All language subtitles for Bad.Times.At.The.El.Royale.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:04:23,597 --> 00:04:25,847 Tio år senare. 3 00:05:41,633 --> 00:05:43,473 Är du vilse, fader? 4 00:05:48,599 --> 00:05:49,599 Ursäkta? 5 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Är du vilse? 6 00:05:51,727 --> 00:05:53,227 Nej. 7 00:05:53,270 --> 00:05:55,360 Jag är väl inte det. 8 00:05:56,899 --> 00:06:00,319 Enligt den här är jag i Nevada. 9 00:06:03,864 --> 00:06:06,284 Jag har aldrig varit i Nevada förut. 10 00:06:06,325 --> 00:06:07,335 Hur är det där? 11 00:06:08,785 --> 00:06:10,115 Inte illa. 12 00:06:11,246 --> 00:06:13,116 Det verkar vara regn på gång. 13 00:06:14,833 --> 00:06:17,003 Hur är det i Kalifornien numera? 14 00:06:17,044 --> 00:06:18,044 Tja... 15 00:06:21,590 --> 00:06:22,920 Fortfarande soligt. 16 00:06:23,550 --> 00:06:25,260 Behöver du hjälp? 17 00:06:25,302 --> 00:06:26,932 Vad snällt av dig. 18 00:06:26,970 --> 00:06:28,100 Tack. 19 00:07:00,587 --> 00:07:01,917 Varsågod. 20 00:07:10,138 --> 00:07:12,178 Vad tycker du om Nevada? 21 00:07:13,475 --> 00:07:14,765 Bra, hittills. 22 00:07:15,394 --> 00:07:17,484 Det är mina saker. 23 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Där borta vid receptionen. 24 00:07:21,441 --> 00:07:24,031 Det är min koffert och min väska. 25 00:07:24,069 --> 00:07:25,359 Det är min hattlåda. 26 00:07:25,404 --> 00:07:27,284 Jag ser gärna - 27 00:07:27,322 --> 00:07:31,622 att ni respekterar mina önskemål vad gäller fördelning av rummen. 28 00:07:32,411 --> 00:07:35,081 Men vi får se när det blir. 29 00:07:35,122 --> 00:07:38,462 Jag har ringt så mycket i klockan att jag är trött i handen. 30 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 Det gör ont i öronen. 31 00:07:40,002 --> 00:07:41,712 Jag behöver kaffe. 32 00:07:41,753 --> 00:07:43,763 Det var därför jag rotade runt. 33 00:07:44,965 --> 00:07:46,515 Jag hittade lite, - 34 00:07:46,550 --> 00:07:49,090 men törs inte gå i god för kvaliteten. 35 00:07:50,888 --> 00:07:52,468 Laramie Seymour Sullivan. 36 00:07:53,223 --> 00:07:55,983 Säljchef på Calhoun Appliances. 37 00:07:56,018 --> 00:07:57,848 Mitt namn syns inte så mycket, - 38 00:07:57,895 --> 00:07:59,945 men vi är ett familjeföretag. 39 00:07:59,980 --> 00:08:01,360 - Hejsan. - Hej. 40 00:08:01,398 --> 00:08:03,318 Vad får jag kalla dig, fader? 41 00:08:03,358 --> 00:08:05,938 Daniel Flynn. Trevligt att träffas. 42 00:08:05,986 --> 00:08:08,526 Fader Flynn. Det är enkelt att komma ihåg. 43 00:08:08,572 --> 00:08:10,622 Med allitteration och allt. 44 00:08:10,657 --> 00:08:12,487 Och din församling? 45 00:08:12,534 --> 00:08:15,624 Immaculate Heart of Mary i Bloomington i Indiana. 46 00:08:16,997 --> 00:08:20,167 Jag ska erkänna att vi i East Biloxis baptistförsamling - 47 00:08:20,209 --> 00:08:22,209 inte alltid är överens med er påve, - 48 00:08:22,252 --> 00:08:26,342 men jag tror att vi alla bär Jesus gudomlighet i våra hjärtan. 49 00:08:26,381 --> 00:08:28,591 Vad mig beträffar är vi bröder. 50 00:08:30,260 --> 00:08:32,600 Du får gärna ringa i klockan om du vill. 51 00:08:32,638 --> 00:08:34,638 Du kanske har mer tur än jag. 52 00:08:35,390 --> 00:08:37,100 Du då, raring? 53 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Arbetar du som värdinna? 54 00:08:39,102 --> 00:08:41,862 Nej, det gör jag inte. 55 00:08:41,897 --> 00:08:44,397 Du får mitt kort i alla fall. 56 00:08:45,067 --> 00:08:48,647 Du känner säkert kvinnfolk som behöver en dammsugare. 57 00:09:05,838 --> 00:09:07,708 Är det första besöket på El Royale? 58 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Det har inte alltid sett ut så här. 59 00:09:11,260 --> 00:09:14,390 Det var inte bara det att det fanns receptionister förr. 60 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Nej, nej. 61 00:09:16,181 --> 00:09:19,931 Stället var fullt av liv. 62 00:09:19,977 --> 00:09:21,977 Tahoes bäst bevarade hemlighet. 63 00:09:22,020 --> 00:09:25,070 Visst har det alltid varit en nymodighet, - 64 00:09:25,107 --> 00:09:29,567 men det kan man vara med och utan klass. 65 00:09:29,611 --> 00:09:33,031 Det här hör definitivt till de med klass. 66 00:09:34,324 --> 00:09:38,914 Jajamensan. 1966 var det livligt här. 67 00:09:38,954 --> 00:09:43,124 Då hade jag knappast fått ett rum i huvudbyggnaden. 68 00:09:43,917 --> 00:09:48,587 Här kunde Tahoe-gräddan komma undan. 69 00:09:49,756 --> 00:09:52,506 Dean Martin sjöng en sång om det. 70 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 "Half in California with Judy." 71 00:09:54,761 --> 00:09:55,761 Inte det? 72 00:09:55,971 --> 00:09:58,141 Det var inte hans bästa låt. Kaffe? 73 00:09:58,182 --> 00:09:59,772 - Nej, tack. - Kom igen. 74 00:09:59,808 --> 00:10:02,808 Det finns en hel kanna. Annars går det till spillo. 75 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 Så där, ja. 76 00:10:04,188 --> 00:10:05,398 Så ska det se ut. 77 00:10:05,439 --> 00:10:09,899 Receptionisten kan berätta allt om han dyker upp. 78 00:10:09,943 --> 00:10:11,573 Men det de alltid utelämnar - 79 00:10:11,612 --> 00:10:14,572 är att stället blev av med speltillståndet för ett år sen. 80 00:10:15,866 --> 00:10:18,116 Det var nåt med kommissionen. 81 00:10:18,160 --> 00:10:21,120 Gräddan försvann nån annanstans. 82 00:10:21,163 --> 00:10:23,293 Nu är bara huvudbyggnaden öppen. 83 00:10:23,332 --> 00:10:25,292 Poolen är full med ankor. 84 00:10:25,792 --> 00:10:28,752 Man kan till och med hyra per timme, om man är diskret. 85 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 - Varsågod, fader. - Tack. 86 00:10:31,298 --> 00:10:32,628 Men ärligt talat... 87 00:10:32,674 --> 00:10:35,434 Det är därför en präst, en dammsugarförsäljare och en neger - 88 00:10:35,469 --> 00:10:37,599 har råd att bo här. 89 00:10:37,971 --> 00:10:39,141 Jag skojar bara. 90 00:10:39,181 --> 00:10:42,481 Företaget står för min vistelse. 91 00:10:42,518 --> 00:10:45,148 Därför är valet av rum så viktigt, 92 00:10:45,187 --> 00:10:49,517 och därför ber jag er respektera mina saker. 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,566 Jag tänker vara frikostig mot mig själv. 94 00:10:52,861 --> 00:10:55,111 Jag har alltid velat bo i bröllopssviten, - 95 00:10:55,155 --> 00:10:57,695 även om jag inte är på smekmånad. 96 00:11:10,796 --> 00:11:12,796 Hon har mer krut i händerna än vi. 97 00:11:18,720 --> 00:11:22,520 Ursäkta att ni fick vänta. 98 00:11:24,393 --> 00:11:26,233 Var har du hållit hus? 99 00:11:26,270 --> 00:11:28,520 Jag har väntat så länge att jag måste raka mig. 100 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 - Vad är det med dig? - Ursäkta. 101 00:11:35,529 --> 00:11:36,909 Vad gör du här, fader? 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,240 Känner jag dig? 103 00:11:43,078 --> 00:11:48,168 Nej. Men stället lämpar sig inte för präster. 104 00:11:48,834 --> 00:11:50,174 Du borde inte vara här. 105 00:11:50,627 --> 00:11:53,707 Du får nog jobba på säljsnacket, grabben. 106 00:11:53,755 --> 00:11:56,835 "El Royale. Lämpar sig inte för präster." 107 00:11:56,884 --> 00:11:59,264 Det finns andra hotell. 108 00:11:59,303 --> 00:12:02,063 Närmare Tahoe, kanske. Jag kan hjälpa dig. 109 00:12:02,097 --> 00:12:03,967 Du skulle säkert trivas bättre där. 110 00:12:04,016 --> 00:12:05,386 Är det Miles du heter? 111 00:12:05,893 --> 00:12:09,153 Om stället inte lämpar sig för präster, - 112 00:12:09,188 --> 00:12:11,518 så är det här Herren vill ha mig. 113 00:12:12,399 --> 00:12:15,239 Herren vill inte ha dig i bröllopssviten. 114 00:12:15,277 --> 00:12:16,527 Det törs jag lova. 115 00:12:16,570 --> 00:12:21,490 Miles, det där är mina saker och mitt anspråk. 116 00:12:21,533 --> 00:12:23,163 Men du kan checka in dem först. 117 00:12:23,202 --> 00:12:24,582 Det gör mig inget. 118 00:12:25,454 --> 00:12:26,964 Ingen fara. 119 00:12:27,539 --> 00:12:28,669 Seså. 120 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 Dra hela säljsnacket. 121 00:12:30,709 --> 00:12:33,749 El Royale, bla bla bla. 122 00:12:45,224 --> 00:12:48,694 El Royale är ett hotell i två delstater. 123 00:12:48,727 --> 00:12:53,187 Du kan välja att bo i delstaten Kalifornien - 124 00:12:53,232 --> 00:12:56,402 eller i delstaten Nevada. 125 00:12:56,443 --> 00:12:59,243 Värme och solsken i väst - 126 00:12:59,279 --> 00:13:03,239 eller hopp och möjligheter i öst. 127 00:13:04,785 --> 00:13:06,455 Vilket föredrar du? 128 00:13:07,621 --> 00:13:09,161 Vad är skillnaden? 129 00:13:10,165 --> 00:13:12,875 Mellan Kalifornien och Nevada? 130 00:13:12,918 --> 00:13:14,498 Mellan rummen. 131 00:13:15,337 --> 00:13:18,507 Till att börja med kostar rummen i Kalifornien en dollar mer. 132 00:13:19,591 --> 00:13:22,221 Jaså? Sen när då? Vad gör dem en dollar bättre? 133 00:13:23,554 --> 00:13:26,184 De ligger i Kalifornien. 134 00:13:26,223 --> 00:13:28,733 Är det värt en dollar? 135 00:13:28,767 --> 00:13:30,437 En del tycker det. 136 00:13:30,477 --> 00:13:32,187 Har du ett nummer till nån av dem? 137 00:13:32,229 --> 00:13:35,109 Jag skulle gärna sälja dammsugare till dem. 138 00:13:36,149 --> 00:13:38,899 På tal om det: Vem är värd på hotellet? 139 00:13:40,404 --> 00:13:42,664 Just nu är det jag. 140 00:13:42,698 --> 00:13:44,118 Jaha... 141 00:13:45,033 --> 00:13:46,163 Fan. 142 00:13:46,201 --> 00:13:47,741 Vi får ta det sen. 143 00:13:47,786 --> 00:13:50,656 Har du en karta över hotellet? 144 00:13:56,295 --> 00:13:59,015 Bara huvudbyggnaden hyrs ut under lågsäsongen. 145 00:13:59,965 --> 00:14:04,225 Du kan använda Kaliforniens bekvämligheter även om du bor i Nevada. 146 00:14:04,887 --> 00:14:07,257 Vilka bekvämligheter menar du? 147 00:14:07,306 --> 00:14:11,016 Vi får till exempel inte sälja alkohol i Nevada. 148 00:14:11,059 --> 00:14:13,899 Måste vi vara där borta om vi vill dricka? 149 00:14:13,937 --> 00:14:15,357 Det stämmer. 150 00:14:16,023 --> 00:14:18,483 Och kaffet kostar 25 cent per kopp. 151 00:14:20,444 --> 00:14:23,204 Låt mig gissa. Du är bartender också. 152 00:14:23,238 --> 00:14:24,658 Det stämmer. 153 00:14:24,698 --> 00:14:26,318 Okej. 154 00:14:28,493 --> 00:14:31,293 Singla slant om du behöver hjälp med beslutet. 155 00:14:31,330 --> 00:14:33,620 Allt väntande kostar pengar. 