All language subtitles for Charite.S01E03.BDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:27,320 Sure now you're whining. You didn't fuss when it went in! 2 00:00:29,840 --> 00:00:31,320 Must I do everything? 3 00:00:33,760 --> 00:00:34,640 Push! 4 00:00:36,120 --> 00:00:40,600 Show the future doctor that he's not needed for a birth. 5 00:00:46,400 --> 00:00:49,280 Finally. It's not witchcraft. 6 00:01:05,520 --> 00:01:07,720 You can rest later. 7 00:01:07,800 --> 00:01:09,640 There's still the afterbirth. 8 00:01:17,920 --> 00:01:19,600 Clean the eyes with water. 9 00:01:19,680 --> 00:01:22,400 Yes. So you don't pass on gonorrhea. 10 00:01:23,960 --> 00:01:25,160 You know a lot. 11 00:01:26,520 --> 00:01:30,320 I've got a secret teacher. It's written in there. Have a look. 12 00:01:37,240 --> 00:01:39,440 Why have you got Dr. Behring's book? 13 00:01:40,280 --> 00:01:43,440 -He gave it me. -Just like that? 14 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 Yes, just like that. 15 00:01:46,640 --> 00:01:49,080 Dr. Behring isn't known for his kindness. 16 00:01:51,520 --> 00:01:53,200 So he knows you from before. 17 00:02:01,040 --> 00:02:02,560 See you later. 18 00:02:02,640 --> 00:02:03,600 Yes. 19 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 He was a young assistant doctor. 20 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 He helped my father at his surgery on his free weekends. 21 00:02:39,480 --> 00:02:40,800 I was 14 back then. 22 00:02:42,080 --> 00:02:43,560 He courted me. 23 00:02:45,080 --> 00:02:47,400 He thought he'd be my father's successor. 24 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 My parents then died of typhoid. 25 00:02:58,400 --> 00:03:00,920 A distant uncle was a guardian for me. 26 00:03:02,360 --> 00:03:04,280 He embezzled my heritage. 27 00:03:05,680 --> 00:03:08,520 Dr. Behring then lost interest in me. 28 00:03:11,320 --> 00:03:14,600 So you understand why I'm skeptical with him. 29 00:03:20,680 --> 00:03:22,160 We must get back. 30 00:03:22,240 --> 00:03:23,400 But I must tell you. 31 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 I'll have my first conflict today. 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,320 In a fraternity? 33 00:03:30,480 --> 00:03:33,720 Hurting one another doesn't suit you. 34 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Miss Lenze, I'm doing this for us. 35 00:03:36,880 --> 00:03:39,600 My father is head of the New-Teutonia 36 00:03:39,680 --> 00:03:42,600 and he's over the moon that I'm finally a member. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 I need his support for my plans. 38 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 What plans? 39 00:03:49,320 --> 00:03:51,040 You whisper sweet nothings? 40 00:03:51,120 --> 00:03:53,160 Come! A long birth at Tiergarten. 41 00:03:56,240 --> 00:03:59,240 The woman to the bay and the baby to the baby room. 42 00:04:20,120 --> 00:04:21,680 Tischendorf? You? 43 00:04:21,760 --> 00:04:23,480 We need a good gynecologist. 44 00:04:23,560 --> 00:04:26,360 Dr. Ehrlich? I thought you're on vacation. 45 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 The child's in a sideways position. 46 00:04:36,000 --> 00:04:37,560 She's in labor, but nothing. 47 00:04:37,640 --> 00:04:39,960 We'll see. You're not a women's doctor. 48 00:04:46,560 --> 00:04:47,880 Take the children out. 49 00:04:49,560 --> 00:04:52,000 -Stephanie, go please. -Go out, Marianne. 50 00:04:53,560 --> 00:04:56,120 -Wait next door. -I'll stay with my wife. 51 00:05:00,560 --> 00:05:02,640 We need a gynecologist. 52 00:05:05,280 --> 00:05:09,560 If your wife had taken cold baths, the child may have turned correctly. 53 00:05:09,640 --> 00:05:12,520 -Nonsense. -Don't mess with my birth. 54 00:05:14,280 --> 00:05:15,600 I'll push from outside. 55 00:05:20,840 --> 00:05:22,880 No! No, don't. 56 00:05:22,960 --> 00:05:23,840 Be careful. 57 00:05:28,840 --> 00:05:29,880 Be careful. 58 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 We need the Charité. 59 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 We're leaving. No place for fathers. 60 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 I'm a doctor. 61 00:06:02,320 --> 00:06:05,760 Be glad that your wife's been taken in by a Christian house. 62 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 What? 63 00:06:07,040 --> 00:06:11,400 You can greet your child with Shalom later, but I need it born first. 64 00:06:16,240 --> 00:06:17,640 I'll be back. 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,680 She tried to push. Unsuccessfully. 66 00:06:22,760 --> 00:06:23,800 What about inside? 67 00:06:24,320 --> 00:06:25,640 She can't do that. 68 00:06:25,720 --> 00:06:28,720 We'll get that Jewish brat out on our own. 69 00:06:28,800 --> 00:06:30,560 What comes in, must come out. 70 00:06:41,480 --> 00:06:42,520 Robert! 