Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,600 --> 00:01:17,114
-Content de rentrer, hein Doc ?
-Oui, très !
2
00:01:17,880 --> 00:01:19,632
Je suis un peu désolé
de partir malgré tout...
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,279
Vous croyez qu'on aura
encore des ennuis sur l'île ?
4
00:01:22,800 --> 00:01:26,313
C'est bel et bien terminé.
Avec tout ce foutoir,
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,800
j'a pas vraiment vu l'île ni appris
à connaître ses habitants !
6
00:01:30,800 --> 00:01:33,155
Ils seront toujours là
quand vous serez en retraite.
7
00:04:22,010 --> 00:04:30,555
LA BÊTE SANGLANTE - MCMLXX
8
00:06:26,760 --> 00:06:31,449
Y a 3 caisses et quelques bagages
à bord qui sont à vous, exact ?
9
00:06:32,080 --> 00:06:34,071
-Merci, désolé du retard.
-Ok.
10
00:06:34,480 --> 00:06:35,799
Préparez-vous.
11
00:06:46,560 --> 00:06:48,039
Bienvenue à bord, Docteur.
12
00:06:49,160 --> 00:06:51,116
Myra Russell de
l"Honolulu Clarion".
13
00:06:51,880 --> 00:06:53,472
-M.J.Russell ?
-Exact.
14
00:06:54,280 --> 00:06:55,076
Que faites-vous ici ?
15
00:06:55,360 --> 00:06:58,352
Je fais un article.
Sur vous.
16
00:06:59,360 --> 00:07:02,113
Si vous êtes sérieuse, votre
voyage n'aura servi à rien.
17
00:07:02,720 --> 00:07:03,709
Vous venez de me prouver
le contraire.
18
00:07:04,280 --> 00:07:04,996
Ce qui veut dire ?
19
00:07:05,440 --> 00:07:08,750
Un homme qui n'a rien à cacher
ne serait pas aussi évasif.
20
00:07:09,160 --> 00:07:11,754
Il se demanderait pourquoi
j'ai fait 3000 kms pour le voir.
21
00:07:17,400 --> 00:07:20,278
Vous trouverez une histoire,
qu'il y en ait une ou non.
22
00:07:20,720 --> 00:07:22,551
Docteur, faites-moi donc
un peu confiance.
23
00:07:23,280 --> 00:07:25,635
Je n'écris pas mes articles
en syndication pour rien.
24
00:07:26,400 --> 00:07:28,789
Je vous ai écris
il y a 6 mois.
25
00:07:29,800 --> 00:07:30,391
Je m'en rappelle.
26
00:07:35,600 --> 00:07:37,352
Ainsi qu'à la fondation.
27
00:07:38,080 --> 00:07:40,355
Ils vous ont donc dit ce que
vous vouliez savoir ?
28
00:07:40,920 --> 00:07:42,990
Juste ce qu'ils voulaient
que je sache.
29
00:07:43,480 --> 00:07:46,392
Sans parler de votre rapport
sur l'île de sang.
30
00:07:47,360 --> 00:07:48,349
Quel rapport ?
31
00:07:49,240 --> 00:07:51,708
Votre déclaration
à l'hôpital ici.
32
00:07:52,160 --> 00:07:53,309
Après que vous ayez
été sauvé de la noyade.
33
00:07:56,600 --> 00:07:58,477
Vous avez fait connaissance,
je vois.
34
00:07:58,960 --> 00:08:01,269
Je suis une vieille
admiratrice du Dr Foster.
35
00:08:01,880 --> 00:08:03,154
Quand prend-on la mer, Capitaine ?
36
00:08:03,640 --> 00:08:04,231
Maintenant.
37
00:08:07,040 --> 00:08:11,875
J'étais très malade à cette
époque, Melle... Melle Russell ?
38
00:08:12,640 --> 00:08:16,030
On a peu de temps mais si
vous restez sur le continent ...
39
00:08:16,360 --> 00:08:17,952
On a le temps, Docteur.
40
00:08:18,280 --> 00:08:19,633
Nous sommes des compagnons
de voyage.
41
00:08:21,520 --> 00:08:23,317
Je ne veux pas vous presser.
42
00:08:23,680 --> 00:08:26,399
Mais j'ai mis pas mal de temps
et de travail dans tout ça,
43
00:08:26,680 --> 00:08:30,195
et ce qui est arrivé et arrive
encore sur l'île de sang
44
00:08:30,400 --> 00:08:31,913
ne concerne pas que vous.
45
00:08:32,440 --> 00:08:34,158
Si vous voulez m'en parler,
parfait...
46
00:08:34,520 --> 00:08:36,272
sinon...
47
00:08:36,680 --> 00:08:38,432
j'essaierai de ne pas
être dans vos jambes.
48
00:08:39,920 --> 00:08:41,114
Ça, j'en suis sûr,
Melle Russell.
49
00:08:41,840 --> 00:08:42,397
Excusez-moi.
50
00:08:44,600 --> 00:08:46,272
C'est parti.
51
00:09:45,480 --> 00:09:46,833
Ce n'est pas le même village.
52
00:09:47,120 --> 00:09:49,634
Non, les tribus ont bougé
il y a quelques mois.
53
00:09:50,160 --> 00:09:50,990
Pourquoi ?
54
00:09:51,320 --> 00:09:53,470
Une meilleure pêche,
peut-être.
55
00:10:53,000 --> 00:10:55,673
Ils ont l'air plus amicaux
que l'année dernière.
56
00:10:56,360 --> 00:10:58,271
Ils se souviennent peut-être
du docteur.
57
00:11:05,920 --> 00:11:07,512
Gorangi, exact ?
58
00:11:09,600 --> 00:11:10,874
Il a peur de vous.
59
00:11:11,640 --> 00:11:12,231
Pourquoi ?
60
00:11:13,040 --> 00:11:14,314
Le Malin vous a touché.
61
00:11:15,400 --> 00:11:17,755
Tous les bâteaux envoyés
là-bas...
62
00:11:17,756 --> 00:11:18,757
ont coulé !
63
00:11:19,280 --> 00:11:21,236
Tous... sauf vous.
64
00:11:22,840 --> 00:11:23,795
Qui leur a dit ça ?
65
00:11:24,240 --> 00:11:25,878
Mon père et moi ...
66
00:11:26,560 --> 00:11:28,198
on t'a trouvé
dans la mer.
67
00:11:29,200 --> 00:11:31,350
On t'a ramené
au vieux village.
68
00:11:31,960 --> 00:11:32,870
Tu étais presque mort.
69
00:11:36,400 --> 00:11:37,469
C'était toi ?
70
00:11:38,480 --> 00:11:39,629
Mon père et moi.
