All language subtitles for Charite.S01E04.BDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,240 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:55,440 --> 00:01:00,600 PART FOUR WONDER DRUG 3 00:01:04,400 --> 00:01:06,640 She won't last much longer, right? 4 00:01:06,720 --> 00:01:08,760 The Lord will take her now. 5 00:01:10,800 --> 00:01:12,240 I don't get it. 6 00:01:13,360 --> 00:01:15,400 Two weeks ago she was so lively. 7 00:01:15,480 --> 00:01:18,600 Ulcers from abdominal typhus don't always heal. 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,760 She's released. 9 00:01:40,680 --> 00:01:41,760 What now? 10 00:01:43,960 --> 00:01:45,040 Shall we take her? 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,680 We'll take her to the mortuary. 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,720 The corpses are cut open there, right? 13 00:01:50,800 --> 00:01:52,320 I don't want that. 14 00:01:52,400 --> 00:01:54,600 We can talk about it tomorrow. 15 00:01:55,800 --> 00:01:57,120 Those are the rules. 16 00:02:00,920 --> 00:02:01,800 Ida! 17 00:02:03,600 --> 00:02:05,720 This has been handed in for you, 18 00:02:05,799 --> 00:02:06,800 from Dr. Behring. 19 00:02:08,120 --> 00:02:11,160 I'm sure he wants to meet, the way he looks at you. 20 00:02:11,240 --> 00:02:15,160 He invited me to a scientific presentation in the lab stables. 21 00:02:15,240 --> 00:02:16,840 That's not very romantic. 22 00:02:20,760 --> 00:02:22,080 Is everything okay? 23 00:02:24,600 --> 00:02:26,240 Sure, everything's fine. 24 00:02:28,200 --> 00:02:29,840 But you look terrible. 25 00:02:52,760 --> 00:02:54,280 The temperature's normal. 26 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Miss Lenze, you're just in time. 27 00:02:59,080 --> 00:03:01,920 This is the best moment of my life. 28 00:03:02,000 --> 00:03:06,840 This is the first rabbit I could heal from diphtheria with my serum. 29 00:03:06,920 --> 00:03:08,680 -Really? -Yes. 30 00:03:08,760 --> 00:03:12,240 I'll give it your name. A survival story just like yours. 31 00:03:12,320 --> 00:03:15,160 -Miss Lenze? -No, Ida of course. 32 00:03:15,880 --> 00:03:18,240 I'll now explain how my serum works. 33 00:03:18,320 --> 00:03:19,360 Come on! 34 00:03:20,400 --> 00:03:23,600 All rabbits were infected with diphtheria. 35 00:03:23,680 --> 00:03:28,800 The untreated black ones died, but the white ones were treated with the antidote. 36 00:03:28,880 --> 00:03:32,520 And as you can see it works. All of them are the improving. 37 00:03:32,600 --> 00:03:34,920 And this one's completely cured. 38 00:03:35,000 --> 00:03:38,440 -So we can soon heal children? -Yes, I think so. 39 00:03:39,760 --> 00:03:40,920 Come on. 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 You dissolved the tuberculin in glycerin? 41 00:03:54,440 --> 00:03:58,320 Yes. What I don't know yet is the right dose for humans. 42 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 Any human subjects? 43 00:04:00,760 --> 00:04:02,360 Yes, myself. 44 00:04:04,560 --> 00:04:06,000 I hope you're joking. 45 00:04:06,080 --> 00:04:09,760 Not at all. That's the best way to estimate the side effects. 46 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 And I don't want anyone to do something I wouldn't do myself. 47 00:04:17,080 --> 00:04:22,600 I think I'll start with a total dose of 0.1mg and then increase it. 48 00:04:24,520 --> 00:04:25,720 Would you be so kind? 49 00:04:26,840 --> 00:04:31,240 That's just one fourth of the dose I give to the guinea pigs. 50 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 I'm not comfortable with it. 51 00:04:34,760 --> 00:04:38,040 I'll get a little fever, but it will show that it works. 52 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 Do it or I'll ask poor Schmidt. 53 00:04:43,360 --> 00:04:44,320 Fine. 54 00:04:45,280 --> 00:04:46,360 As you wish. 55 00:04:48,400 --> 00:04:51,720 Koch will kill you when he finds out you didn't let me in. 56 00:04:51,800 --> 00:04:54,120 This is a medical sensation. 57 00:04:54,200 --> 00:04:57,440 We need a public demonstration of my serum right away. 58 00:04:57,520 --> 00:04:58,880 Bergmann must be swayed. 59 00:04:58,960 --> 00:05:01,560 Once he's convinced, all clinicians will be. 60 00:05:01,640 --> 00:05:04,080 So you don't need my input anymore? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,640 Of course, Professor Koch. That's why I'm here. 62 00:05:07,720 --> 00:05:11,080 I have my lab book with me. We can work through it now. 63 00:05:11,160 --> 00:05:13,720 -Leave it here to be checked. -But... 64 00:05:13,800 --> 00:05:17,640 My dear young colleague. I just don't want you acting hastily. 65 00:05:17,720 --> 00:05:19,840 It's not just about your reputation, 66 00:05:19,920 --> 00:05:22,480 but also about the reputation of my institute. 67 00:05:22,560 --> 00:05:27,720 I don't know how a cure for diphtheria would harm your institute's reputation! 68 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 Leave! 69 00:06:16,760 --> 00:06:21,280 The cervical and axillary lymph nodes are swollen. 70 00:06:22,080 --> 00:06:23,520 That doesn't surprise me. 71 00:06:24,360 --> 00:06:26,440 Ehrlich, take a look at my tonsils. 