All language subtitles for Bhajrangi.Bhaijaan.2015.Bluray.Remux.AVC.HD.1080p.DTS.HD.MA.MSubs.DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,543 --> 00:03:17,335 The fielder's running after the ball... but the ball's already across the boundary line. 2 00:03:19,168 --> 00:03:20,793 This has happened often. 3 00:03:20,793 --> 00:03:25,377 If Pakistan wants to win the match then they don't have a better batsman than Afridi. 4 00:03:27,627 --> 00:03:30,627 Shahid Afridi will have to take charge here. 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,877 No one can doubt his ability. 6 00:03:32,877 --> 00:03:35,377 But today is his opportunity to show the world.. 7 00:03:36,002 --> 00:03:38,377 Yes...the game can change any moment. 8 00:03:40,918 --> 00:03:43,252 Slow ball and Afridi has hit it... 9 00:03:43,418 --> 00:03:45,627 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 10 00:03:45,627 --> 00:03:46,877 And that's a four. 11 00:03:47,252 --> 00:03:49,210 Bravo 12 00:03:53,877 --> 00:03:55,877 Looks like your son is really eager. 13 00:03:57,168 --> 00:03:59,502 Pakistan needs four more balls to win. 14 00:03:59,502 --> 00:04:01,210 Have you thought of a name? 15 00:04:02,918 --> 00:04:03,877 Shahid! 16 00:04:04,877 --> 00:04:06,377 Why are you laughing? 17 00:04:07,752 --> 00:04:09,377 What if it's a girl? 18 00:04:09,668 --> 00:04:10,627 Girl? - Hmmmm 19 00:04:10,793 --> 00:04:14,002 Last ball...and Shahid Afridi has swung his bat. 20 00:04:16,043 --> 00:04:17,252 Congratulations. 21 00:04:50,543 --> 00:04:52,377 What is your name? 22 00:04:55,127 --> 00:04:56,877 It's Shahida. 23 00:04:56,877 --> 00:04:59,752 Shahida! What a cute name? 24 00:05:00,168 --> 00:05:01,877 Where are you from? 25 00:05:04,502 --> 00:05:09,377 You will only talk to your mother not me? 26 00:05:10,377 --> 00:05:12,710 No...it's not that. 27 00:05:14,252 --> 00:05:16,377 She doesn't talk to her mother either. 28 00:05:18,043 --> 00:05:18,752 Why? 29 00:05:30,418 --> 00:05:34,252 Shahida, it'll be dark soon. 30 00:05:34,418 --> 00:05:37,377 Go home. I'll bring your kids home 31 00:06:17,127 --> 00:06:18,252 Rauf. 32 00:06:19,793 --> 00:06:23,460 Rauf, where's Shahida? 33 00:06:24,043 --> 00:06:26,460 She hasn't returned home yet? - No, she hasn't. 34 00:06:31,418 --> 00:06:32,627 Shahida! 35 00:06:32,793 --> 00:06:34,960 Shahida! - Shahida! 36 00:06:35,668 --> 00:06:37,127 Shahida! 37 00:06:37,793 --> 00:06:39,127 Shahida! 38 00:06:39,918 --> 00:06:41,085 Shahida! 39 00:06:49,293 --> 00:06:50,252 Rauf! 40 00:06:51,377 --> 00:06:53,377 Rauf! Shahida! 41 00:06:55,918 --> 00:06:57,627 Rauf! - Shahida? 42 00:07:02,418 --> 00:07:03,377 Shahida, Rauf - Wait. 43 00:07:03,543 --> 00:07:05,335 Rauf! Shahida! - Just wait. 44 00:07:13,918 --> 00:07:15,418 Since when have I been telling you to take her 45 00:07:15,418 --> 00:07:18,502 ...to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 46 00:07:19,418 --> 00:07:21,585 Even the mute start talking there. 47 00:07:21,793 --> 00:07:25,085 I was five and hadn't spoken a word. 48 00:07:25,418 --> 00:07:27,043 And I was taken there. 49 00:07:27,043 --> 00:07:29,002 And you began to speak? 50 00:07:30,502 --> 00:07:32,127 Would you like to hear me say something? 51 00:07:32,418 --> 00:07:34,127 But Delhi's in India now. 52 00:07:34,293 --> 00:07:35,377 So what? 53 00:07:36,043 --> 00:07:37,418 It's not in America, is it? 54 00:07:37,418 --> 00:07:39,377 It's easier to go to America, father. 55 00:07:39,627 --> 00:07:41,377 It was different earlier, it was the same country. 56 00:07:41,543 --> 00:07:44,752 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 57 00:07:45,793 --> 00:07:47,877 The Indians won't give me a visa. 58 00:07:50,418 --> 00:07:51,460 I will take her. 59 00:07:54,252 --> 00:07:55,627 At any cost.. 60 00:07:58,127 --> 00:08:03,877 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 61 00:08:07,168 --> 00:08:08,460 I have decided. 62 00:08:11,918 --> 00:08:13,877 I will take Shahida to Delhi. 63 00:08:15,043 --> 00:08:27,002 "There are many aspects of the benevolent Lord." 64 00:08:27,502 --> 00:08:32,627 "He who is blessed by His grace.." 65 00:08:33,043 --> 00:08:38,627 "..fortune too smiles on him." 66 00:08:44,168 --> 00:08:46,252 Goodbye. - Goodbye. 67 00:09:13,918 --> 00:09:19,585 "Have mercy on me." 68 00:09:20,168 --> 00:09:24,918 "The Benevolent one is my only refuge." 69 00:09:24,918 --> 00:09:26,502 Shahida Rauf 70 00:09:26,502 --> 00:09:27,210 Yes. 71 00:09:33,918 --> 00:09:36,335 "Nizamuddin Auliya!" 72 00:09:36,543 --> 00:09:39,335 "Nizamuddin Auliya!" 73 00:09:40,043 --> 00:09:45,335 "Bless me with your grace." 74 00:10:47,502 --> 00:10:49,877 No prayers have ever gone unanswered.. 75 00:10:50,043 --> 00:10:52,002 ...from Memboob-E-llahi's threshold. 76 00:10:53,752 --> 00:10:54,793 Just see. 77 00:10:54,793 --> 00:10:56,877 Your daughter will chirp like a bird.. 78 00:10:57,043 --> 00:10:59,085 ...as soon as she gets to Pakistan. 79 00:11:01,127 --> 00:11:02,210 God willing. 80 00:11:02,543 --> 00:11:03,877 God willing 81 00:11:06,793 --> 00:11:08,668 Why has the train stopped? 82 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 It's nothing, Ma'am 83 00:11:10,418 --> 00:11:11,752 The tracks ahead are undergoing repairs. 84 00:11:11,918 --> 00:11:13,877 It'll be fixed soon, don't worry. 85 00:11:14,043 --> 00:11:14,960 Go to sleep! 86 00:11:17,668 --> 00:11:19,752 Fine, let's all sleep. 87 00:14:13,793 --> 00:14:14,502 Shahida. 88 00:14:21,293 --> 00:14:22,127 Shahida. 89 00:14:22,793 --> 00:14:24,002 Shahida! 90 00:14:31,377 --> 00:14:32,377 Shahida! 91 00:14:33,043 --> 00:14:34,085 Shahida! 92 00:14:38,293 --> 00:14:39,168 Shahida! 93 00:14:39,168 --> 00:14:40,127 What happened? 94 00:14:40,293 --> 00:14:42,085 I can't find my daughter. Shahida! 95 00:14:42,418 --> 00:14:43,377 Shahida! 96 00:14:57,543 --> 00:14:58,835 Shahida! 97 00:14:59,043 --> 00:15:00,002 Shahida! 98 00:15:00,168 --> 00:15:01,210 Shahida! 99 00:15:11,918 --> 00:15:13,002 Pull the chain! 100 00:15:13,293 --> 00:15:14,335 Pull the chain! 101 00:15:35,418 --> 00:15:38,252 The Indians are saying they didn't find your daughter. 102 00:15:38,252 --> 00:15:40,460 But they will look again in the morning. 103 00:15:40,877 --> 00:15:44,752 Sir, please listen to me. 104 00:15:45,043 --> 00:15:47,377 It's just five minutes away. 105 00:15:47,752 --> 00:15:49,502 Please let me go, I will look for her myself... 106 00:15:49,668 --> 00:15:52,002 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 107 00:15:52,168 --> 00:15:53,377 In a different country. 108 00:15:53,377 --> 00:15:55,002 So what if it's a different country? 109 00:15:55,293 --> 00:15:56,877 I want my daughter back. 110 00:15:57,168 --> 00:16:00,335 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 111 00:16:00,627 --> 00:16:02,502 Be patient, your child will be found. 112 00:16:02,502 --> 00:16:04,210 How? 113 00:16:04,627 --> 00:16:06,585 You don't get it. 114 00:16:06,752 --> 00:16:09,085 My child can't speak. 115 00:16:09,627 --> 00:16:11,752 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 116 00:16:13,543 --> 00:16:15,002 You all can do nothing. 117 00:16:15,168 --> 00:16:17,168 I will find Shahida myself. 118 00:16:17,168 --> 00:16:20,252 Stop her. - Shahida! 119 00:16:20,252 --> 00:16:21,335 Shahida! 120 00:16:21,627 --> 00:16:23,252 Shahida! 121 00:16:23,918 --> 00:16:25,002 Shahida! 122 00:16:25,668 --> 00:16:28,585 Calm down! Have faith in God. 123 00:16:30,502 --> 00:16:31,752 Calm down, dear. 124 00:16:34,877 --> 00:16:39,127 There must be some god-sent in India. 125 00:16:40,043 --> 00:16:43,085 ...who will look after our Shahida. 126 00:16:45,043 --> 00:16:45,877 Calm down. 127 00:16:46,168 --> 00:16:47,543 "Ram Lakhan Janki.." 128 00:16:47,543 --> 00:16:48,918 "Glory to Lord Hanuman." 129 00:16:48,918 --> 00:16:50,418 "Ram Lakhan Janki.." 130 00:16:50,418 --> 00:16:51,793 "Glory to Lord Hanuman." 131 00:16:51,793 --> 00:16:53,377 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:53,377 --> 00:16:54,668 "Glory to Lord Hanuman." 133 00:16:54,668 --> 00:16:55,877 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:56,127 --> 00:16:57,627 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:57,627 --> 00:16:59,002 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:59,252 --> 00:17:00,502 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:17:00,668 --> 00:17:02,168 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:17:02,168 --> 00:17:03,502 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:17:03,668 --> 00:17:05,127 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:17:05,293 --> 00:17:06,877 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:17:06,877 --> 00:17:08,043 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:17:08,043 --> 00:17:09,502 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:17:09,502 --> 00:17:10,918 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:17:10,918 --> 00:17:13,460 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:17:16,918 --> 00:17:18,793 "Glory to Bajrang Bali." 146 00:17:18,793 --> 00:17:20,502 "Break the bones of the enemy." 147 00:17:20,668 --> 00:17:22,543 "Glory to Bajrang Bali." 148 00:17:22,543 --> 00:17:24,085 "Break the bones of the enemy." 149 00:17:31,877 --> 00:17:33,377 "Glory to Bajrang Bali." 150 00:17:33,627 --> 00:17:35,168 "Break the bones of the enemy." 151 00:17:35,168 --> 00:17:37,877 "The drums are echoing hard." 152 00:17:38,043 --> 00:17:39,918 "Whether it's London or Lanka." 153 00:17:39,918 --> 00:17:42,627 "It's resonating all around,." 154 00:17:46,793 --> 00:17:48,502 "Glory to Thee." 155 00:17:48,502 --> 00:17:50,793 "The drums are echoing hard." 156 00:17:50,793 --> 00:17:52,918 "Whether it's London or Lanka." 157 00:17:52,918 --> 00:17:56,002 "It's resonating all around,." 158 00:17:56,002 --> 00:17:58,377 "With Your blessings conferred on us." 159 00:17:58,377 --> 00:18:00,127 "We've no fears or apprehensions." 160 00:18:00,293 --> 00:18:02,877 "We'll dance up a storm." 161 00:18:03,418 --> 00:18:05,377 "When He works His miracle." 162 00:18:05,543 --> 00:18:07,502 "You'll know the difference." 163 00:18:07,668 --> 00:18:10,752 "Come and take learn this mantra from me." 164 00:18:10,752 --> 00:18:14,002 "Come and take it." 165 00:18:14,252 --> 00:18:25,502 "Come and take it." 166 00:18:25,502 --> 00:18:29,252 "Give a hug to anyone you come across." 167 00:18:29,418 --> 00:18:32,585 "Come and take it." 168 00:18:32,752 --> 00:18:36,377 "Let's take a dip in the sea of fun." 169 00:18:36,668 --> 00:18:39,960 "Come and take it." 170 00:18:42,127 --> 00:18:44,002 "Now let's take a selfie." 171 00:18:49,418 --> 00:18:51,335 "Now let's take a selfie." 172 00:18:56,793 --> 00:18:58,752 "Now let's take a selfie." 173 00:19:01,543 --> 00:19:04,752 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 174 00:19:05,293 --> 00:19:08,627 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 175 00:19:09,627 --> 00:19:11,377 "I always did what my heart said.." 176 00:19:11,543 --> 00:19:13,377 "..but never broke anyone's heart." 177 00:19:13,377 --> 00:19:16,752 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 178 00:19:16,918 --> 00:19:18,918 "I never make tall claims." 179 00:19:18,918 --> 00:19:20,377 "I never brag either." 180 00:19:20,543 --> 00:19:24,127 "I am happy in my own world, everyone watches me." 181 00:19:24,418 --> 00:19:28,002 "I am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 182 00:19:28,002 --> 00:19:31,627 "I’ve a big heart like Lord Hanuman's mace." 183 00:19:31,793 --> 00:19:35,335 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 184 00:19:35,543 --> 00:19:39,252 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 185 00:19:41,168 --> 00:19:44,502 "You're my drama, you're my cinema." 186 00:19:44,877 --> 00:19:46,877 "If You're with me." 187 00:19:48,502 --> 00:19:51,877 "You're my earning, and my policy." 188 00:19:52,168 --> 00:19:54,502 "Since you're with me." 189 00:19:55,877 --> 00:19:59,127 "No boundaries can ever stop me." 190 00:19:59,543 --> 00:20:03,085 "If You're with me." 191 00:20:03,418 --> 00:20:05,502 "If You're with me." 192 00:20:05,793 --> 00:20:07,252 "My elated heart says..." 193 00:20:07,418 --> 00:20:10,627 "Feel the waves of fun." 194 00:20:13,543 --> 00:20:14,627 "Again.." 195 00:20:14,627 --> 00:20:17,877 "Come and take it." 196 00:20:18,293 --> 00:20:21,752 "Come and take it." 197 00:20:21,752 --> 00:20:25,710 "One, two, three.." 198 00:20:27,043 --> 00:20:29,127 “Louder? 199 00:20:29,293 --> 00:20:36,252 "Come and take it." 200 00:20:36,502 --> 00:20:40,418 "Give a hug to anyone you come across." 201 00:20:40,418 --> 00:20:43,877 "Come and take it." 202 00:20:43,877 --> 00:20:47,502 "Let's take a dip in the sea of fun." 203 00:20:47,752 --> 00:20:51,127 "Come and take it." 204 00:20:51,293 --> 00:20:53,210 "Now let's take a selfie." 205 00:20:58,668 --> 00:21:00,502 "Now let's take a selfie." 206 00:21:00,502 --> 00:21:02,168 "Glory to Bajrang Bali." 207 00:21:02,168 --> 00:21:04,127 "Break the bones of the enemy." 208 00:21:04,127 --> 00:21:05,877 "Glory to Bajrang Bali." 209 00:21:05,877 --> 00:21:08,043 "Break the bones of the enemy." 210 00:21:08,043 --> 00:21:09,377 "Glory to Bajrang Bali." 211 00:21:09,543 --> 00:21:11,502 "Break the bones of the enemy." 212 00:21:11,502 --> 00:21:13,002 "Glory to Bajrang Bali." 213 00:21:13,168 --> 00:21:16,585 "Break the bones of the enemy." - "Now let's take a selfie." 214 00:21:24,252 --> 00:21:26,502 Brother, what's a selfie? 215 00:21:27,127 --> 00:21:30,335 When you take your own'... picture 216 00:21:30,543 --> 00:21:32,252 That's a selfie. 217 00:21:32,668 --> 00:21:35,377 Brother, you were dancing like a star. 218 00:21:35,543 --> 00:21:37,752 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 219 00:21:37,918 --> 00:21:39,127 Yes, brother. 220 00:22:22,252 --> 00:22:24,627 Please get bread for the kid. 221 00:22:24,793 --> 00:22:25,877 Yes, brother. 222 00:22:27,918 --> 00:22:29,627 But she's asking for two. 223 00:22:35,543 --> 00:22:37,002 You must have a name. 224 00:22:37,793 --> 00:22:38,668 Sita-Gita. 225 00:22:38,668 --> 00:22:39,918 Payal-Puja. 226 00:22:39,918 --> 00:22:42,127 Brother, I think she's deaf. 227 00:22:42,418 --> 00:22:44,627 She heard me order the bread? 228 00:22:44,627 --> 00:22:45,960 Yes, that's true. 229 00:22:46,168 --> 00:22:47,252 Let me ask. 230 00:22:55,793 --> 00:22:56,752 Name? 231 00:22:59,793 --> 00:23:00,918 She's illiterate. 232 00:23:00,918 --> 00:23:02,502 Why don't you write it in Sanskrit instead? 233 00:23:02,668 --> 00:23:04,002 She's a 5 year old kid. 234 00:23:07,043 --> 00:23:08,252 Eat all you want. 235 00:23:26,877 --> 00:23:28,252 Why are you following me again? 236 00:23:30,668 --> 00:23:31,460 Oh... 237 00:23:34,043 --> 00:23:34,752 ...here you are. 238 00:23:42,543 --> 00:23:44,252 Did you get separated from your parents? 239 00:23:46,293 --> 00:23:47,377 Say something. 240 00:23:51,877 --> 00:23:53,210 What is this mess? 241 00:23:59,168 --> 00:24:00,835 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 242 00:24:01,252 --> 00:24:03,335 This is a miraculous temple. 243 00:24:03,502 --> 00:24:07,960 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 244 00:24:08,877 --> 00:24:10,377 They will come here. 245 00:24:10,377 --> 00:24:13,377 Just join your hands...and sit here. 246 00:24:15,127 --> 00:24:16,252 Like this. 247 00:24:18,252 --> 00:24:19,377 And I... 248 00:24:23,793 --> 00:24:25,127 I'll be seeing you. 249 00:24:28,543 --> 00:24:33,710 If it takes them longer, then eat that apple. 250 00:24:34,418 --> 00:24:35,835 Don't stay hungry. 251 00:24:39,918 --> 00:24:43,002 Come on. 252 00:24:43,377 --> 00:24:45,627 Come on. 253 00:24:55,043 --> 00:24:56,877 Stop the bus! 254 00:25:09,918 --> 00:25:11,002 No, no, no, no! 255 00:25:11,668 --> 00:25:14,335 You can't leave this child here. - Why not? 256 00:25:14,627 --> 00:25:17,210 Her parents will come here to file a complaint, right? 257 00:25:17,918 --> 00:25:19,252 And what if they don't? 258 00:25:19,418 --> 00:25:21,127 If they don't? Why? 259 00:25:21,418 --> 00:25:22,627 Why not? 260 00:25:22,793 --> 00:25:24,127 Look at her face. 261 00:25:33,043 --> 00:25:35,502 That's fine, but still.. 262 00:25:36,043 --> 00:25:38,460 ...you can't leave her here. - Why not? 263 00:25:38,793 --> 00:25:40,377 Look at her face. 264 00:25:42,627 --> 00:25:44,377 And now see their faces. 265 00:25:46,418 --> 00:25:49,752 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 266 00:25:50,293 --> 00:25:52,752 And this is a Police Station, not an orphanage. 267 00:25:52,918 --> 00:25:57,543 But.. - Well, write down your details on this. 268 00:25:57,543 --> 00:26:00,502 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 269 00:26:00,668 --> 00:26:01,877 And till then? 270 00:26:02,043 --> 00:26:03,377 Till then... 271 00:26:04,502 --> 00:26:05,502 Hail Lord Ram! 272 00:26:05,502 --> 00:26:07,335 Hail Lord Ram? 273 00:26:16,168 --> 00:26:17,710 This isn't your home? 274 00:26:20,043 --> 00:26:21,252 Where is it? 275 00:26:22,043 --> 00:26:23,335 Must be somewhere. 276 00:26:25,543 --> 00:26:28,585 I know, I'll tell you names of cities. 277 00:26:29,293 --> 00:26:31,418 And if your home is any one of these places.. 278 00:26:31,418 --> 00:26:33,293 ...then just raise your hand. 279 00:26:33,293 --> 00:26:34,502 How? 280 00:26:36,377 --> 00:26:37,627 Okay. 281 00:26:38,918 --> 00:26:40,002 Delhi. 282 00:26:41,418 --> 00:26:42,627 Meerut. 283 00:26:44,543 --> 00:26:45,752 Faridabad. 284 00:26:47,543 --> 00:26:48,502 Gwalior. 