71 00:06:43,120 --> 00:06:45,200 You can't leave again. 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,320 We need to talk about the guest list. 73 00:06:47,400 --> 00:06:48,760 What guest list? 74 00:06:48,840 --> 00:06:50,600 I have to go to the lab. 75 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 I need the results for my speech. 76 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 The guests for our reception. 77 00:06:54,960 --> 00:06:56,720 We won't have a reception. 78 00:06:56,800 --> 00:07:00,000 Robert, that comes with your position! 79 00:07:00,080 --> 00:07:01,680 Everyone will be there. 80 00:07:01,760 --> 00:07:02,760 Not to my house. 81 00:07:02,840 --> 00:07:04,480 Your house? Great! 82 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 I'm glad you see it that way. 83 00:07:11,000 --> 00:07:14,760 I know that I'm the disappointment of your life, Emmi. 84 00:07:14,840 --> 00:07:16,800 You said until the congress. 85 00:07:16,880 --> 00:07:17,920 Due to work. 86 00:07:18,560 --> 00:07:22,560 Today you've your damned speech and then I'll expect you back home. 87 00:07:28,040 --> 00:07:32,960 Don't you think I haven't been told what a huge fan of theater you've become? 88 00:07:54,920 --> 00:07:57,000 No failures in this test group? 89 00:07:57,720 --> 00:07:58,600 None. 90 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 Could be the breakthrough. 91 00:08:01,480 --> 00:08:02,720 Could. 92 00:08:02,800 --> 00:08:06,040 This allows you to be at the opening of the congress. 93 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 And I? 94 00:08:09,120 --> 00:08:11,840 There were just two tickets for us. 95 00:08:11,920 --> 00:08:16,680 And for the Japanese, Dr. Kitasato's linguistic skills are indispensable. 96 00:08:16,760 --> 00:08:18,600 We all talk German in medicine. 97 00:08:19,120 --> 00:08:20,880 You won't miss anything. 98 00:08:20,960 --> 00:08:24,320 Only unimportant speeches will be given. Including mine. 99 00:08:27,040 --> 00:08:30,719 -Is this the lab of Privy Councilor Koch? -Yes. 100 00:08:32,920 --> 00:08:35,680 -I need to leave it here. -Definitely not here. 101 00:08:35,760 --> 00:08:37,560 Take it to the animals' stable. 102 00:08:37,640 --> 00:08:41,800 You'll have to escort it yourself. Its name is Otto. 103 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 Thank you very much. 104 00:08:53,600 --> 00:08:56,960 600 doctors are supposed to come here from the US alone. 105 00:08:57,040 --> 00:08:59,640 If the Majestic had sunk on its way to Europe, 106 00:08:59,720 --> 00:09:02,680 the medical future of America may've drowned with it. 107 00:09:02,760 --> 00:09:06,560 Then we'd have sent them that English quack Mackenzie. 108 00:09:31,280 --> 00:09:33,360 My condolences, dear colleague. 109 00:09:36,000 --> 00:09:40,400 Giving the first technical lecture normally is no fun. 110 00:09:40,480 --> 00:09:44,840 Often the audience is already exhausted after the Emperor's greeting. 111 00:09:44,920 --> 00:09:47,880 Don't worry, I'll be brief. 112 00:09:47,960 --> 00:09:52,840 Hopefully that's not due to little news about the world of bacilli. 113 00:09:52,920 --> 00:09:56,520 The meaningfulness of a speech has nothing to do with its length. 114 00:10:19,920 --> 00:10:22,880 Tischendorf, how's my wife doing? 115 00:10:22,960 --> 00:10:23,800 No change. 116 00:10:24,800 --> 00:10:27,760 -And the child? -It's alive. 117 00:10:27,840 --> 00:10:30,000 -We just listened to its heart. -Great. 118 00:10:30,840 --> 00:10:32,080 Great, thanks. 119 00:10:41,560 --> 00:10:44,680 -I thought he's in Holy Land? -I can't leave now. 120 00:10:44,760 --> 00:10:46,360 What do you mean, you can't? 121 00:10:47,280 --> 00:10:50,080 -I'm needed here. -We need you, too. 122 00:10:50,160 --> 00:10:55,840 The Arminian delegation is coming. Is it possible to postpone? 123 00:10:55,920 --> 00:10:57,640 Everyone's needed currently. 124 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 He's a great replacement for you. 125 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 You won't back down? 126 00:11:08,640 --> 00:11:09,680 No. 127 00:11:21,240 --> 00:11:22,840 Push! Push! 128 00:11:22,920 --> 00:11:25,120 The head can already be seen. 129 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 Carry on. 130 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 Dr. Behring? 131 00:11:34,520 --> 00:11:37,960 Don't you have anything better to do than walk a goat? 132 00:11:38,040 --> 00:11:42,440 Thanks for asking. Believe me, I'd rather be at the congress opening. 133 00:11:42,520 --> 00:11:44,360 I said it on behalf of Charité. 134 00:11:44,440 --> 00:11:49,040 You should help at the clinic while the doctors are out. We need everyone. 135 00:11:49,120 --> 00:11:52,040 Due to my research on diphtheria, I'm exempt. 136 00:11:52,120 --> 00:11:54,560 I don't want inferior work with patients. 