All language subtitles for Beast.of.blood.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,600 --> 00:01:17,114 -Content de rentrer, hein Doc ? -Oui, très ! 2 00:01:17,880 --> 00:01:19,632 Je suis un peu désolé de partir malgré tout... 3 00:01:20,960 --> 00:01:22,279 Vous croyez qu'on aura encore des ennuis sur l'île ? 4 00:01:22,800 --> 00:01:26,313 C'est bel et bien terminé. Avec tout ce foutoir, 5 00:01:26,680 --> 00:01:29,800 j'a pas vraiment vu l'île ni appris à connaître ses habitants ! 6 00:01:30,800 --> 00:01:33,155 Ils seront toujours là quand vous serez en retraite. 7 00:04:22,010 --> 00:04:30,555 LA BÊTE SANGLANTE - MCMLXX 8 00:06:26,760 --> 00:06:31,449 Y a 3 caisses et quelques bagages à bord qui sont à vous, exact ? 9 00:06:32,080 --> 00:06:34,071 -Merci, désolé du retard. -Ok. 10 00:06:34,480 --> 00:06:35,799 Préparez-vous. 11 00:06:46,560 --> 00:06:48,039 Bienvenue à bord, Docteur. 12 00:06:49,160 --> 00:06:51,116 Myra Russell de l"Honolulu Clarion". 13 00:06:51,880 --> 00:06:53,472 -M.J.Russell ? -Exact. 14 00:06:54,280 --> 00:06:55,076 Que faites-vous ici ? 15 00:06:55,360 --> 00:06:58,352 Je fais un article. Sur vous. 16 00:06:59,360 --> 00:07:02,113 Si vous êtes sérieuse, votre voyage n'aura servi à rien. 17 00:07:02,720 --> 00:07:03,709 Vous venez de me prouver le contraire. 18 00:07:04,280 --> 00:07:04,996 Ce qui veut dire ? 19 00:07:05,440 --> 00:07:08,750 Un homme qui n'a rien à cacher ne serait pas aussi évasif. 20 00:07:09,160 --> 00:07:11,754 Il se demanderait pourquoi j'ai fait 3000 kms pour le voir. 21 00:07:17,400 --> 00:07:20,278 Vous trouverez une histoire, qu'il y en ait une ou non. 22 00:07:20,720 --> 00:07:22,551 Docteur, faites-moi donc un peu confiance. 23 00:07:23,280 --> 00:07:25,635 Je n'écris pas mes articles en syndication pour rien. 24 00:07:26,400 --> 00:07:28,789 Je vous ai écris il y a 6 mois. 25 00:07:29,800 --> 00:07:30,391 Je m'en rappelle. 26 00:07:35,600 --> 00:07:37,352 Ainsi qu'à la fondation. 27 00:07:38,080 --> 00:07:40,355 Ils vous ont donc dit ce que vous vouliez savoir ? 28 00:07:40,920 --> 00:07:42,990 Juste ce qu'ils voulaient que je sache. 29 00:07:43,480 --> 00:07:46,392 Sans parler de votre rapport sur l'île de sang. 30 00:07:47,360 --> 00:07:48,349 Quel rapport ? 31 00:07:49,240 --> 00:07:51,708 Votre déclaration à l'hôpital ici. 32 00:07:52,160 --> 00:07:53,309 Après que vous ayez été sauvé de la noyade. 33 00:07:56,600 --> 00:07:58,477 Vous avez fait connaissance, je vois. 34 00:07:58,960 --> 00:08:01,269 Je suis une vieille admiratrice du Dr Foster. 35 00:08:01,880 --> 00:08:03,154 Quand prend-on la mer, Capitaine ? 36 00:08:03,640 --> 00:08:04,231 Maintenant. 37 00:08:07,040 --> 00:08:11,875 J'étais très malade à cette époque, Melle... Melle Russell ? 38 00:08:12,640 --> 00:08:16,030 On a peu de temps mais si vous restez sur le continent ... 39 00:08:16,360 --> 00:08:17,952 On a le temps, Docteur. 40 00:08:18,280 --> 00:08:19,633 Nous sommes des compagnons de voyage. 41 00:08:21,520 --> 00:08:23,317 Je ne veux pas vous presser. 42 00:08:23,680 --> 00:08:26,399 Mais j'ai mis pas mal de temps et de travail dans tout ça, 43 00:08:26,680 --> 00:08:30,195 et ce qui est arrivé et arrive encore sur l'île de sang 44 00:08:30,400 --> 00:08:31,913 ne concerne pas que vous. 45 00:08:32,440 --> 00:08:34,158 Si vous voulez m'en parler, parfait... 46 00:08:34,520 --> 00:08:36,272 sinon... 47 00:08:36,680 --> 00:08:38,432 j'essaierai de ne pas être dans vos jambes. 48 00:08:39,920 --> 00:08:41,114 Ça, j'en suis sûr, Melle Russell. 49 00:08:41,840 --> 00:08:42,397 Excusez-moi. 50 00:08:44,600 --> 00:08:46,272 C'est parti. 51 00:09:45,480 --> 00:09:46,833 Ce n'est pas le même village. 52 00:09:47,120 --> 00:09:49,634 Non, les tribus ont bougé il y a quelques mois. 53 00:09:50,160 --> 00:09:50,990 Pourquoi ? 54 00:09:51,320 --> 00:09:53,470 Une meilleure pêche, peut-être. 55 00:10:53,000 --> 00:10:55,673 Ils ont l'air plus amicaux que l'année dernière. 56 00:10:56,360 --> 00:10:58,271 Ils se souviennent peut-être du docteur. 57 00:11:05,920 --> 00:11:07,512 Gorangi, exact ? 58 00:11:09,600 --> 00:11:10,874 Il a peur de vous. 59 00:11:11,640 --> 00:11:12,231 Pourquoi ? 60 00:11:13,040 --> 00:11:14,314 Le Malin vous a touché. 61 00:11:15,400 --> 00:11:17,755 Tous les bâteaux envoyés là-bas... 62 00:11:17,756 --> 00:11:18,757 ont coulé ! 63 00:11:19,280 --> 00:11:21,236 Tous... sauf vous. 64 00:11:22,840 --> 00:11:23,795 Qui leur a dit ça ? 65 00:11:24,240 --> 00:11:25,878 Mon père et moi ... 66 00:11:26,560 --> 00:11:28,198 on t'a trouvé dans la mer. 67 00:11:29,200 --> 00:11:31,350 On t'a ramené au vieux village. 68 00:11:31,960 --> 00:11:32,870 Tu étais presque mort. 69 00:11:36,400 --> 00:11:37,469 C'était toi ? 