285 00:26:51,377 --> 00:26:55,168 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 286 00:26:55,168 --> 00:26:58,002 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 287 00:26:58,918 --> 00:27:00,002 Baroda? 288 00:27:00,377 --> 00:27:01,502 Rampur? 289 00:27:01,793 --> 00:27:03,252 Is it Dehradoon? 290 00:27:03,668 --> 00:27:04,877 Kasauli? 291 00:27:05,377 --> 00:27:06,502 Pratapgarh. 292 00:27:07,293 --> 00:27:09,002 Are you from Pratapgarh? - Yes. 293 00:27:09,168 --> 00:27:10,627 Me too. - Really? 294 00:27:10,793 --> 00:27:12,168 Swear on Bajrang Bali. 295 00:27:12,168 --> 00:27:13,293 I live next to Neeli Phatak. 296 00:27:13,293 --> 00:27:14,877 That's where my in-law's home is. 297 00:27:15,043 --> 00:27:16,877 That makes us relatives. 298 00:27:18,668 --> 00:27:20,252 These days I am staying in Delhi. 299 00:27:20,252 --> 00:27:21,127 Why Delhi? 300 00:27:21,293 --> 00:27:22,377 Job...or girl? 301 00:27:24,793 --> 00:27:26,127 It's a long story. 302 00:27:26,377 --> 00:27:28,710 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 303 00:27:30,043 --> 00:27:31,127 Yeah, tell us. 304 00:27:31,293 --> 00:27:32,377 Tell us. 305 00:27:32,793 --> 00:27:34,168 You don't say anything? 306 00:27:34,168 --> 00:27:35,460 Would you like to hear our story? 307 00:27:37,543 --> 00:27:38,877 I am Pawan. 308 00:27:39,168 --> 00:27:40,585 Pawan Kumar Chaturvedi. 309 00:27:41,043 --> 00:27:43,085 But everyone calls me Bajrangi. 310 00:27:44,168 --> 00:27:45,627 You can call me brother.. 311 00:27:46,168 --> 00:27:47,335 How old are you? 312 00:27:48,377 --> 00:27:49,502 Six! 313 00:27:49,668 --> 00:27:51,627 Then you call me uncle. 314 00:27:51,918 --> 00:27:53,252 Uncle will be right. 315 00:27:54,918 --> 00:27:57,127 My father, Diwakar Chaturvedi.. 316 00:27:57,127 --> 00:27:59,002 ...was the postmaster in Pratapgarh. 317 00:27:59,543 --> 00:28:03,335 "Come and take it." 318 00:28:04,543 --> 00:28:06,293 His name justified his qualities. 319 00:28:06,293 --> 00:28:08,793 My father knew all the four Vedas. 320 00:28:08,793 --> 00:28:11,627 But I couldn't even remember the 4 times tables. 321 00:28:11,793 --> 00:28:13,377 Four eights are.. 322 00:28:15,502 --> 00:28:16,127 Twenty Two. 323 00:28:16,127 --> 00:28:17,585 No! Twenty-five. 324 00:28:18,127 --> 00:28:19,043 No, twenty-seven. 325 00:28:19,043 --> 00:28:20,293 Twenty-eight...Thirty. 326 00:28:20,293 --> 00:28:22,002 Father! 327 00:28:25,543 --> 00:28:29,502 For father, physical health was as important as mental wellness. 328 00:28:29,668 --> 00:28:31,752 Bravo. Come on. 329 00:28:36,543 --> 00:28:38,460 Scholar plus Wrestler. Wow! 330 00:28:38,918 --> 00:28:40,502 But I failed in that too. 331 00:28:40,668 --> 00:28:42,127 Hold him. 332 00:28:43,793 --> 00:28:45,252 Stop laughing. Pawan. 333 00:28:48,168 --> 00:28:51,877 Forget it. You will never learn. 334 00:28:52,168 --> 00:28:53,668 You can never do anything. 335 00:28:53,668 --> 00:28:57,627 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 336 00:29:00,877 --> 00:29:03,877 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 337 00:29:04,543 --> 00:29:07,627 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 338 00:29:12,877 --> 00:29:16,710 Neither education, nor wrestling or politics. 339 00:29:16,877 --> 00:29:19,877 I wasn't interested in any of father's subjects. 340 00:29:20,293 --> 00:29:22,252 That's why he gave me a special name. 341 00:29:22,252 --> 00:29:22,877 What? 342 00:29:23,293 --> 00:29:24,252 Zero! 343 00:29:29,043 --> 00:29:30,335 What happened? 344 00:29:30,918 --> 00:29:31,960 Fail! 345 00:29:33,043 --> 00:29:35,918 It took me 20 years to pass 10th High school. 346 00:29:35,918 --> 00:29:39,127 Between High school and graduation.. 347 00:29:39,293 --> 00:29:40,877 ...I failed 10 times. 348 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 By now father had also given up on me. 349 00:29:43,918 --> 00:29:45,127 What happened? 350 00:29:45,293 --> 00:29:46,627 Fail! 351 00:29:47,293 --> 00:29:48,377 Did you pass? 352 00:29:48,377 --> 00:29:49,252 Fail! 353 00:29:49,543 --> 00:29:50,335 Fail! 354 00:29:51,168 --> 00:29:52,377 Fail! 355 00:29:54,752 --> 00:29:56,502 Fail! 356 00:29:56,502 --> 00:29:57,502 Oh, God! 357 00:29:57,668 --> 00:29:59,002 Fail! 358 00:30:02,793 --> 00:30:08,252 My friends told me to cheat...but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 359 00:30:09,043 --> 00:30:11,627 I said, I would rather fail than cheat. 360 00:30:12,127 --> 00:30:14,377 So I attempted the exams 11th time. 361 00:30:17,793 --> 00:30:19,460 Welcome. 362 00:30:20,377 --> 00:30:21,627 Welcome. 363 00:30:21,627 --> 00:30:25,752 I am sure you've broken your own record in failing. 364 00:30:25,752 --> 00:30:29,252 Father... - When you have already failed 10 times.. 365 00:30:29,668 --> 00:30:33,377 ...why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 366 00:30:33,543 --> 00:30:34,627 Why? 367 00:30:36,502 --> 00:30:41,460 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 368 00:30:41,668 --> 00:30:43,418 You're a zero. 369 00:30:43,418 --> 00:30:46,585 Listen. - What? Hear what? 370 00:30:46,877 --> 00:30:48,960 You have failed 10 times. 371 00:30:49,752 --> 00:30:51,502 And failed me 20 times. 372 00:30:51,793 --> 00:30:56,127 Listen to me, father. - What's left to hear or say anymore? 373 00:30:57,043 --> 00:30:59,877 If you want to do something for me.. 374 00:31:00,418 --> 00:31:05,210 ...then do me a favor and go away, to Delhi. 375 00:31:07,043 --> 00:31:09,502 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 376 00:31:09,668 --> 00:31:10,877 I have a friend there. 377 00:31:11,043 --> 00:31:12,335 Dayanand. 378 00:31:13,543 --> 00:31:14,627 He will get you a job some where 379 00:31:15,377 --> 00:31:16,335 Father, I passed. 380 00:31:16,627 --> 00:31:17,877 Wonderful. 381 00:31:18,168 --> 00:31:20,252 What did your father say? 382 00:31:20,502 --> 00:31:22,377 lam sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 383 00:31:22,543 --> 00:31:25,002 I knew he would be shocked. 384 00:31:25,168 --> 00:31:28,127 But I never thought he would be so deeply shocked. 385 00:31:28,293 --> 00:31:29,502 Why? What happened? 386 00:31:35,543 --> 00:31:36,752 Father... 387 00:31:37,918 --> 00:31:39,627 ...I am going to Delhi. 388 00:31:42,252 --> 00:31:46,460 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 389 00:31:47,043 --> 00:31:48,252 To see Dayanand. 390 00:31:48,918 --> 00:31:51,252 "That's our brother Bajrangi." 391 00:31:56,168 --> 00:31:57,710 Mister, I don't have change. 392 00:31:58,043 --> 00:32:00,085 Give five rupees to madam. 393 00:32:00,668 --> 00:32:02,627 Madam, please take 5 rupees from him. 394 00:32:05,293 --> 00:32:06,252 Hail Lord Ram! 395 00:32:07,668 --> 00:32:10,377 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 396 00:32:10,377 --> 00:32:11,252 No, I don't. 397 00:32:14,127 --> 00:32:16,460 What now? - It's okay, you can keep it. 398 00:32:16,668 --> 00:32:17,752 How can I do that? 399 00:32:17,918 --> 00:32:19,585 I must give you 5 rupees. 400 00:32:20,293 --> 00:32:22,835 Then give it to me. - I can't do that either. 401 00:32:23,252 --> 00:32:24,502 5 rupees are mine too 402 00:32:25,043 --> 00:32:28,043 Look, mister. It's okay. You can keep it. 403 00:32:28,043 --> 00:32:29,377 I can't do that. 404 00:32:29,543 --> 00:32:30,668 But of this, 5 rupees is yours. 405 00:32:30,668 --> 00:32:31,877 Then give it to me. 406 00:32:32,043 --> 00:32:33,460 But 5 rupees are mine too. 407 00:32:36,043 --> 00:32:39,252 Sister! Sister! 408 00:32:39,877 --> 00:32:41,085 Sister! 409 00:32:41,668 --> 00:32:42,627 Sister! 410 00:32:43,668 --> 00:32:44,585 Sister! 411 00:32:46,168 --> 00:32:47,752 What? - It's your money. 412 00:32:48,002 --> 00:32:48,960 I don't want 5 rupees. 413 00:32:49,668 --> 00:32:50,752 Take it please. 414 00:32:52,627 --> 00:32:53,502 Then give it. 415 00:32:53,668 --> 00:32:54,752 Took all of it? 416 00:32:55,377 --> 00:32:57,127 Half of it is mine. 417 00:32:59,168 --> 00:33:03,002 Do one thing, get change from that stall. 418 00:33:04,543 --> 00:33:06,252 Please give me change. 419 00:33:18,752 --> 00:33:20,127 Hold on. 420 00:33:20,918 --> 00:33:22,210 Come on. 421 00:33:22,418 --> 00:33:24,127 Stand up. 422 00:33:24,293 --> 00:33:26,502 Stand up. 423 00:33:27,127 --> 00:33:29,127 Straight. 424 00:33:32,668 --> 00:33:34,877 Come on. Come on. 425 00:33:42,543 --> 00:33:45,252 Sir...break the arm-lock, break the arm-lock. 426 00:33:46,752 --> 00:33:47,585 What? 427 00:33:53,918 --> 00:33:56,418 Up...up...up! 428 00:33:56,418 --> 00:33:57,585 Up! 429 00:34:01,293 --> 00:34:02,752 Wring his arm. 430 00:34:03,168 --> 00:34:04,960 Wring it. 431 00:34:06,127 --> 00:34:06,877 Wring it. 432 00:34:07,668 --> 00:34:10,877 Pin him down! Pin him down! 433 00:34:11,043 --> 00:34:13,460 And one, two...three! 434 00:34:16,752 --> 00:34:20,335 "Come and take it." 435 00:34:22,543 --> 00:34:23,877 Hail Lord Ram! 436 00:34:23,877 --> 00:34:24,502 My self... 437 00:34:24,668 --> 00:34:25,502 You! 438 00:34:27,293 --> 00:34:28,877 You! Here? 439 00:34:29,293 --> 00:34:30,377 Are you following me? 440 00:34:30,543 --> 00:34:32,335 No, madam, I.. - What? 441 00:34:32,543 --> 00:34:33,877 I said I don't want the money. 442 00:34:34,043 --> 00:34:35,627 Do you know him? 443 00:34:36,002 --> 00:34:37,168 He was in the same bus as I. 444 00:34:37,168 --> 00:34:39,293 Followed me all the way home. 445 00:34:39,293 --> 00:34:41,918 Neither am I following anyone. 446 00:34:41,918 --> 00:34:43,377 I swear on Bajrang Bali. 447 00:34:43,377 --> 00:34:45,127 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 448 00:34:45,293 --> 00:34:46,168 Who are you? 449 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 450 00:34:49,543 --> 00:34:51,960 Chaturvedi's son? - Yes. Bajrangi! 451 00:34:52,168 --> 00:34:53,502 Put him down. 452 00:34:53,877 --> 00:34:55,502 Here you go. - That's all. 453 00:34:55,502 --> 00:34:58,877 Eat some more, it's our specialty. 454 00:34:59,043 --> 00:35:03,752 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 455 00:35:03,752 --> 00:35:05,127 That's why they are so good. 456 00:35:05,377 --> 00:35:06,877 Please eat. 457 00:35:13,168 --> 00:35:14,460 Is someone cooking meat? 458 00:35:14,793 --> 00:35:16,210 It's the house next door. 459 00:35:16,377 --> 00:35:17,418 They're Muslims. 460 00:35:17,418 --> 00:35:18,918 Start cooking early in the morning. 461 00:35:18,918 --> 00:35:22,335 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 462 00:35:22,543 --> 00:35:27,752 ...I made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 463 00:35:28,293 --> 00:35:32,877 Brother...tell us what you do. 464 00:35:33,043 --> 00:35:35,127 I've come to Delhi in search of work. 465 00:35:35,793 --> 00:35:38,252 Can't he get some job in your school? 466 00:35:38,418 --> 00:35:39,752 Wow, you too. 467 00:35:40,668 --> 00:35:41,377 What? 468 00:35:41,543 --> 00:35:43,502 You still study in school? 469 00:35:43,877 --> 00:35:45,460 No, I teach there. 470 00:35:45,627 --> 00:35:48,127 Go with Rasika tomorrow to her school. 471 00:35:48,127 --> 00:35:49,877 She will definitely get you a job. 472 00:35:50,668 --> 00:35:51,377 Yes. 473 00:36:02,793 --> 00:36:04,627 Hail Bajrang Bali. 474 00:36:15,168 --> 00:36:16,585 There are a lot of monkeys here. 475 00:36:16,752 --> 00:36:18,585 Will you keep bowing to them all day? 476 00:36:21,418 --> 00:36:22,127 Here. 477 00:36:22,377 --> 00:36:24,627 Take this...Keep this under your cot before you sleep. 478 00:36:24,627 --> 00:36:26,877 Along with monkeys; you will also find a lot of mosquitoes here. 479 00:36:27,043 --> 00:36:28,335 Give me a minute 480 00:36:32,752 --> 00:36:33,710 Give me your hands. 481 00:36:33,918 --> 00:36:34,752 Excuse me. 482 00:36:35,293 --> 00:36:36,127 Trust me. 483 00:36:37,877 --> 00:36:39,002 Come on. 484 00:36:40,543 --> 00:36:43,752 One, two, three, four, five. 485 00:36:48,252 --> 00:36:49,002 And yes. 486 00:36:50,043 --> 00:36:52,460 Please don't call me sister, My name is Rasika! 487 00:37:03,668 --> 00:37:06,002 Good morning, ma'am. 488 00:37:06,002 --> 00:37:08,252 Hail Sri Ram. 489 00:37:08,418 --> 00:37:09,377 Bajrang Bali. 490 00:37:09,543 --> 00:37:10,502 Break the bones of the enemy. 491 00:37:10,793 --> 00:37:13,127 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 492 00:37:16,668 --> 00:37:21,460 "The heart's looking for sanctity." 493 00:37:23,752 --> 00:37:28,752 "A wish that needs to be fulfilled." 494 00:37:30,502 --> 00:37:37,460 "Something I never... ever wished for." 495 00:37:38,043 --> 00:37:42,627 "Why do I want it now?" 496 00:37:44,418 --> 00:37:51,002 "The heart wants the feeling of your existence." 497 00:37:51,418 --> 00:37:53,210 "I want...you." 498 00:37:53,502 --> 00:37:55,002 "I want...you." 499 00:37:55,168 --> 00:37:58,127 "Day and night, all I want is you." 500 00:37:58,627 --> 00:38:02,418 "I want you." 501 00:38:02,418 --> 00:38:05,377 "Every time, All I want is you." 502 00:38:05,752 --> 00:38:20,127 "I insist that every time I want only you." 503 00:38:42,668 --> 00:38:50,460 "I don't want anyone else other than you." 504 00:38:50,793 --> 00:38:57,627 "I want you to be my guardian, in every journey." 505 00:38:58,127 --> 00:39:05,377 "You're the one I want for the rest of my life." 506 00:39:07,668 --> 00:39:12,252 "If you're the sweet pain in my heart.." 507 00:39:12,793 --> 00:39:15,627 "I don't want any cure." 508 00:39:15,918 --> 00:39:22,585 "I want you coursing through my veins like blood." 509 00:39:22,793 --> 00:39:26,252 "No matter what the consequences.." 510 00:39:26,543 --> 00:39:29,710 "..but this is the beginning I want." 511 00:39:30,043 --> 00:39:33,627 "I want you." 512 00:39:33,627 --> 00:39:36,835 "Day and night, all I want is you." 513 00:39:37,168 --> 00:39:38,877 "I want you." 514 00:39:39,127 --> 00:39:40,627 "I want you." 515 00:39:40,793 --> 00:39:43,835 "Every time, All I want is you." 516 00:39:44,293 --> 00:39:58,252 "I insist that every time I want only you." 517 00:40:12,918 --> 00:40:19,710 "My wounds need to be touched by you." 518 00:40:20,043 --> 00:40:27,502 "My flames need your heat." 519 00:40:27,918 --> 00:40:32,752 "I want you in the world of my dreams." 520 00:40:34,918 --> 00:40:40,877 "I want to see only you when I open my eyes." 521 00:40:45,543 --> 00:40:46,502 Then what? 522 00:40:46,668 --> 00:40:47,627 What? 523 00:40:48,877 --> 00:40:52,627 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 524 00:40:52,918 --> 00:40:54,127 Come, Mr. Diwedi. 525 00:40:54,127 --> 00:40:55,377 Welcome. 526 00:40:55,543 --> 00:40:56,752 Welcome. 527 00:40:56,918 --> 00:40:58,085 Take a seat. 528 00:40:58,293 --> 00:40:59,543 How are you, Purshottam? 529 00:40:59,543 --> 00:41:00,418 Sit. 530 00:41:00,418 --> 00:41:01,585 Please, sit. 531 00:41:02,668 --> 00:41:05,710 Pawan, please go get Rasika. - Yes. 532 00:41:09,043 --> 00:41:10,085 Rasika. 533 00:41:15,627 --> 00:41:16,877 Rasika. 534 00:41:18,043 --> 00:41:19,752 The boy and his family are here. 535 00:41:21,418 --> 00:41:24,502 If Bajrang Bali someday graces you with His presence.. 536 00:41:25,377 --> 00:41:27,377 ...what will You ask him for, Pawan? 537 00:41:29,377 --> 00:41:30,377 Me.. 538 00:41:31,918 --> 00:41:33,710 Do you know what I'll ask for? 539 00:41:35,793 --> 00:41:37,002 Give me your hand. 540 00:41:38,668 --> 00:41:39,752 Don't you trust me? 541 00:41:46,168 --> 00:41:48,377 Where's Rasika? - She's coming. 542 00:41:48,543 --> 00:41:50,877 I think my daughter's feeling shy. 543 00:42:03,918 --> 00:42:05,252 Father, you've always said.. 544 00:42:06,168 --> 00:42:09,127 ...every girl tries to see the image of her father in her future husband. 545 00:42:10,543 --> 00:42:13,877 I see your image only in Pawan. 546 00:42:15,668 --> 00:42:16,502 Rasika! 547 00:42:24,377 --> 00:42:26,252 Forgive me, Mr. Diwedi. 548 00:42:26,543 --> 00:42:28,127 We cannot go ahead with this alliance. 549 00:42:28,502 --> 00:42:30,127 My daughter doesn't want to. 550 00:42:31,002 --> 00:42:33,377 You could've told us earlier. 551 00:42:33,752 --> 00:42:35,460 Why invite us home and humiliate us? 552 00:42:35,752 --> 00:42:37,252 Forgive me. - Let's go. 553 00:42:37,543 --> 00:42:38,127 Let's go. 554 00:42:38,293 --> 00:42:40,335 Who wants to stay here? 555 00:42:43,168 --> 00:42:44,085 Sir... 556 00:42:47,418 --> 00:42:49,502 You cannot get engaged to Rasika. 557 00:42:50,752 --> 00:42:53,752 Until you're worthy of her. 558 00:42:56,002 --> 00:42:59,377 And my first condition is...a house.. 559 00:43:00,502 --> 00:43:03,127 ...which you'll buy with your hard-earned money. 560 00:43:03,668 --> 00:43:05,877 You only have six months. 561 00:43:06,168 --> 00:43:10,502 Otherwise...I’ll find someone suitable for her. 562 00:43:19,502 --> 00:43:23,085 By the way, I never asked you before. 563 00:43:23,502 --> 00:43:25,168 What's your age? 564 00:43:25,168 --> 00:43:28,377 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 565 00:43:28,543 --> 00:43:30,335 You did it. 566 00:43:30,543 --> 00:43:31,627 Wow! 567 00:43:33,418 --> 00:43:34,668 In a couple of months.. 568 00:43:34,668 --> 00:43:36,752 ...I’ll arrange for the rent and deposit money. 569 00:43:36,918 --> 00:43:38,627 You will. You will. 570 00:43:38,793 --> 00:43:39,752 Of course. 571 00:43:39,918 --> 00:43:41,627 Don't worry. 572 00:43:43,668 --> 00:43:49,710 Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra? 573 00:43:52,418 --> 00:43:53,835 Hail Bajrang Bali. 574 00:44:29,043 --> 00:44:30,502 If she can't speak... 575 00:44:31,502 --> 00:44:33,585 then how do you know she's a Brahmin. 576 00:44:34,793 --> 00:44:37,502 She's so fair, must be a Brahmin. 