Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,240
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:55,440 --> 00:01:00,600
PART FOUR
WONDER DRUG
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,640
She won't last much longer, right?
4
00:01:06,720 --> 00:01:08,760
The Lord will take her now.
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,240
I don't get it.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
Two weeks ago she was so lively.
7
00:01:15,480 --> 00:01:18,600
Ulcers from abdominal typhus
don't always heal.
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,760
She's released.
9
00:01:40,680 --> 00:01:41,760
What now?
10
00:01:43,960 --> 00:01:45,040
Shall we take her?
11
00:01:45,920 --> 00:01:47,680
We'll take her to the mortuary.
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,720
The corpses are cut open there, right?
13
00:01:50,800 --> 00:01:52,320
I don't want that.
14
00:01:52,400 --> 00:01:54,600
We can talk about it tomorrow.
15
00:01:55,800 --> 00:01:57,120
Those are the rules.
16
00:02:00,920 --> 00:02:01,800
Ida!
17
00:02:03,600 --> 00:02:05,720
This has been handed in for you,
18
00:02:05,799 --> 00:02:06,800
from Dr. Behring.
19
00:02:08,120 --> 00:02:11,160
I'm sure he wants to meet,
the way he looks at you.
20
00:02:11,240 --> 00:02:15,160
He invited me to a scientific presentation
in the lab stables.
21
00:02:15,240 --> 00:02:16,840
That's not very romantic.
22
00:02:20,760 --> 00:02:22,080
Is everything okay?
23
00:02:24,600 --> 00:02:26,240
Sure, everything's fine.
24
00:02:28,200 --> 00:02:29,840
But you look terrible.
25
00:02:52,760 --> 00:02:54,280
The temperature's normal.
26
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Miss Lenze, you're just in time.
27
00:02:59,080 --> 00:03:01,920
This is the best moment of my life.
28
00:03:02,000 --> 00:03:06,840
This is the first rabbit I could heal
from diphtheria with my serum.
29
00:03:06,920 --> 00:03:08,680
-Really?
-Yes.
30
00:03:08,760 --> 00:03:12,240
I'll give it your name.
A survival story just like yours.
31
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
-Miss Lenze?
-No, Ida of course.
32
00:03:15,880 --> 00:03:18,240
I'll now explain
how my serum works.
33
00:03:18,320 --> 00:03:19,360
Come on!
34
00:03:20,400 --> 00:03:23,600
All rabbits were infected with diphtheria.
35
00:03:23,680 --> 00:03:28,800
The untreated black ones died, but the
white ones were treated with the antidote.
36
00:03:28,880 --> 00:03:32,520
And as you can see it works.
All of them are the improving.
37
00:03:32,600 --> 00:03:34,920
And this one's completely cured.
38
00:03:35,000 --> 00:03:38,440
-So we can soon heal children?
-Yes, I think so.
39
00:03:39,760 --> 00:03:40,920
Come on.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,360
You dissolved
the tuberculin in glycerin?
41
00:03:54,440 --> 00:03:58,320
Yes. What I don't know yet
is the right dose for humans.
42
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
Any human subjects?
43
00:04:00,760 --> 00:04:02,360
Yes, myself.
44
00:04:04,560 --> 00:04:06,000
I hope you're joking.
45
00:04:06,080 --> 00:04:09,760
Not at all. That's the best way
to estimate the side effects.
46
00:04:10,560 --> 00:04:14,600
And I don't want anyone to do something
I wouldn't do myself.
47
00:04:17,080 --> 00:04:22,600
I think I'll start with a total dose
of 0.1mg and then increase it.
48
00:04:24,520 --> 00:04:25,720
Would you be so kind?
49
00:04:26,840 --> 00:04:31,240
That's just one fourth of the dose
I give to the guinea pigs.
50
00:04:32,440 --> 00:04:34,240
I'm not comfortable with it.
51
00:04:34,760 --> 00:04:38,040
I'll get a little fever, but
it will show that it works.
52
00:04:40,360 --> 00:04:43,280
Do it or I'll ask poor Schmidt.
53
00:04:43,360 --> 00:04:44,320
Fine.
54
00:04:45,280 --> 00:04:46,360
As you wish.
55
00:04:48,400 --> 00:04:51,720
Koch will kill you when he finds out
you didn't let me in.
56
00:04:51,800 --> 00:04:54,120
This is a medical sensation.
57
00:04:54,200 --> 00:04:57,440
We need a public demonstration
of my serum right away.
58
00:04:57,520 --> 00:04:58,880
Bergmann must be swayed.
59
00:04:58,960 --> 00:05:01,560
Once he's convinced,
all clinicians will be.
60
00:05:01,640 --> 00:05:04,080
So you don't need
my input anymore?
61
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Of course, Professor Koch.
That's why I'm here.
62
00:05:07,720 --> 00:05:11,080
I have my lab book with me.
We can work through it now.
63
00:05:11,160 --> 00:05:13,720
-Leave it here to be checked.
-But...
64
00:05:13,800 --> 00:05:17,640
My dear young colleague.
I just don't want you acting hastily.
65
00:05:17,720 --> 00:05:19,840
It's not just about your reputation,
66
00:05:19,920 --> 00:05:22,480
but also about the reputation
of my institute.
67
00:05:22,560 --> 00:05:27,720
I don't know how a cure for diphtheria
would harm your institute's reputation!
68
00:05:51,520 --> 00:05:52,880
Leave!
69
00:06:16,760 --> 00:06:21,280
The cervical and axillary
lymph nodes are swollen.
70
00:06:22,080 --> 00:06:23,520
That doesn't surprise me.
71
00:06:24,360 --> 00:06:26,440
Ehrlich, take a look at my tonsils.
72
00:06:35,240 --> 00:06:36,160
Yes.
73
00:06:37,800 --> 00:06:39,400
Yes, very swollen.
74
00:06:45,680 --> 00:06:47,920
The Tuberculin
has a visible effect.
75
00:06:48,000 --> 00:06:50,560
-Yes.
-That's great.