70 00:11:38,480 --> 00:11:39,629 Mon père et moi. 71 00:11:40,680 --> 00:11:42,159 Il est parti maintenant. 72 00:11:43,160 --> 00:11:44,673 Le Malin l'a emporté. 73 00:11:47,080 --> 00:11:48,069 Qu'est-ce que... 74 00:11:50,120 --> 00:11:51,189 C'est ton amie ? 75 00:11:51,720 --> 00:11:54,553 Non. Négatif et cet appareil photo coûte 200$ ! 76 00:11:55,120 --> 00:11:57,953 Quan je voudrai qu'on me prenne en photo, je vous le dirai. 77 00:11:59,200 --> 00:12:00,997 Le sorcier américain est de retour ! 78 00:12:01,520 --> 00:12:02,919 Pourquoi être revenu ? 79 00:12:03,120 --> 00:12:06,032 Et avec une femme blanche, c'est pas pareil quand c'était ... 80 00:12:06,120 --> 00:12:08,554 Silence ! Va ! 81 00:12:20,960 --> 00:12:22,393 Je veux parler à Ramu. 82 00:12:23,360 --> 00:12:25,157 Je mets tes bagages dans la maison du gouvernement. 83 00:12:25,600 --> 00:12:26,271 Ils seront en sécurité. 84 00:12:26,680 --> 00:12:27,396 J'apprécie. 85 00:12:39,440 --> 00:12:41,670 Je pensais que tu serais heureux de me revoir, mon vieil ami ! 86 00:12:42,480 --> 00:12:46,519 Je n'ai pas été heureux depuis pas mal de temps. 87 00:12:47,080 --> 00:12:49,355 Tu n'as rien accompli en défiant le Malin. 88 00:12:50,240 --> 00:12:52,435 Si la bête est encore vivante, je la trouverai. 89 00:12:53,040 --> 00:12:55,508 J'ai besoin de ton aide si tu le veux mais tu ne m'arrêteras pas. 90 00:12:59,520 --> 00:13:01,476 L'homme-chlorophylle est revenu. 91 00:13:14,920 --> 00:13:16,512 Pourquoi ne pas faire ça demain ? 92 00:13:17,560 --> 00:13:19,471 Même si vous mettez l'émetteur en route, 93 00:13:19,840 --> 00:13:21,956 la fondation ferme à 22H00. 94 00:13:23,320 --> 00:13:28,075 Vous devriez donc savoir que j'ai quitté la fondation y a plusieurs mois. 95 00:13:29,040 --> 00:13:33,192 Vous êtes une excellente personne et un brillant scientifique, 96 00:13:33,680 --> 00:13:36,399 mais ces messes basses, c'est pas votre truc. 97 00:13:37,320 --> 00:13:39,038 Là, c'est pour vous. 98 00:13:41,880 --> 00:13:42,995 Du lait ? 99 00:13:43,400 --> 00:13:44,719 Tout juste sorti de sa boîte. 100 00:13:44,960 --> 00:13:46,791 J'ai bu le mien et le Capitaine 101 00:13:47,240 --> 00:13:48,639 préfère d'autres sortes de boissons. 102 00:13:49,080 --> 00:13:49,717 Merci. 103 00:13:57,040 --> 00:13:59,395 Je... pensais que vous alliez vous coucher. 104 00:13:59,840 --> 00:14:00,511 Si on peut appeler ça comme ça. 105 00:14:01,120 --> 00:14:01,711 J'y vais. 106 00:14:02,280 --> 00:14:03,110 De suite. 107 00:14:04,320 --> 00:14:04,991 Bonne nuit. 108 00:14:07,040 --> 00:14:07,836 Myra... 109 00:14:11,600 --> 00:14:12,715 Il est très bon. 110 00:14:14,600 --> 00:14:17,353 Docteur, vous me faites tourner la tête ! 111 00:14:37,640 --> 00:14:39,790 -Que s'est-il passé ? -Rien, je crois. 112 00:14:43,120 --> 00:14:44,473 Je vérifie le générateur. 113 00:14:45,000 --> 00:14:45,557 Restez là. 114 00:15:27,960 --> 00:15:28,676 Bill... 115 00:15:31,000 --> 00:15:33,753 Bill vérifie le générateur, Melle Russell. 116 00:15:34,360 --> 00:15:37,875 -Je peux vous aider ? -Non, ça ira. 117 00:15:38,640 --> 00:15:39,629 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 118 00:15:40,520 --> 00:15:41,873 Non, je retourne me coucher. 119 00:15:42,920 --> 00:15:43,796 Bonne nuit, Capitaine. 120 00:15:43,797 --> 00:15:44,877 Bonne nuit. 121 00:17:24,080 --> 00:17:26,355 Personne n'est revenu depuis l'incendie. 122 00:18:12,520 --> 00:18:14,078 Quelqu'un est venu, c'est sûr. 123 00:18:14,840 --> 00:18:15,875 Personne de mon peuple. 124 00:18:16,400 --> 00:18:17,799 J'en suis sûr. 125 00:18:57,840 --> 00:18:58,795 Par ici. 126 00:19:24,760 --> 00:19:26,478 Passez-moi la lampe de poche. 127 00:20:12,760 --> 00:20:14,273 Myra, ça va ? 128 00:20:33,840 --> 00:20:34,716 Vous pouvez vous lever ? 129 00:20:40,920 --> 00:20:42,478 Je vous avais prévenu au sujet de cet endroit. 130 00:20:43,760 --> 00:20:45,159 Tu avais tort. 131 00:20:45,600 --> 00:20:47,352 Les démons ne dressent pas de fils en acier 132 00:20:47,720 --> 00:20:50,672 pour piéger les gens. La maison n'est pas abandonnée, 133 00:20:50,673 --> 00:20:53,236 elle est juste truquée pour effrayer les gens, c'est tout. 134 00:21:01,680 --> 00:21:03,830 A t-on retrouvé le corps du Dr Lorca ? 135 00:21:04,480 --> 00:21:05,595 Je te l'ai dit. 136 00:21:05,596 --> 00:21:06,637 Personne. 137 00:21:07,240 --> 00:21:09,151 Personne de mon peuple n'a arrêté le feu. 138 00:21:09,520 --> 00:21:12,114 Le locataire a dû l'enterrer dans les débris. 139 00:21:12,240 --> 00:21:13,593 Ça, on en est pas sûr. 140 00:21:14,480 --> 00:21:16,311 Et Don Ramon a survécu. 141 00:21:17,280 --> 00:21:19,669 On devrait surveiller cet endroit dès ce soir. 142 00:21:20,080 --> 00:21:21,035 Non ! 143 00:21:29,040 --> 00:21:30,598 Ramu, écoute. 