72 00:06:35,240 --> 00:06:36,160 Yes. 73 00:06:37,800 --> 00:06:39,400 Yes, very swollen. 74 00:06:45,680 --> 00:06:47,920 The Tuberculin has a visible effect. 75 00:06:48,000 --> 00:06:50,560 -Yes. -That's great. 76 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 Look at this. 77 00:07:09,360 --> 00:07:10,480 This is the best. 78 00:07:12,160 --> 00:07:15,320 It's a crank driven studio camera. 79 00:07:15,400 --> 00:07:17,520 It will give interesting results. 80 00:07:17,600 --> 00:07:19,640 You'll need a good advocate. 81 00:07:21,360 --> 00:07:23,120 Professor Virchow, maybe? 82 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Virchow of all people? 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,760 That old eccentric? 84 00:07:28,040 --> 00:07:28,880 Miss Lenze? 85 00:07:30,000 --> 00:07:36,160 Come to me, all who are weary and burdened, and I will give you rest. 86 00:07:36,240 --> 00:07:39,000 May I talk to you in confidence? 87 00:07:39,080 --> 00:07:43,360 -Of course. -You must promise not to tell anyone. 88 00:07:45,600 --> 00:07:48,720 Professor Koch started an unsafe self-experiment today. 89 00:07:48,800 --> 00:07:53,000 He injected himself Tuberculin and is rejecting it. 90 00:07:53,080 --> 00:07:56,600 Someone must do the night watch. Someone who can keep a secret. 91 00:07:57,880 --> 00:08:01,040 -You can count on me. -Great. 92 00:08:01,120 --> 00:08:03,600 Do you know where his lab is? 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,160 -I guess so. -Tell him I sent you. 94 00:08:31,680 --> 00:08:32,839 Professor Koch? 95 00:08:52,880 --> 00:08:54,040 Privy Councilor? 96 00:08:54,960 --> 00:08:56,480 Assistant nurse Lenze. 97 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Dr. Ehrlich sent me. 98 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 How are you? 99 00:09:15,880 --> 00:09:18,640 You're incredibly hot. We must lower the fever. 100 00:09:32,400 --> 00:09:33,480 Robert? 101 00:09:34,960 --> 00:09:38,200 What are you doing? Who are you? 102 00:09:39,160 --> 00:09:41,720 Ida Lenze. And you? 103 00:09:41,800 --> 00:09:44,160 I'm the rumor in Professor Koch's life. 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,440 The rumor is so colorful. 105 00:09:48,040 --> 00:09:49,080 Robert! 106 00:09:50,320 --> 00:09:51,480 Are you sick? 107 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 Robert, what... 108 00:09:55,040 --> 00:09:56,760 He tested his cure on himself. 109 00:09:58,800 --> 00:10:01,120 I leave you alone and you act stupidly. 110 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 Show me how it's done. 111 00:10:03,720 --> 00:10:05,560 Then I can do it. 112 00:10:05,640 --> 00:10:07,600 You think you can? 113 00:10:07,680 --> 00:10:11,160 I may have many weaknesses, but lack of courage isn't one. 114 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Thanks, Miss Lenze. 115 00:10:22,880 --> 00:10:23,920 Scissors. 116 00:10:25,120 --> 00:10:26,400 And swab. 117 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Slowly. 118 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 Therese! 119 00:11:01,240 --> 00:11:02,920 Ida, leave! 120 00:11:03,000 --> 00:11:06,520 -You still don't feel better? -That's my problem. 121 00:11:09,760 --> 00:11:11,880 Why can't I be your friend anymore? 122 00:11:16,160 --> 00:11:18,640 I just can't accept your friendship. 123 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 And I have to go back now. The surgery isn't over. 124 00:11:41,640 --> 00:11:44,680 He's delirious and the fever is over 40 degrees. 125 00:11:45,720 --> 00:11:47,120 That's why he's so cold. 126 00:11:48,680 --> 00:11:52,400 It's very dangerous. Long-lasting high fever can be deadly. 127 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Dear God. 128 00:11:54,960 --> 00:11:57,800 We need ice compresses and bedding. It's soaked. 129 00:11:57,880 --> 00:11:59,200 But they're not here. 130 00:12:01,920 --> 00:12:03,280 He has to be taken home. 131 00:12:03,360 --> 00:12:05,680 Why can't he be treated at the Charité? 132 00:12:05,760 --> 00:12:08,560 Why do you think the rich are treated at home? 133 00:12:08,640 --> 00:12:12,360 So many people in one room get infected with worse illnesses. 134 00:12:13,000 --> 00:12:17,040 Dr. Ehrlich can treat him at home without knowledge of his experiment. 135 00:12:17,120 --> 00:12:19,120 Yes, you're right. 136 00:12:19,200 --> 00:12:23,800 He needs every comfort his own home can offer. 137 00:12:25,680 --> 00:12:28,800 I can't leave here without Mother Matron's consent. 138 00:12:28,880 --> 00:12:30,000 Take him there. 139 00:12:34,720 --> 00:12:36,480 -This tastes terrible. -Yes. 140 00:12:42,000 --> 00:12:42,920 Sister Therese? 141 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 Is it true what Sister Quieta told me? 142 00:12:49,080 --> 00:12:52,480 You passed out with a lantern in your hand during surgery? 143 00:12:53,680 --> 00:12:55,800 And the patient almost caught fire? 144 00:12:58,160 --> 00:13:00,600 It won't happen again, Mother Matron. 145 00:13:00,680 --> 00:13:01,920 Just became weak. 146 00:13:02,440 --> 00:13:07,880 If you feel weak during an operation, drink the coffee meant for the patient. 147 00:13:07,960 --> 00:13:09,640 Or a little wine or cognac. 