577 00:44:39,502 --> 00:44:40,752 How long is she going to stay here? 578 00:44:42,502 --> 00:44:44,252 Until we don't find her parents? 579 00:44:44,543 --> 00:44:45,877 And when will they be found? 580 00:44:48,793 --> 00:44:50,252 When Bajrang Bali wills 581 00:44:52,168 --> 00:44:53,752 Have you ever traveled by an airplane? 582 00:44:55,627 --> 00:44:56,877 I did, once. 583 00:44:59,793 --> 00:45:02,252 Do you know what they say? 584 00:45:03,293 --> 00:45:05,377 When the pressure drops.. 585 00:45:06,418 --> 00:45:11,460 ...first put on your own oxygen mask, then help others. 586 00:45:15,918 --> 00:45:18,252 How long will you keep doing social service? 587 00:45:19,043 --> 00:45:21,002 Think about your own life. 588 00:45:21,877 --> 00:45:23,502 Get a decent job. 589 00:45:23,793 --> 00:45:25,127 Find a nice home. 590 00:45:25,502 --> 00:45:27,877 And if you can't, then tell me now. 591 00:45:28,918 --> 00:45:32,460 So you don't waste your time nor Rasika's. 592 00:46:06,627 --> 00:46:08,877 Will this fit a six year old? 593 00:46:09,043 --> 00:46:10,502 Yes. - Pack it. 594 00:46:12,168 --> 00:46:13,252 By the way, Pawan.. 595 00:46:13,418 --> 00:46:16,002 ...if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 596 00:46:16,002 --> 00:46:17,377 ...even after we're married? 597 00:46:17,377 --> 00:46:19,127 Why won't we find her parents? 598 00:46:19,377 --> 00:46:20,377 What if she doesn't have any? 599 00:46:20,543 --> 00:46:22,002 Who doesn't have parents? 600 00:46:23,127 --> 00:46:23,877 Orphans! 601 00:46:26,043 --> 00:46:27,627 Who is your favorite player? 602 00:46:28,043 --> 00:46:29,085 Dhoni! 603 00:46:29,793 --> 00:46:31,210 Virat Kohli. 604 00:46:31,877 --> 00:46:32,877 Yuvi! 605 00:46:34,043 --> 00:46:35,627 Shikhar Dhawan? 606 00:46:36,127 --> 00:46:37,210 Sehwag? 607 00:46:38,418 --> 00:46:39,918 These are the only players. 608 00:46:39,918 --> 00:46:42,710 I bet you know nothing about cricket. 609 00:46:52,543 --> 00:46:53,835 Munni is not an orphan. 610 00:46:54,377 --> 00:46:57,252 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication 611 00:46:58,543 --> 00:46:59,585 Pawan. 612 00:47:00,627 --> 00:47:04,085 When did He tell you that she has parents? 613 00:47:34,043 --> 00:47:35,752 Munni! 614 00:47:36,418 --> 00:47:38,127 Munni! - What happened to Munni? 615 00:47:38,293 --> 00:47:39,293 Munni! 616 00:47:39,293 --> 00:47:40,752 What happened to Munni? 617 00:47:40,752 --> 00:47:41,752 Where is Munni. 618 00:47:41,752 --> 00:47:45,127 Well...I can't find her anywhere. 619 00:47:45,293 --> 00:47:46,252 What? 620 00:47:46,252 --> 00:47:50,627 We were just eating together, suddenly she disappeared. 621 00:47:50,877 --> 00:47:53,627 Munni isn't on the terrace either. 622 00:47:53,793 --> 00:47:54,752 Oh, God! 623 00:47:55,627 --> 00:47:57,585 Munni! Munni! 624 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Munni! 625 00:48:00,293 --> 00:48:01,252 Munni! 626 00:48:02,293 --> 00:48:04,210 Munni! 627 00:48:04,543 --> 00:48:05,335 Munni! 628 00:48:05,543 --> 00:48:06,502 Mun... 629 00:48:09,627 --> 00:48:10,627 Pawan! 630 00:48:11,502 --> 00:48:12,502 Pawan! 631 00:48:58,377 --> 00:49:00,752 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 632 00:49:00,918 --> 00:49:02,752 ...chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 633 00:49:02,918 --> 00:49:05,627 ...chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 634 00:49:05,793 --> 00:49:07,960 ...chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 635 00:49:08,127 --> 00:49:10,668 ...chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 636 00:49:10,668 --> 00:49:13,918 ...chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 637 00:49:13,918 --> 00:49:15,252 Mister.. 638 00:49:15,252 --> 00:49:16,252 Mister.. - Yes, sir. 639 00:49:16,252 --> 00:49:19,377 Serve your best item to her. - Okay. 640 00:49:23,668 --> 00:49:26,502 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 641 00:49:31,168 --> 00:49:32,835 Must be a Kshatriya. 642 00:49:33,627 --> 00:49:35,627 They eat meat and also have a fair complexion. 643 00:49:36,543 --> 00:49:38,377 Yes, she must be a Kshatriya. 644 00:49:38,377 --> 00:49:40,002 Why is Munni crying? 645 00:50:16,002 --> 00:50:17,252 "I am hungry." 646 00:50:17,918 --> 00:50:19,210 "I am hungry." 647 00:50:19,918 --> 00:50:20,752 "I am hungry." 648 00:50:20,918 --> 00:50:21,752 "I am hungry." 649 00:50:21,918 --> 00:50:23,877 "I very am hungry." 650 00:50:27,668 --> 00:50:31,835 "The rooster's croak sounded melodious to me." 651 00:50:51,127 --> 00:50:54,877 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 652 00:50:55,043 --> 00:50:58,502 "Day and night... the place is always crowded." 653 00:51:03,043 --> 00:51:06,627 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 654 00:51:06,627 --> 00:51:10,543 "Day and night... the place is always crowded." 655 00:51:10,543 --> 00:51:14,293 "Half the food's non-veg and other half is veg." 656 00:51:14,293 --> 00:51:17,752 "Tell me clearly... what your intentions are." 657 00:51:17,918 --> 00:51:19,793 "Do you want Nan or Roti." 658 00:51:19,793 --> 00:51:21,585 "Do you want Rann or Boti." 659 00:51:21,793 --> 00:51:25,460 "Order whatever you want, this is going to difficult." 660 00:51:25,627 --> 00:51:29,627 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 661 00:51:29,627 --> 00:51:33,502 "Bring everything...so I can break the norms today." 662 00:51:33,752 --> 00:51:37,627 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 663 00:51:37,627 --> 00:51:41,252 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 664 00:51:41,418 --> 00:51:45,085 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 665 00:51:45,293 --> 00:51:49,127 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 666 00:51:49,293 --> 00:51:53,127 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 667 00:51:53,293 --> 00:51:56,710 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 668 00:51:57,043 --> 00:52:00,710 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 669 00:52:00,918 --> 00:52:04,752 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 670 00:52:29,168 --> 00:52:32,752 "My stomach churning, lam really hungry." 671 00:52:33,127 --> 00:52:35,752 "My throat's really dry." 672 00:52:36,043 --> 00:52:40,377 "Every part of my body is getting weak." 673 00:52:40,752 --> 00:52:44,210 "And my entire body's shivering." 674 00:52:44,668 --> 00:52:46,502 "My hunger's growing." 675 00:52:46,668 --> 00:52:48,502 "Like making a mountain out of a mole." 676 00:52:48,668 --> 00:52:51,460 "My face has turned pale too." 677 00:52:51,627 --> 00:52:56,002 "Every part of my body is getting weak." 678 00:52:56,293 --> 00:52:59,293 "And my entire body's shivering." 679 00:52:59,293 --> 00:53:01,418 "Get me the Koftas and the Kormas." 680 00:53:01,418 --> 00:53:03,293 "The Shorbas and the Shawrma." 681 00:53:03,293 --> 00:53:06,752 "Let break all the fasts." 682 00:53:07,168 --> 00:53:11,085 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 683 00:53:11,252 --> 00:53:15,002 "Bring everything... so I can break my norms." 684 00:53:15,293 --> 00:53:18,877 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 685 00:53:19,127 --> 00:53:22,627 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 686 00:53:22,918 --> 00:53:26,585 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 687 00:53:26,793 --> 00:53:30,502 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 688 00:53:30,752 --> 00:53:34,502 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 689 00:53:34,668 --> 00:53:38,460 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 690 00:53:38,668 --> 00:53:42,335 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 691 00:53:42,543 --> 00:53:46,252 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 692 00:54:23,293 --> 00:54:24,293 Mandi? 693 00:54:24,293 --> 00:54:25,418 Ayodhya. 694 00:54:25,418 --> 00:54:27,002 Patparganj. - Muradabad? 695 00:54:27,418 --> 00:54:28,543 Jhumri Talaiyya? 696 00:54:28,543 --> 00:54:29,502 Asansol. 697 00:54:29,502 --> 00:54:31,502 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 698 00:54:31,502 --> 00:54:32,127 They're really nice. 699 00:54:32,377 --> 00:54:33,127 Come, dear. 700 00:54:33,127 --> 00:54:34,627 Take it. 701 00:54:37,043 --> 00:54:38,127 My bangles. 702 00:54:38,127 --> 00:54:41,085 Mister, please pay for the bangles. 703 00:54:41,543 --> 00:54:42,585 Please. 704 00:54:43,293 --> 00:54:44,252 Munni. 705 00:54:46,752 --> 00:54:48,252 We don't want them. 706 00:54:48,252 --> 00:54:49,627 Forgive her, she's just a kid. 707 00:54:49,627 --> 00:54:52,252 It's okay. - Munni, it's wrong to steal. 708 00:54:52,502 --> 00:54:54,502 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 709 00:54:55,543 --> 00:54:58,460 Lord...you know.. 710 00:55:08,418 --> 00:55:13,585 Lord, you know...I went to a non-veg restaurant yesterday. 711 00:55:13,877 --> 00:55:15,585 Because of Munni. 712 00:55:15,877 --> 00:55:17,585 But I swear I didn't eat anything. 713 00:55:17,793 --> 00:55:19,252 Munni did. 714 00:55:19,793 --> 00:55:21,377 Munni...concentrate. 715 00:55:22,668 --> 00:55:23,877 Munni did. 716 00:55:23,877 --> 00:55:24,960 Please forgive me. 717 00:55:25,252 --> 00:55:29,127 You know...I feel helpless in front of Munni. 718 00:55:29,418 --> 00:55:30,377 What to do? 719 00:55:31,168 --> 00:55:34,085 Bajrang Bali, you've already hinted.. 720 00:55:34,293 --> 00:55:36,418 ...that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 721 00:55:36,418 --> 00:55:37,335 Right.. 722 00:55:39,377 --> 00:55:40,252 Munni? 723 00:55:40,668 --> 00:55:41,627 Munni? 724 00:55:41,918 --> 00:55:42,752 Munni? 725 00:55:43,668 --> 00:55:44,627 Munni! 726 00:55:45,043 --> 00:55:45,585 Munni! 727 00:55:46,127 --> 00:55:47,627 Munni! Munni! 728 00:55:49,752 --> 00:55:51,002 Munni! 729 00:55:55,543 --> 00:55:57,293 Bajrang Bali, please forgive Munni. 730 00:55:57,293 --> 00:55:58,168 After all she's naive. 731 00:55:58,168 --> 00:56:00,252 She doesn't know the difference between temples and mosques. 732 00:56:06,168 --> 00:56:07,502 Come on, go in. 733 00:56:23,043 --> 00:56:24,085 Munni! 734 00:56:24,752 --> 00:56:25,585 Munni! 735 00:56:43,752 --> 00:56:45,002 Munni! 736 00:56:57,418 --> 00:56:58,502 Are you crazy? 737 00:57:04,293 --> 00:57:05,085 What happened? 738 00:57:06,752 --> 00:57:07,752 Munni.. 739 00:57:08,043 --> 00:57:09,002 Where's Munni? 740 00:57:10,127 --> 00:57:11,543 What? - She's that. 741 00:57:11,543 --> 00:57:12,418 What? 742 00:57:12,418 --> 00:57:13,835 She's a Muslim. 743 00:57:14,043 --> 00:57:14,752 Munnni? - Yes. 744 00:57:14,918 --> 00:57:17,127 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 745 00:57:17,293 --> 00:57:18,752 And now, she's in there.. 746 00:57:19,043 --> 00:57:21,752 ...she covered her head with the veil and was reading something. 747 00:57:21,918 --> 00:57:23,002 But where is she? 748 00:57:23,252 --> 00:57:24,502 What will your father say? 749 00:57:24,502 --> 00:57:25,668 Pawan, where is Munni. 750 00:57:25,668 --> 00:57:26,877 She cheated us. 751 00:57:26,877 --> 00:57:29,710 She cheated us? She's just a 6 year old. 752 00:57:30,252 --> 00:57:31,918 Away from her home, separated from her parents. 753 00:57:31,918 --> 00:57:33,252 The poor girl can't even speak. 754 00:57:33,418 --> 00:57:34,377 What will your father say? 755 00:57:34,377 --> 00:57:35,627 She belongs to a different caste. 756 00:57:36,043 --> 00:57:37,752 Pawan, don't be silly. 757 00:57:38,168 --> 00:57:39,627 Do you know why I love you? 758 00:57:39,877 --> 00:57:41,668 Because you have a clean heart. 759 00:57:41,668 --> 00:57:44,127 Different caste...different people, it's all nonsense. 760 00:57:44,127 --> 00:57:46,585 Don't waste your time in these stupid things. 761 00:57:47,168 --> 00:57:49,002 I can't explain to father. 762 00:57:49,293 --> 00:57:51,085 But I can atleast tell you 763 00:57:51,668 --> 00:57:53,710 Come on. Munni is all alone inside. 764 00:58:07,502 --> 00:58:08,752 Where is Munni? 765 00:58:22,168 --> 00:58:23,252 Munni. 766 00:58:24,918 --> 00:58:25,877 Munni. 767 00:59:11,627 --> 00:59:14,627 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 768 00:59:16,418 --> 00:59:20,335 He picked that up... and the ball's in the air. 769 00:59:22,752 --> 00:59:24,752 Caught. He's caught it. 770 00:59:25,793 --> 00:59:28,377 Come on, India. Munni clap... 771 00:59:28,543 --> 00:59:30,585 Amazing, boys. Really amazing. 772 00:59:31,793 --> 00:59:35,710 Father will throw Munni and me out of the house. 773 00:59:35,918 --> 00:59:37,877 Only if he finds out. 774 00:59:38,918 --> 00:59:39,877 What do you mean? 775 00:59:40,043 --> 00:59:41,418 Who will tell him? 776 00:59:41,418 --> 00:59:42,752 I will. 777 00:59:43,793 --> 00:59:44,585 Are you crazy? 778 00:59:48,877 --> 00:59:52,002 Oh no...Afridi's back on strike...my god! 779 00:59:52,168 --> 00:59:53,585 Oh no! 780 00:59:56,293 --> 00:59:57,627 Have you read the Mahabharat? 781 01:00:00,168 --> 01:00:01,877 You must have seen it on television. 782 01:00:05,168 --> 01:00:07,502 What does Lord Krishna say to Arjun? 783 01:00:07,502 --> 01:00:08,543 What? 784 01:00:08,543 --> 01:00:11,252 One must have an honest heart, and that you do. 785 01:00:11,252 --> 01:00:14,085 Your job is to get Munni home. 786 01:00:14,293 --> 01:00:16,377 After that you can tell father anything you want. 787 01:00:17,668 --> 01:00:19,668 Afridi is trying to stay on crease. 788 01:00:19,668 --> 01:00:22,002 The ball's in the air again, will it cross the boundary? 789 01:00:22,002 --> 01:00:24,877 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 790 01:00:25,168 --> 01:00:28,043 Pakistan needs 3 runs to win. 791 01:00:28,043 --> 01:00:30,418 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 792 01:00:30,418 --> 01:00:31,793 Be quiet everyone. 793 01:00:31,793 --> 01:00:33,460 This is a tense situation. 794 01:00:36,168 --> 01:00:39,877 The ball's across the boundary again. 795 01:00:39,877 --> 01:00:41,627 This is a magnificent win for Pakistan. 796 01:00:41,793 --> 01:00:44,377 Oh...God! What has he done? 797 01:00:45,543 --> 01:00:47,168 Munni, what are you doing? 798 01:00:47,168 --> 01:00:48,877 That's the enemy's team. 799 01:00:49,543 --> 01:00:50,752 What's wrong with her? 800 01:00:50,752 --> 01:00:51,918 I wonder what's wrong with her. 801 01:00:51,918 --> 01:00:53,293 She doesn't get it. 802 01:00:53,293 --> 01:00:54,752 What is Munni doing? 803 01:01:02,168 --> 01:01:03,210 Munni. 804 01:01:04,543 --> 01:01:06,085 Why is she dancing? 805 01:01:06,502 --> 01:01:07,877 Munni, what's wrong with you? 806 01:01:16,543 --> 01:01:18,252 What is she doing? 807 01:01:20,293 --> 01:01:24,002 Munni...Pakistan! 808 01:01:32,002 --> 01:01:35,502 You brought her home saying she's a Brahman. 809 01:01:35,918 --> 01:01:37,918 Are you the only kind-hearted man on this planet? 810 01:01:37,918 --> 01:01:39,752 The only benefactor of sad people around the world. 811 01:01:39,918 --> 01:01:42,168 There must have been other people in Kurukshetra. 812 01:01:42,168 --> 01:01:43,460 Why didn't they take her home? 813 01:01:43,668 --> 01:01:44,752 Sir, I didn't do anything. 814 01:01:44,918 --> 01:01:46,252 She was following me. 815 01:01:46,252 --> 01:01:49,252 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy 816 01:01:49,418 --> 01:01:49,918 Father.. 817 01:01:49,918 --> 01:01:51,752 Look, the people of her country.. 818 01:01:51,918 --> 01:01:54,793 ...brutally kill the people of my country 819 01:01:54,793 --> 01:01:57,210 But father, what's Munni's fault? - I know. 820 01:01:57,377 --> 01:01:59,502 But she belongs to that country. 821 01:01:59,752 --> 01:02:01,502 Look, I am not cruel. 822 01:02:01,502 --> 01:02:05,502 But I can't tolerate her in my house anymore. 823 01:02:07,793 --> 01:02:10,460 Make arrangements to send her back. 824 01:02:10,793 --> 01:02:11,877 Immediately. 825 01:02:27,418 --> 01:02:31,002 "Pakistan, come to your senses!" 826 01:02:31,168 --> 01:02:34,835 "Release Karamjeet Singh." 827 01:02:35,043 --> 01:02:38,502 ""Pakistan, come to your senses!" 828 01:02:38,668 --> 01:02:42,252 "Release Karamjeet Singh." 829 01:02:42,418 --> 01:02:45,877 "Pakistan, come to your senses!" 830 01:02:46,168 --> 01:02:49,252 "Release Karamjeet Singh." 831 01:02:49,502 --> 01:02:53,043 "Pakistan, come to your senses!" 832 01:02:53,043 --> 01:02:56,335 "Release Karamjeet Singh." 833 01:02:56,543 --> 01:02:57,252 Next 834 01:03:01,293 --> 01:03:02,502 Please application passport. 835 01:03:02,668 --> 01:03:03,918 I don't want to go to your country. 836 01:03:03,918 --> 01:03:05,293 I just came to drop her here. 837 01:03:05,293 --> 01:03:07,002 Send her back home, she's a Pakistani. 838 01:03:07,668 --> 01:03:09,627 Hello, dear. What's your name? 839 01:03:11,168 --> 01:03:12,710 She can't speak. 840 01:03:12,918 --> 01:03:15,502 Where's her passport? - I don't know where her passport is. 841 01:03:17,168 --> 01:03:18,668 Then how do you know she's Pakistani. 842 01:03:18,668 --> 01:03:20,252 Yesterday when Pakistan won the match.. 843 01:03:20,252 --> 01:03:21,752 ...she started dancing in front of everyone. 844 01:03:21,752 --> 01:03:22,752 In front of Sir too... 845 01:03:22,918 --> 01:03:24,877 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 846 01:03:24,877 --> 01:03:26,918 So that makes her Pakistani? 847 01:03:26,918 --> 01:03:28,168 How do you know her? 848 01:03:28,168 --> 01:03:29,835 I met her in Kurukshetra. 849 01:03:30,043 --> 01:03:32,252 What was she doing there? - How do I know? 850 01:03:32,877 --> 01:03:34,668 Go away, we cannot do anything without a passport. 