All language subtitles for Abdullah The Final Witness.2015.Urdu.x264.Netflix.DL.Rip.AVC.DDP.5.1.MSUBS.Telly.Exclusive_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,972 --> 00:00:58,099 Sir, SP Zaman is here to meet you. 2 00:01:04,689 --> 00:01:06,608 Yes, what is the issue? 3 00:01:07,275 --> 00:01:09,444 Abdullah has been transferred to judicial custody. 4 00:01:09,694 --> 00:01:13,782 I wish to investigate him in prison. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,242 Why do you want to do that? 6 00:01:16,785 --> 00:01:20,872 He is ready to record his statement. 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 The case is very important, sir. 8 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 The media is relentlessly following up on it 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,170 and trying to prove these terrorists innocent. 10 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 I don't want to take any risk. 11 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Okay. 12 00:01:36,054 --> 00:01:38,723 You will be given the permission by tomorrow. 13 00:01:40,475 --> 00:01:41,935 I have another request, sir. 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,187 Yes, tell me. 15 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 I suggest that we confine Abdullah 16 00:01:46,689 --> 00:01:49,025 under foolproof security and strict vigilance. 17 00:01:49,400 --> 00:01:51,152 He should not be allowed to meet his family 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 until the questioning is over. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 He should be kept under solitary confinement. 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,577 I understand your concern. 21 00:02:06,501 --> 00:02:10,839 We will ensure that special arrangements are made for the prisoner. 22 00:02:13,883 --> 00:02:17,887 Both of you will assist SP Zaman starting today. 23 00:02:19,889 --> 00:02:21,141 -Ali? -Yes. 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,435 This is Mirza Khan. DSP Special Branch. 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Mirza Khan, this is Mr. Ali. ASP Crime Branch. 26 00:02:32,819 --> 00:02:37,574 I hope your team will perform efficiently. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 For how long have you been in this service? 28 00:02:40,285 --> 00:02:42,745 I joined six months ago after the completion of my training. 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,622 Are you a junior officer? 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 I have been serving for 20 years. 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 I was appointed as an ASI 32 00:02:49,294 --> 00:02:51,754 when the IG was an ASP. 33 00:02:53,089 --> 00:02:55,133 I hope that by the time I am promoted as the IG... 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 you will not continue to be the DSP. 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,230 The file gives an incomplete account of the story. 36 00:03:10,273 --> 00:03:15,153 Only Abdullah can give us a clear picture. 37 00:03:16,070 --> 00:03:20,366 Sir, you don't need to worry. 38 00:03:21,534 --> 00:03:24,829 There are many Pakistanis who are gunned down on the borders 39 00:03:24,913 --> 00:03:28,082 of Iran, Turkey and Greek by the forces, in a similar way. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Although, nothing is mentioned about it. 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,212 And here, the media is creating a fuss. 42 00:03:34,505 --> 00:03:35,798 You are right, Mirza. 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,928 Sir, are you sure that they are terrorists? 44 00:03:42,180 --> 00:03:45,016 Some of the facts are missing. As soon as I get hold of them, 45 00:03:45,099 --> 00:03:48,019 I will forward my report to the higher authorities. 46 00:03:48,853 --> 00:03:52,690 Please arrange my meeting with Abdullah, immediately. 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 We know of each other by now. 48 00:04:54,961 --> 00:04:59,173 This is my third year at the Special Branch. 49 00:05:01,384 --> 00:05:04,721 This is a really tough job, Abdullah. 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,348 I'm far away from my family. 51 00:05:08,850 --> 00:05:13,062 Well... what about your family? 52 00:05:14,981 --> 00:05:17,233 What about your son Gullalai? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Has he got a job yet? Or, is he still jobless? 54 00:05:22,196 --> 00:05:23,114 Sir. 55 00:05:23,823 --> 00:05:25,742 How do you know about my elder son? 56 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 Not only about your son... 57 00:05:28,745 --> 00:05:30,872 I'm aware about your entire family. 58 00:05:31,372 --> 00:05:34,584 Your daughter Gullgotti got married and left for Swat. 59 00:05:36,210 --> 00:05:40,048 You and your wife visited her when her son had a bout of Hepatitis. 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Seventeen installments of the truck are yet to be paid. 61 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 Five months to go before you can get the amount from the committee scheme draw 62 00:05:47,805 --> 00:05:49,849 which is worth 2500 rupees a month. 63 00:05:51,184 --> 00:05:54,937 You have a debt of 1300 rupees with a general store. 64 00:05:56,147 --> 00:05:57,231 It's strange, sir. 65 00:05:58,316 --> 00:06:00,068 You know everything about me. 66 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 But, why don't you have the facts regarding my case? 67 00:06:05,490 --> 00:06:07,200 Well, that's true. 68 00:06:08,326 --> 00:06:11,120 This is what all policemen do. 69 00:06:12,121 --> 00:06:14,207 We are aware about every nook and corner of the world 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 except what we are looking for. 71 00:06:18,461 --> 00:06:24,175 I mentioned some facts about your life which signify that... 72 00:06:25,968 --> 00:06:30,723 you were in dire need of money at that time. 73 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 A poor man has only one craving, sir. 74 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 Money. 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 How can I deny it, Abdullah? 76 00:06:39,857 --> 00:06:45,279 That the need for money may have convinced you to help the terrorists. 77 00:06:45,488 --> 00:06:47,657 This money could be from some other sources too. 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,577 Sir, I am a poor laborer. 79 00:06:52,453 --> 00:06:55,289 I earn by selling my skill and not my faith. 80 00:06:56,958 --> 00:06:59,418 Let's see. Let time decide. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,630 I just came to introduce myself. 82 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 We will meet again. 83 00:07:11,973 --> 00:07:16,227 But certainly, our next meeting... 84 00:07:16,811 --> 00:07:19,063 will not be confined to mere introduction. 85 00:07:20,773 --> 00:07:21,732 Be ready. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 Get more information about this driver's whereabouts. 87 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Try and get some information from the place he resides. 88 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 If necessary, arrest and interrogate some people. 89 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 -I need some proof. -Okay, sir. 90 00:07:41,461 --> 00:07:43,921 I need solid and accurate proof against this driver. 91 00:07:58,936 --> 00:08:02,023 The hard disk with the name Abdullah written on it 92 00:08:02,106 --> 00:08:04,734 was found from the belongings of the terrorists. 93 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 It's certain that the truck driver Abdullah, 94 00:08:06,944 --> 00:08:08,488 was the actual leader of that group. 95 00:08:08,863 --> 00:08:14,202 We just needed a clue and the police was striving hard to get it. 96 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 Hello, constable! 97 00:08:24,712 --> 00:08:26,130 Constable! 98 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 Please listen to me. 99 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 What is it? 100 00:08:29,050 --> 00:08:33,095 Where is my friend, Shinkai, the cleaner? 101 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Where is he? 102 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 He is having a hard time in prison. 103 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 He has not even been transferred to judicial custody. 104 00:08:49,946 --> 00:08:52,156 Please don't torture me. 105 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 I have not committed any crime. 106 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 You will have to record the statement. 107 00:08:59,956 --> 00:09:05,378 He has not even spent 48 hours here bearing this torture. 108 00:09:06,170 --> 00:09:08,297 If he is here for another day, 109 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 he may also admit to Lady Diana's murder. 110 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 He is not a novice, sir! 111 00:09:15,179 --> 00:09:17,139 He will gradually surrender himself. 112 00:09:17,848 --> 00:09:19,517 Please make a note of this. 113 00:09:20,184 --> 00:09:23,896 Until Abdullah's statement is recorded in front of the tribunal 114 00:09:24,438 --> 00:09:26,315 we'll keep both of them under strict vigilance. 115 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Indeed, sir! 116 00:09:29,026 --> 00:09:33,698 But I have heard that SP Zaman is taking a keen interest in this case. 117 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 He could be a hurdle. 118 00:09:38,869 --> 00:09:40,746 Please come in, Mirza! Have a seat. 119 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 What's new? 120 00:09:43,416 --> 00:09:45,626 Sir, this is the master file of those foreigners. 121 00:09:45,918 --> 00:09:48,754 You might find some relevant details in here. 122 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Okay, I will go through it. 123 00:09:52,341 --> 00:09:55,595 Well... what about the hard disk that was found from their belongings? 124 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 That has been sent to the record room. 125 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 I will inform you as soon as I receive an update. 126 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 Okay, thank you. 127 00:10:06,689 --> 00:10:10,735 In September 2010, these people entered the territories of Pakistan 128 00:10:11,193 --> 00:10:13,696 from Iran via Taftan Balochistan 129 00:10:14,322 --> 00:10:17,074 and reached Waziristan via Chaman. 