144 00:21:31,080 --> 00:21:32,559 Tu ne vois pas que quelqu'un exploite vos peurs 145 00:21:32,920 --> 00:21:35,558 dans un bus précis ? Ils utilisent la maison 146 00:21:35,559 --> 00:21:38,949 de Lopez pour éviter de vous approcher de l'endroit ! 147 00:21:39,440 --> 00:21:42,318 Non, mon peuple ne l'accepterait pas. 148 00:21:43,120 --> 00:21:46,396 Si quelque chose se passe, je serais responsable. 149 00:21:46,800 --> 00:21:49,234 -J'irai donc seul. -Non, je viens aussi. 150 00:21:51,040 --> 00:21:53,679 Tu peux nous donner deux gardes à la maison du gouvernement, 151 00:21:53,680 --> 00:21:55,035 il est évident qu'on ne peut emmener Melle Russell. 152 00:21:56,080 --> 00:21:57,069 Bien sûr que oui. 153 00:21:57,520 --> 00:21:59,954 On ne sait pas à quoi on a affaire, s'il y a un pépin, 154 00:21:59,955 --> 00:22:01,874 au moins, quelqu'un sera sur le continent. 155 00:22:02,280 --> 00:22:03,156 Hé... 156 00:22:03,840 --> 00:22:04,795 Oui, Capitaine ? 157 00:22:06,240 --> 00:22:07,070 Laissez tomber. 158 00:22:08,920 --> 00:22:09,716 Ramu ? 159 00:22:10,120 --> 00:22:10,916 Bien sûr. 160 00:22:11,760 --> 00:22:13,751 Ne parle de ça à personne. 161 00:22:28,760 --> 00:22:30,034 Y a une porte dérobée ? 162 00:22:30,600 --> 00:22:32,670 Faites le tour, c'est sur la gauche. 163 00:22:50,200 --> 00:22:52,668 Attention, n'allume pas la lumière. 164 00:22:55,160 --> 00:22:56,832 Y a des restes d'obus là-bas. 165 00:22:57,360 --> 00:22:58,156 Que fais-tu ici ? 166 00:22:58,640 --> 00:22:59,993 Je te l'ai déjà dit ! 167 00:23:00,360 --> 00:23:01,759 Je t'ai suivi. 168 00:23:02,240 --> 00:23:02,956 Tu perds ton temps. 169 00:23:03,560 --> 00:23:04,709 J'ai tout le temps. 170 00:23:06,080 --> 00:23:07,718 Faut se mettre à couvert, suis-moi. 171 00:25:07,680 --> 00:25:08,476 Razak ! 172 00:26:04,760 --> 00:26:05,875 C'est quoi ? 173 00:26:20,960 --> 00:26:23,554 -Docteur Foster ! -En bas. 174 00:26:26,840 --> 00:26:28,876 Vous avez vu quelqu'un s'enfuir par l'arrière ? 175 00:26:29,440 --> 00:26:30,395 Non. 176 00:26:31,480 --> 00:26:33,198 Y a des problèmes au village. 177 00:26:34,080 --> 00:26:35,559 Myra ? 178 00:26:36,840 --> 00:26:38,193 Ils l'ont emmené. 179 00:26:46,280 --> 00:26:48,396 Le garde à l'extérieur a aussi été tué. 180 00:26:49,200 --> 00:26:50,349 L'homme-chlorophylle a fait ça. 181 00:26:51,120 --> 00:26:52,712 -Quelqu'un les a vu ? -Personne. 182 00:26:53,640 --> 00:26:55,437 On ne sait même pas depuis quand ils sont partis. 183 00:26:57,640 --> 00:26:58,436 Ils vont l'emmener où ? 184 00:26:59,040 --> 00:26:59,677 Je ne sais pas. 185 00:27:00,640 --> 00:27:02,870 Personne ne sait d'où vient cet homme-chlorophylle. 186 00:27:03,560 --> 00:27:05,835 Il n'y a aucune trace dehors. 187 00:27:06,520 --> 00:27:07,953 On est le bec dans l'eau. 188 00:27:10,000 --> 00:27:11,592 Il reste une petite chance. 189 00:27:12,040 --> 00:27:15,032 Razak y est mêlé, on l'a vu dans la baraque de Lopez. 190 00:27:15,920 --> 00:27:17,433 Il n'a pu s'enfuir que d'une seule façon. 191 00:27:19,000 --> 00:27:19,796 Par le tunnel. 192 00:29:04,680 --> 00:29:06,636 -Elle n'est pas avec eux. -Je suis sûr que si. 193 00:29:36,520 --> 00:29:37,430 Ils sont trop. 194 00:29:38,520 --> 00:29:39,999 On peut essayer de forcer. 195 00:29:40,720 --> 00:29:41,596 Non, c'est trop risqué. 196 00:30:03,000 --> 00:30:04,115 T'en penses quoi, Ramu ? 197 00:30:04,680 --> 00:30:05,795 L'homme-chlorophylle est pas avec eux ! 198 00:30:06,760 --> 00:30:07,954 Que veux-tu faire ? 199 00:30:10,840 --> 00:30:12,353 Je vais les suivre. Seul. 200 00:30:12,880 --> 00:30:14,393 Le capitaine repart pour vous aider. 201 00:30:14,720 --> 00:30:15,709 Il a des fusils à bord. 202 00:30:16,280 --> 00:30:18,032 Et 3 hommes savent s'en servir. 203 00:30:19,160 --> 00:30:21,151 Ramu, tu peux amener combien d'hommes ? 204 00:30:21,600 --> 00:30:22,953 Qui veulent se battre. 205 00:30:24,280 --> 00:30:25,349 Neuf ou dix. 206 00:30:25,920 --> 00:30:26,557 Peut-être une douzaine. 207 00:30:27,360 --> 00:30:28,839 Il nous faudra toute l'aide dont on a besoin. 208 00:30:29,240 --> 00:30:31,834 Y a des campements dans les montagnes, ils risquent d'être plus nombreux. 209 00:30:49,560 --> 00:30:52,551 Dès que vous êtes près à me suivre, commencez par la rivière, 210 00:30:52,552 --> 00:30:54,833 je laisserai des traces pour que vous me suiviez. 211 00:30:55,320 --> 00:30:58,995 Une faveur Capitaine, ne vous arrêtez pas en route dans une taverne. 212 00:31:01,400 --> 00:31:02,799 J'ai dit que j'y allais seul. 213 00:31:03,800 --> 00:31:06,394 T'es déjà venu dans ces montagnes ? 214 00:31:06,800 --> 00:31:07,994 Pas dans ces montagnes. 215 00:31:08,800 --> 00:31:10,119 Hé bien, moi oui. 216 00:35:49,400 --> 00:35:50,498 Au secours, au secours ! 