76
00:07:07,520 --> 00:07:08,560
Look at this.
77
00:07:09,360 --> 00:07:10,480
This is the best.
78
00:07:12,160 --> 00:07:15,320
It's a crank driven studio camera.
79
00:07:15,400 --> 00:07:17,520
It will give interesting results.
80
00:07:17,600 --> 00:07:19,640
You'll need a good advocate.
81
00:07:21,360 --> 00:07:23,120
Professor Virchow, maybe?
82
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Virchow of all people?
83
00:07:24,880 --> 00:07:26,760
That old eccentric?
84
00:07:28,040 --> 00:07:28,880
Miss Lenze?
85
00:07:30,000 --> 00:07:36,160
Come to me, all who are weary
and burdened, and I will give you rest.
86
00:07:36,240 --> 00:07:39,000
May I talk to you in confidence?
87
00:07:39,080 --> 00:07:43,360
-Of course.
-You must promise not to tell anyone.
88
00:07:45,600 --> 00:07:48,720
Professor Koch started
an unsafe self-experiment today.
89
00:07:48,800 --> 00:07:53,000
He injected himself Tuberculin
and is rejecting it.
90
00:07:53,080 --> 00:07:56,600
Someone must do the night watch.
Someone who can keep a secret.
91
00:07:57,880 --> 00:08:01,040
-You can count on me.
-Great.
92
00:08:01,120 --> 00:08:03,600
Do you know where his lab is?
93
00:08:03,680 --> 00:08:07,160
-I guess so.
-Tell him I sent you.
94
00:08:31,680 --> 00:08:32,839
Professor Koch?
95
00:08:52,880 --> 00:08:54,040
Privy Councilor?
96
00:08:54,960 --> 00:08:56,480
Assistant nurse Lenze.
97
00:08:58,040 --> 00:08:59,720
Dr. Ehrlich sent me.
98
00:09:02,480 --> 00:09:03,560
How are you?
99
00:09:15,880 --> 00:09:18,640
You're incredibly hot.
We must lower the fever.
100
00:09:32,400 --> 00:09:33,480
Robert?
101
00:09:34,960 --> 00:09:38,200
What are you doing?
Who are you?
102
00:09:39,160 --> 00:09:41,720
Ida Lenze.
And you?
103
00:09:41,800 --> 00:09:44,160
I'm the rumor in Professor Koch's life.
104
00:09:44,960 --> 00:09:46,440
The rumor is so colorful.
105
00:09:48,040 --> 00:09:49,080
Robert!
106
00:09:50,320 --> 00:09:51,480
Are you sick?
107
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
Robert, what...
108
00:09:55,040 --> 00:09:56,760
He tested his cure on himself.
109
00:09:58,800 --> 00:10:01,120
I leave you alone
and you act stupidly.
110
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
Show me how it's done.
111
00:10:03,720 --> 00:10:05,560
Then I can do it.
112
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
You think you can?
113
00:10:07,680 --> 00:10:11,160
I may have many weaknesses,
but lack of courage isn't one.
114
00:10:12,800 --> 00:10:14,440
Thanks, Miss Lenze.
115
00:10:22,880 --> 00:10:23,920
Scissors.
116
00:10:25,120 --> 00:10:26,400
And swab.
117
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Slowly.
118
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
Therese!
119
00:11:01,240 --> 00:11:02,920
Ida, leave!
120
00:11:03,000 --> 00:11:06,520
-You still don't feel better?
-That's my problem.
121
00:11:09,760 --> 00:11:11,880
Why can't I be your friend anymore?
122
00:11:16,160 --> 00:11:18,640
I just can't accept your friendship.
123
00:11:18,720 --> 00:11:21,760
And I have to go back now.
The surgery isn't over.
124
00:11:41,640 --> 00:11:44,680
He's delirious
and the fever is over 40 degrees.
125
00:11:45,720 --> 00:11:47,120
That's why he's so cold.
126
00:11:48,680 --> 00:11:52,400
It's very dangerous.
Long-lasting high fever can be deadly.
127
00:11:52,480 --> 00:11:53,720
Dear God.
128
00:11:54,960 --> 00:11:57,800
We need ice compresses and bedding.
It's soaked.
129
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
But they're not here.
130
00:12:01,920 --> 00:12:03,280
He has to be taken home.
131
00:12:03,360 --> 00:12:05,680
Why can't he be treated at the Charité?
132
00:12:05,760 --> 00:12:08,560
Why do you think
the rich are treated at home?
133
00:12:08,640 --> 00:12:12,360
So many people in one room
get infected with worse illnesses.
134
00:12:13,000 --> 00:12:17,040
Dr. Ehrlich can treat him at home without
knowledge of his experiment.
135
00:12:17,120 --> 00:12:19,120
Yes, you're right.
136
00:12:19,200 --> 00:12:23,800
He needs every comfort
his own home can offer.
137
00:12:25,680 --> 00:12:28,800
I can't leave here
without Mother Matron's consent.
138
00:12:28,880 --> 00:12:30,000
Take him there.
139
00:12:34,720 --> 00:12:36,480
-This tastes terrible.
-Yes.
140
00:12:42,000 --> 00:12:42,920
Sister Therese?
141
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
Is it true what Sister Quieta told me?
142
00:12:49,080 --> 00:12:52,480
You passed out with a lantern
in your hand during surgery?
143
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
And the patient almost caught fire?
144
00:12:58,160 --> 00:13:00,600
It won't happen again, Mother Matron.
145
00:13:00,680 --> 00:13:01,920
Just became weak.
146
00:13:02,440 --> 00:13:07,880
If you feel weak during an operation,
drink the coffee meant for the patient.
147
00:13:07,960 --> 00:13:09,640
Or a little wine or cognac.
148
00:13:17,760 --> 00:13:19,880
Go to your room and pack your things.
149
00:13:27,160 --> 00:13:28,640
You can't do that.
150
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
What do you want?
151
00:13:42,760 --> 00:13:45,920
There's no doubt about
Sister Therese's sickness.