148 00:13:17,760 --> 00:13:19,880 Go to your room and pack your things. 149 00:13:27,160 --> 00:13:28,640 You can't do that. 150 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 What do you want? 151 00:13:42,760 --> 00:13:45,920 There's no doubt about Sister Therese's sickness. 152 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Symptoms of tuberculosis are known. 153 00:13:49,000 --> 00:13:50,320 We can only pray. 154 00:13:50,400 --> 00:13:54,520 But why Kaiserswerth? The Charité will help her much better. 155 00:13:54,600 --> 00:13:58,680 I know that Professor Koch will soon test his cure on patients. 156 00:13:58,760 --> 00:14:00,320 Let Therese stay here. 157 00:14:00,400 --> 00:14:05,840 All this nonsense. Sister Therese doesn't want to be a burden with her sickness. 158 00:14:05,920 --> 00:14:06,960 She's not family. 159 00:14:07,040 --> 00:14:11,600 That's why she'll go to our mother house and that's my final word. 160 00:14:12,320 --> 00:14:14,320 I thought Charité was for charity. 161 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 Koch is here. 162 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 I can imagine who you are. 163 00:14:53,880 --> 00:14:55,440 I won't ask you in. 164 00:14:55,960 --> 00:14:57,880 I'm bringing you Robert. He's sick. 165 00:14:58,640 --> 00:15:01,600 Take him to yours. To your nightclub. 166 00:15:01,680 --> 00:15:04,440 He wouldn't get the care that he needs there. 167 00:15:04,520 --> 00:15:05,840 I see. 168 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 I'm good enough when he needs care. 169 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 No, thanks. He's not welcome here. 170 00:15:13,040 --> 00:15:14,920 Take my husband back to Charité. 171 00:15:15,000 --> 00:15:16,680 They'll take care of him. 172 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Are you sure you want to ban Robert from his house? 173 00:15:21,160 --> 00:15:23,760 It could be seen as neglect of marriage vows. 174 00:15:23,840 --> 00:15:27,360 You'd be guilty and lose all rights against your husband. 175 00:15:32,800 --> 00:15:37,280 Student Tischendorf showed incredible technical talent in my microscopy class. 176 00:15:37,360 --> 00:15:39,440 And he has a suggestion for you. 177 00:15:39,520 --> 00:15:41,160 Your Excellency! 178 00:15:41,240 --> 00:15:43,000 I'm sure that every good clinic 179 00:15:43,080 --> 00:15:45,960 will photograph interesting findings in the future. 180 00:15:46,040 --> 00:15:50,440 -The Charité needs a photo studio. -Photography? 181 00:15:50,520 --> 00:15:51,800 And you could do that? 182 00:15:52,440 --> 00:15:53,320 Excellency! 183 00:15:53,400 --> 00:15:56,440 Photography can be used well in medicine. 184 00:15:56,520 --> 00:15:59,600 The Charité could be the first clinic to use it. 185 00:15:59,680 --> 00:16:01,440 Let me have a look young man. 186 00:16:04,480 --> 00:16:05,840 I'd suggest this one. 187 00:16:06,640 --> 00:16:09,320 Solid wood casing. Voigtländer Heliar. 188 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 The size is 24cm x 24cm. 189 00:16:12,480 --> 00:16:15,280 It has a tripod and two cassettes for 107 Marks. 190 00:16:16,680 --> 00:16:17,840 The price is high. 191 00:16:17,920 --> 00:16:19,480 Move with the times. 192 00:16:19,560 --> 00:16:22,120 Imagine the Charité's profit from it. 193 00:16:22,200 --> 00:16:24,720 As if the whole world was by the sickbed. 194 00:16:24,800 --> 00:16:30,720 Everyone could be present when crucial discoveries were made here. 195 00:16:31,480 --> 00:16:34,560 If your preparations could be preserved forever. 196 00:16:34,640 --> 00:16:38,040 It's worth a try. 197 00:16:38,120 --> 00:16:42,440 Our scientific reputation is the only thing we can gamble with. 198 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 You'll get your chance. 199 00:16:45,920 --> 00:16:48,960 You can turn the old storage place into a photo studio. 200 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Thanks. 201 00:16:50,160 --> 00:16:53,360 But you'll have to do it with your study, and for free. 202 00:16:54,000 --> 00:16:56,240 And before you take photos of the sick, 203 00:16:56,320 --> 00:17:00,440 prove your talent as a photographer of healthy people. 204 00:17:00,520 --> 00:17:04,280 A portrait of Robert Koch would help us most at the moment. 205 00:17:04,359 --> 00:17:07,200 Journals from around the world asking questions. 206 00:17:07,280 --> 00:17:11,200 We won't defeat tuberculosis with a holy photo of Koch. 207 00:17:13,960 --> 00:17:17,879 Excuse me for interrupting Your Excellency, but Dr. Behring is here. 208 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 Send him in. He's part of the family. 209 00:17:21,639 --> 00:17:22,600 Dr. Behring. 210 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 I don't want to disturb! I'll come back? 211 00:17:25,080 --> 00:17:26,600 You're not disturbing. 212 00:17:26,680 --> 00:17:27,880 We were just done. 213 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Come in. 214 00:17:31,560 --> 00:17:34,120 Tell us about your work. 215 00:17:34,200 --> 00:17:37,840 Dr. Behring has some interesting ideas about diphtheria. 216 00:17:37,920 --> 00:17:44,400 I'm ready to demonstrate my cure, but Professor Koch isn't convinced. 