130 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 Wolga and Naumaan had a love marriage. 131 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 When they marched from Waziristan towards Chaman, 132 00:10:28,085 --> 00:10:31,714 Wolga was at the seventh month of pregnancy. 133 00:11:08,209 --> 00:11:09,502 Stop! 134 00:11:12,588 --> 00:11:16,884 Both of us have to change our attire 135 00:11:17,468 --> 00:11:20,429 before we reach the main road. 136 00:11:20,888 --> 00:11:23,724 Just wait here. 137 00:11:24,225 --> 00:11:27,186 We need a place where we can get changed. 138 00:11:27,895 --> 00:11:28,896 Let's go! 139 00:12:04,932 --> 00:12:05,808 Come on! 140 00:12:05,891 --> 00:12:06,725 Hurry up. 141 00:12:09,520 --> 00:12:13,107 SP Zaman... has called you. 142 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 Yes, yes! 143 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 You've mentioned this time and again. And I have heard it so many times. 144 00:12:19,655 --> 00:12:24,285 I know that you picked him up from Kuchlak road. 145 00:12:25,870 --> 00:12:27,746 But this is not the answer to my question. 146 00:12:28,038 --> 00:12:29,790 My question is... 147 00:12:30,082 --> 00:12:33,794 why did you pick them up without knowing anything about them? 148 00:12:34,378 --> 00:12:39,216 Why did they accompany you if they were strangers? 149 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 Sir. It was just bad luck. 150 00:12:45,347 --> 00:12:49,351 I picked them up for some money. That's it. 151 00:12:51,729 --> 00:12:52,771 Abdullah! 152 00:12:53,898 --> 00:12:57,568 Every day there are thousands of vehicles that pass by the highway. 153 00:12:58,819 --> 00:13:01,071 Why did they get into your truck? 154 00:13:04,408 --> 00:13:07,953 What was your intention while passing by the Kharotabad police station? 155 00:13:08,829 --> 00:13:10,164 What was your plan? 156 00:13:11,123 --> 00:13:15,669 Were the Tajiks planning an attack with bombs on their bodies? 157 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 -Tell me! -I never even met them before. 158 00:13:19,632 --> 00:13:21,550 Then why is your name written on that hard disk? 159 00:13:23,135 --> 00:13:25,721 I don't really know. 160 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 I am not an accomplice to any of his intentions. 161 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Sir, he'll not admit it. 162 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 Hand him over to me, for five minutes. 163 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Okay, Abdullah! 164 00:13:38,776 --> 00:13:40,194 I'm not hasty. 165 00:13:41,695 --> 00:13:44,073 You have ample amount of time to think. 166 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 Relax for now. 167 00:13:47,201 --> 00:13:53,082 After that, a long journey is waiting for you. 168 00:13:53,541 --> 00:13:55,626 What are you thinking? 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,297 Have your tea, it's getting cold. 170 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 I don't want it, constable. 171 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 But, thank you very much. 172 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 I am Rahim Bakhsh. 173 00:14:10,432 --> 00:14:13,936 Head constable. Number 713. 174 00:14:14,812 --> 00:14:19,233 If you need something, just tell me. 175 00:14:19,525 --> 00:14:22,903 You are always lost in thought. 176 00:14:24,029 --> 00:14:29,535 Constable, when will my family come to meet me? 177 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 I will let you know. 178 00:14:33,414 --> 00:14:37,376 Do you have anyone who will come here? 179 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 I have a son named Gullalai. 180 00:14:41,297 --> 00:14:43,841 If he will come to meet me, his mother will be happy. 181 00:15:36,685 --> 00:15:38,270 Alas, my fate! 182 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Today seems to be an unlucky day. 183 00:15:42,232 --> 00:15:43,943 What happened? Is everything okay? 184 00:15:44,109 --> 00:15:46,362 It seems like your mother has reprimanded you. 185 00:15:46,987 --> 00:15:50,658 Dear friend, why don't you accompany your father as a cleaner? 186 00:15:51,116 --> 00:15:54,745 You'll earn some money, at least. 187 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 Are you in your senses? 188 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 Dare you give me your advice again. 189 00:16:00,709 --> 00:16:03,671 -You've spoiled my mood. -My friend, listen to me. 190 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 Why are you upset? 191 00:16:05,214 --> 00:16:06,465 -He is short-tempered. -Yes. 192 00:16:06,548 --> 00:16:07,716 Ignore him! 193 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Mother! 194 00:16:22,523 --> 00:16:25,484 Mother, I'm hungry. Get me something to eat. 195 00:16:25,943 --> 00:16:28,570 For how long will you rely on your father's income, Gullalai Khan? 196 00:16:29,863 --> 00:16:33,659 Why don't you setup a business, if you can't share his burden? 197 00:16:34,785 --> 00:16:38,622 Your father has advised you to accompany him so many times. 198 00:16:39,081 --> 00:16:42,459 For God's sake, don't repeat all that. 199 00:16:43,752 --> 00:16:46,338 I've already told you that I don't want be a cleaner or a laborer. 200 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 Look at you! 201 00:16:48,632 --> 00:16:52,428 Your father is in prison and you are always gambling. 202 00:16:52,845 --> 00:16:57,516 This is why I tell you to get me married to Zarmina. 203 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 But no one pays heed to my words. 204 00:17:12,197 --> 00:17:14,825 Your love is my worship 205 00:17:14,908 --> 00:17:17,286 O my sweetheart 206 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Such is the purity of my love 207 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 O my sweetheart 208 00:17:22,875 --> 00:17:25,419 Such is the purity of my love 209 00:17:25,502 --> 00:17:27,796 O my sweetheart 210 00:17:28,213 --> 00:17:30,716 Your love is my worship 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,218 O my sweetheart 212 00:17:33,469 --> 00:17:36,096 Such is the purity of my love 213 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 O my sweetheart 214 00:17:38,891 --> 00:17:41,351 Such is the purity of my love 215 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 O my sweetheart 216 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Your love is my worship 217 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 O my sweetheart 218 00:17:49,526 --> 00:17:51,779 Such is the purity of my love 219 00:17:51,862 --> 00:17:54,281 O my sweetheart 220 00:18:13,509 --> 00:18:18,722 I am a white petal And you are the orchard 221 00:18:18,889 --> 00:18:23,644 May our love keep growing And flourishing 222 00:18:24,019 --> 00:18:28,941 You will be mine I won't give up 223 00:18:29,441 --> 00:18:34,446 My heart throbs For you are my beloved 224 00:18:34,780 --> 00:18:39,785 I will stay adamant This is my faith 225 00:18:40,160 --> 00:18:42,746 Your love is my worship 226 00:18:42,830 --> 00:18:45,207 O my sweetheart 227 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Your love is my worship 228 00:18:48,127 --> 00:18:50,671 O my sweetheart 229 00:18:50,879 --> 00:18:53,549 Such is the purity of my love 230 00:18:53,632 --> 00:18:55,801 O my sweetheart 231 00:19:17,531 --> 00:19:22,411 I promise I'll always be by your side 232 00:19:22,828 --> 00:19:27,624 I am not fearful of the world 233 00:19:28,250 --> 00:19:33,255 I replete myself with The riverine of your love 234 00:19:33,547 --> 00:19:38,468 I travel in the courses of your heart 235 00:19:38,886 --> 00:19:43,849 You are my life And my owner indeed 236 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Your love is my worship 237 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 O my sweetheart 238 00:19:49,521 --> 00:19:52,024 Your love is my worship 239 00:19:52,107 --> 00:19:54,651 O my sweetheart 240 00:19:54,860 --> 00:19:57,321 Such is the purity of my love 241 00:19:57,404 --> 00:19:59,948 O my sweetheart 242 00:20:00,199 --> 00:20:02,701 Your love is my worship 243 00:20:02,784 --> 00:20:05,037 O my sweetheart 244 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 Such is the purity of my love 245 00:20:08,040 --> 00:20:10,292 O my sweetheart 246 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 Look at this. 247 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 It's a special something for you. 248 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 Let me help you wear it. 249 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 Give it to me. 250 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 I'll do it on my own. 251 00:20:26,808 --> 00:20:27,726 Why? 252 00:20:28,185 --> 00:20:29,353 Why can't I help you wear it? 253 00:20:31,146 --> 00:20:34,066 No... Give it to me. 254 00:20:48,664 --> 00:20:49,915 It's very pretty. 255 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 Isn't it? 256 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Sir. 257 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 Yes? 258 00:21:09,726 --> 00:21:12,604 Sir... let me drive the truck today. 259 00:21:12,688 --> 00:21:15,190 Please give me the keys. I really wish to drive it. 260 00:21:15,440 --> 00:21:16,316 Quiet! 261 00:21:16,400 --> 00:21:18,652 I thought you were about to say something important. 262 00:21:18,777 --> 00:21:19,945 You've spoiled my mood. 263 00:21:20,153 --> 00:21:23,448 I never thought you could be a driver. 264 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Am I supposed to fly an airplane? 265 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 I'll drive this truck. Give me a chance. 266 00:21:27,786 --> 00:21:32,249 You need to get wiser before you think of driving the vehicle. 267 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 You've spoiled my mood. 268 00:21:33,500 --> 00:21:35,294 Go and take your seat. You are such a fool! 269 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 -I want to drive the truck. -You don't know how to drive. 270 00:21:38,213 --> 00:21:39,047 Come on! 271 00:21:42,342 --> 00:21:47,389 -This is not fair. -I'll decide what's fair. 272 00:22:24,885 --> 00:22:26,011 Greetings, constable! 273 00:22:26,094 --> 00:22:27,888 Where are you coming from and where are you headed to? 274 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 What are you carrying in the vehicle? 275 00:22:29,222 --> 00:22:30,098 Constable! 276 00:22:30,432 --> 00:22:32,267 We are carrying a generator towards the border. 