All language subtitles for 1959_Le_Voyage_VOSTFR.7.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:25,360 Evacuation immĂ©diate des avions civils. 2 00:00:34,210 --> 00:00:38,570 L'histoire se dĂ©roule entre Budapest, capitale de la Hongrie, 3 00:00:38,770 --> 00:00:42,410 et la frontiĂšre autrichienne, oĂč ce film a Ă©tĂ© tournĂ©. 4 00:00:42,570 --> 00:00:46,850 Le tragique soulĂšvement hongrois a eu lieu en novembre 1956. 5 00:01:10,560 --> 00:01:15,656 LE VOYAGE 6 00:03:09,493 --> 00:03:11,243 C'est l'heure de partir ? 7 00:03:17,453 --> 00:03:19,869 Excusez-moi. Vous avez du nouveau ? 8 00:03:20,286 --> 00:03:22,328 Ça fait deux jours que je suis lĂ  ! 9 00:03:24,162 --> 00:03:26,537 VOL 306 VERS L'OUEST DEPART INDETERMINE 10 00:03:44,123 --> 00:03:47,999 - Des avions Ă  rĂ©action russes ? - Ça ne m'Ă©tonnerait pas. 11 00:03:59,916 --> 00:04:03,208 J'ai l'horrible impression que ces avions 12 00:04:04,959 --> 00:04:08,126 signifient peut-ĂȘtre, je dis bien peut-ĂȘtre, 13 00:04:08,293 --> 00:04:11,752 l'arrĂȘt du trafic civil, auquel cas... 14 00:04:12,544 --> 00:04:15,752 Nous sommes des Ă©trangers en transit. 15 00:04:16,127 --> 00:04:19,461 MĂȘme si on doit attendre quelques mois... 16 00:04:19,794 --> 00:04:20,586 Quoi ? 17 00:04:20,753 --> 00:04:25,003 Les Russes sont gentils, mais leur montre prend du retard... 18 00:04:27,628 --> 00:04:30,671 TrĂšs drĂŽle. Vous n'avez pas d'enfants, vous ! 19 00:04:30,837 --> 00:04:32,838 Ecoutez ! C'est en anglais. 20 00:04:33,920 --> 00:04:35,879 Ils sont lĂ  ! Ils arrivent ! 21 00:04:36,046 --> 00:04:39,463 Vous m'entendez ! On ne rĂ©sistera pas. 22 00:04:39,880 --> 00:04:42,339 Au nom de Dieu, venez nous sauver ! 23 00:04:42,839 --> 00:04:46,923 Aidez la Hongrie. Venez avant qu'il ne soit trop tard ! 24 00:04:47,090 --> 00:04:49,174 Venez Ă  notre secours ! 25 00:04:49,341 --> 00:04:50,591 C'est la fin. 26 00:04:51,632 --> 00:04:53,382 Quel dĂ©sastre ! 27 00:04:53,632 --> 00:04:56,008 Eteignez ça, s'il vous plaĂźt. 28 00:04:57,008 --> 00:04:58,383 Au secours ! 29 00:05:03,218 --> 00:05:05,802 On les croyait juste musiciens. 30 00:05:05,968 --> 00:05:08,469 Ils donnent une leçon de courage au monde. 31 00:05:08,636 --> 00:05:10,552 Qui Ă©coutera la leçon ? 32 00:05:33,095 --> 00:05:34,262 Bonjour. 33 00:05:40,472 --> 00:05:41,931 Par ici, je vous prie ! 34 00:05:52,432 --> 00:05:53,766 Par ici ! 35 00:05:54,182 --> 00:05:55,266 Donnez-nous 36 00:05:55,474 --> 00:05:56,516 une date ! 37 00:05:56,725 --> 00:06:00,184 Je travaille pour la tĂ©lĂ©vision britannique. 38 00:06:03,476 --> 00:06:04,810 Ecoutez-moi ! 39 00:06:04,976 --> 00:06:06,267 On vous fera sortir. 40 00:06:12,309 --> 00:06:14,685 Il y a un siĂšge lĂ -bas, prends-le. 41 00:06:21,186 --> 00:06:23,479 - Ça va ? - Oui. 42 00:06:28,145 --> 00:06:32,146 VoilĂ . Vous partirez en autocar jusqu'Ă  Vienne. 43 00:06:32,438 --> 00:06:34,771 Le trafic civil aĂ©rien est suspendu. 44 00:06:34,937 --> 00:06:38,272 Moi pas aller Ă  Vienne, moi partir Ă  AthĂšnes ! 45 00:06:38,688 --> 00:06:41,856 Nous allons tous devenir fous ici ! 46 00:06:41,981 --> 00:06:44,480 Ma fille et moi ne prendrons pas la route ! 47 00:06:44,647 --> 00:06:47,147 Les combats ont lieu Ă  Budapest. 48 00:06:47,314 --> 00:06:51,107 Vous serez conduits Ă  Vienne en toute sĂ©curitĂ©. 49 00:06:51,273 --> 00:06:53,357 Ce n'est qu'Ă  250 km d'ici. 50 00:06:54,191 --> 00:06:56,316 Qu'est-ce qui se passe ? 51 00:06:57,733 --> 00:06:59,775 Moi travailler pour consul grec. 52 00:06:59,941 --> 00:07:01,940 Eux partis. LaissĂ© enfant. 53 00:07:04,566 --> 00:07:09,234 Avez-vous des nouvelles du vol 306 ? 54 00:07:09,400 --> 00:07:12,151 Votre attention, s'il vous plaĂźt ! 55 00:07:12,735 --> 00:07:14,902 Les passagers d'Aeroflot, 56 00:07:15,068 --> 00:07:17,152 C.S.A. et Polskie Linie Lotnicze 57 00:07:17,319 --> 00:07:19,860 seront transfĂ©rĂ©s Ă  un autre aĂ©roport. 58 00:07:19,985 --> 00:07:21,986 - Madame ! - Oui ! 59 00:07:22,152 --> 00:07:24,569 Vous ne me reconnaissez pas, Mme Ashmore ? 60 00:07:24,861 --> 00:07:27,445 Si, mais je ne sais plus... 61 00:07:27,737 --> 00:07:28,820 Hugh Deverill. 62 00:07:28,987 --> 00:07:30,988 Votre mari m'a invitĂ© un Ă©tĂ©. 63 00:07:31,154 --> 00:07:35,030 - Mais oui ! Suis-je bĂȘte ? - Que faites-vous ici ? 64 00:07:37,072 --> 00:07:39,238 Je suis venue voir des amis. 65 00:07:39,405 --> 00:07:40,905 Cecil n'est pas lĂ  ? 66 00:07:41,322 --> 00:07:44,740 Non, pas cette fois. Que savez-vous du vol 306 ? 67 00:07:44,906 --> 00:07:49,199 Il est annulĂ©. Nos amis russes ont pris l'aĂ©roport. 68 00:07:49,407 --> 00:07:51,158 On nous emmĂšne en autocar. 69 00:07:51,325 --> 00:07:53,366 - OĂč ça ? - A Vienne. 70 00:07:53,824 --> 00:07:55,158 Ce n'est pas possible ! 71 00:07:56,115 --> 00:08:00,407 Ne vaudrait-il pas mieux attendre que les vols reprennent ? 72 00:08:01,657 --> 00:08:04,866 Votre attention, s'il vous plaĂźt ! 73 00:08:05,450 --> 00:08:10,242 Tous les civils doivent Ă©vacuer l'aĂ©roport dans les 15 minutes. 74 00:08:10,409 --> 00:08:11,826 Vous avez 15 minutes ! 75 00:08:11,993 --> 00:08:14,952 Eh bien, on n'a pas le choix, n'est-ce pas ? 76 00:08:17,034 --> 00:08:19,660 M. Flemyng a voyagĂ© avec moi. 77 00:08:20,369 --> 00:08:21,327 Il se sent mal. 78 00:08:21,702 --> 00:08:23,494 Le pauvre, je vais le prĂ©venir. 79 00:08:26,287 --> 00:08:27,662 Comment te sens-tu ? 80 00:08:28,787 --> 00:08:30,246 Je me suis assoupi. 81 00:08:31,121 --> 00:08:32,163 On part bientĂŽt ? 82 00:08:32,413 --> 00:08:33,954 Le vol a Ă©tĂ© annulĂ©. 83 00:08:34,371 --> 00:08:36,455 On part en autocar Ă  Vienne. 84 00:08:36,913 --> 00:08:39,747 Vraiment ? Tu crois que je tiendrai le coup ? 85 00:08:39,914 --> 00:08:41,331 Il le faut. 86 00:08:45,498 --> 00:08:46,914 Il le faut, il le faut ! 87 00:08:47,248 --> 00:08:48,623 Pardon ! 88 00:08:49,248 --> 00:08:51,624 Ne fais pas ça. Tu me l'as promis ! 89 00:08:54,206 --> 00:08:55,540 Excuse-moi. 90 00:08:56,665 --> 00:08:57,916 Ça va aller. 91 00:09:00,124 --> 00:09:01,416 Tu joues Ă  la guerre ? 92 00:09:01,583 --> 00:09:03,834 T'es le gentil et moi le mĂ©chant. 93 00:09:04,000 --> 00:09:05,667 Je te laisserai gagner ! 94 00:09:05,834 --> 00:09:07,835 Mes cow-boys vous ennuient ? 95 00:09:12,449 --> 00:09:14,116 On fera la guerre plus tard. 96 00:09:14,283 --> 00:09:16,783 Je vais vous aider. 97 00:09:17,325 --> 00:09:18,741 Comment tu t'appelles ? 98 00:09:19,158 --> 00:09:21,825 Billy Rhinelander. 