All language subtitles for Charite.S01E05.BDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,400 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,360 -There's no Tuberculin! -He's dying. 3 00:00:08,440 --> 00:00:12,040 And Privy Councilor Koch isn't here either. So get lost! 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,160 Sorry, but I'm a doctor from Great Britain. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,680 How do I get to the Tuberculin exposition? 6 00:00:19,200 --> 00:00:23,640 A doctor from England? Anyone could say that. 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 Here's my approbation certificate. 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,720 Please give me the Tuberculin. 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,320 I don't speak English. Tischendorf! 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,520 Could you translate this? 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,080 Is he really a doctor from England? 12 00:00:40,160 --> 00:00:41,840 Arthur Conan Doyle? 13 00:00:41,920 --> 00:00:44,400 Are you related to the mystery writer? 14 00:00:45,440 --> 00:00:48,600 He's the creator of that Sherlock Holmes. 15 00:00:48,680 --> 00:00:51,640 I am the mystery writer and a doctor. 16 00:00:53,040 --> 00:00:56,640 Everything is fine. I'll show you to the exposition. Follow me. 17 00:00:59,480 --> 00:01:01,080 There's no Tuberculin. 18 00:01:02,040 --> 00:01:03,280 How many times? 19 00:01:04,160 --> 00:01:05,760 So, get lost! 20 00:01:05,840 --> 00:01:08,440 PART FIVE TWILIGHT OF THE GODS 21 00:01:08,960 --> 00:01:11,360 Eight, nine. 22 00:01:14,280 --> 00:01:16,760 This is like an ethnological exposition. 23 00:01:16,840 --> 00:01:20,640 -Only ten men are allowed in. -When's the next exhibition? 24 00:01:20,720 --> 00:01:22,000 I hope never! 25 00:01:40,720 --> 00:01:44,240 Dear colleagues, this is my first Tuberculin patient. 26 00:01:44,320 --> 00:01:48,440 She and four other patients get an increasing dose of the drug. 27 00:01:48,520 --> 00:01:51,480 All of them react with a fever and shivering. 28 00:01:51,560 --> 00:01:55,080 That reaction proves the effectiveness. 29 00:01:55,160 --> 00:01:59,600 Von Minckwitz! Why is the dose increased? 30 00:02:00,720 --> 00:02:02,120 I... 31 00:02:02,200 --> 00:02:04,440 I'd say a diluting effect. 32 00:02:04,519 --> 00:02:06,200 Nonsense! Tischendorf? 33 00:02:07,400 --> 00:02:12,160 Every injection leads to reactive tissue from the tubercle disappearing. 34 00:02:13,360 --> 00:02:18,320 The dose has to be increased to achieve the same amount of reaction. 35 00:02:18,400 --> 00:02:23,120 Within three weeks the dose can be increased five-hundredfold. 36 00:02:24,120 --> 00:02:26,160 -Perfectly said. -Gentlemen! 37 00:02:26,240 --> 00:02:30,520 The disease process of the test group convinced me completely. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,920 This is a world sensation. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 Get well soon. 40 00:02:36,880 --> 00:02:41,360 Matron Martha, the fever and patient charts of the other Tuberculin patients. 41 00:02:43,960 --> 00:02:45,440 Thanks. 42 00:02:45,520 --> 00:02:47,000 Gentlemen! 43 00:02:47,080 --> 00:02:48,080 Get to work. 44 00:02:49,880 --> 00:02:51,560 And you'll bring the bed back! 45 00:02:53,280 --> 00:02:54,320 Come. 46 00:03:00,920 --> 00:03:03,400 Did you accept his proposal after all? 47 00:03:03,480 --> 00:03:06,240 I want to talk to him about my plans to study. 48 00:03:06,320 --> 00:03:10,160 -So you really want to study? -Get off your high horse. 49 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Nurse Lenze. 50 00:03:11,480 --> 00:03:14,520 If you want a change, found a carers' union with me. 51 00:03:14,600 --> 00:03:17,440 But I want to help people, not just care for them. 52 00:03:17,520 --> 00:03:18,360 What? 53 00:03:18,440 --> 00:03:20,840 I've been here for years, 16 hours a day 54 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 and now you snot-nose tell me it's useless? 55 00:03:26,200 --> 00:03:27,440 Don't worry yourself. 56 00:03:32,120 --> 00:03:33,760 Tell me about your plans. 57 00:03:36,680 --> 00:03:40,280 The deadline for the admission exam in Zurich is this week 58 00:03:41,400 --> 00:03:44,840 and I'm not sure I can ask Dr. Behring for a recommendation. 59 00:03:44,920 --> 00:03:47,960 Don't hesitate. You have to go to Zurich. 60 00:03:48,040 --> 00:03:49,880 Tischendorf will understand. 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 This serum will make us rich. 62 00:04:09,160 --> 00:04:14,400 People say that Hoechst offers Koch millions for his Tuberculin. 63 00:04:14,480 --> 00:04:15,720 I'm aiming for that. 64 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Don't dream too much and rather sleep. 65 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 You haven't left the lab since I've been here. 66 00:04:22,160 --> 00:04:28,280 Family life is good medicine against restlessness. 67 00:04:28,360 --> 00:04:32,800 You're a very decent colleague. I'd not have made it without you. 68 00:04:32,880 --> 00:04:34,520 But you had the great idea. 69 00:04:35,720 --> 00:04:38,440 What matters is what we achieve together. 70 00:04:38,520 --> 00:04:41,960 But I still wonder how you got such a high dose of antitoxin. 71 00:04:42,640 --> 00:04:44,200 That's simple. 72 00:04:45,880 --> 00:04:48,200 You have to love the goats. 73 00:04:48,280 --> 00:04:49,760 And then ask them for it. 74 00:04:54,400 --> 00:04:55,800 Miss Lenze! 75 00:04:55,880 --> 00:04:58,240 There's something to celebrate. 