156 00:14:51,141 --> 00:14:54,231 Fyra. Jag tar rum nummer fyra. 157 00:14:54,269 --> 00:14:57,899 Jag behöver första natten i förskott, alltså åtta dollar. 158 00:14:57,940 --> 00:14:59,940 Och kaffet kostar 25 cent. 159 00:15:07,824 --> 00:15:10,044 Varsågod och skriv i liggaren. 160 00:15:22,422 --> 00:15:24,012 Vem står på tur? 161 00:15:27,970 --> 00:15:30,100 Kan jag få ett rum i Nevada, tack? 162 00:15:38,230 --> 00:15:39,860 Rum fem. 163 00:15:41,650 --> 00:15:43,440 Finns det nåt annat ledigt? 164 00:15:43,485 --> 00:15:45,025 Kanske lite längre bort? 165 00:15:45,070 --> 00:15:48,320 De rummen är inte iordninggjorda. 166 00:15:48,365 --> 00:15:50,445 Han sköter städningen också. 167 00:15:51,159 --> 00:15:54,079 Det finns lediga rum i Kalifornien. 168 00:15:54,121 --> 00:15:56,411 Miles, hon vill inte bo nära prästen. 169 00:15:56,456 --> 00:15:58,746 Vi såg nog när hon kom in - 170 00:15:58,792 --> 00:16:00,922 med en egen madrass under armen. 171 00:16:01,295 --> 00:16:03,885 Inget illa menat, raring. 172 00:16:04,631 --> 00:16:08,011 Du kanske kan tala med fadern - 173 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 om Maria Magdalena och förlåtelse och sånt. 174 00:16:13,724 --> 00:16:14,814 Rum fem blir bra. 175 00:16:34,411 --> 00:16:35,791 Varsågod och skriv i liggaren. 176 00:16:37,247 --> 00:16:39,367 Och kaffet kostar 25 cent. 177 00:16:46,757 --> 00:16:49,467 Okej. Självklart. 178 00:16:56,600 --> 00:16:57,890 Tack. 179 00:17:06,276 --> 00:17:08,146 Kan jag hjälpa dig till rummet? 180 00:17:08,195 --> 00:17:09,495 Nej. 181 00:17:14,368 --> 00:17:15,788 Ursäkta. 182 00:17:16,328 --> 00:17:19,038 Det var snällt av dig, men jag klarar mig nu. 183 00:17:26,713 --> 00:17:27,713 Ma'am. 184 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 God dag. 185 00:17:30,926 --> 00:17:32,636 Nästa. 186 00:17:35,722 --> 00:17:37,772 Varsågod, för fan. 187 00:17:41,937 --> 00:17:43,607 Jag vill ha ett rum. 188 00:17:54,199 --> 00:17:56,989 El Royale är ett hotell i två delstater. 189 00:17:57,035 --> 00:17:59,195 Du kan välja att bo i delstaten... 190 00:17:59,246 --> 00:18:00,906 Jag tar det här. 191 00:18:05,419 --> 00:18:06,749 Det är fan inte sant. 192 00:18:09,339 --> 00:18:10,469 Jag tar rum ett. 193 00:18:10,507 --> 00:18:11,677 Det kan du inte. 194 00:18:12,551 --> 00:18:14,971 Ser du inte min väska vid dina fötter? 195 00:18:15,012 --> 00:18:18,722 Måste jag förklara hur turordningen funkar på den fria marknaden - 196 00:18:18,765 --> 00:18:20,345 för en jävla hippie? 197 00:18:20,392 --> 00:18:22,482 Ge mig nåt längs den här väggen, då. 198 00:18:22,519 --> 00:18:25,019 De rummen är inte städade än, så... 199 00:18:25,063 --> 00:18:26,863 Det skiter jag i. Vad kostar de? 200 00:18:26,899 --> 00:18:28,109 Åtta dollar. 201 00:18:35,449 --> 00:18:37,239 Varsågod och skriv i liggaren. 202 00:18:52,090 --> 00:18:54,340 Ha en trevlig dag. 203 00:19:03,060 --> 00:19:04,060 Vad fint. 204 00:19:05,229 --> 00:19:06,689 DRA ÅT HELVETE 205 00:19:17,491 --> 00:19:19,451 Jag tar rum nummer ett. 206 00:19:20,994 --> 00:19:24,794 Rum ett. 207 00:20:53,378 --> 00:20:55,878 Hej, älskling. Förlåt. 208 00:20:56,673 --> 00:20:58,223 Jag vet. 209 00:20:58,258 --> 00:21:00,508 Det tog lite tid att checka in. 210 00:21:00,552 --> 00:21:02,182 Är hon fortfarande vaken? 211 00:21:03,639 --> 00:21:05,179 Vad bra. 212 00:21:08,185 --> 00:21:09,985 Hej, sötnos. 213 00:21:11,438 --> 00:21:12,978 Ja. 214 00:21:13,023 --> 00:21:15,283 Klockan har rätt och pappa har fel. 215 00:21:15,317 --> 00:21:17,397 Förlåt. Jag blev försenad. 216 00:21:20,030 --> 00:21:21,660 Jag är redo. 217 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Ja, jag står på knä. 218 00:21:27,996 --> 00:21:30,286 Nu när jag till sängs ska gå, - 219 00:21:32,084 --> 00:21:35,004 kan du vaka över mig då? 220 00:21:36,213 --> 00:21:39,723 Dör jag innan dagen gryr... 221 00:21:43,804 --> 00:21:46,144 Säger vi inte så längre? 222 00:21:49,726 --> 00:21:52,096 Var har du lärt dig ordet "morbid"? 223 00:21:53,939 --> 00:21:56,979 Vad vill mamma att vi ska säga? 224 00:21:58,569 --> 00:22:01,109 "Och när morgonen sedan gryr." Okej. 225 00:22:01,154 --> 00:22:03,324 Och när morgonen sedan... 226 00:22:04,533 --> 00:22:06,203 Från början? 227 00:22:07,411 --> 00:22:08,951 Okej. 228 00:22:08,996 --> 00:22:12,116 Nu när jag till sängs ska gå, - 229 00:22:12,165 --> 00:22:16,745 kan du vaka över mig då? 230 00:22:19,715 --> 00:22:23,015 Och när morgonen sedan gryr, - 231 00:22:26,680 --> 00:22:29,220 var där, när jag mig till dig tyr. 232 00:22:30,350 --> 00:22:31,560 Amen. 233 00:22:34,980 --> 00:22:38,190 Nu måste pappa lägga på. Hälsar du mamma att jag älskar henne? 234 00:22:38,233 --> 00:22:41,113 Och dig också. Sov gott. 235 00:25:27,027 --> 00:25:30,487 Jag tycker inte att det underlättar - 236 00:25:30,531 --> 00:25:33,491 med begrepp som "vapenvila" här - 237 00:25:33,534 --> 00:25:36,494 eftersom det är ett begrepp 238 00:25:36,537 --> 00:25:40,787 som saknar relevans i ett gerillakrig. 239 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 När man pratar om konventionella krig, - 240 00:25:44,211 --> 00:25:49,671 betyder en överenskommen vapenvila att man slutar skjuta. 241 00:25:49,716 --> 00:25:55,386 Men i ett gerillakrig, där den ena sidan kanske inte ens kan kontrollera - 242 00:25:55,430 --> 00:26:01,690 de som bär ansvaret för våldsamheterna... 243 00:26:01,728 --> 00:26:03,978 Då kan en vapenvila vara meningslös. 244 00:26:05,524 --> 00:26:09,074 Det här är ett extrainslag från Channel 7. 245 00:26:09,111 --> 00:26:12,071 Polisen letar efter misstänkta i de fasansfulla morden - 246 00:26:12,114 --> 00:26:17,204 på Bernard Webber, den erkända barnläkaren i Malibu, och hans fru Etheline. 247 00:26:17,244 --> 00:26:20,964 Paret hittades ihjälhuggna i sitt hem tidigt i morse. 248 00:26:20,998 --> 00:26:22,418 MALIBU-MASSAKERN 249 00:34:10,133 --> 00:34:13,803 Direktören, tack. Fall 246673. 250 00:34:18,308 --> 00:34:20,308 Direktör Hoover, det är specialagent Broadbeck. 251 00:34:20,352 --> 00:34:22,522 Jag är på plats på El Royale. 252 00:34:23,897 --> 00:34:25,647 Vi har ett problem. 253 00:34:31,905 --> 00:34:35,275 Rum fem. 254 00:34:35,325 --> 00:34:38,075 God morgon, allihop. Ska vi lyssna lite? 255 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 Bryt. 256 00:35:47,564 --> 00:35:48,864 Bryt. 257 00:35:49,942 --> 00:35:52,942 Okej, ta en paus, allihop. 258 00:35:53,904 --> 00:35:57,204 Darlene, ett ord, tack. 259 00:36:02,371 --> 00:36:03,791 Darlene... 260 00:36:05,290 --> 00:36:07,330 vet du hur mycket min tid är värd? 261 00:36:08,085 --> 00:36:09,425 Nej, sir... 262 00:36:10,671 --> 00:36:11,881 Mr Sunday. 263 00:36:11,922 --> 00:36:14,672 Det gör Columbia Records. 264 00:36:15,926 --> 00:36:22,886 Just nu värderar Columbia Records min tid till 200 dollar i timmen. 265 00:36:23,892 --> 00:36:26,602 Har du det så förspänt att du kan tacka nej - 266 00:36:26,645 --> 00:36:30,115 till 200, 400 eller 600 dollar när det erbjuds? 267 00:36:30,524 --> 00:36:31,824 Nej, det har jag inte. 268 00:36:34,444 --> 00:36:36,154 600 dollar av min tid, - 269 00:36:36,196 --> 00:36:39,906 och ändå ville du hålla dig... Hur var det nu? 270 00:36:39,950 --> 00:36:41,450 "Fräsch." 271 00:36:41,493 --> 00:36:44,753 Betyder det för lågt i introt och för högt i stämmorna? 272 00:36:47,207 --> 00:36:50,917 Jag rättar till det nästa gång, mr Sunday. Jag lovar. 273 00:36:50,961 --> 00:36:52,131 Ja. 274 00:36:57,092 --> 00:37:00,892 Vet du hur mycket din tid är värd, Darlene? 275 00:37:01,638 --> 00:37:03,428 12 dollar per session. 276 00:37:04,558 --> 00:37:07,098 Oavsett hur lång sessionen är. 277 00:37:08,103 --> 00:37:12,653 Så ju längre du blir kvar, desto mindre är din tid värd. 278 00:37:14,818 --> 00:37:16,278 Eller hur? 279 00:37:28,665 --> 00:37:30,075 Darlene. 280 00:37:31,835 --> 00:37:34,045 Du har möjlighet att välja. 281 00:37:34,922 --> 00:37:37,722 Ge mig ett år av din tid. 282 00:37:37,758 --> 00:37:39,678 Jag kan göra en stjärna av dig. 283 00:37:40,844 --> 00:37:42,854 Du blir huvudsångare - 284 00:37:42,888 --> 00:37:45,178 och stjärnan på Riviera. 285 00:37:46,600 --> 00:37:47,980 Eller... 286 00:37:50,187 --> 00:37:53,517 så fortsätter du att slösa bort min tid. 287 00:37:53,774 --> 00:37:58,244 Fortsätt köra bakom andra för 12 dollar så länge du kan. 288 00:38:00,989 --> 00:38:03,659 Om fem år vaknar du - 289 00:38:03,700 --> 00:38:06,870 och kånkar väskor mellan sunkiga hotell - 290 00:38:06,912 --> 00:38:11,752 och tigger om att få framträda först på pannkakskvällen - 291 00:38:11,792 --> 00:38:13,592 i Reno. 292 00:38:19,508 --> 00:38:21,008 Darlene. 293 00:38:24,596 --> 00:38:26,386 Förstår vi varann? 294 00:38:29,685 --> 00:38:30,985 Bra. 295 00:38:32,604 --> 00:38:34,024 Då så. 296 00:39:16,857 --> 00:39:17,857 Ja? 297 00:39:17,900 --> 00:39:21,190 Hej, Darlene. Det är fader Flynn från förut. 298 00:39:33,665 --> 00:39:36,745 Ursäkta. Förde jag för mycket oväsen? 299 00:39:36,793 --> 00:39:38,673 Nej, då. Inte alls. 300 00:39:38,712 --> 00:39:42,052 Jag måste öva och försökte göra det tyst, men... 301 00:39:42,090 --> 00:39:44,010 Förlåt. Jag ska inte störa mer. 302 00:39:44,051 --> 00:39:45,591 Nej, du stör inte. 303 00:39:45,636 --> 00:39:47,296 Snarare tvärtom. Det var fint. 304 00:39:49,181 --> 00:39:50,641 Tack. 305 00:39:51,016 --> 00:39:54,136 Har du skrivit sången du sjöng? 306 00:39:54,186 --> 00:39:56,856 Nej, Isley Brothers har gjort den. 307 00:39:56,897 --> 00:39:58,147 Dina bröder? 308 00:39:59,066 --> 00:40:01,936 Nej, det är en berömd sång. Den har spelats på radio. 309 00:40:02,653 --> 00:40:06,113 Jag vet inte så mycket om radio numera. 310 00:40:06,156 --> 00:40:09,826 Jag tänkte ta mig nåt att äta i salongen, - 311 00:40:09,868 --> 00:40:12,158 och undrar om du vill göra mig sällskap. 312 00:40:12,204 --> 00:40:15,174 Det är säkert bra att vara fler på ett sånt här ställe. 313 00:40:15,207 --> 00:40:16,787 Nej, det är bra. 314 00:40:16,834 --> 00:40:18,794 Säkert? Jag bjuder. 315 00:40:19,378 --> 00:40:21,458 Se det som betalning. 316 00:40:22,798 --> 00:40:25,258 För att jag fick lyssna på dig. 317 00:40:28,011 --> 00:40:30,141 Det var snällt sagt. 318 00:40:46,488 --> 00:40:48,988 Varför finns det ens en klocka? 