99 00:09:22,075 --> 00:09:25,576 Il sait pas faire et maman est enceinte. 100 00:09:25,743 --> 00:09:29,035 Harold, ne les laisse pas embĂȘter les gens ! 101 00:09:29,201 --> 00:09:31,951 Oui, chĂ©rie ! Pas une minute de rĂ©pit... 102 00:09:32,285 --> 00:09:35,744 Les passagers de l'autocar allant Ă  Vienne 103 00:09:35,952 --> 00:09:40,411 sont priĂ©s de se rĂ©unir dehors immĂ©diatement. 104 00:09:40,577 --> 00:09:43,620 - Ma valise, s'il te plaĂźt. - D'accord. 105 00:09:43,828 --> 00:09:44,828 Vas-y ! 106 00:09:45,704 --> 00:09:47,246 Vas-y, je t'en prie ! 107 00:09:54,705 --> 00:09:55,830 Calucci. 108 00:09:56,705 --> 00:09:58,747 - Votre nom ? - Hafouli. 109 00:09:59,622 --> 00:10:02,123 - Ashmore. - Fabbry. 110 00:10:02,790 --> 00:10:07,040 - Je vous ai rĂ©servĂ© ce siĂšge. - Merci, je prĂ©fĂšre m'asseoir ici. 111 00:10:07,540 --> 00:10:10,332 Je ne m'attendais pas Ă  vous voir ici. 112 00:10:10,499 --> 00:10:11,499 M. Mitsu. 113 00:10:11,874 --> 00:10:14,708 - OĂč va-t-on ? - A Vienne. 114 00:10:14,958 --> 00:10:16,959 Moi aller Ă  Amsterdam. 115 00:10:17,084 --> 00:10:20,834 Vous irez depuis Vienne ! Vous comprenez ? 116 00:10:21,626 --> 00:10:22,835 Suivant ! 117 00:10:23,210 --> 00:10:24,460 Merci. 118 00:10:24,959 --> 00:10:26,835 - Votre nom ? - Flemyng. 119 00:10:28,377 --> 00:10:29,710 Montez ! 120 00:10:30,419 --> 00:10:33,377 Le chauffeur a votre permis de voyager. 121 00:11:03,714 --> 00:11:06,465 On traverse le Danube, puis on le longe 122 00:11:06,631 --> 00:11:09,298 en contournant le centre de Budapest. 123 00:11:10,632 --> 00:11:11,799 Vous voyez... 124 00:11:11,966 --> 00:11:15,050 On prend ensuite l'autoroute du nord. 125 00:11:15,217 --> 00:11:18,259 On devrait passer la frontiĂšre vers midi. 126 00:11:18,676 --> 00:11:21,675 On devrait pouvoir dĂ©jeuner Ă  Vienne ! 127 00:11:21,842 --> 00:11:23,342 Cela paraĂźt simple ! 128 00:11:23,467 --> 00:11:27,259 Hier, un convoi d'hommes et d'enfants a Ă©tĂ© dĂ©tenu. 129 00:11:27,384 --> 00:11:29,051 Les Russes sont gentils. 130 00:12:19,099 --> 00:12:23,141 Pourquoi Cecil vous a-t-il laissĂ©e partir seule ? 131 00:12:23,808 --> 00:12:25,850 Je peux me dĂ©brouiller seule. 132 00:12:26,017 --> 00:12:28,684 En Angleterre, d'accord, mais ici ! 133 00:12:28,934 --> 00:12:32,477 - Il ne sait pas que je suis ici. - Non ? 134 00:12:32,852 --> 00:12:36,768 - Cecil et moi nous sommes sĂ©parĂ©s. - Je suis dĂ©solĂ©. 135 00:12:37,060 --> 00:12:42,061 Pour un vieux cĂ©libataire comme moi, vous Ă©tiez l'image du bonheur. 136 00:12:42,436 --> 00:12:45,937 - Le pauvre, s'en est-il remis ? - Il se marie Ă  NoĂ«l. 137 00:12:52,896 --> 00:12:54,063 Qu'y a-t-il ? 138 00:12:55,105 --> 00:12:56,480 On dirait un barrage ! 139 00:12:56,688 --> 00:12:59,147 Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. 140 00:12:59,606 --> 00:13:00,814 Flip ! 141 00:13:01,064 --> 00:13:03,732 Asseyez-vous ! 142 00:13:08,858 --> 00:13:10,149 Tout est en ordre. 143 00:14:11,823 --> 00:14:14,490 J'ai bien cru qu'on y restait ! 144 00:14:14,824 --> 00:14:17,074 Maman, il est tombĂ© ! 145 00:14:23,492 --> 00:14:24,701 Aidez-moi ! 146 00:14:27,117 --> 00:14:28,493 Ouvrez la fenĂȘtre ! 147 00:14:29,284 --> 00:14:32,535 C'est pas le moment... Demandez le whisky Ă  ma femme. 148 00:14:34,244 --> 00:14:35,869 Laissez-moi passer ! 149 00:14:36,744 --> 00:14:37,786 Excusez-moi. 150 00:14:37,953 --> 00:14:41,287 - Quelle langue parle-t-il ? - Je ne sais pas. 151 00:14:41,454 --> 00:14:43,079 Tenez, de l'eau de cologne. 152 00:14:44,745 --> 00:14:47,453 - Quoi ? - Ce n'est pas de l'anglais. 153 00:14:48,703 --> 00:14:50,954 - Du whisky. - Merci. 154 00:14:51,121 --> 00:14:53,371 Excusez-moi, je vous prie. 155 00:14:53,579 --> 00:14:54,996 Merci beaucoup. 156 00:15:05,122 --> 00:15:08,331 Merci Ă  tous. Je crois qu'il va mieux. 157 00:15:08,747 --> 00:15:11,832 Venez. M. Flemyng est en bonnes mains. 158 00:15:26,084 --> 00:15:29,293 - Je me suis Ă©vanoui ? - Je ne te laisserai plus. 159 00:15:29,459 --> 00:15:32,752 C'est bizarre. Quand les Russes sont entrĂ©s, 160 00:15:33,419 --> 00:15:36,253 j'ai oubliĂ© mon nouveau nom. 161 00:15:36,419 --> 00:15:37,670 C'est idiot. 162 00:15:38,336 --> 00:15:41,961 - C'est Henry Flemyng. - Ah oui, Flemyng... 163 00:15:42,128 --> 00:15:45,170 NĂ© Ă  Vienne le 24 mai 1914. 164 00:15:45,337 --> 00:15:47,838 Devenu britannique en 1947. 165 00:15:49,045 --> 00:15:50,379 Tu as encore plus mal ? 166 00:15:50,546 --> 00:15:52,171 C'est supportable. 167 00:15:54,255 --> 00:15:56,172 J'aimerais ĂȘtre moins faible. 168 00:15:56,755 --> 00:15:59,505 - Je vais te chercher un calmant. - Merci. 169 00:16:36,635 --> 00:16:38,302 Que faites-vous ? 170 00:16:38,469 --> 00:16:41,260 Des dĂ©fenseurs de la libertĂ© ! On est avec vous ! 171 00:16:43,052 --> 00:16:45,469 Taisez-vous, s'il vous plaĂźt. 172 00:16:57,013 --> 00:16:59,055 Vos passeports. 173 00:17:00,055 --> 00:17:03,181 - Vous avez vu des Russes ? - A un barrage. 174 00:17:03,347 --> 00:17:05,014 Environ 12 hommes et un char. 175 00:17:08,182 --> 00:17:10,266 La frontiĂšre est-elle loin d'ici ? 176 00:17:10,849 --> 00:17:12,390 Vous ĂȘtes Ă  3 km de Moson, 177 00:17:12,974 --> 00:17:16,183 notre village. AprĂšs, c'est l'Autriche. 178 00:17:22,851 --> 00:17:23,851 Anglais ? 179 00:17:24,851 --> 00:17:25,976 Oui. 180 00:17:29,102 --> 00:17:31,060 Que s'est-il passĂ© Ă  Budapest ? 181 00:17:31,226 --> 00:17:33,893 DĂ©truite... 182 00:17:39,351 --> 00:17:40,268 Mademoiselle ! 183 00:17:40,477 --> 00:17:42,769 Tenez, du chocolat ! 184 00:17:43,811 --> 00:17:44,894 Prenez-le ! 185 00:17:45,019 --> 00:17:47,728 On a besoin de fusils, pas de chocolat. 186 00:17:50,561 --> 00:17:55,021 BientĂŽt, nous devrons nous battre avec des pierres. 187 00:18:23,109 --> 00:18:27,150 On est Ă  Mosan, en Hongrie. AprĂšs, c'est l'Autriche. 188 00:18:27,316 --> 00:18:29,442 Eh bien, ça n'a pas Ă©tĂ© si dur ! 189 00:18:49,654 --> 00:18:51,904 - Qu'y a-t-il ? - Des chars russes. 190 00:18:52,279 --> 00:18:54,320 A quelques minutes de l'Autriche. 191 00:18:57,404 --> 00:18:59,738 On doit entrer dans le village. 192 00:19:36,202 --> 00:19:39,827 Ils vont nous contrĂŽler. PrĂ©parez vos passeports. 193 00:19:45,953 --> 00:19:46,912 Que veut-il ? 194 00:19:47,078 --> 00:19:48,662 Il a dit d'attendre. 195 00:21:15,423 --> 00:21:16,799 Permis pas bon. 196 00:21:21,508 --> 00:21:25,009 Nous devons descendre pour un contrĂŽle. 