76 00:04:58,320 --> 00:05:00,120 We now have a stable antiserum. 77 00:05:01,920 --> 00:05:03,040 That's great news. 78 00:05:03,120 --> 00:05:06,120 All we need is the go-ahead for the tests on patients. 79 00:05:06,200 --> 00:05:07,400 I'll ask Prof. Koch. 80 00:05:08,400 --> 00:05:12,920 You probably had no time to write the recommendation for Zurich you promised. 81 00:05:14,440 --> 00:05:17,320 So you said no to marrying that youngster? 82 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 Tischendorf has no problem with a wife that studies. 83 00:05:21,520 --> 00:05:23,560 And it doesn't concern you anyway. 84 00:05:23,640 --> 00:05:25,280 I won't spoil your happiness. 85 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 You'll get all the help that you want for your studies from me. 86 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 Thanks. 87 00:05:50,280 --> 00:05:51,240 What'd she want? 88 00:05:51,320 --> 00:05:52,680 To marry me. 89 00:05:54,360 --> 00:05:55,960 She just doesn't know yet. 90 00:05:57,760 --> 00:06:01,640 It's hard to believe that the news spread around the world so quickly. 91 00:06:01,720 --> 00:06:05,240 2000 foreign doctors are supposed to be in town already. 92 00:06:05,880 --> 00:06:09,280 But the tuberculous patients in the hotels are a problem. 93 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 They spread their bloody sputum everywhere. 94 00:06:11,880 --> 00:06:15,040 And they're given fake Tuberculin everywhere. 95 00:06:15,560 --> 00:06:18,920 The drug will soon be available in a fair amount. 96 00:06:19,000 --> 00:06:20,400 -Then they'll be cured. 97 00:06:20,480 --> 00:06:23,720 I can't understand your confidence concerning the drug. 98 00:06:23,800 --> 00:06:26,520 Its composition is kept secret by Dr. Koch 99 00:06:26,600 --> 00:06:32,040 and only tested on 13 patients with doubtful success. 100 00:06:32,120 --> 00:06:37,000 Dr. Koch's love for the truth is only challenged by his love for humanity. 101 00:06:37,080 --> 00:06:40,880 If by that you mean that chorus girl of an actress, you're right. 102 00:06:40,960 --> 00:06:44,160 Oh, our serum is ready to be tested on patients. 103 00:06:44,240 --> 00:06:46,120 Stop that mumbo jumbo. 104 00:06:46,200 --> 00:06:49,840 I remember the failure with the living rabbits well. 105 00:06:49,920 --> 00:06:54,080 You know how I work scientifically and I can tell you, the serum works. 106 00:06:54,160 --> 00:06:56,000 What's the institute's head say? 107 00:06:56,080 --> 00:06:58,640 He wouldn't mind more institute's glory. 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,560 Look, Schmidt. 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,760 That's what the future looks like. 110 00:07:25,360 --> 00:07:26,200 Yes. 111 00:07:26,280 --> 00:07:29,000 We've agreed on the amount of the advance 112 00:07:29,080 --> 00:07:32,760 but I also want to keep the advance payment 113 00:07:32,840 --> 00:07:36,160 even if Tuberculin is never mass produced. 114 00:07:37,040 --> 00:07:40,480 Why? Do you doubt the effectiveness of your drug? 115 00:07:40,560 --> 00:07:45,880 No, but as I'm privately in a very delicate situation, 116 00:07:45,960 --> 00:07:49,240 I must be sure that I can do what I want with the money. 117 00:07:49,320 --> 00:07:51,560 I don't know whether I can agree to that. 118 00:07:51,640 --> 00:07:55,840 So far, you haven't even given us the formula for your drug. 119 00:07:59,480 --> 00:08:05,520 Dear Director Laubenheimer, I can assure you that the ministry does as I please. 120 00:08:05,600 --> 00:08:07,440 They want me here in Berlin. 121 00:08:07,520 --> 00:08:10,320 I'll even have my own institute built. 122 00:08:10,400 --> 00:08:13,080 I have lucrative offers in Germany and abroad. 123 00:08:13,160 --> 00:08:17,760 -If Hoechst can't decide... -No offense, dear Koch. 124 00:08:17,840 --> 00:08:19,720 That's not what I meant. 125 00:08:34,480 --> 00:08:36,520 But I don't even know Prof. Koch. 126 00:08:37,240 --> 00:08:38,760 You could at least try. 127 00:08:38,839 --> 00:08:40,720 I cannot ask him for Tuberculin. 128 00:08:40,800 --> 00:08:43,480 You see, everyone wants Tuberculin. 129 00:08:44,000 --> 00:08:45,960 These starvelings can't pay for it. 130 00:08:46,760 --> 00:08:50,320 My patients are important. People from Russia, America... 131 00:08:51,520 --> 00:08:53,200 I can't promise, but I'll try. 132 00:08:58,280 --> 00:09:01,960 And when can we meet with Miss Lenze? 133 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Soon. At the moment my patients need me more. 134 00:09:16,600 --> 00:09:23,080 I'm convinced that I can at least halve the 50% mortality rate of diphtheria. 135 00:09:23,160 --> 00:09:27,360 A requirement is, of course, the huge, industrial production of my serum. 136 00:09:28,080 --> 00:09:29,920 With herds of serum animals. 137 00:09:30,000 --> 00:09:35,080 Bacteriology has started a new chapter in medicine's history, here in Berlin. 138 00:09:35,160 --> 00:09:37,920 Our institute will be the first to produce a cure 139 00:09:38,000 --> 00:09:40,280 for the great scourges of mankind. 140 00:09:41,520 --> 00:09:42,800 What a show-off. 141 00:09:43,560 --> 00:09:45,800 It's not yet been tested on patients. 142 00:09:46,800 --> 00:09:49,280 Does our great artist want to add anything? 143 00:09:51,680 --> 00:09:52,600 No. 144 00:09:52,680 --> 00:09:55,600 I hope you're better with photos than your study. 145 00:09:55,680 --> 00:09:57,280 If so, you may go somewhere. 146 00:09:59,160 --> 00:10:01,160 That'll be all for today. 