137 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 I forgot that you currently have a far more challenging job. 138 00:11:59,360 --> 00:12:04,280 Indeed. Even if you don't care, we're entering a new age. 139 00:12:04,360 --> 00:12:06,920 Our research will revolutionize medicine. 140 00:12:07,000 --> 00:12:09,720 We'll be able to heal all major health issues, 141 00:12:09,800 --> 00:12:12,240 not by praying, but by cures that work. 142 00:12:12,320 --> 00:12:16,760 No matter how hard you fight it, you won't be able to stop that progress. 143 00:12:16,840 --> 00:12:17,920 Come! 144 00:12:23,160 --> 00:12:24,880 Where's Dr. Behring? 145 00:12:26,240 --> 00:12:29,480 And more importantly, how's the research on diphtheria? 146 00:12:30,280 --> 00:12:33,800 Dr. Behring and I have made encouraging progress 147 00:12:33,880 --> 00:12:36,360 with the serum against diphtheria. 148 00:12:36,440 --> 00:12:39,400 Great, so you work with Dr. Behring? 149 00:12:39,480 --> 00:12:41,440 I think the best of him. 150 00:12:42,400 --> 00:12:45,240 He once saved my niece's life. 151 00:12:45,320 --> 00:12:51,680 Gentlemen, please stand up for His Majesty, the Emperor. 152 00:13:01,000 --> 00:13:04,520 I, Emperor Wilhelm, divine right of Kings, 153 00:13:05,600 --> 00:13:10,960 welcome all the researchers and doctors 154 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 from all around the world. 155 00:13:13,080 --> 00:13:16,000 May this leading team 156 00:13:16,080 --> 00:13:20,080 fight to find the truth. 157 00:13:20,920 --> 00:13:22,440 A fight 158 00:13:22,520 --> 00:13:25,680 that gives everyone the same dignity. 159 00:13:25,760 --> 00:13:28,520 For it's about humanity 160 00:13:28,600 --> 00:13:31,040 and humanity is what we fight for. 161 00:13:31,120 --> 00:13:36,640 Due to the great establishments for the sick, Berlin has a very low death rate. 162 00:13:37,920 --> 00:13:43,320 That's why it's the number one major city in the world. 163 00:13:43,400 --> 00:13:47,720 May this congress in our flourishing capital, 164 00:13:47,800 --> 00:13:50,920 which I hereby open, 165 00:13:51,000 --> 00:13:55,040 be a successful one. 166 00:13:55,120 --> 00:13:57,760 And may the genius Robert Koch 167 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 be a role model to all medical men. 168 00:14:12,240 --> 00:14:13,960 Why carry that with you? 169 00:14:14,040 --> 00:14:15,880 We won't have time for pictures. 170 00:14:15,960 --> 00:14:18,560 You could take a picture of me. 171 00:14:18,640 --> 00:14:20,800 After the fight, my face could change. 172 00:14:20,880 --> 00:14:22,520 Tischendorf. 173 00:14:22,600 --> 00:14:26,360 I'd love a picture for Miss Ida. She'd prefer me without scars. 174 00:14:26,440 --> 00:14:28,680 Since when do we ask women's permission? 175 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 But she cares for me. 176 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 And she confided in me. 177 00:14:33,800 --> 00:14:34,880 I was wrong. 178 00:14:35,400 --> 00:14:37,480 She isn't interested in Dr. Behring. 179 00:14:38,400 --> 00:14:41,040 -That man has no honor. -Pull yourself together. 180 00:14:41,120 --> 00:14:43,240 Forget your assistant nurse now. 181 00:14:44,120 --> 00:14:46,360 -Welcome. -Good afternoon. 182 00:14:47,080 --> 00:14:52,840 You all know him as the great investigator of wound infections, 183 00:14:52,920 --> 00:14:56,040 the conqueror of cholera 184 00:14:56,120 --> 00:15:02,720 and most importantly, the discoverer of the tuberculosis bacillus. 185 00:15:04,360 --> 00:15:07,120 I now am honored 186 00:15:07,200 --> 00:15:09,440 to announce the next speaker, 187 00:15:09,520 --> 00:15:14,600 Professor Robert Koch. 188 00:15:28,120 --> 00:15:29,800 Dear colleagues, 189 00:15:31,280 --> 00:15:36,640 we rightfully call tuberculosis the biggest scourge of mankind. 190 00:15:38,040 --> 00:15:44,280 In the German Empire alone, 120,000 people die of it every year. 191 00:15:44,360 --> 00:15:49,200 Especially among the young working population aged 20 to 40. 192 00:15:55,760 --> 00:15:58,960 The heart pulses are getting weaker. The child is dying. 193 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 A caesarean is our only chance. 194 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 -You've probably seen one already. -Me? 195 00:16:04,680 --> 00:16:06,480 Where's Georg Tischendorf? 196 00:16:06,560 --> 00:16:08,320 Come on, try it. 197 00:16:09,200 --> 00:16:11,360 He can't do it. She wouldn't survive. 198 00:16:11,440 --> 00:16:12,840 She'll die anyway. 199 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 We can at least save the child. 200 00:16:15,480 --> 00:16:18,320 Any butcher could do that. You don't need a doctor. 201 00:16:19,280 --> 00:16:24,600 But if he doesn't, get the pastor for an emergency baptism. 202 00:16:25,720 --> 00:16:29,120 -But the Ehrlichs are Jews. -That's not the baby's fault. 