217 00:17:44,480 --> 00:17:49,560 If Koch doesn't want to, then demonstrate your serum for me. 218 00:17:49,640 --> 00:17:51,720 My expertise is widely acknowledged. 219 00:17:52,560 --> 00:17:53,960 Thanks, Prof. Virchow. 220 00:18:20,240 --> 00:18:23,040 When I was accepted into our community 221 00:18:23,120 --> 00:18:26,680 I didn't think I'd need my shroud this soon. 222 00:18:26,760 --> 00:18:29,360 The other sisters are sad about your illness. 223 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 They'll miss you. 224 00:18:32,640 --> 00:18:36,040 All of us will miss you. 225 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Mother Matron? 226 00:18:40,200 --> 00:18:42,800 May I die here, please? 227 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 Sister Therese. 228 00:18:46,440 --> 00:18:51,320 You and I found our calling with the deaconesses. 229 00:18:52,520 --> 00:18:54,680 And you know the rules as well as I do. 230 00:18:56,000 --> 00:18:57,760 Please. 231 00:18:57,840 --> 00:19:00,600 We both know that it won't take long now. 232 00:19:02,920 --> 00:19:05,680 You know how tough it would be for your sisters 233 00:19:05,760 --> 00:19:09,400 if they saw the possible consequences of nursing 234 00:19:09,480 --> 00:19:10,800 for them every day. 235 00:19:10,880 --> 00:19:13,720 The fear of contagion makes a bad nurse. 236 00:19:20,200 --> 00:19:24,360 Regardless of the danger, I'd always work here again. 237 00:19:24,440 --> 00:19:28,160 I know. Your sickness is a trophy of the Charité. 238 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 You'll be rewarded in heaven. 239 00:19:34,120 --> 00:19:38,880 I won't get to heaven. God is punishing me with this sickness. 240 00:19:41,000 --> 00:19:45,200 You've realized the unnatural feelings I have towards Ida Lenze. 241 00:20:04,120 --> 00:20:08,760 Wouldn't it be better to wait for the demonstration at Virchow's 242 00:20:08,840 --> 00:20:10,600 until Professor Koch is better? 243 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 I'm fine with Koch not being there. 244 00:20:13,800 --> 00:20:15,080 He neglected me. 245 00:20:15,160 --> 00:20:18,880 And if you're afraid of getting on Koch's bad side, stay here. 246 00:20:18,960 --> 00:20:20,600 I don't need your help. 247 00:20:21,160 --> 00:20:23,760 But we should wait until we're absolutely sure. 248 00:20:23,840 --> 00:20:25,360 I am absolutely sure. 249 00:20:26,440 --> 00:20:30,200 We've proven that the immunity with my horse can be used on rodents. 250 00:20:30,280 --> 00:20:32,480 It must now be used on bigger animals 251 00:20:32,560 --> 00:20:34,120 before it's used on humans. 252 00:20:35,680 --> 00:20:39,320 If everything works, you'll soon be hired as the serum supplier. 253 00:20:49,480 --> 00:20:53,480 Professor Virchow, the dead woman's husband is asking for her clothes. 254 00:20:53,560 --> 00:20:56,000 The family is troubled. 255 00:20:56,080 --> 00:21:00,320 It all had to be burned because of the danger of infection. 256 00:21:03,800 --> 00:21:04,760 Give him this. 257 00:21:06,440 --> 00:21:11,320 I can use the woman's rachitic pelvis for demonstrations in my collection. 258 00:21:12,960 --> 00:21:14,360 How's your carers' union? 259 00:21:15,600 --> 00:21:17,560 Other nurses don't want to join. 260 00:21:17,640 --> 00:21:19,720 They're all afraid of Matron Martha. 261 00:21:19,800 --> 00:21:21,840 She just refused a sick sister 262 00:21:21,920 --> 00:21:23,800 the treatment here. 263 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 There was no protest? 264 00:21:25,560 --> 00:21:29,040 Ida Lenze tried, but it didn't end too well for her. 265 00:21:29,120 --> 00:21:31,800 I have to be very careful as well. 266 00:21:31,880 --> 00:21:33,800 Are you a social democrat? 267 00:21:34,520 --> 00:21:39,360 I know that you mustn't engage in politics, but 268 00:21:39,440 --> 00:21:42,040 a carers' union won't be seen as a real union. 269 00:21:42,120 --> 00:21:43,080 You'll guarantee? 270 00:21:44,600 --> 00:21:48,080 I can't guarantee anything as long as Bismarck's in power. 271 00:21:48,160 --> 00:21:51,800 But I'll fight for the sick sister. 272 00:22:18,120 --> 00:22:21,000 All rabbits were infected with diphtheria 273 00:22:21,080 --> 00:22:23,480 but only white ones will get my antitoxin. 274 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 What's it consist of? 275 00:22:24,840 --> 00:22:28,400 It's the blood serum of a horse I infected with diphtheria 276 00:22:28,480 --> 00:22:31,520 which now contains antibodies. 277 00:22:32,080 --> 00:22:35,640 But blood serum has no cells. What's your antitoxin consist of? 278 00:22:35,720 --> 00:22:39,920 Hard to say. They have to be proteins. All I know is that it works. 279 00:22:42,160 --> 00:22:47,800 Let's lock these rabbits up in this room for three days and we'll see on Thursday. 280 00:22:47,880 --> 00:22:50,640 If you're right, only the white ones will survive. 281 00:22:50,720 --> 00:22:54,040 And the unvaccinated black ones will die from diphtheria. 282 00:22:54,640 --> 00:22:57,320 -Fine. Come on. -There you go. 283 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 And nobody will enter this room until then. 284 00:23:17,760 --> 00:23:19,480 Stay in bed, Robert. 