71
00:11:40,680 --> 00:11:42,159
Il est parti maintenant.
72
00:11:43,160 --> 00:11:44,673
Le Malin l'a emporté.
73
00:11:47,080 --> 00:11:48,069
Qu'est-ce que...
74
00:11:50,120 --> 00:11:51,189
C'est ton amie ?
75
00:11:51,720 --> 00:11:54,553
Non. Négatif et cet appareil
photo coûte 200$ !
76
00:11:55,120 --> 00:11:57,953
Quan je voudrai qu'on me
prenne en photo, je vous le dirai.
77
00:11:59,200 --> 00:12:00,997
Le sorcier américain
est de retour !
78
00:12:01,520 --> 00:12:02,919
Pourquoi être revenu ?
79
00:12:03,120 --> 00:12:06,032
Et avec une femme blanche,
c'est pas pareil quand c'était ...
80
00:12:06,120 --> 00:12:08,554
Silence ! Va !
81
00:12:20,960 --> 00:12:22,393
Je veux parler à Ramu.
82
00:12:23,360 --> 00:12:25,157
Je mets tes bagages dans
la maison du gouvernement.
83
00:12:25,600 --> 00:12:26,271
Ils seront en sécurité.
84
00:12:26,680 --> 00:12:27,396
J'apprécie.
85
00:12:39,440 --> 00:12:41,670
Je pensais que tu serais heureux
de me revoir, mon vieil ami !
86
00:12:42,480 --> 00:12:46,519
Je n'ai pas été heureux
depuis pas mal de temps.
87
00:12:47,080 --> 00:12:49,355
Tu n'as rien accompli
en défiant le Malin.
88
00:12:50,240 --> 00:12:52,435
Si la bête est encore vivante,
je la trouverai.
89
00:12:53,040 --> 00:12:55,508
J'ai besoin de ton aide si tu le
veux mais tu ne m'arrêteras pas.
90
00:12:59,520 --> 00:13:01,476
L'homme-chlorophylle
est revenu.
91
00:13:14,920 --> 00:13:16,512
Pourquoi ne pas faire ça
demain ?
92
00:13:17,560 --> 00:13:19,471
Même si vous mettez
l'émetteur en route,
93
00:13:19,840 --> 00:13:21,956
la fondation ferme à 22H00.
94
00:13:23,320 --> 00:13:28,075
Vous devriez donc savoir que j'ai
quitté la fondation y a plusieurs mois.
95
00:13:29,040 --> 00:13:33,192
Vous êtes une excellente personne
et un brillant scientifique,
96
00:13:33,680 --> 00:13:36,399
mais ces messes basses,
c'est pas votre truc.
97
00:13:37,320 --> 00:13:39,038
Là, c'est pour vous.
98
00:13:41,880 --> 00:13:42,995
Du lait ?
99
00:13:43,400 --> 00:13:44,719
Tout juste sorti
de sa boîte.
100
00:13:44,960 --> 00:13:46,791
J'ai bu le mien
et le Capitaine
101
00:13:47,240 --> 00:13:48,639
préfère d'autres
sortes de boissons.
102
00:13:49,080 --> 00:13:49,717
Merci.
103
00:13:57,040 --> 00:13:59,395
Je... pensais que
vous alliez vous coucher.
104
00:13:59,840 --> 00:14:00,511
Si on peut appeler
ça comme ça.
105
00:14:01,120 --> 00:14:01,711
J'y vais.
106
00:14:02,280 --> 00:14:03,110
De suite.
107
00:14:04,320 --> 00:14:04,991
Bonne nuit.
108
00:14:07,040 --> 00:14:07,836
Myra...
109
00:14:11,600 --> 00:14:12,715
Il est très bon.
110
00:14:14,600 --> 00:14:17,353
Docteur, vous me faites
tourner la tête !
111
00:14:37,640 --> 00:14:39,790
-Que s'est-il passé ?
-Rien, je crois.
112
00:14:43,120 --> 00:14:44,473
Je vérifie le générateur.
113
00:14:45,000 --> 00:14:45,557
Restez là.
114
00:15:27,960 --> 00:15:28,676
Bill...
115
00:15:31,000 --> 00:15:33,753
Bill vérifie le générateur,
Melle Russell.
116
00:15:34,360 --> 00:15:37,875
-Je peux vous aider ?
-Non, ça ira.
117
00:15:38,640 --> 00:15:39,629
Vous n'avez pas
à vous inquiéter.
118
00:15:40,520 --> 00:15:41,873
Non, je retourne me coucher.
119
00:15:42,920 --> 00:15:43,796
Bonne nuit, Capitaine.
120
00:15:43,797 --> 00:15:44,877
Bonne nuit.
121
00:17:24,080 --> 00:17:26,355
Personne n'est revenu
depuis l'incendie.
122
00:18:12,520 --> 00:18:14,078
Quelqu'un est venu,
c'est sûr.
123
00:18:14,840 --> 00:18:15,875
Personne de mon peuple.
124
00:18:16,400 --> 00:18:17,799
J'en suis sûr.
125
00:18:57,840 --> 00:18:58,795
Par ici.
126
00:19:24,760 --> 00:19:26,478
Passez-moi la lampe de poche.
127
00:20:12,760 --> 00:20:14,273
Myra, ça va ?
128
00:20:33,840 --> 00:20:34,716
Vous pouvez vous lever ?
129
00:20:40,920 --> 00:20:42,478
Je vous avais prévenu
au sujet de cet endroit.
130
00:20:43,760 --> 00:20:45,159
Tu avais tort.
131
00:20:45,600 --> 00:20:47,352
Les démons ne dressent
pas de fils en acier
132
00:20:47,720 --> 00:20:50,672
pour piéger les gens.
La maison n'est pas abandonnée,
133
00:20:50,673 --> 00:20:53,236
elle est juste truquée
pour effrayer les gens, c'est tout.
134
00:21:01,680 --> 00:21:03,830
A t-on retrouvé le corps
du Dr Lorca ?
135
00:21:04,480 --> 00:21:05,595
Je te l'ai dit.
136
00:21:05,596 --> 00:21:06,637
Personne.
137
00:21:07,240 --> 00:21:09,151
Personne de mon peuple
n'a arrêté le feu.
138
00:21:09,520 --> 00:21:12,114
Le locataire a dû l'enterrer
dans les débris.
139
00:21:12,240 --> 00:21:13,593
Ça, on en est pas sûr.
140
00:21:14,480 --> 00:21:16,311
Et Don Ramon a survécu.
141
00:21:17,280 --> 00:21:19,669
On devrait surveiller
cet endroit dès ce soir.
