,680 --> 00:27:52,040 There's a fairy tale in the Empire. 367 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 It's called Snow White. 368 00:27:55,760 --> 00:27:58,600 It's about a king's daughter who has hair like you. 369 00:27:59,160 --> 00:28:03,440 She's only black on her head, but who cares? 370 00:28:03,520 --> 00:28:08,120 Anyway, Snow White bit into a poisonous apple... 371 00:28:09,120 --> 00:28:10,720 and then she fell asleep. 372 00:28:11,640 --> 00:28:15,960 But in the end she found a prince who woke her up by kissing her. 373 00:28:19,040 --> 00:28:20,960 It's a nice thought, right? 374 00:28:22,840 --> 00:28:28,040 You aren't really dead, but you'll be woken up by a kiss one day. 375 00:28:30,200 --> 00:28:35,640 When I had diphtheria, I thought my prince would come soon. 376 00:28:37,280 --> 00:28:38,640 Silly, right? 377 00:29:36,240 --> 00:29:38,800 -So, I can rely on it? -Absolutely. 378 00:29:39,360 --> 00:29:42,840 Before his departure to Japan, Dr. Kitasato explained 379 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 that he has no claims. 380 00:29:44,680 --> 00:29:47,440 And Dr. Ehrlich is fine with this arrangement. 381 00:29:48,880 --> 00:29:52,840 So, I'll add that Hoechst and Dr. Ehrlich will share half the profit 382 00:29:52,920 --> 00:29:54,720 and I'll get the other half. 383 00:29:55,480 --> 00:30:00,320 No, I will definitely have the contract checked with ours. 384 00:30:00,400 --> 00:30:02,440 But delays cost children's lives. 385 00:30:02,520 --> 00:30:07,000 -I've promising news from Leipzig. -Just like with Koch's Tuberculin. 386 00:30:07,720 --> 00:30:10,880 If Professor Virchow says anything negative again, 387 00:30:10,960 --> 00:30:13,600 our company would be better off not signing. 388 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 But you'll grant me my advance? 389 00:30:16,960 --> 00:30:21,640 I'm currently in a certain private situation and need the money. 390 00:30:21,720 --> 00:30:25,280 -Do you want a divorce as well? -Quite the opposite. 391 00:30:25,360 --> 00:30:26,520 I want to marry. 392 00:30:27,840 --> 00:30:32,840 Dear Behring, your private life is, as the name implies, private. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,120 Good day. 394 00:30:37,760 --> 00:30:38,800 Good day. 395 00:30:42,840 --> 00:30:43,720 Yes? 396 00:30:46,080 --> 00:30:48,920 Dear colleague, I want to thank you. 397 00:30:49,000 --> 00:30:53,840 You've helped my institute's construction plans get a parliamentary majority, 398 00:30:53,920 --> 00:30:55,000 despite everything. 399 00:30:55,080 --> 00:31:00,000 The assembly only agreed because the French have their Pasteur Institute. 400 00:31:00,080 --> 00:31:02,640 The German Empire mustn't be inferior. 401 00:31:02,720 --> 00:31:05,120 So, thank France. 402 00:31:05,200 --> 00:31:08,520 I will when I meet it, but for now, thank you. 403 00:31:08,600 --> 00:31:12,520 As a sign of reconciliation, I'd like to invite you and your wife. 404 00:31:12,600 --> 00:31:18,600 Miss Freiberg and I will marry and we'd be happy if you were our guests. 405 00:31:20,960 --> 00:31:22,440 Wedding. 406 00:31:22,520 --> 00:31:25,120 We won't bless this mésalliance, will we? 407 00:31:27,800 --> 00:31:29,920 Koch is making a mockery of himself. 408 00:31:31,600 --> 00:31:33,160 Too bad. 409 00:31:49,320 --> 00:31:53,120 Madam. Thanks for coming, my dear friend. 