203 00:16:30,480 --> 00:16:31,760 Run along! 204 00:16:37,280 --> 00:16:39,640 Doctor. A student will do the caesarean. 205 00:16:40,880 --> 00:16:41,760 What? 206 00:16:43,160 --> 00:16:45,040 We need a surgeon. 207 00:16:45,120 --> 00:16:46,400 She'll bleed to death. 208 00:16:47,280 --> 00:16:49,360 -Von Bergmann. -Why Von Bergmann? 209 00:16:49,440 --> 00:16:52,200 -He's the only one. -But he's at the congress. 210 00:16:56,760 --> 00:17:00,800 The composition of my experimental cure Tuberculin 211 00:17:01,720 --> 00:17:04,560 will be published later. 212 00:17:05,480 --> 00:17:09,840 Of course it's too early to expect an effective cure for humans, 213 00:17:09,920 --> 00:17:14,680 but I'm confident that in a few weeks 214 00:17:15,760 --> 00:17:20,560 we'll be able to test it on patients. 215 00:17:56,400 --> 00:17:58,000 Thank you. 216 00:18:02,400 --> 00:18:06,520 -Professor Von Bergman! -Ehrlich, you Egyptian. 217 00:18:06,600 --> 00:18:10,000 From today, the world will change. 218 00:18:18,560 --> 00:18:22,640 The Lord is my shepherd; I shall not want. 219 00:18:22,720 --> 00:18:27,480 He maketh me to lie in green pastures; he leadeth me beside the still waters. 220 00:18:27,560 --> 00:18:28,440 He... 221 00:18:30,480 --> 00:18:32,800 Matron, an emergency baptism. 222 00:18:32,880 --> 00:18:34,840 Mrs. Ehrlich's having a caesarean. 223 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 But the pastor isn't here. 224 00:18:37,160 --> 00:18:38,600 You go, sister. 225 00:18:38,680 --> 00:18:41,680 In an emergency, every Christ can baptize. 226 00:18:41,760 --> 00:18:43,760 Run and get Dr. Behring. 227 00:18:43,840 --> 00:18:46,360 The only able surgeon not at the congress. 228 00:18:48,880 --> 00:18:51,120 Von Minckwitz, you'll be the doctor. 229 00:18:51,200 --> 00:18:52,720 Dr. Manteuffel isn't here. 230 00:18:52,800 --> 00:18:56,000 Does he rather go to the congress than see this fight? 231 00:18:57,520 --> 00:19:01,960 Be careful not to be injured too badly. You know how bad I am at stitching. 232 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 Silence for now. 233 00:19:03,400 --> 00:19:07,440 The referee asks for silence in honor of this match. 234 00:19:07,520 --> 00:19:10,800 The men are Von Stein, of the Wohllöbliche Arminians 235 00:19:10,880 --> 00:19:12,840 and our clubman Georg Tischendorf. 236 00:19:13,360 --> 00:19:16,640 The fight will last for 30 rounds. 237 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 Each round is one undercut and four cuts. 238 00:19:19,160 --> 00:19:22,520 The start will be determined by the second to my right. 239 00:19:22,600 --> 00:19:25,120 Please take the right distance apart. 240 00:19:26,200 --> 00:19:27,080 Get ready. 241 00:19:28,520 --> 00:19:32,160 Ready, set, go! 242 00:19:54,160 --> 00:19:55,560 What happened? 243 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 What's going on? 244 00:20:02,800 --> 00:20:04,880 Emergency baptisms by any Christian. 245 00:20:04,960 --> 00:20:07,240 Emergency baptism? I won't have that. 246 00:20:16,320 --> 00:20:17,600 Dr. Behring! 247 00:20:19,560 --> 00:20:21,840 It's Dr. Ehrlich's wife for a caesarean. 248 00:20:21,920 --> 00:20:23,240 A sideways position. 249 00:20:23,320 --> 00:20:25,720 -Aren't the Ehrlichs in Egypt? -No! Come. 250 00:20:27,640 --> 00:20:30,760 I don't want to be part of my colleague's wife's death. 251 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 There is no other. 252 00:20:33,360 --> 00:20:36,840 I can't! Please stop asking. 253 00:20:42,360 --> 00:20:43,280 Aren't you well? 254 00:20:45,320 --> 00:20:46,920 I'm trying to quit opium. 255 00:20:51,000 --> 00:20:52,880 Now you see why I can't operate? 256 00:20:57,200 --> 00:20:58,240 Please. 257 00:21:42,160 --> 00:21:43,360 Stop! 258 00:21:43,440 --> 00:21:47,240 A bleeding cut. New-Teutonia is asking for a break to bandage it. 259 00:21:47,320 --> 00:21:48,840 A break to bandage. 260 00:21:48,920 --> 00:21:51,600 My respect, Tischendorf. Not the slightest cut. 261 00:21:51,680 --> 00:21:53,800 I hardly felt anything. 262 00:21:53,880 --> 00:21:56,120 If only Ida could see me like this. 263 00:21:56,200 --> 00:21:58,320 You should rather cut the Arminian. 264 00:21:58,400 --> 00:22:00,840 He shouldn't go home without a scratch. 265 00:22:01,960 --> 00:22:05,840 The break is over. Silence for the fight. 266 00:22:05,920 --> 00:22:09,640 Ready, set, go! 267 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 Behring. 268 00:22:59,000 --> 00:23:00,480 A caesarean is too late. 269 00:23:01,360 --> 00:23:02,280 The baby's dead. 270 00:23:04,760 --> 00:23:06,760 But with luck we may save your wife. 271 00:23:08,400 --> 00:23:10,680 -Behring... -I can't promise anything. 272 00:23:11,560 --> 00:23:13,040 You should go. 273 00:23:15,960 --> 00:23:16,920 Fine. 274 00:23:35,760 --> 00:23:37,120 Any idea about fetology? 275 00:23:38,760 --> 00:23:40,120 Breaking up the fetus. 