152
00:13:46,000 --> 00:13:48,080
Symptoms of tuberculosis are known.
153
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
We can only pray.
154
00:13:50,400 --> 00:13:54,520
But why Kaiserswerth?
The Charité will help her much better.
155
00:13:54,600 --> 00:13:58,680
I know that Professor Koch
will soon test his cure on patients.
156
00:13:58,760 --> 00:14:00,320
Let Therese stay here.
157
00:14:00,400 --> 00:14:05,840
All this nonsense. Sister Therese doesn't
want to be a burden with her sickness.
158
00:14:05,920 --> 00:14:06,960
She's not family.
159
00:14:07,040 --> 00:14:11,600
That's why she'll go to our mother house
and that's my final word.
160
00:14:12,320 --> 00:14:14,320
I thought Charité was for charity.
161
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
Koch is here.
162
00:14:51,640 --> 00:14:53,800
I can imagine who you are.
163
00:14:53,880 --> 00:14:55,440
I won't ask you in.
164
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
I'm bringing you
Robert. He's sick.
165
00:14:58,640 --> 00:15:01,600
Take him to yours.
To your nightclub.
166
00:15:01,680 --> 00:15:04,440
He wouldn't get
the care that he needs there.
167
00:15:04,520 --> 00:15:05,840
I see.
168
00:15:05,920 --> 00:15:09,320
I'm good enough
when he needs care.
169
00:15:09,400 --> 00:15:12,080
No, thanks.
He's not welcome here.
170
00:15:13,040 --> 00:15:14,920
Take my husband back to Charité.
171
00:15:15,000 --> 00:15:16,680
They'll take care of him.
172
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Are you sure you want to ban
Robert from his house?
173
00:15:21,160 --> 00:15:23,760
It could be seen
as neglect of marriage vows.
174
00:15:23,840 --> 00:15:27,360
You'd be guilty and lose
all rights against your husband.
175
00:15:32,800 --> 00:15:37,280
Student Tischendorf showed incredible
technical talent in my microscopy class.
176
00:15:37,360 --> 00:15:39,440
And he has a suggestion for you.
177
00:15:39,520 --> 00:15:41,160
Your Excellency!
178
00:15:41,240 --> 00:15:43,000
I'm sure that every good clinic
179
00:15:43,080 --> 00:15:45,960
will photograph interesting
findings in the future.
180
00:15:46,040 --> 00:15:50,440
-The Charité needs a photo studio.
-Photography?
181
00:15:50,520 --> 00:15:51,800
And you could do that?
182
00:15:52,440 --> 00:15:53,320
Excellency!
183
00:15:53,400 --> 00:15:56,440
Photography can be used well in medicine.
184
00:15:56,520 --> 00:15:59,600
The Charité could be
the first clinic to use it.
185
00:15:59,680 --> 00:16:01,440
Let me have a look young man.
186
00:16:04,480 --> 00:16:05,840
I'd suggest this one.
187
00:16:06,640 --> 00:16:09,320
Solid wood casing.
Voigtländer Heliar.
188
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
The size is 24cm x 24cm.
189
00:16:12,480 --> 00:16:15,280
It has a tripod and two cassettes
for 107 Marks.
190
00:16:16,680 --> 00:16:17,840
The price is high.
191
00:16:17,920 --> 00:16:19,480
Move with the times.
192
00:16:19,560 --> 00:16:22,120
Imagine the Charité's profit from it.
193
00:16:22,200 --> 00:16:24,720
As if the whole world
was by the sickbed.
194
00:16:24,800 --> 00:16:30,720
Everyone could be present when
crucial discoveries were made here.
195
00:16:31,480 --> 00:16:34,560
If your preparations could
be preserved forever.
196
00:16:34,640 --> 00:16:38,040
It's worth a try.
197
00:16:38,120 --> 00:16:42,440
Our scientific reputation is the
only thing we can gamble with.
198
00:16:43,880 --> 00:16:45,840
You'll get your chance.
199
00:16:45,920 --> 00:16:48,960
You can turn the old
storage place into a photo studio.
200
00:16:49,040 --> 00:16:50,080
Thanks.
201
00:16:50,160 --> 00:16:53,360
But you'll have to do it
with your study, and for free.
202
00:16:54,000 --> 00:16:56,240
And before you take photos of the sick,
203
00:16:56,320 --> 00:17:00,440
prove your talent as a photographer
of healthy people.
204
00:17:00,520 --> 00:17:04,280
A portrait of Robert Koch would
help us most at the moment.
205
00:17:04,359 --> 00:17:07,200
Journals from around
the world asking questions.
206
00:17:07,280 --> 00:17:11,200
We won't defeat tuberculosis
with a holy photo of Koch.
207
00:17:13,960 --> 00:17:17,879
Excuse me for interrupting
Your Excellency, but Dr. Behring is here.
208
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
Send him in.
He's part of the family.
209
00:17:21,639 --> 00:17:22,600
Dr. Behring.
210
00:17:22,680 --> 00:17:25,000
I don't want to disturb!
I'll come back?
211
00:17:25,080 --> 00:17:26,600
You're not disturbing.
212
00:17:26,680 --> 00:17:27,880
We were just done.
213
00:17:28,960 --> 00:17:30,160
Come in.
214
00:17:31,560 --> 00:17:34,120
Tell us about your work.
215
00:17:34,200 --> 00:17:37,840
Dr. Behring has some interesting ideas
about diphtheria.
216
00:17:37,920 --> 00:17:44,400
I'm ready to demonstrate my cure,
but Professor Koch isn't convinced.
217
00:17:44,480 --> 00:17:49,560
If Koch doesn't want to,
then demonstrate your serum for me.
218
00:17:49,640 --> 00:17:51,720
My expertise is widely acknowledged.
219
00:17:52,560 --> 00:17:53,960
Thanks, Prof. Virchow.
220
00:18:20,240 --> 00:18:23,040
When I was accepted
into our community
221
00:18:23,120 --> 00:18:26,680
I didn't think I'd need
my shroud this soon.
