Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:04:23,597 --> 00:04:25,847
Tio år senare.
3
00:05:41,633 --> 00:05:43,473
Är du vilse, fader?
4
00:05:48,599 --> 00:05:49,599
Ursäkta?
5
00:05:50,100 --> 00:05:51,690
Är du vilse?
6
00:05:51,727 --> 00:05:53,227
Nej.
7
00:05:53,270 --> 00:05:55,360
Jag är väl inte det.
8
00:05:56,899 --> 00:06:00,319
Enligt den här är jag i Nevada.
9
00:06:03,864 --> 00:06:06,284
Jag har aldrig varit i Nevada förut.
10
00:06:06,325 --> 00:06:07,335
Hur är det där?
11
00:06:08,785 --> 00:06:10,115
Inte illa.
12
00:06:11,246 --> 00:06:13,116
Det verkar vara regn på gång.
13
00:06:14,833 --> 00:06:17,003
Hur är det i Kalifornien numera?
14
00:06:17,044 --> 00:06:18,044
Tja...
15
00:06:21,590 --> 00:06:22,920
Fortfarande soligt.
16
00:06:23,550 --> 00:06:25,260
Behöver du hjälp?
17
00:06:25,302 --> 00:06:26,932
Vad snällt av dig.
18
00:06:26,970 --> 00:06:28,100
Tack.
19
00:07:00,587 --> 00:07:01,917
Varsågod.
20
00:07:10,138 --> 00:07:12,178
Vad tycker du om Nevada?
21
00:07:13,475 --> 00:07:14,765
Bra, hittills.
22
00:07:15,394 --> 00:07:17,484
Det är mina saker.
23
00:07:19,690 --> 00:07:21,400
Där borta vid receptionen.
24
00:07:21,441 --> 00:07:24,031
Det är min koffert och min väska.
25
00:07:24,069 --> 00:07:25,359
Det är min hattlåda.
26
00:07:25,404 --> 00:07:27,284
Jag ser gärna -
27
00:07:27,322 --> 00:07:31,622
att ni respekterar mina önskemål
vad gäller fördelning av rummen.
28
00:07:32,411 --> 00:07:35,081
Men vi får se när det blir.
29
00:07:35,122 --> 00:07:38,462
Jag har ringt så mycket i klockan
att jag är trött i handen.
30
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Det gör ont i öronen.
31
00:07:40,002 --> 00:07:41,712
Jag behöver kaffe.
32
00:07:41,753 --> 00:07:43,763
Det var därför jag rotade runt.
33
00:07:44,965 --> 00:07:46,515
Jag hittade lite, -
34
00:07:46,550 --> 00:07:49,090
men törs inte gå i god för kvaliteten.
35
00:07:50,888 --> 00:07:52,468
Laramie Seymour Sullivan.
36
00:07:53,223 --> 00:07:55,983
Säljchef på Calhoun Appliances.
37
00:07:56,018 --> 00:07:57,848
Mitt namn syns inte så mycket, -
38
00:07:57,895 --> 00:07:59,945
men vi är ett familjeföretag.
39
00:07:59,980 --> 00:08:01,360
- Hejsan.
- Hej.
40
00:08:01,398 --> 00:08:03,318
Vad får jag kalla dig, fader?
41
00:08:03,358 --> 00:08:05,938
Daniel Flynn. Trevligt att träffas.
42
00:08:05,986 --> 00:08:08,526
Fader Flynn. Det är enkelt att komma ihåg.
43
00:08:08,572 --> 00:08:10,622
Med allitteration och allt.
44
00:08:10,657 --> 00:08:12,487
Och din församling?
45
00:08:12,534 --> 00:08:15,624
Immaculate Heart of Mary
i Bloomington i Indiana.
46
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
Jag ska erkänna att vi
i East Biloxis baptistförsamling -
47
00:08:20,209 --> 00:08:22,209
inte alltid är överens med er påve, -
48
00:08:22,252 --> 00:08:26,342
men jag tror att vi alla bär
Jesus gudomlighet i våra hjärtan.
49
00:08:26,381 --> 00:08:28,591
Vad mig beträffar är vi bröder.
50
00:08:30,260 --> 00:08:32,600
Du får gärna ringa i klockan om du vill.
51
00:08:32,638 --> 00:08:34,638
Du kanske har mer tur än jag.
52
00:08:35,390 --> 00:08:37,100
Du då, raring?
53
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Arbetar du som värdinna?
54
00:08:39,102 --> 00:08:41,862
Nej, det gör jag inte.
55
00:08:41,897 --> 00:08:44,397
Du får mitt kort i alla fall.
56
00:08:45,067 --> 00:08:48,647
Du känner säkert kvinnfolk
som behöver en dammsugare.
57
00:09:05,838 --> 00:09:07,708
Är det första besöket på El Royale?
58
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
Det har inte alltid sett ut så här.
59
00:09:11,260 --> 00:09:14,390
Det var inte bara det
att det fanns receptionister förr.
60
00:09:14,429 --> 00:09:16,139
Nej, nej.
61
00:09:16,181 --> 00:09:19,931
Stället var fullt av liv.
62
00:09:19,977 --> 00:09:21,977
Tahoes bäst bevarade hemlighet.
63
00:09:22,020 --> 00:09:25,070
Visst har det alltid varit
en nymodighet, -
64
00:09:25,107 --> 00:09:29,567
men det kan man vara med och utan klass.
65
00:09:29,611 --> 00:09:33,031
Det här hör definitivt till de med klass.
66
00:09:34,324 --> 00:09:38,914
Jajamensan. 1966 var det livligt här.
67
00:09:38,954 --> 00:09:43,124
Då hade jag knappast fått ett rum
i huvudbyggnaden.
68
00:09:43,917 --> 00:09:48,587
Här kunde Tahoe-gräddan komma undan.
69
00:09:49,756 --> 00:09:52,506
Dean Martin sjöng en sång om det.
70
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
"Half in California with Judy."
71
00:09:54,761 --> 00:09:55,761
Inte det?
72
00:09:55,971 --> 00:09:58,141
Det var inte hans bästa låt. Kaffe?
73
00:09:58,182 --> 00:09:59,772
- Nej, tack.
- Kom igen.
74
00:09:59,808 --> 00:10:02,808
Det finns en hel kanna.
Annars går det till spillo.
75
00:10:02,853 --> 00:10:04,153
Så där, ja.
76
00:10:04,188 --> 00:10:05,398
Så ska det se ut.
77
00:10:05,439 --> 00:10:09,899
Receptionisten kan berätta allt
om han dyker upp.
78
00:10:09,943 --> 00:10:11,573
Men det de alltid utelämnar -
79
00:10:11,612 --> 00:10:14,572
är att stället blev av med speltillståndet
för ett år sen.
80
00:10:15,866 --> 00:10:18,116
Det var nåt med kommissionen.
81
00:10:18,160 --> 00:10:21,120
Gräddan försvann nån annanstans.
82
00:10:21,163 --> 00:10:23,293
Nu är bara huvudbyggnaden öppen.
83
00:10:23,332 --> 00:10:25,292
Poolen är full med ankor.
84
00:10:25,792 --> 00:10:28,752
Man kan till och med hyra per timme,
om man är diskret.
85
00:10:28,795 --> 00:10:30,795
- Varsågod, fader.
- Tack.
86
00:10:31,298 --> 00:10:32,628
Men ärligt talat...
87
00:10:32,674 --> 00:10:35,434
Det är därför en präst,
en dammsugarförsäljare och en neger -
88
00:10:35,469 --> 00:10:37,599
har råd att bo här.
89
00:10:37,971 --> 00:10:39,141
Jag skojar bara.
90
00:10:39,181 --> 00:10:42,481
Företaget står för min vistelse.
91
00:10:42,518 --> 00:10:45,148
Därför är valet av rum så viktigt,
92
00:10:45,187 --> 00:10:49,517
och därför ber jag er respektera
mina saker.
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,566
Jag tänker vara frikostig mot mig själv.
94
00:10:52,861 --> 00:10:55,111
Jag har alltid velat bo
i bröllopssviten, -
95
00:10:55,155 --> 00:10:57,695
även om jag inte är på smekmånad.
96
00:11:10,796 --> 00:11:12,796
Hon har mer krut i händerna än vi.
97
00:11:18,720 --> 00:11:22,520
Ursäkta att ni fick vänta.
98
00:11:24,393 --> 00:11:26,233
Var har du hållit hus?
99
00:11:26,270 --> 00:11:28,520
Jag har väntat så länge
att jag måste raka mig.
100
00:11:28,564 --> 00:11:30,274
- Vad är det med dig?
- Ursäkta.
101
00:11:35,529 --> 00:11:36,909
Vad gör du här, fader?
102
00:11:40,450 --> 00:11:42,240
Känner jag dig?
103
00:11:43,078 --> 00:11:48,168
Nej. Men stället lämpar sig inte
för präster.
104
00:11:48,834 --> 00:11:50,174
Du borde inte vara här.
105
00:11:50,627 --> 00:11:53,707
Du får nog jobba på säljsnacket, grabben.
106
00:11:53,755 --> 00:11:56,835
"El Royale. Lämpar sig inte för präster."
107
00:11:56,884 --> 00:11:59,264
Det finns andra hotell.
108
00:11:59,303 --> 00:12:02,063
Närmare Tahoe, kanske. Jag kan hjälpa dig.
109
00:12:02,097 --> 00:12:03,967
Du skulle säkert trivas bättre där.
110
00:12:04,016 --> 00:12:05,386
Är det Miles du heter?
111
00:12:05,893 --> 00:12:09,153
Om stället inte lämpar sig för präster, -
112
00:12:09,188 --> 00:12:11,518
så är det här Herren vill ha mig.
113
00:12:12,399 --> 00:12:15,239
Herren vill inte ha dig i bröllopssviten.
114
00:12:15,277 --> 00:12:16,527
Det törs jag lova.
115
00:12:16,570 --> 00:12:21,490
Miles, det där är mina saker
och mitt anspråk.
116
00:12:21,533 --> 00:12:23,163
Men du kan checka in dem först.
117
00:12:23,202 --> 00:12:24,582
Det gör mig inget.
118
00:12:25,454 --> 00:12:26,964
Ingen fara.
119
00:12:27,539 --> 00:12:28,669
Seså.
120
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
Dra hela säljsnacket.
121
00:12:30,709 --> 00:12:33,749
El Royale, bla bla bla.
122
00:12:45,224 --> 00:12:48,694
El Royale är ett hotell i två delstater.
123
00:12:48,727 --> 00:12:53,187
Du kan välja att bo
i delstaten Kalifornien -
124
00:12:53,232 --> 00:12:56,402
eller i delstaten Nevada.
125
00:12:56,443 --> 00:12:59,243
Värme och solsken i väst -
126
00:12:59,279 --> 00:13:03,239
eller hopp och möjligheter i öst.
127
00:13:04,785 --> 00:13:06,455
Vilket föredrar du?
128
00:13:07,621 --> 00:13:09,161
Vad är skillnaden?
129
00:13:10,165 --> 00:13:12,875
Mellan Kalifornien och Nevada?
130
00:13:12,918 --> 00:13:14,498
Mellan rummen.
131
00:13:15,337 --> 00:13:18,507
Till att börja med kostar rummen
i Kalifornien en dollar mer.
132
00:13:19,591 --> 00:13:22,221
Jaså? Sen när då?
Vad gör dem en dollar bättre?
133
00:13:23,554 --> 00:13:26,184
De ligger i Kalifornien.
134
00:13:26,223 --> 00:13:28,733
Är det värt en dollar?
135
00:13:28,767 --> 00:13:30,437
En del tycker det.
136
00:13:30,477 --> 00:13:32,187
Har du ett nummer till nån av dem?
137
00:13:32,229 --> 00:13:35,109
Jag skulle gärna sälja dammsugare
till dem.
138
00:13:36,149 --> 00:13:38,899
På tal om det: Vem är värd på hotellet?
139
00:13:40,404 --> 00:13:42,664
Just nu är det jag.
140
00:13:42,698 --> 00:13:44,118
Jaha...
141
00:13:45,033 --> 00:13:46,163
Fan.
142
00:13:46,201 --> 00:13:47,741
Vi får ta det sen.
143
00:13:47,786 --> 00:13:50,656
Har du en karta över hotellet?
144
00:13:56,295 --> 00:13:59,015
Bara huvudbyggnaden hyrs ut
under lågsäsongen.
145
00:13:59,965 --> 00:14:04,225
Du kan använda Kaliforniens bekvämligheter
även om du bor i Nevada.
146
00:14:04,887 --> 00:14:07,257
Vilka bekvämligheter menar du?
147
00:14:07,306 --> 00:14:11,016
Vi får till exempel inte sälja alkohol
i Nevada.
148
00:14:11,059 --> 00:14:13,899
Måste vi vara där borta om vi vill dricka?
149
00:14:13,937 --> 00:14:15,357
Det stämmer.
150
00:14:16,023 --> 00:14:18,483
Och kaffet kostar 25 cent per kopp.
151
00:14:20,444 --> 00:14:23,204
Låt mig gissa. Du är bartender också.
152
00:14:23,238 --> 00:14:24,658
Det stämmer.
153
00:14:24,698 --> 00:14:26,318
Okej.
154
00:14:28,493 --> 00:14:31,293
Singla slant om du behöver hjälp
med beslutet.
155
00:14:31,330 --> 00:14:33,620
Allt väntande kostar pengar.
156
00:14:51,141 --> 00:14:54,231
Fyra. Jag tar rum nummer fyra.
157
00:14:54,269 --> 00:14:57,899
Jag behöver första natten i förskott,
alltså åtta dollar.
158
00:14:57,940 --> 00:14:59,940
Och kaffet kostar 25 cent.
159
00:15:07,824 --> 00:15:10,044
Varsågod och skriv i liggaren.
160
00:15:22,422 --> 00:15:24,012
Vem står på tur?
161
00:15:27,970 --> 00:15:30,100
Kan jag få ett rum i Nevada, tack?
162
00:15:38,230 --> 00:15:39,860
Rum fem.
163
00:15:41,650 --> 00:15:43,440
Finns det nåt annat ledigt?
164
00:15:43,485 --> 00:15:45,025
Kanske lite längre bort?