147 00:10:16,400 --> 00:10:18,120 Why do you make fun of him? 148 00:10:19,120 --> 00:10:21,000 I just want to tease him a bit. 149 00:10:21,080 --> 00:10:22,680 -He didn't harm you. -He did. 150 00:10:23,360 --> 00:10:24,640 You care for him. 151 00:10:29,080 --> 00:10:31,560 Thanks for letting me be in your lectures. 152 00:10:34,640 --> 00:10:38,960 Ida, I want to support your study financially. 153 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 I haven't forgotten that I still owe you. 154 00:10:44,440 --> 00:10:46,120 Not anymore. 155 00:11:04,760 --> 00:11:07,280 Tischendorf, don't waste your energy. 156 00:11:07,360 --> 00:11:09,320 It's the man here, not Dr. Behring. 157 00:11:10,920 --> 00:11:12,680 He does what he wants. 158 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 You're just angry as he flirts with Miss Lenze. 159 00:11:15,560 --> 00:11:17,360 You may have to fight him. 160 00:11:20,240 --> 00:11:22,440 I'd be lost in a battle with him. 161 00:11:24,360 --> 00:11:26,600 But Miss Lenze will marry me. 162 00:11:27,400 --> 00:11:29,640 I'll soon introduce her to my father. 163 00:11:29,720 --> 00:11:33,080 Really? And he's fine with a church mouse? 164 00:11:34,160 --> 00:11:38,080 I'm sure that once he gets to know Ida, he'll give us his blessing. 165 00:11:38,160 --> 00:11:43,400 Well, you can marry below your standard, but I hope it's a good catch. 166 00:11:43,480 --> 00:11:46,240 My debts with the fraternity are over 20 Marks. 167 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 If I don't pay soon, I'll be excluded. 168 00:11:48,600 --> 00:11:51,880 But you got a lot of money for the photo of Freiberg. 169 00:11:51,960 --> 00:11:54,040 And you still owe me my stake. 170 00:11:54,120 --> 00:11:58,040 On my honor, Tischendorf, you'll get it back. 171 00:11:59,160 --> 00:12:02,760 Even when the guy does a lot wrong 172 00:12:02,840 --> 00:12:06,920 A rich wife solves the problem 173 00:12:25,760 --> 00:12:27,240 If there was a chance... 174 00:12:27,880 --> 00:12:33,880 to keep this Ménage à trois a secret, it's gone with this article. 175 00:12:35,320 --> 00:12:36,200 Everyone... 176 00:12:37,880 --> 00:12:40,200 Everyone knows of your affair with her. 177 00:12:44,960 --> 00:12:46,080 It's maybe better. 178 00:12:49,200 --> 00:12:50,320 That's all? 179 00:12:54,120 --> 00:12:55,800 We should finally separate. 180 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 You lack the money for that. 181 00:13:00,280 --> 00:13:03,240 You've even quit your job at the university. 182 00:13:04,520 --> 00:13:06,200 It seems like you're mad. 183 00:13:09,600 --> 00:13:13,000 How about half the advance from Hoechst in case of divorce? 184 00:13:15,280 --> 00:13:16,440 I want all of it. 185 00:13:17,680 --> 00:13:20,040 Once the Tuberculin is in production... 186 00:13:20,960 --> 00:13:23,560 you and your mistress will get rich enough. 187 00:13:33,600 --> 00:13:36,680 In Berlin, in Berlin 188 00:13:36,760 --> 00:13:39,800 Let the evil men move on 189 00:13:39,880 --> 00:13:42,920 In Berlin, in Berlin 190 00:13:43,000 --> 00:13:46,040 Let the evil men move on 191 00:13:53,680 --> 00:13:54,840 Miss Freiberg? 192 00:13:56,120 --> 00:13:57,680 What are you doing here? 193 00:13:57,760 --> 00:14:00,040 Robert's lab is besieged again. 194 00:14:00,120 --> 00:14:02,400 I'll wait for the petitioners to go away. 195 00:14:18,080 --> 00:14:19,280 I was fired. 196 00:14:20,480 --> 00:14:23,920 The audience hissed me during the performance. 197 00:14:24,000 --> 00:14:26,200 My life was supposed to be unbearable 198 00:14:31,560 --> 00:14:35,160 but now the director will have to call me Mrs. Privy Councilor. 199 00:14:37,520 --> 00:14:39,280 I'll have a new job then. 200 00:14:39,360 --> 00:14:40,640 Wife. 201 00:14:44,200 --> 00:14:45,760 I might have the same soon. 202 00:14:47,000 --> 00:14:49,200 Georg Tischendorf wants to marry me. 203 00:14:49,280 --> 00:14:51,040 But it feels wrong. 204 00:14:52,600 --> 00:14:55,920 I'd be surprised if it wasn't because of another man. 205 00:14:56,800 --> 00:14:58,520 No. What makes you think that? 206 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 There's one who confuses me, as he's so different. 207 00:15:07,760 --> 00:15:08,880 In what way? 208 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 Wild. 209 00:15:15,760 --> 00:15:17,760 Charming and full of ideas. 210 00:15:18,720 --> 00:15:20,880 But also deeply desperate and insecure. 211 00:15:20,960 --> 00:15:22,920 Sometimes he scares me. 212 00:15:23,640 --> 00:15:26,840 I hope you're not talking about that maniac Dr. Behring. 213 00:15:28,040 --> 00:15:30,680 He has sensitive and touching sides as well. 214 00:15:33,760 --> 00:15:36,440 Women always fall in love with the wrong men. 215 00:15:38,360 --> 00:15:41,560 Stop it, pick Tischendorf. Be the wife of a doctor. 216 00:15:42,680 --> 00:15:44,240 I want to be a doctor, too. 217 00:15:44,320 --> 00:15:46,240 There are no female doctors. 218 00:15:46,320 --> 00:15:48,360 I'll be the first one then. 219 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 There are no tickets for the Tuberculin circus. 220 00:15:54,480 --> 00:15:56,080 Everything's sold out again. 221 00:16:05,040 --> 00:16:06,800 Ask Dr. Ehrlich. 222 00:16:06,880 --> 00:16:09,440 He's working for Koch and is a nice guy. 223 00:16:09,520 --> 00:16:13,480 I always get him his cigars. Maybe he can help you. 224 00:16:13,560 --> 00:16:18,360 The Dr. Ehrlich who characterized blood cells with his dye? 225 00:16:18,440 --> 00:16:20,680 He leaves dyed spots everywhere. 