197 00:21:26,717 --> 00:21:28,551 Inutile de protester. 198 00:21:28,926 --> 00:21:31,593 Restons courtois, mais fermes. 199 00:21:57,138 --> 00:21:59,471 - Qu'a-t-il dit ? - D'attendre. 200 00:22:07,556 --> 00:22:08,972 Qui sont ces gens ? 201 00:22:09,139 --> 00:22:13,640 Des rĂ©fugiĂ©s hongrois, maintenant de vrais Ă©trangers ! 202 00:22:14,098 --> 00:22:16,557 - Ils vont nous arrĂȘter ? - Qui sait ! 203 00:22:16,765 --> 00:22:19,724 Les Russes ne sont pas trĂšs charmants, 204 00:22:20,099 --> 00:22:23,058 mais lorsqu'ils sont dĂ©sagrĂ©ables, 205 00:22:23,308 --> 00:22:26,350 c'est en gĂ©nĂ©ral envers leurs compatriotes. 206 00:22:31,226 --> 00:22:34,060 Laissez-moi leur parler. 207 00:22:39,478 --> 00:22:41,728 Demandez-lui s'il parle anglais. 208 00:22:46,353 --> 00:22:50,646 - Il demande si vous parlez russe. - Malheureusement, non. 209 00:22:50,813 --> 00:22:52,645 Dans ce cas, parlons anglais. 210 00:22:53,229 --> 00:22:54,771 Dieu merci ! Alors... 211 00:22:54,937 --> 00:22:56,855 Dieu n'y est pour rien. 212 00:22:57,021 --> 00:22:59,480 Et votre permis n'est plus valide. 213 00:22:59,772 --> 00:23:02,605 - On l'a eu ce matin ! - Je sais lire. 214 00:23:02,813 --> 00:23:04,646 Mais les choses changent. 215 00:23:04,938 --> 00:23:07,813 Le visa de sortie doit ĂȘtre Ă©mis par le Q.G. 216 00:23:07,938 --> 00:23:08,772 Comment ? 217 00:23:11,606 --> 00:23:13,231 Vous avez entendu. 218 00:23:13,398 --> 00:23:16,107 - Oui. - Que va-t-on faire ? 219 00:23:16,273 --> 00:23:17,774 Vous allez attendre. 220 00:23:17,941 --> 00:23:19,774 Combien de temps ? 221 00:23:19,941 --> 00:23:21,650 Billy, ne fais pas ça. 222 00:23:23,024 --> 00:23:26,150 - Tiens, Billy. - C'est gentil, mais... 223 00:23:26,316 --> 00:23:27,400 C'est mon travail. 224 00:23:27,983 --> 00:23:31,318 - Vous ĂȘtes amĂ©ricains ? - Oui, ça vous dĂ©range ? 225 00:23:31,526 --> 00:23:33,818 Ça ne me dĂ©range pas. 226 00:23:34,818 --> 00:23:39,111 Nous ne sommes pas retournĂ©s au pays depuis cinq ans. 227 00:23:39,361 --> 00:23:41,944 Et si vous connaissez le Golfe persique... 228 00:23:42,069 --> 00:23:44,610 Madame Rhinelander est enceinte et nous... 229 00:23:44,777 --> 00:23:46,777 Il y a des femmes et des enfants ici. 230 00:23:46,902 --> 00:23:49,611 Vous n'allez pas nous obliger Ă  rester ici ! 231 00:23:50,153 --> 00:23:51,528 Eh bien, si. 232 00:23:52,070 --> 00:23:55,654 Allez Ă  l'hĂŽtel en face ou retournez Ă  Budapest. 233 00:23:55,779 --> 00:23:56,988 Ça, non ! 234 00:23:58,821 --> 00:24:00,446 Eh bien, eh bien... 235 00:24:00,571 --> 00:24:04,239 Ce serait idiot de refaire tout ce chemin ! 236 00:24:06,947 --> 00:24:08,990 - Vous trouvez ? - Oui. 237 00:24:09,365 --> 00:24:12,365 Personnellement, je prĂ©fĂšre rester ici. 238 00:24:14,991 --> 00:24:16,158 Sage dĂ©cision. 239 00:24:16,991 --> 00:24:19,408 Je suis d'accord. Puis-je appeler 240 00:24:19,616 --> 00:24:24,324 notre lĂ©gation Ă  Budapest ? Je suis reporter de tĂ©lĂ©vision. 241 00:24:24,491 --> 00:24:26,241 Les appels sont interdits. 242 00:24:26,408 --> 00:24:29,909 Vous pouvez dĂ©poser une plainte Ă  notre Q.G. 243 00:24:30,076 --> 00:24:32,243 Une plainte ? Non, merci. 244 00:24:32,409 --> 00:24:36,826 Tout ce que nous souhaitons, c'est poursuivre notre voyage. 245 00:24:36,992 --> 00:24:40,534 Je me demande pourquoi tout le monde veut quitter ce pays. 246 00:24:41,409 --> 00:24:43,493 Qu'avez-vous dĂ©cidĂ© ? 247 00:24:43,660 --> 00:24:45,660 Vous restez ou vous partez ? 248 00:24:46,411 --> 00:24:48,828 - Je crois que... - Nous restons ! 249 00:24:49,328 --> 00:24:50,411 Nos passeports ? 250 00:24:50,620 --> 00:24:53,329 Ils seront envoyĂ©s Ă  notre Q.G. Ă  Gyor. 251 00:24:53,871 --> 00:24:56,745 Y a-t-il des Hongrois parmi vous ? 252 00:24:57,745 --> 00:24:59,037 Le chauffeur ! 253 00:25:00,454 --> 00:25:03,913 Attendez un peu. Rachlitz ! 254 00:25:05,747 --> 00:25:07,956 Von Rachlitz. Voici ma fille. 255 00:25:11,457 --> 00:25:14,915 NĂ© Ă  Postdam et de nationalitĂ© Ă©thiopienne ? 256 00:25:15,790 --> 00:25:18,874 Je dirige la compagnie d'aviation du pays. 257 00:25:19,208 --> 00:25:21,458 - Depuis quand ? - 1947. 258 00:25:22,000 --> 00:25:23,250 Et avant ça ? 259 00:25:27,376 --> 00:25:30,376 Merci. Avron ! 260 00:25:30,918 --> 00:25:32,917 Simon Avron. 261 00:25:35,876 --> 00:25:40,502 Professeur Ă  l'institut agronomique de Tel-Aviv et nĂ© Ă  Kiev ? 262 00:25:42,211 --> 00:25:44,086 J'ai quittĂ© la Russie il y a 42 ans. 263 00:25:45,002 --> 00:25:48,503 Ça fait longtemps ! Vous devriez y retourner un jour. 264 00:25:48,878 --> 00:25:50,586 Le pays a beaucoup changĂ©. 265 00:25:51,419 --> 00:25:52,419 Fabbry ! 266 00:25:53,044 --> 00:25:54,711 Jacques Fabbry. 267 00:25:55,462 --> 00:25:58,337 Que faisiez-vous Ă  Budapest ? 268 00:25:58,504 --> 00:26:01,796 - Du tourisme. - DrĂŽle d'idĂ©e ! 269 00:26:01,963 --> 00:26:04,005 J'ai vu des choses magnifiques. 270 00:26:05,297 --> 00:26:06,422 Ah oui ! 271 00:26:07,256 --> 00:26:09,755 C'est vrai que Budapest est splendide. 272 00:26:10,714 --> 00:26:11,506 Rosso ! 273 00:26:12,048 --> 00:26:13,298 Artiste ! 274 00:26:14,340 --> 00:26:15,465 Vous ĂȘtes peintre ? 275 00:26:15,632 --> 00:26:17,549 - Musicien ? - Non. 276 00:26:17,716 --> 00:26:19,091 Que faites-vous ? 277 00:26:20,133 --> 00:26:22,716 Il te connaĂźt pas, patron ? 278 00:26:22,924 --> 00:26:25,050 Alessandro Rosso, 279 00:26:25,216 --> 00:26:27,799 ventriloque, illusionniste ! 280 00:26:27,966 --> 00:26:31,092 Si vous voulez quelque chose, sifflez ! 281 00:26:31,258 --> 00:26:33,884 Je m'en souviendrai. Ashmore ! 282 00:26:38,385 --> 00:26:39,844 On ne vous reconnaĂźt pas. 283 00:26:40,927 --> 00:26:43,303 Qu'est-ce qu'un "signe particulier" ? 284 00:26:44,428 --> 00:26:46,844 Un grain de beautĂ©, une cicatrice... 285 00:26:47,928 --> 00:26:49,053 Vous n'en avez pas ? 286 00:26:50,553 --> 00:26:52,554 Je n'en ai aucun Ă  signaler. 287 00:26:54,346 --> 00:26:55,388 Flemyng ! 288 00:26:57,471 --> 00:27:00,097 - Qui est Flemyng ? - Moi ! 289 00:27:11,139 --> 00:27:12,348 Ce sera tout. 290 00:27:16,598 --> 00:27:19,390 Le lieutenant Tulpin va vous conduire Ă  l'hĂŽtel. 291 00:27:21,849 --> 00:27:22,931 Encore une chose. 292 00:27:23,348 --> 00:27:26,766 N'oubliez pas que vous ĂȘtes sous ma responsabilitĂ©. 293 00:27:27,266 --> 00:27:30,516 N'abusez donc pas de mon hospitalitĂ©. 294 00:27:31,142 --> 00:27:32,684 - C'est clair ? - Oui. 295 00:27:34,226 --> 00:27:35,226 Tulpin ! 