285 00:23:19,560 --> 00:23:21,840 Dr. Ehrlich wants to have a look at you. 286 00:23:22,920 --> 00:23:24,760 It's time to leave. 287 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Thank you for taking care of me. 288 00:23:28,040 --> 00:23:31,400 If you're still angry at me, you didn't make me feel it. 289 00:23:32,080 --> 00:23:33,720 Robert, you misjudge me. 290 00:23:34,440 --> 00:23:36,320 I'd do so much more for you. 291 00:23:37,280 --> 00:23:40,480 I could even live with your escapade. 292 00:23:42,000 --> 00:23:43,280 You'll live with it? 293 00:23:44,120 --> 00:23:45,920 For you. 294 00:23:46,000 --> 00:23:47,280 For your research. 295 00:23:47,360 --> 00:23:50,120 We wouldn't be the first to live an arrangement. 296 00:23:50,200 --> 00:23:53,680 A divorce would mainly hit you and your reputation. 297 00:24:15,320 --> 00:24:18,920 -I didn't hear myself say to come in. -Me neither. 298 00:24:21,480 --> 00:24:25,160 I heard that one of your young sisters is sick. 299 00:24:28,080 --> 00:24:30,840 Since when do you care about the deaconesses? 300 00:24:33,000 --> 00:24:36,920 But to calm you down, Sister Therese is well cared for. 301 00:24:37,000 --> 00:24:39,320 By churchmen or doctors? 302 00:24:39,400 --> 00:24:42,280 Are you here to tell me about Koch's miracle drug? 303 00:24:43,720 --> 00:24:47,640 I won't let you use my nurse as a human guinea pig. 304 00:24:47,720 --> 00:24:49,920 You'd rather send her on her way. 305 00:24:52,160 --> 00:24:54,760 She can't live with the healthy sisters, 306 00:24:54,840 --> 00:24:59,080 not just because of its contagiousness, but it'll demoralize the sisters. 307 00:24:59,760 --> 00:25:01,880 She'll be cared for at Kaiserswerth. 308 00:25:01,960 --> 00:25:04,840 Kaiserswerth? That's 500 kilometers from here. 309 00:25:05,480 --> 00:25:07,600 You want her to die in a stagecoach? 310 00:25:08,440 --> 00:25:10,600 Be merciful, Mother Matron. 311 00:25:10,680 --> 00:25:13,040 Let her spend her last days here. 312 00:25:13,120 --> 00:25:15,440 I'll get her an isolation room. 313 00:25:42,400 --> 00:25:45,120 The Matron is so gracious with me. 314 00:25:48,760 --> 00:25:52,520 I'll make sure you're first to get Professor Koch's Tuberculin. 315 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Hang in there! 316 00:26:18,320 --> 00:26:20,480 -Have a nice evening. -You, too. 317 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 It's him again. 318 00:26:33,600 --> 00:26:34,720 Charité. 319 00:26:38,160 --> 00:26:40,680 Robert, promise not to inject more Tuberculin. 320 00:26:40,760 --> 00:26:42,280 I can't, Hedwig. 321 00:26:42,360 --> 00:26:47,640 I have to test it first on healthy people before I dare to use it on patients. 322 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 Use me instead. 323 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 You'll do this for me? 324 00:27:08,720 --> 00:27:11,520 It won't kill me, will it? 325 00:27:11,600 --> 00:27:13,840 No, probably not. 326 00:27:20,040 --> 00:27:23,800 During my diphtheria studies I managed to heal sick animals 327 00:27:23,880 --> 00:27:25,920 and immunize the healthy ones, 328 00:27:26,000 --> 00:27:28,320 so they didn't get diphtheria anymore. 329 00:27:28,400 --> 00:27:33,440 The body fights infections naturally by forming antitoxins. 330 00:27:33,520 --> 00:27:36,400 These antitoxins can be transmitted from animals 331 00:27:36,480 --> 00:27:40,440 to other beings that have the illness via the blood serum. 332 00:27:40,520 --> 00:27:41,360 Yes? 333 00:27:42,800 --> 00:27:44,400 Even to humans? 334 00:27:44,480 --> 00:27:48,040 You can be sure that the child strangler has been defeated. 335 00:27:48,120 --> 00:27:51,840 My cure for diphtheria is unparalleled in the history of medicine. 336 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 I think she has water in her lungs. 337 00:28:11,600 --> 00:28:14,440 She has to be punctured, otherwise she'll die. 338 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 Matron let no doctor in. 339 00:28:17,320 --> 00:28:18,560 I'll do it. 340 00:28:29,600 --> 00:28:30,720 Get me a chair. 341 00:29:26,920 --> 00:29:28,080 Hello. 342 00:29:28,160 --> 00:29:30,440 A little hobby until you're well again. 343 00:29:30,520 --> 00:29:32,200 Ehrlich's bursting bubbles. 344 00:29:32,280 --> 00:29:35,040 How pretty, thanks. Take a seat. 345 00:29:35,120 --> 00:29:36,000 Thanks. 346 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 -I'm almost back on my feet. -You aren't. 347 00:29:40,240 --> 00:29:46,000 It didn't hit you as it hit me, but you have a fever and have to rest. 348 00:29:46,080 --> 00:29:48,000 You just want to hide me. 349 00:29:48,080 --> 00:29:50,800 The people talk enough about my self-experiments. 350 00:29:50,880 --> 00:29:53,160 The medicinal ones or the amorous ones? 351 00:29:55,480 --> 00:29:57,160 -Professor Koch! -Yes? 352 00:29:57,240 --> 00:29:59,400 So many visitors today. Ida! 353 00:30:00,280 --> 00:30:04,000 Look at me, Ida. I'm a living guinea pig for Tuberculin. 354 00:30:04,800 --> 00:30:06,200 I'm glad to hear that. 355 00:30:07,880 --> 00:30:11,440 Please, my friend has tuberculosis. 