142
00:21:20,080 --> 00:21:21,035
Non !
143
00:21:29,040 --> 00:21:30,598
Ramu, écoute.
144
00:21:31,080 --> 00:21:32,559
Tu ne vois pas que quelqu'un
exploite vos peurs
145
00:21:32,920 --> 00:21:35,558
dans un bus précis ?
Ils utilisent la maison
146
00:21:35,559 --> 00:21:38,949
de Lopez pour éviter de
vous approcher de l'endroit !
147
00:21:39,440 --> 00:21:42,318
Non, mon peuple
ne l'accepterait pas.
148
00:21:43,120 --> 00:21:46,396
Si quelque chose se passe,
je serais responsable.
149
00:21:46,800 --> 00:21:49,234
-J'irai donc seul.
-Non, je viens aussi.
150
00:21:51,040 --> 00:21:53,679
Tu peux nous donner deux
gardes à la maison du gouvernement,
151
00:21:53,680 --> 00:21:55,035
il est évident qu'on ne
peut emmener Melle Russell.
152
00:21:56,080 --> 00:21:57,069
Bien sûr que oui.
153
00:21:57,520 --> 00:21:59,954
On ne sait pas à quoi on a
affaire, s'il y a un pépin,
154
00:21:59,955 --> 00:22:01,874
au moins, quelqu'un sera
sur le continent.
155
00:22:02,280 --> 00:22:03,156
Hé...
156
00:22:03,840 --> 00:22:04,795
Oui, Capitaine ?
157
00:22:06,240 --> 00:22:07,070
Laissez tomber.
158
00:22:08,920 --> 00:22:09,716
Ramu ?
159
00:22:10,120 --> 00:22:10,916
Bien sûr.
160
00:22:11,760 --> 00:22:13,751
Ne parle de ça
à personne.
161
00:22:28,760 --> 00:22:30,034
Y a une porte dérobée ?
162
00:22:30,600 --> 00:22:32,670
Faites le tour,
c'est sur la gauche.
163
00:22:50,200 --> 00:22:52,668
Attention, n'allume pas
la lumière.
164
00:22:55,160 --> 00:22:56,832
Y a des restes d'obus là-bas.
165
00:22:57,360 --> 00:22:58,156
Que fais-tu ici ?
166
00:22:58,640 --> 00:22:59,993
Je te l'ai déjà dit !
167
00:23:00,360 --> 00:23:01,759
Je t'ai suivi.
168
00:23:02,240 --> 00:23:02,956
Tu perds ton temps.
169
00:23:03,560 --> 00:23:04,709
J'ai tout le temps.
170
00:23:06,080 --> 00:23:07,718
Faut se mettre à couvert,
suis-moi.
171
00:25:07,680 --> 00:25:08,476
Razak !
172
00:26:04,760 --> 00:26:05,875
C'est quoi ?
173
00:26:20,960 --> 00:26:23,554
-Docteur Foster !
-En bas.
174
00:26:26,840 --> 00:26:28,876
Vous avez vu quelqu'un
s'enfuir par l'arrière ?
175
00:26:29,440 --> 00:26:30,395
Non.
176
00:26:31,480 --> 00:26:33,198
Y a des problèmes au village.
177
00:26:34,080 --> 00:26:35,559
Myra ?
178
00:26:36,840 --> 00:26:38,193
Ils l'ont emmené.
179
00:26:46,280 --> 00:26:48,396
Le garde à l'extérieur
a aussi été tué.
180
00:26:49,200 --> 00:26:50,349
L'homme-chlorophylle
a fait ça.
181
00:26:51,120 --> 00:26:52,712
-Quelqu'un les a vu ?
-Personne.
182
00:26:53,640 --> 00:26:55,437
On ne sait même pas depuis
quand ils sont partis.
183
00:26:57,640 --> 00:26:58,436
Ils vont l'emmener où ?
184
00:26:59,040 --> 00:26:59,677
Je ne sais pas.
185
00:27:00,640 --> 00:27:02,870
Personne ne sait d'où vient
cet homme-chlorophylle.
186
00:27:03,560 --> 00:27:05,835
Il n'y a aucune trace dehors.
187
00:27:06,520 --> 00:27:07,953
On est le bec dans l'eau.
188
00:27:10,000 --> 00:27:11,592
Il reste une petite chance.
189
00:27:12,040 --> 00:27:15,032
Razak y est mêlé, on l'a vu
dans la baraque de Lopez.
190
00:27:15,920 --> 00:27:17,433
Il n'a pu s'enfuir
que d'une seule façon.
191
00:27:19,000 --> 00:27:19,796
Par le tunnel.
192
00:29:04,680 --> 00:29:06,636
-Elle n'est pas avec eux.
-Je suis sûr que si.
193
00:29:36,520 --> 00:29:37,430
Ils sont trop.
194
00:29:38,520 --> 00:29:39,999
On peut essayer de forcer.
195
00:29:40,720 --> 00:29:41,596
Non, c'est trop risqué.
196
00:30:03,000 --> 00:30:04,115
T'en penses quoi, Ramu ?
197
00:30:04,680 --> 00:30:05,795
L'homme-chlorophylle
est pas avec eux !
198
00:30:06,760 --> 00:30:07,954
Que veux-tu faire ?
199
00:30:10,840 --> 00:30:12,353
Je vais les suivre. Seul.
200
00:30:12,880 --> 00:30:14,393
Le capitaine repart
pour vous aider.
201
00:30:14,720 --> 00:30:15,709
Il a des fusils à bord.
202
00:30:16,280 --> 00:30:18,032
Et 3 hommes savent
s'en servir.
203
00:30:19,160 --> 00:30:21,151
Ramu, tu peux amener
combien d'hommes ?
204
00:30:21,600 --> 00:30:22,953
Qui veulent se battre.
205
00:30:24,280 --> 00:30:25,349
Neuf ou dix.
206
00:30:25,920 --> 00:30:26,557
Peut-être une douzaine.
207
00:30:27,360 --> 00:30:28,839
Il nous faudra toute l'aide
dont on a besoin.
208
00:30:29,240 --> 00:30:31,834
Y a des campements dans les montagnes,
ils risquent d'être plus nombreux.
209
00:30:49,560 --> 00:30:52,551
Dès que vous êtes près à me suivre,
commencez par la rivière,
210
00:30:52,552 --> 00:30:54,833
je laisserai des traces
pour que vous me suiviez.
211
00:30:55,320 --> 00:30:58,995
Une faveur Capitaine, ne vous
arrêtez pas en route dans une taverne.
212
00:31:01,400 --> 00:31:02,799
J'ai dit que j'y allais seul.