410 00:31:53,200 --> 00:31:54,960 Or was it escape from Virchow? 411 00:31:57,640 --> 00:32:01,000 Behring will give feedback on our serum as soon as possible. 412 00:32:02,680 --> 00:32:05,440 -Isn't Dr. Behring coming? -No, he isn't. 413 00:32:06,320 --> 00:32:09,240 What do you like about that Dr. Behring? 414 00:32:09,320 --> 00:32:14,880 The fact that your daughter met that hero of science was fateful. 415 00:32:14,960 --> 00:32:16,840 I can believe that. 416 00:32:17,960 --> 00:32:21,800 An assistant nurse, a lab slave and two Jews. 417 00:32:21,880 --> 00:32:23,520 She's really come a long way. 418 00:32:24,360 --> 00:32:25,600 I think I can't study. 419 00:32:27,120 --> 00:32:31,840 Zurich is so far away and I don't know whether I can leave Dr. Behring alone. 420 00:32:31,920 --> 00:32:35,520 -But you can't protect him from himself. -I can stabilize him. 421 00:32:45,520 --> 00:32:47,120 Gentlemen! 422 00:32:47,200 --> 00:32:50,600 They say my judgment can be too harsh 423 00:32:50,680 --> 00:32:54,440 concerning the work of my students and colleagues. 424 00:32:54,520 --> 00:32:58,200 But I can assure you that they stem from striving 425 00:32:58,280 --> 00:33:02,320 for scientific perfection and truthfulness. 426 00:33:02,400 --> 00:33:05,680 You should be committed to it as well. Fine. 427 00:33:07,080 --> 00:33:11,200 You can now listen to my judgment on the diphtheria drug 428 00:33:11,280 --> 00:33:13,200 by Dr. Behring and Dr. Ehrlich. 429 00:33:15,760 --> 00:33:18,320 May I ask for your attention? 430 00:33:19,400 --> 00:33:22,400 Hedwig, I'm not a man of many words. 431 00:33:22,480 --> 00:33:25,440 What can I say? I'm happy. 432 00:33:25,520 --> 00:33:29,400 You're my star, my muse and more than that. 433 00:33:29,960 --> 00:33:34,720 Faithful and brave companion, no matter how harsh the wind blows at us. 434 00:33:35,840 --> 00:33:39,680 You've done so much for me and sacrificed so much. 435 00:33:40,400 --> 00:33:43,880 With you, I've found happiness and true love. 436 00:33:44,880 --> 00:33:46,680 To you, Hedwig. 437 00:33:46,760 --> 00:33:48,360 -Mazel Tov! -Mazel Tov! 438 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 And we have something less romantic to say. 439 00:33:58,960 --> 00:34:01,720 Cholera's raging in Hamburg. They need my help. 440 00:34:02,240 --> 00:34:08,440 The Emperor himself wants me to take measures to contain the epidemic. 441 00:34:08,520 --> 00:34:13,400 Hamburg seems to value my talent to control epidemics more than Berlin does. 442 00:34:13,480 --> 00:34:16,520 So, next week we'll head for Hamburg. 443 00:34:16,600 --> 00:34:19,520 To our honeymoon in cholera-infested Hamburg. 444 00:34:35,080 --> 00:34:39,040 I'm the knacker. Is this horse to be turned into meat? 445 00:34:40,759 --> 00:34:44,640 There's hardly any meat on it. 446 00:34:44,719 --> 00:34:48,000 I can only offer you ten Marks. 447 00:34:49,440 --> 00:34:51,640 No, keep it. 448 00:34:52,320 --> 00:34:54,680 But please do it quickly and painlessly. 449 00:34:55,680 --> 00:34:57,440 Of course, boss. 450 00:34:57,520 --> 00:35:00,240 -Come with me. -Farewell, Lotte. 451 00:35:01,360 --> 00:35:03,160 Come, come. Yes. 452 00:35:30,600 --> 00:35:31,800 Dr. Behring! 453 00:35:34,480 --> 00:35:35,640 What did he say? 454 00:35:36,680 --> 00:35:39,840 A victory. A comprehensive victory. 