165
00:15:45,070 --> 00:15:48,320
De rummen är inte iordninggjorda.
166
00:15:48,365 --> 00:15:50,445
Han sköter städningen också.
167
00:15:51,159 --> 00:15:54,079
Det finns lediga rum i Kalifornien.
168
00:15:54,121 --> 00:15:56,411
Miles, hon vill inte bo nära prästen.
169
00:15:56,456 --> 00:15:58,746
Vi såg nog när hon kom in -
170
00:15:58,792 --> 00:16:00,922
med en egen madrass under armen.
171
00:16:01,295 --> 00:16:03,885
Inget illa menat, raring.
172
00:16:04,631 --> 00:16:08,011
Du kanske kan tala med fadern -
173
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
om Maria Magdalena
och förlåtelse och sånt.
174
00:16:13,724 --> 00:16:14,814
Rum fem blir bra.
175
00:16:34,411 --> 00:16:35,791
Varsågod och skriv i liggaren.
176
00:16:37,247 --> 00:16:39,367
Och kaffet kostar 25 cent.
177
00:16:46,757 --> 00:16:49,467
Okej. Självklart.
178
00:16:56,600 --> 00:16:57,890
Tack.
179
00:17:06,276 --> 00:17:08,146
Kan jag hjälpa dig till rummet?
180
00:17:08,195 --> 00:17:09,495
Nej.
181
00:17:14,368 --> 00:17:15,788
Ursäkta.
182
00:17:16,328 --> 00:17:19,038
Det var snällt av dig,
men jag klarar mig nu.
183
00:17:26,713 --> 00:17:27,713
Ma'am.
184
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
God dag.
185
00:17:30,926 --> 00:17:32,636
Nästa.
186
00:17:35,722 --> 00:17:37,772
Varsågod, för fan.
187
00:17:41,937 --> 00:17:43,607
Jag vill ha ett rum.
188
00:17:54,199 --> 00:17:56,989
El Royale är ett hotell i två delstater.
189
00:17:57,035 --> 00:17:59,195
Du kan välja att bo i delstaten...
190
00:17:59,246 --> 00:18:00,906
Jag tar det här.
191
00:18:05,419 --> 00:18:06,749
Det är fan inte sant.
192
00:18:09,339 --> 00:18:10,469
Jag tar rum ett.
193
00:18:10,507 --> 00:18:11,677
Det kan du inte.
194
00:18:12,551 --> 00:18:14,971
Ser du inte min väska vid dina fötter?
195
00:18:15,012 --> 00:18:18,722
Måste jag förklara hur turordningen funkar
på den fria marknaden -
196
00:18:18,765 --> 00:18:20,345
för en jävla hippie?
197
00:18:20,392 --> 00:18:22,482
Ge mig nåt längs den här väggen, då.
198
00:18:22,519 --> 00:18:25,019
De rummen är inte städade än, så...
199
00:18:25,063 --> 00:18:26,863
Det skiter jag i. Vad kostar de?
200
00:18:26,899 --> 00:18:28,109
Åtta dollar.
201
00:18:35,449 --> 00:18:37,239
Varsågod och skriv i liggaren.
202
00:18:52,090 --> 00:18:54,340
Ha en trevlig dag.
203
00:19:03,060 --> 00:19:04,060
Vad fint.
204
00:19:05,229 --> 00:19:06,689
DRA ÅT HELVETE
205
00:19:17,491 --> 00:19:19,451
Jag tar rum nummer ett.
206
00:19:20,994 --> 00:19:24,794
Rum ett.
207
00:20:53,378 --> 00:20:55,878
Hej, älskling. Förlåt.
208
00:20:56,673 --> 00:20:58,223
Jag vet.
209
00:20:58,258 --> 00:21:00,508
Det tog lite tid att checka in.
210
00:21:00,552 --> 00:21:02,182
Är hon fortfarande vaken?
211
00:21:03,639 --> 00:21:05,179
Vad bra.
212
00:21:08,185 --> 00:21:09,985
Hej, sötnos.
213
00:21:11,438 --> 00:21:12,978
Ja.
214
00:21:13,023 --> 00:21:15,283
Klockan har rätt och pappa har fel.
215
00:21:15,317 --> 00:21:17,397
Förlåt. Jag blev försenad.
216
00:21:20,030 --> 00:21:21,660
Jag är redo.
217
00:21:23,909 --> 00:21:26,409
Ja, jag står på knä.
218
00:21:27,996 --> 00:21:30,286
Nu när jag till sängs ska gå, -
219
00:21:32,084 --> 00:21:35,004
kan du vaka över mig då?
220
00:21:36,213 --> 00:21:39,723
Dör jag innan dagen gryr...
221
00:21:43,804 --> 00:21:46,144
Säger vi inte så längre?
222
00:21:49,726 --> 00:21:52,096
Var har du lärt dig ordet "morbid"?
223
00:21:53,939 --> 00:21:56,979
Vad vill mamma att vi ska säga?
224
00:21:58,569 --> 00:22:01,109
"Och när morgonen sedan gryr." Okej.
225
00:22:01,154 --> 00:22:03,324
Och när morgonen sedan...
226
00:22:04,533 --> 00:22:06,203
Från början?
227
00:22:07,411 --> 00:22:08,951
Okej.
228
00:22:08,996 --> 00:22:12,116
Nu när jag till sängs ska gå, -
229
00:22:12,165 --> 00:22:16,745
kan du vaka över mig då?
230
00:22:19,715 --> 00:22:23,015
Och när morgonen sedan gryr, -
231
00:22:26,680 --> 00:22:29,220
var där, när jag mig till dig tyr.
232
00:22:30,350 --> 00:22:31,560
Amen.
233
00:22:34,980 --> 00:22:38,190
Nu måste pappa lägga på.
Hälsar du mamma att jag älskar henne?
234
00:22:38,233 --> 00:22:41,113
Och dig också. Sov gott.
235
00:25:27,027 --> 00:25:30,487
Jag tycker inte att det underlättar -
236
00:25:30,531 --> 00:25:33,491
med begrepp som "vapenvila" här -
237
00:25:33,534 --> 00:25:36,494
eftersom det är ett begrepp
238
00:25:36,537 --> 00:25:40,787
som saknar relevans i ett gerillakrig.
239
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
När man pratar om konventionella krig, -
240
00:25:44,211 --> 00:25:49,671
betyder en överenskommen vapenvila
att man slutar skjuta.
241
00:25:49,716 --> 00:25:55,386
Men i ett gerillakrig, där den ena sidan
kanske inte ens kan kontrollera -
242
00:25:55,430 --> 00:26:01,690
de som bär ansvaret för våldsamheterna...
243
00:26:01,728 --> 00:26:03,978
Då kan en vapenvila vara meningslös.
244
00:26:05,524 --> 00:26:09,074
Det här är ett extrainslag från Channel 7.
245
00:26:09,111 --> 00:26:12,071
Polisen letar efter misstänkta
i de fasansfulla morden -
246
00:26:12,114 --> 00:26:17,204
på Bernard Webber, den erkända barnläkaren
i Malibu, och hans fru Etheline.
247
00:26:17,244 --> 00:26:20,964
Paret hittades ihjälhuggna i sitt hem
tidigt i morse.
248
00:26:20,998 --> 00:26:22,418
MALIBU-MASSAKERN
249
00:34:10,133 --> 00:34:13,803
Direktören, tack. Fall 246673.
250
00:34:18,308 --> 00:34:20,308
Direktör Hoover,
det är specialagent Broadbeck.
251
00:34:20,352 --> 00:34:22,522
Jag är på plats på El Royale.
252
00:34:23,897 --> 00:34:25,647
Vi har ett problem.
253
00:34:31,905 --> 00:34:35,275
Rum fem.
254
00:34:35,325 --> 00:34:38,075
God morgon, allihop. Ska vi lyssna lite?
255
00:35:45,270 --> 00:35:46,730
Bryt.
256
00:35:47,564 --> 00:35:48,864
Bryt.
257
00:35:49,942 --> 00:35:52,942
Okej, ta en paus, allihop.
258
00:35:53,904 --> 00:35:57,204
Darlene, ett ord, tack.
259
00:36:02,371 --> 00:36:03,791
Darlene...
260
00:36:05,290 --> 00:36:07,330
vet du hur mycket min tid är värd?
261
00:36:08,085 --> 00:36:09,425
Nej, sir...
262
00:36:10,671 --> 00:36:11,881
Mr Sunday.
263
00:36:11,922 --> 00:36:14,672
Det gör Columbia Records.
264
00:36:15,926 --> 00:36:22,886
Just nu värderar Columbia Records min tid
till 200 dollar i timmen.
265
00:36:23,892 --> 00:36:26,602
Har du det så förspänt
att du kan tacka nej -
266
00:36:26,645 --> 00:36:30,115
till 200, 400 eller 600 dollar
när det erbjuds?
267
00:36:30,524 --> 00:36:31,824
Nej, det har jag inte.
268
00:36:34,444 --> 00:36:36,154
600 dollar av min tid, -
269
00:36:36,196 --> 00:36:39,906
och ändå ville du hålla dig...
Hur var det nu?
270
00:36:39,950 --> 00:36:41,450
"Fräsch."
271
00:36:41,493 --> 00:36:44,753
Betyder det för lågt i introt
och för högt i stämmorna?
272
00:36:47,207 --> 00:36:50,917
Jag rättar till det nästa gång, mr Sunday.
Jag lovar.
273
00:36:50,961 --> 00:36:52,131
Ja.
274
00:36:57,092 --> 00:37:00,892
Vet du hur mycket din tid är värd,
Darlene?
275
00:37:01,638 --> 00:37:03,428
12 dollar per session.
276
00:37:04,558 --> 00:37:07,098
Oavsett hur lång sessionen är.
277
00:37:08,103 --> 00:37:12,653
Så ju längre du blir kvar,
desto mindre är din tid värd.
278
00:37:14,818 --> 00:37:16,278
Eller hur?
279
00:37:28,665 --> 00:37:30,075
Darlene.
280
00:37:31,835 --> 00:37:34,045
Du har möjlighet att välja.
281
00:37:34,922 --> 00:37:37,722
Ge mig ett år av din tid.
282
00:37:37,758 --> 00:37:39,678
Jag kan göra en stjärna av dig.
283
00:37:40,844 --> 00:37:42,854
Du blir huvudsångare -
284
00:37:42,888 --> 00:37:45,178
och stjärnan på Riviera.
285
00:37:46,600 --> 00:37:47,980
Eller...
286
00:37:50,187 --> 00:37:53,517
så fortsätter du att slösa bort min tid.
287
00:37:53,774 --> 00:37:58,244
Fortsätt köra bakom andra för 12 dollar
så länge du kan.
288
00:38:00,989 --> 00:38:03,659
Om fem år vaknar du -
289
00:38:03,700 --> 00:38:06,870
och kånkar väskor mellan sunkiga hotell -
290
00:38:06,912 --> 00:38:11,752
och tigger om att få framträda först
på pannkakskvällen -
291
00:38:11,792 --> 00:38:13,592
i Reno.
292
00:38:19,508 --> 00:38:21,008
Darlene.
293
00:38:24,596 --> 00:38:26,386
Förstår vi varann?
294
00:38:29,685 --> 00:38:30,985
Bra.
295
00:38:32,604 --> 00:38:34,024
Då så.
296
00:39:16,857 --> 00:39:17,857
Ja?
297
00:39:17,900 --> 00:39:21,190
Hej, Darlene.
Det är fader Flynn från förut.
298
00:39:33,665 --> 00:39:36,745
Ursäkta. Förde jag för mycket oväsen?
299
00:39:36,793 --> 00:39:38,673
Nej, då. Inte alls.
300
00:39:38,712 --> 00:39:42,052
Jag måste öva
och försökte göra det tyst, men...
301
00:39:42,090 --> 00:39:44,010
Förlåt. Jag ska inte störa mer.
302
00:39:44,051 --> 00:39:45,591
Nej, du stör inte.
303
00:39:45,636 --> 00:39:47,296
Snarare tvärtom. Det var fint.
304
00:39:49,181 --> 00:39:50,641
Tack.
305
00:39:51,016 --> 00:39:54,136
Har du skrivit sången du sjöng?
306
00:39:54,186 --> 00:39:56,856
Nej, Isley Brothers har gjort den.
307
00:39:56,897 --> 00:39:58,147
Dina bröder?
308
00:39:59,066 --> 00:40:01,936
Nej, det är en berömd sång.
Den har spelats på radio.
309
00:40:02,653 --> 00:40:06,113
Jag vet inte så mycket om radio numera.
310
00:40:06,156 --> 00:40:09,826
Jag tänkte ta mig nåt att äta
i salongen, -
311
00:40:09,868 --> 00:40:12,158
och undrar om du vill göra mig sällskap.
312
00:40:12,204 --> 00:40:15,174
Det är säkert bra att vara fler
på ett sånt här ställe.
313
00:40:15,207 --> 00:40:16,787
Nej, det är bra.
314
00:40:16,834 --> 00:40:18,794
Säkert? Jag bjuder.
315
00:40:19,378 --> 00:40:21,458
Se det som betalning.
316
00:40:22,798 --> 00:40:25,258
För att jag fick lyssna på dig.
317
00:40:28,011 --> 00:40:30,141
Det var snällt sagt.
318
00:40:46,488 --> 00:40:48,988
Varför finns det ens en klocka?
319
00:40:49,783 --> 00:40:51,793
Vi är nog ensamma här.
320
00:40:51,827 --> 00:40:55,157
Jag ordnar maten
om du ordnar underhållningen.
321
00:40:55,205 --> 00:40:56,495
Okej.
322
00:40:59,376 --> 00:41:02,246
Både mannen och kvinnan
hade flera knivhugg -
323
00:41:02,296 --> 00:41:04,586
och var döda när polisen anlände.
324
00:41:04,631 --> 00:41:07,631
Bernard Webber var välkänd i området -
325
00:41:07,676 --> 00:41:10,716
och var aktiv
i lokala välgörenhetssammanhang, -
326
00:41:10,762 --> 00:41:12,932
främst för hemlösa barns välbefinnande.
327
00:41:16,268 --> 00:41:18,598
Känner du verkligen inte till
Isley Brothers?