222
00:18:26,760 --> 00:18:29,360
The other sisters
are sad about your illness.
223
00:18:30,200 --> 00:18:31,480
They'll miss you.
224
00:18:32,640 --> 00:18:36,040
All of us will miss you.
225
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Mother Matron?
226
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
May I die here, please?
227
00:18:44,000 --> 00:18:45,400
Sister Therese.
228
00:18:46,440 --> 00:18:51,320
You and I found our calling
with the deaconesses.
229
00:18:52,520 --> 00:18:54,680
And you know the rules
as well as I do.
230
00:18:56,000 --> 00:18:57,760
Please.
231
00:18:57,840 --> 00:19:00,600
We both know that it won't take long now.
232
00:19:02,920 --> 00:19:05,680
You know how tough it would be
for your sisters
233
00:19:05,760 --> 00:19:09,400
if they saw
the possible consequences of nursing
234
00:19:09,480 --> 00:19:10,800
for them every day.
235
00:19:10,880 --> 00:19:13,720
The fear of contagion makes a bad nurse.
236
00:19:20,200 --> 00:19:24,360
Regardless of the danger,
I'd always work here again.
237
00:19:24,440 --> 00:19:28,160
I know. Your sickness
is a trophy of the Charité.
238
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
You'll be rewarded in heaven.
239
00:19:34,120 --> 00:19:38,880
I won't get to heaven. God is punishing me
with this sickness.
240
00:19:41,000 --> 00:19:45,200
You've realized the unnatural feelings
I have towards Ida Lenze.
241
00:20:04,120 --> 00:20:08,760
Wouldn't it be better to wait
for the demonstration at Virchow's
242
00:20:08,840 --> 00:20:10,600
until Professor Koch is better?
243
00:20:11,360 --> 00:20:13,720
I'm fine with Koch not being there.
244
00:20:13,800 --> 00:20:15,080
He neglected me.
245
00:20:15,160 --> 00:20:18,880
And if you're afraid of getting
on Koch's bad side, stay here.
246
00:20:18,960 --> 00:20:20,600
I don't need your help.
247
00:20:21,160 --> 00:20:23,760
But we should wait
until we're absolutely sure.
248
00:20:23,840 --> 00:20:25,360
I am absolutely sure.
249
00:20:26,440 --> 00:20:30,200
We've proven that the immunity
with my horse can be used on rodents.
250
00:20:30,280 --> 00:20:32,480
It must now be used
on bigger animals
251
00:20:32,560 --> 00:20:34,120
before it's used on humans.
252
00:20:35,680 --> 00:20:39,320
If everything works, you'll
soon be hired as the serum supplier.
253
00:20:49,480 --> 00:20:53,480
Professor Virchow, the dead woman's
husband is asking for her clothes.
254
00:20:53,560 --> 00:20:56,000
The family is troubled.
255
00:20:56,080 --> 00:21:00,320
It all had to be burned
because of the danger of infection.
256
00:21:03,800 --> 00:21:04,760
Give him this.
257
00:21:06,440 --> 00:21:11,320
I can use the woman's rachitic pelvis
for demonstrations in my collection.
258
00:21:12,960 --> 00:21:14,360
How's your carers' union?
259
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
Other nurses don't want to join.
260
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
They're all afraid of Matron Martha.
261
00:21:19,800 --> 00:21:21,840
She just refused a sick sister
262
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
the treatment here.
263
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
There was no protest?
264
00:21:25,560 --> 00:21:29,040
Ida Lenze tried,
but it didn't end too well for her.
265
00:21:29,120 --> 00:21:31,800
I have to be very careful as well.
266
00:21:31,880 --> 00:21:33,800
Are you a social democrat?
267
00:21:34,520 --> 00:21:39,360
I know that you mustn't
engage in politics, but
268
00:21:39,440 --> 00:21:42,040
a carers' union won't
be seen as a real union.
269
00:21:42,120 --> 00:21:43,080
You'll guarantee?
270
00:21:44,600 --> 00:21:48,080
I can't guarantee anything as
long as Bismarck's in power.
271
00:21:48,160 --> 00:21:51,800
But I'll fight for the sick sister.
272
00:22:18,120 --> 00:22:21,000
All rabbits were infected
with diphtheria
273
00:22:21,080 --> 00:22:23,480
but only white ones
will get my antitoxin.
274
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
What's it consist of?
275
00:22:24,840 --> 00:22:28,400
It's the blood serum of a horse
I infected with diphtheria
276
00:22:28,480 --> 00:22:31,520
which now contains antibodies.
277
00:22:32,080 --> 00:22:35,640
But blood serum has no cells.
What's your antitoxin consist of?
278
00:22:35,720 --> 00:22:39,920
Hard to say. They have to be proteins.
All I know is that it works.
279
00:22:42,160 --> 00:22:47,800
Let's lock these rabbits up in this room
for three days and we'll see on Thursday.
280
00:22:47,880 --> 00:22:50,640
If you're right, only the white ones
will survive.
281
00:22:50,720 --> 00:22:54,040
And the unvaccinated black ones
will die from diphtheria.
282
00:22:54,640 --> 00:22:57,320
-Fine. Come on.
-There you go.
283
00:22:59,720 --> 00:23:02,720
And nobody will enter
this room until then.
284
00:23:17,760 --> 00:23:19,480
Stay in bed, Robert.
285
00:23:19,560 --> 00:23:21,840
Dr. Ehrlich wants to have a look at you.
286
00:23:22,920 --> 00:23:24,760
It's time to leave.
287
00:23:24,840 --> 00:23:27,080
Thank you for taking care of me.
288
00:23:28,040 --> 00:23:31,400
If you're still angry at me,
you didn't make me feel it.
289
00:23:32,080 --> 00:23:33,720
Robert, you misjudge me.
290
00:23:34,440 --> 00:23:36,320
I'd do so much more for you.
291
00:23:37,280 --> 00:23:40,480
I could even live
with your escapade.
292
00:23:42,000 --> 00:23:43,280
You'll live with it?