213
00:31:03,800 --> 00:31:06,394
T'es déjà venu
dans ces montagnes ?
214
00:31:06,800 --> 00:31:07,994
Pas dans ces montagnes.
215
00:31:08,800 --> 00:31:10,119
Hé bien, moi oui.
216
00:35:49,400 --> 00:35:50,498
Au secours, au secours !
217
00:35:54,040 --> 00:35:57,556
A l'aide, à l'aide !
218
00:36:15,320 --> 00:36:16,275
Ils ont rebroussé chemin !
219
00:36:59,000 --> 00:37:00,479
Je vous en prie, non !
220
00:37:02,640 --> 00:37:04,676
Je vous en prie, pas ça !
221
00:37:06,120 --> 00:37:06,757
222
00:37:09,000 --> 00:37:09,989
223
00:37:12,360 --> 00:37:13,236
224
00:37:14,440 --> 00:37:15,236
225
00:37:16,640 --> 00:37:17,197
226
00:39:15,480 --> 00:39:17,869
A l'aube, les hommes restés à
l'arrière vont nous chercher.
227
00:39:23,400 --> 00:39:26,790
Un de nous devrait rentrer
et laisser des traces.
228
00:39:27,200 --> 00:39:28,269
Non, on perdrait Myra.
229
00:39:30,200 --> 00:39:34,478
Non, le terrain est humide,
Trouver leurs traces sera facile.
230
00:39:35,640 --> 00:39:39,633
Dès que tu seras parti,
je suivrai Razak.
231
00:39:39,920 --> 00:39:42,912
Pas question,
tu retournes au village.
232
00:39:43,840 --> 00:39:46,400
Un, je suis pas sûr de pouvoir
retrouver mon chemin.
233
00:39:46,920 --> 00:39:50,151
Deux, je ne veux te voir tomber
dans la pattes de Razak.
234
00:39:50,152 --> 00:39:51,160
Le risque est le même,
235
00:39:51,160 --> 00:39:53,276
que je parte ou que je reste.
236
00:39:54,040 --> 00:39:54,790
Peut-être.
237
00:39:55,160 --> 00:39:59,233
Ils voudront me parler sans
me vouloir du mal.
238
00:39:59,680 --> 00:40:00,669
Pas tout de suite,
en tout cas.
239
00:40:00,800 --> 00:40:01,550
Pourquoi ?
240
00:40:02,040 --> 00:40:02,870
Juste une idée.
241
00:40:04,640 --> 00:40:06,039
Il nous reste 4H
avant l'aube.
242
00:40:06,760 --> 00:40:07,875
Mieux vaut se reposer.
243
00:40:24,960 --> 00:40:26,552
Tu connais cette femme
depuis longtemps ?
244
00:40:27,840 --> 00:40:28,636
Qui, Myra ?
245
00:40:29,880 --> 00:40:31,916
Je l'ai rencontré lorsqu'on
a quitté le continent.
246
00:40:34,240 --> 00:40:34,797
Pourquoi ?
247
00:40:35,480 --> 00:40:36,674
Elle t'aime bien.
248
00:40:37,480 --> 00:40:38,196
J'en suis heureux.
249
00:40:39,000 --> 00:40:39,637
Tu t'en fiches ?
250
00:40:44,560 --> 00:40:47,472
Considérant la situation dans
son ensemble, tu choisis
251
00:40:47,800 --> 00:40:49,358
de drôles de sujets
pour discuter !
252
00:40:49,960 --> 00:40:50,472
Pourquoi ?
253
00:40:51,160 --> 00:40:53,674
L'amour est toujours
intéressant, non ?
254
00:40:55,160 --> 00:40:58,072
Je connaissais la femme qui
était avec toi la dernière fois.
255
00:40:58,560 --> 00:41:00,118
Et comment elle est morte.
256
00:41:02,360 --> 00:41:03,429
Tu te sens responsable ?
257
00:41:04,240 --> 00:41:06,708
Ça n'aurait aucune espèce
d'importance si c'était le cas, non ?
258
00:41:07,920 --> 00:41:08,830
Tu l'aimais ?
259
00:41:12,400 --> 00:41:13,037
Oui.
260
00:41:25,160 --> 00:41:28,118
Depuis quand tu n'es plus
avec... une femme ?
261
00:41:32,200 --> 00:41:34,475
Je pourrais te demander ce que
tu veux dire mais je le ferai pas.
262
00:41:35,720 --> 00:41:37,153
Je vais dormir.
263
00:43:11,480 --> 00:43:12,595
Désolé.
264
00:43:14,520 --> 00:43:15,794
J'ai l'air d'un idiot.
265
00:44:47,160 --> 00:44:49,151
Amenez la femme
dans mes quartiers.
266
00:45:48,840 --> 00:45:50,193
Bonjour, Don Ramon.
267
00:45:51,160 --> 00:45:52,388
J'espère que vous
avez bien dormi.
268
00:45:53,760 --> 00:45:56,957
Je sais que c'est difficile
pour vous, croyez-le.
269
00:45:58,440 --> 00:46:01,398
Je ne fais pas semblant
de croire à votre colère.
270
00:46:02,240 --> 00:46:05,835
Je vous promets qu'il n'y
en a plus pour très longtemps.
271
00:46:06,600 --> 00:46:11,276
Longtemps ? Tout dépend
grandement de votre attitude.
272
00:46:11,760 --> 00:46:16,709
Nous savons que votre pensée
et votre langage sont rationnels.
273
00:46:17,160 --> 00:46:21,517
Mais vous avez choisi
de vous taire.
274
00:46:21,920 --> 00:46:23,114
Franchement, cela ne vous
apporte rien.
275
00:46:23,760 --> 00:46:28,197
Vos sentiments envers moi ne
devraient pas interférer.
276
00:46:29,400 --> 00:46:32,790
Quoi que vous pensez de moi,
je suis votre seule chance ...
277
00:46:33,600 --> 00:46:34,874
et ceci depuis longtemps.
278
00:46:37,480 --> 00:46:39,311
Réfléchissez,
je vous en conjure.
279
00:46:46,920 --> 00:46:49,036
-Vous êtes le Dr Lorca ?
-Oui.
280
00:46:51,400 --> 00:46:52,674
Et vous, Myra Russell.
281
00:46:53,840 --> 00:46:57,435
Reporter pour cette feuille de
chou nommée "Honolulu Clarion".
282
00:47:00,240 --> 00:47:03,596
Il est inutile de vous demander
la raison de votre venue ici ?
283
00:47:04,440 --> 00:47:06,351
Je pourrais vous demander
ce que vous me voulez ?
284
00:47:07,360 --> 00:47:10,193
Je ne suis pas sûr de pouvoir
vous donner une franche réponse.