356 00:30:11,520 --> 00:30:13,320 Can she also get the new drug? 357 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 It's impossible. It's not been tested on the sick. 358 00:30:16,240 --> 00:30:18,440 But she has nothing to lose. 359 00:30:18,520 --> 00:30:21,800 If her tuberculosis progresses, she'll die. 360 00:30:21,880 --> 00:30:25,120 You saw how hard it hit a healthy person like me. 361 00:30:25,200 --> 00:30:28,120 It's the deathblow for a weakened, sick person. 362 00:30:28,200 --> 00:30:29,320 Take me. 363 00:30:30,720 --> 00:30:33,120 I'm the right subject for the next step. 364 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 I got over my tuberculosis and am less at risk than a sick person. 365 00:30:37,280 --> 00:30:40,880 If I stand it, you can go on and test patients. 366 00:30:40,960 --> 00:30:44,560 -Thanks for the offer... -I can take the responsibility. 367 00:30:44,640 --> 00:30:45,920 Your work is good. 368 00:30:48,840 --> 00:30:51,240 -At 5 p.m. at Professor Virchow's. -Great. 369 00:30:51,320 --> 00:30:53,360 -I'd be glad to see you there. -Sure. 370 00:30:58,880 --> 00:31:00,160 Miss Lenze. 371 00:31:02,560 --> 00:31:06,560 I know you have other things on your mind, but did you think about it? 372 00:31:06,640 --> 00:31:08,680 About us? 373 00:31:10,680 --> 00:31:12,320 I want to marry you, Ida. 374 00:31:13,400 --> 00:31:15,160 This isn't the right time. 375 00:31:15,240 --> 00:31:18,520 Miss Lenze, I've been searching everywhere for you. 376 00:31:18,600 --> 00:31:21,120 You can witness a historic moment. 377 00:31:21,200 --> 00:31:23,680 At 5 p.m. in the pathology institute 378 00:31:23,760 --> 00:31:27,920 the heads of the Charité will see me demonstrate the first diphtheria cure. 379 00:31:28,440 --> 00:31:29,880 As a woman I can't enter. 380 00:31:29,960 --> 00:31:32,440 I'll decide who can go. 381 00:31:32,520 --> 00:31:33,880 I'm counting on you. 382 00:31:35,320 --> 00:31:38,720 And Tischendorf, you'll take a photo. 383 00:31:39,680 --> 00:31:41,440 When your hands are free again. 384 00:31:44,040 --> 00:31:46,360 Don't let him anger you, Georg. 385 00:31:54,600 --> 00:31:57,560 Thanks for everything you do for Therese. 386 00:32:00,160 --> 00:32:03,000 I've talked to my father. 387 00:32:03,080 --> 00:32:05,920 He's agreed to me introducing you to him. 388 00:32:06,000 --> 00:32:07,840 But when will you have time? 389 00:32:10,120 --> 00:32:13,680 I promised Matron I'd take care of Therese in my spare time. 390 00:32:15,480 --> 00:32:17,760 What does your father say about that? 391 00:32:17,840 --> 00:32:20,120 He'll not have a woman low in seniority. 392 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 I can handle my father. 393 00:32:23,320 --> 00:32:25,720 -As long as you know. -What do you mean? 394 00:32:27,960 --> 00:32:32,400 I don't think you hate Dr. Behring as much anymore as you had told me. 395 00:32:34,000 --> 00:32:36,200 Or why you're keen on his research? 396 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 -We need to talk. -Can't it wait? 397 00:32:51,640 --> 00:32:54,040 No. This is the key moment. 398 00:32:54,120 --> 00:32:57,920 My serum's effect on rabbits is being shown at Professor Virchow's. 399 00:32:58,000 --> 00:33:01,200 I assume that you and Dr. Ehrlich want to be there. 400 00:33:01,280 --> 00:33:03,800 Dr. Ehrlich is sick and I can't leave here. 401 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 But I wish you success. 402 00:33:05,960 --> 00:33:08,560 You don't have to wish me anything. 403 00:33:08,640 --> 00:33:11,000 The way you treat me is disrespectful. 404 00:33:11,080 --> 00:33:14,080 At least tell me that you're afraid of my rivalry 405 00:33:14,160 --> 00:33:16,320 and would do anything to keep me down! 406 00:33:18,560 --> 00:33:20,040 You'll be sorry. 407 00:33:23,840 --> 00:33:24,760 Robert? 408 00:33:26,520 --> 00:33:28,280 Don't get up. You've got fever. 409 00:33:28,360 --> 00:33:30,800 He can't talk to you like that. 410 00:33:30,880 --> 00:33:32,680 He's emotionally disturbed. 411 00:33:32,760 --> 00:33:37,840 Also known as periodic insanity. But anyway, he's unbearable. 412 00:33:42,440 --> 00:33:45,800 Why doesn't the presentation take place at Professor Koch's? 413 00:33:45,880 --> 00:33:49,440 He's probably too busy with his own research. 414 00:33:49,520 --> 00:33:51,240 Or his own business? 415 00:33:53,520 --> 00:33:58,560 Do you know how much the papers would pay for a photo of Koch's affair? 416 00:33:58,640 --> 00:34:01,160 You're tacky, Von Minckwitz. 417 00:34:01,240 --> 00:34:03,920 You want to photograph lungs or rabbits forever? 418 00:34:05,080 --> 00:34:08,640 Where's your prodigy? Did he get cold feet? 419 00:34:08,719 --> 00:34:13,000 Dr. Behring's ideas are pioneering. Trust me. 420 00:34:13,080 --> 00:34:15,040 Why isn't his superior here then? 421 00:34:16,040 --> 00:34:17,920 Excuse me for being late. 422 00:34:18,000 --> 00:34:21,520 But I wanted to ask Professor Koch personally to come here. 423 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 Unfortunately he's unwell. 424 00:34:24,040 --> 00:34:27,000 Gentlemen, let's get down to action. 425 00:34:35,759 --> 00:34:39,440 Gentlemen, all rabbits were infected with diphtheria 426 00:34:40,160 --> 00:34:43,040 but only the white ones got my cure. 427 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 Miss Lenze. 