276 00:23:40,200 --> 00:23:42,480 It's not nice to look at. 277 00:23:42,560 --> 00:23:46,040 The only way to get the dead baby, or the mother will die. 278 00:23:46,560 --> 00:23:48,280 Maybe you should leave, too. 279 00:23:49,920 --> 00:23:52,360 No, I've helped with a lot of operations. 280 00:23:53,880 --> 00:23:54,920 Fine. 281 00:24:20,600 --> 00:24:24,080 Sister Therese, why aren't the bandages changed yet? 282 00:24:24,960 --> 00:24:28,640 We're working without a break, but we need more assistant nurses. 283 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 We need more commitment to the Charité. 284 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 Assistant nurse Lenze is missing. 285 00:24:36,080 --> 00:24:40,040 I've realized your unnatural interest in Miss Lenze. 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,000 Pray to overcome that weakness. 287 00:24:43,160 --> 00:24:46,840 Start with praying in time, even if I'll be late. 288 00:25:04,240 --> 00:25:06,080 I hate this slaughtering. 289 00:25:10,240 --> 00:25:11,640 You were of great help. 290 00:25:13,640 --> 00:25:15,200 I often feel so stupid. 291 00:25:16,840 --> 00:25:18,720 It's part of an assistant nurse. 292 00:25:21,440 --> 00:25:23,520 Don't belittle yourself. 293 00:25:24,320 --> 00:25:26,120 You did a great job. 294 00:25:29,120 --> 00:25:30,640 Were you honest 295 00:25:31,600 --> 00:25:33,160 about the recommendation? 296 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 You can always count on me. 297 00:25:36,600 --> 00:25:37,760 But studying? 298 00:25:38,400 --> 00:25:42,080 Do you really want to make marrying that complicated? 299 00:25:48,200 --> 00:25:51,000 I sometimes admire Dr. Behring's cold-bloodedness. 300 00:25:51,080 --> 00:25:53,600 You should really be careful with Dr. Behring. 301 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 He maybe tactless, but he saved Mrs. Ehrlich. 302 00:25:56,560 --> 00:26:01,240 He isn't just tactless. He has these frightening and unpredictable mood swings. 303 00:26:01,320 --> 00:26:03,960 He's simply special. 304 00:26:04,040 --> 00:26:06,000 One should forgive a genius. 305 00:26:08,360 --> 00:26:10,320 Don't worry, Therese. 306 00:26:10,400 --> 00:26:13,360 I know him enough to understand his difficulties. 307 00:26:15,720 --> 00:26:16,880 Come here! 308 00:26:26,160 --> 00:26:27,360 Ladies, 309 00:26:27,440 --> 00:26:31,320 I hereby announce a perfect cut. 310 00:26:32,160 --> 00:26:37,880 The committee gave me a perfect moral rating. 311 00:26:37,960 --> 00:26:40,560 Perfectly moral. Look here. 312 00:26:40,640 --> 00:26:45,640 This is a true hero, Miss Lenze. Not a scratch and no backing down. 313 00:26:45,720 --> 00:26:49,680 Three vivats to the New-Teutonian Georg Tischendorf! 314 00:26:49,760 --> 00:26:52,120 Don't look so strict, Miss Ida. 315 00:26:52,680 --> 00:26:56,000 You don't seem to like the fraternity, 316 00:26:56,080 --> 00:26:59,360 but I can tell you, it's like being a knight. 317 00:26:59,440 --> 00:27:02,040 Where was your knightliness when we needed you? 318 00:27:02,120 --> 00:27:05,800 Today is the best day of my life. Do you know why? 319 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 Because of the severe flesh wound? 320 00:27:08,120 --> 00:27:11,000 Because I fought so well today, 321 00:27:11,080 --> 00:27:16,080 my father will be proud when I tell him... 322 00:27:18,240 --> 00:27:19,440 That... 323 00:27:24,200 --> 00:27:25,920 Do you want to be my wife? 324 00:27:27,600 --> 00:27:29,560 We're meant for each other. 325 00:27:29,640 --> 00:27:31,280 Get up, Tischendorf. 326 00:27:31,360 --> 00:27:35,080 The ladies will excuse us, before you say even more nonsense. 327 00:27:35,160 --> 00:27:36,520 Say yes! 328 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 I hope you won't take it seriously. 329 00:27:48,600 --> 00:27:50,520 Do you really want to marry him? 330 00:27:51,880 --> 00:27:54,480 But you could be so much more than a wife. 331 00:27:54,560 --> 00:27:57,480 You could become a deaconess, so you and I... 332 00:27:57,560 --> 00:27:59,880 I don't want to become a deaconess. 333 00:28:00,960 --> 00:28:02,640 I want to be a doctor. 334 00:28:49,800 --> 00:28:50,760 Paul... 335 00:28:56,920 --> 00:28:57,880 Sleep. 336 00:29:01,120 --> 00:29:02,920 What... What was... 337 00:29:04,280 --> 00:29:05,600 What was it? 338 00:29:05,680 --> 00:29:06,920 It was a boy. 339 00:29:24,880 --> 00:29:27,240 Dr. Ehrlich, I'm sorry you lost your child. 340 00:29:28,360 --> 00:29:30,880 The idea of the emergency baptism wasn't good. 341 00:29:31,880 --> 00:29:36,280 I hope you know that we worldly nurses reject any Christian conversion. 342 00:29:36,360 --> 00:29:38,160 Let's forget it. That... 343 00:29:39,000 --> 00:29:40,920 That was just one insult of many. 344 00:29:43,040 --> 00:29:44,840 Good things happen as well. 345 00:29:45,960 --> 00:29:49,640 Dr. Behring helping out during the emergency. 