455 00:35:44,840 --> 00:35:49,320 You need to hear him. It's a shame you couldn't share this moment with me. 456 00:35:50,200 --> 00:35:52,840 The old man gave my serum a straight A. 457 00:35:52,920 --> 00:35:56,360 With that accolade, I can get the contract with Hoechst. 458 00:35:56,440 --> 00:35:58,240 I'll soon be a rich man. 459 00:36:00,880 --> 00:36:04,280 And I am a man of my word. I'll help you and your studies. 460 00:36:05,800 --> 00:36:08,640 You've supported me in my darkest times. 461 00:36:08,720 --> 00:36:10,760 Without you, I'd have given up. 462 00:36:10,840 --> 00:36:14,000 No, you can thank yourself for your success. 463 00:36:23,760 --> 00:36:27,320 I'll now have to survive the years without you. 464 00:36:31,520 --> 00:36:32,440 Come in. 465 00:36:38,640 --> 00:36:40,240 You called for me, Matron. 466 00:36:40,320 --> 00:36:42,400 Listen, Miss Edith. 467 00:36:43,600 --> 00:36:47,400 It seems like the clinic's management want a carers' union. 468 00:36:47,480 --> 00:36:49,680 You're supposed to head it. 469 00:36:49,760 --> 00:36:54,720 -Is that approved? -By Spinola himself. 470 00:36:56,120 --> 00:37:00,600 You must talk about it with my successor. I can't stand in the way of things. 471 00:37:01,520 --> 00:37:07,320 The doctors think their innovations heal the patients better than Christian caring. 472 00:37:17,960 --> 00:37:23,040 So, remember that titrating is important to determine the correct dosage. 473 00:37:24,960 --> 00:37:27,000 Behring, I need to talk to you. 474 00:37:28,880 --> 00:37:29,840 Excuse me. 475 00:37:31,880 --> 00:37:34,600 Laubenheimer just sent me this contract draft. 476 00:37:34,680 --> 00:37:37,320 -Could we discuss it later? -No, we can't. 477 00:37:37,400 --> 00:37:39,600 We wanted to share the profit 50/50. 478 00:37:39,680 --> 00:37:43,240 We said you'd do 50/50 with Hoechst and I'd get the other half. 479 00:37:43,320 --> 00:37:47,440 -Your share will be double mine. -That is my share of the development. 480 00:37:48,880 --> 00:37:50,440 But it's our work. 481 00:37:52,800 --> 00:37:57,280 I demand a fair share and it's twice as big as you want to give me. 482 00:37:57,360 --> 00:37:59,600 Don't overestimate yourself, Ehrlich. 483 00:38:00,440 --> 00:38:01,880 It's nothing without me. 484 00:38:10,520 --> 00:38:14,760 It figures! The Jew wants to make more money. 485 00:38:37,360 --> 00:38:39,360 -Dr. Ehrlich? -Thanks. 486 00:38:43,400 --> 00:38:44,520 Silence! 487 00:38:46,560 --> 00:38:52,320 Minister Goßler, Your Excellencies and colleagues, Ladies and Gentlemen. 488 00:38:53,240 --> 00:38:55,640 I'm glad to see that all of you appeared 489 00:38:55,720 --> 00:38:59,080 to honor a great personality of the Charité. 490 00:38:59,160 --> 00:39:04,440 I'm asking you now to raise your glasses for the new head of the university, 491 00:39:04,520 --> 00:39:08,080 the great Professor Rudolf Virchow. 492 00:39:09,040 --> 00:39:10,200 Bravo! 493 00:39:13,440 --> 00:39:19,360 It'll be tough using that new title, but it may help me renovate our house. 494 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 You heard that, Minister? 495 00:39:22,880 --> 00:39:24,320 Ladies and Gentlemen, 496 00:39:24,400 --> 00:39:28,840 everyone knows our Charité as the clinic for the sick in this town. 497 00:39:28,920 --> 00:39:32,960 It's famous as a place for research, science and teachings. 