428 00:34:45,480 --> 00:34:47,719 Come a little closer. 429 00:34:47,800 --> 00:34:50,920 Behring, will this be an amusement for women? 430 00:34:51,000 --> 00:34:53,480 No. A scientific demonstration. 431 00:34:55,480 --> 00:35:00,720 You'll now be able to see that the treated white rabbits have all been cured. 432 00:35:00,800 --> 00:35:04,280 The black ones however will have died of diphtheria. 433 00:35:04,360 --> 00:35:06,160 Are you ready to take a photo? 434 00:35:25,280 --> 00:35:28,400 I don't know what you're proving with this mumbo jumbo. 435 00:35:29,080 --> 00:35:32,680 In the best case, it's incompetence. In the worst, I'll assume 436 00:35:32,760 --> 00:35:36,480 that none of the rabbits were sick and that you're a fraud. 437 00:35:39,640 --> 00:35:40,680 Excuse me. 438 00:36:00,800 --> 00:36:01,960 Go away! 439 00:36:03,440 --> 00:36:05,000 I've got your lab animals. 440 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Thanks. 441 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 But I want to be alone. 442 00:36:29,720 --> 00:36:30,600 Thanks. 443 00:36:34,960 --> 00:36:36,640 Look, Paul. A visitor for you. 444 00:36:39,760 --> 00:36:42,560 I came for a sick bed visit, my dear Ehrlich. 445 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 I'm surprised to see you so well. 446 00:36:44,680 --> 00:36:47,840 My fever is at 38.5 degrees. 447 00:36:47,920 --> 00:36:52,080 The Tuberculin didn't hit me as hard as it hit you. 448 00:36:52,160 --> 00:36:54,480 You can't imagine how glad I am. 449 00:36:54,560 --> 00:36:57,920 -How's Miss Freiberg doing? -She's doing fine as well. 450 00:36:58,000 --> 00:37:01,600 Behring visited a short while ago and put on one of his shows. 451 00:37:01,680 --> 00:37:04,360 So she bad-mouthed him terribly. 452 00:37:05,720 --> 00:37:07,280 Talking of Behring... 453 00:37:08,840 --> 00:37:11,400 I thought about his presentation. 454 00:37:11,480 --> 00:37:13,240 Dear God, that failure... 455 00:37:13,320 --> 00:37:16,480 No, his approach is incredibly logical. 456 00:37:16,560 --> 00:37:18,280 Let me work with him. 457 00:37:19,600 --> 00:37:20,960 Great. 458 00:37:52,840 --> 00:37:54,280 Miss Lenze! 459 00:37:56,360 --> 00:37:57,680 Come, please. 460 00:38:02,760 --> 00:38:06,600 I know why my experiment failed. It was the season. 461 00:38:07,640 --> 00:38:09,720 Diphtheria can't survive the cold. 462 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 That's why the rabbits weren't sick. 463 00:38:12,000 --> 00:38:13,640 So my serum wasn't proven. 464 00:38:14,160 --> 00:38:15,840 -Are you sure? -Absolutely. 465 00:38:15,920 --> 00:38:17,920 You must have another experiment. 466 00:38:18,600 --> 00:38:20,080 I can put in a good word. 467 00:38:20,160 --> 00:38:23,160 I met Professor Koch personally. Let me try it. 468 00:38:35,680 --> 00:38:36,960 I'm taken by another. 469 00:38:38,920 --> 00:38:40,880 Is it that Tischendorf sissy? 470 00:38:41,400 --> 00:38:43,040 How dare you. 471 00:38:43,120 --> 00:38:45,480 You're lying to yourself, Miss Lenze. 472 00:38:45,560 --> 00:38:48,480 You love medicine, just like me. 473 00:38:48,560 --> 00:38:51,360 A marriage to that bore would make you go crazy. 474 00:39:18,400 --> 00:39:20,560 And the director made you come here? 475 00:39:20,640 --> 00:39:24,760 Yes, your picture in the papers will create interest for your new comedy. 476 00:39:24,840 --> 00:39:26,120 I'd be very glad. 477 00:39:26,200 --> 00:39:30,640 I heard that even scientists are great fans of your show. 478 00:39:32,040 --> 00:39:33,840 -Really? -Thanks. 479 00:39:33,920 --> 00:39:39,120 Yes. And as an actress you're probably invited by high-up people 480 00:39:39,200 --> 00:39:42,200 for a dinner or a walk? 481 00:39:42,840 --> 00:39:44,360 You've a vivid fantasy. 482 00:39:45,480 --> 00:39:49,280 All right. Let's go, Miss Freiberg. 483 00:39:50,320 --> 00:39:54,920 May I ask you to turn your head a little to the side? 484 00:39:55,000 --> 00:39:57,440 -Like this? -Yes, very nice. 485 00:39:57,520 --> 00:40:00,280 One can feel that you're a performer. 486 00:40:03,280 --> 00:40:06,520 Don't move anymore, please. 487 00:40:23,680 --> 00:40:24,760 Professor Koch. 488 00:40:25,720 --> 00:40:29,040 I guess you already wanted to say sorry for your blowup. 489 00:40:29,120 --> 00:40:31,520 Of course. I was... 490 00:40:31,600 --> 00:40:34,080 I got carried away. Please excuse me. 491 00:40:35,040 --> 00:40:36,400 Forget about it. 492 00:40:37,480 --> 00:40:40,560 I came to take a look at your research. 493 00:40:41,720 --> 00:40:47,320 Dr. Kitasato guaranteed that your demonstration's failure was a one-off. 494 00:40:47,400 --> 00:40:49,840 Yes, I found the mistake. 495 00:40:49,920 --> 00:40:52,320 We could start another demonstration. 496 00:40:52,400 --> 00:40:53,960 Any time. Always here. 497 00:40:54,040 --> 00:40:57,720 Trust me, Professor Koch. I really can heal diphtheria. 498 00:40:57,800 --> 00:40:59,200 With rabbits, perhaps. 499 00:41:00,080 --> 00:41:03,560 But before you can even think about using it on children, 500 00:41:03,640 --> 00:41:06,360 you'll need a concentration that's high enough. 