319 00:40:49,783 --> 00:40:51,793 Vi är nog ensamma här. 320 00:40:51,827 --> 00:40:55,157 Jag ordnar maten om du ordnar underhållningen. 321 00:40:55,205 --> 00:40:56,495 Okej. 322 00:40:59,376 --> 00:41:02,246 Både mannen och kvinnan hade flera knivhugg - 323 00:41:02,296 --> 00:41:04,586 och var döda när polisen anlände. 324 00:41:04,631 --> 00:41:07,631 Bernard Webber var välkänd i området - 325 00:41:07,676 --> 00:41:10,716 och var aktiv i lokala välgörenhetssammanhang, - 326 00:41:10,762 --> 00:41:12,932 främst för hemlösa barns välbefinnande. 327 00:41:16,268 --> 00:41:18,598 Känner du verkligen inte till Isley Brothers? 328 00:41:19,855 --> 00:41:21,365 Då har vi jobb att göra. 329 00:41:48,008 --> 00:41:49,878 Hur går det där borta? 330 00:41:55,807 --> 00:41:59,557 Du är bättre på ditt jobb än jag på mitt. 331 00:42:01,813 --> 00:42:04,193 Hur lyckosam känner du dig ikväll? 332 00:42:06,109 --> 00:42:08,279 Inte tillräckligt för att äta den där mackan. 333 00:42:10,697 --> 00:42:12,277 Paj? 334 00:42:12,824 --> 00:42:14,584 Det blir bra. 335 00:42:20,832 --> 00:42:22,582 Vi har en mycket bra... 336 00:42:22,626 --> 00:42:25,706 Eller nej. Nu när jag har hört dig sjunga, - 337 00:42:25,754 --> 00:42:28,804 så har vi en ganska bra kör på Heart of Mary. 338 00:42:28,841 --> 00:42:32,011 Jag började faktiskt i kyrkans kör. 339 00:42:32,594 --> 00:42:35,814 St. Pauls evangeliska kyrka i Decatur. 340 00:42:35,848 --> 00:42:38,348 Jag är lutheran. Men det behöver vi inte gå in på. 341 00:42:38,976 --> 00:42:40,386 Du är förlåten. 342 00:42:41,061 --> 00:42:43,811 Vi sjöng säkert delvis samma sånger. 343 00:42:44,690 --> 00:42:48,690 Känner du till "Nearer, My God, to Thee"? 344 00:42:49,695 --> 00:42:52,865 Och "Alleluia! Sing to Jesus"? 345 00:42:54,658 --> 00:42:59,658 Eller "Hold Me in Your Arms, Lift Me Hon High"? 346 00:43:00,205 --> 00:43:01,745 Det var mitt första solo. 347 00:43:02,708 --> 00:43:04,208 Den går så här... 348 00:43:13,927 --> 00:43:14,967 Sjunger ni den? 349 00:43:16,680 --> 00:43:19,720 Ärligt talat så är mitt minne - 350 00:43:21,685 --> 00:43:23,895 inte så bra som det har varit. 351 00:43:24,730 --> 00:43:25,940 Okej. 352 00:43:30,360 --> 00:43:32,490 Jag ska ta mig en toddy. 353 00:43:33,071 --> 00:43:34,361 Vill du ha en? 354 00:43:34,406 --> 00:43:35,526 Nej, tack. 355 00:43:35,574 --> 00:43:37,164 Inte det? Säkert? 356 00:43:37,201 --> 00:43:39,541 Inget slår varm whisky en kall kväll. 357 00:43:39,578 --> 00:43:41,368 Det är bra, tack. 358 00:44:10,192 --> 00:44:12,242 Vad gör du här ute? 359 00:44:12,277 --> 00:44:15,857 Jag bor i Bakersfield, men ska sjunga i Reno imorgon. 360 00:44:15,906 --> 00:44:17,656 Vad spännande. 361 00:44:17,699 --> 00:44:22,329 Så skulle nog inte jag beskriva ett gig kl. 18.00 i keno-loungen. 362 00:44:24,289 --> 00:44:25,919 Men det är ett jobb. 363 00:44:25,958 --> 00:44:27,328 Varför bor du här? 364 00:44:27,376 --> 00:44:29,206 Det är inget bra jobb. 365 00:44:29,253 --> 00:44:31,303 Jag får inte betalt. 366 00:44:31,338 --> 00:44:34,338 Om jag skulle bo inne i Reno, skulle jag gå back. 367 00:44:35,259 --> 00:44:36,679 Det är billigare i utkanten. 368 00:44:38,512 --> 00:44:40,312 Varför gör du det alls? 369 00:44:43,100 --> 00:44:46,060 Jag har frågat mig samma sak. 370 00:44:51,275 --> 00:44:52,825 Men jag får ju sjunga. 371 00:45:00,325 --> 00:45:02,155 Du, då? 372 00:45:02,744 --> 00:45:04,954 Hur hamnade du på El Royale? 373 00:45:04,997 --> 00:45:07,617 Jag har hälsat på min bror i Oakland - 374 00:45:07,666 --> 00:45:10,666 och behövde pausa innan det blev mörkt. 375 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 Jag har dåligt mörkerseende. 376 00:45:14,923 --> 00:45:17,303 Och det var fullt på Ritz-Carlton, - 377 00:45:17,843 --> 00:45:19,683 så här är vi nu. 378 00:45:20,220 --> 00:45:22,510 Betalar kyrkan lika bra som keno-loungen? 379 00:45:24,183 --> 00:45:26,103 Ja, ungefär. 380 00:45:26,810 --> 00:45:28,350 Och din bror? 381 00:45:29,021 --> 00:45:30,441 Står ni varann nära? 382 00:45:31,064 --> 00:45:32,694 Vi gjorde det förr. 383 00:45:35,444 --> 00:45:37,364 Vi gjorde det. 384 00:45:41,491 --> 00:45:42,991 Darlene... 385 00:45:43,744 --> 00:45:45,334 får jag bekänna en sak för dig? 386 00:45:46,413 --> 00:45:50,673 När jag sa att mitt minne inte är så bra som det har varit, - 387 00:45:50,709 --> 00:45:54,169 så uttryckte jag mig i underkant. 388 00:45:55,839 --> 00:45:59,589 De senaste åren har mitt minne... 389 00:46:00,427 --> 00:46:02,797 Jag har haft problem med det. 390 00:46:02,846 --> 00:46:05,676 Det beror nog inte bara på min ålder. 391 00:46:08,268 --> 00:46:10,558 Jag vet att det inte gör det. 392 00:46:13,690 --> 00:46:15,780 Ibland när jag vaknar... 393 00:46:19,530 --> 00:46:23,160 kan jag inte minnas vem jag är. 394 00:46:27,579 --> 00:46:29,999 Ibland förlorar jag tid. 395 00:46:30,624 --> 00:46:34,254 När du såg mig på parkeringen förut - 396 00:46:34,294 --> 00:46:37,594 hade jag helt glömt bort var jag var och vad jag höll på med. 397 00:46:40,759 --> 00:46:45,259 Det är en märklig känsla. Man ser sig omkring och är nån annan, - 398 00:46:48,684 --> 00:46:50,894 men man vet inte vem. 399 00:46:58,485 --> 00:47:00,695 Får jag säga en sak, fader? 400 00:47:01,196 --> 00:47:02,566 Javisst. 401 00:47:03,532 --> 00:47:05,992 Du borde gå till en läkare. 402 00:47:06,034 --> 00:47:11,624 Det har jag gjort och han höll med om att det inte bara beror på åldern. 403 00:47:14,918 --> 00:47:16,168 Jag beklagar. 404 00:47:16,211 --> 00:47:18,921 Jag är inte ute efter medildande. 405 00:47:18,964 --> 00:47:20,134 Medildande. 406 00:47:24,845 --> 00:47:28,605 Jag ville bara säga det, ifall att jag verkar splittrad. 407 00:47:28,640 --> 00:47:30,230 I så fall menar jag inget illa. 408 00:47:30,267 --> 00:47:31,557 Nej. 409 00:47:31,602 --> 00:47:32,892 Ingen fara. 410 00:47:35,147 --> 00:47:37,517 Det kanske är lika bra. 411 00:47:37,566 --> 00:47:41,356 Vissa delar av mitt liv är inte värda att minnas. 412 00:47:44,448 --> 00:47:46,238 Så är det för mig också. 413 00:48:08,055 --> 00:48:09,605 Jag tror att jag tar en till. 414 00:48:11,517 --> 00:48:13,227 Kan jag fresta dig? 415 00:48:13,268 --> 00:48:14,598 Nej, det är bra. 416 00:48:14,645 --> 00:48:15,695 Säkert? 417 00:48:15,729 --> 00:48:17,559 Jag har visserligen dåligt minne, - 418 00:48:17,606 --> 00:48:21,776 men nog minns jag att det är en synd att låta en gammal präst dricka ensam. 419 00:48:21,818 --> 00:48:23,738 Okej, då. Men bara en. 420 00:48:23,779 --> 00:48:24,989 Strålande. 421 00:48:36,542 --> 00:48:40,302 Då kanske jag kan fresta dig - 422 00:48:40,337 --> 00:48:43,967 att bjuda mig på en sång till sen? 423 00:48:44,675 --> 00:48:46,805 Utmana inte ödet, fader. 424 00:48:46,844 --> 00:48:50,604 Men om du har vägarna förbi Reno imorgon, så börjar jag kl. 18.00. 425 00:48:53,684 --> 00:48:55,814 Det vore trevligt. 426 00:49:06,989 --> 00:49:08,699 Det vore trevligt. 427 00:49:13,370 --> 00:49:14,700 Men till dess... 428 00:49:30,846 --> 00:49:33,346 När jag skulle återta vår utrustning - 429 00:49:33,390 --> 00:49:36,230 upptäckte jag ännu en avlyssningsenhet och flera buggar. 430 00:49:36,768 --> 00:49:38,978 Kände du igen utrustningen? 431 00:49:39,271 --> 00:49:41,191 Den kom nog inte från oss, sir. 432 00:49:41,231 --> 00:49:45,741 Jag upptäckte också att rummet har en tvåvägsspegel. 433 00:49:46,445 --> 00:49:50,665 Samma gäller flera andra rum längs en övervakningskorridor - 434 00:49:50,699 --> 00:49:52,949 och där finns även en kamera. 435 00:49:52,993 --> 00:49:54,663 Hittade du film? 436 00:49:54,703 --> 00:49:57,543 Nej, jag ringde så fort jag hittade kameran. 437 00:49:57,581 --> 00:50:00,581 Vi måste ta för givet att nån har avslöjat oss. 438 00:50:00,626 --> 00:50:02,746 Ingen får åka därifrån - 439 00:50:02,794 --> 00:50:07,134 förrän du har allt övervakningsmaterial i din ägo. 440 00:50:07,174 --> 00:50:08,474 Jag förstår. 441 00:50:33,158 --> 00:50:36,618 Sir, det är en sak till. 442 00:50:40,374 --> 00:50:43,044 När jag undersökte övervakningskorridoren - 443 00:50:43,085 --> 00:50:47,265 såg jag nåt som såg ut att vara en pågående kidnappning. 444 00:50:47,297 --> 00:50:51,627 En ung vit kvinna verkar hålla en annan ung kvinna gisslan. 445 00:50:52,010 --> 00:50:54,010 Hon är också vit. 446 00:50:54,054 --> 00:50:57,224 Prioritera övervakningsutrustningen, agent Broadbeck. 447 00:50:57,266 --> 00:50:59,806 Det andra angår inte oss. 448 00:50:59,852 --> 00:51:00,812 Men sir... 449 00:51:00,853 --> 00:51:03,693 Jag har inte för vana att upprepa mig, - 450 00:51:03,730 --> 00:51:07,730 men jag gör det nu för att undvika missförstånd. 451 00:51:12,030 --> 00:51:13,410 LÄGG DIG INTE I. 452 00:51:18,871 --> 00:51:23,831 Rum sju. 453 00:52:08,462 --> 00:52:09,592 Hejsan. 454 00:52:16,136 --> 00:52:17,546 Hej. 455 00:52:19,056 --> 00:52:20,596 Jag gillar dina stövlar. 456 00:52:21,767 --> 00:52:23,477 De var pappas. 457 00:52:23,519 --> 00:52:26,059 De ser inte ut att vara hans längre. 458 00:52:27,564 --> 00:52:29,404 Är det därför du är ledsen? 459 00:52:32,986 --> 00:52:36,156 Man ser inte så ofta tjejer i stövlar här. 460 00:52:36,198 --> 00:52:38,278 Du måste ha kommit direkt från stationen. 461 00:52:41,995 --> 00:52:44,785 Det är lugnt, Boots. Du behöver inte säga nåt. 462 00:52:44,831 --> 00:52:47,541 Jag löser det med tre gissningar. Titta bara. 463 00:52:48,502 --> 00:52:49,502 Tennessee? 464 00:52:51,004 --> 00:52:53,474 Nej, det är för enkelt. 465 00:52:54,883 --> 00:52:57,763 Du är ingen Texas-tjej. Det är ett som är säkert. 466 00:52:58,428 --> 00:52:59,548 West Virginia? 467 00:53:00,472 --> 00:53:02,222 Nej, naturligtvis inte. 468 00:53:02,266 --> 00:53:04,726 Nu ska vi inte förolämpa nån, Billy Lee. 469 00:53:05,435 --> 00:53:07,305 Du, jag retas bara. 470 00:53:07,354 --> 00:53:10,904 Jag visste det så fort jag såg stövelavtrycken i sanden. 471 00:53:11,233 --> 00:53:13,573 Du är en Alabama-tjej. 472 00:53:15,320 --> 00:53:16,610 Där ser du. 473 00:53:17,406 --> 00:53:18,906 Jag sa ju att jag skulle klara det. 474 00:53:20,033 --> 00:53:22,243 Nu måste du följa med och simma. 