277 00:23:14,351 --> 00:23:19,106 O love, you are the light of my life O love, you are the depth of my soul 278 00:23:19,356 --> 00:23:24,027 O love, you are the light of my life O love, you are the depth of my soul 279 00:23:24,236 --> 00:23:29,116 O love, you are the light of my life O love, you are the depth of my soul 280 00:23:29,199 --> 00:23:33,620 O love, you are the light of my life O love, you are the depth of my soul 281 00:23:34,079 --> 00:23:36,206 You need to have dowry to be able to get married. 282 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 And you need money for that. 283 00:23:38,959 --> 00:23:40,293 But we're in a condition... 284 00:23:41,753 --> 00:23:45,006 where we don't have enough. 285 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 Hey, Gullalai! 286 00:23:46,383 --> 00:23:47,968 Your father is a successful transporter. 287 00:23:48,051 --> 00:23:49,970 Is he unable to find a job for you? 288 00:23:50,345 --> 00:23:52,013 What are you saying? 289 00:23:52,514 --> 00:23:54,516 Some installments for the truck are yet to be paid. 290 00:23:55,350 --> 00:23:58,603 He can plan my wedding once he is free from the anxieties of his silly ventures. 291 00:23:58,687 --> 00:24:01,690 He just wants to hurl his difficulties on me by making me the cleaner. 292 00:24:02,065 --> 00:24:04,359 Why should your fiancé bear the brunt? 293 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 Her elder brother is also very fussy. 294 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 Isn't he your paternal cousin? 295 00:24:11,408 --> 00:24:12,868 That is the issue. 296 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 On one hand, my father is not cooperative 297 00:24:15,745 --> 00:24:17,539 and on the other hand, my to-be brother-in-law 298 00:24:17,622 --> 00:24:20,750 wants to get his sister married to someone else. 299 00:24:21,084 --> 00:24:22,043 Listen to me, Mother. 300 00:24:22,961 --> 00:24:24,504 Uncle Abdullah is a gentleman. 301 00:24:25,422 --> 00:24:26,631 But his son Gullalai... 302 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 is a gambler and a cock-fighter. 303 00:24:32,429 --> 00:24:35,015 I will never get my sister married to him. 304 00:24:35,432 --> 00:24:37,184 Gullalai is naive. 305 00:24:37,767 --> 00:24:41,479 I am confident that Brother Abdullah will get him a job. 306 00:24:43,648 --> 00:24:45,442 That's impossible. 307 00:24:48,111 --> 00:24:53,366 He has borrowed money from half the bazaar under his father's name 308 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 and drowned all the money in gambling and cock-fighting. 309 00:24:56,995 --> 00:24:58,038 No more arguments. 310 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 I have decided to clarify it with Uncle Abdullah 311 00:25:02,876 --> 00:25:06,379 that it is difficult to let this wedding take place. 312 00:25:26,691 --> 00:25:27,525 Shinkai. 313 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 Yes, master. 314 00:25:28,860 --> 00:25:31,196 -Get the vehicle ready in the morning. -Okay. 315 00:25:31,279 --> 00:25:33,198 And stop oscillating the vehicle back and forth. 316 00:25:33,281 --> 00:25:35,742 You always do that for no good reason. 317 00:25:35,825 --> 00:25:37,869 Master, that's not true. 318 00:25:38,328 --> 00:25:43,083 Your training has helped me polish my driving skills. 319 00:25:43,250 --> 00:25:45,585 You can test my skills. 320 00:25:46,044 --> 00:25:49,130 Just give me a chance to drive on the highway. 321 00:25:49,214 --> 00:25:52,550 This is what I desire the most in my life. I swear by the Almighty God. 322 00:25:52,634 --> 00:25:55,053 I have observed your driving skills. 323 00:25:55,553 --> 00:25:58,765 You are deeply mistaken, my dear. You cannot drive. 324 00:25:59,808 --> 00:26:02,435 Stop talking and clean the vehicle. Come on. 325 00:26:03,228 --> 00:26:04,187 Fool! 326 00:26:04,271 --> 00:26:07,399 I am tired of being a cleaner. 327 00:26:07,941 --> 00:26:09,526 When will I drive the vehicle? 328 00:26:11,278 --> 00:26:12,821 The day isn't far, 329 00:26:13,363 --> 00:26:17,701 when I will drive this very vehicle on the highway 330 00:26:17,784 --> 00:26:20,870 and I will prove my skills. 331 00:26:29,879 --> 00:26:31,131 Where is Gullalai? 332 00:26:32,465 --> 00:26:33,633 Where else could he be? 333 00:26:33,717 --> 00:26:36,469 He must be sitting with his useless friends. 334 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 Or he must be engrossed in cock-fighting. 335 00:26:41,599 --> 00:26:43,059 May God instill some sense into him. 336 00:26:43,810 --> 00:26:45,562 Why don't you talk to him? 337 00:26:46,521 --> 00:26:47,731 I am tired of doing that. 338 00:26:47,897 --> 00:26:50,859 I have repeatedly told you to take him along with you to work. 339 00:26:51,359 --> 00:26:55,822 If it is difficult, then let him have a vehicle on wages. 340 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 It's not easy to have a vehicle on wages. 341 00:26:59,117 --> 00:27:01,745 It is already very hard to pay the installments for this vehicle. 342 00:27:02,245 --> 00:27:05,415 Alas! He is such a hapless person! 343 00:27:09,210 --> 00:27:12,797 Marriage is not a game. 344 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 How can we let our sister marry a jobless person? 345 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 Zarmina is not just your sister, Sher Khan. 346 00:27:23,892 --> 00:27:25,060 She is like my daughter. 347 00:27:26,311 --> 00:27:29,647 Until Gullalai finds a job and gets settled 348 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 I won't be proposing the alliance. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,319 For how long will this go on? 350 00:27:34,986 --> 00:27:37,822 It is not quite desirable to have an unmarried sister at home. 351 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 It's quite difficult, actually. 352 00:27:40,241 --> 00:27:41,576 I cannot wait anymore. 353 00:27:44,371 --> 00:27:45,872 You are absolutely right, Sher Khan. 354 00:27:46,790 --> 00:27:48,541 I won't hurl you into more complications. 355 00:27:49,334 --> 00:27:51,169 Just give me an extension of another month. 356 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 If Gullalai gets convinced to be a laborer with me on my vehicle 357 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 then all will be settled. 358 00:27:55,548 --> 00:27:58,134 If not, you will be free to take any step. 359 00:27:59,719 --> 00:28:00,678 Goodbye. 360 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 When are you going to stop wandering? 361 00:28:05,850 --> 00:28:07,227 When will you reform your ways? 362 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 What do you expect, Father? 363 00:28:11,856 --> 00:28:13,733 I will definitely work when I get a job. 364 00:28:15,318 --> 00:28:17,195 You have not even cleared your primary level. 365 00:28:17,779 --> 00:28:19,656 And you are dreaming of becoming a collector? 366 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Please get into the same profession 367 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 which was conceived by your father and forefathers. 368 00:28:24,244 --> 00:28:25,203 Labor! 369 00:28:26,830 --> 00:28:29,124 Please make arrangements for a vehicle on installments. 370 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 I've spoken with the supervisor of the chief. 371 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 I need only two lakh rupees initially. 372 00:28:33,753 --> 00:28:36,923 I will payoff the debt by earning wages. 373 00:28:37,340 --> 00:28:38,591 Two lakh rupees! 374 00:28:39,467 --> 00:28:41,511 I haven't even dreamt of such a huge amount! 375 00:28:42,387 --> 00:28:44,180 Where will I get that kind of money from? 376 00:28:44,889 --> 00:28:46,766 Stop hovering uselessly, my son. 377 00:28:47,183 --> 00:28:48,727 Accompany me to work tomorrow onwards. 378 00:28:48,810 --> 00:28:50,311 This is impossible, Father. 379 00:28:51,271 --> 00:28:53,523 I've already planned a few things with my friends. 380 00:28:54,733 --> 00:28:57,777 I will go to Dubai and earn money to buy a vehicle of my own. 381 00:28:58,403 --> 00:28:59,446 Dubai! 382 00:28:59,779 --> 00:29:01,573 And what about the girl you are seeing? 383 00:29:01,656 --> 00:29:02,907 Who will look after her? 384 00:29:03,533 --> 00:29:06,536 Sher Khan is in a hurry. 385 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Let it be, Father. 386 00:29:08,997 --> 00:29:10,331 He is setting me up for failure. 387 00:29:10,415 --> 00:29:13,334 Menial tasks like cutting wood and washing pots at the hotel. 388 00:29:14,419 --> 00:29:15,879 It is against my grandeur. 389 00:29:16,129 --> 00:29:18,465 What? Your grandeur? 390 00:29:19,048 --> 00:29:21,426 -What is your grandeur? -Father! Stop it. 391 00:29:21,926 --> 00:29:24,429 What is your grandeur? You rascal! 392 00:29:40,987 --> 00:29:41,905 Master! 393 00:29:43,740 --> 00:29:44,949 What's the matter? 394 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 Since yesterday, I have been observing... 395 00:29:48,244 --> 00:29:53,041 that you are lost in thoughts. 396 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 Even now when we are going back, you are troubled and anxious. 397 00:29:56,586 --> 00:29:57,879 Is everything alright, master? 398 00:29:58,797 --> 00:30:00,006 Nothing serious, Shinkai. 399 00:30:01,174 --> 00:30:05,178 I had to talk to Sher Khan regarding Gullalai's wedding. 400 00:30:07,931 --> 00:30:11,100 He is not going to wait anymore. 401 00:30:12,185 --> 00:30:15,522 Master. You're very funny. 402 00:30:16,022 --> 00:30:18,358 Gullalai is stupid. 403 00:30:19,734 --> 00:30:23,738 He is embarrassed to join his father's occupation. 404 00:30:25,323 --> 00:30:27,116 I hope God guides him. 405 00:30:27,325 --> 00:30:29,327 Pray for him. God is the most beneficent one. 406 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Don't worry. 407 00:30:31,287 --> 00:30:35,708 The people of the young generation are very reckless anyway. 408 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 You are late. 409 00:30:41,464 --> 00:30:43,675 I have been waiting for you since so long. 410 00:30:44,259 --> 00:30:46,427 I came here with great difficulty. 411 00:30:46,511 --> 00:30:48,513 I told them that I'm off to visit Pashmina. 412 00:30:48,596 --> 00:30:52,225 It would have been impossible, if Jan Bibi wouldn't have help me. 413 00:30:54,143 --> 00:30:56,396 For how long will we meet secretly? 414 00:30:58,022 --> 00:30:59,899 Why doesn't your brother give us his consent? 