328
00:41:19,855 --> 00:41:21,365
Då har vi jobb att göra.
329
00:41:48,008 --> 00:41:49,878
Hur går det där borta?
330
00:41:55,807 --> 00:41:59,557
Du är bättre på ditt jobb än jag på mitt.
331
00:42:01,813 --> 00:42:04,193
Hur lyckosam känner du dig ikväll?
332
00:42:06,109 --> 00:42:08,279
Inte tillräckligt
för att äta den där mackan.
333
00:42:10,697 --> 00:42:12,277
Paj?
334
00:42:12,824 --> 00:42:14,584
Det blir bra.
335
00:42:20,832 --> 00:42:22,582
Vi har en mycket bra...
336
00:42:22,626 --> 00:42:25,706
Eller nej.
Nu när jag har hört dig sjunga, -
337
00:42:25,754 --> 00:42:28,804
så har vi en ganska bra kör
på Heart of Mary.
338
00:42:28,841 --> 00:42:32,011
Jag började faktiskt i kyrkans kör.
339
00:42:32,594 --> 00:42:35,814
St. Pauls evangeliska kyrka i Decatur.
340
00:42:35,848 --> 00:42:38,348
Jag är lutheran.
Men det behöver vi inte gå in på.
341
00:42:38,976 --> 00:42:40,386
Du är förlåten.
342
00:42:41,061 --> 00:42:43,811
Vi sjöng säkert delvis samma sånger.
343
00:42:44,690 --> 00:42:48,690
Känner du till "Nearer, My God, to Thee"?
344
00:42:49,695 --> 00:42:52,865
Och "Alleluia! Sing to Jesus"?
345
00:42:54,658 --> 00:42:59,658
Eller "Hold Me in Your Arms,
Lift Me Hon High"?
346
00:43:00,205 --> 00:43:01,745
Det var mitt första solo.
347
00:43:02,708 --> 00:43:04,208
Den går så här...
348
00:43:13,927 --> 00:43:14,967
Sjunger ni den?
349
00:43:16,680 --> 00:43:19,720
Ärligt talat så är mitt minne -
350
00:43:21,685 --> 00:43:23,895
inte så bra som det har varit.
351
00:43:24,730 --> 00:43:25,940
Okej.
352
00:43:30,360 --> 00:43:32,490
Jag ska ta mig en toddy.
353
00:43:33,071 --> 00:43:34,361
Vill du ha en?
354
00:43:34,406 --> 00:43:35,526
Nej, tack.
355
00:43:35,574 --> 00:43:37,164
Inte det? Säkert?
356
00:43:37,201 --> 00:43:39,541
Inget slår varm whisky en kall kväll.
357
00:43:39,578 --> 00:43:41,368
Det är bra, tack.
358
00:44:10,192 --> 00:44:12,242
Vad gör du här ute?
359
00:44:12,277 --> 00:44:15,857
Jag bor i Bakersfield,
men ska sjunga i Reno imorgon.
360
00:44:15,906 --> 00:44:17,656
Vad spännande.
361
00:44:17,699 --> 00:44:22,329
Så skulle nog inte jag beskriva
ett gig kl. 18.00 i keno-loungen.
362
00:44:24,289 --> 00:44:25,919
Men det är ett jobb.
363
00:44:25,958 --> 00:44:27,328
Varför bor du här?
364
00:44:27,376 --> 00:44:29,206
Det är inget bra jobb.
365
00:44:29,253 --> 00:44:31,303
Jag får inte betalt.
366
00:44:31,338 --> 00:44:34,338
Om jag skulle bo inne i Reno,
skulle jag gå back.
367
00:44:35,259 --> 00:44:36,679
Det är billigare i utkanten.
368
00:44:38,512 --> 00:44:40,312
Varför gör du det alls?
369
00:44:43,100 --> 00:44:46,060
Jag har frågat mig samma sak.
370
00:44:51,275 --> 00:44:52,825
Men jag får ju sjunga.
371
00:45:00,325 --> 00:45:02,155
Du, då?
372
00:45:02,744 --> 00:45:04,954
Hur hamnade du på El Royale?
373
00:45:04,997 --> 00:45:07,617
Jag har hälsat på min bror i Oakland -
374
00:45:07,666 --> 00:45:10,666
och behövde pausa innan det blev mörkt.
375
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
Jag har dåligt mörkerseende.
376
00:45:14,923 --> 00:45:17,303
Och det var fullt på Ritz-Carlton, -
377
00:45:17,843 --> 00:45:19,683
så här är vi nu.
378
00:45:20,220 --> 00:45:22,510
Betalar kyrkan lika bra som keno-loungen?
379
00:45:24,183 --> 00:45:26,103
Ja, ungefär.
380
00:45:26,810 --> 00:45:28,350
Och din bror?
381
00:45:29,021 --> 00:45:30,441
Står ni varann nära?
382
00:45:31,064 --> 00:45:32,694
Vi gjorde det förr.
383
00:45:35,444 --> 00:45:37,364
Vi gjorde det.
384
00:45:41,491 --> 00:45:42,991
Darlene...
385
00:45:43,744 --> 00:45:45,334
får jag bekänna en sak för dig?
386
00:45:46,413 --> 00:45:50,673
När jag sa att mitt minne
inte är så bra som det har varit, -
387
00:45:50,709 --> 00:45:54,169
så uttryckte jag mig i underkant.
388
00:45:55,839 --> 00:45:59,589
De senaste åren har mitt minne...
389
00:46:00,427 --> 00:46:02,797
Jag har haft problem med det.
390
00:46:02,846 --> 00:46:05,676
Det beror nog inte bara på min ålder.
391
00:46:08,268 --> 00:46:10,558
Jag vet att det inte gör det.
392
00:46:13,690 --> 00:46:15,780
Ibland när jag vaknar...
393
00:46:19,530 --> 00:46:23,160
kan jag inte minnas vem jag är.
394
00:46:27,579 --> 00:46:29,999
Ibland förlorar jag tid.
395
00:46:30,624 --> 00:46:34,254
När du såg mig på parkeringen förut -
396
00:46:34,294 --> 00:46:37,594
hade jag helt glömt bort
var jag var och vad jag höll på med.
397
00:46:40,759 --> 00:46:45,259
Det är en märklig känsla.
Man ser sig omkring och är nån annan, -
398
00:46:48,684 --> 00:46:50,894
men man vet inte vem.
399
00:46:58,485 --> 00:47:00,695
Får jag säga en sak, fader?
400
00:47:01,196 --> 00:47:02,566
Javisst.
401
00:47:03,532 --> 00:47:05,992
Du borde gå till en läkare.
402
00:47:06,034 --> 00:47:11,624
Det har jag gjort och han höll med om
att det inte bara beror på åldern.
403
00:47:14,918 --> 00:47:16,168
Jag beklagar.
404
00:47:16,211 --> 00:47:18,921
Jag är inte ute efter medildande.
405
00:47:18,964 --> 00:47:20,134
Medildande.
406
00:47:24,845 --> 00:47:28,605
Jag ville bara säga det,
ifall att jag verkar splittrad.
407
00:47:28,640 --> 00:47:30,230
I så fall menar jag inget illa.
408
00:47:30,267 --> 00:47:31,557
Nej.
409
00:47:31,602 --> 00:47:32,892
Ingen fara.
410
00:47:35,147 --> 00:47:37,517
Det kanske är lika bra.
411
00:47:37,566 --> 00:47:41,356
Vissa delar av mitt liv
är inte värda att minnas.
412
00:47:44,448 --> 00:47:46,238
Så är det för mig också.
413
00:48:08,055 --> 00:48:09,605
Jag tror att jag tar en till.
414
00:48:11,517 --> 00:48:13,227
Kan jag fresta dig?
415
00:48:13,268 --> 00:48:14,598
Nej, det är bra.
416
00:48:14,645 --> 00:48:15,695
Säkert?
417
00:48:15,729 --> 00:48:17,559
Jag har visserligen dåligt minne, -
418
00:48:17,606 --> 00:48:21,776
men nog minns jag att det är en synd
att låta en gammal präst dricka ensam.
419
00:48:21,818 --> 00:48:23,738
Okej, då. Men bara en.
420
00:48:23,779 --> 00:48:24,989
Strålande.
421
00:48:36,542 --> 00:48:40,302
Då kanske jag kan fresta dig -
422
00:48:40,337 --> 00:48:43,967
att bjuda mig på en sång till sen?
423
00:48:44,675 --> 00:48:46,805
Utmana inte ödet, fader.
424
00:48:46,844 --> 00:48:50,604
Men om du har vägarna förbi Reno imorgon,
så börjar jag kl. 18.00.
425
00:48:53,684 --> 00:48:55,814
Det vore trevligt.
426
00:49:06,989 --> 00:49:08,699
Det vore trevligt.
427
00:49:13,370 --> 00:49:14,700
Men till dess...
428
00:49:30,846 --> 00:49:33,346
När jag skulle återta vår utrustning -
429
00:49:33,390 --> 00:49:36,230
upptäckte jag ännu en avlyssningsenhet
och flera buggar.
430
00:49:36,768 --> 00:49:38,978
Kände du igen utrustningen?
431
00:49:39,271 --> 00:49:41,191
Den kom nog inte från oss, sir.
432
00:49:41,231 --> 00:49:45,741
Jag upptäckte också
att rummet har en tvåvägsspegel.
433
00:49:46,445 --> 00:49:50,665
Samma gäller flera andra rum
längs en övervakningskorridor -
434
00:49:50,699 --> 00:49:52,949
och där finns även en kamera.
435
00:49:52,993 --> 00:49:54,663
Hittade du film?
436
00:49:54,703 --> 00:49:57,543
Nej, jag ringde
så fort jag hittade kameran.
437
00:49:57,581 --> 00:50:00,581
Vi måste ta för givet
att nån har avslöjat oss.
438
00:50:00,626 --> 00:50:02,746
Ingen får åka därifrån -
439
00:50:02,794 --> 00:50:07,134
förrän du har allt övervakningsmaterial
i din ägo.
440
00:50:07,174 --> 00:50:08,474
Jag förstår.
441
00:50:33,158 --> 00:50:36,618
Sir, det är en sak till.
442
00:50:40,374 --> 00:50:43,044
När jag undersökte
övervakningskorridoren -
443
00:50:43,085 --> 00:50:47,265
såg jag nåt som såg ut att vara
en pågående kidnappning.
444
00:50:47,297 --> 00:50:51,627
En ung vit kvinna verkar hålla
en annan ung kvinna gisslan.
445
00:50:52,010 --> 00:50:54,010
Hon är också vit.
446
00:50:54,054 --> 00:50:57,224
Prioritera övervakningsutrustningen,
agent Broadbeck.
447
00:50:57,266 --> 00:50:59,806
Det andra angår inte oss.
448
00:50:59,852 --> 00:51:00,812
Men sir...
449
00:51:00,853 --> 00:51:03,693
Jag har inte för vana att upprepa mig, -
450
00:51:03,730 --> 00:51:07,730
men jag gör det nu
för att undvika missförstånd.
451
00:51:12,030 --> 00:51:13,410
LÄGG DIG INTE I.
452
00:51:18,871 --> 00:51:23,831
Rum sju.
453
00:52:08,462 --> 00:52:09,592
Hejsan.
454
00:52:16,136 --> 00:52:17,546
Hej.
455
00:52:19,056 --> 00:52:20,596
Jag gillar dina stövlar.
456
00:52:21,767 --> 00:52:23,477
De var pappas.
457
00:52:23,519 --> 00:52:26,059
De ser inte ut att vara hans längre.
458
00:52:27,564 --> 00:52:29,404
Är det därför du är ledsen?
459
00:52:32,986 --> 00:52:36,156
Man ser inte så ofta tjejer i stövlar här.
460
00:52:36,198 --> 00:52:38,278
Du måste ha kommit direkt från stationen.
461
00:52:41,995 --> 00:52:44,785
Det är lugnt, Boots.
Du behöver inte säga nåt.
462
00:52:44,831 --> 00:52:47,541
Jag löser det med tre gissningar.
Titta bara.
463
00:52:48,502 --> 00:52:49,502
Tennessee?
464
00:52:51,004 --> 00:52:53,474
Nej, det är för enkelt.
465
00:52:54,883 --> 00:52:57,763
Du är ingen Texas-tjej.
Det är ett som är säkert.
466
00:52:58,428 --> 00:52:59,548
West Virginia?
467
00:53:00,472 --> 00:53:02,222
Nej, naturligtvis inte.
468
00:53:02,266 --> 00:53:04,726
Nu ska vi inte förolämpa nån, Billy Lee.
469
00:53:05,435 --> 00:53:07,305
Du, jag retas bara.
470
00:53:07,354 --> 00:53:10,904
Jag visste det så fort jag såg
stövelavtrycken i sanden.
471
00:53:11,233 --> 00:53:13,573
Du är en Alabama-tjej.
472
00:53:15,320 --> 00:53:16,610
Där ser du.
473
00:53:17,406 --> 00:53:18,906
Jag sa ju att jag skulle klara det.
474
00:53:20,033 --> 00:53:22,243
Nu måste du följa med och simma.
475
00:53:23,579 --> 00:53:24,909
Så sa vi inte.
476
00:53:25,289 --> 00:53:26,829
Jodå.
477
00:53:27,583 --> 00:53:30,213
Du visste vad du gav dig in på.
478
00:53:35,090 --> 00:53:38,340
Seså, Boots.
Du har ingen orsak att gråta längre.
479
00:53:39,845 --> 00:53:42,105
Du är i Kalifornien nu.
480
00:53:53,650 --> 00:53:54,820
Rose?
481
00:53:58,530 --> 00:53:59,910
Rosie.
482
00:54:00,199 --> 00:54:02,159
Rose, det är ingen fara.
483
00:54:03,660 --> 00:54:05,200
Det är ingen fara.
484
00:54:05,245 --> 00:54:07,285
Du är i säkerhet. Du är med mig.
485
00:54:11,335 --> 00:54:13,715
Det är ingen fara.
486
00:54:14,546 --> 00:54:16,546
Jag kan inte ta loss dig.
487
00:54:16,590 --> 00:54:17,970
Sluta.