285
00:47:11,240 --> 00:47:12,832
La raison immédiate de votre ...
286
00:47:13,200 --> 00:47:15,760
kidnapping est
une raison tactique.
287
00:47:18,000 --> 00:47:20,912
Je n'espérais pas avoir à
rencontrer votre ami.
288
00:47:21,480 --> 00:47:22,390
Encore le Dr Foster.
289
00:47:23,960 --> 00:47:27,475
Il est du genre téméraire
et je pense que ...
290
00:47:27,880 --> 00:47:29,757
s'il voulait vraiment
me rencontrer,
291
00:47:30,840 --> 00:47:33,798
je devrais le laisser m'approcher
avec une certaine précaution.
292
00:47:34,640 --> 00:47:36,710
Il se peut que vous ayez
pris trop de précautions,
293
00:47:37,160 --> 00:47:38,115
Docteur !
294
00:47:38,560 --> 00:47:40,232
Ce ne serait pas
la première fois.
295
00:47:43,480 --> 00:47:45,198
Vous devez être affamée
et fatiguée,
296
00:47:45,760 --> 00:47:49,309
Le service pour nos invités est
quelque peu limité, je le crains.
297
00:47:50,800 --> 00:47:53,155
Mais votre confort
sera notre réconfort.
298
00:47:54,920 --> 00:47:55,796
Razak !
299
00:47:58,640 --> 00:48:00,119
Razak va s'occuper de vous.
300
00:48:00,840 --> 00:48:05,231
-Je ferais mieux de vous expliquer ...
-Nous aurons tout le temps plus tard.
301
00:48:05,480 --> 00:48:06,674
Bonne journée.
302
00:52:29,960 --> 00:52:30,551
Qui va là ?
303
00:52:31,080 --> 00:52:31,637
C'est Laida, Ramu.
304
00:52:32,760 --> 00:52:33,510
C'est bon.
305
00:52:39,640 --> 00:52:42,313
-Où est Bill ?
-Il est parti en avant.
306
00:52:42,680 --> 00:52:44,432
Vite ! Il est
en grand danger.
307
00:52:45,080 --> 00:52:46,149
Suivez-moi, en route.
308
00:53:13,120 --> 00:53:15,953
-Où sont vos hommes ?
-Morts.
309
00:53:17,640 --> 00:53:18,470
Et le Dr Foster ?
310
00:53:21,040 --> 00:53:21,950
L'étranger ?
311
00:53:24,880 --> 00:53:26,154
Ils sont combien avec lui ?
312
00:53:27,240 --> 00:53:27,877
Je ne sais pas.
313
00:53:28,680 --> 00:53:29,749
Tout a été si rapide.
314
00:53:31,000 --> 00:53:32,035
J'ai vu qu'un homme.
315
00:53:32,840 --> 00:53:33,556
L'étranger.
316
00:53:34,440 --> 00:53:38,319
Je devais le prendre en vie
mais tout seul, impossible.
317
00:53:51,080 --> 00:53:52,115
Non, Razak.
318
00:53:52,600 --> 00:53:54,670
Pas besoin d'envoyer
d'autres hommes.
319
00:53:56,960 --> 00:53:59,349
Le Dr Foster ne saurait tarder !
320
00:54:01,800 --> 00:54:04,917
Dommage de n'avoir jamais
trouvé un bon cuistot
321
00:54:05,560 --> 00:54:10,509
qui accepte de travailler, disons,
dans des conditions inhabituelles.
322
00:54:11,040 --> 00:54:14,510
Vivre dans le confort n'est
pas ici notre premier intérêt.
323
00:54:16,560 --> 00:54:19,393
Ecarter les curieux est
beaucoup plus important ?
324
00:54:20,120 --> 00:54:20,677
Oui.
325
00:54:21,800 --> 00:54:27,079
-Cela vous semble répréhensible ?
-J'ai vu un genre de prison là dehors.
326
00:54:27,600 --> 00:54:30,398
-Mais je n'ai pas vu les prisonn ...
-Rassurez-vous,
327
00:54:30,800 --> 00:54:32,552
nous avons d'autres
intéressantes attractions.
328
00:54:33,120 --> 00:54:35,190
Vous en conviendrez
incessamment.
329
00:54:35,760 --> 00:54:38,911
Ceci permettra de confirmer
que vous étiez attendue
330
00:54:39,240 --> 00:54:40,559
avant votre arrivée.
331
00:54:41,360 --> 00:54:44,238
Et votre vision personnelle
sur le meurtre, Docteur ?
332
00:54:45,600 --> 00:54:48,717
Si je suis pris avant d'avoir
pu compléter mes expériences,
333
00:54:49,280 --> 00:54:51,430
ou après les avoir complété
at avoir échoué,
334
00:54:52,680 --> 00:54:55,558
je serai considéré comme
un meurtrier de masse,
335
00:54:55,880 --> 00:54:57,711
sans conscience
et sadique.
336
00:54:58,520 --> 00:55:00,397
Et je serai traité
selon ma condition.
337
00:55:00,880 --> 00:55:02,438
Si je réussis,
338
00:55:03,360 --> 00:55:06,432
je serai un génie qui aura devoué
sa vie à l'humanité.
339
00:55:07,440 --> 00:55:10,352
Sans l'ombre d'un doute.
Quelle que soit l'issue,
340
00:55:11,160 --> 00:55:15,119
il y aura dans les 2 cas assez
de preuves pour étayer tout cela.
341
00:55:16,360 --> 00:55:21,798
Au-delà de cette simple idée,
le meurtre ne me regarde pas
342
00:55:22,280 --> 00:55:24,748
ni la conscience,
ni la justice.
343
00:55:37,560 --> 00:55:38,276
Comment va le patient ?
344
00:55:42,720 --> 00:55:46,429
L'opération est prévue
pour 07H00 demain matin.
345
00:55:49,000 --> 00:55:51,468
Une petite promenade,
Melle Russell ?
346
00:55:51,840 --> 00:55:52,955
Non merci, Dr Lorca,
347
00:55:53,600 --> 00:55:54,589
je voudrais me reposer.
348
00:55:55,800 --> 00:55:56,516
Comme vous voulez.
349
00:55:57,040 --> 00:55:59,031
Merci de vous être jointe
à moi ce soir.
350
00:55:59,600 --> 00:56:01,318
Je vous en suis
reconnaissant.
351
00:56:02,200 --> 00:56:03,633
Razak vous raccompagne
à vos quartiers.
352
00:56:04,840 --> 00:56:05,477
Bonne nuit.
353
00:56:20,360 --> 00:56:21,998
Y a quoi de l'autre côté
de cette montagne ?