498 00:39:33,040 --> 00:39:38,600 Trust me, we also know how to celebrate. 499 00:39:39,400 --> 00:39:40,280 Music! 500 00:39:51,320 --> 00:39:54,120 Congratulations, Professor Virchow. 501 00:39:55,320 --> 00:39:58,200 May I introduce my wife? This is Hedwig Koch. 502 00:39:58,280 --> 00:39:59,520 Mrs. Privy Councilor. 503 00:40:01,080 --> 00:40:02,320 Pleased to meet you. 504 00:40:03,080 --> 00:40:04,200 Your Excellency. 505 00:40:12,000 --> 00:40:14,360 Dr. Behring, come here. 506 00:40:15,880 --> 00:40:19,240 Minister, may I introduce you to Dr. Behring? 507 00:40:20,480 --> 00:40:22,480 Keep an eye on this young man. 508 00:40:23,040 --> 00:40:26,200 He'll bring honor to science and to the German Empire. 509 00:40:26,280 --> 00:40:29,480 -A new drug for diphtheria. -Thanks, Professor Virchow. 510 00:40:29,560 --> 00:40:34,040 He's been researching for years and now he's finally made a breakthrough. 511 00:40:35,200 --> 00:40:38,080 You'll hear a lot from him. 512 00:40:48,160 --> 00:40:52,280 It's a shame that such an unpatriotic guy becomes our boss. 513 00:40:52,360 --> 00:40:55,000 Yes and he's also the friend of the Jew. 514 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 There's the proof. 515 00:41:00,680 --> 00:41:05,760 Why don't you leave for the holy land? You don't, because you're parasites. 516 00:41:05,840 --> 00:41:08,200 You suck Germany dry. 517 00:41:09,840 --> 00:41:13,720 Such bar-room clichés are pathetic from students of the Charité. 518 00:41:13,800 --> 00:41:16,000 You're a money-grabber, Ehrlich. 519 00:41:16,560 --> 00:41:19,040 You want yourself on Behring's research. 520 00:41:19,120 --> 00:41:21,240 How dare you talk to me like that? 521 00:41:21,320 --> 00:41:23,680 Come out and show yourself, coward. 522 00:41:24,520 --> 00:41:29,000 Death and decay to all Jews. Flee or die! 523 00:41:29,080 --> 00:41:30,680 Go home! 524 00:41:31,480 --> 00:41:32,880 Ladies' choice. 525 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 Go on! 526 00:41:40,240 --> 00:41:41,400 Excuse me. 527 00:41:46,720 --> 00:41:50,520 Your Excellency, people want to boycott my lectures 528 00:41:50,600 --> 00:41:54,360 because I dared to publish a paper against anti-Semitism. 529 00:41:54,440 --> 00:41:59,840 The ministry should contradict the open hatred against Jews. 530 00:41:59,920 --> 00:42:04,960 My dear Virchow. You still have the temper of a Republican. 531 00:42:05,040 --> 00:42:07,640 You should be calmer in your new position. 532 00:42:07,720 --> 00:42:11,280 No, I've no idea what these people want. 533 00:42:11,360 --> 00:42:17,080 Their jealousy destroys every productive learning atmosphere. 534 00:42:17,160 --> 00:42:19,440 And actions may follow their words. 535 00:42:19,520 --> 00:42:21,600 No, these people have no heart. 536 00:42:21,680 --> 00:42:24,280 Virchow, let's trust our Hohenzollern. 537 00:42:24,360 --> 00:42:28,960 They've always seen it as their duty to make Prussia stay tolerant. 538 00:42:29,040 --> 00:42:31,520 To your health, Excellency. To your health. 539 00:42:36,800 --> 00:42:39,400 There they are, the beautiful couple. 540 00:42:40,600 --> 00:42:43,680 Well, you have my blessing. 541 00:42:45,680 --> 00:42:48,040 You're like a father to me, Excellency. 