346 00:29:49,720 --> 00:29:51,240 I didn't expect that. 347 00:30:10,360 --> 00:30:13,560 The minister of education assured me that nothing stands 348 00:30:13,640 --> 00:30:15,760 between me and my institute. 349 00:30:15,840 --> 00:30:17,480 The money's almost granted. 350 00:30:17,560 --> 00:30:20,440 How does that sound? The Robert Koch Institute. 351 00:30:20,520 --> 00:30:24,520 It sounds great. You'll definitely get rich now. 352 00:30:24,600 --> 00:30:26,200 Not as its head. 353 00:30:26,280 --> 00:30:29,480 But if I sell the license for Tuberculin to Hoechst, 354 00:30:29,560 --> 00:30:32,080 I can pay my wife a generous sum. 355 00:30:32,160 --> 00:30:33,720 And finally get a divorce? 356 00:30:53,120 --> 00:30:55,040 Do you really want to be my wife? 357 00:31:43,160 --> 00:31:44,360 Where have you been? 358 00:31:49,040 --> 00:31:50,960 Everyone's going mad for your cure. 359 00:31:52,200 --> 00:31:56,160 Even the Vatican and the Queen of England sent their congratulations. 360 00:31:58,040 --> 00:32:00,720 I've been up all night waiting for you. 361 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 I didn't ask you to. 362 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 What's wrong, Robert? 363 00:32:12,120 --> 00:32:14,560 It's time for us to separate. 364 00:32:15,960 --> 00:32:18,480 So the two of us can be happy on our own. 365 00:32:22,560 --> 00:32:24,440 Is it because of that actress? 366 00:32:34,480 --> 00:32:36,840 Divorce may be a new trend, 367 00:32:37,920 --> 00:32:40,240 but there's one thing I know. 368 00:32:40,320 --> 00:32:44,840 You won't be able to prove that I didn't carry out my duties and I'll never 369 00:32:44,920 --> 00:32:46,840 agree to a divorce. 370 00:32:50,640 --> 00:32:54,200 I'd of course guarantee that you'll be compensated. 371 00:32:54,280 --> 00:32:57,200 You'll then be able to go on living a befitting life. 372 00:32:59,520 --> 00:33:01,560 A divorce will ruin our reputation. 373 00:33:01,640 --> 00:33:04,600 We don't have a social life anymore anyway. 374 00:33:05,640 --> 00:33:07,480 You won't dare, Robert. 375 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 Not because of me, but because it would ruin your career. 376 00:33:11,560 --> 00:33:14,560 And you couldn't bear that. 377 00:33:14,640 --> 00:33:16,920 You can't live without your work. 378 00:33:21,760 --> 00:33:25,600 Besides gauze, moss turned out to be the best bandaging material. 379 00:33:25,680 --> 00:33:30,280 Whether it's bog moss or forest moss, it soaks up excellently. 380 00:33:30,360 --> 00:33:34,280 It's either sewn into a gauze cushion or used as felt, 381 00:33:34,360 --> 00:33:38,520 which is produced by pressing humid moss. 382 00:33:38,600 --> 00:33:43,520 Safe sterilization of bandages can easily be achieved with steam. 383 00:33:43,600 --> 00:33:45,960 When it comes to fractures of limbs, 384 00:33:46,040 --> 00:33:48,720 and in light of being antiseptic, 385 00:33:48,800 --> 00:33:53,560 plastic or wooden strips are used as splints. 386 00:33:54,160 --> 00:33:56,640 They are destroyed after they've been used 387 00:33:56,720 --> 00:34:02,160 to avoid germs being passed from patient to patient. 388 00:34:08,239 --> 00:34:09,480 Therese? 389 00:34:10,719 --> 00:34:11,840 Therese? 390 00:34:17,239 --> 00:34:20,040 There's more things that separate us than bind us. 391 00:34:21,199 --> 00:34:24,679 There's a reason that deaconesses shall not bond in this world. 392 00:34:25,640 --> 00:34:28,480 The close contact with you alienates me from God. 393 00:34:37,160 --> 00:34:41,040 After a short autocracy by the carbolic acid, 394 00:34:41,120 --> 00:34:45,080 which has been recommended by Professor Lister, 395 00:34:45,160 --> 00:34:49,360 surgery has been flooded with new and old remedies to kill bacteria. 396 00:34:49,440 --> 00:34:56,080 2% carbolic acid solution is capable of killing anthrax bacilli within a minute. 397 00:34:56,760 --> 00:34:59,160 Gentlemen, listen please. 398 00:34:59,960 --> 00:35:03,200 What's wrong there? Step up, please. 399 00:35:09,360 --> 00:35:14,720 It seems like this Miss wants to think about some education. 400 00:35:17,160 --> 00:35:23,480 Young lady, believe me when I tell you that a sensitive lady cannot be a doctor. 401 00:35:23,560 --> 00:35:29,520 It's my knightly duty to protect you from too much knowledge. 402 00:35:30,200 --> 00:35:36,120 It's refreshing when uneducated women are often cleverer and wiser than us men. 403 00:35:36,200 --> 00:35:39,040 So please leave. It's in your own interest. 404 00:35:42,520 --> 00:35:43,440 You'll stay. 405 00:35:43,520 --> 00:35:46,440 Women are more like children than they are like men. 406 00:35:46,960 --> 00:35:48,040 I can assure 407 00:35:48,120 --> 00:35:51,760 that the psychological state of women is unquestionable. 