296 00:28:22,983 --> 00:28:24,566 Par ici, montez ! 297 00:28:24,733 --> 00:28:26,942 Venez, approchez ! 298 00:28:27,484 --> 00:28:31,900 Vous ĂȘtes Ă  l'hĂŽtel Red Star, trĂšs cĂ©lĂšbre et trĂšs petit. 299 00:28:32,317 --> 00:28:36,859 Mais en Hongrie, il y a toujours de la place pour les amis. 300 00:28:37,067 --> 00:28:39,317 Allez-y, montez. En haut Ă  droite. 301 00:28:47,403 --> 00:28:48,986 Excusez-moi... 302 00:28:49,153 --> 00:28:51,153 Ne vous en faites pas ! 303 00:28:51,320 --> 00:28:53,446 Je vais arranger ça. 304 00:28:54,446 --> 00:28:56,904 Deux hommes dans la quatre. 305 00:28:57,070 --> 00:28:58,237 TrĂšs jolie chambre ! 306 00:28:58,779 --> 00:29:02,321 Un homme lĂ -haut, s'il vous plaĂźt. 307 00:29:02,487 --> 00:29:05,613 Salle de bains ici. Eau chaude, le dimanche. 308 00:29:05,780 --> 00:29:08,947 Jolie chambre pour les enfants. VoilĂ  ! 309 00:29:09,155 --> 00:29:11,864 Toutes les dames ici, je vous prie. 310 00:29:12,031 --> 00:29:13,947 Toutes les dames ensemble. 311 00:29:14,239 --> 00:29:15,656 Je reviens... 312 00:29:20,740 --> 00:29:23,158 - Va vite dormir. - Ça va, merci. 313 00:29:23,324 --> 00:29:26,325 Par ici, messieurs ! La chambre 2. 314 00:29:26,575 --> 00:29:27,825 Une trĂšs belle vue. 315 00:29:27,992 --> 00:29:31,451 Trois lits et un sofa. TrĂšs confortable ! 316 00:29:31,618 --> 00:29:33,867 Non, venez, dans la 3. 317 00:29:34,284 --> 00:29:37,660 C'est plutĂŽt bondĂ©, mais ça a l'air propre. 318 00:29:37,910 --> 00:29:40,535 - Vous avez des valises ? - Oui, merci. 319 00:29:41,077 --> 00:29:44,495 - Ils nous ont promis un repas chaud. - Bonne nouvelle ! 320 00:29:45,870 --> 00:29:50,412 Dites-moi... Depuis quand connaissez-vous ce Flemyng ? 321 00:29:51,162 --> 00:29:53,036 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit ! 322 00:29:53,203 --> 00:29:54,994 Il me paraĂźt louche. 323 00:29:55,161 --> 00:29:58,120 Ah bon ! En quoi cela me concerne-t-il ? 324 00:29:58,286 --> 00:30:02,621 J'essaie simplement d'arranger les choses. 325 00:30:02,787 --> 00:30:07,163 Toute tromperie mettrait 14 personnes en danger. 326 00:30:07,330 --> 00:30:10,330 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 327 00:30:12,830 --> 00:30:14,622 Madame Ashmore, excusez-moi. 328 00:30:19,915 --> 00:30:21,499 VoilĂ  le problĂšme. 329 00:30:21,707 --> 00:30:24,500 Vous voulez le grand lit ou le sofa ? 330 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Le sofa, si ça ne vous dĂ©range pas. 331 00:30:27,374 --> 00:30:30,500 J'ai toujours froid. Papa dit que... 332 00:30:30,667 --> 00:30:34,167 Je n'aime pas cette sĂ©grĂ©gation des sexes ! 333 00:30:34,501 --> 00:30:37,376 Les hommes sont des cochons, mais aprĂšs 22 h, 334 00:30:37,543 --> 00:30:40,877 ils sont tout Ă  fait indispensables. 335 00:30:42,669 --> 00:30:44,670 - Vous ĂȘtes mariĂ©e ? - Oui. 336 00:30:46,544 --> 00:30:49,044 - Pardon ? - Un mariage anglais ? 337 00:30:49,210 --> 00:30:50,836 Solide, mais froid. 338 00:30:52,044 --> 00:30:53,295 J'Ă©tais juste... 339 00:30:55,087 --> 00:30:56,962 - perplexe ! - Pourquoi ? 340 00:30:57,129 --> 00:31:00,755 Ce monsieur... avec vous... Vous comprenez... 341 00:31:00,921 --> 00:31:03,589 Il n'est pas avec moi, madame. 342 00:31:03,755 --> 00:31:05,338 Flip, tais-toi ! 343 00:31:06,088 --> 00:31:09,172 Mes deux petits monstres sont enfin couchĂ©s. 344 00:31:09,964 --> 00:31:13,631 On va devoir se dĂ©brouiller avec les moyens du bord. 345 00:31:14,256 --> 00:31:17,048 Vous avez vu l'eau ? Elle est couleur iode ! 346 00:31:17,715 --> 00:31:20,215 Les lits, ça va, avec une Ă©chelle... 347 00:31:22,549 --> 00:31:25,007 Vous croyez qu'on est sur Ă©coute ? 348 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 C'est prĂȘt ! 349 00:31:36,968 --> 00:31:40,134 Mme Ashmore, puis-je vous parler un instant ? 350 00:31:40,676 --> 00:31:42,092 C'est M. Flemyng. 351 00:31:42,217 --> 00:31:45,593 Il a l'air malade, mais il refuse de s'allonger. 352 00:31:45,843 --> 00:31:48,469 M. Deverill pense que vous le convaincrez. 353 00:31:49,927 --> 00:31:51,969 Eh bien, je peux essayer. 354 00:32:01,679 --> 00:32:04,346 - Ils sont tous partis ? - Ferme la porte Ă  clef. 355 00:32:11,014 --> 00:32:13,723 Peux-tu refaire mon bandage, s'il te plaĂźt ? 356 00:32:14,057 --> 00:32:15,682 Il est tout arrachĂ©. 357 00:32:17,808 --> 00:32:19,390 DĂ©solĂ© pour tout ce tracas. 358 00:32:19,849 --> 00:32:21,099 Ne dis pas de bĂȘtises. 359 00:32:22,224 --> 00:32:26,058 - Sais-tu si on pourra partir ? - SĂ»rement demain. 360 00:32:26,267 --> 00:32:27,392 Demain... 361 00:32:33,934 --> 00:32:35,059 Qu'y a-t-il ? 362 00:32:36,475 --> 00:32:37,558 Rien. 363 00:32:39,183 --> 00:32:41,392 J'aimerais en ĂȘtre sĂ»r. 364 00:32:42,226 --> 00:32:45,226 Tu dois te remettre d'aplomb. 365 00:32:45,476 --> 00:32:47,185 C'est ce qui compte. 366 00:32:47,393 --> 00:32:49,060 Une bonne nuit de sommeil... 367 00:33:00,145 --> 00:33:01,271 Que voulez-vous ? 368 00:33:02,521 --> 00:33:05,271 - Le dĂźner est prĂȘt. - Merci, je vais descendre. 369 00:33:12,106 --> 00:33:13,148 Qui est-ce ? 370 00:33:13,315 --> 00:33:17,023 Sa famille avait l'hĂŽtel avant que l'Etat le prenne. 371 00:33:17,190 --> 00:33:20,440 Va voir si elle est devant la porte. Je t'en prie ! 372 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 - Il n'y a personne... - Tu ne comprends pas. 373 00:33:35,067 --> 00:33:39,484 On aurait dĂ» se sĂ©parer. S'il t'arrivait quelque chose 374 00:33:39,734 --> 00:33:41,985 - Ă  cause de moi... - Ça suffit. 375 00:33:42,568 --> 00:33:46,403 Si tu n'Ă©tais pas parti, on t'aurait arrĂȘtĂ©. 376 00:33:46,569 --> 00:33:49,362 Ce n'est pas le moment de jouer au martyr. 377 00:33:49,903 --> 00:33:53,195 Tu es malade, blessĂ©, et je vais m'occuper de toi. 378 00:33:53,361 --> 00:33:56,112 Je te ferai passer cette frontiĂšre 379 00:33:56,320 --> 00:33:59,028 mĂȘme si je dois voler, mentir ou tuer. 380 00:34:10,655 --> 00:34:12,322 Sois patient. 381 00:34:13,489 --> 00:34:16,240 Cinq ans qu'on ne s'est pas vus ! 382 00:34:17,615 --> 00:34:18,739 Ça fait longtemps. 383 00:34:25,032 --> 00:34:27,074 Ça fait trĂšs longtemps. 384 00:34:29,115 --> 00:34:31,741 Servez-vous, des hors d'Ɠuvre ! 385 00:34:31,866 --> 00:34:33,866 Peu abondants, mais trĂšs frais ! 386 00:34:34,283 --> 00:34:35,575 Voici du vin ! 387 00:34:37,701 --> 00:34:40,826 La musique est triste, mais elle rend heureux. 