217 00:35:54,040 --> 00:35:57,556 A l'aide, à l'aide ! 218 00:36:15,320 --> 00:36:16,275 Ils ont rebroussé chemin ! 219 00:36:59,000 --> 00:37:00,479 Je vous en prie, non ! 220 00:37:02,640 --> 00:37:04,676 Je vous en prie, pas ça ! 221 00:37:06,120 --> 00:37:06,757 222 00:37:09,000 --> 00:37:09,989 223 00:37:12,360 --> 00:37:13,236 224 00:37:14,440 --> 00:37:15,236 225 00:37:16,640 --> 00:37:17,197 226 00:39:15,480 --> 00:39:17,869 A l'aube, les hommes restés à l'arrière vont nous chercher. 227 00:39:23,400 --> 00:39:26,790 Un de nous devrait rentrer et laisser des traces. 228 00:39:27,200 --> 00:39:28,269 Non, on perdrait Myra. 229 00:39:30,200 --> 00:39:34,478 Non, le terrain est humide, Trouver leurs traces sera facile. 230 00:39:35,640 --> 00:39:39,633 Dès que tu seras parti, je suivrai Razak. 231 00:39:39,920 --> 00:39:42,912 Pas question, tu retournes au village. 232 00:39:43,840 --> 00:39:46,400 Un, je suis pas sûr de pouvoir retrouver mon chemin. 233 00:39:46,920 --> 00:39:50,151 Deux, je ne veux te voir tomber dans la pattes de Razak. 234 00:39:50,152 --> 00:39:51,160 Le risque est le même, 235 00:39:51,160 --> 00:39:53,276 que je parte ou que je reste. 236 00:39:54,040 --> 00:39:54,790 Peut-être. 237 00:39:55,160 --> 00:39:59,233 Ils voudront me parler sans me vouloir du mal. 238 00:39:59,680 --> 00:40:00,669 Pas tout de suite, en tout cas. 239 00:40:00,800 --> 00:40:01,550 Pourquoi ? 240 00:40:02,040 --> 00:40:02,870 Juste une idée. 241 00:40:04,640 --> 00:40:06,039 Il nous reste 4H avant l'aube. 242 00:40:06,760 --> 00:40:07,875 Mieux vaut se reposer. 243 00:40:24,960 --> 00:40:26,552 Tu connais cette femme depuis longtemps ? 244 00:40:27,840 --> 00:40:28,636 Qui, Myra ? 245 00:40:29,880 --> 00:40:31,916 Je l'ai rencontré lorsqu'on a quitté le continent. 246 00:40:34,240 --> 00:40:34,797 Pourquoi ? 247 00:40:35,480 --> 00:40:36,674 Elle t'aime bien. 248 00:40:37,480 --> 00:40:38,196 J'en suis heureux. 249 00:40:39,000 --> 00:40:39,637 Tu t'en fiches ? 250 00:40:44,560 --> 00:40:47,472 Considérant la situation dans son ensemble, tu choisis 251 00:40:47,800 --> 00:40:49,358 de drôles de sujets pour discuter ! 252 00:40:49,960 --> 00:40:50,472 Pourquoi ? 253 00:40:51,160 --> 00:40:53,674 L'amour est toujours intéressant, non ? 254 00:40:55,160 --> 00:40:58,072 Je connaissais la femme qui était avec toi la dernière fois. 255 00:40:58,560 --> 00:41:00,118 Et comment elle est morte. 256 00:41:02,360 --> 00:41:03,429 Tu te sens responsable ? 257 00:41:04,240 --> 00:41:06,708 Ça n'aurait aucune espèce d'importance si c'était le cas, non ? 258 00:41:07,920 --> 00:41:08,830 Tu l'aimais ? 259 00:41:12,400 --> 00:41:13,037 Oui. 260 00:41:25,160 --> 00:41:28,118 Depuis quand tu n'es plus avec... une femme ? 261 00:41:32,200 --> 00:41:34,475 Je pourrais te demander ce que tu veux dire mais je le ferai pas. 262 00:41:35,720 --> 00:41:37,153 Je vais dormir. 263 00:43:11,480 --> 00:43:12,595 Désolé. 264 00:43:14,520 --> 00:43:15,794 J'ai l'air d'un idiot. 265 00:44:47,160 --> 00:44:49,151 Amenez la femme dans mes quartiers. 266 00:45:48,840 --> 00:45:50,193 Bonjour, Don Ramon. 267 00:45:51,160 --> 00:45:52,388 J'espère que vous avez bien dormi. 268 00:45:53,760 --> 00:45:56,957 Je sais que c'est difficile pour vous, croyez-le. 269 00:45:58,440 --> 00:46:01,398 Je ne fais pas semblant de croire à votre colère. 270 00:46:02,240 --> 00:46:05,835 Je vous promets qu'il n'y en a plus pour très longtemps. 271 00:46:06,600 --> 00:46:11,276 Longtemps ? Tout dépend grandement de votre attitude. 272 00:46:11,760 --> 00:46:16,709 Nous savons que votre pensée et votre langage sont rationnels. 273 00:46:17,160 --> 00:46:21,517 Mais vous avez choisi de vous taire. 274 00:46:21,920 --> 00:46:23,114 Franchement, cela ne vous apporte rien. 275 00:46:23,760 --> 00:46:28,197 Vos sentiments envers moi ne devraient pas interférer. 276 00:46:29,400 --> 00:46:32,790 Quoi que vous pensez de moi, je suis votre seule chance ... 277 00:46:33,600 --> 00:46:34,874 et ceci depuis longtemps. 278 00:46:37,480 --> 00:46:39,311 Réfléchissez, je vous en conjure. 279 00:46:46,920 --> 00:46:49,036 -Vous êtes le Dr Lorca ? -Oui. 280 00:46:51,400 --> 00:46:52,674 Et vous, Myra Russell. 281 00:46:53,840 --> 00:46:57,435 Reporter pour cette feuille de chou nommée "Honolulu Clarion". 282 00:47:00,240 --> 00:47:03,596 Il est inutile de vous demander la raison de votre venue ici ? 283 00:47:04,440 --> 00:47:06,351 Je pourrais vous demander ce que vous me voulez ? 284 00:47:07,360 --> 00:47:10,193 Je ne suis pas sûr de pouvoir vous donner une franche réponse. 285 00:47:11,240 --> 00:47:12,832 La raison immédiate de votre ... 286 00:47:13,200 --> 00:47:15,760 kidnapping est une raison tactique. 