475 00:53:23,579 --> 00:53:24,909 Så sa vi inte. 476 00:53:25,289 --> 00:53:26,829 Jodå. 477 00:53:27,583 --> 00:53:30,213 Du visste vad du gav dig in på. 478 00:53:35,090 --> 00:53:38,340 Seså, Boots. Du har ingen orsak att gråta längre. 479 00:53:39,845 --> 00:53:42,105 Du är i Kalifornien nu. 480 00:53:53,650 --> 00:53:54,820 Rose? 481 00:53:58,530 --> 00:53:59,910 Rosie. 482 00:54:00,199 --> 00:54:02,159 Rose, det är ingen fara. 483 00:54:03,660 --> 00:54:05,200 Det är ingen fara. 484 00:54:05,245 --> 00:54:07,285 Du är i säkerhet. Du är med mig. 485 00:54:11,335 --> 00:54:13,715 Det är ingen fara. 486 00:54:14,546 --> 00:54:16,546 Jag kan inte ta loss dig. 487 00:54:16,590 --> 00:54:17,970 Sluta. 488 00:54:24,097 --> 00:54:28,977 Du är säkert förbannad på mig och det har du väl rätt att vara, - 489 00:54:29,353 --> 00:54:31,523 men vi ska vänta ut det. 490 00:54:34,399 --> 00:54:35,529 Du måste bli klar i huvudet. 491 00:54:36,068 --> 00:54:38,108 Sen kan vi reda ut det. 492 00:54:48,080 --> 00:54:51,120 Vi måste så långt bort från honom som möjligt. 493 00:54:55,420 --> 00:54:57,420 Han är ondskan själv. 494 00:54:59,299 --> 00:55:01,339 Det kvittar vad du har gjort, Rose. 495 00:55:04,304 --> 00:55:06,144 Du måste bli klar i huvudet. 496 00:55:07,432 --> 00:55:10,192 Sen kan vi börja om. 497 00:55:12,104 --> 00:55:13,814 Hallå? 498 00:55:13,856 --> 00:55:15,936 Hallå? Ursäkta att jag stör. 499 00:55:32,916 --> 00:55:34,496 Vad vill du? 500 00:55:34,543 --> 00:55:38,303 Jo, det är Laramie Sullivan. 501 00:55:38,338 --> 00:55:40,418 Vi träffades i lobbyn förut. 502 00:55:40,465 --> 00:55:42,545 Kan du öppna dörren? 503 00:55:43,260 --> 00:55:45,470 Nej, det tänker jag inte göra. 504 00:55:46,680 --> 00:55:49,270 Jag förstår dig. 505 00:55:49,308 --> 00:55:50,558 Det är bra att vara försiktig. 506 00:55:50,601 --> 00:55:52,481 Vi kan prata genom dörren. 507 00:55:52,519 --> 00:55:54,479 Vad vill du? 508 00:55:54,521 --> 00:55:58,191 Stormen ställer till med en massa bekymmer på hotellet. 509 00:55:58,233 --> 00:56:00,943 Folk har blivit av med strömmen och så. 510 00:56:00,986 --> 00:56:03,526 Receptionisten bad mig titta till - 511 00:56:03,572 --> 00:56:06,372 några av kvinnorna, så att de är i säkerhet. 512 00:56:06,408 --> 00:56:07,738 Det är ingen fara. 513 00:56:07,784 --> 00:56:09,494 Vad skönt att höra. 514 00:56:09,995 --> 00:56:11,455 Går det bra om... 515 00:56:11,496 --> 00:56:13,666 Dra åt helvete. 516 00:56:21,673 --> 00:56:24,053 Förlåt att jag skrämde dig. 517 00:56:24,593 --> 00:56:26,183 Ta hand om dig. 518 00:56:40,817 --> 00:56:42,737 Hörru, se på mig! 519 00:56:42,778 --> 00:56:44,608 Det är ingen fara. 520 00:56:44,655 --> 00:56:46,115 Okej? Det ordnar sig. 521 00:56:46,990 --> 00:56:48,530 Du är i säkerhet nu. 522 00:56:48,575 --> 00:56:50,195 Jag ska ta loss dig. 523 00:56:50,244 --> 00:56:51,244 Rör det inte. 524 00:56:52,829 --> 00:56:54,579 Låt det blöda. 525 00:56:54,623 --> 00:56:59,463 Nästa gång du vill tjafsa, kan du tänka dig för lite extra. 526 00:57:04,258 --> 00:57:05,588 Var är Rosie? 527 00:57:08,679 --> 00:57:10,219 Rosie! 528 00:57:15,853 --> 00:57:17,353 Kom inte fram, okej? 529 00:57:17,396 --> 00:57:19,356 Stanna där, oavsett vad du hör. 530 00:57:19,398 --> 00:57:20,858 Var är Rosie? 531 00:57:21,525 --> 00:57:23,575 Var alldeles tyst, oavsett vad du hör. 532 00:57:30,951 --> 00:57:32,331 Lyssna på mig. 533 00:57:33,453 --> 00:57:35,413 Du behöver inte vara rädd längre. 534 00:57:36,915 --> 00:57:38,535 Okej. Vad bra. 535 00:57:39,543 --> 00:57:40,633 Rosie. 536 00:57:43,714 --> 00:57:45,384 Flytta på dig. 537 00:57:55,893 --> 00:57:56,893 Hör på. 538 00:59:22,104 --> 00:59:23,614 Fader Flynn. 539 00:59:24,898 --> 00:59:26,068 Fader? 540 00:59:26,775 --> 00:59:28,065 Fader Flynn. 541 00:59:30,654 --> 00:59:32,414 Fader Flynn. 542 00:59:33,824 --> 00:59:36,744 Försök inte röra dig, fader. 543 00:59:38,203 --> 00:59:39,793 Jag är inte din far. 544 00:59:43,292 --> 00:59:45,792 Ta det lugnt nu. 545 00:59:45,836 --> 00:59:47,916 Vad tusan hände? 546 00:59:47,963 --> 00:59:49,923 Vad är det för låt? 547 00:59:53,177 --> 00:59:56,297 Fader, vet du var du är? 548 00:59:58,932 --> 01:00:00,062 Vad hände? 549 01:00:00,100 --> 01:00:01,810 Det är det jag frågar dig. 550 01:00:01,852 --> 01:00:03,942 Jag hittade dig så här. På golvet. 551 01:00:05,647 --> 01:00:07,437 Du har glas i huvudet. 552 01:00:15,574 --> 01:00:17,204 Var... 553 01:00:17,242 --> 01:00:18,702 Var jag ensam? 554 01:00:19,536 --> 01:00:21,656 Ja. Hur så? Var det nån mer här? 555 01:00:23,081 --> 01:00:24,291 Nej. 556 01:00:25,209 --> 01:00:26,419 Nej. 557 01:00:28,795 --> 01:00:30,665 Vad hette du nu igen? 558 01:00:30,714 --> 01:00:31,844 Miles. 559 01:00:31,882 --> 01:00:34,382 Miles. Jag behöver en sup. 560 01:00:35,093 --> 01:00:36,553 Häll upp en åt mig. 561 01:00:37,346 --> 01:00:39,966 Det är nog ingen bra idé. 562 01:00:40,891 --> 01:00:43,561 Bara en, för att rensa skallen. 563 01:00:43,602 --> 01:00:45,602 Jag skulle ta en själv, men du ser ju hur det går. 564 01:00:51,068 --> 01:00:52,898 Miles, jag ramlade. 565 01:00:53,529 --> 01:00:54,609 Jag är gammal. 566 01:00:55,280 --> 01:00:57,740 Sånt händer. Ge mig en whisky. 567 01:01:08,710 --> 01:01:09,840 Fader... 568 01:01:10,546 --> 01:01:12,166 Jag hoppades... 569 01:01:14,049 --> 01:01:16,589 Jag hoppades kunna be dig om hjälp. 570 01:01:18,095 --> 01:01:19,975 Jag har varit... 571 01:01:21,431 --> 01:01:24,271 borta från kyrkan ett tag nu. 572 01:01:28,522 --> 01:01:30,902 Men jag har alltid varit troende. 573 01:01:32,317 --> 01:01:34,777 Döpt, konfirmerad... 574 01:01:34,820 --> 01:01:37,860 Jag missade aldrig en söndag förrän jag lämnade Indiana. 575 01:01:39,366 --> 01:01:41,116 Jag är född i Indiana. 576 01:01:41,827 --> 01:01:43,237 Jaså? Allvarligt? 577 01:01:43,287 --> 01:01:44,947 Var då? 578 01:01:47,291 --> 01:01:48,541 Okej. 579 01:01:50,210 --> 01:01:52,920 Fader, jag hoppades... 580 01:01:55,299 --> 01:01:57,509 Jag har saker att bekänna. 581 01:02:00,470 --> 01:02:01,810 Inte nu. 582 01:02:01,847 --> 01:02:03,387 Okej. Jag förstår. 583 01:02:04,183 --> 01:02:05,603 Självklart. 584 01:02:08,478 --> 01:02:09,808 Det är bara det att... 585 01:02:10,480 --> 01:02:12,610 Jag är ångerfull, fader. 586 01:02:14,318 --> 01:02:16,858 Jag lovar att jag är det. 587 01:02:19,615 --> 01:02:22,085 Och jag fruktar för min själ. 588 01:02:24,745 --> 01:02:26,965 Jag har gjort fasansfulla saker. 589 01:02:31,293 --> 01:02:34,173 Än sen? Det har alla. 590 01:02:36,006 --> 01:02:37,586 Du klarar dig. 591 01:02:42,638 --> 01:02:45,928 Har du en huvudnyckel? 592 01:02:45,974 --> 01:02:48,234 Har du blivit utelåst? 593 01:02:49,937 --> 01:02:52,687 Som sagt: Jag är gammal. 594 01:02:55,776 --> 01:02:57,486 Jag är gammal. 595 01:03:01,573 --> 01:03:03,413 Den borde ligga här. 596 01:03:20,968 --> 01:03:22,218 Fader... 597 01:03:24,012 --> 01:03:25,762 Var är nyckeln? 598 01:03:32,729 --> 01:03:34,269 Miles. 599 01:03:37,401 --> 01:03:39,031 Jag sa ju det. 600 01:03:39,486 --> 01:03:41,736 Det här är inget bra ställe, fader. 601 01:04:10,601 --> 01:04:12,441 Har du iakttagit mig? 602 01:04:12,477 --> 01:04:13,977 Vad har du sett? 603 01:04:14,021 --> 01:04:16,311 Jag såg inget! Jag lovar! 604 01:04:16,356 --> 01:04:18,896 Jag tittar bara när jag blir tillsagd. 605 01:04:18,942 --> 01:04:20,192 Av vem då? 606 01:04:20,235 --> 01:04:21,855 Ledningen. 607 01:04:21,904 --> 01:04:23,704 De ringer mig. 608 01:04:23,739 --> 01:04:26,239 "Den och den checkar in. Gör i ordning kameran." 609 01:04:27,743 --> 01:04:30,163 Det är mindre nu efter valet. 610 01:04:34,166 --> 01:04:38,376 De vill mest se folk ligga. 611 01:04:38,420 --> 01:04:39,920 Vad gör du med filmen? 612 01:04:41,215 --> 01:04:44,935 Jag framkallar den i en av stugorna och postar till ledningen. 613 01:04:46,595 --> 01:04:48,855 En postbox i Pennsylvania. 614 01:04:51,141 --> 01:04:53,601 Behåller du nånsin nåt? 615 01:04:56,230 --> 01:04:58,400 Behåller du nåt av det? 616 01:05:00,943 --> 01:05:02,363 Miles? 617 01:05:05,280 --> 01:05:07,740 Förra året. Firandet. 618 01:05:07,783 --> 01:05:09,083 En man bodde här. 619 01:05:09,117 --> 01:05:11,617 En höjdare. Du vet säkert vem det är. 620 01:05:12,663 --> 01:05:16,463 Ledningen ville verkligen ha honom. 621 01:05:17,292 --> 01:05:19,342 Men han var snäll mot mig. 622 01:05:21,171 --> 01:05:23,171 Ingen brukar vara snäll mot mig, - 623 01:05:24,049 --> 01:05:27,049 så jag sa att det inte var nån kvinna med på rummet. 624 01:05:30,472 --> 01:05:33,352 Behöll du filmen då? 625 01:05:41,441 --> 01:05:45,701 Fader, det var inte ens det här jag ville bekänna. 626 01:05:48,699 --> 01:05:51,949 Jag har gjort så mycket värre saker än det här. 627 01:05:55,330 --> 01:05:56,580 Vem är det? 628 01:05:59,293 --> 01:06:00,883 Herregud. 629 01:06:06,508 --> 01:06:07,928 Det är ingen fara. 630 01:06:08,760 --> 01:06:10,180 Det är ingen fara. 631 01:06:10,804 --> 01:06:12,474 Du är i säkerhet. 632 01:06:13,015 --> 01:06:15,185 Du är med mig. 633 01:06:16,518 --> 01:06:17,888 Vi måste hjälpa henne. 634 01:06:18,896 --> 01:06:20,396 Vi måste hjälpa henne. 635 01:06:21,982 --> 01:06:23,692 Vi måste göra nåt. 636 01:06:23,734 --> 01:06:25,944 Miles, lyssna på mig. 637 01:06:25,986 --> 01:06:27,106 Lyssna. 638 01:06:27,446 --> 01:06:33,196 Herren vill att du berättar var filmen är. 639 01:06:51,470 --> 01:06:54,260 Han är ondskan själv. 640 01:07:00,145 --> 01:07:01,595 Fader Flynn? 641 01:07:01,647 --> 01:07:02,937 Hallå? 642 01:07:03,690 --> 01:07:05,650 Ursäkta att jag stör. 643 01:07:08,195 --> 01:07:09,405 Vad vill du? 644 01:07:09,988 --> 01:07:12,278 Det är Laramie Sullivan. 645 01:07:12,324 --> 01:07:13,324 Fader Flynn! 646 01:07:17,996 --> 01:07:18,996 Fader Flynn! 647 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Fader Flynn, se upp! 648 01:07:23,126 --> 01:07:24,876 Dammsugarmannen slog in dörren - 649 01:07:24,920 --> 01:07:26,760 och slog ner henne. Han är beväpnad! 650 01:07:26,797 --> 01:07:28,967 Gå bort från fönstret! 651 01:07:46,942 --> 01:07:48,532 Hjälp mig. 652 01:07:55,617 --> 01:07:56,787 Hjälp. 653 01:07:58,412 --> 01:07:59,412 Vad fan? 654 01:08:07,087 --> 01:08:08,877 Herregud! 