293
00:23:44,120 --> 00:23:45,920
For you.
294
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
For your research.
295
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
We wouldn't be the first to live
an arrangement.
296
00:23:50,200 --> 00:23:53,680
A divorce would mainly hit
you and your reputation.
297
00:24:15,320 --> 00:24:18,920
-I didn't hear myself say to come in.
-Me neither.
298
00:24:21,480 --> 00:24:25,160
I heard that
one of your young sisters is sick.
299
00:24:28,080 --> 00:24:30,840
Since when do you care
about the deaconesses?
300
00:24:33,000 --> 00:24:36,920
But to calm you down,
Sister Therese is well cared for.
301
00:24:37,000 --> 00:24:39,320
By churchmen or doctors?
302
00:24:39,400 --> 00:24:42,280
Are you here to tell me
about Koch's miracle drug?
303
00:24:43,720 --> 00:24:47,640
I won't let you use my nurse
as a human guinea pig.
304
00:24:47,720 --> 00:24:49,920
You'd rather send her on her way.
305
00:24:52,160 --> 00:24:54,760
She can't live with the healthy sisters,
306
00:24:54,840 --> 00:24:59,080
not just because of its contagiousness,
but it'll demoralize the sisters.
307
00:24:59,760 --> 00:25:01,880
She'll be cared for at Kaiserswerth.
308
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
Kaiserswerth?
That's 500 kilometers from here.
309
00:25:05,480 --> 00:25:07,600
You want her to die in a stagecoach?
310
00:25:08,440 --> 00:25:10,600
Be merciful, Mother Matron.
311
00:25:10,680 --> 00:25:13,040
Let her spend her last days here.
312
00:25:13,120 --> 00:25:15,440
I'll get her an isolation room.
313
00:25:42,400 --> 00:25:45,120
The Matron is so gracious with me.
314
00:25:48,760 --> 00:25:52,520
I'll make sure you're first
to get Professor Koch's Tuberculin.
315
00:26:07,800 --> 00:26:09,400
Hang in there!
316
00:26:18,320 --> 00:26:20,480
-Have a nice evening.
-You, too.
317
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
It's him again.
318
00:26:33,600 --> 00:26:34,720
Charité.
319
00:26:38,160 --> 00:26:40,680
Robert, promise
not to inject more Tuberculin.
320
00:26:40,760 --> 00:26:42,280
I can't, Hedwig.
321
00:26:42,360 --> 00:26:47,640
I have to test it first on healthy people
before I dare to use it on patients.
322
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Use me instead.
323
00:27:06,200 --> 00:27:07,800
You'll do this for me?
324
00:27:08,720 --> 00:27:11,520
It won't kill me, will it?
325
00:27:11,600 --> 00:27:13,840
No, probably not.
326
00:27:20,040 --> 00:27:23,800
During my diphtheria studies
I managed to heal sick animals
327
00:27:23,880 --> 00:27:25,920
and immunize the healthy ones,
328
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
so they didn't get diphtheria anymore.
329
00:27:28,400 --> 00:27:33,440
The body fights infections
naturally by forming antitoxins.
330
00:27:33,520 --> 00:27:36,400
These antitoxins
can be transmitted from animals
331
00:27:36,480 --> 00:27:40,440
to other beings that have the illness
via the blood serum.
332
00:27:40,520 --> 00:27:41,360
Yes?
333
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Even to humans?
334
00:27:44,480 --> 00:27:48,040
You can be sure that the child strangler
has been defeated.
335
00:27:48,120 --> 00:27:51,840
My cure for diphtheria is unparalleled
in the history of medicine.
336
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
I think she has water in her lungs.
337
00:28:11,600 --> 00:28:14,440
She has to be punctured,
otherwise she'll die.
338
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Matron let no doctor in.
339
00:28:17,320 --> 00:28:18,560
I'll do it.
340
00:28:29,600 --> 00:28:30,720
Get me a chair.
341
00:29:26,920 --> 00:29:28,080
Hello.
342
00:29:28,160 --> 00:29:30,440
A little hobby until you're well again.
343
00:29:30,520 --> 00:29:32,200
Ehrlich's bursting bubbles.
344
00:29:32,280 --> 00:29:35,040
How pretty, thanks.
Take a seat.
345
00:29:35,120 --> 00:29:36,000
Thanks.
346
00:29:36,720 --> 00:29:39,040
-I'm almost back on my feet.
-You aren't.
347
00:29:40,240 --> 00:29:46,000
It didn't hit you as it hit me, but you
have a fever and have to rest.
348
00:29:46,080 --> 00:29:48,000
You just want to hide me.
349
00:29:48,080 --> 00:29:50,800
The people talk enough
about my self-experiments.
350
00:29:50,880 --> 00:29:53,160
The medicinal ones
or the amorous ones?
351
00:29:55,480 --> 00:29:57,160
-Professor Koch!
-Yes?
352
00:29:57,240 --> 00:29:59,400
So many visitors today.
Ida!
353
00:30:00,280 --> 00:30:04,000
Look at me, Ida. I'm a living
guinea pig for Tuberculin.
354
00:30:04,800 --> 00:30:06,200
I'm glad to hear that.
355
00:30:07,880 --> 00:30:11,440
Please, my friend has tuberculosis.
356
00:30:11,520 --> 00:30:13,320
Can she also get the new drug?
357
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
It's impossible. It's not
been tested on the sick.
358
00:30:16,240 --> 00:30:18,440
But she has nothing to lose.
359
00:30:18,520 --> 00:30:21,800
If her tuberculosis progresses,
she'll die.
360
00:30:21,880 --> 00:30:25,120
You saw how hard it hit
a healthy person like me.
361
00:30:25,200 --> 00:30:28,120
It's the deathblow
for a weakened, sick person.
362
00:30:28,200 --> 00:30:29,320
Take me.
363
00:30:30,720 --> 00:30:33,120
I'm the right subject for the next step.
364
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
I got over my tuberculosis and am
less at risk than a sick person.
365
00:30:37,280 --> 00:30:40,880
If I stand it, you can
go on and test patients.