415 00:31:00,358 --> 00:31:01,818 Get a job soon. 416 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 Prove yourself through hard work. 417 00:31:04,696 --> 00:31:05,989 You know how my brother is. 418 00:31:06,990 --> 00:31:09,951 He will never even think about our wedding amidst such circumstances. 419 00:31:10,451 --> 00:31:11,411 What should I do? 420 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 I cannot do labor. 421 00:31:15,665 --> 00:31:17,750 I have thought of purchasing a truck. 422 00:31:19,043 --> 00:31:20,795 And when I will go on long routes... 423 00:31:22,714 --> 00:31:24,257 I will take you along! 424 00:31:25,091 --> 00:31:28,094 Okay, be happy with your daydreaming. 425 00:31:28,344 --> 00:31:30,722 Call me when you go on long routes. 426 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Get it? 427 00:31:33,433 --> 00:31:35,977 It's getting difficult to meet secretly. 428 00:31:37,312 --> 00:31:39,188 Brother doesn't allow me. 429 00:31:41,441 --> 00:31:43,067 Please don't be upset. 430 00:31:43,234 --> 00:31:44,527 I will think of a solution. 431 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Leave my hand. Somebody might see us. 432 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 I am not scared of anyone. 433 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 Hello, Brother! 434 00:32:00,376 --> 00:32:02,712 What are you doing here? Is everything okay? 435 00:32:03,922 --> 00:32:07,383 I just felt like meeting Zarmina. 436 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 You met her last evening and you both were engrossed in talking. 437 00:32:11,804 --> 00:32:13,431 And you're here to meet her again? 438 00:32:14,891 --> 00:32:16,059 I just felt like meeting her. 439 00:32:16,809 --> 00:32:17,852 Listen to me. 440 00:32:18,394 --> 00:32:20,521 You rather go elsewhere. 441 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Get it? 442 00:32:22,148 --> 00:32:23,316 What nonsense! 443 00:32:23,858 --> 00:32:27,403 If her brother doesn't want me to live, does that mean I should stop living? 444 00:32:28,655 --> 00:32:30,782 You must immediately arrange for dowry 445 00:32:31,074 --> 00:32:32,825 and take Zarmina to your house. 446 00:32:33,201 --> 00:32:35,870 I'm tired of serving as a messenger. 447 00:32:37,830 --> 00:32:41,334 Is it impossible to love without dowry? 448 00:32:45,296 --> 00:32:46,297 Please do me a favour. 449 00:32:47,590 --> 00:32:48,424 This is... 450 00:33:02,897 --> 00:33:05,942 Give this letter to Zarmina. 451 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 How are you? 452 00:33:09,529 --> 00:33:10,697 Forget about me. 453 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 Today was an awful day because of your brother. 454 00:33:14,867 --> 00:33:17,954 He would have killed me for sure. 455 00:33:18,788 --> 00:33:21,290 Tell him that I can't meet him anymore. 456 00:33:21,833 --> 00:33:23,084 I told him, Zarmina. 457 00:33:23,334 --> 00:33:25,003 But you know him. 458 00:33:25,795 --> 00:33:28,089 He says he will die if he doesn't meet you. 459 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Don't say that! 460 00:33:29,674 --> 00:33:31,009 Dare you say that again! 461 00:33:32,010 --> 00:33:35,596 I understand, Zarmina. 462 00:33:38,975 --> 00:33:39,892 What is it? 463 00:34:15,428 --> 00:34:16,971 Zarmina. 464 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Let's go. We are getting late. 465 00:34:52,840 --> 00:34:55,009 Zarmina! 466 00:34:55,551 --> 00:34:59,263 -What's wrong with you? -What happened, Sher Khan? 467 00:34:59,597 --> 00:35:01,599 Ask her... Ask this naive girl! 468 00:35:01,808 --> 00:35:03,684 What was she doing with that lunatic? 469 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Remember this, Mother. 470 00:35:05,561 --> 00:35:07,688 She is not allowed to step out of home anymore. 471 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 No need to study. 472 00:35:09,232 --> 00:35:10,900 What are you saying, Sher Khan? 473 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Didn't you permit her to study? 474 00:35:13,820 --> 00:35:15,404 Gullalai is not a stranger. 475 00:35:15,488 --> 00:35:18,908 He is your cousin and her to-be fiancé. 476 00:35:19,575 --> 00:35:22,745 Your father had proposed this alliance at the time of his death. 477 00:35:22,912 --> 00:35:24,455 I don't acknowledge that commitment. 478 00:35:24,539 --> 00:35:25,957 He is not her fiancé. 479 00:35:26,040 --> 00:35:29,252 It was a mere consideration and their proposal was not fixed, Mother. 480 00:35:29,836 --> 00:35:32,505 I can't give my consent to their relationship 481 00:35:32,588 --> 00:35:34,465 until Gullalai stops wandering and finds a job. 482 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 He is a gambler and a cock-fighter. 483 00:35:37,301 --> 00:35:40,721 I will never let my sister marry someone like him. 484 00:36:00,158 --> 00:36:02,535 A hard disk was found from the belongings of the terrorists 485 00:36:02,827 --> 00:36:04,787 with Abdullah written on it. 486 00:36:04,996 --> 00:36:07,123 As per the current police investigation, 487 00:36:07,582 --> 00:36:11,919 one of those five criminals was a Russian and the rest of them were Tajiks. 488 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 And their names were... 489 00:36:14,005 --> 00:36:15,006 Naumaan 490 00:36:15,756 --> 00:36:16,883 Al Kashwader 491 00:36:17,133 --> 00:36:18,259 Khatimeed 492 00:36:18,968 --> 00:36:20,219 Aziz Megadoef... 493 00:36:21,179 --> 00:36:22,013 and Anwaar. 494 00:36:24,307 --> 00:36:27,143 Naumaan and Alkaswader had a love marriage. 495 00:36:27,476 --> 00:36:28,895 And before the marriage, 496 00:36:29,061 --> 00:36:31,564 both of them were hailing from a liberal strata of Russia. 497 00:36:32,064 --> 00:36:35,902 After getting married, their thoughts changed 498 00:36:36,694 --> 00:36:39,113 and they got immensely inclined towards religion. 499 00:36:40,656 --> 00:36:46,621 In September 2010, they entered the territories of Baluchistan via Taftan 500 00:36:46,704 --> 00:36:49,415 and moved to Waziristan through Chaman. 501 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 Some pictures discovered from the hard disk 502 00:36:53,753 --> 00:36:56,464 revealed that Naumaan was under military training. 503 00:36:57,340 --> 00:37:00,343 There were also some clips that were pertinent to suicide-jacket making 504 00:37:01,219 --> 00:37:03,846 which created a doubt that this group was a fountainhead 505 00:37:04,388 --> 00:37:07,141 of religious extremists or terrorists. 506 00:37:18,778 --> 00:37:20,738 Pay attention to these pictures, Abdullah! 507 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Will you disagree that 508 00:37:22,990 --> 00:37:25,826 these foreigners were not trained terrorists? 509 00:37:33,584 --> 00:37:36,420 There is a huge difference between getting trained 510 00:37:36,504 --> 00:37:37,838 and practicing terrorism, sir! 511 00:37:38,798 --> 00:37:41,384 I have stated what I observed. 512 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 What are you trying to say? 513 00:37:44,053 --> 00:37:46,472 Should we allow these terrorists in our country? 514 00:37:46,555 --> 00:37:48,349 And should the police keep arresting them? 515 00:37:50,184 --> 00:37:55,815 Okay. Even if I agree that they were the terrorists, 516 00:37:56,732 --> 00:38:00,569 there were three women among them, sir. 517 00:38:01,696 --> 00:38:04,615 One of them was in the seventh month of pregnancy. 518 00:38:05,992 --> 00:38:11,664 And it is strictly objectionable to hurt a woman or a child even in the state of war. 519 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 We belong to the same religion, Mr. Zaman. 520 00:38:23,884 --> 00:38:25,553 Isn't it strange, sir? 521 00:38:25,845 --> 00:38:29,390 The court has refused to sign the remand papers of Shinkai 522 00:38:29,974 --> 00:38:33,602 and directed us to transfer him to judicial custody. 523 00:38:33,686 --> 00:38:36,480 The truck driver has refused 524 00:38:36,564 --> 00:38:39,775 to give a statement in our favor. 525 00:38:41,652 --> 00:38:43,654 He will give us the statement at any cost! 526 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 There is a message for you by the ASI and the SHO. 527 00:38:48,659 --> 00:38:51,287 Not only will they try to give you a bail, 528 00:38:52,121 --> 00:38:57,960 but also recommend the Government to give you a two lakh cash award. 529 00:39:00,087 --> 00:39:02,465 Oh, hapless person! 530 00:39:03,257 --> 00:39:06,927 Two lakh is not a small amount. 531 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 Your life will change. 532 00:39:12,141 --> 00:39:16,520 You... should think again. 533 00:39:21,692 --> 00:39:23,819 Please make arrangements for a vehicle on installments. 534 00:39:23,903 --> 00:39:25,988 I've spoken with the supervisor of the chief. 535 00:39:26,072 --> 00:39:27,698 I need only two lakh rupees initially. 536 00:39:31,285 --> 00:39:34,246 I, Abdullah Khan... son of Allahdad Khan 537 00:39:35,039 --> 00:39:36,248 and a resident of Kuchlak... 538 00:39:36,791 --> 00:39:41,754 hereby solemnly state that I did not know those Tajiks before I met them. 539 00:39:42,671 --> 00:39:46,217 I boarded them as passengers from Kuchlak to Quetta. 540 00:39:47,134 --> 00:39:49,053 When we got close to Quetta, 541 00:39:49,553 --> 00:39:51,597 there was a snap checking initiated by the police. 542 00:39:52,223 --> 00:39:54,850 The police stopped the vehicle for a thorough checking, sir. 543 00:39:55,601 --> 00:39:59,105 There was a quarrel between them and the police. 544 00:40:00,648 --> 00:40:06,028 Meanwhile, a Russian took out a hand grenade. 545 00:40:07,696 --> 00:40:10,825 "God is great!" That's the slogan they were shouting out. 546 00:40:11,325 --> 00:40:13,035 They ran towards the police station. 547 00:40:14,370 --> 00:40:18,040 The police started firing the terrorists. 548 00:40:19,375 --> 00:40:22,795 Suddenly, a blast occurred and all the Russians fell down. 549 00:40:24,505 --> 00:40:26,424 This is all that I have to state, sir. 550 00:40:30,761 --> 00:40:32,847 Okay, Abdullah, you may go now. 551 00:40:33,347 --> 00:40:34,265 Mother. 552 00:40:36,183 --> 00:40:37,101 Mother. 553 00:40:37,560 --> 00:40:40,604 Congratulations, Mother. Father has been released. 554 00:40:41,272 --> 00:40:42,857 He will be back home tomorrow. 555 00:40:42,940 --> 00:40:45,317 Great news! Thank God! 556 00:40:53,993 --> 00:40:55,619 Hats off to you, Abdullah. 557 00:40:57,538 --> 00:41:00,249 What a brilliant statement at the tribunal! 558 00:41:01,208 --> 00:41:03,127 Congratulations for the acceptance of bail. 559 00:41:03,878 --> 00:41:06,172 You are such an opportunist! 