851 01:03:34,668 --> 01:03:35,835 Why not? 852 01:03:36,127 --> 01:03:37,252 I am saying she's a Pakistani. 853 01:03:37,418 --> 01:03:38,335 Send her home. 854 01:03:38,918 --> 01:03:40,252 Have you lost your mind? 855 01:03:40,418 --> 01:03:41,877 Don't you have any common sense? 856 01:03:42,043 --> 01:03:43,210 Go away, there are other people in the queue. 857 01:03:43,418 --> 01:03:44,877 I don't care, I will leave her here. 858 01:03:45,043 --> 01:03:47,127 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 859 01:03:47,127 --> 01:03:49,127 ...I will call security and throw you out. 860 01:03:49,127 --> 01:03:50,377 And I'll call my people and.. 861 01:03:50,377 --> 01:03:52,418 ...throw you all out of the country. 862 01:03:52,418 --> 01:03:54,002 Throw me out? 863 01:03:54,168 --> 01:03:55,418 lam Indian myself. A Jaini! Go away. 864 01:03:55,418 --> 01:03:56,502 I work for the Pakistani Embassy. 865 01:03:56,668 --> 01:03:58,377 Security. Security. 866 01:03:58,377 --> 01:03:59,418 Throw him out. 867 01:03:59,418 --> 01:04:01,252 "Pakistan, come to your senses!" 868 01:04:01,252 --> 01:04:03,877 "Release Karamjeet Singh." 869 01:04:04,043 --> 01:04:07,210 "Release Karamjeet Singh." 870 01:04:07,418 --> 01:04:10,252 "Pakistan, come to your senses!" 871 01:04:10,918 --> 01:04:13,085 "Pakistan, come to your senses!" 872 01:04:14,668 --> 01:04:16,877 "Release Karamjeet Singh." 873 01:04:54,543 --> 01:04:57,752 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 874 01:04:58,002 --> 01:05:00,252 Around 14 people were injured in this scuffle. 875 01:05:00,252 --> 01:05:02,002 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 876 01:05:02,168 --> 01:05:03,877 ...has said in an official statement, that.. 877 01:05:04,043 --> 01:05:07,543 ...keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 878 01:05:07,543 --> 01:05:13,252 ...he's shutting down all counselor and visa services for a month. 879 01:05:13,668 --> 01:05:15,627 Wonderful, Bajrangi. 880 01:05:16,543 --> 01:05:19,252 I told you to send the girl back.. 881 01:05:19,668 --> 01:05:21,377 And you shut-down the embassy instead. 882 01:05:21,543 --> 01:05:24,627 So Munni will live with us for another month. 883 01:05:24,877 --> 01:05:26,877 There's no need for that. 884 01:05:29,043 --> 01:05:30,127 Govind was saying that.. 885 01:05:30,127 --> 01:05:32,877 ...there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 886 01:05:33,418 --> 01:05:35,002 He'll make all the arrangements. 887 01:05:35,502 --> 01:05:38,627 No, mister, we don't make Pakistani passport. 888 01:05:38,793 --> 01:05:41,002 Why not? - Why? 889 01:05:41,002 --> 01:05:42,377 Well...I have never made one. 890 01:05:42,543 --> 01:05:44,502 People come here for American passports.. 891 01:05:44,502 --> 01:05:45,752 ...Canada as well. 892 01:05:45,918 --> 01:05:47,877 England, Germany...even Japan. 893 01:05:47,877 --> 01:05:51,877 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 894 01:05:55,293 --> 01:05:56,002 True. 895 01:05:56,252 --> 01:05:59,627 But sorry, we can't make Pakistani passport. 896 01:06:01,918 --> 01:06:02,835 Strange. 897 01:06:03,668 --> 01:06:04,627 Let's go, Munni. 898 01:06:08,543 --> 01:06:09,502 Mister... 899 01:06:12,918 --> 01:06:15,085 I have a 'without-passport' route. 900 01:06:15,252 --> 01:06:16,085 Meaning? 901 01:06:16,752 --> 01:06:18,377 I mean I know some people.. 902 01:06:18,793 --> 01:06:19,877 Who can help cross the border... 903 01:06:20,127 --> 01:06:21,460 Really? - Yes. 904 01:06:21,752 --> 01:06:23,877 I can request them. 905 01:06:26,543 --> 01:06:28,460 Please do it. 906 01:06:29,043 --> 01:06:31,710 lam in real trouble with this girl. 907 01:06:32,043 --> 01:06:34,335 Fine, I'll have a word with them. 908 01:06:34,543 --> 01:06:36,502 But...do you have 150,000? 909 01:06:37,918 --> 01:06:39,127 150,000? 910 01:06:40,543 --> 01:06:43,002 4-4-4-4... 911 01:06:43,168 --> 01:06:47,252 5-5-5-5... 912 01:06:47,793 --> 01:06:49,377 25,000! 913 01:06:50,043 --> 01:06:53,252 26, 27... 914 01:06:59,377 --> 01:07:00,585 What's this, Rasika? 915 01:07:00,752 --> 01:07:02,335 I withdrew it from the bank. 916 01:07:02,543 --> 01:07:04,543 What have you done, Rasika? This money was.. 917 01:07:04,543 --> 01:07:05,460 I know. 918 01:07:05,668 --> 01:07:07,502 This money is for the deposit of our house. 919 01:07:08,918 --> 01:07:14,002 But right now...it's more important to send Munni home. 920 01:07:14,668 --> 01:07:15,918 No, Rasika. 921 01:07:15,918 --> 01:07:18,752 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 922 01:07:21,377 --> 01:07:22,960 My innocent Bajrangi. 923 01:07:24,668 --> 01:07:26,252 You still don't understand, do you? 924 01:07:26,668 --> 01:07:34,085 Even the Lord...can't separate us in this lifetime. 925 01:07:37,543 --> 01:07:39,252 Swear on Bajrang Bali. 926 01:07:45,627 --> 01:07:48,502 How will those agents find Munni's parents? 927 01:07:48,502 --> 01:07:50,710 These agents have many connections. 928 01:07:54,793 --> 01:07:57,252 Look, mister. Don't worry. 929 01:07:57,418 --> 01:07:59,252 I'll call you once we're there. 930 01:08:00,377 --> 01:08:02,877 Here's my number. 931 01:08:03,793 --> 01:08:05,668 As soon as Munni is united with her parents.. 932 01:08:05,668 --> 01:08:08,252 ...please call me. - Of course. 933 01:08:08,793 --> 01:08:10,460 Well...we should leave now. 934 01:08:11,627 --> 01:08:12,335 Come on. 935 01:08:17,418 --> 01:08:18,752 Don't cry, Munni. 936 01:08:18,752 --> 01:08:21,335 Uncle's taking you home, to Pakistan. 937 01:08:22,043 --> 01:08:24,127 He's taking you to your mom. 938 01:08:25,043 --> 01:08:25,793 Come on, dear. 939 01:08:25,793 --> 01:08:27,918 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 940 01:08:27,918 --> 01:08:29,627 And I can't go there. 941 01:08:29,627 --> 01:08:30,418 Come on, dear. 942 01:08:30,418 --> 01:08:33,002 Since I met you things have been getting worse for me. 943 01:08:33,418 --> 01:08:35,502 Finally you have an opportunity to go home. 944 01:08:35,918 --> 01:08:37,543 Now let go of me. 945 01:08:37,543 --> 01:08:39,960 I beg you. Let me go. 946 01:08:40,377 --> 01:08:43,252 Go back to your home. I beg you! 947 01:08:44,043 --> 01:08:47,752 "You let go of my hand." 948 01:08:47,918 --> 01:08:52,002 "I am no longer in your company." 949 01:08:52,168 --> 01:08:59,252 "I’ve lost myself looking for you." 950 01:08:59,918 --> 01:09:03,835 "Why does my heart beat so slowly?" 951 01:09:04,043 --> 01:09:07,877 "Why are my eyes filled with tear?" 952 01:09:08,127 --> 01:09:14,877 "What have I become for you?" 953 01:09:15,127 --> 01:09:22,377 "Since we met...I feel capable." 954 01:09:23,043 --> 01:09:30,585 "Since we met...I achieved everything." 955 01:09:31,002 --> 01:09:38,627 "With great difficulty...the destination became easy." 956 01:09:39,502 --> 01:09:46,752 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 957 01:09:47,127 --> 01:09:48,085 How much? 958 01:09:48,502 --> 01:09:49,460 25 rupees. 959 01:10:04,877 --> 01:10:08,252 "The way you would get upset." 960 01:10:08,627 --> 01:10:12,502 "And I would console you." 961 01:10:12,502 --> 01:10:19,627 "While looking for your smile...I found happiness." 962 01:10:20,168 --> 01:10:23,710 "Every time you drifted apart." 963 01:10:24,002 --> 01:10:27,710 "And I brought us close." 964 01:10:27,918 --> 01:10:34,377 "While looking for your footsteps, I found myself." 965 01:10:34,668 --> 01:10:41,127 "Since we met...I found my destination." 966 01:10:42,293 --> 01:10:49,252 "Since we met...I found my shore." 967 01:10:49,877 --> 01:10:56,460 "Since we met...my destination became easy." 968 01:10:56,877 --> 01:10:58,543 Mister, where is that kid. - Which kid? 969 01:10:58,543 --> 01:11:01,460 The same one who was on your rickshaw - There. 970 01:11:20,043 --> 01:11:21,085 Hey, boy. 971 01:11:21,793 --> 01:11:22,877 Hail Sri Ram. 972 01:11:22,877 --> 01:11:23,918 Did you see a small girl here? 973 01:11:23,918 --> 01:11:25,543 Her name is Munni. She just arrived here. 974 01:11:25,543 --> 01:11:26,752 Come here. 975 01:11:27,793 --> 01:11:29,627 I'll be your Munni.. - Let go, sister. 976 01:11:29,793 --> 01:11:31,002 Sister? 977 01:11:31,002 --> 01:11:32,877 Do I look like your sister? 978 01:11:32,877 --> 01:11:34,085 Munni! 979 01:11:35,418 --> 01:11:36,127 Are you crazy? 980 01:11:36,293 --> 01:11:38,002 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 981 01:11:38,168 --> 01:11:39,502 Munni! 982 01:11:39,668 --> 01:11:41,877 Not yet, close the door. 983 01:11:42,293 --> 01:11:43,210 Munni! 984 01:11:45,793 --> 01:11:48,127 Where are you going? - Stop him. 985 01:11:50,127 --> 01:11:51,502 What are you doing? 986 01:11:53,168 --> 01:11:53,877 Munni! 987 01:11:55,793 --> 01:11:56,835 Who is he? 988 01:12:55,543 --> 01:12:56,752 Get the girl back. 989 01:14:09,627 --> 01:14:12,377 Let's sit down and talk, please. 990 01:15:29,377 --> 01:15:30,002 Now? 991 01:15:31,043 --> 01:15:34,252 Now I'll take Munni home myself. 992 01:15:35,918 --> 01:15:37,710 Don't be crazy, Pawan. 993 01:15:38,127 --> 01:15:39,252 You don't have a passport or a visa. 994 01:15:39,502 --> 01:15:41,543 Nor do you know anyone there. 995 01:15:41,543 --> 01:15:42,793 We'll find a way. 996 01:15:42,793 --> 01:15:45,752 'All comforts of the world lie at your feet.' 997 01:15:46,668 --> 01:15:49,127 'Devotees feel fearless under your benign Protection.' 998 01:15:50,127 --> 01:15:52,627 'One is freed from all the sufferings and ill fates' 999 01:15:53,752 --> 01:15:55,877 'He who adores and remembers Shri Hanuman.' 1000 01:15:59,252 --> 01:16:04,085 I don't have a passport or visa...nor any connections. 1001 01:16:04,293 --> 01:16:08,460 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1002 01:16:09,252 --> 01:16:13,960 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1003 01:16:16,543 --> 01:16:17,627 Hail Sri Ram! 1004 01:17:47,418 --> 01:17:48,752 Stop right there... 1005 01:17:49,877 --> 01:17:51,127 Who are you? 1006 01:17:51,918 --> 01:17:52,627 Who are you? 1007 01:17:52,793 --> 01:17:53,377 Who are you? 1008 01:17:53,877 --> 01:17:55,002 This is my area. 1009 01:17:55,168 --> 01:17:57,127 So when did I say this is my area? 1010 01:17:57,877 --> 01:18:00,752 Are you trying to cross the border? 1011 01:18:01,543 --> 01:18:03,377 Let's see how you cross the border... 1012 01:18:03,793 --> 01:18:06,002 It'll cost you 25,000...cash. 1013 01:18:06,293 --> 01:18:07,543 If you have the cash, then come along. 1014 01:18:07,543 --> 01:18:10,877 Otherwise get lost. - Come on, Munni. 1015 01:18:11,418 --> 01:18:15,002 The border's got electric fences all around. 1016 01:18:15,252 --> 01:18:17,127 440 volts. 1017 01:18:17,293 --> 01:18:21,085 It reduces anyone to ashes. 1018 01:18:21,502 --> 01:18:23,835 Listen... Look here. 1019 01:18:24,627 --> 01:18:26,335 Mohammad Ali Jinnah! 1020 01:18:26,668 --> 01:18:28,377 Have you ever seen him? 1021 01:18:28,543 --> 01:18:30,502 This is Pakistani currency. 1022 01:18:31,002 --> 01:18:33,002 Gandhi isn't going to work there. 1023 01:18:33,293 --> 01:18:35,460 Come, Munni. - Listen. 1024 01:18:35,793 --> 01:18:37,502 Don't you get it? 1025 01:18:37,752 --> 01:18:42,127 If you go this way, the BSF will spot you. 1026 01:18:42,627 --> 01:18:43,877 Listen here... 1027 01:18:44,293 --> 01:18:47,877 They will shoot you first and then ask your ghost 1028 01:18:48,043 --> 01:18:49,543 ...whether you're from here or there? 1029 01:18:49,543 --> 01:18:53,377 Listen...it's not easy to cross the border. 1030 01:18:53,377 --> 01:18:55,543 I have...connections. 1031 01:18:55,543 --> 01:18:57,627 On both sides. 1032 01:18:58,752 --> 01:19:00,127 Come on, get in the car. 1033 01:19:00,293 --> 01:19:02,043 It's for the best interest of the kid. 1034 01:19:02,043 --> 01:19:03,502 It'll only cost you 50,000. 1035 01:19:03,668 --> 01:19:05,127 But you just said 25,000. 1036 01:19:05,293 --> 01:19:07,585 25,000 for one person. 1037 01:19:07,918 --> 01:19:10,877 Why will Munni pay, she's going home? 1038 01:19:11,043 --> 01:19:12,127 Going home? 1039 01:19:13,418 --> 01:19:17,627 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1040 01:19:17,627 --> 01:19:18,668 Wow! 1041 01:19:18,668 --> 01:19:22,627 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1042 01:19:37,793 --> 01:19:41,418 Listen...on the other side of the fence.. 1043 01:19:41,418 --> 01:19:44,043 ...the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1044 01:19:44,043 --> 01:19:46,752 There are four tunnels under the fences. 1045 01:19:46,752 --> 01:19:49,752 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 1046 01:19:49,918 --> 01:19:51,168 ...and get to the other side. 1047 01:19:51,168 --> 01:19:54,877 You see those sand dunes we need to get behind them. 1048 01:19:55,543 --> 01:19:58,877 And then...Welcome to Pakistan! 1049 01:20:27,418 --> 01:20:28,210 Come! 1050 01:20:28,543 --> 01:20:30,252 I will go only after taking permission. 1051 01:20:30,877 --> 01:20:32,752 What? What will you take? 1052 01:20:32,918 --> 01:20:34,752 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1053 01:20:34,752 --> 01:20:35,793 ...and then go into Pakistan. 1054 01:20:35,793 --> 01:20:38,502 This isn't the place to crack jokes. 1055 01:20:38,502 --> 01:20:39,127 Let's go. Come on. 1056 01:20:39,293 --> 01:20:40,752 I am a devotee of Bajrang Bali. 1057 01:20:40,918 --> 01:20:42,127 Never do anything on the sly. 1058 01:20:42,293 --> 01:20:43,793 Are you crazy? 1059 01:20:43,793 --> 01:20:45,252 They will shoot all of us. 1060 01:20:45,543 --> 01:20:47,460 Come on, let's go. 1061 01:20:49,377 --> 01:20:51,377 Munni. Munni, we'll first take permission. 1062 01:20:51,543 --> 01:20:53,127 We'll take permission.. 1063 01:20:53,127 --> 01:20:55,960 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1064 01:20:56,168 --> 01:20:57,543 Munni, you tell him. 1065 01:20:57,543 --> 01:21:00,252 You fool, the camels are coming this way. 1066 01:21:00,418 --> 01:21:02,210 Come on, run. 1067 01:21:02,418 --> 01:21:04,127 Come on, or you will die. 1068 01:21:04,502 --> 01:21:05,668 You won't live through this. 1069 01:21:05,668 --> 01:21:08,002 Munni, we'll take permission first. 1070 01:21:19,252 --> 01:21:20,085 Who are you? 1071 01:21:21,418 --> 01:21:22,335 Hail Sri Ram. 1072 01:21:23,377 --> 01:21:24,210 Hail Sri Ram. 1073 01:21:33,627 --> 01:21:34,835 Are you Indian? 1074 01:21:35,793 --> 01:21:38,377 Yes. But Munni is Pakistani. 1075 01:21:38,377 --> 01:21:40,752 She got separated from her parents. 1076 01:21:40,752 --> 01:21:43,085 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1077 01:21:43,918 --> 01:21:46,960 Sir, this is a story we've never heard before! 1078 01:21:52,252 --> 01:21:53,627 Then why didn't you just leave? 1079 01:21:53,627 --> 01:21:55,127 I am a devotee of Bajrang Bali. 1080 01:21:55,543 --> 01:21:57,502 Never do anything on the sly. 1081 01:21:57,793 --> 01:21:59,918 I was waiting here for your permission. 1082 01:21:59,918 --> 01:22:01,627 This is the Pakistan border 1083 01:22:01,627 --> 01:22:03,293 If at all you wanted permission... 1084 01:22:03,293 --> 01:22:04,627 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1085 01:22:04,877 --> 01:22:07,418 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1086 01:22:07,418 --> 01:22:08,835 Isn't it, Munni? Didn't we? 1087 01:22:12,168 --> 01:22:14,043 But they threw us out. 1088 01:22:14,043 --> 01:22:15,085 So how did you get here? 1089 01:22:15,293 --> 01:22:17,627 Boo Ali brought us here. - Boo Ali. 1090 01:22:17,627 --> 01:22:18,793 Boo Ali is an agent. 1091 01:22:18,793 --> 01:22:21,002 He was saying that he has connections on both sides. 1092 01:22:21,002 --> 01:22:22,252 What nonsense. 1093 01:22:22,418 --> 01:22:23,877 How did you get on this side of the fence? 1094 01:22:24,043 --> 01:22:26,502 Through the tunnel. We crawled all the way. 1095 01:22:26,502 --> 01:22:27,918 It's a straight tunnel. 1096 01:22:27,918 --> 01:22:29,585 Tunnel? Where? 1097 01:22:30,543 --> 01:22:31,877 He is standing on it. 1098 01:22:32,668 --> 01:22:35,127 Take a look. - Sir. 1099 01:22:36,418 --> 01:22:37,127 Look 1100 01:22:40,002 --> 01:22:42,752 Sir, he's definitely a spy. 1101 01:22:43,418 --> 01:22:45,210 Shall we arrest him? 1102 01:22:46,377 --> 01:22:47,210 No. 1103 01:22:49,502 --> 01:22:54,252 Throw them back into the same tunnel 1104 01:22:54,543 --> 01:22:56,127 And fill the tunnel with sand. 1105 01:23:00,543 --> 01:23:03,127 Run away or else we will shoot! 1106 01:23:03,293 --> 01:23:04,502 Go on. 1107 01:23:26,252 --> 01:23:27,335 Hail Sri Ram! 1108 01:23:30,002 --> 01:23:31,585 What.. 1109 01:23:40,418 --> 01:23:41,335 Beat him. 1110 01:23:52,252 --> 01:23:54,377 Munni...don't worry. 1111 01:23:54,543 --> 01:23:56,752 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1112 01:23:56,752 --> 01:23:57,752 Doesn't hurt.. 1113 01:23:59,293 --> 01:24:00,627 It does hurt. 1114 01:24:00,627 --> 01:24:05,002 All this is scaring her, that's why... 1115 01:24:06,418 --> 01:24:07,377 Leave him! 1116 01:24:08,502 --> 01:24:09,377 Leave him! 1117 01:24:13,877 --> 01:24:15,502 How did you come back? 1118 01:24:16,502 --> 01:24:17,960 There's another tunnel over there. 1119 01:24:19,543 --> 01:24:22,502 Who told you about this tunnel? - Boo Ali. 1120 01:24:22,668 --> 01:24:23,835 Boo Ali. 1121 01:24:24,877 --> 01:24:27,918 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1122 01:24:27,918 --> 01:24:32,502 ...I won't rest until I reunite Munni with her parents. 