388 00:34:42,702 --> 00:34:45,202 Que savez-vous de l'officier russe ? 389 00:34:45,369 --> 00:34:47,785 Commandant Surov ? Bon Russe ! 390 00:34:47,952 --> 00:34:50,744 Il boit. Il chante Ă  tue-tĂȘte ! 391 00:34:50,911 --> 00:34:52,911 Mais il veut pas de pots-de-vin. 392 00:34:53,078 --> 00:34:55,537 Depuis 2 ans dans ce pays. 393 00:34:56,037 --> 00:34:57,788 Les hommes l'aimaient. 394 00:34:57,954 --> 00:35:00,121 Les femmes aussi... 395 00:35:57,212 --> 00:35:59,046 Vous aimez les concombres ? 396 00:36:04,754 --> 00:36:07,629 - Je les aime beaucoup. - Pas moi. 397 00:36:08,046 --> 00:36:10,338 Mais j'en mange quand mĂȘme. 398 00:36:15,798 --> 00:36:17,298 On ne choisit pas toujours. 399 00:36:20,173 --> 00:36:21,006 Pardon ? 400 00:36:22,882 --> 00:36:25,591 - DĂ©solĂ©. - M. Avron souffre d'asthme. 401 00:36:26,174 --> 00:36:27,966 Quel dommage ! 402 00:36:28,675 --> 00:36:29,675 Vous ĂȘtes ? 403 00:36:30,133 --> 00:36:31,800 Teklel Hafouli. 404 00:36:31,925 --> 00:36:35,593 Je suis syrien et mon Ă©pouse est française. 405 00:36:36,093 --> 00:36:37,301 Je vois. 406 00:36:39,801 --> 00:36:40,801 Vous Ă©tiez 14 ! 407 00:36:41,052 --> 00:36:44,385 Oui, sans compter les enfants et le chauffeur. 408 00:36:47,302 --> 00:36:49,594 Excusez-moi du retard. 409 00:37:00,094 --> 00:37:01,345 13, ça porte malheur. 410 00:37:02,803 --> 00:37:04,137 Qui n'est pas lĂ  ? 411 00:37:06,471 --> 00:37:07,346 M. Flemyng. 412 00:37:09,263 --> 00:37:12,305 Comme l'inventeur anglais de la pĂ©nicilline. 413 00:37:19,014 --> 00:37:21,932 Le capitaine Dembinski m'informe 414 00:37:22,765 --> 00:37:26,933 - que l'inventeur Ă©tait russe. - Il a forcĂ©ment raison ! 415 00:37:27,766 --> 00:37:31,392 Nous sommes de grands inventeurs, n'est-ce pas... 416 00:37:32,850 --> 00:37:35,684 Von Rachlitz ! Mais oui... 417 00:37:35,850 --> 00:37:37,226 - Vous approuvez ? - Oui. 418 00:37:38,643 --> 00:37:41,893 M. Flemyng va-t-il nous rejoindre ? 419 00:37:42,143 --> 00:37:45,269 - Il ne se sent pas trĂšs bien. - Quel dommage. 420 00:37:45,478 --> 00:37:46,853 A-t-il de la fiĂšvre ? 421 00:37:47,978 --> 00:37:50,936 Ce n'est rien, ne vous en faites pas. 422 00:37:51,935 --> 00:37:55,353 Je ne voudrais pas qu'il arrive quelque chose 423 00:37:55,561 --> 00:37:57,311 Ă  ce M. Flemyng. 424 00:37:57,478 --> 00:37:59,395 Il devrait voir un docteur ! 425 00:38:00,771 --> 00:38:02,479 Quelle maladroite ! 426 00:38:03,188 --> 00:38:06,479 Chou farci, spĂ©cialitĂ© de la maison ! 427 00:38:13,271 --> 00:38:14,563 Qu'est-ce que c'est ? 428 00:38:15,397 --> 00:38:17,689 - Harold, les enfants ! - J'y vais. 429 00:38:24,691 --> 00:38:26,149 Ne vous alarmez pas. 430 00:38:28,150 --> 00:38:30,274 C'est un petit combat... 431 00:38:31,483 --> 00:38:32,941 L'action policiĂšre... 432 00:38:35,150 --> 00:38:38,276 Il y a souvent des coups de feu. La nuit, 433 00:38:38,484 --> 00:38:39,651 les gens tirent. 434 00:38:40,610 --> 00:38:42,694 Avant, c'Ă©tait la pagaille. 435 00:38:42,943 --> 00:38:46,027 L'ordre a remis les choses en place. 436 00:38:46,901 --> 00:38:51,319 On sait qu'on se trouve ici et que l'ennemi est lĂ . 437 00:38:53,444 --> 00:38:55,528 Ces coups de feu, par exemple. 438 00:38:55,695 --> 00:38:58,779 Je sais que mes hommes adorent ces gens. 439 00:38:59,154 --> 00:39:01,613 Mais ils doivent leur tirer dessus 440 00:39:02,029 --> 00:39:05,612 parce qu'ils les ont attaquĂ©s ! C'est fou, non ? 441 00:39:06,154 --> 00:39:09,738 Et regardez... Vous ĂȘtes censĂ©s ĂȘtre nos ennemis 442 00:39:10,197 --> 00:39:13,114 et les Hongrois nos amis ! Mais vous ĂȘtes ici 443 00:39:13,739 --> 00:39:15,823 et les Hongrois s'entretuent. 444 00:39:16,115 --> 00:39:18,865 C'est insensĂ© ! Que dites-vous ? 445 00:39:27,782 --> 00:39:29,157 OĂč allez-vous ? 446 00:39:29,324 --> 00:39:32,075 - Dehors ! - Vous ĂȘtes trop jeune pour mourir. 447 00:39:32,658 --> 00:39:35,367 J'ai vu des jeunes dĂ©truire vos chars. 448 00:39:35,534 --> 00:39:36,616 Asseyez-vous. 449 00:39:37,283 --> 00:39:38,658 Asseyez-vous ! 450 00:39:40,867 --> 00:39:42,700 Cela vaut mieux, M. Fabbry. 451 00:39:58,245 --> 00:40:02,912 Vous n'avez plus faim ou vous n'aimez pas le chou farci ? 452 00:40:03,079 --> 00:40:05,454 Nous ne sommes pas pressĂ©s. 453 00:40:05,579 --> 00:40:08,913 Vous Ă©vitez les affrontements en bon diplomate. 454 00:40:09,163 --> 00:40:11,497 C'est tellement plus facile. 455 00:40:12,039 --> 00:40:14,373 J'aimerais vous obliger Ă  m'affronter. 456 00:40:14,956 --> 00:40:18,540 Si j'Ă©tais un dur qui ne parle pas anglais... 457 00:40:19,540 --> 00:40:20,540 Oublions cela. 458 00:40:20,706 --> 00:40:23,832 Vous maĂźtrisez parfaitement l'anglais. 459 00:40:24,582 --> 00:40:27,958 J'ai appris au Canada, en mission militaire. 460 00:40:28,582 --> 00:40:30,458 Juste aprĂšs la derniĂšre guerre. 461 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 C'Ă©tait bien, mais je n'y suis pas restĂ© longtemps. 462 00:40:35,250 --> 00:40:39,292 - On nous laisse peu Ă  l'Ă©tranger. - Ce n'est pas trĂšs gentil. 463 00:40:40,334 --> 00:40:41,501 Peut-ĂȘtre ! 464 00:40:42,584 --> 00:40:44,793 Mais vous n'avez pas Ă  en juger. 465 00:40:55,878 --> 00:40:59,211 C'Ă©tait juste des gosses jouant Ă  la guerre. 466 00:40:59,336 --> 00:41:02,128 - Il n'y a pas de blessĂ©s. - Dieu merci ! 467 00:41:02,962 --> 00:41:04,170 Ça y est, je sais. 468 00:41:04,879 --> 00:41:08,130 Je sais enfin qui vous me rappelez ! 469 00:41:09,172 --> 00:41:10,589 Une femme Ă  Ottawa 470 00:41:10,755 --> 00:41:14,006 qui faisait son signe de croix en me voyant. 471 00:41:14,214 --> 00:41:16,297 Vous me prenez pour le diable ! 472 00:41:17,339 --> 00:41:20,798 Mais de quoi il parle. Je n'ai rien dit. 473 00:41:20,965 --> 00:41:24,298 C'est vrai. Commandant, quelle courtoisie ! 474 00:41:24,465 --> 00:41:28,382 J'aimerais savoir ce que vous pensez pour une fois ! 475 00:41:28,507 --> 00:41:30,091 Que voulez-vous ? 476 00:41:30,258 --> 00:41:33,882 - Vous craignez de parler ? - Evitons les dĂ©bats. 477 00:41:34,341 --> 00:41:36,675 Je suis curieux, c'est tout. 478 00:41:37,133 --> 00:41:39,967 Vous ĂȘtes des gens bien informĂ©s. 479 00:41:40,134 --> 00:41:42,634 J'aimerais avoir votre avis ! 480 00:41:42,801 --> 00:41:46,844 Je me suis battu pour libĂ©rer ce peuple ! 481 00:41:47,677 --> 00:41:50,219 Mais ils ont capturĂ© un de mes hommes 482 00:41:50,386 --> 00:41:52,719 et l'ont pendu Ă  un arbre. 483 00:41:52,886 --> 00:41:56,928 Allez, dites-moi la vĂ©ritĂ© ! Votre vĂ©ritĂ©... 