226 00:16:21,520 --> 00:16:22,400 Thank you. 227 00:16:26,240 --> 00:16:29,840 I'd like to know which new methods of dyeing blood traces 228 00:16:29,920 --> 00:16:33,800 could help my Detective Sherlock Holmes to solve a case. 229 00:16:33,880 --> 00:16:38,960 You've found out about my viral strain in England? 230 00:16:39,040 --> 00:16:40,600 It hasn't been translated. 231 00:16:41,520 --> 00:16:43,080 So you speak good German. 232 00:16:43,160 --> 00:16:45,320 I was at a boarding school in Austria. 233 00:16:46,760 --> 00:16:49,720 I devour your detective stories. 234 00:16:49,800 --> 00:16:52,360 The cases of Sherlock Holmes are fascinating. 235 00:16:52,440 --> 00:16:58,040 Is it true that fingerprints can be matched with perpetrators without a doubt? 236 00:16:58,120 --> 00:17:00,720 A chief officer in India found that out. 237 00:17:00,800 --> 00:17:02,440 But as far as I know, so far 238 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 no perpetrator's been caught because of his fingerprint. 239 00:17:06,040 --> 00:17:08,399 My detective is ahead of his time. 240 00:17:09,680 --> 00:17:11,720 And now you ask whether Mr. Holmes 241 00:17:11,800 --> 00:17:16,440 could do a similar trick and catch someone by his blood trace? 242 00:17:16,520 --> 00:17:18,639 That's highly interesting. 243 00:17:18,720 --> 00:17:19,840 Follow me. 244 00:17:23,240 --> 00:17:24,480 Maybe here. 245 00:17:25,640 --> 00:17:28,800 For a long time I've assumed people have different blood 246 00:17:28,880 --> 00:17:33,880 as the cases of blood transfusions are rarely successful. 247 00:17:33,960 --> 00:17:35,320 Where could it be? 248 00:17:39,680 --> 00:17:42,000 I said no visitors. 249 00:17:42,800 --> 00:17:44,080 Excuse me, Prof. Koch. 250 00:17:44,160 --> 00:17:48,000 I'm Dr. Arthur Conan Doyle, a practitioner from Portsmouth. 251 00:17:48,080 --> 00:17:52,880 I'm politely asking you for a ticket to the Tuberculin exposition. 252 00:17:52,960 --> 00:17:55,120 The tickets are sold out. 253 00:17:55,200 --> 00:17:56,400 You must leave. 254 00:17:56,480 --> 00:17:58,760 I didn't come all the way from England 255 00:17:58,840 --> 00:18:02,320 just out of scientific interest. 256 00:18:02,400 --> 00:18:03,600 My wife is sick. 257 00:18:04,560 --> 00:18:06,480 Tuberculin is her last chance. 258 00:18:06,560 --> 00:18:08,720 No. Mr. Schmidt will show you out. 259 00:18:15,640 --> 00:18:17,280 What was that supposed to be? 260 00:18:17,960 --> 00:18:21,080 He said it was about a new Sherlock Holmes story. 261 00:18:21,160 --> 00:18:22,680 A detective story? 262 00:18:22,760 --> 00:18:25,520 Hundreds of people wait for Tuberculin. 263 00:18:25,600 --> 00:18:28,040 If it wasn't for them, I'd have spoken. 264 00:18:28,840 --> 00:18:32,360 Behring and I finally have an antitoxin against diphtheria. 265 00:18:32,440 --> 00:18:34,200 I've heard that from Bergmann. 266 00:18:34,280 --> 00:18:35,920 Tests without me knowing? 267 00:18:36,000 --> 00:18:38,440 No. But you know how impatient Behring is. 268 00:18:41,480 --> 00:18:42,800 It doesn't sound good. 269 00:18:44,680 --> 00:18:46,960 To be honest, I'm a little concerned. 270 00:18:54,640 --> 00:18:56,560 Sister, please come here. 271 00:18:56,640 --> 00:18:57,520 Nurse Ida! 272 00:19:00,720 --> 00:19:02,480 Take the corpse to pathology. 273 00:19:02,560 --> 00:19:04,760 Give it to Professor Virchow personally 274 00:19:04,840 --> 00:19:07,760 and tell him she's been treated with Tuberculin. 275 00:19:07,840 --> 00:19:09,080 That's important. 276 00:19:24,360 --> 00:19:28,560 She died earlier than we'd expected with infestation of the lungs. 277 00:19:29,400 --> 00:19:31,840 Her overall state was fine, though. 278 00:19:31,920 --> 00:19:38,360 I've never seen such an explosive increase of tuberculosis. 279 00:19:39,160 --> 00:19:41,760 You think the Tuberculin may have caused it? 280 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 You seem to be a very bright Lady. 281 00:19:47,720 --> 00:19:49,320 I'll get Professor Koch. 282 00:19:49,400 --> 00:19:51,840 If his drug doesn't work, he has to know. 283 00:19:51,920 --> 00:19:57,800 My child, I don't have more evidence for this assumption. 284 00:19:59,080 --> 00:20:03,400 The world thinks that Koch's found the miracle drug against tuberculosis. 285 00:20:03,480 --> 00:20:06,840 What will happen when everyone finds out that he was wrong? 286 00:20:06,920 --> 00:20:07,800 No. 287 00:20:09,040 --> 00:20:12,520 Take the compounds to Tischendorf's studio. 288 00:20:12,600 --> 00:20:15,960 He'll take photos for my talk to the Association of doctors. 289 00:20:38,000 --> 00:20:38,880 Ida? 290 00:20:40,360 --> 00:20:41,840 Are you alright? 291 00:20:43,440 --> 00:20:45,000 It's because of Therese. 292 00:20:46,640 --> 00:20:49,920 She's not good and I think I gave her false hope. 293 00:20:50,000 --> 00:20:51,080 Oh, Ida. 294 00:20:54,080 --> 00:20:57,520 Everything will change, once you get to know my father. 295 00:20:57,600 --> 00:20:59,040 For both of us. 296 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 You probably want to see my daughter. 297 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 Else! 298 00:21:11,360 --> 00:21:12,320 Look! 299 00:21:13,280 --> 00:21:15,520 That's so cute, a bunny. 300 00:21:15,600 --> 00:21:16,560 Is it for me? 301 00:21:16,640 --> 00:21:18,320 To be honest, it's a rabbit. 302 00:21:18,400 --> 00:21:21,720 Its name is Ida. Happy birthday, madam. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,200 Else, be nice and say thank you. 304 00:21:26,280 --> 00:21:27,920 -Thank you, Dr. Behring. 305 00:21:28,000 --> 00:21:30,520 You immediately hit the mark, Dr. Behring. 