1123 01:24:32,668 --> 01:24:36,877 I will teach you.. - Rafiq! Stay back! 1124 01:24:39,293 --> 01:24:43,293 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1125 01:24:43,293 --> 01:24:45,960 ...even if you had a passport and a visa. 1126 01:24:49,127 --> 01:24:51,627 Go back right now. 1127 01:24:52,793 --> 01:24:54,793 It's for your best interest. 1128 01:24:54,793 --> 01:24:57,752 Sir, I promise I will return to India.. 1129 01:24:58,418 --> 01:25:02,210 ...as soon as I find Munni's parents. 1130 01:25:08,418 --> 01:25:11,877 Look, exactly 10 minutes later.. 1131 01:25:12,668 --> 01:25:14,002 ...we'll come back here doing our rounds. 1132 01:25:14,502 --> 01:25:17,627 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1133 01:25:17,793 --> 01:25:20,502 ...or back there, we don't know. 1134 01:25:20,752 --> 01:25:22,252 But, sir.. - But. 1135 01:25:23,043 --> 01:25:27,460 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1136 01:25:29,502 --> 01:25:30,335 Come on. 1137 01:25:33,418 --> 01:25:36,127 And find out who the hell is Boo Ali? - Yes, sir. 1138 01:26:06,043 --> 01:26:07,127 Hail Sri Ram. 1139 01:26:07,127 --> 01:26:09,627 Sir, he's definitely crazy. 1140 01:26:13,043 --> 01:26:15,918 You don't care about your life, but think about this girl. 1141 01:26:15,918 --> 01:26:20,877 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1142 01:26:21,127 --> 01:26:22,793 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1143 01:26:22,793 --> 01:26:24,252 Yeah, we know. 1144 01:26:24,418 --> 01:26:26,418 You don't do anything on the sly. 1145 01:26:26,418 --> 01:26:27,793 And you've made a promise. 1146 01:26:27,793 --> 01:26:29,710 Don't you have anything else to say? 1147 01:26:30,168 --> 01:26:34,002 I promise you, I will return to India.. 1148 01:26:34,168 --> 01:26:36,002 ...as soon as I take Munni to her parents. 1149 01:26:36,293 --> 01:26:38,627 Just give me permission. 1150 01:26:39,127 --> 01:26:41,377 I told you to go, so why didn't you? 1151 01:26:41,793 --> 01:26:46,168 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly 1152 01:26:46,168 --> 01:26:47,835 Sir, he's completely crazy. 1153 01:26:56,168 --> 01:26:58,252 Fine, go. 1154 01:26:59,793 --> 01:27:00,627 Sir? 1155 01:27:00,793 --> 01:27:02,252 Sir? Sir? 1156 01:27:05,168 --> 01:27:07,835 Can I go, sir? - Yes, go. 1157 01:27:10,543 --> 01:27:11,752 Munni, let's go. 1158 01:27:16,793 --> 01:27:21,127 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1159 01:27:21,668 --> 01:27:23,210 It's a promise, sir. 1160 01:27:28,793 --> 01:27:31,627 Hail Sri Ram! 1161 01:27:40,668 --> 01:27:41,835 You're right. 1162 01:27:42,877 --> 01:27:44,627 He's definitely crazy. 1163 01:27:44,793 --> 01:27:48,377 "You're my path." 1164 01:27:48,793 --> 01:27:52,210 "You're my companion." 1165 01:27:52,377 --> 01:27:59,460 "I found myself while looking for you." 1166 01:28:00,127 --> 01:28:07,710 "I am your voice...you're my words." 1167 01:28:07,877 --> 01:28:14,252 "I heard what you never said." 1168 01:28:14,668 --> 01:28:21,460 "Since we met..I feel capable." 1169 01:28:22,252 --> 01:28:28,877 "Since we met... I've achieved everything." 1170 01:28:29,918 --> 01:28:36,960 "With great difficulty...the destination became easy." 1171 01:28:38,043 --> 01:28:44,085 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1172 01:28:55,877 --> 01:28:56,877 Mister. 1173 01:28:58,793 --> 01:29:00,002 Yes, brother. 1174 01:29:00,793 --> 01:29:02,752 Can I get something vegetarian? - What? 1175 01:29:02,918 --> 01:29:04,752 Vegetables. 1176 01:29:05,543 --> 01:29:06,377 Veggies. 1177 01:29:06,543 --> 01:29:07,918 There are vegetables in this. 1178 01:29:07,918 --> 01:29:10,543 There's beetroot, capsicum, peas. 1179 01:29:10,543 --> 01:29:12,502 Spinach too. Full of vegetables. 1180 01:29:12,502 --> 01:29:14,502 No...only vegetables. 1181 01:29:14,668 --> 01:29:17,127 What's wrong? ls the kid unwell? 1182 01:29:17,668 --> 01:29:19,002 What's wrong, dear? 1183 01:29:19,418 --> 01:29:21,918 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1184 01:29:21,918 --> 01:29:23,002 No. 1185 01:29:23,002 --> 01:29:24,627 Then why do you want only eat vegetables? 1186 01:29:28,793 --> 01:29:31,877 Well, keep that one and take this one away. 1187 01:29:34,043 --> 01:29:35,585 And get me some tea and bread. 1188 01:29:39,293 --> 01:29:40,377 Bilal. 1189 01:29:40,543 --> 01:29:44,752 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1190 01:29:45,752 --> 01:29:47,252 Understand. 1191 01:29:47,252 --> 01:29:49,502 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1192 01:30:01,168 --> 01:30:02,502 Did you eat your fill, Munni? 1193 01:30:02,668 --> 01:30:05,668 Now we'll find your parents very quickly! 1194 01:30:05,668 --> 01:30:06,752 Stop! 1195 01:30:10,293 --> 01:30:11,127 Wait. 1196 01:30:12,043 --> 01:30:14,752 Munni, why is that cop coming this way? - Wait. 1197 01:30:16,793 --> 01:30:20,502 Where are the handcuffs? - What handcuffs? 1198 01:30:20,752 --> 01:30:22,585 The one you stole from my belt buckle. 1199 01:30:22,793 --> 01:30:24,293 Who steals handcuffs? 1200 01:30:24,293 --> 01:30:26,210 Search his bag. Check it. 1201 01:30:26,418 --> 01:30:29,877 Wait. Wait. Look...Look...take a look. 1202 01:30:30,043 --> 01:30:31,252 Are there any handcuffs? 1203 01:30:32,543 --> 01:30:33,668 There are no handcuffs in it. 1204 01:30:33,668 --> 01:30:35,002 Not there? And hers? 1205 01:30:35,002 --> 01:30:37,502 What will a small girl do with handcuffs? 1206 01:30:38,877 --> 01:30:40,252 Show them, Munni. 1207 01:30:40,252 --> 01:30:41,252 Give it, dear. 1208 01:30:41,418 --> 01:30:43,002 Here...take a look. 1209 01:30:43,293 --> 01:30:44,627 Check it. 1210 01:30:45,918 --> 01:30:47,627 Check it. 1211 01:30:59,252 --> 01:31:00,377 What's your name? 1212 01:31:00,918 --> 01:31:03,502 Pawan. - Pawan what? 1213 01:31:03,668 --> 01:31:05,252 Pawan Kumar Chaturvedi. 1214 01:31:05,252 --> 01:31:08,585 People call me Bajrangi. - We won't. 1215 01:31:08,752 --> 01:31:10,085 Are you Indian? 1216 01:31:10,918 --> 01:31:11,877 Yes. 1217 01:31:12,043 --> 01:31:13,502 Show me your passport. 1218 01:31:14,918 --> 01:31:16,502 I don't have a passport. 1219 01:31:16,502 --> 01:31:19,377 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1220 01:31:19,543 --> 01:31:21,877 I crawled under the fence. - Under the fence? 1221 01:31:21,877 --> 01:31:23,377 Yes, but I took permission. 1222 01:31:25,377 --> 01:31:27,543 I don't like lies. 1223 01:31:27,543 --> 01:31:29,127 I don't lie, I am a devotee of Bajrangi Bali. 1224 01:31:29,293 --> 01:31:31,960 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1225 01:31:32,127 --> 01:31:33,877 Do you know who does that? 1226 01:31:34,168 --> 01:31:35,252 Rats or spies. 1227 01:31:35,418 --> 01:31:36,543 lam not a spy. 1228 01:31:36,543 --> 01:31:38,585 And Munni is Pakistani. 1229 01:31:38,918 --> 01:31:40,127 She's Pakistani. 1230 01:31:40,127 --> 01:31:42,877 I see...she's Pakistani. 1231 01:31:48,668 --> 01:31:51,627 I see...she's Pakistani! 1232 01:31:52,418 --> 01:31:55,627 Yeah...and I am Sachin Tendulkar. 1233 01:31:56,043 --> 01:31:57,002 Arrest him. 1234 01:31:57,002 --> 01:31:58,793 Bring him along. 1235 01:31:58,793 --> 01:32:01,127 Come on. 1236 01:32:02,293 --> 01:32:06,377 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1237 01:32:06,377 --> 01:32:07,252 He's back again. 1238 01:32:07,252 --> 01:32:09,377 Please...we'll miss the train. 1239 01:32:09,543 --> 01:32:10,877 People are coming Karachi.. 1240 01:32:11,168 --> 01:32:12,668 What are you doing? Stop them. 1241 01:32:12,668 --> 01:32:14,418 Please...we'll miss the train. 1242 01:32:14,418 --> 01:32:16,627 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1243 01:32:16,793 --> 01:32:18,252 What an ungrateful man.. 1244 01:32:18,252 --> 01:32:19,502 Go that way. 1245 01:32:20,168 --> 01:32:23,918 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1246 01:32:23,918 --> 01:32:24,752 What are you doing, madam? 1247 01:32:24,918 --> 01:32:26,752 Please go that way, we'll miss the train. 1248 01:32:27,127 --> 01:32:29,460 People are arriving in Karachi.. 1249 01:32:29,627 --> 01:32:32,543 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1250 01:32:32,543 --> 01:32:33,793 What are you doing? Stop them. 1251 01:32:33,793 --> 01:32:35,377 Please go that way, we'll miss the train. 1252 01:32:35,627 --> 01:32:39,085 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1253 01:32:39,293 --> 01:32:41,127 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1254 01:32:41,293 --> 01:32:42,752 What a rascal.. 1255 01:32:42,918 --> 01:32:44,585 Why are you standing on the middle of the road? 1256 01:32:44,752 --> 01:32:45,877 What nonsense. 1257 01:32:46,293 --> 01:32:48,627 You're blabbering here like a fool. 1258 01:32:48,793 --> 01:32:50,918 The police just caught an Indian spy. 1259 01:32:50,918 --> 01:32:52,877 Indian spy? Where? 1260 01:32:52,877 --> 01:32:53,752 At Bilal's eatery. 1261 01:32:53,918 --> 01:32:55,252 They are taking him to the police station. 1262 01:32:55,418 --> 01:32:57,210 Come on. This is breaking news. 1263 01:32:58,043 --> 01:32:59,752 Did Pawan call? - No. 1264 01:33:00,668 --> 01:33:01,668 But he will soon. 1265 01:33:01,668 --> 01:33:05,002 He must have helped Munni board the train by now. 1266 01:33:05,502 --> 01:33:08,002 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1267 01:33:08,168 --> 01:33:10,877 I did, maybe he forgot. 1268 01:33:11,043 --> 01:33:13,377 Then you could've called him instead. 1269 01:33:22,377 --> 01:33:23,502 Hamid Sir... 1270 01:33:23,502 --> 01:33:25,793 We've reached the police station, please come quickly. 1271 01:33:25,793 --> 01:33:27,460 Greetings. 1272 01:33:28,168 --> 01:33:29,877 Yeah, greetings. 1273 01:33:31,168 --> 01:33:34,627 Tell us about your mission. - Mission? 1274 01:33:35,293 --> 01:33:36,918 Yes, I did take permission. 1275 01:33:36,918 --> 01:33:37,918 No, tell me in detail. 1276 01:33:37,918 --> 01:33:38,752 Start from the beginning. 1277 01:33:38,918 --> 01:33:41,127 How did you get into Pakistan? 1278 01:33:42,043 --> 01:33:43,502 I crawled under the fence? 1279 01:33:43,502 --> 01:33:46,460 How much are they paying you for this dangerous mission? 1280 01:33:46,793 --> 01:33:49,252 Pay? Why will I get paid? 1281 01:33:50,168 --> 01:33:51,252 lam doing this willingly. 1282 01:33:51,418 --> 01:33:53,627 I see...so you're a patriot. - What? 1283 01:33:54,043 --> 01:33:55,377 What do they call it? 1284 01:33:55,543 --> 01:33:56,918 Patriot! 1285 01:33:56,918 --> 01:33:59,252 You're a patriot. - Without a doubt. What? Patriot, patriot 1286 01:33:59,418 --> 01:34:01,627 What's the role of the kid? 1287 01:34:01,627 --> 01:34:02,627 Get the kid in frame. 1288 01:34:03,127 --> 01:34:04,168 Munni's the main reason. 1289 01:34:04,168 --> 01:34:07,002 That's enough, get lost. 1290 01:34:07,918 --> 01:34:09,210 Get in front. 1291 01:34:10,793 --> 01:34:12,252 Hurry UP- 1292 01:34:12,543 --> 01:34:15,835 As you saw in our exclusive footage.. 1293 01:34:16,418 --> 01:34:20,377 ...An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1294 01:34:20,543 --> 01:34:22,835 ...from Chawra district. 1295 01:34:23,043 --> 01:34:26,043 The child's been trained so well.. 1296 01:34:26,043 --> 01:34:27,793 ...that she didn't even speak a word. 1297 01:34:27,793 --> 01:34:31,002 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1298 01:34:31,918 --> 01:34:34,002 Shall we do it once more? - Got it. 1299 01:34:34,168 --> 01:34:35,627 Flabby police man. 1300 01:34:36,418 --> 01:34:37,502 Stop recording. 1301 01:34:39,168 --> 01:34:40,210 Sir. 1302 01:34:43,668 --> 01:34:45,710 It's an Indian number. 1303 01:34:49,793 --> 01:34:50,752 What happened? 1304 01:34:50,918 --> 01:34:52,252 His phone's switched off. 1305 01:34:52,418 --> 01:34:55,085 Sir, I just got an explosive interview. 1306 01:34:55,293 --> 01:34:57,002 Of an Indian spy. 1307 01:34:57,168 --> 01:35:00,877 I swear...this will make your channel no.1 in Pakistan. 1308 01:35:02,627 --> 01:35:03,752 It's Chand Nawab. 1309 01:35:03,752 --> 01:35:06,710 Says he has interviewed some Indian spy. 1310 01:35:07,168 --> 01:35:09,210 What nonsense. Tell him I am not here. 1311 01:35:10,043 --> 01:35:15,127 Shamsher sir isn't here. - Oh no. that's a problem. 1312 01:35:16,127 --> 01:35:19,752 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1313 01:35:19,918 --> 01:35:22,252 Until then I'll prepare a report. 1314 01:35:22,668 --> 01:35:24,460 Hello. Hello. 1315 01:35:25,543 --> 01:35:26,418 Hello. 1316 01:35:26,418 --> 01:35:28,127 What's your motive behind coming to Pakistan? 1317 01:35:28,293 --> 01:35:29,793 How many times do I tell you? 1318 01:35:29,793 --> 01:35:32,252 I came here to unite Munni with her parents. 1319 01:35:32,627 --> 01:35:35,002 Keep lying and you'll never see daylight again. 1320 01:35:35,168 --> 01:35:36,752 I don't lie. 1321 01:35:37,043 --> 01:35:38,668 Where are you going? 1322 01:35:38,668 --> 01:35:40,127 What happened, Munni? 1323 01:35:40,127 --> 01:35:41,585 Do you know that place? 1324 01:35:43,043 --> 01:35:44,627 Is that where your home is? 1325 01:35:47,168 --> 01:35:48,085 Munni... 1326 01:35:48,877 --> 01:35:50,252 This is Munni's home. 1327 01:35:50,252 --> 01:35:52,418 What's going on here? - We found it, sir. 1328 01:35:52,418 --> 01:35:54,877 We found Munni's home. - What's this charade? 1329 01:35:54,877 --> 01:35:55,752 What's your name? 1330 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 She's can't speak. 1331 01:35:57,252 --> 01:35:58,377 Can't speak? 1332 01:35:58,668 --> 01:36:00,793 Why? Has the cat got her tongue? 1333 01:36:00,793 --> 01:36:02,127 Let me see. 1334 01:36:02,793 --> 01:36:04,835 Show me. 1335 01:36:05,543 --> 01:36:06,502 Open your mouth. 1336 01:36:07,543 --> 01:36:09,752 Open your mouth. 1337 01:36:31,543 --> 01:36:33,168 According to our sources.. 1338 01:36:33,168 --> 01:36:36,252 ...the Indian spy is being kept under tight security. 1339 01:36:36,418 --> 01:36:40,127 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1340 01:36:40,293 --> 01:36:41,418 Where are you shifting to? 1341 01:36:41,418 --> 01:36:42,252 Look. 1342 01:36:42,502 --> 01:36:43,585 Come quickly. 1343 01:36:44,543 --> 01:36:46,752 Come on. Get on. 1344 01:36:47,918 --> 01:36:49,710 I have the camera, how are you going to shoot? 1345 01:36:59,502 --> 01:37:00,877 There...in the bus. 1346 01:37:01,043 --> 01:37:01,877 Come on. 1347 01:37:02,043 --> 01:37:03,127 Pedal harder! 1348 01:37:04,543 --> 01:37:05,752 You can't do it. 1349 01:37:06,418 --> 01:37:08,127 lam going to spy on this spy. 1350 01:37:08,627 --> 01:37:10,627 Let's take this, it is faster. 1351 01:37:10,793 --> 01:37:12,252 Where are you going? 1352 01:37:12,252 --> 01:37:13,502 Let's go on this. 1353 01:37:15,377 --> 01:37:15,918 Ticket. 1354 01:37:15,918 --> 01:37:18,127 "Thank god we got away Munni." 1355 01:37:22,002 --> 01:37:22,627 Hello. 1356 01:37:22,793 --> 01:37:24,752 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1357 01:37:25,668 --> 01:37:28,668 That Indian spy is in the bus. - Which bus? 1358 01:37:28,668 --> 01:37:29,668 The same bus I am in. 1359 01:37:29,668 --> 01:37:31,627 He's right in front of me, come quickly. 1360 01:37:31,793 --> 01:37:33,502 You fool, which bus is it? 1361 01:37:33,502 --> 01:37:36,085 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1362 01:37:37,377 --> 01:37:38,335 Ticket. 1363 01:37:40,127 --> 01:37:41,627 Do you recognize this place? 1364 01:37:41,793 --> 01:37:43,377 Don't joke, mister. 1365 01:37:43,627 --> 01:37:45,543 Just tell me where you want to go. 1366 01:37:45,543 --> 01:37:47,127 This child is from Pakistan. 1367 01:37:47,293 --> 01:37:50,252 I don't know how she got to India. Alone. 1368 01:37:50,252 --> 01:37:52,543 I think she got separated from her parents. 1369 01:37:52,543 --> 01:37:55,293 She can't speak, but she recognizes this place. 1370 01:37:55,293 --> 01:37:57,877 I am sure she belongs from somewhere here. 1371 01:37:58,043 --> 01:37:59,627 You're from India? 1372 01:38:06,043 --> 01:38:07,002 Yes! 1373 01:38:07,002 --> 01:38:08,127 How? 1374 01:38:15,168 --> 01:38:19,293 I crawled under the fence of the border. 1375 01:38:19,293 --> 01:38:20,710 But with permission. 1376 01:38:20,918 --> 01:38:24,127 You came all the way to Pakistan.. 1377 01:38:24,543 --> 01:38:27,252 ...to find the parents of this child? - Yes. 1378 01:38:27,418 --> 01:38:28,418 Why? 1379 01:38:28,418 --> 01:38:29,793 Surprising, brother. 1380 01:38:29,793 --> 01:38:33,502 I wish there were more people like you in both our countries. 1381 01:38:33,502 --> 01:38:34,710 Show me the picture. 1382 01:38:36,377 --> 01:38:38,752 Sir... - Speak properly. 1383 01:38:38,752 --> 01:38:40,168 Stop stammering.. 1384 01:38:40,168 --> 01:38:41,877 He escaped, sir. - What? 1385 01:38:44,043 --> 01:38:45,752 Does anyone recognize this place? 1386 01:38:46,043 --> 01:38:47,460 Take a good look. 1387 01:38:48,043 --> 01:38:49,127 Brother? 1388 01:38:49,502 --> 01:38:50,752 No. 1389 01:39:05,043 --> 01:39:06,377 There? Must be that one. 1390 01:39:06,543 --> 01:39:07,210 Quickly. 1391 01:39:08,418 --> 01:39:09,168 That one. 1392 01:39:09,168 --> 01:39:11,585 That way. Come on. 1393 01:39:27,418 --> 01:39:28,252 What's wrong, sir? 1394 01:39:28,418 --> 01:39:32,168 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1395 01:39:32,168 --> 01:39:34,918 No, sir. No such man got on this bus? 1396 01:39:34,918 --> 01:39:38,668 Has anyone seen a man along with a small kid? 1397 01:39:38,668 --> 01:39:40,293 No, sir. We haven't. 1398 01:39:40,293 --> 01:39:41,543 No. 1399 01:39:41,543 --> 01:39:44,085 Chand Nawab said it was this bus. 1400 01:39:44,293 --> 01:39:45,502 Get down. 1401 01:39:47,418 --> 01:39:51,252 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1402 01:39:51,252 --> 01:39:52,752 Maybe that's her home. 1403 01:39:52,752 --> 01:39:53,752 Where's the photo? 