354
00:56:22,840 --> 00:56:23,750
Personne ne sait.
355
00:56:24,920 --> 00:56:26,672
Toute cette région,
c'est un tabou.
356
00:56:27,200 --> 00:56:28,269
C'est le domaine du Malin.
357
00:56:28,960 --> 00:56:30,712
Y a que des montagnes,
c'est tout.
358
00:56:32,280 --> 00:56:33,633
Mon père ne croyait pas
aux tabous,
359
00:56:34,080 --> 00:56:36,991
j'étais petite quand il m'a
amené ici la première fois,
361
00:56:38,440 --> 00:56:39,429
Entre cette montagne
et l'autre,
362
00:56:40,480 --> 00:56:42,152
y a une petite vallée
près de la rivière.
363
00:56:43,160 --> 00:56:44,434
Le campement se trouve là.
364
00:56:45,240 --> 00:56:46,355
Là où ils ont emmené Myra.
365
00:56:48,320 --> 00:56:51,630
Y a une passage entre
ces deux basses crêtes.
366
00:56:52,000 --> 00:56:55,310
Un chemin pour les traverser
et remonter ensuite.
367
00:56:55,960 --> 00:56:57,791
Y a aussi un garde
dans l'avant-poste.
368
00:56:58,040 --> 00:57:00,156
Donc impossible de s'en
approcher de cette façon.
369
00:57:03,320 --> 00:57:04,912
Faut trouver autre chose.
370
00:57:16,680 --> 00:57:19,513
Tôt demain, j'irai explorer
ce chemin. Seul !
371
00:57:20,240 --> 00:57:23,558
Si Lorca est là, il essaiera pas
de me tuer sans savoir
372
00:57:23,559 --> 00:57:27,793
-ce que je fais ici !
- Et si c'est pas Lorca ?
373
00:57:28,400 --> 00:57:30,152
J'en suis sûr,
je suis prêt à parier.
374
00:57:30,640 --> 00:57:31,789
Il m'a laissé arriver
jusqu'ici.
375
00:57:32,000 --> 00:57:33,399
Il doit y avoir une raison.
376
00:57:34,360 --> 00:57:35,839
Et pour le reste du plan ?
377
00:57:36,560 --> 00:57:38,596
Demain, à la tombée de la nuit,
378
00:57:39,200 --> 00:57:42,636
vous traverserez la clairière
dans le silence le plus total.
379
00:57:43,400 --> 00:57:45,072
Vous grimperez de ce côté
de la montagne
380
00:57:45,560 --> 00:57:47,357
pendant 100 mètres
sur la gauche du chemin.
381
00:57:48,280 --> 00:57:52,319
Là-haut, Capitaine, vous et vos
hommes, continuez vers la rivière.
382
00:57:53,320 --> 00:57:57,552
cherchez où se trouve Myra
avant que le jour ne se lève.
383
00:57:58,920 --> 00:58:02,072
Ramu, toi et tes hommes, vous frapperez
l'avant-poste en haut du chemin.
384
00:58:02,073 --> 00:58:07,478
Tu fais le plus de bruit possible.
Quand tout va commencer,
385
00:58:07,479 --> 00:58:10,471
Capitaine, vous bondissez
si vous voyez où on se trouve.
386
00:58:40,240 --> 00:58:42,468
Toujours en colère contre moi ?
387
00:58:43,360 --> 00:58:44,873
Je ne l'ai jamais été.
388
00:58:45,840 --> 00:58:49,549
Peut-être déçue
mais pas en colère.
389
00:58:51,400 --> 00:58:54,039
Ça me met mal à l'aise.
390
00:58:57,120 --> 00:58:58,519
Je ne suis pas
un homme fiable.
391
00:58:59,240 --> 00:59:02,118
Je ne pourrais pas
te faire l'amour
392
00:59:02,800 --> 00:59:03,835
sans me sentir obligé.
393
00:59:04,400 --> 00:59:05,310
Pour ça, je en suis pas prêt.
394
00:59:06,240 --> 00:59:07,753
Je n'ai demandé
aucune promesse.
395
00:59:09,840 --> 00:59:10,511
Je sais.
396
00:59:16,600 --> 00:59:17,237
Tu es fiable...
397
00:59:18,360 --> 00:59:19,759
et tu es un homme.
398
00:59:20,560 --> 00:59:22,232
Je vais être triste
pendant un certain temps
399
00:59:23,240 --> 00:59:24,639
en sachant que
tu n'es pas à moi.
400
00:59:29,760 --> 00:59:31,113
Pars maintenant.
401
00:59:32,000 --> 00:59:34,309
Je me sens à nouveau
mal à l'aise.
402
01:03:33,480 --> 01:03:34,959
Le donneur est mort.
403
01:03:36,680 --> 01:03:38,193
Réactivez la tête.
404
01:03:51,880 --> 01:03:54,394
Razak, vas-y.
405
01:03:56,840 --> 01:03:58,273
C'est peut-être
notre visiteur.
406
01:04:47,840 --> 01:04:48,875
Le docteur est là ?
407
01:05:25,960 --> 01:05:27,029
Hé bien, Docteur...
408
01:05:27,840 --> 01:05:29,592
je pensais que vous aviez
pris votre retraite !
409
01:05:30,640 --> 01:05:32,551
Vous ne cesserez jamais de
m'étonner, Dr Foster.
410
01:05:34,160 --> 01:05:36,230
Vous avez usé d'un drôle
de stratagème.
411
01:05:36,800 --> 01:05:37,357
Ça va ?
412
01:05:38,040 --> 01:05:40,634
Le docteur est un hôte parfait.
413
01:05:41,280 --> 01:05:43,032
Ça a toujours été son fort.
414
01:05:43,840 --> 01:05:45,796
Qu'est-ce qui vous amène sur
l'île de sang, Docteur ?
415
01:05:46,560 --> 01:05:49,438
J'essaie de rassembler des
infos sur vos expériences.
416
01:05:50,040 --> 01:05:51,553
Vos anciennes expériences
en fait.
417
01:05:51,960 --> 01:05:55,794
En fait, avant de soupçonner
que j'étais encore en vie.
418
01:05:56,640 --> 01:05:59,837
Et vous êtes venu dans la
jungle pour me pourchasser.
419
01:06:00,400 --> 01:06:01,435
Pour me tuer ?
420
01:06:01,800 --> 01:06:03,756
A peine. Cela ne m'est même
pas venu à l'idée
421
01:06:04,000 --> 01:06:05,718
jusqu'au kidnapping
de Melle Russell.
422
01:06:06,240 --> 01:06:07,559
Mes paroles ne sont pas trop
dures, n'est-ce pas ?