306 00:21:31,000 --> 00:21:34,040 This is the first rabbit I could heal from diphtheria. 307 00:21:34,120 --> 00:21:39,400 I'm glad the failed presentation at Virchow's didn't demoralize you. 308 00:21:39,480 --> 00:21:43,680 You saw what an impact the failure had on Professor Von Bergmann. 309 00:21:43,760 --> 00:21:45,240 Forget Bergmann. 310 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 He's not interested in having my serum tested on patients. 311 00:21:48,600 --> 00:21:52,800 But that's the law to start producing the serum in large quantities. 312 00:21:52,880 --> 00:21:53,720 Thanks. 313 00:21:53,800 --> 00:21:57,480 Just as Hoechst plans to do with Koch's Tuberculin. 314 00:21:57,560 --> 00:21:59,160 -Take a seat. -Thanks. 315 00:22:00,800 --> 00:22:04,160 It seems to be a very lucrative business. 316 00:22:04,240 --> 00:22:06,760 I'm hoping to get such a contract as well. 317 00:22:09,320 --> 00:22:12,080 I'm reaching an age where one wants an easy life. 318 00:22:13,360 --> 00:22:16,120 I'll see what I can do with Von Bergmann for you. 319 00:22:16,200 --> 00:22:17,760 It's for the Charité. 320 00:22:19,240 --> 00:22:22,280 I'd like to see your work with my own eyes. 321 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 If I may. 322 00:22:24,240 --> 00:22:25,880 I feel honored, Excellency. 323 00:22:27,840 --> 00:22:30,000 It's no problem if Else comes along? 324 00:22:30,520 --> 00:22:33,280 She's very interested in your research. 325 00:22:33,360 --> 00:22:34,240 Naturally. 326 00:22:51,360 --> 00:22:53,360 This will be the parlor. 327 00:22:53,440 --> 00:22:56,880 And this will be the living room. 328 00:22:56,960 --> 00:22:58,360 Come in. 329 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 Thanks. 330 00:23:02,560 --> 00:23:03,800 What's that? 331 00:23:03,880 --> 00:23:08,200 Those are chinoiseries. Chinese mural art. 332 00:23:11,240 --> 00:23:12,280 They're beautiful. 333 00:23:20,120 --> 00:23:22,480 Soon all of Berlin will visit you. 334 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 I'm already scared of the so called noble society. 335 00:23:26,080 --> 00:23:28,760 But I'm intending not to embarrass Robert. 336 00:23:30,240 --> 00:23:31,440 "The bon ton." 337 00:23:36,080 --> 00:23:40,320 A lady shall not examine a gentleman through her opera glasses. 338 00:23:40,400 --> 00:23:45,720 And she'll not realize when a gentleman examines her through his opera glasses. 339 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 The role of Mrs. Privy Councilor can be learned. 340 00:23:52,280 --> 00:23:53,560 Will she divorce? 341 00:23:54,200 --> 00:23:56,840 Yes. Finally. 342 00:23:58,320 --> 00:23:59,680 I'm so glad. 343 00:24:09,520 --> 00:24:10,600 Therese. 344 00:24:12,280 --> 00:24:14,160 If you knew what had happened. 345 00:24:15,080 --> 00:24:19,720 Stine fell asleep at the table and her head fell into the soup. 346 00:24:21,080 --> 00:24:21,960 It was chaos. 347 00:24:22,040 --> 00:24:25,280 Matron Martha gave her night watch for a whole week. 348 00:24:28,880 --> 00:24:30,800 Edith is still angry at me. 349 00:24:33,320 --> 00:24:34,760 Why should I care? 350 00:24:38,280 --> 00:24:40,120 I'll soon be gone anyway. 351 00:24:43,080 --> 00:24:45,080 And if Georg really marries me... 352 00:24:52,520 --> 00:24:54,480 His father has to like me first. 353 00:24:55,760 --> 00:24:57,960 I'm really scared to meet him. 354 00:25:00,760 --> 00:25:02,760 Will everything be fine, Therese? 355 00:25:05,840 --> 00:25:07,680 You have to get well again. 356 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 Therese? 357 00:25:16,080 --> 00:25:17,600 Therese, you can't... 358 00:25:18,800 --> 00:25:21,400 Therese, you have to be my maid of honor. 359 00:25:27,280 --> 00:25:28,280 Therese! 360 00:26:08,280 --> 00:26:13,600 Sorry, but do you still have a ticket for the Tuberculin exposition left? 361 00:26:13,680 --> 00:26:15,160 I'll pay twice the amount. 362 00:26:15,240 --> 00:26:18,000 -No, we didn't get one either. -Thank you. 363 00:26:19,960 --> 00:26:20,840 Sorry. 364 00:26:22,360 --> 00:26:24,040 I'll show you for a few Marks. 365 00:26:36,440 --> 00:26:42,600 And you've come from England to see Koch injecting a tuberculosis patient? 366 00:26:42,680 --> 00:26:44,840 I hope that won't be everything. 367 00:26:47,840 --> 00:26:51,440 12 Marks and I'll get you real Tuberculin. 368 00:26:51,520 --> 00:26:53,160 Really? You can do that? 369 00:26:56,960 --> 00:27:02,440 Gentlemen, after Professor Koch injects the Tuberculin, 370 00:27:02,520 --> 00:27:08,200 the patient will be healed from tuberculosis within a few days. 371 00:27:08,920 --> 00:27:12,520 It sounds like a miracle? It is a miracle! 372 00:27:20,920 --> 00:27:25,320 I expected more scientific explanation. 373 00:27:27,480 --> 00:27:28,960 You're waiting in vain. 374 00:27:29,040 --> 00:27:32,040 The whole world is going crazy because of a show. 375 00:27:32,120 --> 00:27:35,320 But we still don't know how Tuberculin works. 376 00:27:37,320 --> 00:27:39,080 I'm afraid, not at all. 377 00:27:47,400 --> 00:27:49,360 It really is full of infection. 378 00:27:49,440 --> 00:27:53,840 Yes, and they're all flushed, and they're not old. 379 00:27:56,400 --> 00:27:57,760 The first patient? 380 00:27:59,600 --> 00:28:02,440 Yes, and unfortunately not the last one. 381 00:28:02,520 --> 00:28:06,120 It seems like one has to come from England to believe that. 382 00:28:58,680 --> 00:29:01,320 You think Sister Therese died of tuberculosis? 