655 01:08:15,679 --> 01:08:17,679 Utmana inte ödet, fader. 656 01:08:17,723 --> 01:08:21,483 Men om du har vägarna förbi Reno imorgon, så börjar jag kl. 18.00. 657 01:08:25,230 --> 01:08:26,730 Det vore trevligt. 658 01:08:28,275 --> 01:08:29,405 Men till dess... 659 01:09:52,776 --> 01:09:54,026 Kom igen. 660 01:09:54,736 --> 01:09:56,946 Kom igen, då! 661 01:10:03,412 --> 01:10:04,792 Herre... 662 01:10:09,668 --> 01:10:10,958 Herre... 663 01:10:14,006 --> 01:10:15,716 Jag behöver din hjälp. 664 01:10:17,467 --> 01:10:20,137 Jag famlar i mörkret och behöver ditt ljus. 665 01:11:04,765 --> 01:11:06,435 Rose, flytta på dig. 666 01:11:27,120 --> 01:11:29,080 Herregud! 667 01:11:35,754 --> 01:11:37,464 Rosie, - 668 01:11:37,506 --> 01:11:39,046 stanna här. 669 01:11:54,064 --> 01:11:55,904 - Snälla, döda mig inte. - Kom igen. 670 01:11:55,941 --> 01:11:58,071 Håll händerna synliga, för fan. 671 01:12:05,909 --> 01:12:07,539 Vad håller du på med? 672 01:12:21,425 --> 01:12:23,185 Hej, det är jag. 673 01:12:25,304 --> 01:12:26,764 Jag vet inte. 674 01:12:27,222 --> 01:12:28,772 Jag är med Em. 675 01:12:29,391 --> 01:12:33,191 Hon band fast mig. Jag tror att hon sköt en snut. 676 01:12:35,939 --> 01:12:37,859 Vi är på ett hotell. 677 01:12:39,067 --> 01:12:40,687 Jag vet inte. 678 01:12:44,281 --> 01:12:45,701 Gör du det? 679 01:12:47,993 --> 01:12:49,293 Okej. 680 01:12:49,912 --> 01:12:51,752 Jag ska titta. 681 01:12:56,710 --> 01:12:58,800 "El Royale", står det. 682 01:12:59,463 --> 01:13:00,633 Rosie! 683 01:13:01,298 --> 01:13:02,838 Rosie, kom hit. 684 01:13:02,883 --> 01:13:04,343 Jag måste gå. 685 01:13:06,303 --> 01:13:08,893 Okej. Då ses vi snart. 686 01:13:11,600 --> 01:13:13,100 Rosie! 687 01:14:00,232 --> 01:14:02,482 Kom igen! 688 01:14:08,073 --> 01:14:09,623 Nej! 689 01:14:12,244 --> 01:14:13,244 Herre... 690 01:14:18,083 --> 01:14:19,963 Jag vill bara prata. 691 01:14:21,086 --> 01:14:23,086 Öppna fönstret. 692 01:14:24,965 --> 01:14:28,185 Jag vill bara prata. Får jag komma in? 693 01:14:28,218 --> 01:14:29,838 Jag skjuter dig i ansiktet. 694 01:14:29,887 --> 01:14:31,217 Tro mig. 695 01:14:31,263 --> 01:14:32,763 Jag tror dig. 696 01:14:51,241 --> 01:14:54,871 Vi har hamnat i en liten knipa. 697 01:15:02,294 --> 01:15:06,634 Förlåt att jag försökte droga dig förut. 698 01:15:06,673 --> 01:15:09,513 Jag tänkte inte tafsa på dig eller nåt sånt... 699 01:15:09,551 --> 01:15:13,891 Jag behöver bara komma åt ditt rum, och jag ville inte skada dig. 700 01:15:15,057 --> 01:15:17,477 Mer än nödvändigt, alltså. 701 01:15:21,021 --> 01:15:24,271 Jag förstår varför du smällde till mig. 702 01:15:29,738 --> 01:15:33,528 Jag tror att de där tjejerna dödade nån sorts polis.835. 703 01:15:34,493 --> 01:15:35,583 Ja. 704 01:15:37,538 --> 01:15:38,538 Såg du det? 705 01:15:39,831 --> 01:15:40,871 Ja. 706 01:15:42,501 --> 01:15:44,001 Är det hans vapen? 707 01:15:47,923 --> 01:15:49,973 Det här är inte så bra för oss. 708 01:15:52,344 --> 01:15:54,554 Jag är ingen riktig präst. 709 01:15:55,055 --> 01:15:57,425 Jaså? Säger du det? 710 01:16:04,231 --> 01:16:08,861 Rum fyra. 711 01:16:28,505 --> 01:16:30,465 - Är de döda? - De överlever. 712 01:16:30,507 --> 01:16:32,717 - Hur kör du egentligen? - De girade. 713 01:16:32,759 --> 01:16:34,929 Folk gör det när man följer efter dem. 714 01:16:34,970 --> 01:16:37,100 "Ligg tätt", sa du."Han ska vara rädd." 715 01:16:37,139 --> 01:16:38,929 Rädd, ja, inte medvetslös. 716 01:16:40,309 --> 01:16:42,139 - Han är här. - Är de döda? 717 01:16:42,186 --> 01:16:42,976 Okej. 718 01:16:43,020 --> 01:16:44,747 - Hur kör du egentligen? - Det där är avklarat! 719 01:16:44,771 --> 01:16:46,861 Håll käften! Ta pengarna! 720 01:16:47,816 --> 01:16:49,276 De är inte döda. 721 01:16:49,318 --> 01:16:51,068 Tack och lov. 722 01:16:52,529 --> 01:16:54,239 Vi kan inte lämna bilen här. 723 01:16:54,573 --> 01:16:55,573 Nej. 724 01:17:05,751 --> 01:17:07,211 Går den att köra? 725 01:17:08,879 --> 01:17:10,549 Vi får satsa på det. 726 01:17:11,507 --> 01:17:14,337 Ljuger han eller är han bara korkad? 727 01:17:14,384 --> 01:17:17,394 Bara korkad, tror jag, men jag har ett öppet sinne. 728 01:17:24,978 --> 01:17:26,808 Vad ska vi göra, Dock? 729 01:17:34,238 --> 01:17:35,448 Kliv ut ur bilen. 730 01:17:36,323 --> 01:17:37,533 Ut ur bilen, Felix. 731 01:17:37,574 --> 01:17:39,034 Här. 732 01:17:45,791 --> 01:17:47,331 Ta med dig grabben - 733 01:17:47,376 --> 01:17:49,836 dumpa Chevyn vid Rocklin. Sära på er. 734 01:17:50,379 --> 01:17:53,009 Jag leder dem söderut och eldar upp bilen. 735 01:17:53,048 --> 01:17:55,678 Vi möts på El Royale sen. 736 01:17:56,510 --> 01:17:57,720 Felix. 737 01:17:59,137 --> 01:18:01,807 Passa dig med de jävlarna. 738 01:18:09,773 --> 01:18:11,363 Är du säker på det här, Dock? 739 01:18:11,400 --> 01:18:14,150 Vi fixar det här. Lätt som en plätt. 740 01:18:14,194 --> 01:18:16,154 Jag har läget under kontroll. 741 01:18:16,738 --> 01:18:17,908 Res på er. 742 01:18:23,120 --> 01:18:24,700 Donald O'Kelly, - 743 01:18:24,746 --> 01:18:28,496 du står anklagad för grovt rån och förberedelse till rån, - 744 01:18:28,542 --> 01:18:31,422 och döms härmed till 15 års fängelse. 745 01:18:34,256 --> 01:18:35,466 Va? Var? 746 01:18:35,507 --> 01:18:37,007 - Dock. - Var är jag? 747 01:18:37,050 --> 01:18:39,220 Dock. 748 01:18:39,261 --> 01:18:40,721 Det är ingen fara. 749 01:18:41,513 --> 01:18:43,433 Va? Var är jag? 750 01:18:43,473 --> 01:18:46,393 På samma ställe som de senaste tio åren. 751 01:18:46,435 --> 01:18:48,195 Det är ingen fara. 752 01:18:50,689 --> 01:18:52,149 Herregud, Dock. 753 01:18:53,108 --> 01:18:55,188 Vi måste göra nåt åt det här. 754 01:19:00,073 --> 01:19:01,283 Vad tror du? 755 01:19:05,913 --> 01:19:09,253 Du borde sluta slåss med de svarta, till att börja med. 756 01:19:09,291 --> 01:19:12,041 Mesikanerna... 757 01:19:13,795 --> 01:19:14,665 Mexikanerna. 758 01:19:14,713 --> 01:19:16,763 Ja, det var de. 759 01:19:18,008 --> 01:19:19,758 Jag har inte gjort nåt. 760 01:19:20,969 --> 01:19:23,299 Då blir det synd om dig när du har det. 761 01:19:23,347 --> 01:19:24,387 Tja... 762 01:19:24,431 --> 01:19:26,471 Den andra kanske aldrig kan gå igen. 763 01:19:26,517 --> 01:19:27,927 Han hoppade på mig. 764 01:19:27,976 --> 01:19:29,636 Visst. 765 01:19:37,319 --> 01:19:39,109 Det har inte med slagsmålen att göra. 766 01:19:40,614 --> 01:19:41,744 Nej. 767 01:19:42,491 --> 01:19:44,531 Det har det inte. 768 01:19:47,996 --> 01:19:50,166 Berätta om din familj. 769 01:19:52,251 --> 01:19:56,091 Finns det demens eller alzheimer i släkten? 770 01:20:02,761 --> 01:20:04,181 Min mamma. 771 01:20:06,348 --> 01:20:08,348 Hennes pappa. 772 01:20:15,274 --> 01:20:17,154 Hur länge har jag kvar? 773 01:20:19,236 --> 01:20:21,146 När kan du bli villkorligt frigiven? 774 01:20:21,196 --> 01:20:22,816 Om ett halvår. 775 01:20:26,243 --> 01:20:28,333 Du borde klara dig till dess. 776 01:20:35,002 --> 01:20:37,592 Min bror Felix och jag - 777 01:20:37,629 --> 01:20:40,799 rånade en värdebil utanför Stockton. 778 01:20:40,841 --> 01:20:42,551 Det gick åt skogen. 779 01:20:42,593 --> 01:20:44,553 Jag tror att teamet svek oss. 780 01:20:45,012 --> 01:20:49,722 Felix dödades vid mötesplatsen, det vill säga här, på El Royale. 781 01:20:50,684 --> 01:20:54,194 Vi hade en reservplan ifall att nåt gick fel. 782 01:20:54,229 --> 01:20:56,939 Vi skulle gömma pengarna under golvet i rummet. 783 01:20:59,067 --> 01:21:03,857 Jag minns inte vilket rum det var. Det var nummer fyra eller fem. 784 01:21:05,199 --> 01:21:07,909 Det är sant, det där jag sa förut. 785 01:21:07,951 --> 01:21:11,001 Mitt minne är inte som det ska. 786 01:21:11,705 --> 01:21:13,535 Jag gissade fel. 787 01:21:16,335 --> 01:21:19,595 Jag tror att det finns en massa pengar gömda i ditt rum, - 788 01:21:21,340 --> 01:21:23,760 och jag behöver din hjälp att komma åt dem. 789 01:21:31,225 --> 01:21:33,605 Ska jag tro på det där? 790 01:21:33,644 --> 01:21:36,604 Tja, det är ju sanningen. 791 01:21:40,943 --> 01:21:44,903 Det är sant, men visst, jag förstår. 792 01:21:49,409 --> 01:21:52,329 Hur visste du att jag inte var ärlig förut? 793 01:21:54,081 --> 01:21:56,791 Blir man lurad känner man igen lurendrejare. 794 01:21:58,418 --> 01:22:00,298 Är det taget ur en sång? 795 01:22:00,337 --> 01:22:01,337 Nej. 796 01:22:03,423 --> 01:22:04,633 Om du hade haft fel - 797 01:22:04,675 --> 01:22:07,095 hade du slagit en präst i ansiktet utan anledning. 798 01:22:07,553 --> 01:22:09,803 Jag hade nog kunnat förlåta mig själv. 799 01:22:10,222 --> 01:22:14,102 Jag hade nog gjort samma sak i din sits. 800 01:22:14,518 --> 01:22:15,598 Och nu? 801 01:22:16,645 --> 01:22:18,735 Vad skulle du göra om du var jag? 802 01:22:21,900 --> 01:22:25,650 Min första impuls skulle nog vara att skjuta gubben i ansiktet - 803 01:22:25,696 --> 01:22:27,236 och sticka härifrån. 804 01:22:27,281 --> 01:22:28,411 Det har du rätt i. 805 01:22:28,448 --> 01:22:30,448 Men jag skulle tänka efter. 806 01:22:30,492 --> 01:22:33,702 Bilarna funkar inte. Stormen håller i sig. 807 01:22:34,079 --> 01:22:37,249 Snart börjar de leta efter den döda snuten - 808 01:22:37,291 --> 01:22:42,051 och då vill jag inte vara den beväpnade svarta kvinnan i skogen mitt i natten. 809 01:22:45,924 --> 01:22:49,644 Så jag skulle överväga mina alternativ. 810 01:22:49,678 --> 01:22:52,888 Jag skulle ju kunna gå in igen - 811 01:22:52,931 --> 01:22:55,731 och chansa med de två ungdomarna. 812 01:22:55,767 --> 01:22:57,307 Det tänker jag verkligen inte göra. 813 01:22:58,187 --> 01:23:01,517 Då har vi alternativ tre: 814 01:23:03,525 --> 01:23:08,315 Att lyssna på gamlingen. Kanske talar han sanning - 815 01:23:08,697 --> 01:23:12,367 Kanske finns det verkligen pengar i mitt rum. 816 01:23:13,493 --> 01:23:15,203 Och kanske har gamlingen - 817 01:23:16,079 --> 01:23:18,869 inte så lång tid kvar. 818 01:23:18,916 --> 01:23:24,416 Han nöjer sig med hälften av det vi hittar. 819 01:23:25,047 --> 01:23:27,917 Om jag har fel, kan jag alltid skjuta honom senare. 820 01:23:29,426 --> 01:23:31,386 Men om jag har rätt, - 821 01:23:32,012 --> 01:23:34,722 kanske jag överlever natten. 