366
00:30:40,960 --> 00:30:44,560
-Thanks for the offer...
-I can take the responsibility.
367
00:30:44,640 --> 00:30:45,920
Your work is good.
368
00:30:48,840 --> 00:30:51,240
-At 5 p.m. at Professor Virchow's.
-Great.
369
00:30:51,320 --> 00:30:53,360
-I'd be glad to see you there.
-Sure.
370
00:30:58,880 --> 00:31:00,160
Miss Lenze.
371
00:31:02,560 --> 00:31:06,560
I know you have other things
on your mind, but did you think about it?
372
00:31:06,640 --> 00:31:08,680
About us?
373
00:31:10,680 --> 00:31:12,320
I want to marry you, Ida.
374
00:31:13,400 --> 00:31:15,160
This isn't the right time.
375
00:31:15,240 --> 00:31:18,520
Miss Lenze, I've been
searching everywhere for you.
376
00:31:18,600 --> 00:31:21,120
You can witness a historic moment.
377
00:31:21,200 --> 00:31:23,680
At 5 p.m. in the pathology institute
378
00:31:23,760 --> 00:31:27,920
the heads of the Charité will see me
demonstrate the first diphtheria cure.
379
00:31:28,440 --> 00:31:29,880
As a woman I can't enter.
380
00:31:29,960 --> 00:31:32,440
I'll decide who can go.
381
00:31:32,520 --> 00:31:33,880
I'm counting on you.
382
00:31:35,320 --> 00:31:38,720
And Tischendorf, you'll take a photo.
383
00:31:39,680 --> 00:31:41,440
When your hands are free again.
384
00:31:44,040 --> 00:31:46,360
Don't let him anger you, Georg.
385
00:31:54,600 --> 00:31:57,560
Thanks for everything you do
for Therese.
386
00:32:00,160 --> 00:32:03,000
I've talked to my father.
387
00:32:03,080 --> 00:32:05,920
He's agreed to me
introducing you to him.
388
00:32:06,000 --> 00:32:07,840
But when will you have time?
389
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
I promised Matron I'd take
care of Therese in my spare time.
390
00:32:15,480 --> 00:32:17,760
What does your father say
about that?
391
00:32:17,840 --> 00:32:20,120
He'll not have a woman
low in seniority.
392
00:32:20,200 --> 00:32:22,080
I can handle my father.
393
00:32:23,320 --> 00:32:25,720
-As long as you know.
-What do you mean?
394
00:32:27,960 --> 00:32:32,400
I don't think you hate Dr. Behring
as much anymore as you had told me.
395
00:32:34,000 --> 00:32:36,200
Or why you're
keen on his research?
396
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
-We need to talk.
-Can't it wait?
397
00:32:51,640 --> 00:32:54,040
No. This is the key moment.
398
00:32:54,120 --> 00:32:57,920
My serum's effect on rabbits
is being shown at Professor Virchow's.
399
00:32:58,000 --> 00:33:01,200
I assume that you and
Dr. Ehrlich want to be there.
400
00:33:01,280 --> 00:33:03,800
Dr. Ehrlich is sick
and I can't leave here.
401
00:33:03,880 --> 00:33:05,880
But I wish you success.
402
00:33:05,960 --> 00:33:08,560
You don't have to wish me anything.
403
00:33:08,640 --> 00:33:11,000
The way you treat me is disrespectful.
404
00:33:11,080 --> 00:33:14,080
At least tell me that you're afraid of my
rivalry
405
00:33:14,160 --> 00:33:16,320
and would do anything to keep me down!
406
00:33:18,560 --> 00:33:20,040
You'll be sorry.
407
00:33:23,840 --> 00:33:24,760
Robert?
408
00:33:26,520 --> 00:33:28,280
Don't get up.
You've got fever.
409
00:33:28,360 --> 00:33:30,800
He can't talk to you like that.
410
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
He's emotionally disturbed.
411
00:33:32,760 --> 00:33:37,840
Also known as periodic insanity.
But anyway, he's unbearable.
412
00:33:42,440 --> 00:33:45,800
Why doesn't the presentation
take place at Professor Koch's?
413
00:33:45,880 --> 00:33:49,440
He's probably too busy
with his own research.
414
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
Or his own business?
415
00:33:53,520 --> 00:33:58,560
Do you know how much the papers
would pay for a photo of Koch's affair?
416
00:33:58,640 --> 00:34:01,160
You're tacky, Von Minckwitz.
417
00:34:01,240 --> 00:34:03,920
You want to photograph lungs
or rabbits forever?
418
00:34:05,080 --> 00:34:08,640
Where's your prodigy?
Did he get cold feet?
419
00:34:08,719 --> 00:34:13,000
Dr. Behring's ideas
are pioneering. Trust me.
420
00:34:13,080 --> 00:34:15,040
Why isn't his superior here then?
421
00:34:16,040 --> 00:34:17,920
Excuse me for being late.
422
00:34:18,000 --> 00:34:21,520
But I wanted to ask Professor Koch
personally to come here.
423
00:34:21,600 --> 00:34:23,160
Unfortunately he's unwell.
424
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
Gentlemen, let's get down to action.
425
00:34:35,759 --> 00:34:39,440
Gentlemen, all rabbits
were infected with diphtheria
426
00:34:40,160 --> 00:34:43,040
but only the white ones got my cure.
427
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
Miss Lenze.
428
00:34:45,480 --> 00:34:47,719
Come a little closer.
429
00:34:47,800 --> 00:34:50,920
Behring, will this be
an amusement for women?
430
00:34:51,000 --> 00:34:53,480
No. A scientific demonstration.
431
00:34:55,480 --> 00:35:00,720
You'll now be able to see that the
treated white rabbits have all been cured.
432
00:35:00,800 --> 00:35:04,280
The black ones however
will have died of diphtheria.
433
00:35:04,360 --> 00:35:06,160
Are you ready to take a photo?
434
00:35:25,280 --> 00:35:28,400
I don't know what you're proving
with this mumbo jumbo.