1404 01:39:54,418 --> 01:39:56,002 They took the photo. 1405 01:39:57,293 --> 01:39:58,918 Check all the buses on the highway. 1406 01:39:58,918 --> 01:40:00,335 Come on. - Yes. 1407 01:40:29,043 --> 01:40:33,877 Either you're very brave...or a big fool. 1408 01:40:34,918 --> 01:40:37,335 You just entered Pakistan, without any fear... 1409 01:40:38,127 --> 01:40:41,002 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1410 01:40:41,252 --> 01:40:42,127 Yes, that's okay. 1411 01:40:42,293 --> 01:40:45,127 But how will you find her parents? 1412 01:40:46,168 --> 01:40:47,585 Bajrang Bali will help me. 1413 01:40:47,793 --> 01:40:49,002 Even in Pakistan? 1414 01:40:59,793 --> 01:41:02,127 You'll be safe here tonight. 1415 01:41:02,418 --> 01:41:05,127 But brother, be sure to leave by dawn. 1416 01:41:06,168 --> 01:41:07,252 Goodbye. - Goodbye. 1417 01:41:25,502 --> 01:41:27,877 What place is this? - Mosque. 1418 01:41:30,752 --> 01:41:32,377 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1419 01:41:48,918 --> 01:41:50,377 Greetings. 1420 01:41:51,418 --> 01:41:53,043 What's wrong, young man? 1421 01:41:53,043 --> 01:41:55,877 Are you sick? You look restless. 1422 01:41:56,127 --> 01:41:57,252 What's wrong with me? 1423 01:41:58,793 --> 01:42:01,252 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1424 01:42:01,252 --> 01:42:02,168 Let's go in. 1425 01:42:02,168 --> 01:42:03,627 Hey...listen. 1426 01:42:03,877 --> 01:42:05,918 Why didn't you come yesterday? 1427 01:42:05,918 --> 01:42:07,252 Go on. 1428 01:42:07,252 --> 01:42:08,627 Sit in the class, I am coming. 1429 01:42:08,793 --> 01:42:11,127 I can't go in. - Why? 1430 01:42:11,752 --> 01:42:13,002 lam not a Muslim. 1431 01:42:16,502 --> 01:42:18,127 So what, brother? 1432 01:42:18,293 --> 01:42:20,502 This place is open to everyone. 1433 01:42:20,668 --> 01:42:23,335 That's why we never lock the mosque. 1434 01:42:24,043 --> 01:42:25,127 Come on. 1435 01:42:29,918 --> 01:42:32,252 Come on, children, to your places. 1436 01:42:51,502 --> 01:42:53,377 So that's the case. 1437 01:42:54,252 --> 01:42:56,877 I've never been to the mountainous regions. 1438 01:42:57,127 --> 01:43:01,335 But there are some children in my class, who belong from there. 1439 01:43:01,543 --> 01:43:03,210 Let me ask. 1440 01:43:03,752 --> 01:43:05,585 Children. 1441 01:43:08,252 --> 01:43:10,585 Yes, teacher 1442 01:43:11,043 --> 01:43:12,668 Yes. 1443 01:43:12,668 --> 01:43:15,502 Everyone take a good look at this picture.. 1444 01:43:15,793 --> 01:43:17,377 ...and tell me where it is. 1445 01:43:17,543 --> 01:43:23,002 And whoever gives the right answer will get a reward. 1446 01:43:23,168 --> 01:43:24,877 Me! Me! Me! Me! 1447 01:43:26,168 --> 01:43:27,252 Stop. 1448 01:43:28,793 --> 01:43:30,877 Reverse...reverse... 1449 01:43:31,918 --> 01:43:33,752 Wasn't he with Chand Nawab? 1450 01:43:38,043 --> 01:43:39,002 Come here. 1451 01:43:41,168 --> 01:43:42,168 Listen. 1452 01:43:42,168 --> 01:43:43,585 Catch him. 1453 01:43:52,252 --> 01:43:54,627 Teacher, this is Switzerland. 1454 01:43:57,668 --> 01:43:59,835 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1455 01:44:00,168 --> 01:44:03,877 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1456 01:44:03,877 --> 01:44:05,502 See...it's written here in English. 1457 01:44:05,752 --> 01:44:06,877 SWITZERLAND! 1458 01:44:11,418 --> 01:44:15,002 Munni, are you from Switzerland? 1459 01:44:19,127 --> 01:44:22,960 Catch him. - Stop. 1460 01:44:23,918 --> 01:44:24,877 Stop. 1461 01:44:25,918 --> 01:44:27,127 Stop. 1462 01:44:28,918 --> 01:44:30,377 Where are you going? Stop. 1463 01:44:41,627 --> 01:44:43,585 Stop. 1464 01:44:46,668 --> 01:44:47,960 Stop. 1465 01:44:50,127 --> 01:44:53,502 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1466 01:44:53,502 --> 01:44:54,377 Kashmir? 1467 01:44:56,418 --> 01:44:57,460 Will I have to go back to India? 1468 01:44:59,293 --> 01:45:00,627 No, mister. 1469 01:45:00,918 --> 01:45:02,835 We have a part of it too. 1470 01:45:03,043 --> 01:45:04,460 What? - Kashmir. 1471 01:45:08,877 --> 01:45:09,710 Dean 1472 01:45:19,418 --> 01:45:22,502 Stop, please keep these weapons in your car first. 1473 01:45:22,668 --> 01:45:25,627 Priest, did you see a stranger lurking around? 1474 01:45:25,793 --> 01:45:28,752 There are no strangers in the house of God. 1475 01:45:28,918 --> 01:45:30,502 This stranger can be dangerous. 1476 01:45:30,668 --> 01:45:32,210 He's an Indian spy. 1477 01:45:34,752 --> 01:45:38,502 You think I have the formula for the atom bomb.. 1478 01:45:38,668 --> 01:45:40,627 ...which he'll come here to steal. 1479 01:45:40,627 --> 01:45:45,127 But if you see any strange, then do inform us. 1480 01:45:45,127 --> 01:45:46,460 Of course. 1481 01:45:53,418 --> 01:45:55,210 It's difficult to get out of here. 1482 01:45:56,543 --> 01:45:58,002 What now? 1483 01:46:02,752 --> 01:46:03,710 I have an idea. 1484 01:46:13,793 --> 01:46:16,252 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1485 01:46:16,252 --> 01:46:17,377 You made me sleep in the mosque. 1486 01:46:17,543 --> 01:46:18,502 Made me wear this burqha 1487 01:46:18,502 --> 01:46:21,752 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1488 01:46:21,918 --> 01:46:23,502 I'll be indebted to you. 1489 01:46:33,918 --> 01:46:36,127 What? - Oh, God! 1490 01:46:36,127 --> 01:46:37,918 He's gone to Pakistan. 1491 01:46:37,918 --> 01:46:41,377 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1492 01:46:41,668 --> 01:46:43,252 How could he go to Pakistan? 1493 01:46:43,418 --> 01:46:45,002 Who gave him passport and visa? 1494 01:46:45,168 --> 01:46:46,502 He's gone without them. 1495 01:46:46,668 --> 01:46:47,627 Without.. 1496 01:46:47,627 --> 01:46:50,418 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1497 01:46:50,418 --> 01:46:52,502 Please calm down, you'll get sick. 1498 01:46:52,668 --> 01:46:56,127 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1499 01:47:00,752 --> 01:47:02,210 I can't handle even one. 1500 01:47:02,793 --> 01:47:04,377 And the priest has two. 1501 01:47:20,168 --> 01:47:21,377 The police must be patrolling the roads. 1502 01:47:21,543 --> 01:47:24,877 Walk through the fields to get to Khanewal. 1503 01:47:26,918 --> 01:47:28,252 Thank you. 1504 01:47:41,668 --> 01:47:43,627 You're doing a good deed. 1505 01:47:45,627 --> 01:47:49,627 I'll pray to Allah that you find her parents. 1506 01:47:54,668 --> 01:47:55,377 Goodbye. 1507 01:48:04,043 --> 01:48:06,127 What do you say? 1508 01:48:06,793 --> 01:48:08,127 Hail Lord Ram? 1509 01:48:09,252 --> 01:48:10,127 Hail Lord Ram! 1510 01:48:10,293 --> 01:48:11,335 Hail Lord Ram! 1511 01:48:12,127 --> 01:48:13,627 Hail Lord Ram! 1512 01:48:27,543 --> 01:48:28,502 Shall we go? 1513 01:48:29,918 --> 01:48:31,710 This is all your fault. 1514 01:48:31,918 --> 01:48:34,127 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1515 01:48:34,127 --> 01:48:35,377 ...Pawan wouldn't have gone himself. 1516 01:48:35,377 --> 01:48:37,710 He's badly in trouble because of you. 1517 01:48:37,918 --> 01:48:39,252 Now do something. 1518 01:48:39,668 --> 01:48:41,127 What can I do? 1519 01:48:41,752 --> 01:48:45,502 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1520 01:48:45,502 --> 01:48:46,460 What? 1521 01:48:47,668 --> 01:48:48,460 Oh, God! 1522 01:48:49,418 --> 01:48:50,877 Without a visa! 1523 01:48:54,543 --> 01:48:56,002 I can't wear this anymore. 1524 01:48:56,168 --> 01:48:57,793 I can't breathe or walk. 1525 01:48:57,793 --> 01:49:00,918 Look, one of us has to pose as the wife. 1526 01:49:00,918 --> 01:49:02,918 The police are looking for two men along with a child. 1527 01:49:02,918 --> 01:49:04,335 Then you pose as the wife. 1528 01:49:04,877 --> 01:49:05,752 I see. 1529 01:49:05,918 --> 01:49:07,252 If anyone asks, you will readily tell him.. 1530 01:49:07,418 --> 01:49:11,127 ...that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1531 01:49:11,127 --> 01:49:12,293 I am a devotee of Bajrang Bali. 1532 01:49:12,293 --> 01:49:13,252 I took permission to get here. 1533 01:49:13,252 --> 01:49:14,252 And I have come crawling under the fences. 1534 01:49:14,252 --> 01:49:14,877 Right, Munni? 1535 01:49:16,377 --> 01:49:17,752 Look, people are coming. 1536 01:49:17,918 --> 01:49:20,460 Cover your face. Come on. 1537 01:49:21,543 --> 01:49:23,377 And walk with some grace. 1538 01:49:36,168 --> 01:49:38,752 Munni...will you do one thing for me? 1539 01:49:40,918 --> 01:49:42,627 Munni is going to get caught. 1540 01:49:44,127 --> 01:49:45,127 Mister. 1541 01:49:47,418 --> 01:49:48,960 Mister. - She's safe. 1542 01:50:17,168 --> 01:50:18,127 This is wrong? 1543 01:50:18,418 --> 01:50:20,418 Things always go wrong when you lie. 1544 01:50:20,418 --> 01:50:21,418 You wait and watch. 1545 01:50:21,418 --> 01:50:22,877 You spoke again, dear. 1546 01:50:23,543 --> 01:50:25,002 Cover your face. 1547 01:50:31,918 --> 01:50:34,252 This car's just.. 1548 01:50:36,043 --> 01:50:38,627 Mister, can I help you? 1549 01:50:39,293 --> 01:50:40,210 Come on. 1550 01:50:45,168 --> 01:50:46,002 Sit inside. 1551 01:50:46,168 --> 01:50:48,627 You hit the ignition, when I tell you to. 1552 01:50:58,668 --> 01:51:00,252 Yes, did you find anything? 1553 01:51:00,418 --> 01:51:03,168 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1554 01:51:03,168 --> 01:51:05,002 Are you a mechanic or a physician? 1555 01:51:16,543 --> 01:51:17,835 Turn it on? 1556 01:51:21,418 --> 01:51:22,877 What did you do? 1557 01:51:22,877 --> 01:51:24,252 Again. 1558 01:51:25,793 --> 01:51:26,877 This is what I did. 1559 01:51:27,168 --> 01:51:29,877 You fixed it. 1560 01:51:30,293 --> 01:51:32,877 It's our duty to help fellow companions. 1561 01:51:33,043 --> 01:51:34,877 Thank you very much. - Goodbye. 1562 01:51:35,877 --> 01:51:39,585 Can I drop you somewhere? 1563 01:51:44,168 --> 01:51:45,335 What's your name, dear? 1564 01:51:46,168 --> 01:51:48,585 She can't talk, sir? She's mute. 1565 01:51:49,668 --> 01:51:50,752 Yes. 1566 01:51:50,752 --> 01:51:52,877 How does a mother feel? 1567 01:51:54,168 --> 01:51:56,877 What do the doctors say, ma'am? 1568 01:51:56,877 --> 01:51:58,877 She can't talk either? 1569 01:51:59,043 --> 01:52:00,252 Same-to-same. 1570 01:52:00,418 --> 01:52:02,418 It's hereditary. 1571 01:52:02,418 --> 01:52:03,377 Oh my. 1572 01:52:03,543 --> 01:52:05,210 It's fate. 1573 01:52:05,627 --> 01:52:07,502 Yes, that's true. 1574 01:52:07,793 --> 01:52:12,002 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1575 01:52:12,002 --> 01:52:17,543 No. But don't worry, I'll get you home. 1576 01:52:17,543 --> 01:52:22,002 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1577 01:52:22,168 --> 01:52:24,002 It won't be a problem at all. 1578 01:52:24,293 --> 01:52:26,252 I will tell one of my constables 1579 01:52:26,252 --> 01:52:29,127 And he'll drop you home in his jeep. 1580 01:52:29,127 --> 01:52:31,085 Yes.. Constable 1581 01:52:31,377 --> 01:52:33,627 Yes, I am the area inspector. 1582 01:52:34,502 --> 01:52:36,210 I was on leave today 1583 01:52:36,877 --> 01:52:39,668 But I am going back because there's an emergency. 1584 01:52:39,668 --> 01:52:41,418 Emergency? 1585 01:52:41,418 --> 01:52:43,960 An Indian spy is at large here. 1586 01:52:53,252 --> 01:52:55,335 Let's see how long he can escape for! 1587 01:52:55,668 --> 01:52:58,877 Where's Chand Nawab? - I don't know. 1588 01:52:59,043 --> 01:52:59,877 You don't know. 1589 01:53:00,043 --> 01:53:00,752 I don't know. 1590 01:53:00,918 --> 01:53:02,752 I swear I don't know. 1591 01:53:02,918 --> 01:53:08,252 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1592 01:53:08,543 --> 01:53:09,668 I tried calling him. 1593 01:53:09,668 --> 01:53:11,752 But his phone's switched off. 1594 01:53:16,377 --> 01:53:19,335 Call him right now... in front of me... 1595 01:53:27,793 --> 01:53:29,252 It's switched off. 1596 01:53:38,043 --> 01:53:39,252 Come, mister. 1597 01:53:39,418 --> 01:53:41,210 I've reached my destination. 1598 01:53:41,918 --> 01:53:45,252 Now my man will take you to yours. 1599 01:53:46,252 --> 01:53:47,502 Sir. - Sir. 1600 01:53:47,502 --> 01:53:48,168 Sir.. 1601 01:53:48,168 --> 01:53:49,085 Come. 1602 01:53:49,502 --> 01:53:50,877 Hasan. - Yes, sir. 1603 01:53:51,168 --> 01:53:52,335 Come here. - Yes. 1604 01:53:52,668 --> 01:53:54,877 They are my special guests. 1605 01:53:54,877 --> 01:53:56,835 And he is a great mechanic as well. 1606 01:53:57,043 --> 01:53:59,752 Take them to their home in Khanewal. 1607 01:53:59,752 --> 01:54:01,002 Yes, sir. Come. 1608 01:54:01,293 --> 01:54:02,252 Thank you, sir. 1609 01:54:02,252 --> 01:54:05,168 No, thank you. You really helped me a lot. 1610 01:54:05,168 --> 01:54:06,752 How about some snacks before you go? 1611 01:54:06,918 --> 01:54:09,252 No, we'll go. - Come. 1612 01:54:09,668 --> 01:54:10,502 Come. 1613 01:54:13,293 --> 01:54:14,252 Come. Sit. 1614 01:54:19,293 --> 01:54:20,252 Carefully. 1615 01:54:28,877 --> 01:54:29,710 Goodbye. 1616 01:54:31,418 --> 01:54:32,502 Goodbye. 1617 01:54:32,502 --> 01:54:34,502 Keep calling him every hour. 1618 01:54:35,668 --> 01:54:37,502 He'll pickup sometime. 1619 01:54:52,002 --> 01:54:54,877 Where is your house? - Just a little ahead. 1620 01:54:57,168 --> 01:54:58,877 You don't know the way. 1621 01:55:00,377 --> 01:55:03,127 We're coming back after a long time. 1622 01:55:04,127 --> 01:55:05,668 Actually we ran away and got married. 1623 01:55:05,668 --> 01:55:07,335 So her father's angry with us. 1624 01:55:09,418 --> 01:55:10,543 This is it. 1625 01:55:10,543 --> 01:55:12,002 Stop here. - It's this one. 1626 01:55:12,502 --> 01:55:14,627 Thank God we found your home. 1627 01:55:14,793 --> 01:55:16,752 You even forgot your home. 1628 01:55:16,752 --> 01:55:19,127 What can I say? - It's alright. 1629 01:55:19,418 --> 01:55:21,127 Call Waqar. 1630 01:55:24,252 --> 01:55:24,877 Yes, sir. 1631 01:55:25,043 --> 01:55:27,502 What's the information on that spy from headquarters? 1632 01:55:27,502 --> 01:55:29,877 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1633 01:55:30,043 --> 01:55:31,793 And there's a local journalist accompanying him. 1634 01:55:31,793 --> 01:55:32,918 Chand Nawab. 1635 01:55:32,918 --> 01:55:35,793 Come, I'll see you in. - No, thank you. 1636 01:55:35,793 --> 01:55:38,627 Thank you for bringing us here. 1637 01:55:38,627 --> 01:55:39,877 Goodbye. - Goodbye. 1638 01:55:39,877 --> 01:55:41,127 Take care. 1639 01:55:55,168 --> 01:55:56,668 Father. How are you? 1640 01:55:56,668 --> 01:55:58,877 Who are you? - Forsake your anger. 1641 01:55:58,877 --> 01:56:00,877 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1642 01:56:00,877 --> 01:56:01,960 Come, dear. 1643 01:56:03,543 --> 01:56:05,960 Who is this child and what is she doing? 1644 01:56:06,252 --> 01:56:07,918 But I don't have a daughter. 1645 01:56:07,918 --> 01:56:10,627 There's no point in arguing on the streets. 1646 01:56:10,793 --> 01:56:12,627 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1647 01:56:12,793 --> 01:56:16,502 I don't know you.. - We got married without your permission. 1648 01:56:16,668 --> 01:56:18,543 You're angry with us. - But.. 1649 01:56:18,543 --> 01:56:20,793 Hit me. Hit me. Hit me. 1650 01:56:20,793 --> 01:56:24,627 Hit me. Hit me. - Uncle, forget it. 1651 01:56:24,918 --> 01:56:26,752 Oh come on. Hit me. 1652 01:56:27,168 --> 01:56:28,543 Hit me. 1653 01:56:28,543 --> 01:56:29,752 Let's go in. 1654 01:56:30,127 --> 01:56:31,127 Let's go in. 1655 01:56:31,377 --> 01:56:33,418 Why do I go in? - Forget it uncle. 1656 01:56:33,418 --> 01:56:34,502 Dean 1657 01:56:34,502 --> 01:56:35,460 Get my shoe. 1658 01:56:35,668 --> 01:56:37,252 Someone's barging in our house. 1659 01:56:37,418 --> 01:56:39,877 Oh God! 1660 01:56:40,418 --> 01:56:41,627 Come on. 1661 01:56:41,627 --> 01:56:43,252 Goodbye. - Goodbye. 1662 01:56:47,002 --> 01:56:48,418 And there's a little girl with them. 1663 01:56:48,418 --> 01:56:50,335 Little girl? How old? 1664 01:56:50,543 --> 01:56:51,960 Around 5 or 6 years old. 1665 01:56:52,418 --> 01:56:54,002 5-6...years. 1666 01:56:54,002 --> 01:56:56,627 And she can't speak! - She can't speak? 1667 01:56:56,793 --> 01:56:57,627 Yes, sir. 1668 01:56:57,793 --> 01:57:00,002 Don't just stand there and stare at me. 1669 01:57:00,543 --> 01:57:02,752 Radio Hasan immediately. 1670 01:57:06,127 --> 01:57:07,668 Uncle. - Who is it? 1671 01:57:07,668 --> 01:57:08,752 Uncle. Open the door. 1672 01:57:08,752 --> 01:57:10,877 Don't break down the door. 1673 01:57:13,002 --> 01:57:14,377 You? - Where are they? 1674 01:57:14,543 --> 01:57:15,002 Who? 1675 01:57:15,168 --> 01:57:16,627 Your daughter and son-in-law. 1676 01:57:16,793 --> 01:57:18,127 How many times do I have to tell you.. 1677 01:57:18,293 --> 01:57:19,877 ...I don't have a daughter or a son-in-law. 1678 01:57:19,877 --> 01:57:21,668 Where are those people.. 1679 01:57:21,668 --> 01:57:23,627 ...who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1680 01:57:23,793 --> 01:57:24,793 I don't know. 1681 01:57:24,793 --> 01:57:27,252 They left as soon as you did. 1682 01:57:27,502 --> 01:57:31,002 "One day draped in the color of love." 1683 01:57:31,252 --> 01:57:34,877 "On the corner of your lane." 1684 01:57:35,127 --> 01:57:42,377 "I’ll write my name along with yours, on your palm." 1685 01:57:42,543 --> 01:57:46,127 "Then you'll stop being formal." 