822 01:23:36,934 --> 01:23:38,564 Om jag har rätt... 823 01:23:39,645 --> 01:23:43,825 kan jag gå härifrån med pengar och förändra mitt liv för alltid. 824 01:23:55,577 --> 01:23:58,077 Hur mycket pengar talar vi om? 825 01:24:37,077 --> 01:24:38,157 Jaha... 826 01:24:40,539 --> 01:24:42,459 Vad är det här? Nåt slags pervohotell? 827 01:24:44,293 --> 01:24:45,383 Hörru. 828 01:24:45,961 --> 01:24:47,131 Nej. 829 01:24:48,255 --> 01:24:49,715 Eller ja... 830 01:24:49,756 --> 01:24:51,506 Jag vet inte. 831 01:24:53,802 --> 01:24:55,852 Du sköt mig i ansiktet. 832 01:24:55,888 --> 01:24:58,258 En sak ska vi ha klart för oss. 833 01:24:59,766 --> 01:25:02,726 Jag sköt en man som förtjänade det. 834 01:25:03,353 --> 01:25:06,863 Du råkade stå där bakom och smussla, - 835 01:25:06,899 --> 01:25:10,149 och fick en omgång i ansiktet. 836 01:25:12,237 --> 01:25:14,157 Vänta, sitt still. 837 01:25:15,532 --> 01:25:17,742 Du har glas i huvudet. 838 01:25:26,919 --> 01:25:28,749 Hur ser det ut? 839 01:25:34,384 --> 01:25:37,304 Jag minns ärligt talat inte hur du såg ut innan det hände. 840 01:25:37,346 --> 01:25:42,016 Men du får nog acceptera att det inte är som förut. 841 01:25:47,064 --> 01:25:48,524 Tänker du döda mig? 842 01:25:52,110 --> 01:25:54,320 Det måste jag, med tanke på vad du har sett. 843 01:25:55,322 --> 01:25:56,822 Jag har sett värre saker. 844 01:25:58,116 --> 01:25:59,486 Och jag har inget sagt. 845 01:25:59,535 --> 01:26:03,965 Värre saker än att en man blir tudelad av en hagelbössa? 846 01:26:04,414 --> 01:26:06,624 Jag har sett allt möjligt. 847 01:26:08,460 --> 01:26:09,920 Jag har sett - 848 01:26:11,129 --> 01:26:15,339 en senator misshandla en hora så illa - 849 01:26:15,384 --> 01:26:18,604 att hon fick sätta strumpbyxorna där tänderna hade varit - 850 01:26:18,637 --> 01:26:21,677 för att inte förblöda genom munnen. 851 01:26:22,099 --> 01:26:23,889 Jag har sett - 852 01:26:25,185 --> 01:26:29,145 en pundare skriva "Förlåt" på väggen med sin eget avföring. 853 01:26:29,439 --> 01:26:35,489 Som om det skulle göra det lättare att tvätta bort skiten från hans kalla kropp. 854 01:26:40,742 --> 01:26:43,952 Jag har sett en man gå till sängs med en varg en gång. 855 01:26:46,498 --> 01:26:53,168 Han släpade in en fullvuxen, vild varg i strypkoppel, - 856 01:26:53,213 --> 01:26:55,303 band fast den vid sängen, - 857 01:26:58,635 --> 01:27:01,635 tog av sig alla kläder - 858 01:27:02,055 --> 01:27:05,345 och lade sig intill och höll om den. 859 01:27:06,852 --> 01:27:08,442 Hela natten. 860 01:27:11,982 --> 01:27:14,192 Det var inget sexuellt, - 861 01:27:15,652 --> 01:27:18,322 men samtidigt var det det. 862 01:27:20,991 --> 01:27:23,451 Han bara låg där och grät och sa: "Hjälp mig." 863 01:27:23,493 --> 01:27:26,293 Och höll om vargen. 864 01:27:27,915 --> 01:27:29,715 Hela natten. 865 01:27:33,295 --> 01:27:35,885 Jag har aldrig berättat för nån om det. 866 01:27:37,966 --> 01:27:41,296 Du borde nog inte ha berättat det för mig heller. 867 01:27:49,895 --> 01:27:51,605 Du behöver inte döda mig. 868 01:27:52,940 --> 01:27:54,770 Vad skulle jag ens kunna säga? 869 01:27:54,816 --> 01:27:58,186 "Ett par tjejer sköt en kille som tänkte skjuta dem"? 870 01:27:58,237 --> 01:28:00,067 Jag vet inte ens vad ni heter. 871 01:28:00,113 --> 01:28:01,163 Jag heter Rose. 872 01:28:01,198 --> 01:28:02,658 Säg inte... 873 01:28:02,699 --> 01:28:04,119 Rose Summerspring. 874 01:28:05,035 --> 01:28:06,285 Det där är min syster Emily. 875 01:28:28,267 --> 01:28:29,767 Vad heter du? 876 01:28:31,937 --> 01:28:33,437 Miles. 877 01:28:36,984 --> 01:28:38,494 Miles Miller. 878 01:28:38,527 --> 01:28:40,897 Trevligt att träffas, Miles. 879 01:28:47,452 --> 01:28:49,542 Var är de andra? 880 01:34:23,539 --> 01:34:25,919 Rose? Det är det du heter, va? 881 01:34:25,958 --> 01:34:29,088 Snälla, döda mig inte. 882 01:34:31,296 --> 01:34:33,716 Det är inte bara jag som bestämmer över det. 883 01:34:37,886 --> 01:34:39,756 Du kan prata med henne. 884 01:34:39,805 --> 01:34:43,025 Hon är din syster. Hon lyssnar på dig. 885 01:34:44,059 --> 01:34:46,439 Det är inte hon som bestämmer heller. 886 01:34:46,478 --> 01:34:48,478 Vem är det som bestämmer, då? 887 01:35:06,290 --> 01:35:08,080 Var är prästen? 888 01:35:11,795 --> 01:35:13,165 Miles... 889 01:35:13,213 --> 01:35:14,803 Jag vet inte. 890 01:35:15,841 --> 01:35:18,051 Men nåt vet du, eller hur? 891 01:35:27,102 --> 01:35:28,522 Är den här din? 892 01:35:32,816 --> 01:35:34,726 Vill du ha den? 893 01:35:41,241 --> 01:35:42,451 Var är prästen? 894 01:35:43,035 --> 01:35:44,375 Jag vet inte. 895 01:35:46,330 --> 01:35:47,790 Jag lovar. 896 01:35:47,831 --> 01:35:49,251 Jag vill också hitta honom. 897 01:35:50,083 --> 01:35:51,083 Snälla. 898 01:35:51,919 --> 01:35:53,959 Jag gör vad du vill. 899 01:35:56,423 --> 01:36:00,013 Men låt mig prata med prästen när du hittar honom. 900 01:36:03,514 --> 01:36:06,644 Låt mig prata med honom innan du dödar mig. 901 01:36:08,477 --> 01:36:11,097 Jag har sagt att vi kanske inte behöver döda honom. 902 01:36:13,273 --> 01:36:15,113 Men det är inte vi som bestämmer. 903 01:36:17,611 --> 01:36:19,611 Vem bestämmer det, då? 904 01:36:23,575 --> 01:36:25,655 Rose, vad har du gjort? 905 01:37:09,037 --> 01:37:10,457 Tjena. 906 01:37:57,669 --> 01:38:00,459 Hur länge har du tänkt stanna här? 907 01:38:00,506 --> 01:38:03,126 Så länge min syster stannar, antar jag. 908 01:38:04,051 --> 01:38:06,681 Du blir inte en del av familjen bara för att ni är släkt. 909 01:38:06,720 --> 01:38:08,430 Varför vill du vara här? 910 01:38:08,847 --> 01:38:11,557 Rosie sa att du är snäll mot henne. 911 01:38:13,185 --> 01:38:14,985 Det gläder mig. 912 01:38:18,649 --> 01:38:21,279 Vad betyder Gud för er? 913 01:38:22,903 --> 01:38:25,073 Vad betyder Gud för er alla? 914 01:38:25,113 --> 01:38:27,783 Är Han en varelse i himlen? 915 01:38:27,824 --> 01:38:31,164 Ber ni till Honom på kvällen? Ber ni Honom vaka över er? 916 01:38:32,454 --> 01:38:34,664 Är Han här med oss nu? 917 01:38:35,123 --> 01:38:37,333 Eller finns det ingen Gud? 918 01:38:37,960 --> 01:38:39,590 Kanske är allt lögn. 919 01:38:41,630 --> 01:38:43,840 Jag sitter inte inne med alla svaren. 920 01:38:43,882 --> 01:38:47,472 Det gör jag inte. Men jag ser spelet. 921 01:38:47,511 --> 01:38:52,141 De definierar rätt och fel, och tvingar en att välja. 922 01:38:52,182 --> 01:38:54,142 Det är så det börjar, med ett enkelt val. 923 01:38:54,184 --> 01:38:55,484 Vems sida står du på? 924 01:38:55,853 --> 01:38:59,363 Uppe, nere? Gott, ont? Rätt, fel? 925 01:38:59,398 --> 01:39:02,108 Gud eller ingen Gud? Det är enkelt. Välj nåt bara. 926 01:39:02,568 --> 01:39:05,398 Boots. Välj nåt. Är du god eller ond? 927 01:39:05,737 --> 01:39:07,197 Jag är inget av det. 928 01:39:08,991 --> 01:39:11,241 Hon fuskar, för hon vet vad jag är ute efter. 929 01:39:11,285 --> 01:39:14,165 Jag håller ju tal. Förstör det inte nu. 930 01:39:16,123 --> 01:39:17,173 De får en att välja. 931 01:39:17,916 --> 01:39:18,956 Titta bara. 932 01:39:19,001 --> 01:39:22,711 Jag ska visa det med min stjärnelev. 933 01:39:23,338 --> 01:39:26,338 Boots, kom fram och hjälp mig. 934 01:39:27,134 --> 01:39:30,144 Och... Millie. Kom fram du också. 935 01:39:30,179 --> 01:39:31,429 Seså. 936 01:39:33,765 --> 01:39:35,845 Vi ska utkämpa en kamp här ikväll. 937 01:39:37,603 --> 01:39:39,853 Det var länge sen vi gjorde det. 938 01:39:39,897 --> 01:39:42,397 Men vänta. Rosie vill inte göra det. 939 01:39:42,441 --> 01:39:45,441 Hon är smart nog att inte vilja delta. 940 01:39:45,485 --> 01:39:47,565 Men jag kan övertala henne. 941 01:39:47,613 --> 01:39:49,743 Jag lockar med nåt hon verkligen vill ha. 942 01:39:50,157 --> 01:39:53,657 Ni två ska utkämpa en kamp, - 943 01:39:53,702 --> 01:39:54,792 och vinnaren... 944 01:39:55,412 --> 01:39:59,042 Vinnaren får sova med mig i det stora huset i natt. Vad sägs? 945 01:39:59,875 --> 01:40:03,425 Nu har vi nåt att kämpa om. 946 01:40:04,505 --> 01:40:06,805 Vad sägs, Boots? Är du med? 947 01:40:06,840 --> 01:40:07,880 Ja. 948 01:40:08,258 --> 01:40:09,508 Då får du välja sida. 949 01:40:09,551 --> 01:40:11,341 Vill du vara Rätt eller Fel? 950 01:40:13,263 --> 01:40:14,393 Jag vill vara Rätt. 951 01:40:14,431 --> 01:40:17,641 Hon vill vara Rätt. Då får du vara Fel, Millie. 952 01:40:17,684 --> 01:40:19,774 Nu skapar vi oss en allegori. 953 01:40:23,899 --> 01:40:25,569 Då så. Kör hårt. 954 01:40:30,239 --> 01:40:31,239 Lugn, Emily. 955 01:40:31,281 --> 01:40:33,321 Hon är en stor tjej och kan ta hand om sig själv. 956 01:40:38,622 --> 01:40:40,502 Det här är det viktiga. 957 01:40:40,916 --> 01:40:43,206 Vad gör jag medan de slåss? 958 01:40:43,252 --> 01:40:45,382 För jag slåss inte. Vad gör jag? 959 01:40:45,420 --> 01:40:46,590 Jag tittar på. 960 01:40:46,630 --> 01:40:48,880 Jag går igång på det. Sen går jag hit - 961 01:40:48,924 --> 01:40:50,934 och tar deras saker. 962 01:40:50,968 --> 01:40:52,468 Och de märkte det inte ens - 963 01:40:52,511 --> 01:40:55,141 för de är för upptagna av mitt spel. 964 01:40:58,809 --> 01:40:59,809 Okej. 965 01:41:00,185 --> 01:41:01,185 Rosie. 966 01:41:01,937 --> 01:41:03,147 Såja. 967 01:41:04,064 --> 01:41:06,984 Okej. Kampen är över. 968 01:41:07,025 --> 01:41:08,565 Kampen är över. 969 01:41:08,610 --> 01:41:10,200 Rosie. 970 01:41:10,863 --> 01:41:12,533 Kampen är över. 971 01:41:13,323 --> 01:41:15,123 Älska varann. 972 01:41:18,245 --> 01:41:19,545 Okej. 973 01:41:19,580 --> 01:41:22,210 Det gjorde ni bra, båda två. 974 01:41:27,671 --> 01:41:29,921 Vad har vi lärt oss? 975 01:41:30,424 --> 01:41:33,934 Vi kanske inte ska delta i deras spel längre. 976 01:41:35,888 --> 01:41:38,348 Vi kanske inte ska lyssna på deras lögner. 977 01:41:40,100 --> 01:41:43,600 Kanske finns den enda sanningen här. 978 01:41:44,563 --> 01:41:45,943 Och här. 979 01:41:46,648 --> 01:41:47,518 Och här - 980 01:41:47,566 --> 01:41:49,066 och här och här - 981 01:41:49,109 --> 01:41:51,069 och här. Hos oss. 982 01:41:55,073 --> 01:41:57,033 Och ikväll - 983 01:41:57,075 --> 01:41:59,485 kanske vi får vara våra egna gudar. 984 01:42:55,384 --> 01:42:56,844 Fader Flynn. 985 01:42:56,885 --> 01:42:59,005 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 986 01:42:59,054 --> 01:42:59,974 Snälla... 