287 00:47:18,000 --> 00:47:20,912 Je n'espérais pas avoir à rencontrer votre ami. 288 00:47:21,480 --> 00:47:22,390 Encore le Dr Foster. 289 00:47:23,960 --> 00:47:27,475 Il est du genre téméraire et je pense que ... 290 00:47:27,880 --> 00:47:29,757 s'il voulait vraiment me rencontrer, 291 00:47:30,840 --> 00:47:33,798 je devrais le laisser m'approcher avec une certaine précaution. 292 00:47:34,640 --> 00:47:36,710 Il se peut que vous ayez pris trop de précautions, 293 00:47:37,160 --> 00:47:38,115 Docteur ! 294 00:47:38,560 --> 00:47:40,232 Ce ne serait pas la première fois. 295 00:47:43,480 --> 00:47:45,198 Vous devez être affamée et fatiguée, 296 00:47:45,760 --> 00:47:49,309 Le service pour nos invités est quelque peu limité, je le crains. 297 00:47:50,800 --> 00:47:53,155 Mais votre confort sera notre réconfort. 298 00:47:54,920 --> 00:47:55,796 Razak ! 299 00:47:58,640 --> 00:48:00,119 Razak va s'occuper de vous. 300 00:48:00,840 --> 00:48:05,231 -Je ferais mieux de vous expliquer ... -Nous aurons tout le temps plus tard. 301 00:48:05,480 --> 00:48:06,674 Bonne journée. 302 00:52:29,960 --> 00:52:30,551 Qui va là ? 303 00:52:31,080 --> 00:52:31,637 C'est Laida, Ramu. 304 00:52:32,760 --> 00:52:33,510 C'est bon. 305 00:52:39,640 --> 00:52:42,313 -Où est Bill ? -Il est parti en avant. 306 00:52:42,680 --> 00:52:44,432 Vite ! Il est en grand danger. 307 00:52:45,080 --> 00:52:46,149 Suivez-moi, en route. 308 00:53:13,120 --> 00:53:15,953 -Où sont vos hommes ? -Morts. 309 00:53:17,640 --> 00:53:18,470 Et le Dr Foster ? 310 00:53:21,040 --> 00:53:21,950 L'étranger ? 311 00:53:24,880 --> 00:53:26,154 Ils sont combien avec lui ? 312 00:53:27,240 --> 00:53:27,877 Je ne sais pas. 313 00:53:28,680 --> 00:53:29,749 Tout a été si rapide. 314 00:53:31,000 --> 00:53:32,035 J'ai vu qu'un homme. 315 00:53:32,840 --> 00:53:33,556 L'étranger. 316 00:53:34,440 --> 00:53:38,319 Je devais le prendre en vie mais tout seul, impossible. 317 00:53:51,080 --> 00:53:52,115 Non, Razak. 318 00:53:52,600 --> 00:53:54,670 Pas besoin d'envoyer d'autres hommes. 319 00:53:56,960 --> 00:53:59,349 Le Dr Foster ne saurait tarder ! 320 00:54:01,800 --> 00:54:04,917 Dommage de n'avoir jamais trouvé un bon cuistot 321 00:54:05,560 --> 00:54:10,509 qui accepte de travailler, disons, dans des conditions inhabituelles. 322 00:54:11,040 --> 00:54:14,510 Vivre dans le confort n'est pas ici notre premier intérêt. 323 00:54:16,560 --> 00:54:19,393 Ecarter les curieux est beaucoup plus important ? 324 00:54:20,120 --> 00:54:20,677 Oui. 325 00:54:21,800 --> 00:54:27,079 -Cela vous semble répréhensible ? -J'ai vu un genre de prison là dehors. 326 00:54:27,600 --> 00:54:30,398 -Mais je n'ai pas vu les prisonn ... -Rassurez-vous, 327 00:54:30,800 --> 00:54:32,552 nous avons d'autres intéressantes attractions. 328 00:54:33,120 --> 00:54:35,190 Vous en conviendrez incessamment. 329 00:54:35,760 --> 00:54:38,911 Ceci permettra de confirmer que vous étiez attendue 330 00:54:39,240 --> 00:54:40,559 avant votre arrivée. 331 00:54:41,360 --> 00:54:44,238 Et votre vision personnelle sur le meurtre, Docteur ? 332 00:54:45,600 --> 00:54:48,717 Si je suis pris avant d'avoir pu compléter mes expériences, 333 00:54:49,280 --> 00:54:51,430 ou après les avoir complété at avoir échoué, 334 00:54:52,680 --> 00:54:55,558 je serai considéré comme un meurtrier de masse, 335 00:54:55,880 --> 00:54:57,711 sans conscience et sadique. 336 00:54:58,520 --> 00:55:00,397 Et je serai traité selon ma condition. 337 00:55:00,880 --> 00:55:02,438 Si je réussis, 338 00:55:03,360 --> 00:55:06,432 je serai un génie qui aura devoué sa vie à l'humanité. 339 00:55:07,440 --> 00:55:10,352 Sans l'ombre d'un doute. Quelle que soit l'issue, 340 00:55:11,160 --> 00:55:15,119 il y aura dans les 2 cas assez de preuves pour étayer tout cela. 341 00:55:16,360 --> 00:55:21,798 Au-delà de cette simple idée, le meurtre ne me regarde pas 342 00:55:22,280 --> 00:55:24,748 ni la conscience, ni la justice. 343 00:55:37,560 --> 00:55:38,276 Comment va le patient ? 344 00:55:42,720 --> 00:55:46,429 L'opération est prévue pour 07H00 demain matin. 345 00:55:49,000 --> 00:55:51,468 Une petite promenade, Melle Russell ? 346 00:55:51,840 --> 00:55:52,955 Non merci, Dr Lorca, 347 00:55:53,600 --> 00:55:54,589 je voudrais me reposer. 348 00:55:55,800 --> 00:55:56,516 Comme vous voulez. 349 00:55:57,040 --> 00:55:59,031 Merci de vous être jointe à moi ce soir. 350 00:55:59,600 --> 00:56:01,318 Je vous en suis reconnaissant. 351 00:56:02,200 --> 00:56:03,633 Razak vous raccompagne à vos quartiers. 352 00:56:04,840 --> 00:56:05,477 Bonne nuit. 353 00:56:20,360 --> 00:56:21,998 Y a quoi de l'autre côté de cette montagne ? 354 00:56:22,840 --> 00:56:23,750 Personne ne sait. 355 00:56:24,920 --> 00:56:26,672 Toute cette région, c'est un tabou. 