383 00:29:02,600 --> 00:29:04,520 I'll tell you why she's dead. 384 00:29:04,600 --> 00:29:07,320 Because of the poor conditions at the Charité. 385 00:29:07,400 --> 00:29:09,880 If you work for 16 hours a day, 386 00:29:09,960 --> 00:29:13,400 your body's weakened against the patients' illnesses. 387 00:29:13,480 --> 00:29:17,040 We have to fight for our rights. We must get organized. 388 00:29:17,120 --> 00:29:19,400 The deaconesses must be stopped. 389 00:29:21,120 --> 00:29:25,000 Instead of permanently praying, we need more time to rest. 390 00:29:26,280 --> 00:29:28,240 Who wants to join a carers' union? 391 00:29:31,000 --> 00:29:31,880 Ida? 392 00:29:35,320 --> 00:29:36,280 Stine? 393 00:29:37,280 --> 00:29:41,000 I want to, but I'm too afraid. 394 00:29:41,960 --> 00:29:45,800 It doesn't matter which nurse's cap, we are the doctors' handmaid. 395 00:29:45,880 --> 00:29:48,560 Women should get the right to study medicine. 396 00:29:48,640 --> 00:29:50,320 Nobody cares for a union. 397 00:29:50,400 --> 00:29:51,960 The authorities do. 398 00:29:52,040 --> 00:29:54,120 I may go abroad without a lawsuit. 399 00:29:54,720 --> 00:29:58,480 If you hadn't noticed, Bismarck's declared siege on Berlin. 400 00:29:58,560 --> 00:30:02,080 But Miss Lenze doesn't care for such things. 401 00:30:02,160 --> 00:30:03,240 I... 402 00:30:04,520 --> 00:30:06,280 I can't breathe anymore. 403 00:30:08,160 --> 00:30:09,560 Open your mouth! 404 00:30:10,760 --> 00:30:12,360 You need the sickroom. 405 00:30:12,440 --> 00:30:13,280 Diphtheria? 406 00:30:15,040 --> 00:30:15,920 Come with me. 407 00:30:26,080 --> 00:30:27,840 Here's the limewater to gargle. 408 00:30:29,160 --> 00:30:32,320 Also the mercuric cyanide, on the inside, twice a day. 409 00:30:32,400 --> 00:30:34,240 We need the diphtheria serum. 410 00:30:35,120 --> 00:30:39,000 Poor Sister Therese just died and you want to test the miracle drug? 411 00:30:39,080 --> 00:30:41,160 You're obstinate. 412 00:30:41,240 --> 00:30:44,840 I won't let them experiment on my nursing staff again. 413 00:30:56,720 --> 00:30:58,280 The Tuberculin didn't work. 414 00:30:58,360 --> 00:31:01,200 It doesn't mean the serum won't either. 415 00:31:01,280 --> 00:31:04,040 -I saw it working with my own eyes. -Really? 416 00:31:04,120 --> 00:31:07,080 Miss Doctor is the better medic, don't you think? 417 00:31:07,800 --> 00:31:08,640 She's right. 418 00:31:10,760 --> 00:31:12,720 Behring convinced me as well. 419 00:31:13,680 --> 00:31:17,120 Come with me. You may need to inject Stine with the serum. 420 00:31:17,760 --> 00:31:19,800 What if someone sees us? 421 00:31:19,880 --> 00:31:21,920 Professor Koch is in the auditorium. 422 00:31:22,000 --> 00:31:24,160 The exposition will go on all day. 423 00:31:24,240 --> 00:31:25,360 Are you sure? 424 00:31:27,200 --> 00:31:28,960 This could mean trouble. 425 00:31:29,040 --> 00:31:30,840 I can't let Stine die as well. 426 00:31:32,440 --> 00:31:34,520 I remember how the phials look. 427 00:31:34,600 --> 00:31:36,840 Behring showed me them for the animals. 428 00:31:38,800 --> 00:31:39,840 They're not here. 429 00:31:40,800 --> 00:31:42,840 You may find them in the stable. 430 00:31:42,920 --> 00:31:44,360 I'll look after Stine. 431 00:31:45,600 --> 00:31:46,440 Thanks. 432 00:31:46,520 --> 00:31:48,640 TUBERCULIN 433 00:31:56,280 --> 00:31:59,880 And the work with Dr. Ehrlich is satisfactory? 434 00:32:00,960 --> 00:32:04,960 He's very talented in some technical stuff and he assisted me well. 435 00:32:06,160 --> 00:32:09,960 I've now increased the gain of the antitoxin immensely. 436 00:32:11,640 --> 00:32:15,560 Another flock of goats is standing by to be immunized. 437 00:32:17,360 --> 00:32:18,840 That's interesting. 438 00:32:18,920 --> 00:32:20,920 Poor Lotte. What's wrong with her? 439 00:32:21,840 --> 00:32:23,840 She wants to give blood for a cure. 440 00:32:23,920 --> 00:32:25,000 Oh no! 441 00:32:25,080 --> 00:32:27,000 Elsilein! 442 00:32:27,080 --> 00:32:31,080 Think about your cousin Klara, who almost died of pharyngeal diphtheria. 443 00:32:31,160 --> 00:32:34,320 Thanks to Dr. Behring, that illness can soon be defeated. 444 00:32:34,400 --> 00:32:36,880 But anyway Lotte, doesn't it hurt? 445 00:32:38,520 --> 00:32:44,800 I always say the love to animals and children ennoble women. 446 00:32:44,880 --> 00:32:46,360 Just my opinion. 447 00:32:47,040 --> 00:32:49,400 Nurse Stine has diphtheria, Dr. Behring. 448 00:32:49,480 --> 00:32:51,520 You said it would be ready for tests. 449 00:32:51,600 --> 00:32:54,440 Anytime now. Your Excellency, may I invite you 450 00:32:54,520 --> 00:32:56,120 to an exclusive operation? 451 00:32:56,200 --> 00:32:59,360 You'll see the first healing of a patient with my serum. 452 00:32:59,440 --> 00:33:03,280 If I understand you correctly, you've never given this to a human. 453 00:33:03,360 --> 00:33:04,840 I'm aware of that. 454 00:33:09,920 --> 00:33:11,160 Elsi, come! 455 00:33:18,600 --> 00:33:23,480 When the antitoxin's given intravenously, it acts immediately. 456 00:33:24,000 --> 00:33:27,040 You can inject the serum right into the bloodstream? 457 00:33:27,120 --> 00:33:28,560 That's correct. 458 00:33:28,640 --> 00:33:32,480 It isn't that simple, but I think this method will gain acceptance. 459 00:33:33,560 --> 00:33:35,360 The drugs work faster then. 460 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 Incredible! 461 00:33:58,760 --> 00:33:59,960 Marvelous. 462 00:34:01,000 --> 00:34:03,880 Chief staff surgeon, my deep respect! 463 00:34:13,000 --> 00:34:13,960 How are you? 464 00:34:14,040 --> 00:34:16,800 My cough's non-stop, but the sputum isn't bloody. 