1686 01:57:46,293 --> 01:57:49,877 "Lower your eyes.." 1687 01:57:50,043 --> 01:57:56,252 "..and rest your head on my shoulder, O life..." 1688 01:57:56,793 --> 01:58:02,710 "Tell me something, O life." 1689 01:58:04,543 --> 01:58:11,127 "Where do I find you, O life." 1690 01:58:12,002 --> 01:58:18,002 "Tell me something, O life." 1691 01:58:19,543 --> 01:58:26,502 "Where do I find you, O life." 1692 01:58:35,043 --> 01:58:42,377 "On a star filled night...we'll read your letter together." 1693 01:58:42,377 --> 01:58:49,752 "And the page that you left blank." 1694 01:58:50,043 --> 01:58:57,127 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1695 01:58:57,543 --> 01:59:03,835 "Just don't get angry, O life." 1696 01:59:04,668 --> 01:59:10,252 "Tell me something, O life." 1697 01:59:11,918 --> 01:59:18,627 "Where do I find you, O life." 1698 01:59:19,418 --> 01:59:25,960 "Tell me something, O life." 1699 01:59:26,793 --> 01:59:33,585 "Where do I find you, O life." 1700 01:59:34,252 --> 01:59:37,627 "I exist where you do." 1701 01:59:38,043 --> 01:59:41,752 "Everywhere I see, I see you." 1702 01:59:41,752 --> 01:59:45,377 "You're the dawn of love." 1703 01:59:45,668 --> 01:59:48,877 "You're the prayers in my heart." 1704 01:59:49,293 --> 01:59:52,710 "You're the only one I speak of." 1705 01:59:53,043 --> 01:59:56,752 "You're the sights, you're the breeze." 1706 01:59:56,918 --> 02:00:00,335 "You're the beautiful ambiance." 1707 02:00:00,543 --> 02:00:04,252 "You're peace, you're serenity." 1708 02:00:04,418 --> 02:00:07,710 "I exist where you do." 1709 02:00:07,877 --> 02:00:11,627 "Everywhere I see, I see you." 1710 02:00:11,793 --> 02:00:15,252 "You're the dawn of love." 1711 02:00:15,668 --> 02:00:18,877 "You're the prayers in my heart." 1712 02:00:19,293 --> 02:00:22,752 "You're the only one I speak of." 1713 02:00:22,918 --> 02:00:26,502 "You're the sights, you're the breeze." 1714 02:00:26,752 --> 02:00:30,377 "You're the beautiful ambiance." 1715 02:00:30,627 --> 02:00:33,877 "You're peace, you're serenity." 1716 02:00:34,127 --> 02:00:37,627 "I exist where you do." 1717 02:00:38,002 --> 02:00:41,502 "Everywhere I see, I see you." 1718 02:00:41,793 --> 02:00:45,085 "You're the dawn of love." 1719 02:00:45,668 --> 02:00:49,085 "You're the prayers in my heart." 1720 02:00:53,752 --> 02:00:56,543 Chand Nawab, I was thinking about.. 1721 02:00:56,543 --> 02:00:58,460 ...turning myself over to the police. 1722 02:00:59,127 --> 02:01:03,877 Then somehow the police will find her home. 1723 02:01:04,043 --> 02:01:05,502 Don't even think about it. 1724 02:01:06,043 --> 02:01:07,627 You will rot in jail for the rest of your life.. 1725 02:01:07,793 --> 02:01:09,627 And no one will ever have a clue. 1726 02:01:09,793 --> 02:01:11,918 And what do you think the police.. 1727 02:01:11,918 --> 02:01:13,752 Are going to try as hard as you, to find her house? 1728 02:01:13,918 --> 02:01:15,168 They will look for a day or two.. 1729 02:01:15,168 --> 02:01:18,002 ...and then they will send Munnni to some orphanage. 1730 02:01:18,793 --> 02:01:20,460 I won't let that happen. 1731 02:01:20,752 --> 02:01:22,710 I promised Bajrang Bali.. 1732 02:01:23,002 --> 02:01:24,752 ...that I will take Munni home. 1733 02:01:25,543 --> 02:01:27,002 And I will. 1734 02:01:29,752 --> 02:01:32,377 Listen.. - I can clearly say that.. 1735 02:01:32,377 --> 02:01:34,418 I challenge all of you.. 1736 02:01:34,418 --> 02:01:36,377 There is one way to help you. 1737 02:01:39,127 --> 02:01:39,877 TV! 1738 02:01:40,543 --> 02:01:41,418 TV? 1739 02:01:41,418 --> 02:01:42,793 There is no weight in the story. 1740 02:01:42,793 --> 02:01:44,168 What are you saying, sir? 1741 02:01:44,168 --> 02:01:48,377 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1742 02:01:48,377 --> 02:01:50,252 According to me it's an explosive story. 1743 02:01:50,418 --> 02:01:53,918 No, but your story on the spy was much better. 1744 02:01:53,918 --> 02:01:54,752 What about that? 1745 02:01:54,752 --> 02:01:58,168 But, sir, he's not a spy. - That's that, then. 1746 02:01:58,168 --> 02:01:59,793 Goodbye. 1747 02:01:59,793 --> 02:02:01,168 Hello. Hello. 1748 02:02:01,168 --> 02:02:02,335 Sir.. 1749 02:02:07,252 --> 02:02:09,502 What's the point of showing this story? 1750 02:02:09,502 --> 02:02:12,543 A child will be re-united with her parents. 1751 02:02:12,543 --> 02:02:13,752 Reunite with her parents? 1752 02:02:13,918 --> 02:02:16,502 Look, we sell news.. 1753 02:02:16,502 --> 02:02:18,543 ...this is not Hazrat Amin Shah's shrine.. 1754 02:02:18,543 --> 02:02:19,752 Where we re-unite the separated. 1755 02:02:19,918 --> 02:02:21,877 But, sir.. - Goodbye then. 1756 02:02:22,793 --> 02:02:24,002 Hello. 1757 02:02:29,252 --> 02:02:31,752 Hatred is easy to sell. 1758 02:02:32,543 --> 02:02:33,710 But love.. 1759 02:02:35,918 --> 02:02:37,752 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1760 02:02:39,668 --> 02:02:41,418 It's a famous shrine. 1761 02:02:41,418 --> 02:02:43,460 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1762 02:02:44,002 --> 02:02:46,710 Why haven't we gone there yet? - I see. 1763 02:02:47,127 --> 02:02:49,793 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1764 02:02:49,793 --> 02:02:51,377 Remember when we were in Alipur mosque. 1765 02:02:51,543 --> 02:02:53,377 You ran like you had seen a ghost. 1766 02:03:02,752 --> 02:03:05,502 lam willing to go to any shrine for Munni. 1767 02:03:06,293 --> 02:03:08,085 Then let's catch a bus tonight. 1768 02:03:10,043 --> 02:03:11,752 It's ringing. 1769 02:03:17,918 --> 02:03:19,877 Kaamil. - Hello, brother Chand. 1770 02:03:20,043 --> 02:03:21,418 Thank God. I was worried for you. 1771 02:03:21,418 --> 02:03:22,502 Where are you? 1772 02:03:22,752 --> 02:03:26,377 Is there anyone around you? - No. There's no one. 1773 02:03:26,377 --> 02:03:27,877 Where are you? With that spy? 1774 02:03:28,293 --> 02:03:30,793 He's not a spy. He's a very nice man. 1775 02:03:30,793 --> 02:03:32,127 What do you mean by he's not a spy? 1776 02:03:32,502 --> 02:03:35,002 He only came here to bring a girl home. 1777 02:03:35,168 --> 02:03:37,752 But where are you now? 1778 02:03:37,752 --> 02:03:39,835 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1779 02:03:41,127 --> 02:03:43,668 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1780 02:03:43,668 --> 02:03:46,127 Okay, brother, take care. Goodbye. 1781 02:03:46,293 --> 02:03:47,002 Come on. 1782 02:03:48,793 --> 02:03:57,127 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1783 02:03:58,127 --> 02:04:06,752 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1784 02:04:07,793 --> 02:04:16,127 "I’ve come to thee with my head bowed." 1785 02:04:18,002 --> 02:04:22,752 "If you're willing, you can make all wrongs...rights" 1786 02:04:23,168 --> 02:04:25,085 Go on, I'll join you. 1787 02:04:25,793 --> 02:04:27,377 Where are you going? 1788 02:04:38,752 --> 02:04:42,710 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1789 02:04:42,918 --> 02:04:46,835 "I won't go back empty-handed." 1790 02:04:47,543 --> 02:04:51,502 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1791 02:04:51,752 --> 02:04:55,460 "I won't go back empty-handed." 1792 02:04:56,127 --> 02:05:00,127 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1793 02:05:00,418 --> 02:05:04,585 "I won't go back empty-handed." 1794 02:05:04,877 --> 02:05:08,960 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1795 02:05:09,293 --> 02:05:13,252 "I won't go back empty-handed." 1796 02:05:13,627 --> 02:05:17,752 "My eyes are filled with tears." 1797 02:05:18,043 --> 02:05:21,877 "And my heart's full of sorrows." 1798 02:05:22,293 --> 02:05:26,127 "My eyes are filled with tears." 1799 02:05:26,418 --> 02:05:28,752 "And my heart's full of sorrows." 1800 02:05:29,043 --> 02:05:30,710 Move aside...move aside 1801 02:05:33,377 --> 02:05:34,418 Greetings. 1802 02:05:34,418 --> 02:05:35,793 This is Chand Nawab. 1803 02:05:35,793 --> 02:05:38,252 And today I am going to tell you about a man.. 1804 02:05:38,252 --> 02:05:40,377 ...who entered our country without a visa.. 1805 02:05:40,377 --> 02:05:44,627 ...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1806 02:05:44,793 --> 02:05:47,877 "I won't go back empty-handed." 1807 02:05:48,377 --> 02:05:50,752 "Fulfill my wishes.. - O Lord." 1808 02:05:50,752 --> 02:05:52,793 "Fulfill my wishes.. - Everyone's." 1809 02:05:52,793 --> 02:05:55,252 "Fulfill my wishes.. - O Prophet." 1810 02:05:55,252 --> 02:05:59,377 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1811 02:05:59,377 --> 02:06:03,377 "I won't go back empty-handed." 1812 02:06:04,668 --> 02:06:06,293 Just like the police, even I believed.. 1813 02:06:06,293 --> 02:06:08,002 ...that this man is an Indian spy. 1814 02:06:08,168 --> 02:06:11,877 But now...I know he is not a spy. 1815 02:06:12,918 --> 02:06:14,502 Then who is he? 1816 02:06:14,502 --> 02:06:16,752 Why did he come to our country? What does he want? 1817 02:06:16,752 --> 02:06:19,002 Bajrangi is a common man like you and me.. 1818 02:06:19,168 --> 02:06:21,627 ...and he has just one motive for coming here. 1819 02:06:21,793 --> 02:06:22,752 Love. 1820 02:06:23,502 --> 02:06:26,627 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1821 02:06:26,793 --> 02:06:29,627 ...who got separated from her parents in India. 1822 02:06:29,793 --> 02:06:31,627 When all other options failed.. 1823 02:06:31,627 --> 02:06:35,252 ...Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1824 02:06:38,668 --> 02:06:42,710 "Look at what's happened to me.." 1825 02:06:43,043 --> 02:06:46,960 "..while searching for you, 0 Prophet." 1826 02:06:47,502 --> 02:06:51,460 "Look at what's happened to me.." 1827 02:06:51,752 --> 02:06:55,502 "..while searching for you, 0 Prophet." 1828 02:06:55,668 --> 02:06:58,168 Every channel has refused to show this story. 1829 02:06:58,168 --> 02:07:00,543 They say it's nonsense. 1830 02:07:00,543 --> 02:07:02,752 No one's interested in it. 1831 02:07:04,377 --> 02:07:06,377 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1832 02:07:06,377 --> 02:07:10,252 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 1833 02:07:10,252 --> 02:07:11,877 ...safe and sound. 1834 02:07:13,502 --> 02:07:17,793 "Console my heart, O Prophet." 1835 02:07:17,793 --> 02:07:22,127 "I’ve come from far...with great expectations." 1836 02:07:22,293 --> 02:07:26,252 "Console my heart, O Prophet." 1837 02:07:26,627 --> 02:07:30,627 "I’ve come from far...with great expectations." 1838 02:07:30,918 --> 02:07:34,127 "Bless me with your grace as well." 1839 02:07:34,293 --> 02:07:35,835 "Until you.." 1840 02:07:36,418 --> 02:07:40,710 "Until you...don't answer my prayers." 1841 02:07:40,877 --> 02:07:44,835 "I won't leave your threshold." 1842 02:07:45,127 --> 02:07:49,460 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1843 02:07:49,793 --> 02:07:53,752 "I won't go back empty-handed." 1844 02:07:54,127 --> 02:07:58,252 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1845 02:07:58,252 --> 02:08:01,960 "I won't go back empty-handed." 1846 02:08:28,918 --> 02:08:33,002 "You know what's in my heart." 1847 02:08:33,168 --> 02:08:37,585 "You've been counting heartbeats." 1848 02:08:37,752 --> 02:08:41,877 "You know what's in my heart." 1849 02:08:42,043 --> 02:08:46,377 "You've been counting heartbeats." 1850 02:08:46,377 --> 02:08:50,502 "My sighs will reach the moon." 1851 02:08:50,668 --> 02:08:54,752 "Your stars will answer my prayers." 1852 02:08:54,918 --> 02:08:59,002 "My sighs will reach the moon." 1853 02:08:59,502 --> 02:09:03,627 "Your stars will answer my prayers." 1854 02:09:03,793 --> 02:09:08,002 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1855 02:09:08,168 --> 02:09:12,502 "Until you...don't answer my prayers." 1856 02:09:12,502 --> 02:09:16,252 "I won't leave your threshold." 1857 02:09:16,752 --> 02:09:21,127 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1858 02:09:21,502 --> 02:09:25,002 "I won't go back empty-handed." 1859 02:09:29,918 --> 02:09:32,252 dum dum ali ali dum ali ali 1860 02:09:32,418 --> 02:09:34,502 dum ali ali dum ali ali 1861 02:09:34,668 --> 02:09:36,627 dum ali ali dum ali ali 1862 02:09:36,793 --> 02:09:38,710 dum ali ali dum ali 1863 02:09:39,293 --> 02:09:41,377 ali ali dum ali ali dum 1864 02:09:41,377 --> 02:09:43,377 ali ali dum ali ali 1865 02:09:43,668 --> 02:09:45,752 ali ali dum ali ali dum 1866 02:09:45,752 --> 02:09:47,793 ali ali dum ali ali 1867 02:09:47,793 --> 02:09:49,960 ali ali dum ali ali dum 1868 02:09:50,127 --> 02:09:52,043 ali ali dum ali ali 1869 02:09:52,043 --> 02:09:54,418 ali ali dum ali ali dum 1870 02:09:54,418 --> 02:09:56,002 ali ali dum ali ali 1871 02:09:56,168 --> 02:09:58,543 dum dum ali ali dum ali ali 1872 02:09:58,543 --> 02:10:00,502 dum ali ali dum ali 1873 02:10:00,502 --> 02:10:02,627 dum dum ali ali dum ali ali 1874 02:10:02,793 --> 02:10:04,460 dum ali ali dum ali 1875 02:10:04,668 --> 02:10:06,377 dum dum ali ali dum ali ali 1876 02:10:06,543 --> 02:10:11,127 Ya Ali... 1877 02:10:11,127 --> 02:10:12,127 Call him. 1878 02:10:13,002 --> 02:10:14,793 He's brought the police along. Come here. 1879 02:10:14,793 --> 02:10:17,793 Ya ali...dum dum ali ali 1880 02:10:17,793 --> 02:10:20,502 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali 1881 02:10:20,502 --> 02:10:21,502 They are closing in... 1882 02:10:22,627 --> 02:10:23,918 He isn't answering. 1883 02:10:23,918 --> 02:10:25,002 Answer the phone. 1884 02:10:26,793 --> 02:10:28,252 Answer the phone. - Why? 1885 02:10:28,252 --> 02:10:29,460 I’ll tell you. 1886 02:10:30,168 --> 02:10:33,002 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1887 02:10:33,252 --> 02:10:34,377 Yes. 1888 02:10:34,543 --> 02:10:37,627 Did you go to the shrine? - Yes, I did last night. 1889 02:10:37,793 --> 02:10:39,293 To pray for Munni. 1890 02:10:39,293 --> 02:10:41,668 I see, so where are you now? 1891 02:10:41,668 --> 02:10:45,835 Now...we just left for Gojra 1892 02:10:47,168 --> 02:10:48,752 You left for Gojra? 1893 02:10:48,918 --> 02:10:52,168 I see. - Okay, I'll call you later. 1894 02:10:52,168 --> 02:10:54,377 Goodbye. - Take care. 1895 02:10:54,793 --> 02:10:58,627 Brother, finally you lied. - No, I didn't. 1896 02:10:58,793 --> 02:11:01,377 But you made me lie. - So what? 1897 02:11:01,543 --> 02:11:03,752 Haven't you see Mahabharat on television? 1898 02:11:04,543 --> 02:11:05,710 Is it a movie? 1899 02:11:10,127 --> 02:11:11,335 Is it a new movie? 1900 02:11:12,168 --> 02:11:14,668 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1901 02:11:14,668 --> 02:11:18,418 ...then please leave your phone number on this website. 1902 02:11:18,418 --> 02:11:19,627 We will definitely call you. 1903 02:11:19,793 --> 02:11:20,752 With cameraman Chand... 1904 02:11:20,752 --> 02:11:22,960 I have put shots of both of you two in the video. 1905 02:11:23,627 --> 02:11:25,877 The internet is a powerful tool, brother. 1906 02:11:26,043 --> 02:11:27,752 Did anyone leave their number? 1907 02:11:28,793 --> 02:11:31,585 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1908 02:11:33,918 --> 02:11:35,877 Munni, do you want to watch? 1909 02:11:36,043 --> 02:11:37,377 Let me rewind it. 1910 02:11:50,543 --> 02:11:52,502 Move aside. 1911 02:11:52,502 --> 02:11:53,918 What happened, Munni? 1912 02:11:53,918 --> 02:11:55,002 What did you see, Munni? 1913 02:11:55,627 --> 02:11:56,377 Rewind. Rewind. 1914 02:11:56,543 --> 02:11:57,710 What happened, Munni? 1915 02:12:05,252 --> 02:12:06,502 Pause.Pause.Pause. 1916 02:12:07,877 --> 02:12:09,627 You know her? 1917 02:12:10,877 --> 02:12:12,710 Is she your mother? 1918 02:12:14,293 --> 02:12:15,585 Rewind. Rewind. 1919 02:12:18,502 --> 02:12:20,252 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1920 02:12:20,668 --> 02:12:22,002 What time did that bus arrive? 1921 02:12:22,293 --> 02:12:24,002 Around 8:30. 1922 02:12:24,418 --> 02:12:27,127 Find out where the 8:30 bus comes from? 1923 02:12:34,752 --> 02:12:36,710 It's here. It's here. 1924 02:12:43,627 --> 02:12:45,627 Brother, where is this bus coming from? 1925 02:12:45,627 --> 02:12:46,918 Where do you want to go? 1926 02:12:46,918 --> 02:12:48,502 We want to know where it's coming from? 1927 02:12:48,502 --> 02:12:49,877 You're a strange man. 1928 02:12:49,877 --> 02:12:52,752 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1929 02:12:53,418 --> 02:12:55,168 Jehanabad. 1930 02:12:55,168 --> 02:12:57,627 Munni, is your village's name Jehanabad? 1931 02:13:02,002 --> 02:13:04,377 And before that comes Ursa“. 1932 02:13:04,543 --> 02:13:05,752 Ursa“. 1933 02:13:07,252 --> 02:13:10,793 And before that comes Karimabad. 1934 02:13:10,793 --> 02:13:11,960 Karimabad. 1935 02:13:13,127 --> 02:13:14,793 And before that.. 1936 02:13:14,793 --> 02:13:16,335 District Sultanpur. 1937 02:13:18,127 --> 02:13:19,460 District Sultanpur? 1938 02:13:22,168 --> 02:13:24,877 Munni, you're from Sultanpur!? 1939 02:13:24,877 --> 02:13:26,127 She is from Sultanpur. 1940 02:13:30,793 --> 02:13:32,127 Munni's from Sultanpur. 1941 02:13:32,377 --> 02:13:33,752 Munni's from Sultanpur. 1942 02:13:34,293 --> 02:13:36,002 Sultanpur. 1943 02:13:51,793 --> 02:13:52,585 Sir. 1944 02:13:55,918 --> 02:13:57,377 Sir, take a look at this video. 1945 02:13:58,043 --> 02:14:00,752 Chand Nawab posted this video yesterday. 1946 02:14:01,127 --> 02:14:03,168 And today I am going to tell you about... 1947 02:14:03,168 --> 02:14:04,252 This is just outside the mosque. 1948 02:14:04,418 --> 02:14:05,918 Sir, they never came to Gojra. 1949 02:14:05,918 --> 02:14:08,377 We checked all the houses, offices and shops. 