488
00:54:24,097 --> 00:54:28,977
Du är säkert förbannad på mig
och det har du väl rätt att vara, -
489
00:54:29,353 --> 00:54:31,523
men vi ska vänta ut det.
490
00:54:34,399 --> 00:54:35,529
Du måste bli klar i huvudet.
491
00:54:36,068 --> 00:54:38,108
Sen kan vi reda ut det.
492
00:54:48,080 --> 00:54:51,120
Vi måste så långt bort från honom
som möjligt.
493
00:54:55,420 --> 00:54:57,420
Han är ondskan själv.
494
00:54:59,299 --> 00:55:01,339
Det kvittar vad du har gjort, Rose.
495
00:55:04,304 --> 00:55:06,144
Du måste bli klar i huvudet.
496
00:55:07,432 --> 00:55:10,192
Sen kan vi börja om.
497
00:55:12,104 --> 00:55:13,814
Hallå?
498
00:55:13,856 --> 00:55:15,936
Hallå? Ursäkta att jag stör.
499
00:55:32,916 --> 00:55:34,496
Vad vill du?
500
00:55:34,543 --> 00:55:38,303
Jo, det är Laramie Sullivan.
501
00:55:38,338 --> 00:55:40,418
Vi träffades i lobbyn förut.
502
00:55:40,465 --> 00:55:42,545
Kan du öppna dörren?
503
00:55:43,260 --> 00:55:45,470
Nej, det tänker jag inte göra.
504
00:55:46,680 --> 00:55:49,270
Jag förstår dig.
505
00:55:49,308 --> 00:55:50,558
Det är bra att vara försiktig.
506
00:55:50,601 --> 00:55:52,481
Vi kan prata genom dörren.
507
00:55:52,519 --> 00:55:54,479
Vad vill du?
508
00:55:54,521 --> 00:55:58,191
Stormen ställer till med
en massa bekymmer på hotellet.
509
00:55:58,233 --> 00:56:00,943
Folk har blivit av med strömmen och så.
510
00:56:00,986 --> 00:56:03,526
Receptionisten bad mig titta till -
511
00:56:03,572 --> 00:56:06,372
några av kvinnorna,
så att de är i säkerhet.
512
00:56:06,408 --> 00:56:07,738
Det är ingen fara.
513
00:56:07,784 --> 00:56:09,494
Vad skönt att höra.
514
00:56:09,995 --> 00:56:11,455
Går det bra om...
515
00:56:11,496 --> 00:56:13,666
Dra åt helvete.
516
00:56:21,673 --> 00:56:24,053
Förlåt att jag skrämde dig.
517
00:56:24,593 --> 00:56:26,183
Ta hand om dig.
518
00:56:40,817 --> 00:56:42,737
Hörru, se på mig!
519
00:56:42,778 --> 00:56:44,608
Det är ingen fara.
520
00:56:44,655 --> 00:56:46,115
Okej? Det ordnar sig.
521
00:56:46,990 --> 00:56:48,530
Du är i säkerhet nu.
522
00:56:48,575 --> 00:56:50,195
Jag ska ta loss dig.
523
00:56:50,244 --> 00:56:51,244
Rör det inte.
524
00:56:52,829 --> 00:56:54,579
Låt det blöda.
525
00:56:54,623 --> 00:56:59,463
Nästa gång du vill tjafsa,
kan du tänka dig för lite extra.
526
00:57:04,258 --> 00:57:05,588
Var är Rosie?
527
00:57:08,679 --> 00:57:10,219
Rosie!
528
00:57:15,853 --> 00:57:17,353
Kom inte fram, okej?
529
00:57:17,396 --> 00:57:19,356
Stanna där, oavsett vad du hör.
530
00:57:19,398 --> 00:57:20,858
Var är Rosie?
531
00:57:21,525 --> 00:57:23,575
Var alldeles tyst, oavsett vad du hör.
532
00:57:30,951 --> 00:57:32,331
Lyssna på mig.
533
00:57:33,453 --> 00:57:35,413
Du behöver inte vara rädd längre.
534
00:57:36,915 --> 00:57:38,535
Okej. Vad bra.
535
00:57:39,543 --> 00:57:40,633
Rosie.
536
00:57:43,714 --> 00:57:45,384
Flytta på dig.
537
00:57:55,893 --> 00:57:56,893
Hör på.
538
00:59:22,104 --> 00:59:23,614
Fader Flynn.
539
00:59:24,898 --> 00:59:26,068
Fader?
540
00:59:26,775 --> 00:59:28,065
Fader Flynn.
541
00:59:30,654 --> 00:59:32,414
Fader Flynn.
542
00:59:33,824 --> 00:59:36,744
Försök inte röra dig, fader.
543
00:59:38,203 --> 00:59:39,793
Jag är inte din far.
544
00:59:43,292 --> 00:59:45,792
Ta det lugnt nu.
545
00:59:45,836 --> 00:59:47,916
Vad tusan hände?
546
00:59:47,963 --> 00:59:49,923
Vad är det för låt?
547
00:59:53,177 --> 00:59:56,297
Fader, vet du var du är?
548
00:59:58,932 --> 01:00:00,062
Vad hände?
549
01:00:00,100 --> 01:00:01,810
Det är det jag frågar dig.
550
01:00:01,852 --> 01:00:03,942
Jag hittade dig så här. På golvet.
551
01:00:05,647 --> 01:00:07,437
Du har glas i huvudet.
552
01:00:15,574 --> 01:00:17,204
Var...
553
01:00:17,242 --> 01:00:18,702
Var jag ensam?
554
01:00:19,536 --> 01:00:21,656
Ja. Hur så? Var det nån mer här?
555
01:00:23,081 --> 01:00:24,291
Nej.
556
01:00:25,209 --> 01:00:26,419
Nej.
557
01:00:28,795 --> 01:00:30,665
Vad hette du nu igen?
558
01:00:30,714 --> 01:00:31,844
Miles.
559
01:00:31,882 --> 01:00:34,382
Miles. Jag behöver en sup.
560
01:00:35,093 --> 01:00:36,553
Häll upp en åt mig.
561
01:00:37,346 --> 01:00:39,966
Det är nog ingen bra idé.
562
01:00:40,891 --> 01:00:43,561
Bara en, för att rensa skallen.
563
01:00:43,602 --> 01:00:45,602
Jag skulle ta en själv,
men du ser ju hur det går.
564
01:00:51,068 --> 01:00:52,898
Miles, jag ramlade.
565
01:00:53,529 --> 01:00:54,609
Jag är gammal.
566
01:00:55,280 --> 01:00:57,740
Sånt händer. Ge mig en whisky.
567
01:01:08,710 --> 01:01:09,840
Fader...
568
01:01:10,546 --> 01:01:12,166
Jag hoppades...
569
01:01:14,049 --> 01:01:16,589
Jag hoppades kunna be dig om hjälp.
570
01:01:18,095 --> 01:01:19,975
Jag har varit...
571
01:01:21,431 --> 01:01:24,271
borta från kyrkan ett tag nu.
572
01:01:28,522 --> 01:01:30,902
Men jag har alltid varit troende.
573
01:01:32,317 --> 01:01:34,777
Döpt, konfirmerad...
574
01:01:34,820 --> 01:01:37,860
Jag missade aldrig en söndag
förrän jag lämnade Indiana.
575
01:01:39,366 --> 01:01:41,116
Jag är född i Indiana.
576
01:01:41,827 --> 01:01:43,237
Jaså? Allvarligt?
577
01:01:43,287 --> 01:01:44,947
Var då?
578
01:01:47,291 --> 01:01:48,541
Okej.
579
01:01:50,210 --> 01:01:52,920
Fader, jag hoppades...
580
01:01:55,299 --> 01:01:57,509
Jag har saker att bekänna.
581
01:02:00,470 --> 01:02:01,810
Inte nu.
582
01:02:01,847 --> 01:02:03,387
Okej. Jag förstår.
583
01:02:04,183 --> 01:02:05,603
Självklart.
584
01:02:08,478 --> 01:02:09,808
Det är bara det att...
585
01:02:10,480 --> 01:02:12,610
Jag är ångerfull, fader.
586
01:02:14,318 --> 01:02:16,858
Jag lovar att jag är det.
587
01:02:19,615 --> 01:02:22,085
Och jag fruktar för min själ.
588
01:02:24,745 --> 01:02:26,965
Jag har gjort fasansfulla saker.
589
01:02:31,293 --> 01:02:34,173
Än sen? Det har alla.
590
01:02:36,006 --> 01:02:37,586
Du klarar dig.
591
01:02:42,638 --> 01:02:45,928
Har du en huvudnyckel?
592
01:02:45,974 --> 01:02:48,234
Har du blivit utelåst?
593
01:02:49,937 --> 01:02:52,687
Som sagt: Jag är gammal.
594
01:02:55,776 --> 01:02:57,486
Jag är gammal.
595
01:03:01,573 --> 01:03:03,413
Den borde ligga här.
596
01:03:20,968 --> 01:03:22,218
Fader...
597
01:03:24,012 --> 01:03:25,762
Var är nyckeln?
598
01:03:32,729 --> 01:03:34,269
Miles.
599
01:03:37,401 --> 01:03:39,031
Jag sa ju det.
600
01:03:39,486 --> 01:03:41,736
Det här är inget bra ställe, fader.
601
01:04:10,601 --> 01:04:12,441
Har du iakttagit mig?
602
01:04:12,477 --> 01:04:13,977
Vad har du sett?
603
01:04:14,021 --> 01:04:16,311
Jag såg inget! Jag lovar!
604
01:04:16,356 --> 01:04:18,896
Jag tittar bara när jag blir tillsagd.
605
01:04:18,942 --> 01:04:20,192
Av vem då?
606
01:04:20,235 --> 01:04:21,855
Ledningen.
607
01:04:21,904 --> 01:04:23,704
De ringer mig.
608
01:04:23,739 --> 01:04:26,239
"Den och den checkar in.
Gör i ordning kameran."
609
01:04:27,743 --> 01:04:30,163
Det är mindre nu efter valet.
610
01:04:34,166 --> 01:04:38,376
De vill mest se folk ligga.
611
01:04:38,420 --> 01:04:39,920
Vad gör du med filmen?
612
01:04:41,215 --> 01:04:44,935
Jag framkallar den i en av stugorna
och postar till ledningen.
613
01:04:46,595 --> 01:04:48,855
En postbox i Pennsylvania.
614
01:04:51,141 --> 01:04:53,601
Behåller du nånsin nåt?
615
01:04:56,230 --> 01:04:58,400
Behåller du nåt av det?
616
01:05:00,943 --> 01:05:02,363
Miles?
617
01:05:05,280 --> 01:05:07,740
Förra året. Firandet.
618
01:05:07,783 --> 01:05:09,083
En man bodde här.
619
01:05:09,117 --> 01:05:11,617
En höjdare. Du vet säkert vem det är.
620
01:05:12,663 --> 01:05:16,463
Ledningen ville verkligen ha honom.
621
01:05:17,292 --> 01:05:19,342
Men han var snäll mot mig.
622
01:05:21,171 --> 01:05:23,171
Ingen brukar vara snäll mot mig, -
623
01:05:24,049 --> 01:05:27,049
så jag sa att det inte var nån kvinna
med på rummet.
624
01:05:30,472 --> 01:05:33,352
Behöll du filmen då?
625
01:05:41,441 --> 01:05:45,701
Fader, det var inte ens det här
jag ville bekänna.
626
01:05:48,699 --> 01:05:51,949
Jag har gjort så mycket värre saker
än det här.
627
01:05:55,330 --> 01:05:56,580
Vem är det?
628
01:05:59,293 --> 01:06:00,883
Herregud.
629
01:06:06,508 --> 01:06:07,928
Det är ingen fara.
630
01:06:08,760 --> 01:06:10,180
Det är ingen fara.
631
01:06:10,804 --> 01:06:12,474
Du är i säkerhet.
632
01:06:13,015 --> 01:06:15,185
Du är med mig.
633
01:06:16,518 --> 01:06:17,888
Vi måste hjälpa henne.
634
01:06:18,896 --> 01:06:20,396
Vi måste hjälpa henne.
635
01:06:21,982 --> 01:06:23,692
Vi måste göra nåt.
636
01:06:23,734 --> 01:06:25,944
Miles, lyssna på mig.
637
01:06:25,986 --> 01:06:27,106
Lyssna.
638
01:06:27,446 --> 01:06:33,196
Herren vill att du berättar var filmen är.
639
01:06:51,470 --> 01:06:54,260
Han är ondskan själv.
640
01:07:00,145 --> 01:07:01,595
Fader Flynn?
641
01:07:01,647 --> 01:07:02,937
Hallå?
642
01:07:03,690 --> 01:07:05,650
Ursäkta att jag stör.
643
01:07:08,195 --> 01:07:09,405
Vad vill du?
644
01:07:09,988 --> 01:07:12,278
Det är Laramie Sullivan.
645
01:07:12,324 --> 01:07:13,324
Fader Flynn!
646
01:07:17,996 --> 01:07:18,996
Fader Flynn!
647
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Fader Flynn, se upp!
648
01:07:23,126 --> 01:07:24,876
Dammsugarmannen slog in dörren -
649
01:07:24,920 --> 01:07:26,760
och slog ner henne. Han är beväpnad!
650
01:07:26,797 --> 01:07:28,967
Gå bort från fönstret!
651
01:07:46,942 --> 01:07:48,532
Hjälp mig.
652
01:07:55,617 --> 01:07:56,787
Hjälp.
653
01:07:58,412 --> 01:07:59,412
Vad fan?
654
01:08:07,087 --> 01:08:08,877
Herregud!
655
01:08:15,679 --> 01:08:17,679
Utmana inte ödet, fader.
656
01:08:17,723 --> 01:08:21,483
Men om du har vägarna förbi Reno imorgon,
så börjar jag kl. 18.00.
657
01:08:25,230 --> 01:08:26,730
Det vore trevligt.
658
01:08:28,275 --> 01:08:29,405
Men till dess...
659
01:09:52,776 --> 01:09:54,026
Kom igen.
660
01:09:54,736 --> 01:09:56,946
Kom igen, då!
661
01:10:03,412 --> 01:10:04,792
Herre...
662
01:10:09,668 --> 01:10:10,958
Herre...