560 00:41:09,967 --> 00:41:12,052 I could have also made arrangements for your bail, 561 00:41:13,220 --> 00:41:16,223 but it would have been without any cash award. 562 00:41:16,932 --> 00:41:20,811 This made you manipulate the truth with a lie. 563 00:41:22,855 --> 00:41:25,900 Sir, I didn't change my statement for the sake of money. 564 00:41:26,650 --> 00:41:28,903 You were right, Abdullah. 565 00:41:29,403 --> 00:41:32,615 "The poor man has only one craving." 566 00:41:35,201 --> 00:41:36,160 "Money." 567 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 "And just, money." 568 00:41:39,788 --> 00:41:43,459 But it's unbelievable that you betrayed your faith and beliefs 569 00:41:44,210 --> 00:41:45,711 for the sake of money. 570 00:41:45,794 --> 00:41:48,005 What a brilliant statement at the tribunal! 571 00:41:48,923 --> 00:41:51,258 This amount will help you pay off the debts 572 00:41:51,342 --> 00:41:53,177 and the installments of your truck. 573 00:41:53,594 --> 00:41:56,055 You can now prepare for the dowry of your son. 574 00:41:56,597 --> 00:41:57,765 Abdullah! 575 00:41:58,140 --> 00:41:59,975 Please clarify before you go. 576 00:42:00,392 --> 00:42:02,561 Which of your statements is based on the truth? 577 00:42:03,437 --> 00:42:05,356 Is it the one that you iterated to me? 578 00:42:05,564 --> 00:42:07,858 Or the one recorded in front of the tribunal? 579 00:42:26,710 --> 00:42:27,628 Yes, yes! 580 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 Why was your name mentioned on that disk? 581 00:42:35,344 --> 00:42:36,303 Abdullah Khan. 582 00:42:37,012 --> 00:42:38,472 Why do you look so troubled? 583 00:42:39,056 --> 00:42:43,227 Gratitude to God, every trouble has been wiped out. 584 00:42:43,852 --> 00:42:46,438 Shinkai was telling me that the government is awarding you 585 00:42:46,522 --> 00:42:49,775 a huge amount of money for denouncing the terrorists. 586 00:42:51,694 --> 00:42:55,656 I will renovate the entire house, 587 00:42:55,739 --> 00:42:58,409 arrange for Gullalai's dowry 588 00:42:59,034 --> 00:43:01,745 and prepare for his wedding without any worries. 589 00:43:01,996 --> 00:43:06,208 I will fulfill all the desires of my children. 590 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Don't be a miser. 591 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Why aren't you listening to me? 592 00:43:15,718 --> 00:43:16,719 Okay, as you wish. 593 00:43:25,019 --> 00:43:26,812 Is there a problem? 594 00:43:32,276 --> 00:43:33,986 There is no problem. 595 00:43:37,531 --> 00:43:39,158 What's the matter? 596 00:43:44,121 --> 00:43:45,414 It's nothing serious. 597 00:43:49,710 --> 00:43:50,628 Please go to bed. 598 00:44:00,804 --> 00:44:02,014 Abdullah Khan. 599 00:44:02,389 --> 00:44:05,434 The call for worship has been announced. Let's go and offer our prayers. 600 00:44:05,934 --> 00:44:08,520 You may proceed. I will be joining you shortly. 601 00:44:10,898 --> 00:44:11,982 Abdullah Khan. 602 00:44:12,441 --> 00:44:15,986 You spend so much time bowing to the laymen. 603 00:44:16,320 --> 00:44:19,198 Instead, surrender yourself to the will of Allah 604 00:44:19,448 --> 00:44:21,492 and your life will change. 605 00:44:21,575 --> 00:44:22,910 Hurry up, now. 606 00:44:23,118 --> 00:44:24,536 I don't want my brother to catch us. 607 00:44:24,620 --> 00:44:26,205 Don't worry about that. 608 00:44:27,206 --> 00:44:28,499 My father is soon going to get a huge amount of money 609 00:44:28,582 --> 00:44:30,209 and all our troubles will be solved. 610 00:44:31,543 --> 00:44:34,046 Tell your mother to start preparing for our wedding. 611 00:44:34,755 --> 00:44:37,383 Are you serious? How can I tell that to my mother? 612 00:44:37,800 --> 00:44:39,593 You must ask your father to do that. 613 00:44:40,219 --> 00:44:41,929 Brother is already annoyed with me. 614 00:44:42,262 --> 00:44:44,014 He won't wait anymore! 615 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 Once we get married, 616 00:44:47,976 --> 00:44:50,604 I will teach your brother a lesson. 617 00:44:50,687 --> 00:44:53,857 Just stop! Not a word against my brother. 618 00:44:55,359 --> 00:44:57,236 Then whom should I blame? You? 619 00:44:57,694 --> 00:45:00,114 No. Blame Gullalai! 620 00:45:01,615 --> 00:45:02,908 Oh, my beloved! 621 00:45:04,618 --> 00:45:06,578 Master, stop worrying. 622 00:45:06,787 --> 00:45:08,914 Render gratitude to God for our lives have been saved. 623 00:45:08,997 --> 00:45:10,749 And most importantly, we will be rewarded! 624 00:45:10,833 --> 00:45:12,918 -What else do you wish for? -This is all a lie! 625 00:45:14,336 --> 00:45:17,923 If not yourself, please have mercy on me at least. 626 00:45:18,507 --> 00:45:21,760 I don't want to be imprisoned and get tortured once again. 627 00:45:22,469 --> 00:45:25,764 Stop being obsessed about the truth, master! 628 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Shinkai Khan... I'm helpless! 629 00:45:31,437 --> 00:45:33,647 I can't sleep at night. 630 00:45:35,274 --> 00:45:40,821 Their faces keep hovering in front of me. 631 00:45:43,031 --> 00:45:45,659 What was bound to happen has happened, master. 632 00:45:46,952 --> 00:45:50,622 If you change your statement, you will be imprisoned for a lifetime. 633 00:45:51,248 --> 00:45:55,377 Pay heed to my words and please bury this matter now. 634 00:45:55,794 --> 00:45:59,131 And this is the truth that they let the terrorists in, without any visa permit. 635 00:45:59,715 --> 00:46:05,471 Please forget this issue and start preparing for Gullalai's wedding. 636 00:46:05,888 --> 00:46:06,722 Forget it. 637 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 Please stop thinking about it. 638 00:46:28,785 --> 00:46:29,995 Take a look at this, Mother. 639 00:46:30,412 --> 00:46:31,663 I know. Keep it here. 640 00:46:40,130 --> 00:46:41,006 Mother! 641 00:46:41,548 --> 00:46:42,925 You are always grooming yourself. 642 00:46:43,008 --> 00:46:44,551 I know how handsome you are. 643 00:46:48,388 --> 00:46:49,723 Let me check, Mother. 644 00:46:49,932 --> 00:46:51,767 You look into the mirror time and again. 645 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 You have nothing else to do. 646 00:46:54,853 --> 00:46:57,022 Look. Your father is here. 647 00:46:57,648 --> 00:47:01,443 Father, she has shopped on credit. 648 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 What is all this? From where did you get this? 649 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Return it right now. Who will pay for all this? 650 00:47:08,992 --> 00:47:11,161 No way! Why should I return it? 651 00:47:11,620 --> 00:47:14,790 It is obvious. You will pay for it, Abdullah Khan. 652 00:47:14,998 --> 00:47:17,376 These are merely some clothes for me and my children. 653 00:47:18,001 --> 00:47:23,173 The jewelry is yet to be bought and this house needs to be renovated. 654 00:47:23,340 --> 00:47:26,051 But, not now. We can do that after we get your cash award! 655 00:47:26,718 --> 00:47:28,679 My God! Why don't you understand? 656 00:47:29,388 --> 00:47:31,890 It is not some award. It is a curse in disguise! 657 00:47:33,100 --> 00:47:34,893 It is a curse indeed. 658 00:47:35,811 --> 00:47:38,063 This reward has tormented my peace and comfort. 659 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 Oh God! I'm tired of him. 660 00:48:22,107 --> 00:48:27,070 O God Almighty! 661 00:48:30,365 --> 00:48:35,037 O God Almighty! 662 00:48:43,629 --> 00:48:49,051 O Succor Bestow your mercy upon me 663 00:48:49,676 --> 00:48:55,474 O Succor Bestow your mercy 664 00:48:55,557 --> 00:49:00,979 O Succor Bestow your mercy 665 00:49:01,104 --> 00:49:03,857 O Guide, render some assistance 666 00:49:04,066 --> 00:49:06,818 Render some assistance, O Guide 667 00:49:07,110 --> 00:49:10,447 O Guide O Succor 668 00:49:10,656 --> 00:49:14,993 O Succor Bestow your mercy 669 00:49:16,536 --> 00:49:22,084 If you will not bestow benevolence, Then who else will? 670 00:49:22,542 --> 00:49:28,382 If you will not bestow benevolence, Then who else will? 671 00:49:28,590 --> 00:49:34,471 Who will fill up my empty soul? 672 00:49:34,554 --> 00:49:40,352 Who will fill up my empty soul? 673 00:49:40,644 --> 00:49:46,566 -Bestow your mercy -O benevolent 674 00:49:46,650 --> 00:49:50,320 Bestow your mercy O Succor 675 00:49:50,404 --> 00:49:52,155 O benevolent 676 00:50:04,334 --> 00:50:07,295 I have surrendered myself On your threshold, O Succor 677 00:50:07,379 --> 00:50:10,090 Solve my problems, O Succor 678 00:50:10,340 --> 00:50:13,301 No invocation can go empty From your generous door 679 00:50:13,385 --> 00:50:16,304 Such is your benign abode 680 00:50:16,388 --> 00:50:20,183 I am in the quagmire of sins 681 00:50:28,108 --> 00:50:31,737 I am in the quagmire of sins and fault 682 00:50:31,820 --> 00:50:34,281 I seek your redemption 683 00:50:34,364 --> 00:50:39,244 I am ignorant Just like the people around me 684 00:50:39,327 --> 00:50:43,039 I am surrounded by difficulties 685 00:50:43,707 --> 00:50:49,588 If you won't pay heed to me Who else will? 686 00:50:49,880 --> 00:50:53,800 O Succor Shower some benevolence 687 00:50:56,052 --> 00:51:01,099 O Succor Bestow your mercy 688 00:51:09,733 --> 00:51:11,109 Abdullah Khan. 689 00:51:12,360 --> 00:51:14,529 What happened? Why do you look worried? 690 00:51:15,989 --> 00:51:19,951 My fate has entangled me in a misery. 691 00:51:20,243 --> 00:51:23,330 What else could be more entangling than life itself? 692 00:51:24,331 --> 00:51:29,085 Well... how grave is this perjury in our religion? 693 00:51:29,503 --> 00:51:32,714 Perjury is a huge sin. 694 00:51:33,006 --> 00:51:35,884 Allah has cursed upon the liars. 695 00:51:36,301 --> 00:51:37,469 And, did you know... 696 00:51:37,677 --> 00:51:40,514 on the day of judgment, he will be resurrected amongst the liars. 697 00:51:41,181 --> 00:51:45,352 Even if the accused perjury is proven truthful by some other party? 698 00:51:45,519 --> 00:51:49,231 Let the truth of others be confined to them, Abdullah Khan! 699 00:51:50,690 --> 00:51:53,652 Your truth is merely that which you have witnessed. 700 00:51:54,444 --> 00:51:57,072 Man should be a witnesser to those incidents 701 00:51:57,155 --> 00:51:59,533 for which he is an absolute eyewitness. 702 00:52:00,242 --> 00:52:03,328 Because sometimes truth turns out to be a huge expiation. 703 00:52:03,495 --> 00:52:04,663 Expiation? 704 00:52:05,455 --> 00:52:07,082 Isn't expiation a huge sin? 705 00:52:07,249 --> 00:52:11,336 In our religion, every sin is liable to be forgiven 706 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 except practicing idolatry. 707 00:52:15,090 --> 00:52:20,804 But before you receive forgiveness you need to repent for it. 708 00:52:21,805 --> 00:52:24,266 Repent for the sins and you will be forgiven. 