1950 02:14:08,377 --> 02:14:09,835 They aren't here. 1951 02:14:10,377 --> 02:14:14,127 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1952 02:14:14,127 --> 02:14:16,418 And stop all vehicles and check them. 1953 02:14:16,418 --> 02:14:17,835 Immediately. - Yes, sir. 1954 02:14:25,918 --> 02:14:27,627 Did you spot your village? 1955 02:14:33,918 --> 02:14:34,877 Brother. 1956 02:14:41,752 --> 02:14:43,252 Listen to me carefully. 1957 02:14:43,668 --> 02:14:45,627 Come on, get down. 1958 02:14:45,793 --> 02:14:47,377 Bring the vehicle forward. 1959 02:14:48,168 --> 02:14:50,252 Come on, get down. - Everyone get in a line. 1960 02:14:50,502 --> 02:14:51,335 Come up. 1961 02:14:51,752 --> 02:14:52,627 Come up. 1962 02:14:52,877 --> 02:14:53,627 Hurry UP- 1963 02:14:53,793 --> 02:14:54,710 Come on. 1964 02:14:55,793 --> 02:14:57,377 Go ahead. 1965 02:14:59,418 --> 02:15:00,460 Take off your shawl! 1966 02:15:01,127 --> 02:15:03,210 Take it off! 1967 02:15:10,043 --> 02:15:11,752 Catch him. That's him. 1968 02:15:15,752 --> 02:15:17,252 Hey wait. 1969 02:15:27,543 --> 02:15:29,002 Catch him. - Come on. 1970 02:15:30,668 --> 02:15:32,502 Where are you running off too? 1971 02:15:41,043 --> 02:15:42,293 Surround him. 1972 02:15:42,293 --> 02:15:43,002 Stop. 1973 02:15:53,418 --> 02:15:55,252 Catch him. 1974 02:16:56,752 --> 02:17:00,502 "Give me your slumber." 1975 02:17:00,668 --> 02:17:04,418 "And take my sights." 1976 02:17:04,418 --> 02:17:11,960 "May no one cast an evil eye on you." 1977 02:17:12,168 --> 02:17:19,752 "Give me your slumber, take my sights." 1978 02:17:19,752 --> 02:17:26,543 "Your night has finally seen the dawn." 1979 02:17:26,543 --> 02:17:33,002 "Since we met...I feel capable." 1980 02:17:34,293 --> 02:17:41,627 "Since we met..I achieved everything." 1981 02:17:41,793 --> 02:17:49,127 "With great difficulty... the destination became easy." 1982 02:17:50,168 --> 02:17:56,752 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1983 02:19:08,543 --> 02:19:09,752 Greetings. 1984 02:19:09,752 --> 02:19:11,210 This is Chand Nawab. 1985 02:19:11,377 --> 02:19:13,502 And today I am going to tell you about a man.. 1986 02:19:13,668 --> 02:19:15,377 ...who entered our country without a visa.. 1987 02:19:15,543 --> 02:19:19,627 ...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1988 02:19:19,918 --> 02:19:21,502 Just like the police, even I believed.. 1989 02:19:21,668 --> 02:19:22,877 ...that this man is an Indian spy. 1990 02:19:23,127 --> 02:19:26,502 But now...I know he is not a spy. 1991 02:19:27,002 --> 02:19:28,002 Then who is he? 1992 02:19:28,668 --> 02:19:29,877 Why did he come to our country? 1993 02:19:29,877 --> 02:19:30,877 What does he want? 1994 02:19:31,168 --> 02:19:33,252 Bajrangi is a common man like you and me.. 1995 02:19:33,418 --> 02:19:36,502 ...and he has just one motive for coming here. 1996 02:19:36,502 --> 02:19:37,627 Love. 1997 02:19:37,627 --> 02:19:40,710 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1998 02:19:41,168 --> 02:19:43,710 ...who got separated from her parents in India. 1999 02:19:44,043 --> 02:19:45,793 When all other options failed.. 2000 02:19:45,793 --> 02:19:49,627 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2001 02:19:49,793 --> 02:19:52,293 Every channel has refused to show this story. 2002 02:19:52,293 --> 02:19:53,918 They say it's nonsense. 2003 02:19:53,918 --> 02:19:56,127 No one's interested in it. 2004 02:19:56,918 --> 02:19:58,918 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2005 02:19:58,918 --> 02:20:02,418 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 2006 02:20:02,418 --> 02:20:04,502 ...safe and sound. 2007 02:20:04,668 --> 02:20:07,252 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2008 02:20:07,418 --> 02:20:10,418 ...then please paste your phone number on this website. 2009 02:20:10,418 --> 02:20:11,793 We will definitely call you. 2010 02:20:11,793 --> 02:20:15,627 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2011 02:20:37,877 --> 02:20:43,002 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2012 02:20:43,377 --> 02:20:45,877 For us he's an Indian spy. 2013 02:20:45,877 --> 02:20:48,460 But Sir, the child's parents have confirmed 2014 02:20:48,793 --> 02:20:50,002 that she did get separated in India. 2015 02:20:50,168 --> 02:20:51,877 But, sir, the people of Pakistan 2016 02:20:52,043 --> 02:20:53,877 ...are growing sympathetic towards him. 2017 02:20:55,377 --> 02:20:59,752 So then...tell the press and the media.. 2018 02:20:59,918 --> 02:21:03,627 ...that he has admitted that he's an Indian spy. 2019 02:21:04,543 --> 02:21:07,627 Then we'll see about the people's sympathy. 2020 02:21:14,668 --> 02:21:17,418 Tell your men to get information from India quickly. 2021 02:21:17,418 --> 02:21:18,585 Sir. 2022 02:21:21,418 --> 02:21:25,627 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2023 02:21:26,043 --> 02:21:28,085 Yes, and this man brought her here. 2024 02:21:28,418 --> 02:21:29,877 He was saying she's lost. 2025 02:21:36,293 --> 02:21:37,502 Stop it. 2026 02:21:39,043 --> 02:21:39,627 Hello. 2027 02:21:39,877 --> 02:21:40,877 Sir, Kurukshetra Police Station.. 2028 02:21:41,043 --> 02:21:44,543 ...and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2029 02:21:44,543 --> 02:21:46,627 He did go there with this girl. 2030 02:21:46,918 --> 02:21:48,377 This man can't be a spy. 2031 02:21:48,627 --> 02:21:52,502 You don't get to decide who's what 2032 02:21:52,668 --> 02:21:53,627 That's my job! 2033 02:21:53,793 --> 02:21:55,877 Your job is to make him confess 2034 02:21:55,877 --> 02:21:57,377 ...that he's a spy. - But, sir.. 2035 02:21:57,627 --> 02:22:01,502 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2036 02:22:01,877 --> 02:22:04,127 We have other capable officers. 2037 02:22:04,127 --> 02:22:06,877 And I think you might need a vacation. 2038 02:22:18,168 --> 02:22:20,877 They want Pawan's confession at any cost. 2039 02:22:24,918 --> 02:22:26,585 All my life I've worked towards.. 2040 02:22:26,793 --> 02:22:30,127 ...the glory and protection of this country. 2041 02:22:31,918 --> 02:22:35,960 But if this man.. 2042 02:22:39,793 --> 02:22:45,335 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2043 02:22:46,377 --> 02:22:49,127 ...then that will be against the glory of our country. 2044 02:22:54,918 --> 02:22:56,585 And I won't let that happen. 2045 02:23:03,543 --> 02:23:04,460 Hello. 2046 02:23:04,793 --> 02:23:05,877 Who? 2047 02:23:07,168 --> 02:23:09,252 Hamid sir. 2048 02:23:09,918 --> 02:23:10,877 Yes, sir. 2049 02:23:11,752 --> 02:23:12,585 Yes. 2050 02:23:15,418 --> 02:23:16,377 Yes, sir. 2051 02:23:18,668 --> 02:23:19,877 Thank you. 2052 02:23:20,293 --> 02:23:23,252 Very good, sir. 2053 02:23:23,793 --> 02:23:24,710 Thank you, sir. 2054 02:23:24,918 --> 02:23:26,168 Get the camera out. Come on. 2055 02:23:26,168 --> 02:23:27,377 Get the camera out . 2056 02:23:27,377 --> 02:23:28,460 Come on. 2057 02:23:30,877 --> 02:23:32,835 Sir. 2058 02:23:33,793 --> 02:23:36,502 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2059 02:23:38,918 --> 02:23:41,585 Okay, roll the bulletin. - Okay, sir. 2060 02:23:41,793 --> 02:23:43,002 Sister Rasika. 2061 02:23:43,168 --> 02:23:44,377 Sister Rasika. 2062 02:23:44,543 --> 02:23:47,127 Brother Bajrangi's on television. 2063 02:23:47,127 --> 02:23:50,877 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2064 02:23:50,877 --> 02:23:53,543 ...of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2065 02:23:53,543 --> 02:23:55,502 ...who is locked up in Pakistan jail. 2066 02:24:01,127 --> 02:24:04,877 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2067 02:24:05,043 --> 02:24:08,252 ...is an Indian who risked his life to reunite.. 2068 02:24:08,252 --> 02:24:12,377 ...a small child with her parents in Pakistan. 2069 02:24:12,877 --> 02:24:14,502 Run this story immediately. 2070 02:24:14,668 --> 02:24:16,252 Why did Bajrangi do such a thing? 2071 02:24:16,418 --> 02:24:19,002 For money, fame... 2072 02:24:19,502 --> 02:24:20,043 No! 2073 02:24:20,043 --> 02:24:23,543 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2074 02:24:23,543 --> 02:24:27,293 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2075 02:24:27,293 --> 02:24:30,710 ...but as another human being. 2076 02:24:31,877 --> 02:24:33,877 But unfortunately, this god sent 2077 02:24:34,043 --> 02:24:36,627 ...is stuck amidst the hatred between the two countries. 2078 02:24:37,043 --> 02:24:39,293 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2079 02:24:39,293 --> 02:24:41,960 ...to hide like a criminal in Pakistan. 2080 02:24:42,668 --> 02:24:44,627 Let's end this hatred now. 2081 02:24:45,043 --> 02:24:46,627 And we need to do this. 2082 02:24:46,627 --> 02:24:48,877 We the people of both the countries.. 2083 02:24:49,043 --> 02:24:52,252 ...who want to raise our children with love, not hatred. 2084 02:24:52,543 --> 02:24:55,877 So come, let's finish this hatred. 2085 02:24:56,793 --> 02:24:59,877 Tomorrow morning...let's together head towards Narowal Checkpost. 2086 02:25:00,043 --> 02:25:01,127 What nonsense is this? 2087 02:25:01,293 --> 02:25:02,752 Seal the Narowal border. 2088 02:25:02,752 --> 02:25:05,752 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2089 02:25:05,918 --> 02:25:09,002 ...that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2090 02:25:09,002 --> 02:25:10,627 ...from crossing the border! 2091 02:25:10,793 --> 02:25:12,502 Or stop him from going home. 2092 02:25:12,502 --> 02:25:15,127 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2093 02:26:53,793 --> 02:26:55,877 Chand...Munni? 2094 02:26:56,418 --> 02:27:00,377 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2095 02:27:00,918 --> 02:27:01,877 Munni... 2096 02:27:02,043 --> 02:27:03,127 Shahida. 2097 02:27:03,127 --> 02:27:05,252 Shahida is with her parents now. 2098 02:27:06,252 --> 02:27:07,335 Shahida? 2099 02:27:07,918 --> 02:27:10,502 Yes, Shahida. 2100 02:27:12,252 --> 02:27:12,877 Shahida. 2101 02:27:13,043 --> 02:27:14,002 Pawan. 2102 02:27:14,418 --> 02:27:15,877 Let's go, Pawan. Come on. 2103 02:27:24,918 --> 02:27:25,752 Come. 2104 02:27:26,793 --> 02:27:28,127 Do come back. 2105 02:27:30,168 --> 02:27:32,127 And this time don't crawl under the fence. 2106 02:27:32,127 --> 02:27:33,752 But with a proper visa. 2107 02:27:34,877 --> 02:27:35,752 I promise. 2108 02:27:37,502 --> 02:27:38,627 Come on. 2109 02:27:39,418 --> 02:27:41,502 Bajrangi Bhaijaan! 2110 02:27:41,793 --> 02:27:49,627 Bajrangi Bhaijaan! 2111 02:27:49,793 --> 02:27:50,877 Bajrangi Bhaijaan! 2112 02:27:51,043 --> 02:27:53,627 Bajrangi Bhaijaan! 2113 02:27:53,793 --> 02:27:54,877 Bajrangi Bhaijaan! 2114 02:27:55,043 --> 02:27:57,877 Bajrangi Bhaijaan! 2115 02:27:58,043 --> 02:28:03,002 Bajrangi Bhaijaan! 2116 02:28:03,168 --> 02:28:06,918 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:28:06,918 --> 02:28:07,918 Stop. 2118 02:28:07,918 --> 02:28:08,918 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:28:08,918 --> 02:28:09,877 Open the gate. 2120 02:28:10,043 --> 02:28:12,793 Sir, we have orders to arrest you. 2121 02:28:12,793 --> 02:28:14,335 If this man had risked his life.. 2122 02:28:14,543 --> 02:28:19,877 ...to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2123 02:28:20,043 --> 02:28:22,752 You know...I can't open the gate. 2124 02:28:22,752 --> 02:28:27,627 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:28:27,793 --> 02:28:29,252 Do you hear these voices? 2126 02:28:29,418 --> 02:28:30,752 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:28:30,752 --> 02:28:32,460 It's the voice of the people of Pakistan. 2128 02:28:32,752 --> 02:28:35,752 If they can see the difference between right and wrong.. 2129 02:28:35,752 --> 02:28:36,793 ...then why can't you? 2130 02:28:36,793 --> 02:28:37,877 You're a soldier. 2131 02:28:38,418 --> 02:28:40,377 You know better. 2132 02:28:40,543 --> 02:28:42,127 We have orders, sir. 2133 02:28:43,043 --> 02:28:45,210 To stop this man from crossing the border. 2134 02:28:46,918 --> 02:28:48,127 But... 2135 02:28:51,418 --> 02:28:52,710 There's just a handful of us.. 2136 02:28:55,543 --> 02:28:57,752 ...compared to the thousands of you. 2137 02:28:57,752 --> 02:28:59,752 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:28:59,918 --> 02:29:01,377 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:29:01,543 --> 02:29:02,627 Do you understand? 2140 02:29:02,793 --> 02:29:06,127 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:29:06,293 --> 02:29:07,752 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:29:07,918 --> 02:29:09,002 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:29:09,168 --> 02:29:10,377 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:29:10,543 --> 02:29:12,002 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:29:12,168 --> 02:29:19,835 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:29:54,752 --> 02:29:57,627 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:29:57,793 --> 02:30:00,627 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:30:00,793 --> 02:30:08,002 Bajrangi Bhaijaan! 2149 02:30:08,168 --> 02:30:09,377 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:30:09,543 --> 02:30:10,752 Bajrangi Bhaijaan! 2151 02:30:10,918 --> 02:30:15,335 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:30:15,543 --> 02:30:25,752 Bajrangi Bhaijaan! 2153 02:30:25,918 --> 02:30:27,252 Bajrangi Bhaijaan! 2154 02:30:27,418 --> 02:30:30,627 Bajrangi Bhaijaan! 2155 02:30:30,627 --> 02:30:32,543 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2156 02:30:32,543 --> 02:30:34,752 Bajrangi Bhaijaan! 2157 02:30:34,918 --> 02:30:36,252 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:30:36,418 --> 02:30:39,127 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:30:39,293 --> 02:30:40,627 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:30:40,793 --> 02:30:42,127 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:30:42,293 --> 02:30:45,127 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:30:45,293 --> 02:30:49,627 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:30:49,877 --> 02:30:51,252 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:31:02,793 --> 02:31:08,752 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:31:08,918 --> 02:31:11,252 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2166 02:31:11,418 --> 02:31:12,752 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:31:12,918 --> 02:31:15,752 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:31:15,918 --> 02:31:20,502 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:31:20,668 --> 02:31:22,252 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:31:22,418 --> 02:31:23,627 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:31:23,793 --> 02:31:24,668 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:31:24,668 --> 02:31:25,627 Pawan. 2173 02:31:25,627 --> 02:31:26,502 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:31:26,668 --> 02:31:29,502 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:31:29,668 --> 02:31:31,002 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:31:31,168 --> 02:31:33,002 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:31:54,918 --> 02:31:56,752 See Pawan. 2178 02:32:04,127 --> 02:32:05,585 Pawan! 2179 02:32:31,043 --> 02:32:35,877 Un...cle! 2180 02:32:45,627 --> 02:32:54,252 Un...cle! 2181 02:32:57,543 --> 02:33:05,502 Uncle! 2182 02:33:23,418 --> 02:33:29,002 Jai Shree Ram! 2183 02:33:29,252 --> 02:33:35,127 Uncle! 2184 02:34:53,918 --> 02:34:59,127 Jai Shree Ram! 2185 02:35:12,543 --> 02:35:19,752 Uncle! 2186 02:35:26,127 --> 02:35:32,627 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2187 02:35:45,793 --> 02:35:49,002 "Your abode." 2188 02:35:49,377 --> 02:35:53,252 "And your company." 2189 02:35:53,543 --> 02:36:00,252 "As I found your lane, I found your home too." 2190 02:36:01,002 --> 02:36:08,710 "Your hand's still in my hand." 2191 02:36:08,918 --> 02:36:15,127 "You let go of my hand." 2192 02:36:15,418 --> 02:36:22,252 "Since we met...I feel capable." 2193 02:36:23,252 --> 02:36:29,752 "Since we met...I achieved everything." 2194 02:36:30,918 --> 02:36:37,377 "Since we met... my destination became easy." 2195 02:36:38,918 --> 02:36:44,835 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2196 02:36:58,668 --> 02:37:02,502 "I am your hope." 2197 02:37:02,502 --> 02:37:06,002 "And you're my sky." 2198 02:37:06,168 --> 02:37:10,002 "While looking for your stars." 2199 02:37:10,168 --> 02:37:13,502 "I found my dawn." 2200 02:37:14,002 --> 02:37:17,793 "You're close to my heart." 2201 02:37:17,793 --> 02:37:21,752 "I am your hope." 2202 02:37:21,752 --> 02:37:28,252 "While looking for a kin...I found your refuge." 2203 02:37:28,418 --> 02:37:30,877 "Since we met..." 2204 02:37:31,043 --> 02:37:35,085 "I've lost my mind." 2205 02:37:35,793 --> 02:37:38,668 "Since our heart united." 2206 02:37:38,668 --> 02:37:43,127 "I’ve gained everything I wanted." 2207 02:37:43,752 --> 02:37:51,127 "It was difficult... but my destination's become easy." 2208 02:37:51,877 --> 02:37:58,502 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2209 02:38:33,627 --> 02:38:36,252 "Since we met..." 2210 02:38:36,252 --> 02:38:40,835 "I've lost my mind." 2211 02:38:41,293 --> 02:38:43,877 "Since our heart united." 2212 02:38:44,043 --> 02:38:48,877 "I’ve gained everything I wanted." 2213 02:38:49,043 --> 02:38:51,918 "Since we met..." 2214 02:38:51,918 --> 02:38:56,252 "My destination became easy." 2215 02:38:57,168 --> 02:39:04,502 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 151892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.