435
00:35:29,080 --> 00:35:32,680
In the best case, it's incompetence.
In the worst, I'll assume
436
00:35:32,760 --> 00:35:36,480
that none of the rabbits were sick
and that you're a fraud.
437
00:35:39,640 --> 00:35:40,680
Excuse me.
438
00:36:00,800 --> 00:36:01,960
Go away!
439
00:36:03,440 --> 00:36:05,000
I've got your lab animals.
440
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Thanks.
441
00:36:12,200 --> 00:36:13,640
But I want to be alone.
442
00:36:29,720 --> 00:36:30,600
Thanks.
443
00:36:34,960 --> 00:36:36,640
Look, Paul. A visitor for you.
444
00:36:39,760 --> 00:36:42,560
I came for a sick bed visit,
my dear Ehrlich.
445
00:36:42,640 --> 00:36:44,600
I'm surprised to see you
so well.
446
00:36:44,680 --> 00:36:47,840
My fever is at 38.5 degrees.
447
00:36:47,920 --> 00:36:52,080
The Tuberculin didn't hit me
as hard as it hit you.
448
00:36:52,160 --> 00:36:54,480
You can't imagine how glad I am.
449
00:36:54,560 --> 00:36:57,920
-How's Miss Freiberg doing?
-She's doing fine as well.
450
00:36:58,000 --> 00:37:01,600
Behring visited a short while ago
and put on one of his shows.
451
00:37:01,680 --> 00:37:04,360
So she bad-mouthed him terribly.
452
00:37:05,720 --> 00:37:07,280
Talking of Behring...
453
00:37:08,840 --> 00:37:11,400
I thought about his presentation.
454
00:37:11,480 --> 00:37:13,240
Dear God, that failure...
455
00:37:13,320 --> 00:37:16,480
No, his approach is incredibly logical.
456
00:37:16,560 --> 00:37:18,280
Let me work with him.
457
00:37:19,600 --> 00:37:20,960
Great.
458
00:37:52,840 --> 00:37:54,280
Miss Lenze!
459
00:37:56,360 --> 00:37:57,680
Come, please.
460
00:38:02,760 --> 00:38:06,600
I know why my experiment failed.
It was the season.
461
00:38:07,640 --> 00:38:09,720
Diphtheria can't survive the cold.
462
00:38:09,800 --> 00:38:11,920
That's why the rabbits weren't sick.
463
00:38:12,000 --> 00:38:13,640
So my serum wasn't proven.
464
00:38:14,160 --> 00:38:15,840
-Are you sure?
-Absolutely.
465
00:38:15,920 --> 00:38:17,920
You must have another experiment.
466
00:38:18,600 --> 00:38:20,080
I can put in a good word.
467
00:38:20,160 --> 00:38:23,160
I met Professor Koch personally.
Let me try it.
468
00:38:35,680 --> 00:38:36,960
I'm taken by another.
469
00:38:38,920 --> 00:38:40,880
Is it that Tischendorf sissy?
470
00:38:41,400 --> 00:38:43,040
How dare you.
471
00:38:43,120 --> 00:38:45,480
You're lying to yourself, Miss Lenze.
472
00:38:45,560 --> 00:38:48,480
You love medicine, just like me.
473
00:38:48,560 --> 00:38:51,360
A marriage to that bore
would make you go crazy.
474
00:39:18,400 --> 00:39:20,560
And the director made you come here?
475
00:39:20,640 --> 00:39:24,760
Yes, your picture in the papers
will create interest for your new comedy.
476
00:39:24,840 --> 00:39:26,120
I'd be very glad.
477
00:39:26,200 --> 00:39:30,640
I heard that even scientists
are great fans of your show.
478
00:39:32,040 --> 00:39:33,840
-Really?
-Thanks.
479
00:39:33,920 --> 00:39:39,120
Yes. And as an actress you're probably
invited by high-up people
480
00:39:39,200 --> 00:39:42,200
for a dinner or a walk?
481
00:39:42,840 --> 00:39:44,360
You've a vivid fantasy.
482
00:39:45,480 --> 00:39:49,280
All right. Let's go, Miss Freiberg.
483
00:39:50,320 --> 00:39:54,920
May I ask you to turn
your head a little to the side?
484
00:39:55,000 --> 00:39:57,440
-Like this?
-Yes, very nice.
485
00:39:57,520 --> 00:40:00,280
One can feel that you're a performer.
486
00:40:03,280 --> 00:40:06,520
Don't move anymore, please.
487
00:40:23,680 --> 00:40:24,760
Professor Koch.
488
00:40:25,720 --> 00:40:29,040
I guess you already wanted to say sorry
for your blowup.
489
00:40:29,120 --> 00:40:31,520
Of course. I was...
490
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
I got carried away. Please excuse me.
491
00:40:35,040 --> 00:40:36,400
Forget about it.
492
00:40:37,480 --> 00:40:40,560
I came to take a look at your research.
493
00:40:41,720 --> 00:40:47,320
Dr. Kitasato guaranteed that your
demonstration's failure was a one-off.
494
00:40:47,400 --> 00:40:49,840
Yes, I found the mistake.
495
00:40:49,920 --> 00:40:52,320
We could start another demonstration.
496
00:40:52,400 --> 00:40:53,960
Any time. Always here.
497
00:40:54,040 --> 00:40:57,720
Trust me, Professor Koch.
I really can heal diphtheria.
498
00:40:57,800 --> 00:40:59,200
With rabbits, perhaps.
499
00:41:00,080 --> 00:41:03,560
But before you can even think
about using it on children,
500
00:41:03,640 --> 00:41:06,360
you'll need
a concentration that's high enough.
501
00:41:06,440 --> 00:41:10,400
-That's possible.
-You can't count on Dr. Kitasato for that.
502
00:41:10,480 --> 00:41:12,160
Your moods put him off.
503
00:41:12,680 --> 00:41:14,800
He'll focus on the tetanus research.
504
00:41:14,880 --> 00:41:17,920
That's no problem.