542 00:42:48,120 --> 00:42:50,560 I'd love to stay like a father to you. 543 00:42:51,800 --> 00:42:53,200 Do you want that? 544 00:42:55,160 --> 00:42:59,000 -I'd be honored, yes. -That's a deal. 545 00:42:59,080 --> 00:43:02,240 What a great day, you make me a happy man. 546 00:43:02,320 --> 00:43:04,240 And Else as well, right? 547 00:43:04,320 --> 00:43:07,720 We could do it here and now. 548 00:43:07,800 --> 00:43:09,600 This is a fitting moment. 549 00:43:12,360 --> 00:43:13,680 Attention. 550 00:43:14,880 --> 00:43:16,440 Ladies and Gentlemen. 551 00:43:16,520 --> 00:43:21,000 I'm proud and happy to announce the engagement 552 00:43:21,080 --> 00:43:24,960 of my daughter Else to Dr. Emil Behring. 553 00:43:25,040 --> 00:43:27,160 May their love grow. 554 00:43:53,640 --> 00:43:56,240 Extra! Bismarck retires. 555 00:43:57,400 --> 00:44:00,280 Extra! Bismarck retires. 556 00:44:41,040 --> 00:44:44,960 Come back... Miss Doctor. 557 00:44:49,560 --> 00:44:52,560 -Good luck. -And to you. 558 00:45:09,800 --> 00:45:11,560 -Is that all? -Indeed. 559 00:45:11,640 --> 00:45:12,960 -All the best. -Thanks. 560 00:45:13,040 --> 00:45:14,320 Matron Martha. 561 00:45:16,800 --> 00:45:17,640 Miss Lenze. 562 00:45:21,000 --> 00:45:22,360 What's your plan now? 563 00:45:22,440 --> 00:45:24,880 I'm going back to Kaiserswerth. 564 00:45:25,440 --> 00:45:29,000 You should put on a scarf. There's a harsh wind in Zürich. 565 00:45:30,240 --> 00:45:32,600 Thank you very much. Until we meet again. 566 00:45:33,600 --> 00:45:35,120 Not in this world. 567 00:45:36,040 --> 00:45:37,440 Not in this world. 568 00:46:18,200 --> 00:46:22,680 Ten years after studying medicine in Zürich, I returned to the Charité. 569 00:46:22,760 --> 00:46:26,360 But I was only allowed to work without payment. 570 00:46:26,440 --> 00:46:30,040 I lived off my private patients and never married. 571 00:46:32,920 --> 00:46:37,400 In 1901, Emil Behring received the first Nobel Prize for diphtheria. 572 00:46:37,480 --> 00:46:40,040 He was also ennobled by the Emperor. 573 00:46:40,120 --> 00:46:45,920 The Behringwerke made him rich and his wife Else gave birth to six sons. 574 00:46:46,480 --> 00:46:51,080 Behring's manic-depressive disorder led to many hospitalizations. 575 00:46:53,600 --> 00:46:56,880 Robert Koch had a long and happy marriage with Hedwig. 576 00:46:56,960 --> 00:47:00,640 His Tuberculin failed as a cure against tuberculosis, 577 00:47:00,720 --> 00:47:04,360 but it's still used as a diagnostic today. 578 00:47:04,440 --> 00:47:08,000 In 1905, he also got the Nobel Prize for his work. 579 00:47:10,680 --> 00:47:15,240 Paul Ehrlich became head of the Institute of experimental therapy in Frankfurt. 580 00:47:15,320 --> 00:47:20,320 He invented a cure for syphilis and thereby started modern chemotherapy. 581 00:47:20,400 --> 00:47:25,960 He got the Nobel Prize in 1908 for his pioneering knowledge of the immune system. 582 00:47:26,040 --> 00:47:28,760 His merits were denied during the Nazi era. 583 00:47:31,440 --> 00:47:35,240 Rudolf Virchow was active as a pathologist and politician. 584 00:47:35,320 --> 00:47:38,720 He was decorated with medals and honors the world over. 585 00:47:38,800 --> 00:47:42,480 Until his death in 1902, the freeman of Berlin 586 00:47:42,560 --> 00:47:45,360 fought for the need of basic public health care 587 00:47:45,440 --> 00:47:48,000 and against growing antisemitism. 588 00:47:51,040 --> 00:47:54,040 Subtitles translation by Ben Evans 46583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.