987 01:43:00,013 --> 01:43:02,223 Håll käften, annars blir det munkavle. 988 01:43:03,058 --> 01:43:05,388 Fader, snälla. Förlåt mig för mina synder. 989 01:43:06,270 --> 01:43:08,190 Snälla. 990 01:43:08,230 --> 01:43:09,230 Nej. 991 01:43:34,798 --> 01:43:37,218 Du måste vara fader Flynn. 992 01:43:37,259 --> 01:43:40,009 Då är döingen Laramie Seymour Sullivan. 993 01:43:40,345 --> 01:43:44,345 Du måste vara Darlene Sweet. 994 01:43:45,475 --> 01:43:48,845 Du skulle i och för sig kunna vara Dra åt helvete, - 995 01:43:48,896 --> 01:43:50,766 men nåt säger mig att det är Emily. 996 01:43:51,982 --> 01:43:53,902 Finns det fler här? 997 01:43:57,237 --> 01:43:58,817 Wade, Annabell... 998 01:43:58,864 --> 01:44:00,800 Ställ er bakom de fyra, och om de försöker resa på sig - 999 01:44:00,824 --> 01:44:03,084 skjuter ni dem i bakhuvudet. 1000 01:44:03,118 --> 01:44:04,908 Flicker, Roman, kom hit. 1001 01:44:04,953 --> 01:44:07,543 Gå till kroppen i rum sju - 1002 01:44:07,581 --> 01:44:10,421 och lägg hans saker och kroppen i bakluckan. 1003 01:44:10,459 --> 01:44:12,419 Och gå igenom rummen, ifall att de är fler. 1004 01:44:12,461 --> 01:44:13,801 Ta hit dem i så fall. 1005 01:44:14,129 --> 01:44:15,589 Vad gör vi med dem? 1006 01:44:15,839 --> 01:44:18,169 Jag vill ha några frågor besvarade först. 1007 01:44:18,217 --> 01:44:19,587 Men lämna lite plats i bakluckan. 1008 01:44:26,016 --> 01:44:27,516 Hejsan, Em. 1009 01:44:28,852 --> 01:44:29,892 Billy Lee. 1010 01:44:30,938 --> 01:44:32,268 Vet du... 1011 01:44:33,732 --> 01:44:36,112 Du stack utan att säga hej då. 1012 01:44:39,947 --> 01:44:41,697 Trodde du att jag inte skulle ta illa upp? 1013 01:44:43,742 --> 01:44:45,992 Nej, jag förstod att du skulle göra det. 1014 01:44:47,037 --> 01:44:48,827 Men jag var beredd på det. 1015 01:44:50,123 --> 01:44:51,583 Du ser inte beredd ut. 1016 01:44:54,837 --> 01:44:56,547 Jag har en dålig kväll. 1017 01:44:58,131 --> 01:44:59,511 Vilken osis, va? 1018 01:45:01,635 --> 01:45:03,605 Har du berättat vad hon gjorde? 1019 01:45:08,225 --> 01:45:10,735 Har du berättat vad hon gjorde? 1020 01:45:12,688 --> 01:45:14,058 Vad har jag gjort? 1021 01:45:22,573 --> 01:45:23,953 Visst, ja. 1022 01:45:25,701 --> 01:45:27,161 Jag ber om ursäkt för det. 1023 01:45:30,247 --> 01:45:31,457 Hon ber om ursäkt. 1024 01:45:34,918 --> 01:45:38,418 Det gör inget. Vi ordnar det när vi återvänder till Kalifornien. 1025 01:45:38,463 --> 01:45:41,803 Men först har vi ett Nevada-problem att reda ut. 1026 01:45:41,842 --> 01:45:43,762 Jaha, Miles... 1027 01:45:44,553 --> 01:45:46,853 Vad är det här? Nåt slags pervohotell? 1028 01:45:48,182 --> 01:45:49,562 Han kan inte svara. 1029 01:45:49,600 --> 01:45:51,230 Han har munkavle. 1030 01:45:51,768 --> 01:45:54,228 Då kan jag ju fråga dig istället. 1031 01:45:54,271 --> 01:45:58,071 Jag kan fråga prästen som var på väg ut med en väska full med pengar. 1032 01:45:59,276 --> 01:46:00,526 Okej. 1033 01:46:02,571 --> 01:46:05,781 Ja, det verkar vara nåt slags pervohotell. 1034 01:46:07,451 --> 01:46:11,081 Grabben sa att han filmar människor när de gör allt möjligt, - 1035 01:46:11,121 --> 01:46:13,001 och skickar det till cheferna. 1036 01:46:15,459 --> 01:46:17,289 Vilka är hans chefer? 1037 01:46:18,420 --> 01:46:21,170 De som äger hotellet. Jag vet inte. 1038 01:46:21,215 --> 01:46:22,925 Spelar det nån roll? 1039 01:46:24,134 --> 01:46:25,554 Kanske. 1040 01:46:26,845 --> 01:46:30,885 Och det berättade han bara utan vidare? 1041 01:46:33,852 --> 01:46:36,272 Han ville nog bekänna. 1042 01:46:38,982 --> 01:46:41,442 Det verkar ha tyngt honom. 1043 01:46:41,485 --> 01:46:44,705 Han försöker bekänna nu också, - 1044 01:46:44,738 --> 01:46:47,318 för han vet hur det här slutar - 1045 01:46:48,784 --> 01:46:50,914 och han fruktar för sin själ. 1046 01:46:55,457 --> 01:46:57,077 Hörru. 1047 01:46:57,960 --> 01:47:00,590 Om du nu är så orolig för din själ, - 1048 01:47:00,629 --> 01:47:04,299 så kanske du inte borde ha gett dig in på det här. 1049 01:47:18,230 --> 01:47:19,770 Är det den jag tror att det är? 1050 01:47:20,732 --> 01:47:21,982 Jag vill också se. 1051 01:47:23,861 --> 01:47:25,781 Nej, vänta lite. 1052 01:47:27,114 --> 01:47:29,744 Varför har en Guds man det här i rockfickan? 1053 01:47:30,617 --> 01:47:31,987 Det är bara folk som knullar. 1054 01:47:32,035 --> 01:47:34,745 Nej. Titta ordentligt. 1055 01:47:36,540 --> 01:47:38,330 Vänta, honom känner jag igen. 1056 01:47:39,835 --> 01:47:41,045 Han är död. 1057 01:47:41,086 --> 01:47:42,496 Ja, det är han. 1058 01:47:42,838 --> 01:47:44,878 Det är han. 1059 01:47:47,259 --> 01:47:48,639 Okej. 1060 01:47:50,304 --> 01:47:51,894 Var kommer pengarna ifrån? 1061 01:47:52,514 --> 01:47:53,564 De... 1062 01:47:53,932 --> 01:47:56,732 Jag frågade inte dig. 1063 01:47:59,563 --> 01:48:02,443 Ms Darlene Sweet, var kommer pengarna ifrån? 1064 01:48:03,150 --> 01:48:04,650 De är mina. 1065 01:48:04,693 --> 01:48:06,153 Dina? 1066 01:48:07,404 --> 01:48:08,454 Jaså? 1067 01:48:09,698 --> 01:48:13,698 Och var får en tjej som du såna summor ifrån? 1068 01:48:15,370 --> 01:48:16,830 Jag har tjänat ihop dem. 1069 01:48:17,372 --> 01:48:18,502 Genom att sjunga. 1070 01:48:21,126 --> 01:48:23,456 Då måste du vara en sjujäkla sångerska. 1071 01:48:24,087 --> 01:48:25,297 Det är jag. 1072 01:48:31,053 --> 01:48:33,103 Okej, din tur. 1073 01:48:33,680 --> 01:48:35,640 Var kommer pengarna ifrån? 1074 01:48:35,682 --> 01:48:38,062 Hon talar sanning. 1075 01:48:38,393 --> 01:48:40,983 Det är hennes pengar, som hon har tjänat ihop. 1076 01:48:41,021 --> 01:48:44,071 Ja, och du är en kyrkans man. 1077 01:48:44,608 --> 01:48:45,898 Ja. 1078 01:48:46,652 --> 01:48:47,942 Jag glömde nämna... 1079 01:48:54,034 --> 01:48:56,204 att jag hatar präster. 1080 01:48:58,956 --> 01:49:00,956 Vill du ändra på din historia? 1081 01:49:09,174 --> 01:49:10,554 Nej. 1082 01:49:13,470 --> 01:49:15,060 Okej, då. 1083 01:49:17,432 --> 01:49:21,482 Boots, du kan väl kolla på jukeboxen om det finns nåt att lyssna på. 1084 01:49:21,520 --> 01:49:23,520 Det är för tyst. Tycker ni inte det? 1085 01:49:23,564 --> 01:49:25,524 Det är obehagligt. 1086 01:49:57,431 --> 01:49:58,971 Vad är det här? 1087 01:50:04,313 --> 01:50:05,773 Deep Purple, tror jag. 1088 01:50:10,027 --> 01:50:11,947 Det är inget för mig. 1089 01:50:36,345 --> 01:50:41,025 Jag vill att ni två är uppmärksamma nu. 1090 01:50:41,058 --> 01:50:43,478 Se till att huvudet är med - 1091 01:50:43,519 --> 01:50:47,609 när jag ställer frågor. Jag vill ha uppriktiga svar, okej? 1092 01:50:48,315 --> 01:50:49,275 Okej. 1093 01:50:49,316 --> 01:50:50,316 Emily. 1094 01:50:53,153 --> 01:50:54,283 Välj en färg. 1095 01:50:54,321 --> 01:50:56,451 Rött eller svart? 1096 01:50:57,616 --> 01:50:58,776 Nej. 1097 01:50:59,701 --> 01:51:00,871 Nej? 1098 01:51:01,537 --> 01:51:03,787 Vad otrevlig du är. 1099 01:51:04,540 --> 01:51:06,960 Jag erbjuder ju dig en chans. 1100 01:51:07,000 --> 01:51:10,130 Vi är ju så gott som släkt, eller hur? 1101 01:51:10,170 --> 01:51:13,260 Och det är väldigt generöst av mig, med tanke på... 1102 01:51:13,298 --> 01:51:14,878 Boots, hör du vad din syster gör? 1103 01:51:16,176 --> 01:51:21,466 Em, om Billy Lee erbjuder dig en chans, så borde du ta den. 1104 01:51:34,069 --> 01:51:37,699 Tror du att du kan ta nåt som är mitt utan att få mig efter dig? 1105 01:51:41,577 --> 01:51:43,787 Hon är inte din. 1106 01:51:43,829 --> 01:51:45,539 Rosie, är du min? 1107 01:51:46,498 --> 01:51:48,038 Det är klart. 1108 01:51:50,252 --> 01:51:51,962 Ja. 1109 01:51:53,630 --> 01:51:56,630 Det fanns inget våld före dig. 1110 01:51:56,675 --> 01:51:58,175 Nej, kanske inte. 1111 01:52:00,262 --> 01:52:01,602 Kanske inte. 1112 01:52:04,057 --> 01:52:06,427 Men nu gör det det, eller hur? 1113 01:52:29,791 --> 01:52:31,921 Välj en färg, Em. Jag ber dig inte igen. 1114 01:52:38,759 --> 01:52:40,299 Välj en färg. 1115 01:52:41,762 --> 01:52:43,222 Välj en färg. 1116 01:52:45,224 --> 01:52:47,024 Röd. 1117 01:52:50,437 --> 01:52:52,227 Då får du bli svart, korgossen. 1118 01:52:53,565 --> 01:52:54,975 Va? Nej! 1119 01:52:55,567 --> 01:52:57,987 Kom. Be dina böner, om du har några. 1120 01:52:58,028 --> 01:53:01,198 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. Jag har gjort hemska saker. 1121 01:53:01,240 --> 01:53:02,200 Hörru... 1122 01:53:02,241 --> 01:53:04,371 Fader, jag har syndat och är ångerfull. 1123 01:53:05,202 --> 01:53:06,292 Förlåt mig, fader. 1124 01:53:06,328 --> 01:53:07,948 Jag har syndat och... 1125 01:53:07,996 --> 01:53:09,576 Fader Flynn, snälla! 1126 01:53:09,623 --> 01:53:11,293 Vill du berätta eller ska jag? 1127 01:53:11,333 --> 01:53:12,673 Jag har syndat och är ångerfull! 1128 01:53:12,709 --> 01:53:13,629 - Miles... - Snälla! 1129 01:53:13,669 --> 01:53:14,839 Förlåt mig, fader! 1130 01:53:14,878 --> 01:53:17,168 Han är ingen jävla präst, grabben! 1131 01:53:26,139 --> 01:53:29,179 Herren har visst inte övergett dig än. 1132 01:53:30,018 --> 01:53:31,018 Nej! 1133 01:54:48,639 --> 01:54:50,469 Jaha, vems tur är det att spela? 1134 01:54:52,518 --> 01:54:53,638 Wade, Annabell... 1135 01:54:53,685 --> 01:54:54,885 Håll ögonen på dem. 1136 01:54:54,937 --> 01:54:57,807 De är lite mer nervösa nu när de vet vad insatsen är. 1137 01:54:59,358 --> 01:55:00,758 Tänker ni vara mer tillmötesgående? 1138 01:55:03,278 --> 01:55:04,358 Visst. 1139 01:55:07,115 --> 01:55:08,655 Kan jag få lite whisky? 1140 01:55:11,078 --> 01:55:12,578 Visst. Varför inte? 1141 01:55:13,205 --> 01:55:16,085 Boots, häller du upp ett glas åt padre? 1142 01:55:27,678 --> 01:55:29,598 Jag klarar det inte längre. 1143 01:55:32,724 --> 01:55:34,024 - Jag kan inte... - Hörru. 1144 01:55:34,059 --> 01:55:36,639 Om du inte håller käft, får du spela spelet igen. 1145 01:55:43,485 --> 01:55:46,315 Nu försöker vi igen. 1146 01:55:47,656 --> 01:55:48,946 Var kommer pengarna ifrån? 1147 01:55:49,908 --> 01:55:51,118 Jag stal dem - 1148 01:55:51,159 --> 01:55:53,079 för tio år sen. 1149 01:55:53,662 --> 01:55:56,212 Jag gömde dem, satt på kåken ett tag, - 1150 01:55:56,248 --> 01:55:58,378 blev frigiven för några dagar sen - 1151 01:55:58,417 --> 01:56:01,337 och kom hit för att hämta dem. 1152 01:56:02,504 --> 01:56:04,014 Varför är du utklädd till präst? 