663
01:10:14,006 --> 01:10:15,716
Jag behöver din hjälp.
664
01:10:17,467 --> 01:10:20,137
Jag famlar i mörkret
och behöver ditt ljus.
665
01:11:04,765 --> 01:11:06,435
Rose, flytta på dig.
666
01:11:27,120 --> 01:11:29,080
Herregud!
667
01:11:35,754 --> 01:11:37,464
Rosie, -
668
01:11:37,506 --> 01:11:39,046
stanna här.
669
01:11:54,064 --> 01:11:55,904
- Snälla, döda mig inte.
- Kom igen.
670
01:11:55,941 --> 01:11:58,071
Håll händerna synliga, för fan.
671
01:12:05,909 --> 01:12:07,539
Vad håller du på med?
672
01:12:21,425 --> 01:12:23,185
Hej, det är jag.
673
01:12:25,304 --> 01:12:26,764
Jag vet inte.
674
01:12:27,222 --> 01:12:28,772
Jag är med Em.
675
01:12:29,391 --> 01:12:33,191
Hon band fast mig.
Jag tror att hon sköt en snut.
676
01:12:35,939 --> 01:12:37,859
Vi är på ett hotell.
677
01:12:39,067 --> 01:12:40,687
Jag vet inte.
678
01:12:44,281 --> 01:12:45,701
Gör du det?
679
01:12:47,993 --> 01:12:49,293
Okej.
680
01:12:49,912 --> 01:12:51,752
Jag ska titta.
681
01:12:56,710 --> 01:12:58,800
"El Royale", står det.
682
01:12:59,463 --> 01:13:00,633
Rosie!
683
01:13:01,298 --> 01:13:02,838
Rosie, kom hit.
684
01:13:02,883 --> 01:13:04,343
Jag måste gå.
685
01:13:06,303 --> 01:13:08,893
Okej. Då ses vi snart.
686
01:13:11,600 --> 01:13:13,100
Rosie!
687
01:14:00,232 --> 01:14:02,482
Kom igen!
688
01:14:08,073 --> 01:14:09,623
Nej!
689
01:14:12,244 --> 01:14:13,244
Herre...
690
01:14:18,083 --> 01:14:19,963
Jag vill bara prata.
691
01:14:21,086 --> 01:14:23,086
Öppna fönstret.
692
01:14:24,965 --> 01:14:28,185
Jag vill bara prata. Får jag komma in?
693
01:14:28,218 --> 01:14:29,838
Jag skjuter dig i ansiktet.
694
01:14:29,887 --> 01:14:31,217
Tro mig.
695
01:14:31,263 --> 01:14:32,763
Jag tror dig.
696
01:14:51,241 --> 01:14:54,871
Vi har hamnat i en liten knipa.
697
01:15:02,294 --> 01:15:06,634
Förlåt att jag försökte droga dig förut.
698
01:15:06,673 --> 01:15:09,513
Jag tänkte inte tafsa på dig
eller nåt sånt...
699
01:15:09,551 --> 01:15:13,891
Jag behöver bara komma åt ditt rum,
och jag ville inte skada dig.
700
01:15:15,057 --> 01:15:17,477
Mer än nödvändigt, alltså.
701
01:15:21,021 --> 01:15:24,271
Jag förstår varför du smällde till mig.
702
01:15:29,738 --> 01:15:33,528
Jag tror att de där tjejerna
dödade nån sorts polis.835.
703
01:15:34,493 --> 01:15:35,583
Ja.
704
01:15:37,538 --> 01:15:38,538
Såg du det?
705
01:15:39,831 --> 01:15:40,871
Ja.
706
01:15:42,501 --> 01:15:44,001
Är det hans vapen?
707
01:15:47,923 --> 01:15:49,973
Det här är inte så bra för oss.
708
01:15:52,344 --> 01:15:54,554
Jag är ingen riktig präst.
709
01:15:55,055 --> 01:15:57,425
Jaså? Säger du det?
710
01:16:04,231 --> 01:16:08,861
Rum fyra.
711
01:16:28,505 --> 01:16:30,465
- Är de döda?
- De överlever.
712
01:16:30,507 --> 01:16:32,717
- Hur kör du egentligen?
- De girade.
713
01:16:32,759 --> 01:16:34,929
Folk gör det när man följer efter dem.
714
01:16:34,970 --> 01:16:37,100
"Ligg tätt", sa du."Han ska vara rädd."
715
01:16:37,139 --> 01:16:38,929
Rädd, ja, inte medvetslös.
716
01:16:40,309 --> 01:16:42,139
- Han är här.
- Är de döda?
717
01:16:42,186 --> 01:16:42,976
Okej.
718
01:16:43,020 --> 01:16:44,747
- Hur kör du egentligen?
- Det där är avklarat!
719
01:16:44,771 --> 01:16:46,861
Håll käften! Ta pengarna!
720
01:16:47,816 --> 01:16:49,276
De är inte döda.
721
01:16:49,318 --> 01:16:51,068
Tack och lov.
722
01:16:52,529 --> 01:16:54,239
Vi kan inte lämna bilen här.
723
01:16:54,573 --> 01:16:55,573
Nej.
724
01:17:05,751 --> 01:17:07,211
Går den att köra?
725
01:17:08,879 --> 01:17:10,549
Vi får satsa på det.
726
01:17:11,507 --> 01:17:14,337
Ljuger han eller är han bara korkad?
727
01:17:14,384 --> 01:17:17,394
Bara korkad, tror jag,
men jag har ett öppet sinne.
728
01:17:24,978 --> 01:17:26,808
Vad ska vi göra, Dock?
729
01:17:34,238 --> 01:17:35,448
Kliv ut ur bilen.
730
01:17:36,323 --> 01:17:37,533
Ut ur bilen, Felix.
731
01:17:37,574 --> 01:17:39,034
Här.
732
01:17:45,791 --> 01:17:47,331
Ta med dig grabben -
733
01:17:47,376 --> 01:17:49,836
dumpa Chevyn vid Rocklin. Sära på er.
734
01:17:50,379 --> 01:17:53,009
Jag leder dem söderut och eldar upp bilen.
735
01:17:53,048 --> 01:17:55,678
Vi möts på El Royale sen.
736
01:17:56,510 --> 01:17:57,720
Felix.
737
01:17:59,137 --> 01:18:01,807
Passa dig med de jävlarna.
738
01:18:09,773 --> 01:18:11,363
Är du säker på det här, Dock?
739
01:18:11,400 --> 01:18:14,150
Vi fixar det här. Lätt som en plätt.
740
01:18:14,194 --> 01:18:16,154
Jag har läget under kontroll.
741
01:18:16,738 --> 01:18:17,908
Res på er.
742
01:18:23,120 --> 01:18:24,700
Donald O'Kelly, -
743
01:18:24,746 --> 01:18:28,496
du står anklagad för grovt rån
och förberedelse till rån, -
744
01:18:28,542 --> 01:18:31,422
och döms härmed till 15 års fängelse.
745
01:18:34,256 --> 01:18:35,466
Va? Var?
746
01:18:35,507 --> 01:18:37,007
- Dock.
- Var är jag?
747
01:18:37,050 --> 01:18:39,220
Dock.
748
01:18:39,261 --> 01:18:40,721
Det är ingen fara.
749
01:18:41,513 --> 01:18:43,433
Va? Var är jag?
750
01:18:43,473 --> 01:18:46,393
På samma ställe som de senaste tio åren.
751
01:18:46,435 --> 01:18:48,195
Det är ingen fara.
752
01:18:50,689 --> 01:18:52,149
Herregud, Dock.
753
01:18:53,108 --> 01:18:55,188
Vi måste göra nåt åt det här.
754
01:19:00,073 --> 01:19:01,283
Vad tror du?
755
01:19:05,913 --> 01:19:09,253
Du borde sluta slåss med de svarta,
till att börja med.
756
01:19:09,291 --> 01:19:12,041
Mesikanerna...
757
01:19:13,795 --> 01:19:14,665
Mexikanerna.
758
01:19:14,713 --> 01:19:16,763
Ja, det var de.
759
01:19:18,008 --> 01:19:19,758
Jag har inte gjort nåt.
760
01:19:20,969 --> 01:19:23,299
Då blir det synd om dig när du har det.
761
01:19:23,347 --> 01:19:24,387
Tja...
762
01:19:24,431 --> 01:19:26,471
Den andra kanske aldrig kan gå igen.
763
01:19:26,517 --> 01:19:27,927
Han hoppade på mig.
764
01:19:27,976 --> 01:19:29,636
Visst.
765
01:19:37,319 --> 01:19:39,109
Det har inte med slagsmålen att göra.
766
01:19:40,614 --> 01:19:41,744
Nej.
767
01:19:42,491 --> 01:19:44,531
Det har det inte.
768
01:19:47,996 --> 01:19:50,166
Berätta om din familj.
769
01:19:52,251 --> 01:19:56,091
Finns det demens eller alzheimer
i släkten?
770
01:20:02,761 --> 01:20:04,181
Min mamma.
771
01:20:06,348 --> 01:20:08,348
Hennes pappa.
772
01:20:15,274 --> 01:20:17,154
Hur länge har jag kvar?
773
01:20:19,236 --> 01:20:21,146
När kan du bli villkorligt frigiven?
774
01:20:21,196 --> 01:20:22,816
Om ett halvår.
775
01:20:26,243 --> 01:20:28,333
Du borde klara dig till dess.
776
01:20:35,002 --> 01:20:37,592
Min bror Felix och jag -
777
01:20:37,629 --> 01:20:40,799
rånade en värdebil utanför Stockton.
778
01:20:40,841 --> 01:20:42,551
Det gick åt skogen.
779
01:20:42,593 --> 01:20:44,553
Jag tror att teamet svek oss.
780
01:20:45,012 --> 01:20:49,722
Felix dödades vid mötesplatsen,
det vill säga här, på El Royale.
781
01:20:50,684 --> 01:20:54,194
Vi hade en reservplan
ifall att nåt gick fel.
782
01:20:54,229 --> 01:20:56,939
Vi skulle gömma pengarna
under golvet i rummet.
783
01:20:59,067 --> 01:21:03,857
Jag minns inte vilket rum det var.
Det var nummer fyra eller fem.
784
01:21:05,199 --> 01:21:07,909
Det är sant, det där jag sa förut.
785
01:21:07,951 --> 01:21:11,001
Mitt minne är inte som det ska.
786
01:21:11,705 --> 01:21:13,535
Jag gissade fel.
787
01:21:16,335 --> 01:21:19,595
Jag tror att det finns en massa pengar
gömda i ditt rum, -
788
01:21:21,340 --> 01:21:23,760
och jag behöver din hjälp
att komma åt dem.
789
01:21:31,225 --> 01:21:33,605
Ska jag tro på det där?
790
01:21:33,644 --> 01:21:36,604
Tja, det är ju sanningen.
791
01:21:40,943 --> 01:21:44,903
Det är sant, men visst, jag förstår.
792
01:21:49,409 --> 01:21:52,329
Hur visste du
att jag inte var ärlig förut?
793
01:21:54,081 --> 01:21:56,791
Blir man lurad
känner man igen lurendrejare.
794
01:21:58,418 --> 01:22:00,298
Är det taget ur en sång?
795
01:22:00,337 --> 01:22:01,337
Nej.
796
01:22:03,423 --> 01:22:04,633
Om du hade haft fel -
797
01:22:04,675 --> 01:22:07,095
hade du slagit en präst i ansiktet
utan anledning.
798
01:22:07,553 --> 01:22:09,803
Jag hade nog kunnat förlåta mig själv.
799
01:22:10,222 --> 01:22:14,102
Jag hade nog gjort samma sak i din sits.
800
01:22:14,518 --> 01:22:15,598
Och nu?
801
01:22:16,645 --> 01:22:18,735
Vad skulle du göra om du var jag?
802
01:22:21,900 --> 01:22:25,650
Min första impuls skulle nog vara
att skjuta gubben i ansiktet -
803
01:22:25,696 --> 01:22:27,236
och sticka härifrån.
804
01:22:27,281 --> 01:22:28,411
Det har du rätt i.
805
01:22:28,448 --> 01:22:30,448
Men jag skulle tänka efter.
806
01:22:30,492 --> 01:22:33,702
Bilarna funkar inte. Stormen håller i sig.
807
01:22:34,079 --> 01:22:37,249
Snart börjar de leta
efter den döda snuten -
808
01:22:37,291 --> 01:22:42,051
och då vill jag inte vara den beväpnade
svarta kvinnan i skogen mitt i natten.
809
01:22:45,924 --> 01:22:49,644
Så jag skulle överväga mina alternativ.
810
01:22:49,678 --> 01:22:52,888
Jag skulle ju kunna gå in igen -
811
01:22:52,931 --> 01:22:55,731
och chansa med de två ungdomarna.
812
01:22:55,767 --> 01:22:57,307
Det tänker jag verkligen inte göra.
813
01:22:58,187 --> 01:23:01,517
Då har vi alternativ tre:
814
01:23:03,525 --> 01:23:08,315
Att lyssna på gamlingen.
Kanske talar han sanning -
815
01:23:08,697 --> 01:23:12,367
Kanske finns det verkligen pengar
i mitt rum.
816
01:23:13,493 --> 01:23:15,203
Och kanske har gamlingen -
817
01:23:16,079 --> 01:23:18,869
inte så lång tid kvar.
818
01:23:18,916 --> 01:23:24,416
Han nöjer sig med hälften
av det vi hittar.
819
01:23:25,047 --> 01:23:27,917
Om jag har fel,
kan jag alltid skjuta honom senare.
820
01:23:29,426 --> 01:23:31,386
Men om jag har rätt, -
821
01:23:32,012 --> 01:23:34,722
kanske jag överlever natten.
822
01:23:36,934 --> 01:23:38,564
Om jag har rätt...
823
01:23:39,645 --> 01:23:43,825
kan jag gå härifrån med pengar
och förändra mitt liv för alltid.
824
01:23:55,577 --> 01:23:58,077
Hur mycket pengar talar vi om?
825
01:24:37,077 --> 01:24:38,157
Jaha...
826
01:24:40,539 --> 01:24:42,459
Vad är det här? Nåt slags pervohotell?
827
01:24:44,293 --> 01:24:45,383
Hörru.