465 00:34:16,880 --> 00:34:19,040 He's constantly at 38 degrees. 466 00:34:19,120 --> 00:34:20,560 Still? 467 00:34:20,640 --> 00:34:22,480 That's very unusual. 468 00:34:24,719 --> 00:34:27,080 -Professor Koch? -Yes? 469 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 TUBERCULIN 470 00:34:34,960 --> 00:34:39,160 German research triumphs against rival France and that chemist Pasteur. 471 00:34:39,239 --> 00:34:43,320 And Virchow makes some obscure Englishman doubt Tuberculin! 472 00:34:44,279 --> 00:34:45,759 That's treason! 473 00:34:45,840 --> 00:34:47,279 How do you know all that? 474 00:34:47,360 --> 00:34:50,719 I got Tuberculin for Doyle, but Virchow talked him out. 475 00:34:50,800 --> 00:34:54,320 I expected that from a national traitor and friend of Jews. 476 00:34:54,400 --> 00:34:55,680 You have Tuberculin? 477 00:34:58,640 --> 00:34:59,720 Where from? 478 00:35:00,600 --> 00:35:03,480 My father is doing all he can to get some. 479 00:35:03,560 --> 00:35:04,640 I can help him. 480 00:35:05,760 --> 00:35:08,640 Here. Originals. 481 00:35:08,720 --> 00:35:11,360 -Where did you get it? -Connections. 482 00:35:14,240 --> 00:35:17,760 My debts with you are therefore settled. 483 00:35:29,600 --> 00:35:32,320 Miss Lenze? May I talk to you? 484 00:35:32,400 --> 00:35:33,320 Sure. 485 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Do you have the key to Professor Koch's lab? 486 00:35:43,600 --> 00:35:44,600 Yes, I do. 487 00:35:46,480 --> 00:35:48,840 Tuberculin was stolen. 488 00:35:48,920 --> 00:35:50,720 And the thief had a key. 489 00:35:51,960 --> 00:35:54,600 I was in the lab, but I've not touched anything. 490 00:35:54,680 --> 00:35:58,120 -Von Minckwitz can testify. -Von Minckwitz was there as well? 491 00:36:00,720 --> 00:36:03,160 Why were you there in Professor Koch's lab? 492 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 I was looking for Dr. Behring to treat Stine. 493 00:36:07,800 --> 00:36:09,480 He's used our serum? 494 00:36:21,880 --> 00:36:23,120 Behring? 495 00:36:25,440 --> 00:36:26,560 Why didn't you say? 496 00:36:26,720 --> 00:36:29,040 I'm glad you're here. There's much to do. 497 00:36:29,120 --> 00:36:32,760 You tested the serum without telling me. That's betrayal. 498 00:36:34,160 --> 00:36:37,000 This emotive behavior doesn't suit you. 499 00:36:37,080 --> 00:36:39,280 I used our serum in an emergency. 500 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 -You should have asked. -You're right about that. 501 00:36:43,560 --> 00:36:47,560 Be happy. We took a risk and were rewarded. That's all that counts. 502 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 I promise not to do anything without your approval. 503 00:36:52,600 --> 00:36:53,600 So? 504 00:36:55,280 --> 00:36:58,440 Did it work? Behring? 505 00:37:00,120 --> 00:37:01,680 It was incredible. 506 00:37:13,280 --> 00:37:14,160 Miss Lenze! 507 00:37:17,880 --> 00:37:20,480 Come, our table's over there. 508 00:37:20,560 --> 00:37:23,680 Your father is here? We should be on our own first. 509 00:37:23,760 --> 00:37:26,640 I had something important to do with my father. 510 00:37:26,720 --> 00:37:29,280 But I wanted to talk about future plans. 511 00:37:29,360 --> 00:37:30,960 We can do that now. 512 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 Don't be afraid. Come. 513 00:37:36,880 --> 00:37:37,960 May I introduce... 514 00:37:38,920 --> 00:37:43,040 my father, Senior Medical Officer Dr. Siegfried Tischendorf. 515 00:37:43,120 --> 00:37:45,440 This is Miss Ida Lenze. 516 00:37:46,280 --> 00:37:50,080 -Pleased to meet you, Dr. Tischendorf. -The pleasure is all mine. 517 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Take a seat. 518 00:37:57,600 --> 00:37:59,360 Fassbrause for the lady. 519 00:38:04,120 --> 00:38:08,600 I didn't meet your father personally, but he was a respected colleague. 520 00:38:08,680 --> 00:38:12,160 Georg told me how your guardian embezzled your heritage. 521 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 What's important is that you come from a good family 522 00:38:16,280 --> 00:38:19,560 and fulfill the job of a doctor's wife. 523 00:38:20,320 --> 00:38:22,880 I hope my future will be more than that. 524 00:38:24,920 --> 00:38:25,760 Thanks. 525 00:38:28,160 --> 00:38:32,800 I could convince the clinic management to install a photo studio for me. 526 00:38:32,880 --> 00:38:35,360 You know how much I love photography. 527 00:38:35,440 --> 00:38:38,440 As long as you don't forget your study over love. 528 00:38:38,520 --> 00:38:41,920 You'll have to take over a practice at Kurfürstendamm. 529 00:38:42,000 --> 00:38:44,080 Your son is very artistic. 530 00:38:44,160 --> 00:38:46,200 Did you put that bee in his bonnet? 531 00:38:47,280 --> 00:38:49,680 I supported him to follow his talents. 532 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 Just as he supports mine. 533 00:38:53,280 --> 00:38:55,200 Which talents are those, may I ask? 534 00:38:58,840 --> 00:39:02,800 I want to go to the admission's exam to study medicine in Zurich. 535 00:39:03,920 --> 00:39:05,760 I'm waiting to hear about it. 536 00:39:06,280 --> 00:39:07,920 You want to do what? 537 00:39:10,560 --> 00:39:12,400 We could both run the practice. 538 00:39:14,520 --> 00:39:16,600 But... 539 00:39:16,680 --> 00:39:21,080 You won't really follow that fantasy, will you? 540 00:39:22,240 --> 00:39:24,400 But you've always supported the idea. 541 00:39:24,480 --> 00:39:28,280 I always thought it was a female fancy. 542 00:39:29,960 --> 00:39:31,640 I can't afford fancies. 