423
01:06:08,040 --> 01:06:09,598
Elles résument la situation.
424
01:06:10,080 --> 01:06:12,514
Pourquoi avoir agi ainsi ?
425
01:06:13,120 --> 01:06:14,235
Disons que ce fût...
426
01:06:14,600 --> 01:06:15,919
une décision d'urgence.
427
01:06:16,760 --> 01:06:19,558
C'était plus facile de vous amener
que de vous kidnapper, vous.
428
01:06:20,920 --> 01:06:23,514
Vous auriez pu simplement
m'inviter ?
429
01:06:24,160 --> 01:06:24,637
Non.
430
01:06:25,720 --> 01:06:27,711
J'ai un esprit tordu,
vous en convenez ?
431
01:06:28,480 --> 01:06:30,152
Je n'y aurais jamais pensé.
432
01:06:30,720 --> 01:06:32,711
Vous voulez me monter
quelque chose, Dr Lorca.
433
01:06:35,320 --> 01:06:36,116
Certainement.
434
01:06:37,480 --> 01:06:39,471
Veuillez me suivre...
435
01:06:41,200 --> 01:06:44,397
Nous 3 avons survécu à l'explosion
par un hasard fortuit.
436
01:06:45,680 --> 01:06:48,672
L'explosion était plus forte
vers l'extérieur,
437
01:06:49,000 --> 01:06:50,718
et la grotte fût malgré
tout endommagée.
438
01:06:51,360 --> 01:06:53,112
Mais vous avez remarqué
439
01:06:53,920 --> 01:06:57,117
que le tunnel bâti
sous la maison de Lopez
440
01:06:57,600 --> 01:06:59,511
a à peine été ébranlé.
441
01:07:00,320 --> 01:07:02,390
Heureusement, Razak
m'a été très utile.
442
01:07:03,080 --> 01:07:04,672
Il m'a ramené à la maison.
443
01:07:05,240 --> 01:07:06,593
Don Ramon s'est échappé,
vous le savez.
444
01:07:07,760 --> 01:07:10,479
Razak m'a soigné.
445
01:07:11,000 --> 01:07:14,675
Je lui avais donné quelques
notions sommaires de médecine.
446
01:07:15,480 --> 01:07:17,550
Mais suffisamment pour
sauver ma propre vie.
447
01:07:18,640 --> 01:07:19,709
C'était il y a longtemps ?
448
01:07:21,560 --> 01:07:22,834
Sûrement, moins d'un an !
449
01:07:23,400 --> 01:07:25,789
Voici le résultat de
mes recherches entre-temps.
450
01:07:28,200 --> 01:07:29,633
Il y a trois mois,
451
01:07:30,360 --> 01:07:33,193
nous avons réussi à faire
prisonnier Don Ramon.
452
01:07:34,200 --> 01:07:35,997
Ce ne fût pas très difficile.
453
01:07:36,520 --> 01:07:37,555
Il était à peine en vie.
454
01:07:39,080 --> 01:07:40,433
Sa guérison fût lente.
455
01:07:41,520 --> 01:07:47,038
Mais sa prédilection à la
violence n'en fût pas diminuée.
456
01:07:47,760 --> 01:07:50,479
J'ai ainsi stabilisé la situation.
457
01:07:51,680 --> 01:07:56,595
Obtenir un équipement de labo
fût une tâche difficile mais...
458
01:07:56,596 --> 01:07:57,716
ça a marché !
459
01:07:58,920 --> 01:08:01,798
Un résultat prometteur
de la phase expérimentale
460
01:08:02,840 --> 01:08:06,628
est que les effets pernicieux
de la chlorophylle sur le corps
461
01:08:06,629 --> 01:08:08,236
ont été stoppés.
462
01:08:08,840 --> 01:08:10,751
Dans le même temps,
le corps est vivant.
463
01:08:11,240 --> 01:08:12,798
Mais en état végétatif.
464
01:08:13,880 --> 01:08:16,348
Il ne peut être réactivé que
par une intelligence directive.
465
01:08:17,080 --> 01:08:20,834
Qui ne peut être activée
par un dispositif méchanique.
466
01:08:24,800 --> 01:08:25,789
D'un autre côté,
467
01:08:26,480 --> 01:08:31,349
la tête de Ramon ne peut
regagner son corps.
468
01:08:31,640 --> 01:08:33,471
Vous allez expérimenter à
nouveau sur les êtres humains ?
469
01:08:33,920 --> 01:08:34,557
Oh, oui.
470
01:08:35,400 --> 01:08:38,517
Les jugements sur ma personne
seront totalement justifiés.
471
01:08:39,120 --> 01:08:40,075
Je suis encore plus
cinglé qu'auparavant.
472
01:08:42,200 --> 01:08:44,031
Cela vous surprendra,
473
01:08:44,400 --> 01:08:46,277
mais je n'en suis pas
aussi sûr qu'avant.
474
01:08:46,760 --> 01:08:48,478
L'humour ne vous
mènera à rien.
475
01:08:49,040 --> 01:08:49,995
C'est pas mon but.
476
01:08:52,400 --> 01:08:54,470
Avoir des principes
est une bonne chose
477
01:08:54,720 --> 01:08:56,631
tant qu'on a pas
à se battre pour eux.
478
01:08:57,120 --> 01:08:58,997
Quand ça arrive dans le monde
dans lequel nous vivons,
479
01:08:59,360 --> 01:09:01,669
vous risquez de rencontrer
quelques surprises déplaisantes.
480
01:09:02,600 --> 01:09:05,831
Comme être égorgé par les gens
pour lesquels vous vous battez.
481
01:09:07,840 --> 01:09:10,400
Permettez-moi quelques réserves
sur cette déclaration, Docteur.
482
01:09:11,120 --> 01:09:11,836
C'est votre droit.
483
01:09:12,520 --> 01:09:14,317
La fondation m'a viré
il y a 6 mois.
484
01:09:14,760 --> 01:09:15,272
Ah oui ?
485
01:09:16,480 --> 01:09:18,550
On m'a dit que
vous aviez démissionné.
486
01:09:19,840 --> 01:09:21,717
Disons que je n'ai pas eu
beaucoup le choix.
487
01:09:24,320 --> 01:09:25,230
Razak...
488
01:09:25,560 --> 01:09:28,313
emmène le Docteur et Melle
Russell à leurs quartiers.
489
01:09:28,840 --> 01:09:30,068
Que le docteur
se sente chez lui.
490
01:09:31,880 --> 01:09:34,189
Peut-être pourrons-nous
rediscuter plus tard ?
491
01:09:42,560 --> 01:09:44,152
Qu'en avez-vous pensé,
Don Ramon ?