709 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 It is also worth considering 710 00:52:28,270 --> 00:52:31,731 that if the sin is pertinent to human rights 711 00:52:31,857 --> 00:52:35,402 then the prime forgiveness is from the sufferer. 712 00:52:36,653 --> 00:52:39,197 God will shower His salvation, if it is His will. 713 00:52:40,073 --> 00:52:42,576 But remember this, Abdullah Khan... 714 00:52:43,326 --> 00:52:45,912 the path of truth is very strenuous, 715 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 but the destiny is very peaceful. 716 00:53:15,150 --> 00:53:17,903 Sher Khan, listen to Khan Bibi. 717 00:53:19,654 --> 00:53:20,822 Listen to me. 718 00:53:21,740 --> 00:53:24,326 I have no personal enmity with you. 719 00:53:25,744 --> 00:53:27,704 I don't want anything for myself. 720 00:53:28,997 --> 00:53:32,918 I want you to guarantee my sister's good future. 721 00:53:34,544 --> 00:53:38,465 When Gullalai will buy a truck on installments 722 00:53:39,007 --> 00:53:41,635 I will bid farewell to Zarmina on that day. 723 00:53:41,885 --> 00:53:44,763 I can understand your worry, Sher Khan! 724 00:53:45,055 --> 00:53:49,267 Every brother in this world is worried for his sister. 725 00:53:49,809 --> 00:53:52,604 But, give me some more time. 726 00:53:53,021 --> 00:53:54,898 I will try to convince Gullalai's father. 727 00:53:55,357 --> 00:53:57,317 I will spend all the money received as cash award 728 00:53:57,400 --> 00:54:00,946 on Gullalai and Zarmina's wedding. 729 00:54:01,321 --> 00:54:02,822 I have already been very patient. 730 00:54:03,239 --> 00:54:04,741 What else do you expect? 731 00:54:05,450 --> 00:54:06,493 Okay. 732 00:54:07,911 --> 00:54:10,789 I am giving Gullalai two weeks to prepare. 733 00:54:12,165 --> 00:54:15,460 If he manages the matrimonial requisites within fifteen days, 734 00:54:15,961 --> 00:54:16,962 then it will be good. 735 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Otherwise, I will have Zarmina married 736 00:54:20,173 --> 00:54:22,592 to the headmaster Fazal Mohammad's son. 737 00:54:24,427 --> 00:54:26,513 His son is a teacher at the school. 738 00:54:27,931 --> 00:54:30,809 And this is my final decision! 739 00:54:35,313 --> 00:54:37,691 Listen up, Abdullah Khan! 740 00:54:38,525 --> 00:54:42,112 You haven't given me a single moment of happiness in my life. 741 00:54:42,570 --> 00:54:43,947 I never complained. 742 00:54:44,280 --> 00:54:46,866 And now when we are being blessed 743 00:54:47,033 --> 00:54:48,660 with hope 744 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 why do you want to destroy everything? 745 00:54:53,039 --> 00:54:55,333 For God's sake, don't hurl this injustice upon us. 746 00:54:55,792 --> 00:54:59,421 Otherwise, I won't be able to celebrate my son's happiness. 747 00:55:00,338 --> 00:55:01,381 Forget it, Mother. 748 00:55:02,382 --> 00:55:04,300 Father is not concerned about our happiness. 749 00:55:05,635 --> 00:55:08,430 If we are left to his mercy, he will detain us out of his helplessness. 750 00:55:08,513 --> 00:55:10,181 He is actually jealous of our happiness. 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,933 What are you saying! 752 00:55:12,559 --> 00:55:15,020 Why will a father be jealous of his son's happiness? 753 00:55:15,895 --> 00:55:19,149 Then, why do you want to let go of the cash award? 754 00:55:20,442 --> 00:55:23,069 Nothing will change if you go ahead and change your statement. 755 00:55:23,987 --> 00:55:25,822 Everybody is wise enough. 756 00:55:27,365 --> 00:55:30,660 One useless truth will hurl our family into a state of suffering. 757 00:55:31,911 --> 00:55:35,540 My son, truth is never useless. 758 00:55:36,666 --> 00:55:38,001 Truth is like a debt 759 00:55:38,710 --> 00:55:42,088 that keeps pinching the conscience throughout life. 760 00:55:42,464 --> 00:55:44,674 It keeps chasing the human mind until one dies. 761 00:55:45,050 --> 00:55:45,967 Fine! 762 00:55:46,217 --> 00:55:48,720 Before changing your statement, you must give us some poison 763 00:55:49,095 --> 00:55:50,722 and bury us in the graveyard. 764 00:55:50,930 --> 00:55:51,765 Shut up! 765 00:55:51,848 --> 00:55:52,932 Father! 766 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 What are you saying? 767 00:56:34,933 --> 00:56:36,017 I will die. 768 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 It's true, Gullalai! 769 00:56:39,479 --> 00:56:41,898 My brother has fixed my alliance with the headmaster's son. 770 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 I shall be married to him in the next week. 771 00:56:46,986 --> 00:56:47,946 No! 772 00:56:48,488 --> 00:56:49,864 That's impossible. 773 00:56:51,282 --> 00:56:53,284 I will not let you marry someone else. 774 00:56:55,995 --> 00:56:57,705 I will plead in front of your brother. 775 00:56:58,706 --> 00:57:00,083 I will beg for you. 776 00:57:01,626 --> 00:57:04,254 -I will... -You have wasted a lot of time, Gullalai. 777 00:57:05,547 --> 00:57:07,215 Instead of being dreamy 778 00:57:07,674 --> 00:57:10,760 about setting up a business, 779 00:57:11,261 --> 00:57:12,720 if you would have worked hard 780 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 then my brother's trust would not have flickered. 781 00:57:17,142 --> 00:57:21,312 Now, you can't do what my brother expects you to do. 782 00:57:22,564 --> 00:57:24,399 You can never do it. 783 00:57:24,858 --> 00:57:28,403 Zarmina! Your brother cannot decide our fate. 784 00:57:31,156 --> 00:57:32,657 Let's elope! 785 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 No, Gullalai! 786 00:57:35,493 --> 00:57:39,539 We have loved each other. Don't make it a crime. 787 00:57:40,165 --> 00:57:42,417 Everybody tried to convince me 788 00:57:42,917 --> 00:57:46,796 about the fact that you are lazy. 789 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 That I should forget about you. 790 00:57:51,968 --> 00:57:54,929 But I loved you. 791 00:57:55,513 --> 00:57:57,557 I have only loved you. 792 00:57:58,433 --> 00:58:02,145 But we are not destined to be together. 793 00:58:02,729 --> 00:58:05,940 I am not just the love of your life. 794 00:58:06,357 --> 00:58:09,944 I am also the honor of a brother and the reverence of an old mother. 795 00:58:11,446 --> 00:58:15,241 I have complete faith in you. 796 00:58:15,742 --> 00:58:19,037 I am sure you will not sabotage my brother's honor 797 00:58:19,120 --> 00:58:22,290 and keep up the respect that my old mother holds. 798 00:58:26,002 --> 00:58:28,630 This was our last meeting. 799 00:58:31,216 --> 00:58:36,804 Take care of yourself... and forget me. 800 00:58:44,562 --> 00:58:45,605 Zarmina! 801 00:58:47,315 --> 00:58:48,566 Zarmina! 802 00:58:51,194 --> 00:58:52,487 O God! 803 00:59:07,168 --> 00:59:11,130 Such is an outburst of gale 804 00:59:11,214 --> 00:59:14,801 All the dreams are staggered 805 00:59:15,134 --> 00:59:22,433 The Grey eve has dried the pond of love 806 00:59:23,101 --> 00:59:29,899 I am hovering, restless and apprehensive 807 00:59:31,109 --> 00:59:38,157 My heart is sweltering, broiling eyes! 808 00:59:39,158 --> 00:59:46,833 Your solitude has cast An immense seclusion on my heart! 809 00:59:47,125 --> 00:59:51,087 Your love is my faith 810 00:59:51,170 --> 00:59:54,799 O my sweetheart! 811 00:59:55,174 --> 00:59:59,012 Your love is my faith 812 00:59:59,095 --> 01:00:02,974 O my sweetheart! 813 01:00:03,057 --> 01:00:07,103 My love is the purest 814 01:00:07,186 --> 01:00:10,231 My sweetheart! 815 01:00:27,165 --> 01:00:34,172 How do I forget your memories? Life is burdensome 816 01:00:35,256 --> 01:00:42,055 Love was my only asset It is not with me anymore 817 01:00:43,139 --> 01:00:50,063 The world is brutal Time is atrocious 818 01:00:51,397 --> 01:00:58,321 Labyrinthine is the course Obscure is the destination 819 01:00:59,364 --> 01:01:03,201 My eyes are howling in lamentations 820 01:01:03,409 --> 01:01:06,537 And the heart is bemoaning 821 01:01:07,330 --> 01:01:11,084 Your love is my faith 822 01:01:11,417 --> 01:01:14,337 O my sweetheart! 823 01:01:15,463 --> 01:01:16,756 Your love 824 01:01:16,839 --> 01:01:18,049 Gullalai. 825 01:01:19,717 --> 01:01:22,428 Zarmina has returned your gifts. 826 01:01:23,221 --> 01:01:26,974 My love is the purest 827 01:01:27,308 --> 01:01:30,728 My sweetheart! 828 01:01:57,839 --> 01:01:59,006 Hello, sir. 829 01:02:00,299 --> 01:02:01,926 You are very late, Abdullah. 830 01:02:02,552 --> 01:02:04,137 Tomorrow is the burial of those Tajiks 831 01:02:04,512 --> 01:02:07,849 and you are here to say that you want to change your statement. 832 01:02:08,349 --> 01:02:09,767 Do you know what will happen? 833 01:02:10,810 --> 01:02:11,728 I know, sir. 834 01:02:12,770 --> 01:02:14,105 Probably, a life imprisonment. 835 01:02:14,897 --> 01:02:15,732 But, sir. 836 01:02:17,024 --> 01:02:19,861 Imprisonment is better than a tainted conscience! 837 01:02:20,069 --> 01:02:22,572 You will not only lose the cash 838 01:02:23,406 --> 01:02:27,201 but also risk the jobs of many policemen. 839 01:02:27,994 --> 01:02:29,245 Do you want to invite 840 01:02:29,912 --> 01:02:33,166 a lifetime of enmity with the policemen? 841 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 It is much better than self-enmity, sir. 842 01:02:36,252 --> 01:02:39,380 And I didn't change the statement for the sake of money. 843 01:03:18,544 --> 01:03:21,214 Sir, you told me that we are going to court. 844 01:03:21,631 --> 01:03:23,841 Why have you brought me to prison? 845 01:03:26,719 --> 01:03:27,553 You're here, Shinkai! 846 01:03:28,221 --> 01:03:31,098 Don't beat me! 847 01:03:31,474 --> 01:03:33,184 -For God's sake, don't beat me! -Speak up! 848 01:03:33,851 --> 01:03:34,977 Hey! 849 01:03:36,187 --> 01:03:37,688 How brutal! 850 01:03:38,231 --> 01:03:41,818 May God bring misery upon you. Why have you beaten this innocent? 851 01:03:42,401 --> 01:03:45,071 You are responsible for his predicament, Abdullah Khan. 852 01:03:46,989 --> 01:03:47,824 Me? 853 01:03:48,616 --> 01:03:49,742 What! Why am I responsible? 854 01:03:49,826 --> 01:03:50,827 Yes! 855 01:03:51,911 --> 01:03:56,040 You and your obstinacy has cast this misery upon him. 856 01:03:56,833 --> 01:03:57,750 My obstinacy? 857 01:03:59,627 --> 01:04:00,878 Indeed, it is your obstinacy. 858 01:04:02,547 --> 01:04:05,299 Why are you reluctant to record this statement 859 01:04:05,633 --> 01:04:07,802 that those Tajiks advanced towards the police station 860 01:04:08,302 --> 01:04:09,846 for terrorist purposes? 861 01:04:10,179 --> 01:04:13,015 And that they were shouting the slogan "God is great." 862 01:04:13,975 --> 01:04:16,060 -But, sir! -No arguments! 