484 00:41:57,137 --> 00:41:58,220 pas la mienne ! 485 00:41:58,387 --> 00:42:00,429 Je ne vous en tiendrai pas rigueur. 486 00:42:10,639 --> 00:42:11,763 Je suis dĂ©solĂ©. 487 00:42:13,930 --> 00:42:16,221 Je sais que vous ne parlerez pas. 488 00:42:21,097 --> 00:42:22,639 Ils vous dĂ©testent. 489 00:42:28,432 --> 00:42:29,640 Merci. 490 00:42:31,890 --> 00:42:33,682 Tous Ă  terre ! 491 00:43:59,446 --> 00:44:00,695 M. Deverill ! 492 00:44:00,987 --> 00:44:03,236 - RĂ©veillez-vous ! - Quoi ? 493 00:44:03,403 --> 00:44:05,820 Je suis inquiet pour M. Flemyng. 494 00:44:52,453 --> 00:44:56,286 Vous savez, M. Deverill, il m'a toujours paru bizarre. 495 00:44:56,619 --> 00:44:59,494 Cela ne fait plus de doute maintenant. 496 00:44:59,994 --> 00:45:03,286 Je suis sĂ»r qu'il n'est pas britannique. 497 00:45:03,453 --> 00:45:04,911 Il est hongrois ! 498 00:45:06,787 --> 00:45:07,912 Hongrois ! 499 00:45:08,454 --> 00:45:11,705 Il a pris part au soulĂšvement et il fuit ! 500 00:45:11,871 --> 00:45:14,247 Quelle imagination dĂ©bordante ! 501 00:45:14,414 --> 00:45:18,372 S'il n'Ă©tait pas si tard, j'irais voir le commandant. 502 00:45:18,538 --> 00:45:19,914 Vous n'en ferez rien. 503 00:45:20,080 --> 00:45:25,082 Je ne finirai pas ma vie dans une mine de sel Ă  cause de lui ! 504 00:45:25,332 --> 00:45:26,457 Parlez moins fort. 505 00:45:26,832 --> 00:45:29,749 M. Deverill, je ne dis pas ça pour moi... 506 00:45:29,916 --> 00:45:32,833 J'ai survĂ©cu Ă  bien des choses. 507 00:45:33,042 --> 00:45:36,583 Mais je pense aux autres, aux femmes, aux enfants... 508 00:45:37,167 --> 00:45:41,209 Si le commandant dĂ©couvre la vĂ©ritĂ©, il pourra... 509 00:45:42,710 --> 00:45:43,751 Qui est-ce ? 510 00:45:44,835 --> 00:45:48,043 Je vais voir. Retournez dormir. 511 00:46:37,758 --> 00:46:40,967 - Vous cherchez quelque chose ? - Fichue cuisine ! 512 00:46:41,425 --> 00:46:43,842 Y aurait-il du bicarbonate de soude ici ? 513 00:46:44,467 --> 00:46:46,676 - Vous voulez du thĂ© ? - Avec plaisir. 514 00:46:48,634 --> 00:46:50,759 Vous ne pouviez pas dormir non plus ? 515 00:46:52,135 --> 00:46:54,052 Sans doute le chou farci... 516 00:46:54,969 --> 00:46:57,469 Non, ce n'Ă©tait pas le chou farci. 517 00:46:58,553 --> 00:47:01,720 - J'ai cru entendre quelqu'un crier. - En effet. 518 00:47:02,095 --> 00:47:03,262 C'Ă©tait Flemyng. 519 00:47:05,888 --> 00:47:07,054 Comment va-t-il ? 520 00:47:07,512 --> 00:47:09,804 Vous feriez mieux de tout me raconter. 521 00:47:10,679 --> 00:47:11,513 Ecoutez ! 522 00:47:11,721 --> 00:47:14,305 Je me sens responsable de vous. 523 00:47:14,472 --> 00:47:16,723 Avron et le Syrien sont au courant. 524 00:47:17,098 --> 00:47:19,390 Si Flemyng est un Hongrois en fuite, 525 00:47:19,556 --> 00:47:21,807 vous devez tout m'expliquer. 526 00:47:22,349 --> 00:47:26,682 - Que voulez-vous savoir ? - Qui est-il pour vous ? 527 00:47:26,849 --> 00:47:30,475 Imitez-vous Scarlet Pimpernel ou est-ce plus personnel ? 528 00:47:31,308 --> 00:47:34,766 - C'est plus personnel. - J'en avais peur. 529 00:47:36,308 --> 00:47:38,559 - Du sucre ? - Oui, merci. 530 00:47:40,475 --> 00:47:43,891 Il s'appelle Paul Kedes. 531 00:47:44,058 --> 00:47:47,559 Le professeur Gillyat l'a fait venir au pays aprĂšs la guerre. 532 00:47:50,309 --> 00:47:53,893 Le commandant ne dort pas non plus ! Continuez. 533 00:47:54,060 --> 00:47:56,811 C'est un excellent biologiste. 534 00:47:56,977 --> 00:47:59,561 Il a Ă©tudiĂ© aux U.S.A. pendant la guerre. 535 00:48:00,353 --> 00:48:02,311 - Du lait ? - Non, merci. 536 00:48:03,686 --> 00:48:06,645 Je ne sais plus comment tout a commencĂ©, 537 00:48:07,479 --> 00:48:10,730 mais je me souviens du jour oĂč je l'ai quittĂ©. 538 00:48:11,563 --> 00:48:14,439 On Ă©tait dans un restaurant italien Ă  Soho. 539 00:48:16,022 --> 00:48:18,940 J'ai essayĂ© de lui faire comprendre... 540 00:48:19,815 --> 00:48:22,648 J'ai essayĂ© de... 541 00:48:23,356 --> 00:48:27,315 Le lendemain, je suis partie pour Nassau avec Cecil. 542 00:48:28,940 --> 00:48:31,982 A mon retour... Paul n'Ă©tait plus lĂ . 543 00:48:33,649 --> 00:48:35,441 Il Ă©tait reparti en Hongrie. 544 00:48:36,025 --> 00:48:38,150 Au dĂ©but, tout se passait bien. 545 00:48:38,983 --> 00:48:43,442 Puis, en dĂ©cembre 1952, j'ai appris qu'on l'avait arrĂȘtĂ©. 546 00:48:43,651 --> 00:48:46,776 Ils l'ont accusĂ© d'espionnage. 547 00:48:47,818 --> 00:48:50,402 Pour preuve : une lettre Ă©crite Ă  un ami 548 00:48:50,527 --> 00:48:52,236 pour avoir de mes nouvelles ! 549 00:48:53,486 --> 00:48:56,820 Ils ont utilisĂ© tous les moyens de torture contre lui. 550 00:48:57,486 --> 00:49:00,570 Vous savez pourquoi il porte ce gant ? 551 00:49:01,862 --> 00:49:04,737 Parce que ses ongles arrachĂ©s n'ont jamais guĂ©ri. 552 00:49:06,737 --> 00:49:10,113 Il a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© il y a 10 jours par ses Ă©tudiants. 553 00:49:10,571 --> 00:49:12,738 Il a Ă©tĂ© blessĂ© dans un combat de rue. 554 00:49:13,155 --> 00:49:16,780 Il a vĂ©cu cinq annĂ©es d'horreur par ma faute. 555 00:49:17,030 --> 00:49:19,571 Je ne pourrai jamais rĂ©parer cela. 556 00:49:20,030 --> 00:49:21,697 Mais je vais essayer. 557 00:49:22,030 --> 00:49:23,655 Je vais essayer. 558 00:50:20,164 --> 00:50:23,790 Dame anglaise trĂšs belle. 559 00:51:06,504 --> 00:51:08,753 Bonjour, tout le monde ! 560 00:51:11,629 --> 00:51:14,129 - Qu'y a-t-il ? - Ça change toujours ! 561 00:51:14,296 --> 00:51:17,130 Un autre combat... un autre ordre russe ! 562 00:51:17,630 --> 00:51:20,714 S'ils arrĂȘtaient avec leurs ordres ! 563 00:51:20,839 --> 00:51:22,256 Quels ordres ? 564 00:51:22,423 --> 00:51:27,631 D'abord, il faut rendre les armes immĂ©diatement, sinon... 565 00:51:28,382 --> 00:51:32,299 Et si vous connaissez un contre-rĂ©volutionnaire 566 00:51:32,466 --> 00:51:34,591 ou une personne suspecte, 567 00:51:34,758 --> 00:51:37,717 vous devez le dire ce matin au plus tard. 568 00:51:45,301 --> 00:51:48,176 Bonjour. Vous vouliez me voir ? 569 00:51:48,342 --> 00:51:51,468 Excusez-nous, mais nous aimerions savoir 570 00:51:51,635 --> 00:51:53,927 comment va votre patient. 571 00:51:54,385 --> 00:51:57,468 Il dort. OĂč est M. Deverill ? 572 00:51:57,885 --> 00:52:00,886 Le commandant voulait le voir. 573 00:52:01,761 --> 00:52:05,052 - Je vois. - Vous avez entendu les ordres ? 574 00:52:05,469 --> 00:52:08,220 - Expliquez-vous. - Ça suffit. 