828
01:24:45,961 --> 01:24:47,131
Nej.
829
01:24:48,255 --> 01:24:49,715
Eller ja...
830
01:24:49,756 --> 01:24:51,506
Jag vet inte.
831
01:24:53,802 --> 01:24:55,852
Du sköt mig i ansiktet.
832
01:24:55,888 --> 01:24:58,258
En sak ska vi ha klart för oss.
833
01:24:59,766 --> 01:25:02,726
Jag sköt en man som förtjänade det.
834
01:25:03,353 --> 01:25:06,863
Du råkade stå där bakom och smussla, -
835
01:25:06,899 --> 01:25:10,149
och fick en omgång i ansiktet.
836
01:25:12,237 --> 01:25:14,157
Vänta, sitt still.
837
01:25:15,532 --> 01:25:17,742
Du har glas i huvudet.
838
01:25:26,919 --> 01:25:28,749
Hur ser det ut?
839
01:25:34,384 --> 01:25:37,304
Jag minns ärligt talat inte
hur du såg ut innan det hände.
840
01:25:37,346 --> 01:25:42,016
Men du får nog acceptera
att det inte är som förut.
841
01:25:47,064 --> 01:25:48,524
Tänker du döda mig?
842
01:25:52,110 --> 01:25:54,320
Det måste jag,
med tanke på vad du har sett.
843
01:25:55,322 --> 01:25:56,822
Jag har sett värre saker.
844
01:25:58,116 --> 01:25:59,486
Och jag har inget sagt.
845
01:25:59,535 --> 01:26:03,965
Värre saker än att en man blir tudelad
av en hagelbössa?
846
01:26:04,414 --> 01:26:06,624
Jag har sett allt möjligt.
847
01:26:08,460 --> 01:26:09,920
Jag har sett -
848
01:26:11,129 --> 01:26:15,339
en senator misshandla en hora så illa -
849
01:26:15,384 --> 01:26:18,604
att hon fick sätta strumpbyxorna
där tänderna hade varit -
850
01:26:18,637 --> 01:26:21,677
för att inte förblöda genom munnen.
851
01:26:22,099 --> 01:26:23,889
Jag har sett -
852
01:26:25,185 --> 01:26:29,145
en pundare skriva "Förlåt" på väggen
med sin eget avföring.
853
01:26:29,439 --> 01:26:35,489
Som om det skulle göra det lättare att
tvätta bort skiten från hans kalla kropp.
854
01:26:40,742 --> 01:26:43,952
Jag har sett en man gå till sängs
med en varg en gång.
855
01:26:46,498 --> 01:26:53,168
Han släpade in en fullvuxen, vild varg
i strypkoppel, -
856
01:26:53,213 --> 01:26:55,303
band fast den vid sängen, -
857
01:26:58,635 --> 01:27:01,635
tog av sig alla kläder -
858
01:27:02,055 --> 01:27:05,345
och lade sig intill och höll om den.
859
01:27:06,852 --> 01:27:08,442
Hela natten.
860
01:27:11,982 --> 01:27:14,192
Det var inget sexuellt, -
861
01:27:15,652 --> 01:27:18,322
men samtidigt var det det.
862
01:27:20,991 --> 01:27:23,451
Han bara låg där och grät
och sa: "Hjälp mig."
863
01:27:23,493 --> 01:27:26,293
Och höll om vargen.
864
01:27:27,915 --> 01:27:29,715
Hela natten.
865
01:27:33,295 --> 01:27:35,885
Jag har aldrig berättat för nån om det.
866
01:27:37,966 --> 01:27:41,296
Du borde nog inte ha berättat det
för mig heller.
867
01:27:49,895 --> 01:27:51,605
Du behöver inte döda mig.
868
01:27:52,940 --> 01:27:54,770
Vad skulle jag ens kunna säga?
869
01:27:54,816 --> 01:27:58,186
"Ett par tjejer sköt en kille
som tänkte skjuta dem"?
870
01:27:58,237 --> 01:28:00,067
Jag vet inte ens vad ni heter.
871
01:28:00,113 --> 01:28:01,163
Jag heter Rose.
872
01:28:01,198 --> 01:28:02,658
Säg inte...
873
01:28:02,699 --> 01:28:04,119
Rose Summerspring.
874
01:28:05,035 --> 01:28:06,285
Det där är min syster Emily.
875
01:28:28,267 --> 01:28:29,767
Vad heter du?
876
01:28:31,937 --> 01:28:33,437
Miles.
877
01:28:36,984 --> 01:28:38,494
Miles Miller.
878
01:28:38,527 --> 01:28:40,897
Trevligt att träffas, Miles.
879
01:28:47,452 --> 01:28:49,542
Var är de andra?
880
01:34:23,539 --> 01:34:25,919
Rose? Det är det du heter, va?
881
01:34:25,958 --> 01:34:29,088
Snälla, döda mig inte.
882
01:34:31,296 --> 01:34:33,716
Det är inte bara jag
som bestämmer över det.
883
01:34:37,886 --> 01:34:39,756
Du kan prata med henne.
884
01:34:39,805 --> 01:34:43,025
Hon är din syster. Hon lyssnar på dig.
885
01:34:44,059 --> 01:34:46,439
Det är inte hon som bestämmer heller.
886
01:34:46,478 --> 01:34:48,478
Vem är det som bestämmer, då?
887
01:35:06,290 --> 01:35:08,080
Var är prästen?
888
01:35:11,795 --> 01:35:13,165
Miles...
889
01:35:13,213 --> 01:35:14,803
Jag vet inte.
890
01:35:15,841 --> 01:35:18,051
Men nåt vet du, eller hur?
891
01:35:27,102 --> 01:35:28,522
Är den här din?
892
01:35:32,816 --> 01:35:34,726
Vill du ha den?
893
01:35:41,241 --> 01:35:42,451
Var är prästen?
894
01:35:43,035 --> 01:35:44,375
Jag vet inte.
895
01:35:46,330 --> 01:35:47,790
Jag lovar.
896
01:35:47,831 --> 01:35:49,251
Jag vill också hitta honom.
897
01:35:50,083 --> 01:35:51,083
Snälla.
898
01:35:51,919 --> 01:35:53,959
Jag gör vad du vill.
899
01:35:56,423 --> 01:36:00,013
Men låt mig prata med prästen
när du hittar honom.
900
01:36:03,514 --> 01:36:06,644
Låt mig prata med honom
innan du dödar mig.
901
01:36:08,477 --> 01:36:11,097
Jag har sagt
att vi kanske inte behöver döda honom.
902
01:36:13,273 --> 01:36:15,113
Men det är inte vi som bestämmer.
903
01:36:17,611 --> 01:36:19,611
Vem bestämmer det, då?
904
01:36:23,575 --> 01:36:25,655
Rose, vad har du gjort?
905
01:37:09,037 --> 01:37:10,457
Tjena.
906
01:37:57,669 --> 01:38:00,459
Hur länge har du tänkt stanna här?
907
01:38:00,506 --> 01:38:03,126
Så länge min syster stannar, antar jag.
908
01:38:04,051 --> 01:38:06,681
Du blir inte en del av familjen
bara för att ni är släkt.
909
01:38:06,720 --> 01:38:08,430
Varför vill du vara här?
910
01:38:08,847 --> 01:38:11,557
Rosie sa att du är snäll mot henne.
911
01:38:13,185 --> 01:38:14,985
Det gläder mig.
912
01:38:18,649 --> 01:38:21,279
Vad betyder Gud för er?
913
01:38:22,903 --> 01:38:25,073
Vad betyder Gud för er alla?
914
01:38:25,113 --> 01:38:27,783
Är Han en varelse i himlen?
915
01:38:27,824 --> 01:38:31,164
Ber ni till Honom på kvällen?
Ber ni Honom vaka över er?
916
01:38:32,454 --> 01:38:34,664
Är Han här med oss nu?
917
01:38:35,123 --> 01:38:37,333
Eller finns det ingen Gud?
918
01:38:37,960 --> 01:38:39,590
Kanske är allt lögn.
919
01:38:41,630 --> 01:38:43,840
Jag sitter inte inne med alla svaren.
920
01:38:43,882 --> 01:38:47,472
Det gör jag inte. Men jag ser spelet.
921
01:38:47,511 --> 01:38:52,141
De definierar rätt och fel,
och tvingar en att välja.
922
01:38:52,182 --> 01:38:54,142
Det är så det börjar, med ett enkelt val.
923
01:38:54,184 --> 01:38:55,484
Vems sida står du på?
924
01:38:55,853 --> 01:38:59,363
Uppe, nere? Gott, ont? Rätt, fel?
925
01:38:59,398 --> 01:39:02,108
Gud eller ingen Gud?
Det är enkelt. Välj nåt bara.
926
01:39:02,568 --> 01:39:05,398
Boots. Välj nåt. Är du god eller ond?
927
01:39:05,737 --> 01:39:07,197
Jag är inget av det.
928
01:39:08,991 --> 01:39:11,241
Hon fuskar,
för hon vet vad jag är ute efter.
929
01:39:11,285 --> 01:39:14,165
Jag håller ju tal.
Förstör det inte nu.
930
01:39:16,123 --> 01:39:17,173
De får en att välja.
931
01:39:17,916 --> 01:39:18,956
Titta bara.
932
01:39:19,001 --> 01:39:22,711
Jag ska visa det med min stjärnelev.
933
01:39:23,338 --> 01:39:26,338
Boots, kom fram och hjälp mig.
934
01:39:27,134 --> 01:39:30,144
Och... Millie. Kom fram du också.
935
01:39:30,179 --> 01:39:31,429
Seså.
936
01:39:33,765 --> 01:39:35,845
Vi ska utkämpa en kamp här ikväll.
937
01:39:37,603 --> 01:39:39,853
Det var länge sen vi gjorde det.
938
01:39:39,897 --> 01:39:42,397
Men vänta. Rosie vill inte göra det.
939
01:39:42,441 --> 01:39:45,441
Hon är smart nog att inte vilja delta.
940
01:39:45,485 --> 01:39:47,565
Men jag kan övertala henne.
941
01:39:47,613 --> 01:39:49,743
Jag lockar med nåt hon verkligen vill ha.
942
01:39:50,157 --> 01:39:53,657
Ni två ska utkämpa en kamp, -
943
01:39:53,702 --> 01:39:54,792
och vinnaren...
944
01:39:55,412 --> 01:39:59,042
Vinnaren får sova med mig
i det stora huset i natt. Vad sägs?
945
01:39:59,875 --> 01:40:03,425
Nu har vi nåt att kämpa om.
946
01:40:04,505 --> 01:40:06,805
Vad sägs, Boots? Är du med?
947
01:40:06,840 --> 01:40:07,880
Ja.
948
01:40:08,258 --> 01:40:09,508
Då får du välja sida.
949
01:40:09,551 --> 01:40:11,341
Vill du vara Rätt eller Fel?
950
01:40:13,263 --> 01:40:14,393
Jag vill vara Rätt.
951
01:40:14,431 --> 01:40:17,641
Hon vill vara Rätt.
Då får du vara Fel, Millie.
952
01:40:17,684 --> 01:40:19,774
Nu skapar vi oss en allegori.
953
01:40:23,899 --> 01:40:25,569
Då så. Kör hårt.
954
01:40:30,239 --> 01:40:31,239
Lugn, Emily.
955
01:40:31,281 --> 01:40:33,321
Hon är en stor tjej
och kan ta hand om sig själv.
956
01:40:38,622 --> 01:40:40,502
Det här är det viktiga.
957
01:40:40,916 --> 01:40:43,206
Vad gör jag medan de slåss?
958
01:40:43,252 --> 01:40:45,382
För jag slåss inte. Vad gör jag?
959
01:40:45,420 --> 01:40:46,590
Jag tittar på.
960
01:40:46,630 --> 01:40:48,880
Jag går igång på det. Sen går jag hit -
961
01:40:48,924 --> 01:40:50,934
och tar deras saker.
962
01:40:50,968 --> 01:40:52,468
Och de märkte det inte ens -
963
01:40:52,511 --> 01:40:55,141
för de är för upptagna av mitt spel.
964
01:40:58,809 --> 01:40:59,809
Okej.
965
01:41:00,185 --> 01:41:01,185
Rosie.
966
01:41:01,937 --> 01:41:03,147
Såja.
967
01:41:04,064 --> 01:41:06,984
Okej. Kampen är över.
968
01:41:07,025 --> 01:41:08,565
Kampen är över.
969
01:41:08,610 --> 01:41:10,200
Rosie.
970
01:41:10,863 --> 01:41:12,533
Kampen är över.
971
01:41:13,323 --> 01:41:15,123
Älska varann.
972
01:41:18,245 --> 01:41:19,545
Okej.
973
01:41:19,580 --> 01:41:22,210
Det gjorde ni bra, båda två.
974
01:41:27,671 --> 01:41:29,921
Vad har vi lärt oss?
975
01:41:30,424 --> 01:41:33,934
Vi kanske inte ska delta
i deras spel längre.
976
01:41:35,888 --> 01:41:38,348
Vi kanske inte ska lyssna på deras lögner.
977
01:41:40,100 --> 01:41:43,600
Kanske finns den enda sanningen här.
978
01:41:44,563 --> 01:41:45,943
Och här.
979
01:41:46,648 --> 01:41:47,518
Och här -
980
01:41:47,566 --> 01:41:49,066
och här och här -
981
01:41:49,109 --> 01:41:51,069
och här. Hos oss.
982
01:41:55,073 --> 01:41:57,033
Och ikväll -
983
01:41:57,075 --> 01:41:59,485
kanske vi får vara våra egna gudar.
984
01:42:55,384 --> 01:42:56,844
Fader Flynn.
985
01:42:56,885 --> 01:42:59,005
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
986
01:42:59,054 --> 01:42:59,974
Snälla...
987
01:43:00,013 --> 01:43:02,223
Håll käften, annars blir det munkavle.
988
01:43:03,058 --> 01:43:05,388
Fader, snälla. Förlåt mig för mina synder.
989
01:43:06,270 --> 01:43:08,190
Snälla.
990
01:43:08,230 --> 01:43:09,230
Nej.
991
01:43:34,798 --> 01:43:37,218
Du måste vara fader Flynn.