356 00:56:27,200 --> 00:56:28,269 C'est le domaine du Malin. 357 00:56:28,960 --> 00:56:30,712 Y a que des montagnes, c'est tout. 358 00:56:32,280 --> 00:56:33,633 Mon père ne croyait pas aux tabous, 359 00:56:34,080 --> 00:56:36,991 j'étais petite quand il m'a amené ici la première fois, 361 00:56:38,440 --> 00:56:39,429 Entre cette montagne et l'autre, 362 00:56:40,480 --> 00:56:42,152 y a une petite vallée près de la rivière. 363 00:56:43,160 --> 00:56:44,434 Le campement se trouve là. 364 00:56:45,240 --> 00:56:46,355 Là où ils ont emmené Myra. 365 00:56:48,320 --> 00:56:51,630 Y a une passage entre ces deux basses crêtes. 366 00:56:52,000 --> 00:56:55,310 Un chemin pour les traverser et remonter ensuite. 367 00:56:55,960 --> 00:56:57,791 Y a aussi un garde dans l'avant-poste. 368 00:56:58,040 --> 00:57:00,156 Donc impossible de s'en approcher de cette façon. 369 00:57:03,320 --> 00:57:04,912 Faut trouver autre chose. 370 00:57:16,680 --> 00:57:19,513 Tôt demain, j'irai explorer ce chemin. Seul ! 371 00:57:20,240 --> 00:57:23,558 Si Lorca est là, il essaiera pas de me tuer sans savoir 372 00:57:23,559 --> 00:57:27,793 -ce que je fais ici ! - Et si c'est pas Lorca ? 373 00:57:28,400 --> 00:57:30,152 J'en suis sûr, je suis prêt à parier. 374 00:57:30,640 --> 00:57:31,789 Il m'a laissé arriver jusqu'ici. 375 00:57:32,000 --> 00:57:33,399 Il doit y avoir une raison. 376 00:57:34,360 --> 00:57:35,839 Et pour le reste du plan ? 377 00:57:36,560 --> 00:57:38,596 Demain, à la tombée de la nuit, 378 00:57:39,200 --> 00:57:42,636 vous traverserez la clairière dans le silence le plus total. 379 00:57:43,400 --> 00:57:45,072 Vous grimperez de ce côté de la montagne 380 00:57:45,560 --> 00:57:47,357 pendant 100 mètres sur la gauche du chemin. 381 00:57:48,280 --> 00:57:52,319 Là-haut, Capitaine, vous et vos hommes, continuez vers la rivière. 382 00:57:53,320 --> 00:57:57,552 cherchez où se trouve Myra avant que le jour ne se lève. 383 00:57:58,920 --> 00:58:02,072 Ramu, toi et tes hommes, vous frapperez l'avant-poste en haut du chemin. 384 00:58:02,073 --> 00:58:07,478 Tu fais le plus de bruit possible. Quand tout va commencer, 385 00:58:07,479 --> 00:58:10,471 Capitaine, vous bondissez si vous voyez où on se trouve. 386 00:58:40,240 --> 00:58:42,468 Toujours en colère contre moi ? 387 00:58:43,360 --> 00:58:44,873 Je ne l'ai jamais été. 388 00:58:45,840 --> 00:58:49,549 Peut-être déçue mais pas en colère. 389 00:58:51,400 --> 00:58:54,039 Ça me met mal à l'aise. 390 00:58:57,120 --> 00:58:58,519 Je ne suis pas un homme fiable. 391 00:58:59,240 --> 00:59:02,118 Je ne pourrais pas te faire l'amour 392 00:59:02,800 --> 00:59:03,835 sans me sentir obligé. 393 00:59:04,400 --> 00:59:05,310 Pour ça, je en suis pas prêt. 394 00:59:06,240 --> 00:59:07,753 Je n'ai demandé aucune promesse. 395 00:59:09,840 --> 00:59:10,511 Je sais. 396 00:59:16,600 --> 00:59:17,237 Tu es fiable... 397 00:59:18,360 --> 00:59:19,759 et tu es un homme. 398 00:59:20,560 --> 00:59:22,232 Je vais être triste pendant un certain temps 399 00:59:23,240 --> 00:59:24,639 en sachant que tu n'es pas à moi. 400 00:59:29,760 --> 00:59:31,113 Pars maintenant. 401 00:59:32,000 --> 00:59:34,309 Je me sens à nouveau mal à l'aise. 402 01:03:33,480 --> 01:03:34,959 Le donneur est mort. 403 01:03:36,680 --> 01:03:38,193 Réactivez la tête. 404 01:03:51,880 --> 01:03:54,394 Razak, vas-y. 405 01:03:56,840 --> 01:03:58,273 C'est peut-être notre visiteur. 406 01:04:47,840 --> 01:04:48,875 Le docteur est là ? 407 01:05:25,960 --> 01:05:27,029 Hé bien, Docteur... 408 01:05:27,840 --> 01:05:29,592 je pensais que vous aviez pris votre retraite ! 409 01:05:30,640 --> 01:05:32,551 Vous ne cesserez jamais de m'étonner, Dr Foster. 410 01:05:34,160 --> 01:05:36,230 Vous avez usé d'un drôle de stratagème. 411 01:05:36,800 --> 01:05:37,357 Ça va ? 412 01:05:38,040 --> 01:05:40,634 Le docteur est un hôte parfait. 413 01:05:41,280 --> 01:05:43,032 Ça a toujours été son fort. 414 01:05:43,840 --> 01:05:45,796 Qu'est-ce qui vous amène sur l'île de sang, Docteur ? 415 01:05:46,560 --> 01:05:49,438 J'essaie de rassembler des infos sur vos expériences. 416 01:05:50,040 --> 01:05:51,553 Vos anciennes expériences en fait. 417 01:05:51,960 --> 01:05:55,794 En fait, avant de soupçonner que j'étais encore en vie. 418 01:05:56,640 --> 01:05:59,837 Et vous êtes venu dans la jungle pour me pourchasser. 419 01:06:00,400 --> 01:06:01,435 Pour me tuer ? 420 01:06:01,800 --> 01:06:03,756 A peine. Cela ne m'est même pas venu à l'idée 421 01:06:04,000 --> 01:06:05,718 jusqu'au kidnapping de Melle Russell. 422 01:06:06,240 --> 01:06:07,559 Mes paroles ne sont pas trop dures, n'est-ce pas ? 423 01:06:08,040 --> 01:06:09,598 Elles résument la situation. 