863 01:04:17,478 --> 01:04:21,566 Even the government has accepted them as terrorists 864 01:04:22,233 --> 01:04:24,610 and we are receiving a huge reward for their encounter. 865 01:04:25,027 --> 01:04:26,612 So what is the problem with you? 866 01:04:27,613 --> 01:04:28,447 Sir. 867 01:04:29,156 --> 01:04:32,535 Okay... as you wish. 868 01:04:33,452 --> 01:04:35,204 Be imprisoned with pain and misery. 869 01:04:36,080 --> 01:04:39,250 Don't complaint if you and your friends are executed to death. 870 01:04:41,419 --> 01:04:42,253 Let's go, Pervaiz. 871 01:04:43,170 --> 01:04:47,133 I think the prison is their fate. 872 01:04:50,136 --> 01:04:50,970 Sir. 873 01:04:55,141 --> 01:04:56,100 Okay, sir. 874 01:04:57,351 --> 01:04:59,061 I will say whatever you want me to say. 875 01:05:00,396 --> 01:05:04,108 But please release this innocent friend of mine. 876 01:05:05,651 --> 01:05:06,485 Sir. 877 01:05:06,986 --> 01:05:10,323 Sir, I cannot live with this burden anymore. 878 01:05:11,949 --> 01:05:13,242 Please have some mercy on me. 879 01:05:13,659 --> 01:05:14,493 Okay, Abdullah. 880 01:05:17,204 --> 01:05:20,333 I will make arrangements for recording your statement in front of the tribunal. 881 01:05:21,125 --> 01:05:23,461 You will be presented in front of the tribunal tomorrow. 882 01:05:24,795 --> 01:05:27,048 Abdullah, so you say that your previous statement 883 01:05:27,131 --> 01:05:29,008 was backed by police pressure. 884 01:05:29,926 --> 01:05:32,678 Is the pressure not persistent now? 885 01:05:34,513 --> 01:05:35,431 No, sir. 886 01:05:36,474 --> 01:05:40,603 I am merely under the pressure of conscience and faith 887 01:05:41,979 --> 01:05:43,397 and there is no compulsion anymore. 888 01:05:43,731 --> 01:05:46,484 Okay, Abdullah Khan, you may proceed with your statement. 889 01:05:48,027 --> 01:05:51,864 I want to say that those Russians were mere passengers. 890 01:06:16,973 --> 01:06:18,015 Stop the vehicle, master. 891 01:06:18,432 --> 01:06:20,309 There is a lavish income standing by the road. 892 01:06:20,476 --> 01:06:21,978 Shut up! We don't know them. 893 01:06:22,061 --> 01:06:24,397 Please stop the vehicle, master. I'll talk to them. Stop! 894 01:06:36,450 --> 01:06:39,161 Hello! How are you? Where are you going? 895 01:06:39,245 --> 01:06:42,540 -Kuwait! -I'm going to Quetta not Kuwait. 896 01:06:42,623 --> 01:06:45,543 I don't understand what you are saying. 897 01:06:45,626 --> 01:06:46,585 Listen to me. 898 01:06:46,669 --> 01:06:50,047 -Oh good, you know Pashto. -We are going to Quetta. 899 01:06:50,131 --> 01:06:52,174 I see. You are going to Quetta. 900 01:06:52,258 --> 01:06:56,595 -How much money will you charge? -Let's settle on ten thousand. 901 01:06:56,679 --> 01:06:59,265 No, I will pay you five thousand. 902 01:06:59,348 --> 01:07:01,058 Do you have a passport or a visa? 903 01:07:01,142 --> 01:07:02,184 No, we don't. 904 01:07:02,268 --> 01:07:04,562 Five thousand is too less. 905 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Shinkai! 906 01:07:06,605 --> 01:07:07,523 Come here. 907 01:07:07,606 --> 01:07:08,691 Yes. 908 01:07:10,651 --> 01:07:13,237 Master, these people are headed to Quetta. 909 01:07:13,320 --> 01:07:15,740 They are ready to pay 5000 rupees. What do you say? 910 01:07:16,073 --> 01:07:17,867 Oh, so you have settled the amount? 911 01:07:18,159 --> 01:07:19,368 Are you trying to dictate me? 912 01:07:20,119 --> 01:07:21,328 So, you've sealed the deal? 913 01:07:21,746 --> 01:07:22,705 Who are they? Where are they going? 914 01:07:22,788 --> 01:07:23,622 Do you know them? 915 01:07:23,706 --> 01:07:25,875 You are such a fool. Don't you know what a risk this is? 916 01:07:26,333 --> 01:07:28,586 Master, we've got nothing to do with who they are 917 01:07:28,669 --> 01:07:31,464 where they're going, or their purpose. 918 01:07:31,672 --> 01:07:33,924 We should only be concerned about the 5000 rupees. 919 01:07:34,508 --> 01:07:36,469 If we don't take them along, someone else will. 920 01:07:37,136 --> 01:07:38,137 Shall I call them now? 921 01:07:38,429 --> 01:07:39,388 Do they have a visa? 922 01:07:39,472 --> 01:07:43,809 Why would they pay 5000 rupees for such a short distance, if they had a visa? 923 01:07:43,893 --> 01:07:46,145 They don't have a visa. We can't take them along. 924 01:07:46,395 --> 01:07:48,773 You are stupid. You're calling for trouble. 925 01:07:48,856 --> 01:07:50,274 Come on. Just get in! 926 01:07:50,900 --> 01:07:53,194 Master, they are good people. 927 01:07:53,277 --> 01:07:55,029 And most importantly, they are Muslims. 928 01:07:55,112 --> 01:07:58,365 If we don't take them along for 5000 rupees, someone else will. 929 01:07:58,574 --> 01:08:00,576 30 kilometers is all we need to deal with. 930 01:08:00,701 --> 01:08:02,369 What about the police station on the way? 931 01:08:02,453 --> 01:08:04,330 Who will be responsible to handle the police? 932 01:08:04,622 --> 01:08:06,290 Master, you are a coward. 933 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 They will handle the police and give the money as well. 934 01:08:09,794 --> 01:08:11,420 Don't over-think. 935 01:08:14,924 --> 01:08:16,425 How am I supposed to convince him? 936 01:08:16,509 --> 01:08:19,428 I've told you many times to take him along with you to work. 937 01:08:19,970 --> 01:08:24,558 If it is difficult, then get him a vehicle on installments. 938 01:08:27,103 --> 01:08:28,437 Who are these five people? 939 01:08:28,646 --> 01:08:32,399 One is a Russian, and the rest of them are Tajiks. 940 01:08:33,567 --> 01:08:36,028 Where have they come from? Why are they going to Quetta? 941 01:08:36,112 --> 01:08:37,738 They've come from across the border. 942 01:08:37,822 --> 01:08:41,200 They're headed to Iran via Quetta for a pilgrimage. 943 01:08:41,867 --> 01:08:44,078 How do you know all this? Do you know their language? 944 01:08:44,411 --> 01:08:45,704 My father used to speak Russian. 945 01:08:45,788 --> 01:08:51,460 They know a bit of Pashto. They've explained everything to me. 946 01:08:51,544 --> 01:08:53,254 How are they related to each other? 947 01:08:54,922 --> 01:09:00,469 One of them is a couple. The others are all relatives, master. 948 01:09:00,553 --> 01:09:02,346 Let's forget it. 949 01:09:02,429 --> 01:09:03,514 Make them board the truck. 950 01:09:03,597 --> 01:09:07,434 Otherwise, someone else would grab the amount. 951 01:09:10,855 --> 01:09:12,898 -Okay, make them sit. Hurry up! -Yes! 952 01:09:12,982 --> 01:09:13,941 Hurry up! 953 01:09:14,567 --> 01:09:16,277 There we go. 954 01:09:16,360 --> 01:09:17,528 Okay. 955 01:09:17,611 --> 01:09:21,240 I've settled the issue with great difficulty. 956 01:09:21,323 --> 01:09:23,576 Board the vehicle. 957 01:09:23,701 --> 01:09:27,830 -We settled at five thousand. -That's right. 958 01:09:27,913 --> 01:09:30,166 You are behaving as if you've paid me 5000 dollars. 959 01:09:30,249 --> 01:09:32,543 Come on. You can sit with me on the front seat. 960 01:09:41,135 --> 01:09:42,303 Thank you too. 961 01:09:42,511 --> 01:09:45,598 Come on. One after the other. 962 01:09:49,226 --> 01:09:51,228 Yes. There you go! 963 01:09:51,312 --> 01:09:53,439 Let's go! 964 01:09:54,064 --> 01:09:56,567 As we travel, our enemies envy us! 965 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 This is how it goes! 966 01:10:00,446 --> 01:10:02,364 Wolga, are you tired? 967 01:10:03,032 --> 01:10:04,783 Yes, I am quite tired. 968 01:10:05,242 --> 01:10:09,872 Don't worry. We are near the city now. There, you will get complete rest. 969 01:10:31,894 --> 01:10:33,145 Greetings, sir. 970 01:10:33,729 --> 01:10:35,981 -How are you, sir? -All well. Greetings to you. 971 01:10:38,234 --> 01:10:40,444 -Take a seat. -Yes. Sure. 972 01:10:40,986 --> 01:10:43,239 -There you go. -This is for you. 973 01:10:57,878 --> 01:11:00,214 Is everything okay? Can we have some tea? 974 01:11:00,839 --> 01:11:01,757 Oh, yes. 975 01:11:05,052 --> 01:11:06,595 Listen to me, carefully. 976 01:11:06,679 --> 01:11:10,307 Okay, listen. We are at a hotel. The tea is ready. Join us. 977 01:11:10,391 --> 01:11:12,101 Sisters, wait here. The men may join us. 978 01:11:12,184 --> 01:11:13,060 Sure. 979 01:11:13,644 --> 01:11:16,730 Stay here. We will be back after having tea. 980 01:11:17,273 --> 01:11:18,315 Come on. 981 01:11:25,864 --> 01:11:29,285 Sisters, tea for you. 982 01:11:29,827 --> 01:11:32,121 Madam, it's tea. Please have it. 983 01:11:35,416 --> 01:11:39,003 Please give me my tea. We need to leave soon. 984 01:11:39,128 --> 01:11:43,507 Hey! Listen! What are you doing? 985 01:11:45,301 --> 01:11:46,635 What's happening? 986 01:11:51,473 --> 01:11:53,726 There you go. 987 01:12:00,524 --> 01:12:04,862 -Please keep this money. -It's okay. 988 01:12:04,945 --> 01:12:05,863 Let it be. 989 01:12:05,946 --> 01:12:07,948 -Please keep this money. -It's okay. 990 01:12:08,449 --> 01:12:10,200 -Please keep it. -It's okay. 991 01:12:11,368 --> 01:12:12,703 Please take it. 992 01:12:13,412 --> 01:12:15,039 Keep your money inside. 993 01:12:15,497 --> 01:12:18,250 Why are you fighting? Please pay. 994 01:12:18,542 --> 01:12:21,670 Why do you want to pay? I'll give him the money. 995 01:12:24,048 --> 01:12:25,215 You are our guest. 996 01:12:27,009 --> 01:12:29,470 Keep your money aside. Let's go. 997 01:12:32,765 --> 01:12:34,350 Let's go. Come on. 998 01:12:49,156 --> 01:12:53,202 -Wait a minute. -Hurry up! Come on! 999 01:12:54,536 --> 01:12:58,624 See you soon. Goodbye. 1000 01:12:58,916 --> 01:13:01,710 As we travel, our enemies envy us! 1001 01:13:42,209 --> 01:13:44,002 -Greetings, Brother. -Greetings. 1002 01:13:44,086 --> 01:13:45,254 How are you? 1003 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Check the vehicle. 1004 01:13:46,922 --> 01:13:49,174 How are you doing, Brother? Hope you're doing good. 1005 01:13:52,094 --> 01:13:53,762 Open it and stay away. 1006 01:13:57,599 --> 01:13:58,851 See. Everything is okay. 1007 01:14:09,820 --> 01:14:11,447 Where are you taking these passengers? 1008 01:14:11,864 --> 01:14:13,449 Going to Quetta, sir. 1009 01:14:14,450 --> 01:14:16,452 I am not asking about you. 1010 01:14:17,035 --> 01:14:20,122 I am inquiring about those people sitting at the back. 1011 01:14:20,205 --> 01:14:22,332 Sir, they are travelers and were standing by the road. 1012 01:14:22,416 --> 01:14:23,792 We are just taking them to Quetta. 1013 01:14:23,959 --> 01:14:25,502 There is nothing more to it, I swear! 1014 01:14:25,586 --> 01:14:28,130 Oh, such a sympathetic man! 1015 01:14:29,047 --> 01:14:31,133 Get them out of the vehicle. 1016 01:14:31,341 --> 01:14:35,179 -Wait a minute, sir! -Stay quiet. Listen to me. 1017 01:14:35,471 --> 01:14:36,722 Sir, please listen to us. 1018 01:14:36,805 --> 01:14:38,557 Sir, wait a minute. 