575 00:52:08,428 --> 00:52:10,054 Allons droit au but. 576 00:52:10,220 --> 00:52:13,888 Si votre ami est anglais, alors je suis chinoise. 577 00:52:16,472 --> 00:52:19,847 Si votre ami n'est pas hongrois, dites-le. 578 00:52:20,014 --> 00:52:23,806 Mais s'il l'est, nous devrons prendre une dĂ©cision. 579 00:52:23,972 --> 00:52:27,806 Si un mĂ©decin l'ausculte, il verra le bandage. 580 00:52:27,973 --> 00:52:31,349 On ne met pas un bandage pour une grippe ! 581 00:52:31,557 --> 00:52:34,308 Les Russes comprendront, comme nous. 582 00:52:34,475 --> 00:52:38,309 Personne ne fera rien contre vous. Dites-nous tout. 583 00:52:40,558 --> 00:52:41,892 TrĂšs bien. 584 00:52:42,809 --> 00:52:44,017 Il est hongrois. 585 00:52:44,184 --> 00:52:45,309 Quoi ? 586 00:52:47,768 --> 00:52:51,476 Il n'y a qu'une solution : tout dire au commandant. 587 00:52:51,935 --> 00:52:53,685 Vous voulez le dĂ©noncer ? 588 00:52:53,852 --> 00:52:56,394 - Que lui feront-ils ? - Et Ă  nous ! 589 00:52:56,561 --> 00:53:00,894 Vous ĂȘtes allĂ©s dans leurs prisons ? Nous si ! Ma fille et moi... 590 00:53:01,061 --> 00:53:04,103 Je ne le livrerai pas aux Russes. 591 00:53:04,270 --> 00:53:07,104 - C'est impensable. - ArrĂȘte un peu ! 592 00:53:07,271 --> 00:53:11,396 Tu ferais mieux de penser Ă  ta femme et Ă  tes enfants. 593 00:53:11,562 --> 00:53:13,646 InquiĂšte-toi pour nous. 594 00:53:13,813 --> 00:53:18,271 Je ne le dĂ©noncerai pas et toi non plus, compris ? 595 00:53:32,441 --> 00:53:35,399 Il y a des soldats russes. Que veulent-ils ? 596 00:53:35,524 --> 00:53:38,108 Je ne sais pas, Flip. 597 00:53:39,441 --> 00:53:40,775 Que veulent-ils ? 598 00:53:44,317 --> 00:53:47,484 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. D'autres formalitĂ©s... 599 00:53:48,651 --> 00:53:53,152 Remplissez ces formulaires pour l'autorisation de sortie. 600 00:53:53,318 --> 00:53:55,360 On devait partir ce matin. 601 00:53:55,693 --> 00:53:57,193 Je n'ai rien promis. 602 00:53:58,652 --> 00:53:59,986 Encore 13 ! 603 00:54:01,278 --> 00:54:02,945 Je deviens superstitieux. 604 00:54:03,820 --> 00:54:05,028 Qui n'est pas lĂ  ? 605 00:54:06,779 --> 00:54:08,488 M. Flemyng. 606 00:54:09,655 --> 00:54:12,821 - Comment va-t-il ? - Il va mieux. 607 00:54:13,113 --> 00:54:15,488 - Oui ! - Ne descend-il pas ? 608 00:54:16,113 --> 00:54:20,031 Il voulait venir, mais il a un long voyage devant lui. 609 00:54:20,198 --> 00:54:23,448 - Je lui ai dĂ©conseillĂ© de descendre. - Vous ? 610 00:54:23,948 --> 00:54:29,491 - Chacun doit remplir son formulaire. - Puis-je remplir le sien ? 611 00:54:30,282 --> 00:54:33,573 Vous le connaissez si bien que ça ? 612 00:54:34,739 --> 00:54:38,032 Vous pourriez m'aider Ă  remplir le formulaire. 613 00:54:40,032 --> 00:54:40,491 D'accord. 614 00:54:42,741 --> 00:54:43,950 Allez-y ! 615 00:54:54,660 --> 00:54:55,951 Asseyez-vous. 616 00:55:00,828 --> 00:55:03,286 Tenez, son passeport. 617 00:55:04,370 --> 00:55:07,079 Vous deviez les envoyer Ă  votre Q.G. ! 618 00:55:08,912 --> 00:55:10,579 Pas sans les formulaires. 619 00:55:13,663 --> 00:55:16,247 Date et lieu de naissance. 620 00:55:16,413 --> 00:55:18,289 Indiquez-les sur 2 lignes. 621 00:55:18,539 --> 00:55:21,623 M. Flemyng a de la chance de vous avoir. 622 00:55:21,831 --> 00:55:25,998 - Vous ĂȘtes amis ? - C'est juste une connaissance. 623 00:55:26,248 --> 00:55:30,248 Vous lui ĂȘtes trĂšs dĂ©vouĂ©e. OĂč l'avez-vous connu ? 624 00:55:31,206 --> 00:55:34,207 - A Budapest. - Que faisiez-vous lĂ -bas ? 625 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Je rendais visite Ă  des amis Ă  Vienne. 626 00:55:39,291 --> 00:55:41,917 Avec la levĂ©e du rideau de fer, 627 00:55:42,084 --> 00:55:44,875 j'ai dĂ©cidĂ© d'aller Ă  Budapest. 628 00:55:45,042 --> 00:55:47,126 J'ai connu M. Flemyng Ă  l'hĂŽtel. 629 00:55:48,001 --> 00:55:49,376 Que dois-je Ă©crire ici ? 630 00:55:50,210 --> 00:55:52,752 On verra aprĂšs. Continuez votre histoire. 631 00:55:53,751 --> 00:55:57,669 Nous avons dĂźnĂ© ensemble, vous voulez connaĂźtre le menu ? 632 00:55:57,877 --> 00:55:59,502 C'est un bel homme. 633 00:56:00,044 --> 00:56:02,461 Il est charmant et trĂšs gai. 634 00:56:03,044 --> 00:56:05,503 A part ĂȘtre charmant, que fait-il ? 635 00:56:06,253 --> 00:56:11,671 - Il est dans les affaires. - Alors, il devrait ĂȘtre gros ! 636 00:56:11,879 --> 00:56:14,421 Ne croyez pas votre propagande. 637 00:56:14,546 --> 00:56:16,255 Dois-je croire la vĂŽtre ? 638 00:56:16,922 --> 00:56:19,631 A quel hĂŽtel Ă©tiez-vous ? 639 00:56:19,798 --> 00:56:22,713 On Ă©tait au Gellert. 640 00:56:23,463 --> 00:56:27,297 - Quel Ă©tait son numĂ©ro de chambre ? - Qu'est-ce que cela... 641 00:56:27,506 --> 00:56:28,964 peut bien vous faire ? 642 00:56:29,089 --> 00:56:31,923 Ce sera plus facile de vĂ©rifier. 643 00:56:32,965 --> 00:56:37,925 Je n'avais jamais dĂ©crit mon hĂŽtel pour une demande de visa. 644 00:56:38,091 --> 00:56:41,716 - Vous ĂȘtes un peu trop curieux. - Peut-ĂȘtre. 645 00:56:42,133 --> 00:56:44,967 Mais ce M. Flemyng est un vrai mystĂšre. 646 00:56:45,217 --> 00:56:46,801 Prenez son passeport. 647 00:56:47,051 --> 00:56:50,551 Pas de visa d'entrĂ©e ni de sortie. Etrange ! 648 00:56:50,718 --> 00:56:53,594 Il vient de nulle part et ne va nulle part. 649 00:56:53,760 --> 00:56:56,094 Il est apparu Ă  Budapest ! 650 00:56:56,261 --> 00:57:00,886 Il m'a expliquĂ© qu'il a perdu son passeport Ă  son arrivĂ©e. 651 00:57:01,219 --> 00:57:03,345 Il l'a fait refaire Ă  la lĂ©gation. 652 00:57:04,220 --> 00:57:06,846 Un nouveau passeport est toujours vierge, 653 00:57:07,012 --> 00:57:08,429 du moins en Angleterre. 654 00:57:09,263 --> 00:57:12,680 Je vous ai tout dit ce que je sais sur M. Flemyng. 655 00:57:12,846 --> 00:57:15,013 Puis-je partir maintenant ? 656 00:57:49,143 --> 00:57:53,727 Pourquoi nous dĂ©testent-ils ? Ce sont eux qui ont commencĂ©. 657 00:57:54,060 --> 00:57:56,518 Ce garçon nous a tirĂ© dessus ! 658 00:57:59,769 --> 00:58:01,811 Ils ne veulent pas de vous ici. 659 00:58:01,978 --> 00:58:05,395 Pourquoi ? Nous sommes ici pour les dĂ©fendre. 660 00:58:05,728 --> 00:58:08,187 Pour les dĂ©fendre de qui ? 661 00:58:08,853 --> 00:58:12,895 J'avais des amis ici, mais plus personne ne me parle, 662 00:58:13,103 --> 00:58:14,562 Ă  part le serveur ! 663 00:58:21,105 --> 00:58:22,272 Ce sera tout. 664 00:58:23,272 --> 00:58:25,565 Faites signer ça Ă  Flemyng. 665 00:58:33,607 --> 00:58:35,941 Remplissez aussi le vĂŽtre. 