492
01:09:45,200 --> 01:09:48,590
Notre Dr Foster semble
devenir plus compliqué.
493
01:09:49,000 --> 01:09:50,274
N'est-il pas ?
494
01:09:53,160 --> 01:09:55,116
Soyez borné si vous voulez,
mon vieil ami.
495
01:09:56,640 --> 01:09:57,914
Le jour viendra
496
01:09:58,640 --> 01:10:00,790
où je n'aurais plus
besoin de vous.
497
01:10:39,160 --> 01:10:42,675
Ce jour viendra bientôt !
498
01:10:44,600 --> 01:10:46,955
Lorca !
499
01:11:40,200 --> 01:11:41,189
Vous allez bien ?
500
01:11:42,080 --> 01:11:43,718
Quelle différence ça fait ?
501
01:11:50,280 --> 01:11:51,429
Qu'a t-il dit ?
502
01:11:55,480 --> 01:11:57,675
Il a fait ce qu'il dit être
une suggestion pragmatique.
503
01:12:01,200 --> 01:12:03,430
De devenir sa femme
pendant un temps
504
01:12:03,431 --> 01:12:05,235
et "essayer" de lui
donner un enfant.
505
01:12:06,160 --> 01:12:09,232
Rien de personnel mais
une assurance mutelle.
506
01:12:10,320 --> 01:12:11,753
Quoi ?
507
01:12:12,080 --> 01:12:13,672
C'était une idée en passant
508
01:12:13,880 --> 01:12:15,791
qui est arrivée
pendant le dessert.
509
01:12:16,240 --> 01:12:20,518
Il ne pouvait me laisser partir
en pensant que je me tairais.
510
01:12:21,360 --> 01:12:23,590
D'un autre côté, il ne veut
pas me tuer.
511
01:12:23,920 --> 01:12:26,070
C'est comme s'il voulait
une sorte de promesse !
512
01:12:27,320 --> 01:12:28,036
Je vois le tableau !
513
01:12:29,440 --> 01:12:30,793
Ça n'est pas tout !
514
01:12:31,760 --> 01:12:34,558
Il dit que si l'idée
ne me plait pas vraiment,
515
01:12:35,120 --> 01:12:37,031
vous pourriez faire l'enfant
à sa place !
516
01:12:40,320 --> 01:12:42,038
Il a l'esprit tordu.
517
01:12:42,480 --> 01:12:44,232
Il va toujours
droit au but.
518
01:12:45,520 --> 01:12:48,273
Si vous vous moquez de moi,
je jure de vous tuer.
519
01:12:49,200 --> 01:12:50,155
Je ne me moque pas.
520
01:12:51,840 --> 01:12:53,512
Il ne vous touchera pas, Myra.
521
01:12:54,120 --> 01:12:54,870
Je vous le promets.
522
01:13:01,760 --> 01:13:04,399
C'est quoi ce truc que
vous lui avez donné ce matin ?
523
01:13:05,760 --> 01:13:08,149
Vous croyez que je suis entré
dans cet abattoir en pensant
524
01:13:08,150 --> 01:13:10,158
qu'il aurait
un job à me donner ?
525
01:13:10,600 --> 01:13:11,874
Vous êtes aussi
folle que lui ?
526
01:13:12,600 --> 01:13:14,318
Ne me criez pas dessus.
527
01:13:14,320 --> 01:13:16,153
Dites des choses censées, alors !
528
01:13:20,400 --> 01:13:21,549
Pourquoi êtes-vous venu ?
529
01:13:23,920 --> 01:13:25,638
Pour de bonnes raisons
contrairement à ce que vous pensez.
530
01:13:28,800 --> 01:13:30,597
J'ai trop peur pour
penser correctement.
531
01:13:33,720 --> 01:13:36,598
Myra, je vous sortirai d'ici.
532
01:13:37,840 --> 01:13:39,876
Je vais avoir besoin de vous,
alors, ne craquez pas.
533
01:13:41,160 --> 01:13:42,878
Rien de personnel non plus !
534
01:13:44,240 --> 01:13:45,355
Si vous le dites.
535
01:13:49,480 --> 01:13:51,471
Je pensais jamais
avoir autant peur.
536
01:13:54,480 --> 01:13:58,268
La prochaine fois que vous
déciderez d'aller à la charge
537
01:13:58,269 --> 01:14:00,596
pour sauver une demoiselle
bornée en détresse,
538
01:14:00,597 --> 01:14:03,270
-réfléchissez-y à deux fois.
- Arrêtez !
539
01:22:26,560 --> 01:22:27,151
Qu'est-ce...
540
01:22:28,560 --> 01:22:31,677
Razak, y a une lampe de poche
dans le tiroir derrière toi.
541
01:22:32,360 --> 01:22:33,076
Vite !
542
01:22:36,720 --> 01:22:38,517
Mets le générateur auxiliaire
en route.
543
01:23:37,960 --> 01:23:38,551
Restez-là !
544
01:24:04,720 --> 01:24:05,709
Va les arrêter !
545
01:24:06,600 --> 01:24:09,512
Razak ! Tue le Dr Foster
en premier !
546
01:26:01,440 --> 01:26:02,395
Père !
547
01:26:37,080 --> 01:26:38,115
C'est coincé, déconnecté.
548
01:26:38,600 --> 01:26:41,520
On ne pourra l'ouvrir
qu'avec de la dynamite.
549
01:26:41,520 --> 01:26:42,714
Allez-y.
550
01:26:44,800 --> 01:26:46,916
C'est du solide, y a aucune
entrée ni aucune sortie.
551
01:27:25,200 --> 01:27:26,553
On peut parler maintenant ...
552
01:27:27,640 --> 01:27:28,436
... Lorca.
553
01:27:50,680 --> 01:27:52,955
Parlez-moi maintenant, Lorca !
554
01:27:57,800 --> 01:27:58,869
Arrêtez tout de suite !
555
01:27:59,440 --> 01:28:01,829
Arrêtez avant de vous
détruire vous-même !
556
01:28:02,560 --> 01:28:03,629
Reculez !
557
01:28:50,480 --> 01:28:51,674
Foutons le camp !
558
01:28:57,960 --> 01:28:58,915
Barrons-nous !
559
01:29:50,960 --> 01:29:52,916
Docteur, et ces papiers ?
560
01:29:52,917 --> 01:29:54,913
Qu'allez-vous en faire ?
561
01:29:56,200 --> 01:29:58,350
Rien du tout.
Je l'espère.
562
01:29:58,600 --> 01:29:59,555
Partons.
563
01:30:25,010 --> 01:30:35,755
Trad: Uncle Jack 2018 !
41665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.