992
01:43:37,259 --> 01:43:40,009
Då är döingen Laramie Seymour Sullivan.
993
01:43:40,345 --> 01:43:44,345
Du måste vara Darlene Sweet.
994
01:43:45,475 --> 01:43:48,845
Du skulle i och för sig kunna vara
Dra åt helvete, -
995
01:43:48,896 --> 01:43:50,766
men nåt säger mig att det är Emily.
996
01:43:51,982 --> 01:43:53,902
Finns det fler här?
997
01:43:57,237 --> 01:43:58,817
Wade, Annabell...
998
01:43:58,864 --> 01:44:00,800
Ställ er bakom de fyra,
och om de försöker resa på sig -
999
01:44:00,824 --> 01:44:03,084
skjuter ni dem i bakhuvudet.
1000
01:44:03,118 --> 01:44:04,908
Flicker, Roman, kom hit.
1001
01:44:04,953 --> 01:44:07,543
Gå till kroppen i rum sju -
1002
01:44:07,581 --> 01:44:10,421
och lägg hans saker och kroppen
i bakluckan.
1003
01:44:10,459 --> 01:44:12,419
Och gå igenom rummen,
ifall att de är fler.
1004
01:44:12,461 --> 01:44:13,801
Ta hit dem i så fall.
1005
01:44:14,129 --> 01:44:15,589
Vad gör vi med dem?
1006
01:44:15,839 --> 01:44:18,169
Jag vill ha några frågor besvarade först.
1007
01:44:18,217 --> 01:44:19,587
Men lämna lite plats i bakluckan.
1008
01:44:26,016 --> 01:44:27,516
Hejsan, Em.
1009
01:44:28,852 --> 01:44:29,892
Billy Lee.
1010
01:44:30,938 --> 01:44:32,268
Vet du...
1011
01:44:33,732 --> 01:44:36,112
Du stack utan att säga hej då.
1012
01:44:39,947 --> 01:44:41,697
Trodde du att jag inte skulle ta illa upp?
1013
01:44:43,742 --> 01:44:45,992
Nej, jag förstod att du skulle göra det.
1014
01:44:47,037 --> 01:44:48,827
Men jag var beredd på det.
1015
01:44:50,123 --> 01:44:51,583
Du ser inte beredd ut.
1016
01:44:54,837 --> 01:44:56,547
Jag har en dålig kväll.
1017
01:44:58,131 --> 01:44:59,511
Vilken osis, va?
1018
01:45:01,635 --> 01:45:03,605
Har du berättat vad hon gjorde?
1019
01:45:08,225 --> 01:45:10,735
Har du berättat vad hon gjorde?
1020
01:45:12,688 --> 01:45:14,058
Vad har jag gjort?
1021
01:45:22,573 --> 01:45:23,953
Visst, ja.
1022
01:45:25,701 --> 01:45:27,161
Jag ber om ursäkt för det.
1023
01:45:30,247 --> 01:45:31,457
Hon ber om ursäkt.
1024
01:45:34,918 --> 01:45:38,418
Det gör inget. Vi ordnar det
när vi återvänder till Kalifornien.
1025
01:45:38,463 --> 01:45:41,803
Men först har vi ett Nevada-problem
att reda ut.
1026
01:45:41,842 --> 01:45:43,762
Jaha, Miles...
1027
01:45:44,553 --> 01:45:46,853
Vad är det här? Nåt slags pervohotell?
1028
01:45:48,182 --> 01:45:49,562
Han kan inte svara.
1029
01:45:49,600 --> 01:45:51,230
Han har munkavle.
1030
01:45:51,768 --> 01:45:54,228
Då kan jag ju fråga dig istället.
1031
01:45:54,271 --> 01:45:58,071
Jag kan fråga prästen som var på väg ut
med en väska full med pengar.
1032
01:45:59,276 --> 01:46:00,526
Okej.
1033
01:46:02,571 --> 01:46:05,781
Ja, det verkar vara nåt slags pervohotell.
1034
01:46:07,451 --> 01:46:11,081
Grabben sa att han filmar människor
när de gör allt möjligt, -
1035
01:46:11,121 --> 01:46:13,001
och skickar det till cheferna.
1036
01:46:15,459 --> 01:46:17,289
Vilka är hans chefer?
1037
01:46:18,420 --> 01:46:21,170
De som äger hotellet. Jag vet inte.
1038
01:46:21,215 --> 01:46:22,925
Spelar det nån roll?
1039
01:46:24,134 --> 01:46:25,554
Kanske.
1040
01:46:26,845 --> 01:46:30,885
Och det berättade han bara utan vidare?
1041
01:46:33,852 --> 01:46:36,272
Han ville nog bekänna.
1042
01:46:38,982 --> 01:46:41,442
Det verkar ha tyngt honom.
1043
01:46:41,485 --> 01:46:44,705
Han försöker bekänna nu också, -
1044
01:46:44,738 --> 01:46:47,318
för han vet hur det här slutar -
1045
01:46:48,784 --> 01:46:50,914
och han fruktar för sin själ.
1046
01:46:55,457 --> 01:46:57,077
Hörru.
1047
01:46:57,960 --> 01:47:00,590
Om du nu är så orolig för din själ, -
1048
01:47:00,629 --> 01:47:04,299
så kanske du inte borde
ha gett dig in på det här.
1049
01:47:18,230 --> 01:47:19,770
Är det den jag tror att det är?
1050
01:47:20,732 --> 01:47:21,982
Jag vill också se.
1051
01:47:23,861 --> 01:47:25,781
Nej, vänta lite.
1052
01:47:27,114 --> 01:47:29,744
Varför har en Guds man
det här i rockfickan?
1053
01:47:30,617 --> 01:47:31,987
Det är bara folk som knullar.
1054
01:47:32,035 --> 01:47:34,745
Nej. Titta ordentligt.
1055
01:47:36,540 --> 01:47:38,330
Vänta, honom känner jag igen.
1056
01:47:39,835 --> 01:47:41,045
Han är död.
1057
01:47:41,086 --> 01:47:42,496
Ja, det är han.
1058
01:47:42,838 --> 01:47:44,878
Det är han.
1059
01:47:47,259 --> 01:47:48,639
Okej.
1060
01:47:50,304 --> 01:47:51,894
Var kommer pengarna ifrån?
1061
01:47:52,514 --> 01:47:53,564
De...
1062
01:47:53,932 --> 01:47:56,732
Jag frågade inte dig.
1063
01:47:59,563 --> 01:48:02,443
Ms Darlene Sweet,
var kommer pengarna ifrån?
1064
01:48:03,150 --> 01:48:04,650
De är mina.
1065
01:48:04,693 --> 01:48:06,153
Dina?
1066
01:48:07,404 --> 01:48:08,454
Jaså?
1067
01:48:09,698 --> 01:48:13,698
Och var får en tjej som du
såna summor ifrån?
1068
01:48:15,370 --> 01:48:16,830
Jag har tjänat ihop dem.
1069
01:48:17,372 --> 01:48:18,502
Genom att sjunga.
1070
01:48:21,126 --> 01:48:23,456
Då måste du vara en sjujäkla sångerska.
1071
01:48:24,087 --> 01:48:25,297
Det är jag.
1072
01:48:31,053 --> 01:48:33,103
Okej, din tur.
1073
01:48:33,680 --> 01:48:35,640
Var kommer pengarna ifrån?
1074
01:48:35,682 --> 01:48:38,062
Hon talar sanning.
1075
01:48:38,393 --> 01:48:40,983
Det är hennes pengar,
som hon har tjänat ihop.
1076
01:48:41,021 --> 01:48:44,071
Ja, och du är en kyrkans man.
1077
01:48:44,608 --> 01:48:45,898
Ja.
1078
01:48:46,652 --> 01:48:47,942
Jag glömde nämna...
1079
01:48:54,034 --> 01:48:56,204
att jag hatar präster.
1080
01:48:58,956 --> 01:49:00,956
Vill du ändra på din historia?
1081
01:49:09,174 --> 01:49:10,554
Nej.
1082
01:49:13,470 --> 01:49:15,060
Okej, då.
1083
01:49:17,432 --> 01:49:21,482
Boots, du kan väl kolla på jukeboxen
om det finns nåt att lyssna på.
1084
01:49:21,520 --> 01:49:23,520
Det är för tyst. Tycker ni inte det?
1085
01:49:23,564 --> 01:49:25,524
Det är obehagligt.
1086
01:49:57,431 --> 01:49:58,971
Vad är det här?
1087
01:50:04,313 --> 01:50:05,773
Deep Purple, tror jag.
1088
01:50:10,027 --> 01:50:11,947
Det är inget för mig.
1089
01:50:36,345 --> 01:50:41,025
Jag vill att ni två är uppmärksamma nu.
1090
01:50:41,058 --> 01:50:43,478
Se till att huvudet är med -
1091
01:50:43,519 --> 01:50:47,609
när jag ställer frågor.
Jag vill ha uppriktiga svar, okej?
1092
01:50:48,315 --> 01:50:49,275
Okej.
1093
01:50:49,316 --> 01:50:50,316
Emily.
1094
01:50:53,153 --> 01:50:54,283
Välj en färg.
1095
01:50:54,321 --> 01:50:56,451
Rött eller svart?
1096
01:50:57,616 --> 01:50:58,776
Nej.
1097
01:50:59,701 --> 01:51:00,871
Nej?
1098
01:51:01,537 --> 01:51:03,787
Vad otrevlig du är.
1099
01:51:04,540 --> 01:51:06,960
Jag erbjuder ju dig en chans.
1100
01:51:07,000 --> 01:51:10,130
Vi är ju så gott som släkt, eller hur?
1101
01:51:10,170 --> 01:51:13,260
Och det är väldigt generöst av mig,
med tanke på...
1102
01:51:13,298 --> 01:51:14,878
Boots, hör du vad din syster gör?
1103
01:51:16,176 --> 01:51:21,466
Em, om Billy Lee erbjuder dig en chans,
så borde du ta den.
1104
01:51:34,069 --> 01:51:37,699
Tror du att du kan ta nåt som är mitt
utan att få mig efter dig?
1105
01:51:41,577 --> 01:51:43,787
Hon är inte din.
1106
01:51:43,829 --> 01:51:45,539
Rosie, är du min?
1107
01:51:46,498 --> 01:51:48,038
Det är klart.
1108
01:51:50,252 --> 01:51:51,962
Ja.
1109
01:51:53,630 --> 01:51:56,630
Det fanns inget våld före dig.
1110
01:51:56,675 --> 01:51:58,175
Nej, kanske inte.
1111
01:52:00,262 --> 01:52:01,602
Kanske inte.
1112
01:52:04,057 --> 01:52:06,427
Men nu gör det det, eller hur?
1113
01:52:29,791 --> 01:52:31,921
Välj en färg, Em. Jag ber dig inte igen.
1114
01:52:38,759 --> 01:52:40,299
Välj en färg.
1115
01:52:41,762 --> 01:52:43,222
Välj en färg.
1116
01:52:45,224 --> 01:52:47,024
Röd.
1117
01:52:50,437 --> 01:52:52,227
Då får du bli svart, korgossen.
1118
01:52:53,565 --> 01:52:54,975
Va? Nej!
1119
01:52:55,567 --> 01:52:57,987
Kom. Be dina böner, om du har några.
1120
01:52:58,028 --> 01:53:01,198
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
Jag har gjort hemska saker.
1121
01:53:01,240 --> 01:53:02,200
Hörru...
1122
01:53:02,241 --> 01:53:04,371
Fader, jag har syndat och är ångerfull.
1123
01:53:05,202 --> 01:53:06,292
Förlåt mig, fader.
1124
01:53:06,328 --> 01:53:07,948
Jag har syndat och...
1125
01:53:07,996 --> 01:53:09,576
Fader Flynn, snälla!
1126
01:53:09,623 --> 01:53:11,293
Vill du berätta eller ska jag?
1127
01:53:11,333 --> 01:53:12,673
Jag har syndat och är ångerfull!
1128
01:53:12,709 --> 01:53:13,629
- Miles...
- Snälla!
1129
01:53:13,669 --> 01:53:14,839
Förlåt mig, fader!
1130
01:53:14,878 --> 01:53:17,168
Han är ingen jävla präst, grabben!
1131
01:53:26,139 --> 01:53:29,179
Herren har visst inte övergett dig än.
1132
01:53:30,018 --> 01:53:31,018
Nej!
1133
01:54:48,639 --> 01:54:50,469
Jaha, vems tur är det att spela?
1134
01:54:52,518 --> 01:54:53,638
Wade, Annabell...
1135
01:54:53,685 --> 01:54:54,885
Håll ögonen på dem.
1136
01:54:54,937 --> 01:54:57,807
De är lite mer nervösa nu
när de vet vad insatsen är.
1137
01:54:59,358 --> 01:55:00,758
Tänker ni vara mer tillmötesgående?
1138
01:55:03,278 --> 01:55:04,358
Visst.
1139
01:55:07,115 --> 01:55:08,655
Kan jag få lite whisky?
1140
01:55:11,078 --> 01:55:12,578
Visst. Varför inte?
1141
01:55:13,205 --> 01:55:16,085
Boots, häller du upp ett glas åt padre?
1142
01:55:27,678 --> 01:55:29,598
Jag klarar det inte längre.
1143
01:55:32,724 --> 01:55:34,024
- Jag kan inte...
- Hörru.
1144
01:55:34,059 --> 01:55:36,639
Om du inte håller käft,
får du spela spelet igen.
1145
01:55:43,485 --> 01:55:46,315
Nu försöker vi igen.
1146
01:55:47,656 --> 01:55:48,946
Var kommer pengarna ifrån?
1147
01:55:49,908 --> 01:55:51,118
Jag stal dem -
1148
01:55:51,159 --> 01:55:53,079
för tio år sen.
1149
01:55:53,662 --> 01:55:56,212
Jag gömde dem, satt på kåken ett tag, -
1150
01:55:56,248 --> 01:55:58,378
blev frigiven för några dagar sen -
1151
01:55:58,417 --> 01:56:01,337
och kom hit för att hämta dem.
1152
01:56:02,504 --> 01:56:04,014
Varför är du utklädd till präst?