I see myself as a lone wolf anyway.
505
00:41:18,720 --> 00:41:21,120
But you have some technical deficits too.
506
00:41:22,160 --> 00:41:25,400
Dr. Ehrlich is the number one
expert on serums in Germany.
507
00:41:25,480 --> 00:41:27,720
His experience lies in blood components.
508
00:41:27,800 --> 00:41:29,640
You'll work closely together.
509
00:41:29,720 --> 00:41:32,160
And Behring, pull yourself together.
510
00:41:32,680 --> 00:41:36,800
May I introduce you to Hamilkar,
Hasrubal and Hannibal?
511
00:41:36,880 --> 00:41:38,680
The generals of the Punic Wars.
512
00:41:39,520 --> 00:41:40,360
Plutarch.
513
00:41:42,920 --> 00:41:46,040
Extra! Extra!
514
00:41:46,120 --> 00:41:47,920
Scandal in the Koch family!
515
00:41:51,840 --> 00:41:54,520
Mother?
Mother!
516
00:42:02,400 --> 00:42:05,040
17-year old actress Hedwig Freiberg,
517
00:42:05,120 --> 00:42:10,600
who had no success as Maria
in the comedy "The Kunz Roses"
518
00:42:10,680 --> 00:42:14,480
supposedly has more success with men.
519
00:42:14,560 --> 00:42:19,640
The muse of Robert Koch
seems to be the roll of her life.
520
00:42:23,400 --> 00:42:24,760
All of Berlin now knows.
521
00:42:26,360 --> 00:42:27,800
How could he do that?
522
00:42:28,600 --> 00:42:31,080
And I thought you had an arrangement.
523
00:42:40,120 --> 00:42:42,840
That's a scandal.
An actress, imagine that.
524
00:42:44,000 --> 00:42:45,520
Very delicate.
525
00:42:52,400 --> 00:42:54,240
-Excuse me, may I?
-Of course.
526
00:42:59,680 --> 00:43:04,480
Matron Martha,
may I tempt you with a little sin?
527
00:43:04,560 --> 00:43:10,440
Jesus didn't turn water into punch,
but I don't think he'd mind one glass.
528
00:43:10,520 --> 00:43:15,480
However, I doubt that the sins of the
doctors will be judged as mildly as well.
529
00:43:15,560 --> 00:43:18,400
But I'm a shining example of morality.
530
00:43:18,480 --> 00:43:22,760
But Koch's moral compass
seems to have lost track.
531
00:43:24,520 --> 00:43:30,280
-The problem was the temperature.
-The temperature or your temper?
532
00:43:30,360 --> 00:43:35,000
Stop right there, dear Bergmann.
Don't torment our young friend.
533
00:43:35,080 --> 00:43:39,560
Think of all the disappointments that
Koch went through before he triumphed.
534
00:43:39,640 --> 00:43:41,320
Professionally or privately?
535
00:43:44,760 --> 00:43:50,600
Use the affection of Spinola
before producing more failures.
536
00:43:51,840 --> 00:43:55,960
A staff surgeon like you can only
achieve something with a good catch.
537
00:43:57,080 --> 00:43:59,840
Look, the prey seems to be interested.
538
00:44:10,040 --> 00:44:12,560
You don't have to be sad
because of me, Ida.
539
00:44:15,760 --> 00:44:17,480
Or are you lovesick?
540
00:44:19,080 --> 00:44:21,240
Is it because of Georg Tischendorf?
541
00:44:28,640 --> 00:44:30,680
He really wants me for his wife.
542
00:44:31,720 --> 00:44:34,400
And you?
What do you want?
543
00:44:36,240 --> 00:44:37,360
I don't know.
544
00:44:38,760 --> 00:44:40,240
What about your dream?
545
00:44:41,280 --> 00:44:44,000
Do you simply want to give up medicine?
546
00:44:44,080 --> 00:44:45,120
Of course not.
547
00:44:46,280 --> 00:44:48,000
In that case, you can't marry.
548
00:44:52,840 --> 00:44:56,720
I know that you lack the money
to study in Switzerland.
549
00:44:56,800 --> 00:45:00,800
Take my savings,
I won't need them anymore.
550
00:45:00,880 --> 00:45:03,480
I don't want your money.
I want you well.
551
00:45:03,560 --> 00:45:08,600
The Tuberculin's almost done and Professor
Koch promised me to treat you first.
552
00:45:10,440 --> 00:45:11,600
Ida.
553
00:45:13,280 --> 00:45:15,240
The Lord punishes me.
554
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
My feelings for you.
555
00:45:24,040 --> 00:45:30,360
I prayed, but the unchaste thoughts
wouldn't leave.
556
00:45:51,200 --> 00:45:53,520
Matron Martha!
Matron Martha!
557
00:45:55,760 --> 00:45:57,880
Therese gave her life for the sick.
558
00:45:57,960 --> 00:46:01,120
She deserves the best.
She needs Koch's drug.
559
00:46:02,240 --> 00:46:04,400
Get some common sense, Miss Lenze.
560
00:46:04,480 --> 00:46:07,760
The Lord decided
when Therese will die a long time ago.
561
00:46:07,840 --> 00:46:10,720
And I mustn't let her die
before everyone's eyes.
562
00:46:10,800 --> 00:46:15,720
A look at her would remind the other
sisters of how dangerous the care is.
563
00:46:16,760 --> 00:46:20,680
But you know how medicative hope can be
for those who are dying.
564
00:46:20,760 --> 00:46:24,560
-But Therese has no hope.
-Give her some!
565
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
Sorry! Excuse me!
566
00:46:48,840 --> 00:46:49,800
I've the powder.
567
00:46:55,520 --> 00:46:56,640
Gentlemen!
568
00:46:58,240 --> 00:47:02,240
You're witnesses of an event
that will go down in history.
569
00:47:03,480 --> 00:47:08,200
Professor Koch will give the world
a safe way to fight tuberculosis.
570
00:47:31,440 --> 00:47:34,440
Subtitle translation by Ben Evans
43561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.