501 00:41:06,440 --> 00:41:10,400 -That's possible. -You can't count on Dr. Kitasato for that. 502 00:41:10,480 --> 00:41:12,160 Your moods put him off. 503 00:41:12,680 --> 00:41:14,800 He'll focus on the tetanus research. 504 00:41:14,880 --> 00:41:17,920 That's no problem. I see myself as a lone wolf anyway. 505 00:41:18,720 --> 00:41:21,120 But you have some technical deficits too. 506 00:41:22,160 --> 00:41:25,400 Dr. Ehrlich is the number one expert on serums in Germany. 507 00:41:25,480 --> 00:41:27,720 His experience lies in blood components. 508 00:41:27,800 --> 00:41:29,640 You'll work closely together. 509 00:41:29,720 --> 00:41:32,160 And Behring, pull yourself together. 510 00:41:32,680 --> 00:41:36,800 May I introduce you to Hamilkar, Hasrubal and Hannibal? 511 00:41:36,880 --> 00:41:38,680 The generals of the Punic Wars. 512 00:41:39,520 --> 00:41:40,360 Plutarch. 513 00:41:42,920 --> 00:41:46,040 Extra! Extra! 514 00:41:46,120 --> 00:41:47,920 Scandal in the Koch family! 515 00:41:51,840 --> 00:41:54,520 Mother? Mother! 516 00:42:02,400 --> 00:42:05,040 17-year old actress Hedwig Freiberg, 517 00:42:05,120 --> 00:42:10,600 who had no success as Maria in the comedy "The Kunz Roses" 518 00:42:10,680 --> 00:42:14,480 supposedly has more success with men. 519 00:42:14,560 --> 00:42:19,640 The muse of Robert Koch seems to be the roll of her life. 520 00:42:23,400 --> 00:42:24,760 All of Berlin now knows. 521 00:42:26,360 --> 00:42:27,800 How could he do that? 522 00:42:28,600 --> 00:42:31,080 And I thought you had an arrangement. 523 00:42:40,120 --> 00:42:42,840 That's a scandal. An actress, imagine that. 524 00:42:44,000 --> 00:42:45,520 Very delicate. 525 00:42:52,400 --> 00:42:54,240 -Excuse me, may I? -Of course. 526 00:42:59,680 --> 00:43:04,480 Matron Martha, may I tempt you with a little sin? 527 00:43:04,560 --> 00:43:10,440 Jesus didn't turn water into punch, but I don't think he'd mind one glass. 528 00:43:10,520 --> 00:43:15,480 However, I doubt that the sins of the doctors will be judged as mildly as well. 529 00:43:15,560 --> 00:43:18,400 But I'm a shining example of morality. 530 00:43:18,480 --> 00:43:22,760 But Koch's moral compass seems to have lost track. 531 00:43:24,520 --> 00:43:30,280 -The problem was the temperature. -The temperature or your temper? 532 00:43:30,360 --> 00:43:35,000 Stop right there, dear Bergmann. Don't torment our young friend. 533 00:43:35,080 --> 00:43:39,560 Think of all the disappointments that Koch went through before he triumphed. 534 00:43:39,640 --> 00:43:41,320 Professionally or privately? 535 00:43:44,760 --> 00:43:50,600 Use the affection of Spinola before producing more failures. 536 00:43:51,840 --> 00:43:55,960 A staff surgeon like you can only achieve something with a good catch. 537 00:43:57,080 --> 00:43:59,840 Look, the prey seems to be interested. 538 00:44:10,040 --> 00:44:12,560 You don't have to be sad because of me, Ida. 539 00:44:15,760 --> 00:44:17,480 Or are you lovesick? 540 00:44:19,080 --> 00:44:21,240 Is it because of Georg Tischendorf? 541 00:44:28,640 --> 00:44:30,680 He really wants me for his wife. 542 00:44:31,720 --> 00:44:34,400 And you? What do you want? 543 00:44:36,240 --> 00:44:37,360 I don't know. 544 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 What about your dream? 545 00:44:41,280 --> 00:44:44,000 Do you simply want to give up medicine? 546 00:44:44,080 --> 00:44:45,120 Of course not. 547 00:44:46,280 --> 00:44:48,000 In that case, you can't marry. 548 00:44:52,840 --> 00:44:56,720 I know that you lack the money to study in Switzerland. 549 00:44:56,800 --> 00:45:00,800 Take my savings, I won't need them anymore. 550 00:45:00,880 --> 00:45:03,480 I don't want your money. I want you well. 551 00:45:03,560 --> 00:45:08,600 The Tuberculin's almost done and Professor Koch promised me to treat you first. 552 00:45:10,440 --> 00:45:11,600 Ida. 553 00:45:13,280 --> 00:45:15,240 The Lord punishes me. 554 00:45:18,600 --> 00:45:20,320 My feelings for you. 555 00:45:24,040 --> 00:45:30,360 I prayed, but the unchaste thoughts wouldn't leave. 556 00:45:51,200 --> 00:45:53,520 Matron Martha! Matron Martha! 557 00:45:55,760 --> 00:45:57,880 Therese gave her life for the sick. 558 00:45:57,960 --> 00:46:01,120 She deserves the best. She needs Koch's drug. 559 00:46:02,240 --> 00:46:04,400 Get some common sense, Miss Lenze. 560 00:46:04,480 --> 00:46:07,760 The Lord decided when Therese will die a long time ago. 561 00:46:07,840 --> 00:46:10,720 And I mustn't let her die before everyone's eyes. 562 00:46:10,800 --> 00:46:15,720 A look at her would remind the other sisters of how dangerous the care is. 563 00:46:16,760 --> 00:46:20,680 But you know how medicative hope can be for those who are dying. 564 00:46:20,760 --> 00:46:24,560 -But Therese has no hope. -Give her some! 565 00:46:46,440 --> 00:46:48,760 Sorry! Excuse me! 566 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 I've the powder. 567 00:46:55,520 --> 00:46:56,640 Gentlemen! 568 00:46:58,240 --> 00:47:02,240 You're witnesses of an event that will go down in history. 569 00:47:03,480 --> 00:47:08,200 Professor Koch will give the world a safe way to fight tuberculosis. 570 00:47:31,440 --> 00:47:34,440 Subtitle translation by Ben Evans 43561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.