424 01:06:10,080 --> 01:06:12,514 Pourquoi avoir agi ainsi ? 425 01:06:13,120 --> 01:06:14,235 Disons que ce fût... 426 01:06:14,600 --> 01:06:15,919 une décision d'urgence. 427 01:06:16,760 --> 01:06:19,558 C'était plus facile de vous amener que de vous kidnapper, vous. 428 01:06:20,920 --> 01:06:23,514 Vous auriez pu simplement m'inviter ? 429 01:06:24,160 --> 01:06:24,637 Non. 430 01:06:25,720 --> 01:06:27,711 J'ai un esprit tordu, vous en convenez ? 431 01:06:28,480 --> 01:06:30,152 Je n'y aurais jamais pensé. 432 01:06:30,720 --> 01:06:32,711 Vous voulez me monter quelque chose, Dr Lorca. 433 01:06:35,320 --> 01:06:36,116 Certainement. 434 01:06:37,480 --> 01:06:39,471 Veuillez me suivre... 435 01:06:41,200 --> 01:06:44,397 Nous 3 avons survécu à l'explosion par un hasard fortuit. 436 01:06:45,680 --> 01:06:48,672 L'explosion était plus forte vers l'extérieur, 437 01:06:49,000 --> 01:06:50,718 et la grotte fût malgré tout endommagée. 438 01:06:51,360 --> 01:06:53,112 Mais vous avez remarqué 439 01:06:53,920 --> 01:06:57,117 que le tunnel bâti sous la maison de Lopez 440 01:06:57,600 --> 01:06:59,511 a à peine été ébranlé. 441 01:07:00,320 --> 01:07:02,390 Heureusement, Razak m'a été très utile. 442 01:07:03,080 --> 01:07:04,672 Il m'a ramené à la maison. 443 01:07:05,240 --> 01:07:06,593 Don Ramon s'est échappé, vous le savez. 444 01:07:07,760 --> 01:07:10,479 Razak m'a soigné. 445 01:07:11,000 --> 01:07:14,675 Je lui avais donné quelques notions sommaires de médecine. 446 01:07:15,480 --> 01:07:17,550 Mais suffisamment pour sauver ma propre vie. 447 01:07:18,640 --> 01:07:19,709 C'était il y a longtemps ? 448 01:07:21,560 --> 01:07:22,834 Sûrement, moins d'un an ! 449 01:07:23,400 --> 01:07:25,789 Voici le résultat de mes recherches entre-temps. 450 01:07:28,200 --> 01:07:29,633 Il y a trois mois, 451 01:07:30,360 --> 01:07:33,193 nous avons réussi à faire prisonnier Don Ramon. 452 01:07:34,200 --> 01:07:35,997 Ce ne fût pas très difficile. 453 01:07:36,520 --> 01:07:37,555 Il était à peine en vie. 454 01:07:39,080 --> 01:07:40,433 Sa guérison fût lente. 455 01:07:41,520 --> 01:07:47,038 Mais sa prédilection à la violence n'en fût pas diminuée. 456 01:07:47,760 --> 01:07:50,479 J'ai ainsi stabilisé la situation. 457 01:07:51,680 --> 01:07:56,595 Obtenir un équipement de labo fût une tâche difficile mais... 458 01:07:56,596 --> 01:07:57,716 ça a marché ! 459 01:07:58,920 --> 01:08:01,798 Un résultat prometteur de la phase expérimentale 460 01:08:02,840 --> 01:08:06,628 est que les effets pernicieux de la chlorophylle sur le corps 461 01:08:06,629 --> 01:08:08,236 ont été stoppés. 462 01:08:08,840 --> 01:08:10,751 Dans le même temps, le corps est vivant. 463 01:08:11,240 --> 01:08:12,798 Mais en état végétatif. 464 01:08:13,880 --> 01:08:16,348 Il ne peut être réactivé que par une intelligence directive. 465 01:08:17,080 --> 01:08:20,834 Qui ne peut être activée par un dispositif méchanique. 466 01:08:24,800 --> 01:08:25,789 D'un autre côté, 467 01:08:26,480 --> 01:08:31,349 la tête de Ramon ne peut regagner son corps. 468 01:08:31,640 --> 01:08:33,471 Vous allez expérimenter à nouveau sur les êtres humains ? 469 01:08:33,920 --> 01:08:34,557 Oh, oui. 470 01:08:35,400 --> 01:08:38,517 Les jugements sur ma personne seront totalement justifiés. 471 01:08:39,120 --> 01:08:40,075 Je suis encore plus cinglé qu'auparavant. 472 01:08:42,200 --> 01:08:44,031 Cela vous surprendra, 473 01:08:44,400 --> 01:08:46,277 mais je n'en suis pas aussi sûr qu'avant. 474 01:08:46,760 --> 01:08:48,478 L'humour ne vous mènera à rien. 475 01:08:49,040 --> 01:08:49,995 C'est pas mon but. 476 01:08:52,400 --> 01:08:54,470 Avoir des principes est une bonne chose 477 01:08:54,720 --> 01:08:56,631 tant qu'on a pas à se battre pour eux. 478 01:08:57,120 --> 01:08:58,997 Quand ça arrive dans le monde dans lequel nous vivons, 479 01:08:59,360 --> 01:09:01,669 vous risquez de rencontrer quelques surprises déplaisantes. 480 01:09:02,600 --> 01:09:05,831 Comme être égorgé par les gens pour lesquels vous vous battez. 481 01:09:07,840 --> 01:09:10,400 Permettez-moi quelques réserves sur cette déclaration, Docteur. 482 01:09:11,120 --> 01:09:11,836 C'est votre droit. 483 01:09:12,520 --> 01:09:14,317 La fondation m'a viré il y a 6 mois. 484 01:09:14,760 --> 01:09:15,272 Ah oui ? 485 01:09:16,480 --> 01:09:18,550 On m'a dit que vous aviez démissionné. 486 01:09:19,840 --> 01:09:21,717 Disons que je n'ai pas eu beaucoup le choix. 487 01:09:24,320 --> 01:09:25,230 Razak... 488 01:09:25,560 --> 01:09:28,313 emmène le Docteur et Melle Russell à leurs quartiers. 489 01:09:28,840 --> 01:09:30,068 Que le docteur se sente chez lui. 490 01:09:31,880 --> 01:09:34,189 Peut-être pourrons-nous rediscuter plus tard ? 491 01:09:42,560 --> 01:09:44,152 Qu'en avez-vous pensé, Don Ramon ? 