1019 01:14:38,891 --> 01:14:40,767 Listen to me, please. 1020 01:14:42,186 --> 01:14:43,353 The matter is... 1021 01:14:50,736 --> 01:14:51,862 Come with me. 1022 01:14:52,362 --> 01:14:53,238 Wait a minute, master. 1023 01:14:53,322 --> 01:14:54,490 Brother, come. 1024 01:14:59,119 --> 01:15:01,413 Okay, sir. Everything is alright now. 1025 01:15:02,372 --> 01:15:05,792 Why are you staring at me, sir? This is such a huge amount. 1026 01:15:05,876 --> 01:15:08,212 They are poor. 1027 01:15:09,046 --> 01:15:10,881 They are headed to Iran on a pilgrimage. 1028 01:15:10,964 --> 01:15:13,592 They will pray for you and for us. 1029 01:15:13,800 --> 01:15:15,761 All of us will be blessed. 1030 01:15:16,053 --> 01:15:19,056 You've got money and now you'll get blessings too, by the grace of God. 1031 01:15:19,223 --> 01:15:20,474 If you're destined to get it. 1032 01:15:20,682 --> 01:15:22,684 Okay. Let's go, master. Let's move forward. 1033 01:15:26,897 --> 01:15:30,359 Okay, I will accompany you. 1034 01:15:30,734 --> 01:15:32,402 I have some work in the city. 1035 01:15:32,611 --> 01:15:34,279 Okay. Come and sit on the front seat. 1036 01:15:34,363 --> 01:15:36,949 No. I will sit at the back. 1037 01:15:37,115 --> 01:15:38,075 You can sit here. 1038 01:15:38,158 --> 01:15:39,910 -Want to sit here? Okay. -Yes. 1039 01:15:40,327 --> 01:15:42,246 Sit quickly. Make it fast. 1040 01:15:42,412 --> 01:15:43,497 Sit down. 1041 01:15:43,997 --> 01:15:45,749 Quick... 1042 01:15:47,292 --> 01:15:49,044 Come on in. 1043 01:16:21,368 --> 01:16:23,036 Hey! What are you doing? 1044 01:16:23,120 --> 01:16:25,455 Don't beat me. 1045 01:16:26,248 --> 01:16:29,710 Stop! Don't beat me. 1046 01:16:30,419 --> 01:16:31,587 Stop it! 1047 01:16:34,214 --> 01:16:36,091 Don't beat me. 1048 01:16:36,174 --> 01:16:38,385 -Don't beat me... -Brother? 1049 01:16:38,552 --> 01:16:40,053 What happened, Brother? 1050 01:16:40,137 --> 01:16:41,263 Why are you angry? 1051 01:16:41,346 --> 01:16:43,181 What happened, Brother? 1052 01:16:43,557 --> 01:16:44,891 Watch out. 1053 01:16:45,434 --> 01:16:46,893 Inspector, what's wrong with you? 1054 01:16:47,728 --> 01:16:50,814 Hey, Brother. Why are you running? 1055 01:16:50,897 --> 01:16:52,399 Hey, Brother. 1056 01:16:52,482 --> 01:16:54,735 Don't run away. Where are you going? 1057 01:16:55,110 --> 01:16:56,194 Listen to me. 1058 01:16:56,278 --> 01:16:59,156 Don't run away. Stop! 1059 01:16:59,239 --> 01:17:02,659 Listen to me. Brother! Sister! 1060 01:17:49,164 --> 01:17:54,753 I had arrested five terrorists and I was bringing them to prison... 1061 01:17:57,047 --> 01:18:02,511 but they disembarked the vehicle threatening me with a hand grenade. 1062 01:18:03,637 --> 01:18:05,514 Inform all the police mobiles 1063 01:18:05,722 --> 01:18:08,809 that they are heading towards 1064 01:18:08,892 --> 01:18:11,812 Kharotabad police station 1065 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 with an intention of a suicide attack. 1066 01:18:14,856 --> 01:18:17,109 Roger control! I am informing them. 1067 01:18:46,138 --> 01:18:47,889 That's the check-post. 1068 01:18:48,056 --> 01:18:50,225 Look. Right there! 1069 01:18:50,767 --> 01:18:52,102 Let's go. 1070 01:18:58,275 --> 01:18:59,818 Don't fire! 1071 01:18:59,901 --> 01:19:01,611 Hey, you! 1072 01:19:02,154 --> 01:19:03,780 Hey, you. Stop! 1073 01:19:04,156 --> 01:19:05,031 No! 1074 01:19:19,963 --> 01:19:21,673 Stop! 1075 01:19:21,757 --> 01:19:26,845 What are you doing? Please stop this. Oh God! 1076 01:19:43,737 --> 01:19:47,657 Such is an outburst of gale 1077 01:19:47,741 --> 01:19:51,495 All the dreams are staggered 1078 01:19:51,578 --> 01:19:59,127 The Grey eve has dried the pond of love 1079 01:19:59,669 --> 01:20:07,260 I am hovering, restless and apprehensive 1080 01:20:07,594 --> 01:20:15,060 My heart is sweltering, broiling eyes! 1081 01:20:15,769 --> 01:20:23,652 Your solitude has cast An immense seclusion on my heart! 1082 01:20:23,735 --> 01:20:27,405 Your love is my faith 1083 01:20:27,697 --> 01:20:31,284 O my sweetheart! 1084 01:20:31,701 --> 01:20:35,497 Your love is my faith 1085 01:20:35,705 --> 01:20:38,291 O my sweetheart! 1086 01:20:38,375 --> 01:20:40,544 Sir, it's surprising. 1087 01:20:41,127 --> 01:20:44,923 The person whom you used to reckon as a criminal, some days ago... 1088 01:20:45,465 --> 01:20:47,968 has totally changed your views about him. 1089 01:20:49,302 --> 01:20:50,846 What will we tell the media, sir? 1090 01:20:50,929 --> 01:20:52,806 We will present the truth to the media, Mirza. 1091 01:20:53,849 --> 01:20:57,269 The entire nation should not be guilty for the crimes of a few individuals. 1092 01:20:58,353 --> 01:21:00,730 It should be reverberated in the whole world 1093 01:21:00,814 --> 01:21:06,111 that the active police force brought the realities into the limelight. 1094 01:21:07,529 --> 01:21:10,574 At the time of death those five foreigners were without weapons. 1095 01:21:12,200 --> 01:21:13,201 What are you saying? 1096 01:21:14,744 --> 01:21:16,162 Let me remind you that 1097 01:21:17,080 --> 01:21:21,418 a detonator and safety pins were found from the belongings of those foreigners. 1098 01:21:23,628 --> 01:21:28,425 And I am really surprised that you are talking in favor of that driver. 1099 01:21:29,301 --> 01:21:30,176 You... 1100 01:21:30,844 --> 01:21:32,345 are someone who strived hard 1101 01:21:32,429 --> 01:21:34,055 to elicit the truth from him, at any cost 1102 01:21:34,389 --> 01:21:38,310 in order to wipe out the blemish on the stature of the country and the nation. 1103 01:21:38,685 --> 01:21:40,604 Indeed, sir. I am still willing to do the same. 1104 01:21:40,937 --> 01:21:44,357 I shall communicate the truth to the whole nation and the world. 1105 01:21:44,733 --> 01:21:47,944 And, what is the truth according to you? 1106 01:21:48,111 --> 01:21:53,575 It is indeed unfortunate, sir. Those foreigners had no weapons 1107 01:21:54,200 --> 01:21:56,620 and they could have been easily arrested alive. 1108 01:21:57,078 --> 01:22:00,874 If the police had doubts that they had bombs on their bodies, 1109 01:22:01,374 --> 01:22:03,668 it would have been easily detected through scanners 1110 01:22:03,752 --> 01:22:05,253 when they were injured. 1111 01:22:05,921 --> 01:22:08,924 They should have been taken to the hospital, sir. 1112 01:22:09,382 --> 01:22:11,259 Their lives would have been saved. 1113 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 We were facilitated by the equipment 1114 01:22:14,638 --> 01:22:16,723 which could have easily scanned their injured bodies 1115 01:22:16,806 --> 01:22:19,434 from a specific distance, sir! 1116 01:22:23,021 --> 01:22:24,564 Think carefully, officer. 1117 01:22:26,232 --> 01:22:31,071 The truth that you are advocating could risk multiple lives. 1118 01:22:32,864 --> 01:22:38,036 Even the CM has announced a huge reward for the police department. 1119 01:22:38,286 --> 01:22:40,163 How would we face them? 1120 01:22:40,413 --> 01:22:41,790 Truth is truth indeed, sir. 1121 01:22:42,791 --> 01:22:45,126 It doesn't require any justification. 1122 01:22:45,919 --> 01:22:49,172 Our answers should be based on truth alone. 1123 01:23:17,993 --> 01:23:20,662 The statements recorded by Wolga's family 1124 01:23:20,870 --> 01:23:23,498 prove that the name Abdullah written on the disc 1125 01:23:23,581 --> 01:23:26,292 was actually the decided name of Wolga and Naumaan's child 1126 01:23:26,918 --> 01:23:31,673 who was killed in the womb! 1127 01:23:36,761 --> 01:23:39,597 Abdullah's statement changed the entire case. 1128 01:23:40,306 --> 01:23:43,601 Those people who were awarded an appreciation for their bravery 1129 01:23:44,227 --> 01:23:45,979 were terminated. 1130 01:23:46,312 --> 01:23:49,858 And all of them were compelled to face the witness box. 1131 01:23:50,942 --> 01:23:54,029 The tribunal easily churned out the fact 1132 01:23:54,446 --> 01:23:57,157 that if the law and the forcing agents tried 1133 01:23:57,824 --> 01:24:00,869 then those Tajiks could have easily been arrested 1134 01:24:01,494 --> 01:24:03,747 because they had no weapons. 1135 01:24:03,997 --> 01:24:06,708 And because of their death, their journey to Quetta 1136 01:24:07,709 --> 01:24:09,085 always remained as a mystery. 1137 01:24:09,836 --> 01:24:13,590 Though the court tribunal ordered a strict action against the police 1138 01:24:13,673 --> 01:24:17,260 and the law-enforcing agencies accused them of great ignorance 1139 01:24:17,635 --> 01:24:21,139 this investigation will remain incomplete forever. 1140 01:24:21,514 --> 01:24:23,266 What is the curse and compulsion 1141 01:24:23,516 --> 01:24:29,481 that convinces these families to engage in terrorist activities? 1142 01:24:29,564 --> 01:24:32,984 When will this human revenge be abolished? 1143 01:24:33,068 --> 01:24:35,820 When will these flowers blossom? 1144 01:24:36,529 --> 01:24:40,200 When will this autumn of hatred stop chasing human beings? 1145 01:24:40,992 --> 01:24:43,286 When will we have contentment and laughter around us? 1146 01:24:45,163 --> 01:24:47,749 When will humans rescue humans? 1147 01:24:48,625 --> 01:24:51,252 When will a trespasser become a guide? 1148 01:24:52,212 --> 01:24:55,882 When will the bullet become expensive and the bread become cheap? 1149 01:24:57,300 --> 01:24:58,301 Alas! When? 1150 01:24:59,135 --> 01:25:00,261 When? 1151 01:25:08,686 --> 01:25:10,605 Everything is ready, master. 1152 01:25:13,942 --> 01:25:14,859 Shinkai. 1153 01:25:15,151 --> 01:25:16,236 Yes, master. 1154 01:25:17,654 --> 01:25:19,030 Take the keys. 1155 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 Are you serious, master? 1156 01:25:22,408 --> 01:25:24,661 You are the driver, today onwards, throughout the route. 1157 01:25:24,744 --> 01:25:25,578 Really? 1158 01:25:25,829 --> 01:25:28,331 What are you saying? I can't believe this! 1159 01:25:28,706 --> 01:25:30,750 Are you kidding me, master? 1160 01:25:31,292 --> 01:25:33,753 -Take the seat! -As you say, master. 1161 01:25:34,295 --> 01:25:36,464 -Wow! -I'll be the cleaner now. 1162 01:25:42,095 --> 01:25:43,847 No, Father. Now onwards, I am the cleaner. 1163 01:25:50,103 --> 01:25:51,521 Gullalai! 1164 01:25:51,604 --> 01:25:53,314 My son! 1165 01:25:55,066 --> 01:25:56,359 Go, my dear. 1166 01:25:56,901 --> 01:25:59,112 Starting today, you are the cleaner of the vehicle. 1167 01:25:59,904 --> 01:26:00,947 Do as I say. 1168 01:26:03,074 --> 01:26:04,033 Sure, Father. 1169 01:26:05,743 --> 01:26:06,953 I'll take your leave. 1170 01:26:08,121 --> 01:26:09,247 Take care. 1171 01:26:21,092 --> 01:26:22,927 Come on, master. 97148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.