1153 01:56:06,425 --> 01:56:08,935 Jag ville inte ha några frågor. 1154 01:56:08,969 --> 01:56:12,349 Folk låter en hållas om man har en prästkrage. 1155 01:56:14,850 --> 01:56:15,980 Och du, då? 1156 01:56:17,895 --> 01:56:20,155 Jag är bara en sångerska. 1157 01:56:20,189 --> 01:56:22,519 Pengarna råkade vara gömda i mitt rum. 1158 01:56:22,566 --> 01:56:24,356 Han sa att vi kunde dela - 1159 01:56:24,401 --> 01:56:26,281 om jag hjälpte honom hitta dem. 1160 01:56:27,487 --> 01:56:29,857 Ja, det är klart att han gjorde. 1161 01:56:29,907 --> 01:56:31,067 Javisst. 1162 01:56:31,116 --> 01:56:34,116 Det är inte ens det riktiga kapet, eller hur? 1163 01:56:34,161 --> 01:56:35,701 För du hittade den här. 1164 01:56:35,746 --> 01:56:37,116 Det har han inte ens berättat, va? 1165 01:56:38,665 --> 01:56:40,165 Vill du inte se vem det är? 1166 01:56:41,877 --> 01:56:43,037 Nej. 1167 01:56:43,754 --> 01:56:44,884 Det spelar ingen roll. 1168 01:56:44,922 --> 01:56:47,592 Nej, du. Då förstår du inte vad det är på filmen. 1169 01:56:49,426 --> 01:56:51,136 Låt mig gissa. 1170 01:56:53,222 --> 01:56:55,472 Det är en man - 1171 01:56:56,725 --> 01:56:58,095 som pratar - 1172 01:56:59,019 --> 01:57:00,479 mycket. 1173 01:57:02,189 --> 01:57:07,189 Han pratar så mycket att han tror att han tror på nåt. 1174 01:57:08,612 --> 01:57:10,282 Men egentligen - 1175 01:57:11,657 --> 01:57:14,117 vill han bara ligga med den han vill ligga med. 1176 01:57:14,868 --> 01:57:16,538 Jag har sett tillräckligt av sånt. 1177 01:57:17,037 --> 01:57:19,707 Det gör mig inte ens arg längre. 1178 01:57:21,458 --> 01:57:23,128 Det gör mig bara... 1179 01:57:25,003 --> 01:57:26,463 trött. 1180 01:57:29,049 --> 01:57:31,009 Och less. 1181 01:57:32,970 --> 01:57:34,890 På såna som dig. 1182 01:57:40,477 --> 01:57:43,857 Tror du inte att jag ser ditt rätta jag? 1183 01:57:45,732 --> 01:57:47,862 En bräcklig liten man. 1184 01:57:48,569 --> 01:57:52,319 Som ger sig på de svaga och vilsna. 1185 01:57:58,245 --> 01:57:59,845 - Visst, men... - Jag har redan hört det. 1186 01:58:00,998 --> 01:58:03,288 Och jag bryr mig inte. 1187 01:58:05,544 --> 01:58:08,254 Jag sitter hellre här och lyssnar på regnet. 1188 01:58:27,983 --> 01:58:29,783 Gör det då. 1189 01:58:35,449 --> 01:58:37,909 Varför stack du inte när du hittade filmen? 1190 01:58:37,951 --> 01:58:40,621 Den är värd mer än pengarna. 1191 01:58:41,163 --> 01:58:43,543 Jag satt inne för de pengarna. 1192 01:58:44,666 --> 01:58:47,666 Min bror dog för dem. De är mina. 1193 01:58:47,711 --> 01:58:48,801 De är våra. 1194 01:58:50,214 --> 01:58:51,634 De är våra. 1195 01:58:51,673 --> 01:58:54,803 Varför är filmen värd så mycket? 1196 01:58:54,843 --> 01:58:56,803 Han är ju död. Vem bryr sig? 1197 01:58:56,845 --> 01:58:58,095 Tja, Boots... 1198 01:58:58,138 --> 01:59:01,018 Ibland är minnet av nån mer betydelsefullt än personen själv. 1199 01:59:01,058 --> 01:59:03,308 Eller hur, padre? 1200 01:59:05,521 --> 01:59:07,481 Om du säger det, så. 1201 01:59:13,028 --> 01:59:15,318 Vem kommer och letar efter pengarna? 1202 01:59:16,198 --> 01:59:17,118 Ingen. 1203 01:59:17,157 --> 01:59:18,867 Nån letar alltid efter pengarna! 1204 01:59:18,909 --> 01:59:20,909 Nej, alla är borta. Förutom jag. 1205 01:59:23,247 --> 01:59:25,037 Och vem är du? 1206 01:59:26,083 --> 01:59:29,593 Säg att jag vill kolla upp din historia. Vad heter du på riktigt? 1207 01:59:52,943 --> 01:59:54,283 Det är... 1208 02:00:01,827 --> 02:00:03,947 Berättade jag vad jag heter på riktigt? 1209 02:00:06,206 --> 02:00:07,996 Nej, det gjorde du inte. 1210 02:00:08,041 --> 02:00:09,831 Vadå? 1211 02:00:10,169 --> 02:00:12,709 Ska ni börja tjafsa igen? 1212 02:00:13,130 --> 02:00:14,550 Han minns inte. 1213 02:00:16,008 --> 02:00:17,758 Hans minne är inte som det ska. 1214 02:00:17,801 --> 02:00:19,261 Påstod han, ja. 1215 02:00:20,179 --> 02:00:21,389 Ja. 1216 02:00:21,430 --> 02:00:23,520 Tror du på allt han säger? 1217 02:00:24,474 --> 02:00:27,274 Det tror jag på. Ja. 1218 02:00:29,813 --> 02:00:31,023 Okej. 1219 02:00:31,064 --> 02:00:33,324 Vi ska se om vi kan få fart på minnet. 1220 02:00:33,358 --> 02:00:34,528 Välj en färg. 1221 02:00:48,707 --> 02:00:51,077 Nu blev det tyst igen. 1222 02:00:53,295 --> 02:00:54,925 Jag tycker inte om det. 1223 02:00:55,881 --> 02:00:58,091 Inte jag heller. 1224 02:01:02,262 --> 02:01:03,892 Sa inte du att du var sångerska? 1225 02:01:05,390 --> 02:01:07,480 Sjung nåt för oss, då. 1226 02:01:07,518 --> 02:01:08,938 Nej, tack. 1227 02:01:08,977 --> 02:01:10,097 Här ska du få höra. 1228 02:01:10,145 --> 02:01:12,225 Sjung nåt. Om du är så bra som du påstår, - 1229 02:01:12,272 --> 02:01:13,862 slipper du spela spelet. 1230 02:01:13,899 --> 02:01:15,439 Gör det inte. 1231 02:01:17,486 --> 02:01:21,526 Han gör som han vill, men han förtjänar inte att höra dig sjunga. 1232 02:01:26,245 --> 02:01:28,125 Skyll er själva då, för fan! 1233 02:01:29,831 --> 02:01:30,921 Vänta. 1234 02:02:52,497 --> 02:02:53,497 Jag har hört bättre. 1235 02:03:21,026 --> 02:03:23,526 Nej! Du kan träffa Billy Lee! 1236 02:03:28,492 --> 02:03:29,992 Nej, det går inte. 1237 02:03:30,035 --> 02:03:31,865 Jag kan inte göra det längre. 1238 02:03:31,912 --> 02:03:33,372 - Jag kan inte. - Miles. 1239 02:03:33,413 --> 02:03:36,043 - Jag kan inte döda fler. - Miles! 1240 02:03:36,667 --> 02:03:37,787 Hjälp oss. 1241 02:03:39,628 --> 02:03:41,918 Jag kan inte döda fler. 1242 02:03:44,341 --> 02:03:46,471 Hur många har du dödat? 1243 02:03:51,849 --> 02:03:53,729 123. 1244 02:03:56,061 --> 02:04:00,071 Städförrådet. 1245 02:04:07,072 --> 02:04:09,822 Kära nån, Ginger! Titta, vad han kan! 1246 02:04:10,742 --> 02:04:13,622 Miller! Varför skjuter du inte? 1247 02:06:01,520 --> 02:06:02,520 Miles. 1248 02:06:03,605 --> 02:06:04,935 Jag kan inte. 1249 02:06:04,982 --> 02:06:06,572 Jag kan inte döda fler. 1250 02:06:06,608 --> 02:06:07,858 Miles... 1251 02:06:11,446 --> 02:06:13,196 Det är ingen fara. 1252 02:06:13,991 --> 02:06:15,991 Du behöver inte döda fler. 1253 02:06:36,305 --> 02:06:38,265 Jävla as! 1254 02:06:54,489 --> 02:06:56,029 Vi ska se om du kan minnas det här. 1255 02:07:04,750 --> 02:07:06,710 Ta det lugnt, korgossen. 1256 02:07:18,096 --> 02:07:19,176 Ta vapnet. 1257 02:08:37,134 --> 02:08:38,474 Jag är ledsen. 1258 02:08:51,732 --> 02:08:52,862 Jag är hemskt ledsen. 1259 02:09:08,874 --> 02:09:09,874 Nej! 1260 02:09:35,817 --> 02:09:36,817 Hjälp honom. 1261 02:09:45,786 --> 02:09:47,156 Jag kan inte. 1262 02:09:51,291 --> 02:09:53,131 Nej, Gud. Snälla. 1263 02:09:53,627 --> 02:09:55,747 Hjälp honom. 1264 02:10:01,134 --> 02:10:02,684 Snälla Gud. 1265 02:10:02,719 --> 02:10:04,049 Jag vill inte... 1266 02:10:08,600 --> 02:10:10,230 Bekänn. 1267 02:10:12,813 --> 02:10:14,903 Bekänn, min son. 1268 02:10:21,530 --> 02:10:23,370 Du är ingen... 1269 02:10:24,074 --> 02:10:26,164 Du är ingen präst. 1270 02:10:26,201 --> 02:10:27,541 Visst är jag det. 1271 02:10:29,454 --> 02:10:33,754 Miles Miller, jag heter fader Daniel Flynn - 1272 02:10:33,792 --> 02:10:36,882 och jag ska ge dig syndernas förlåtelse. 1273 02:10:47,347 --> 02:10:49,887 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 1274 02:10:49,933 --> 02:10:51,103 Ja. 1275 02:10:52,644 --> 02:10:53,984 Jag har syndat. 1276 02:10:54,730 --> 02:10:57,150 Jag har syndat otaliga gånger. 1277 02:10:59,276 --> 02:11:00,686 Jag har dödat. 1278 02:11:01,570 --> 02:11:03,320 Jag har dödat så många människor. 1279 02:11:04,698 --> 02:11:06,738 Jag är hemskt ledsen, fader. 1280 02:11:06,783 --> 02:11:08,163 Det ordnar sig. 1281 02:11:08,202 --> 02:11:10,332 Nej, det gör det inte. 1282 02:11:10,370 --> 02:11:12,370 Jag har gjort så mycket ont. 1283 02:11:14,499 --> 02:11:17,419 Jag har ljugit och stulit. 1284 02:11:17,461 --> 02:11:19,341 Jag har skadat människor. 1285 02:11:19,755 --> 02:11:23,095 Jag gjorde det trots att jag visste att det var fel. 1286 02:11:23,967 --> 02:11:26,257 Jag är ledsen, fader. 1287 02:11:28,138 --> 02:11:30,848 Ber du om syndernas förlåtelse? 1288 02:11:34,228 --> 02:11:35,348 Ja, det gör jag. 1289 02:11:36,104 --> 02:11:39,734 Överlåter du dig åt Herrens nåd? 1290 02:11:40,234 --> 02:11:41,234 Ja. 1291 02:11:46,823 --> 02:11:49,953 Vill du ge Honom den tid du har kvar? 1292 02:11:54,331 --> 02:11:55,621 Det är för sent. 1293 02:11:55,666 --> 02:11:56,876 Nej. 1294 02:11:57,543 --> 02:11:59,883 Det är aldrig för sent. 1295 02:12:01,171 --> 02:12:04,011 Ja. Jag ska försöka. 1296 02:12:05,259 --> 02:12:07,179 Jag ska försöka bättra mig. 1297 02:12:07,928 --> 02:12:10,258 Jag ska försöka bli en bättre man. 1298 02:12:12,599 --> 02:12:14,099 Jag ångrar mig. 1299 02:12:15,435 --> 02:12:17,305 Fader Flynn, jag ångrar mig. 1300 02:12:18,689 --> 02:12:20,769 Du är förlåten. 1301 02:12:24,695 --> 02:12:26,615 Miles Miller. 1302 02:12:26,655 --> 02:12:32,835 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 1303 02:12:32,870 --> 02:12:34,580 Du är förlåten. 1304 02:14:39,454 --> 02:14:40,914 Lycka till, allesammans. 1305 02:14:49,006 --> 02:14:51,256 Och fyrtiosju. 1306 02:14:52,634 --> 02:14:56,354 Nu ska vi bjuda på nåt speciellt. 1307 02:14:56,388 --> 02:14:59,968 Hon kommer ända från det vackra Los Angeles i Kalifornien. 1308 02:15:00,017 --> 02:15:05,767 Mina damer och herrar, en varm Reno-applåd för Darlene Sweet! 1309 02:15:15,282 --> 02:15:17,622 Tack för att ni kom för att lyssna på mig. 1310 02:15:18,368 --> 02:15:20,828 Det betyder mycket för mig. 1311 02:15:34,009 --> 02:15:39,509 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 1312 02:18:32,312 --> 02:18:35,522 Tack så mycket. 1313 02:18:35,566 --> 02:18:37,186 Vad snällt av er. Tack. 1314 02:18:37,234 --> 02:18:39,784 Kom in. Här finns plats åt alla. 1315 02:18:39,820 --> 02:18:40,820 Kom in. 1316 02:18:42,823 --> 02:18:45,083 Om det går bra för er... 1317 02:18:45,868 --> 02:18:48,618 så spelar vi gärna några låtar till. 1318 02:21:22,357 --> 02:21:24,357 Översättning: Hanna Love Waurio, Deluxe 1319 02:21:25,305 --> 02:21:31,428 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 90034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.