492 01:09:45,200 --> 01:09:48,590 Notre Dr Foster semble devenir plus compliqué. 493 01:09:49,000 --> 01:09:50,274 N'est-il pas ? 494 01:09:53,160 --> 01:09:55,116 Soyez borné si vous voulez, mon vieil ami. 495 01:09:56,640 --> 01:09:57,914 Le jour viendra 496 01:09:58,640 --> 01:10:00,790 où je n'aurais plus besoin de vous. 497 01:10:39,160 --> 01:10:42,675 Ce jour viendra bientôt ! 498 01:10:44,600 --> 01:10:46,955 Lorca ! 499 01:11:40,200 --> 01:11:41,189 Vous allez bien ? 500 01:11:42,080 --> 01:11:43,718 Quelle différence ça fait ? 501 01:11:50,280 --> 01:11:51,429 Qu'a t-il dit ? 502 01:11:55,480 --> 01:11:57,675 Il a fait ce qu'il dit être une suggestion pragmatique. 503 01:12:01,200 --> 01:12:03,430 De devenir sa femme pendant un temps 504 01:12:03,431 --> 01:12:05,235 et "essayer" de lui donner un enfant. 505 01:12:06,160 --> 01:12:09,232 Rien de personnel mais une assurance mutelle. 506 01:12:10,320 --> 01:12:11,753 Quoi ? 507 01:12:12,080 --> 01:12:13,672 C'était une idée en passant 508 01:12:13,880 --> 01:12:15,791 qui est arrivée pendant le dessert. 509 01:12:16,240 --> 01:12:20,518 Il ne pouvait me laisser partir en pensant que je me tairais. 510 01:12:21,360 --> 01:12:23,590 D'un autre côté, il ne veut pas me tuer. 511 01:12:23,920 --> 01:12:26,070 C'est comme s'il voulait une sorte de promesse ! 512 01:12:27,320 --> 01:12:28,036 Je vois le tableau ! 513 01:12:29,440 --> 01:12:30,793 Ça n'est pas tout ! 514 01:12:31,760 --> 01:12:34,558 Il dit que si l'idée ne me plait pas vraiment, 515 01:12:35,120 --> 01:12:37,031 vous pourriez faire l'enfant à sa place ! 516 01:12:40,320 --> 01:12:42,038 Il a l'esprit tordu. 517 01:12:42,480 --> 01:12:44,232 Il va toujours droit au but. 518 01:12:45,520 --> 01:12:48,273 Si vous vous moquez de moi, je jure de vous tuer. 519 01:12:49,200 --> 01:12:50,155 Je ne me moque pas. 520 01:12:51,840 --> 01:12:53,512 Il ne vous touchera pas, Myra. 521 01:12:54,120 --> 01:12:54,870 Je vous le promets. 522 01:13:01,760 --> 01:13:04,399 C'est quoi ce truc que vous lui avez donné ce matin ? 523 01:13:05,760 --> 01:13:08,149 Vous croyez que je suis entré dans cet abattoir en pensant 524 01:13:08,150 --> 01:13:10,158 qu'il aurait un job à me donner ? 525 01:13:10,600 --> 01:13:11,874 Vous êtes aussi folle que lui ? 526 01:13:12,600 --> 01:13:14,318 Ne me criez pas dessus. 527 01:13:14,320 --> 01:13:16,153 Dites des choses censées, alors ! 528 01:13:20,400 --> 01:13:21,549 Pourquoi êtes-vous venu ? 529 01:13:23,920 --> 01:13:25,638 Pour de bonnes raisons contrairement à ce que vous pensez. 530 01:13:28,800 --> 01:13:30,597 J'ai trop peur pour penser correctement. 531 01:13:33,720 --> 01:13:36,598 Myra, je vous sortirai d'ici. 532 01:13:37,840 --> 01:13:39,876 Je vais avoir besoin de vous, alors, ne craquez pas. 533 01:13:41,160 --> 01:13:42,878 Rien de personnel non plus ! 534 01:13:44,240 --> 01:13:45,355 Si vous le dites. 535 01:13:49,480 --> 01:13:51,471 Je pensais jamais avoir autant peur. 536 01:13:54,480 --> 01:13:58,268 La prochaine fois que vous déciderez d'aller à la charge 537 01:13:58,269 --> 01:14:00,596 pour sauver une demoiselle bornée en détresse, 538 01:14:00,597 --> 01:14:03,270 -réfléchissez-y à deux fois. - Arrêtez ! 539 01:22:26,560 --> 01:22:27,151 Qu'est-ce... 540 01:22:28,560 --> 01:22:31,677 Razak, y a une lampe de poche dans le tiroir derrière toi. 541 01:22:32,360 --> 01:22:33,076 Vite ! 542 01:22:36,720 --> 01:22:38,517 Mets le générateur auxiliaire en route. 543 01:23:37,960 --> 01:23:38,551 Restez-là ! 544 01:24:04,720 --> 01:24:05,709 Va les arrêter ! 545 01:24:06,600 --> 01:24:09,512 Razak ! Tue le Dr Foster en premier ! 546 01:26:01,440 --> 01:26:02,395 Père ! 547 01:26:37,080 --> 01:26:38,115 C'est coincé, déconnecté. 548 01:26:38,600 --> 01:26:41,520 On ne pourra l'ouvrir qu'avec de la dynamite. 549 01:26:41,520 --> 01:26:42,714 Allez-y. 550 01:26:44,800 --> 01:26:46,916 C'est du solide, y a aucune entrée ni aucune sortie. 551 01:27:25,200 --> 01:27:26,553 On peut parler maintenant ... 552 01:27:27,640 --> 01:27:28,436 ... Lorca. 553 01:27:50,680 --> 01:27:52,955 Parlez-moi maintenant, Lorca ! 554 01:27:57,800 --> 01:27:58,869 Arrêtez tout de suite ! 555 01:27:59,440 --> 01:28:01,829 Arrêtez avant de vous détruire vous-même ! 556 01:28:02,560 --> 01:28:03,629 Reculez ! 557 01:28:50,480 --> 01:28:51,674 Foutons le camp ! 558 01:28:57,960 --> 01:28:58,915 Barrons-nous ! 559 01:29:50,960 --> 01:29:52,916 Docteur, et ces papiers ? 560 01:29:52,917 --> 01:29:54,913 Qu'allez-vous en faire ? 561 01:29:56,200 --> 01:29:58,350 Rien du tout. Je l'espère. 562 01:29:58,600 --> 01:29:59,555 Partons. 563 01:30:25,010 --> 01:30:35,755 Trad: Uncle Jack 2018 ! 41665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.