408 00:36:28,560 --> 00:36:31,360 If you want suds, you should have green soap... 409 00:36:32,640 --> 00:36:34,240 distilled water... 410 00:36:36,760 --> 00:36:39,480 and this is my secret recipe... 411 00:36:40,720 --> 00:36:42,280 a little bit of syrup. 412 00:36:44,320 --> 00:36:45,440 Like that. 413 00:36:46,240 --> 00:36:47,280 Take the tube... 414 00:36:55,080 --> 00:36:56,360 Mommy! 415 00:36:58,840 --> 00:37:01,000 -Look, Mommy. -Show me. 416 00:37:02,200 --> 00:37:03,200 So nice. 417 00:37:05,320 --> 00:37:06,760 Doctor! 418 00:37:07,640 --> 00:37:08,800 Professor Koch. 419 00:37:10,080 --> 00:37:12,280 What a surprise. Greetings. 420 00:37:12,360 --> 00:37:15,080 -Hello, everyone. -Nice to see you. 421 00:37:15,840 --> 00:37:19,360 -I'll make you tea, okay? -No, I can do it myself. 422 00:37:19,440 --> 00:37:24,800 -I'm the alchemist after all. -Don't trouble yourself, I won't be long. 423 00:37:24,880 --> 00:37:29,560 Mrs. Ehrlich, I heard about the loss of your son and I'm very sorry. 424 00:37:29,640 --> 00:37:33,360 Thanks. We have to overcome it somehow. 425 00:37:35,040 --> 00:37:38,640 Who wants a boy? They just make a mess everywhere. 426 00:37:41,360 --> 00:37:42,880 Let's leave them alone. 427 00:37:43,440 --> 00:37:46,040 -Take this with you. -Thanks, daddy. 428 00:37:46,120 --> 00:37:47,000 Come. 429 00:37:50,080 --> 00:37:52,000 Well done on the breakthrough. 430 00:37:53,040 --> 00:37:53,880 Please. 431 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 I heard everyone at the congress went crazy. 432 00:37:58,720 --> 00:38:02,560 I don't want all the hype. I'd have needed you to cover my back. 433 00:38:03,560 --> 00:38:08,760 You must be disappointed that I didn't tell you personally, but 434 00:38:08,840 --> 00:38:11,840 I hope my letter from Egypt explained my motives. 435 00:38:13,880 --> 00:38:15,240 I didn't get a letter. 436 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 No? 437 00:38:17,320 --> 00:38:21,400 No, and it was strange to hear about it from Spinola. 438 00:38:21,960 --> 00:38:24,760 From Spinola? How did he know about it? 439 00:38:25,360 --> 00:38:29,000 Don't underestimate the gossip at Charité. I know it myself. 440 00:38:29,080 --> 00:38:34,480 I'm glad that your trip was successful and you got rid of your tuberculosis. 441 00:38:36,840 --> 00:38:39,800 -Is it still dichlorophenolindophenol? -No. 442 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 That's methylene blue. 443 00:38:43,880 --> 00:38:48,280 I found out that it's not just for coloration, but also therapeutic. 444 00:38:49,080 --> 00:38:50,000 Oh? 445 00:38:51,200 --> 00:38:53,440 It's a painkiller. Here. 446 00:38:55,880 --> 00:38:57,760 But I didn't get it on my own. 447 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 You should join me. 448 00:39:00,600 --> 00:39:03,160 But you have Behring and Kitasato. 449 00:39:03,960 --> 00:39:06,560 The two of them have interesting approaches 450 00:39:06,640 --> 00:39:09,120 But Behring is haughty, unpredictable, vain. 451 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 Even the politest Japanese can't cope. 452 00:39:11,480 --> 00:39:13,560 I'm not sure if I can watch that. 453 00:39:15,200 --> 00:39:17,640 Behring helped my wife. Without hesitation. 454 00:39:18,520 --> 00:39:19,840 I'll always owe him. 455 00:39:21,360 --> 00:39:23,200 I can imagine working with him. 456 00:39:35,880 --> 00:39:37,480 -Thanks, Ida. -No problem. 457 00:39:37,560 --> 00:39:38,960 -Enjoy your day. -You too. 458 00:39:39,040 --> 00:39:40,000 Thanks. 459 00:39:50,840 --> 00:39:54,000 Do you want the psychological nonsense of women? 460 00:39:54,080 --> 00:39:55,440 I don't think like that. 461 00:39:56,880 --> 00:39:58,520 So why make it so hard? 462 00:39:58,600 --> 00:40:00,760 Women mustn't study medicine. 463 00:40:00,840 --> 00:40:03,320 They can. Anywhere but in the German Empire. 464 00:40:06,480 --> 00:40:09,560 Come with me. I want to show you something. 465 00:40:11,600 --> 00:40:13,080 I mustn't leave today. 466 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 Do you care for rules? 467 00:40:17,080 --> 00:40:18,600 And it's just nearby. 468 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 Come! 469 00:40:29,760 --> 00:40:34,520 If Matron Martha saw me now, I'd have to do more than just clean the stairwell. 470 00:40:35,400 --> 00:40:37,640 Where's your sense of adventure? 471 00:40:39,040 --> 00:40:40,080 Here. 472 00:40:41,320 --> 00:40:42,280 Do you see? 473 00:40:43,520 --> 00:40:45,080 Isn't it beautiful? 474 00:40:46,160 --> 00:40:48,960 It's the latest camera by Haake & Albers. 475 00:40:50,600 --> 00:40:52,960 -It's way smaller than I thought. -Yes. 476 00:40:53,760 --> 00:40:57,120 But soon, cameras will be even smaller and more moveable. 477 00:40:57,200 --> 00:41:01,840 I read that there's a camera in America that exposes on a coiled film. 478 00:41:03,440 --> 00:41:05,960 In future, photos will be used everywhere. 