543 00:39:35,520 --> 00:39:36,880 My father's right. 544 00:39:37,440 --> 00:39:39,120 You have to know your place. 545 00:39:43,560 --> 00:39:46,400 In that case, my place isn't by your side. 546 00:39:48,480 --> 00:39:51,320 Fine. I'd ask you to leave then. 547 00:39:55,000 --> 00:39:55,880 Goodbye. 548 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Professor, you asked for me. 549 00:40:26,840 --> 00:40:29,200 Tuberculin was stolen from that cupboard. 550 00:40:30,520 --> 00:40:35,480 Dr. Ehrlich told me that you and Miss Lenze were in my laboratory. 551 00:40:36,640 --> 00:40:40,120 I'm a corps student. I don't have to let you insult me. 552 00:40:40,200 --> 00:40:43,080 If anyone needs some extra money, it's that nurse. 553 00:40:43,160 --> 00:40:46,160 Von Minckwitz, we know you live beyond your means. 554 00:40:46,240 --> 00:40:50,120 And Miss Lenze said she left before you. 555 00:40:50,200 --> 00:40:53,640 You rather trust an assistant nurse than a Von Minckwitz? 556 00:40:53,720 --> 00:40:55,360 Give me your thumb. 557 00:40:56,560 --> 00:40:57,840 Excuse me? 558 00:40:57,920 --> 00:40:59,600 Your thumb, Von Minckwitz. 559 00:41:08,760 --> 00:41:10,840 Do you know what dactyloscopy is? 560 00:41:14,720 --> 00:41:19,720 A perpetrator can be convicted with his fingerprint. 561 00:41:21,840 --> 00:41:24,080 Think about what you want to say next. 562 00:41:24,160 --> 00:41:27,640 If you confess, we'll only dismiss you. 563 00:41:28,520 --> 00:41:31,200 If you deny it, we'll pass it to the police. 564 00:41:38,320 --> 00:41:40,560 Pack your stuff, Von Minckwitz. 565 00:41:40,640 --> 00:41:42,640 You're no longer a student here. 566 00:41:57,960 --> 00:41:59,000 Come in! 567 00:42:04,120 --> 00:42:05,120 Take a seat! 568 00:42:12,440 --> 00:42:18,720 You went against my wishes and got Behring's serum for Stine. 569 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 But... 570 00:42:25,560 --> 00:42:28,880 I've followed the incredibly fast recovery of the nurse. 571 00:42:30,720 --> 00:42:33,960 I think it's possible that the serum helped. 572 00:42:35,280 --> 00:42:38,840 Although I've no idea how it works. 573 00:42:41,520 --> 00:42:44,080 As diphtheria is an illness you only get once, 574 00:42:44,880 --> 00:42:47,360 there must be an antitoxin that is produced. 575 00:42:48,320 --> 00:42:52,920 Why shouldn't we take that antitoxin from the blood of animals 576 00:42:53,000 --> 00:42:54,520 and give it to sick people. 577 00:42:56,160 --> 00:42:57,040 It's plausible. 578 00:42:57,760 --> 00:43:00,760 You have amazing medical expertise, 579 00:43:01,920 --> 00:43:03,160 but not a good nurse. 580 00:43:04,080 --> 00:43:06,680 You're not willing to accept a lesser role. 581 00:43:06,760 --> 00:43:11,280 You'll soon work your debts off, but I don't think you'll want to be a nurse. 582 00:43:13,040 --> 00:43:15,160 You don't look well. 583 00:43:15,240 --> 00:43:16,080 Tea? 584 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 I can't offer you the luxury of sugar. 585 00:43:28,360 --> 00:43:30,200 Do you have plans for the future? 586 00:43:36,920 --> 00:43:41,120 When girls your age look that sad, it's mostly because of men. 587 00:43:42,880 --> 00:43:45,200 I set false hopes on a man. 588 00:43:46,400 --> 00:43:49,040 You really want to be subordinate to a husband? 589 00:43:49,120 --> 00:43:51,560 Humbleness and deference aren't you. 590 00:44:01,440 --> 00:44:07,480 When I was young, I promised myself to never put up with a man's violence. 591 00:44:08,520 --> 00:44:12,440 My drinking father's stick and my poor mother's lot taught me that. 592 00:44:13,440 --> 00:44:17,000 Joining the sisterhood seemed like the only way 593 00:44:17,080 --> 00:44:19,360 to not be under the hand of a husband. 594 00:44:19,440 --> 00:44:21,800 You'd have made a courageous doctor. 595 00:44:22,560 --> 00:44:23,680 Definitely not. 596 00:44:26,920 --> 00:44:29,520 Sister Therese loved you very much 597 00:44:29,600 --> 00:44:31,920 and bequeathed her savings to you. 598 00:44:33,080 --> 00:44:37,240 It isn't much, but it might be enough for a ticket to Zurich. 599 00:44:48,640 --> 00:44:53,320 That English man calls our revered Professor Koch a quack. 600 00:44:54,480 --> 00:44:55,800 Arthur Conan Doyle? 601 00:44:56,640 --> 00:44:58,200 Prof. Koch is a Charlatan! 602 00:44:58,280 --> 00:44:59,320 How dare he? 603 00:45:05,560 --> 00:45:07,200 Gentlemen! 604 00:45:13,160 --> 00:45:18,720 This is the latest death of a Tuberculin test patient. 605 00:45:19,880 --> 00:45:25,080 After numerous autopsies I've performed on former Tuberculin patients, 606 00:45:25,160 --> 00:45:29,280 I want you to witness what I've found. 607 00:45:30,560 --> 00:45:34,360 As Professor Koch said, 608 00:45:34,440 --> 00:45:40,760 the injected Tuberculin lead to dead tissue in the lung. 609 00:45:41,520 --> 00:45:45,360 But I want you to look at the fresh lesions 610 00:45:45,440 --> 00:45:48,160 at the edge of the necrotic tissue. 611 00:45:48,240 --> 00:45:49,080 Here. 612 00:45:51,080 --> 00:45:53,000 Here... and here. 613 00:45:54,160 --> 00:45:59,440 There's no doubt that Koch's drug favors the rapid spread 614 00:45:59,520 --> 00:46:04,400 of the tuberculosis in the sense of a miliary tuberculosis. 615 00:46:04,480 --> 00:46:06,400 Tuberculin is ineffective? 616 00:46:09,160 --> 00:46:11,160 Not just ineffective.... 617 00:46:13,240 --> 00:46:14,760 I think it's dangerous. 618 00:46:27,960 --> 00:46:29,200 Upstairs? 619 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Subtitle translation by Ben Evans 47004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.