1153
01:56:06,425 --> 01:56:08,935
Jag ville inte ha några frågor.
1154
01:56:08,969 --> 01:56:12,349
Folk låter en hållas
om man har en prästkrage.
1155
01:56:14,850 --> 01:56:15,980
Och du, då?
1156
01:56:17,895 --> 01:56:20,155
Jag är bara en sångerska.
1157
01:56:20,189 --> 01:56:22,519
Pengarna råkade vara gömda i mitt rum.
1158
01:56:22,566 --> 01:56:24,356
Han sa att vi kunde dela -
1159
01:56:24,401 --> 01:56:26,281
om jag hjälpte honom hitta dem.
1160
01:56:27,487 --> 01:56:29,857
Ja, det är klart att han gjorde.
1161
01:56:29,907 --> 01:56:31,067
Javisst.
1162
01:56:31,116 --> 01:56:34,116
Det är inte ens det riktiga kapet,
eller hur?
1163
01:56:34,161 --> 01:56:35,701
För du hittade den här.
1164
01:56:35,746 --> 01:56:37,116
Det har han inte ens berättat, va?
1165
01:56:38,665 --> 01:56:40,165
Vill du inte se vem det är?
1166
01:56:41,877 --> 01:56:43,037
Nej.
1167
01:56:43,754 --> 01:56:44,884
Det spelar ingen roll.
1168
01:56:44,922 --> 01:56:47,592
Nej, du. Då förstår du inte
vad det är på filmen.
1169
01:56:49,426 --> 01:56:51,136
Låt mig gissa.
1170
01:56:53,222 --> 01:56:55,472
Det är en man -
1171
01:56:56,725 --> 01:56:58,095
som pratar -
1172
01:56:59,019 --> 01:57:00,479
mycket.
1173
01:57:02,189 --> 01:57:07,189
Han pratar så mycket att han tror
att han tror på nåt.
1174
01:57:08,612 --> 01:57:10,282
Men egentligen -
1175
01:57:11,657 --> 01:57:14,117
vill han bara ligga
med den han vill ligga med.
1176
01:57:14,868 --> 01:57:16,538
Jag har sett tillräckligt av sånt.
1177
01:57:17,037 --> 01:57:19,707
Det gör mig inte ens arg längre.
1178
01:57:21,458 --> 01:57:23,128
Det gör mig bara...
1179
01:57:25,003 --> 01:57:26,463
trött.
1180
01:57:29,049 --> 01:57:31,009
Och less.
1181
01:57:32,970 --> 01:57:34,890
På såna som dig.
1182
01:57:40,477 --> 01:57:43,857
Tror du inte att jag ser ditt rätta jag?
1183
01:57:45,732 --> 01:57:47,862
En bräcklig liten man.
1184
01:57:48,569 --> 01:57:52,319
Som ger sig på de svaga och vilsna.
1185
01:57:58,245 --> 01:57:59,845
- Visst, men...
- Jag har redan hört det.
1186
01:58:00,998 --> 01:58:03,288
Och jag bryr mig inte.
1187
01:58:05,544 --> 01:58:08,254
Jag sitter hellre här
och lyssnar på regnet.
1188
01:58:27,983 --> 01:58:29,783
Gör det då.
1189
01:58:35,449 --> 01:58:37,909
Varför stack du inte
när du hittade filmen?
1190
01:58:37,951 --> 01:58:40,621
Den är värd mer än pengarna.
1191
01:58:41,163 --> 01:58:43,543
Jag satt inne för de pengarna.
1192
01:58:44,666 --> 01:58:47,666
Min bror dog för dem. De är mina.
1193
01:58:47,711 --> 01:58:48,801
De är våra.
1194
01:58:50,214 --> 01:58:51,634
De är våra.
1195
01:58:51,673 --> 01:58:54,803
Varför är filmen värd så mycket?
1196
01:58:54,843 --> 01:58:56,803
Han är ju död. Vem bryr sig?
1197
01:58:56,845 --> 01:58:58,095
Tja, Boots...
1198
01:58:58,138 --> 01:59:01,018
Ibland är minnet av nån
mer betydelsefullt än personen själv.
1199
01:59:01,058 --> 01:59:03,308
Eller hur, padre?
1200
01:59:05,521 --> 01:59:07,481
Om du säger det, så.
1201
01:59:13,028 --> 01:59:15,318
Vem kommer och letar efter pengarna?
1202
01:59:16,198 --> 01:59:17,118
Ingen.
1203
01:59:17,157 --> 01:59:18,867
Nån letar alltid efter pengarna!
1204
01:59:18,909 --> 01:59:20,909
Nej, alla är borta. Förutom jag.
1205
01:59:23,247 --> 01:59:25,037
Och vem är du?
1206
01:59:26,083 --> 01:59:29,593
Säg att jag vill kolla upp din historia.
Vad heter du på riktigt?
1207
01:59:52,943 --> 01:59:54,283
Det är...
1208
02:00:01,827 --> 02:00:03,947
Berättade jag vad jag heter på riktigt?
1209
02:00:06,206 --> 02:00:07,996
Nej, det gjorde du inte.
1210
02:00:08,041 --> 02:00:09,831
Vadå?
1211
02:00:10,169 --> 02:00:12,709
Ska ni börja tjafsa igen?
1212
02:00:13,130 --> 02:00:14,550
Han minns inte.
1213
02:00:16,008 --> 02:00:17,758
Hans minne är inte som det ska.
1214
02:00:17,801 --> 02:00:19,261
Påstod han, ja.
1215
02:00:20,179 --> 02:00:21,389
Ja.
1216
02:00:21,430 --> 02:00:23,520
Tror du på allt han säger?
1217
02:00:24,474 --> 02:00:27,274
Det tror jag på. Ja.
1218
02:00:29,813 --> 02:00:31,023
Okej.
1219
02:00:31,064 --> 02:00:33,324
Vi ska se om vi kan få fart på minnet.
1220
02:00:33,358 --> 02:00:34,528
Välj en färg.
1221
02:00:48,707 --> 02:00:51,077
Nu blev det tyst igen.
1222
02:00:53,295 --> 02:00:54,925
Jag tycker inte om det.
1223
02:00:55,881 --> 02:00:58,091
Inte jag heller.
1224
02:01:02,262 --> 02:01:03,892
Sa inte du att du var sångerska?
1225
02:01:05,390 --> 02:01:07,480
Sjung nåt för oss, då.
1226
02:01:07,518 --> 02:01:08,938
Nej, tack.
1227
02:01:08,977 --> 02:01:10,097
Här ska du få höra.
1228
02:01:10,145 --> 02:01:12,225
Sjung nåt.
Om du är så bra som du påstår, -
1229
02:01:12,272 --> 02:01:13,862
slipper du spela spelet.
1230
02:01:13,899 --> 02:01:15,439
Gör det inte.
1231
02:01:17,486 --> 02:01:21,526
Han gör som han vill, men han
förtjänar inte att höra dig sjunga.
1232
02:01:26,245 --> 02:01:28,125
Skyll er själva då, för fan!
1233
02:01:29,831 --> 02:01:30,921
Vänta.
1234
02:02:52,497 --> 02:02:53,497
Jag har hört bättre.
1235
02:03:21,026 --> 02:03:23,526
Nej! Du kan träffa Billy Lee!
1236
02:03:28,492 --> 02:03:29,992
Nej, det går inte.
1237
02:03:30,035 --> 02:03:31,865
Jag kan inte göra det längre.
1238
02:03:31,912 --> 02:03:33,372
- Jag kan inte.
- Miles.
1239
02:03:33,413 --> 02:03:36,043
- Jag kan inte döda fler.
- Miles!
1240
02:03:36,667 --> 02:03:37,787
Hjälp oss.
1241
02:03:39,628 --> 02:03:41,918
Jag kan inte döda fler.
1242
02:03:44,341 --> 02:03:46,471
Hur många har du dödat?
1243
02:03:51,849 --> 02:03:53,729
123.
1244
02:03:56,061 --> 02:04:00,071
Städförrådet.
1245
02:04:07,072 --> 02:04:09,822
Kära nån, Ginger! Titta, vad han kan!
1246
02:04:10,742 --> 02:04:13,622
Miller! Varför skjuter du inte?
1247
02:06:01,520 --> 02:06:02,520
Miles.
1248
02:06:03,605 --> 02:06:04,935
Jag kan inte.
1249
02:06:04,982 --> 02:06:06,572
Jag kan inte döda fler.
1250
02:06:06,608 --> 02:06:07,858
Miles...
1251
02:06:11,446 --> 02:06:13,196
Det är ingen fara.
1252
02:06:13,991 --> 02:06:15,991
Du behöver inte döda fler.
1253
02:06:36,305 --> 02:06:38,265
Jävla as!
1254
02:06:54,489 --> 02:06:56,029
Vi ska se om du kan minnas det här.
1255
02:07:04,750 --> 02:07:06,710
Ta det lugnt, korgossen.
1256
02:07:18,096 --> 02:07:19,176
Ta vapnet.
1257
02:08:37,134 --> 02:08:38,474
Jag är ledsen.
1258
02:08:51,732 --> 02:08:52,862
Jag är hemskt ledsen.
1259
02:09:08,874 --> 02:09:09,874
Nej!
1260
02:09:35,817 --> 02:09:36,817
Hjälp honom.
1261
02:09:45,786 --> 02:09:47,156
Jag kan inte.
1262
02:09:51,291 --> 02:09:53,131
Nej, Gud. Snälla.
1263
02:09:53,627 --> 02:09:55,747
Hjälp honom.
1264
02:10:01,134 --> 02:10:02,684
Snälla Gud.
1265
02:10:02,719 --> 02:10:04,049
Jag vill inte...
1266
02:10:08,600 --> 02:10:10,230
Bekänn.
1267
02:10:12,813 --> 02:10:14,903
Bekänn, min son.
1268
02:10:21,530 --> 02:10:23,370
Du är ingen...
1269
02:10:24,074 --> 02:10:26,164
Du är ingen präst.
1270
02:10:26,201 --> 02:10:27,541
Visst är jag det.
1271
02:10:29,454 --> 02:10:33,754
Miles Miller,
jag heter fader Daniel Flynn -
1272
02:10:33,792 --> 02:10:36,882
och jag ska ge dig syndernas förlåtelse.
1273
02:10:47,347 --> 02:10:49,887
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
1274
02:10:49,933 --> 02:10:51,103
Ja.
1275
02:10:52,644 --> 02:10:53,984
Jag har syndat.
1276
02:10:54,730 --> 02:10:57,150
Jag har syndat otaliga gånger.
1277
02:10:59,276 --> 02:11:00,686
Jag har dödat.
1278
02:11:01,570 --> 02:11:03,320
Jag har dödat så många människor.
1279
02:11:04,698 --> 02:11:06,738
Jag är hemskt ledsen, fader.
1280
02:11:06,783 --> 02:11:08,163
Det ordnar sig.
1281
02:11:08,202 --> 02:11:10,332
Nej, det gör det inte.
1282
02:11:10,370 --> 02:11:12,370
Jag har gjort så mycket ont.
1283
02:11:14,499 --> 02:11:17,419
Jag har ljugit och stulit.
1284
02:11:17,461 --> 02:11:19,341
Jag har skadat människor.
1285
02:11:19,755 --> 02:11:23,095
Jag gjorde det
trots att jag visste att det var fel.
1286
02:11:23,967 --> 02:11:26,257
Jag är ledsen, fader.
1287
02:11:28,138 --> 02:11:30,848
Ber du om syndernas förlåtelse?
1288
02:11:34,228 --> 02:11:35,348
Ja, det gör jag.
1289
02:11:36,104 --> 02:11:39,734
Överlåter du dig åt Herrens nåd?
1290
02:11:40,234 --> 02:11:41,234
Ja.
1291
02:11:46,823 --> 02:11:49,953
Vill du ge Honom den tid du har kvar?
1292
02:11:54,331 --> 02:11:55,621
Det är för sent.
1293
02:11:55,666 --> 02:11:56,876
Nej.
1294
02:11:57,543 --> 02:11:59,883
Det är aldrig för sent.
1295
02:12:01,171 --> 02:12:04,011
Ja. Jag ska försöka.
1296
02:12:05,259 --> 02:12:07,179
Jag ska försöka bättra mig.
1297
02:12:07,928 --> 02:12:10,258
Jag ska försöka bli en bättre man.
1298
02:12:12,599 --> 02:12:14,099
Jag ångrar mig.
1299
02:12:15,435 --> 02:12:17,305
Fader Flynn, jag ångrar mig.
1300
02:12:18,689 --> 02:12:20,769
Du är förlåten.
1301
02:12:24,695 --> 02:12:26,615
Miles Miller.
1302
02:12:26,655 --> 02:12:32,835
I Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
1303
02:12:32,870 --> 02:12:34,580
Du är förlåten.
1304
02:14:39,454 --> 02:14:40,914
Lycka till, allesammans.
1305
02:14:49,006 --> 02:14:51,256
Och fyrtiosju.
1306
02:14:52,634 --> 02:14:56,354
Nu ska vi bjuda på nåt speciellt.
1307
02:14:56,388 --> 02:14:59,968
Hon kommer ända från det vackra
Los Angeles i Kalifornien.
1308
02:15:00,017 --> 02:15:05,767
Mina damer och herrar,
en varm Reno-applåd för Darlene Sweet!
1309
02:15:15,282 --> 02:15:17,622
Tack för att ni kom för att lyssna på mig.
1310
02:15:18,368 --> 02:15:20,828
Det betyder mycket för mig.
1311
02:15:34,009 --> 02:15:39,509
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
1312
02:18:32,312 --> 02:18:35,522
Tack så mycket.
1313
02:18:35,566 --> 02:18:37,186
Vad snällt av er. Tack.
1314
02:18:37,234 --> 02:18:39,784
Kom in. Här finns plats åt alla.
1315
02:18:39,820 --> 02:18:40,820
Kom in.
1316
02:18:42,823 --> 02:18:45,083
Om det går bra för er...
1317
02:18:45,868 --> 02:18:48,618
så spelar vi gärna några låtar till.
1318
02:21:22,357 --> 02:21:24,357
Översättning: Hanna Love Waurio, Deluxe
1319
02:21:25,305 --> 02:21:31,428
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
90034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.