479 00:41:06,040 --> 00:41:11,080 In newspapers, books, ads, science and art, 480 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 photographers needed. 481 00:41:17,520 --> 00:41:18,960 You think I could do it? 482 00:41:26,840 --> 00:41:29,440 Where's your love of adventure! 483 00:41:33,240 --> 00:41:34,240 Ida? 484 00:41:35,880 --> 00:41:37,200 I was serious. 485 00:41:39,000 --> 00:41:40,440 I want to marry you. 486 00:41:42,480 --> 00:41:45,240 But I must do some favors for my father to accept. 487 00:41:47,440 --> 00:41:50,440 If I have to take on his surgery, that's what I'll do. 488 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 For you. 489 00:41:51,440 --> 00:41:53,960 You don't have to give up your dream for me. 490 00:41:54,040 --> 00:41:57,160 Tell your father that a photographer has a great future. 491 00:42:10,720 --> 00:42:11,800 Hello. 492 00:42:20,960 --> 00:42:23,120 My dear Behring. 493 00:42:23,200 --> 00:42:24,720 Your Excellency. 494 00:42:24,800 --> 00:42:28,400 So? How is our aspiring researcher doing? 495 00:42:28,480 --> 00:42:31,800 I don't want to spoil this invitation with my worries. 496 00:42:31,880 --> 00:42:33,520 Come on. 497 00:42:34,720 --> 00:42:37,200 You can talk about your problems with me. 498 00:42:38,080 --> 00:42:39,880 I'm your friend. 499 00:42:39,960 --> 00:42:42,320 That's very kind, Your Excellency. 500 00:42:42,400 --> 00:42:44,440 I wish Koch was the same. 501 00:42:44,520 --> 00:42:47,400 He never thought highly of me and my research. 502 00:42:47,920 --> 00:42:50,960 And by now he only cares about his Tuberculin. 503 00:42:51,040 --> 00:42:54,640 So he probably didn't say that Dr. Ehrlich will be your partner? 504 00:42:58,280 --> 00:43:00,200 Cheer up, Behring. 505 00:43:01,520 --> 00:43:05,240 You know what? Tonight we'll ask the medium about your future. 506 00:43:07,560 --> 00:43:08,520 With pleasure. 507 00:43:21,560 --> 00:43:24,280 I'm glad you managed to come, Dr. Behring. 508 00:43:25,240 --> 00:43:26,640 The pleasure is all mine. 509 00:43:28,320 --> 00:43:31,000 By the way, you look charming, Miss Else. 510 00:43:31,080 --> 00:43:33,600 Does this new outfit gives me a better figure? 511 00:43:34,480 --> 00:43:36,520 My mother had it made for me. 512 00:43:36,600 --> 00:43:38,720 She hopes it'll improve my riding. 513 00:43:40,000 --> 00:43:41,760 I still need some lessons. 514 00:43:43,000 --> 00:43:45,640 Sorry, the riding lesson has to be canceled. 515 00:43:46,280 --> 00:43:48,200 I need my horse at the moment. 516 00:43:48,280 --> 00:43:49,720 It's an important asset. 517 00:43:51,040 --> 00:43:51,920 Too bad. 518 00:43:52,920 --> 00:43:55,440 But isn't it exciting about the séance? 519 00:43:56,160 --> 00:43:58,400 It wasn't easy to convince Mrs. Rothe. 520 00:43:58,480 --> 00:44:00,280 She's an incredible medium. 521 00:44:01,640 --> 00:44:05,360 I'm very glad that I'll be allowed to take part in that meeting. 522 00:44:08,960 --> 00:44:11,680 The ghost is present 523 00:44:11,760 --> 00:44:16,520 and is once again ready to speak to you through me. 524 00:44:17,880 --> 00:44:22,560 Difficult times lie ahead for some of those present. 525 00:44:25,320 --> 00:44:31,040 Court chaplain Stocker, a great task lies ahead of you. 526 00:44:32,160 --> 00:44:36,280 You'll have to bring bad news 527 00:44:36,360 --> 00:44:40,920 to a family that's close to you. 528 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 Prepare yourself. 529 00:44:45,640 --> 00:44:48,560 -Ask the spirit who will marry me. -Else! 530 00:44:50,280 --> 00:44:53,600 A great life is awaiting you. 531 00:44:54,760 --> 00:44:58,040 By the side of an important man. 532 00:44:59,720 --> 00:45:02,080 You'll have six sons. 533 00:45:04,440 --> 00:45:05,920 Yes, Dr. Behring? 534 00:45:06,720 --> 00:45:10,720 It's no surprise that you react nervously. 535 00:45:12,440 --> 00:45:15,280 You'll make a decision 536 00:45:15,360 --> 00:45:19,560 and become a respected researcher. 537 00:45:20,360 --> 00:45:22,760 If only the future of Charité was good. 538 00:45:23,600 --> 00:45:30,320 The Charité has a great future ahead of it. 539 00:45:31,520 --> 00:45:33,400 An important hospital... 540 00:45:34,640 --> 00:45:37,080 that the world will talk about. 541 00:45:56,920 --> 00:45:58,560 Still working, Miss Lenze? 542 00:46:00,560 --> 00:46:02,480 You're studying for medicine. 543 00:46:03,440 --> 00:46:06,000 For now I'm happy to know more as a nurse. 544 00:46:07,040 --> 00:46:09,640 Matron wants me in the labor ward more often. 545 00:46:09,720 --> 00:46:11,520 I've so many questions. 546 00:46:15,800 --> 00:46:20,520 For example, about forceps deliveries with a breech. 547 00:46:22,000 --> 00:46:24,080 Forceps deliveries are tough. 548 00:49:23,520 --> 00:49:26,520 Subtitle translation by Ben Evans 40838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.