666 00:58:36,899 --> 00:58:40,107 Nous avons presque fini, commandant. 667 00:58:40,274 --> 00:58:42,191 Un instant, madame Ashmore. 668 00:58:42,858 --> 00:58:47,484 Avez-vous vu les ordres concernant les armes et les suspects ? 669 00:58:47,901 --> 00:58:49,193 Certainement. 670 00:58:49,484 --> 00:58:53,234 Je suis sĂ»r que ça ne concerne personne d'entre vous. 671 00:58:53,401 --> 00:58:55,068 Merci, madame Ashmore. 672 00:58:55,443 --> 00:58:59,443 Je dois vous interroger. Question d'administration. 673 00:58:59,610 --> 00:59:01,860 J'aimerais parler Ă ... 674 00:59:12,570 --> 00:59:17,363 J'aimerais parler Ă  M. Avron. C'est bien votre nom ? 675 00:59:21,155 --> 00:59:24,239 - Voulez-vous m'accompagner ? - Oui. 676 00:59:34,115 --> 00:59:35,866 Asseyez-vous, M. Avron. 677 00:59:37,408 --> 00:59:40,700 - Vous souffrez d'asthme ? - Oui. 678 00:59:41,867 --> 00:59:43,784 Dites-moi, ce... 679 00:59:44,660 --> 00:59:47,618 ce M. Flemyng. Que savez-vous de lui ? 680 00:59:48,993 --> 00:59:52,076 Rien. Absolument rien. 681 00:59:54,535 --> 00:59:56,243 C'est Ă©tonnant. 682 00:59:56,410 --> 01:00:00,161 Vous avez voyagĂ© avec lui, vous partagez sa chambre, 683 01:00:00,327 --> 01:00:01,994 mais vous ne savez rien. 684 01:00:03,701 --> 01:00:06,119 Vous ĂȘtes un homme honorable. 685 01:00:06,285 --> 01:00:10,453 Si je vous laissais partir ce soir pour votre asthme, 686 01:00:11,203 --> 01:00:13,412 ça vous rafraĂźchirait la mĂ©moire ? 687 01:00:18,830 --> 01:00:19,622 Alors ? 688 01:00:21,954 --> 01:00:25,080 Je ne peux rien vous dire. Impossible. 689 01:00:28,164 --> 01:00:30,248 Impossible ? 690 01:00:30,581 --> 01:00:33,582 Ce que je veux dire, c'est que je ne sais rien. 691 01:00:34,124 --> 01:00:35,749 Rien du tout. 692 01:00:39,292 --> 01:00:40,291 Merci. 693 01:00:48,583 --> 01:00:51,792 SĂ»rement le serveur pour les formulaires... 694 01:00:57,169 --> 01:01:00,543 J'ai dĂ©cidĂ© de venir chercher les questionnaires 695 01:01:01,085 --> 01:01:04,003 - et voir notre patient. - Il va mieux. 696 01:01:04,169 --> 01:01:05,795 Les formulaires... 697 01:01:05,961 --> 01:01:08,253 Pourriez-vous les donner au sergent ? 698 01:01:08,629 --> 01:01:12,129 J'aimerais parler Ă  M. Flemyng. Vous permettez ? 699 01:01:14,088 --> 01:01:15,172 Oui, bien sĂ»r. 700 01:01:19,380 --> 01:01:21,172 Je reviens dans un instant. 701 01:01:26,297 --> 01:01:30,131 - Je vous dĂ©range ? - Je suis honorĂ© de votre visite. 702 01:01:30,548 --> 01:01:33,507 Mais ma santĂ© n'est pas le motif de votre venue. 703 01:01:33,632 --> 01:01:35,591 - Exact. - Je le savais. 704 01:01:35,798 --> 01:01:40,340 Je dois tous vous Ă©tonner. Je m'Ă©tonne moi-mĂȘme parfois. 705 01:01:40,507 --> 01:01:43,882 Un Anglais nĂ© Ă  Vienne visitant la Hongrie... 706 01:01:44,216 --> 01:01:46,716 - et au lit. - D'oĂč vient votre passeport ? 707 01:01:47,550 --> 01:01:51,301 A la lĂ©gation britannique. J'ai perdu l'autre. 708 01:01:51,801 --> 01:01:54,176 Faut-il tout vous redire ? 709 01:01:54,342 --> 01:01:57,051 C'est bon. Je suis trĂšs patient. 710 01:01:57,384 --> 01:01:59,385 Vous devriez ĂȘtre honnĂȘte. 711 01:01:59,885 --> 01:02:02,552 Mais la situation est malhonnĂȘte. 712 01:02:02,802 --> 01:02:05,845 La situation est honnĂȘte, mais pas vous. 713 01:02:08,554 --> 01:02:13,470 J'ignore qui vous ĂȘtes, mais je finirai par le dĂ©couvrir. 714 01:02:13,595 --> 01:02:16,763 J'ai du temps pour ça. 715 01:02:18,221 --> 01:02:19,388 Qu'y a-t-il ? 716 01:02:20,180 --> 01:02:22,306 De l'eau, s'il vous plaĂźt. 717 01:02:44,434 --> 01:02:46,266 Merci, je m'en occupe. 718 01:02:46,433 --> 01:02:48,350 J'ai eu une crampe. 719 01:02:48,517 --> 01:02:50,641 Nous avons un trĂšs bon mĂ©decin. 720 01:02:51,225 --> 01:02:54,934 - Il peut ĂȘtre lĂ  dans une heure. - C'est inutile. 721 01:02:55,101 --> 01:02:59,268 - Vous ne lui faites pas confiance ? - Je ne le connais pas. 722 01:02:59,518 --> 01:03:02,311 - Vous pourriez nous laisser ? - Bien sĂ»r. 723 01:03:03,686 --> 01:03:07,353 - A moins que... - Vous n'en savez pas encore assez ? 724 01:03:07,520 --> 01:03:08,686 Si, en effet. 725 01:03:10,061 --> 01:03:11,061 Merci. 726 01:03:17,438 --> 01:03:18,897 Que voulait-il ? 727 01:03:19,397 --> 01:03:22,064 - Ma peau. - Tu te trompes. 728 01:03:25,147 --> 01:03:26,397 OĂč est ton pistolet ? 729 01:03:31,647 --> 01:03:35,190 La chasse est lancĂ©e maintenant. 730 01:03:35,898 --> 01:03:38,274 Il ne reviendra pas seul. 731 01:03:39,107 --> 01:03:42,150 Mon manteau. Il faut que je parte ! 732 01:03:49,734 --> 01:03:52,651 On doit trouver quelqu'un de confiance. 733 01:03:53,276 --> 01:03:54,443 Il le faut. 734 01:04:00,194 --> 01:04:03,737 - M. Flemyng et vous, vous voulez... - Il le faut ! 735 01:04:03,861 --> 01:04:06,528 Il y a trois jours, c'Ă©tait facile. 736 01:04:06,986 --> 01:04:09,153 Mais aujourd'hui, je crains que... 737 01:04:10,236 --> 01:04:11,695 Ă  moins que... 738 01:04:13,987 --> 01:04:15,237 Szabo Bacsi. 739 01:04:15,404 --> 01:04:16,695 C'est un ami. 740 01:04:17,154 --> 01:04:19,529 Promenez-vous sur le marchĂ©, 741 01:04:19,696 --> 01:04:21,738 lĂ  oĂč on vend du poisson. 742 01:04:21,905 --> 01:04:24,404 Il parle mieux anglais que moi. 743 01:04:24,821 --> 01:04:29,030 Vous dites : "M. Csepege veut trois fogas." 744 01:04:29,197 --> 01:04:31,197 - Fogas ? - Poisson hongrois. 745 01:04:31,364 --> 01:04:34,198 C'est le mot de passe. Il comprendra. 746 01:04:34,365 --> 01:04:36,699 L'hĂŽtel ici. L'Ă©glise lĂ . 747 01:04:37,199 --> 01:04:38,366 Petite rue. 748 01:04:38,782 --> 01:04:39,824 Lac... 749 01:04:40,199 --> 01:04:41,615 Ici grand marchĂ©. 750 01:04:41,949 --> 01:04:45,241 Rejoignez l'allĂ©e principale du marchĂ©. 751 01:04:45,991 --> 01:04:48,492 Vous verrez le marchĂ© de poissons. 752 01:04:48,659 --> 01:04:52,659 A droite, il y a un petit stand, le premier je crois. 753 01:04:53,160 --> 01:04:57,077 Vous verrez Szabo Bacsi, un vieil homme 754 01:04:57,536 --> 01:04:59,327 avec de grandes moustaches. 755 01:05:03,786 --> 01:05:07,578 Excusez-moi, M. Csepege veut trois fogas. 756 01:05:09,536 --> 01:05:12,329 Pas de fogas, mais ça aussi, bon poisson ! 757 01:05:17,080 --> 01:05:20,829 Pas de frontiĂšre pour les poissons. Libres ! 758 01:05:20,954 --> 01:05:24,163 Pas toujours. Celui-lĂ  s'est fait attraper. 759 01:05:25,872 --> 01:05:27,498 Certains s'enfuient. 760 01:05:28,581 --> 01:05:31,081 - Vous aimez la pĂȘche ? - Beaucoup. 761 01:05:31,539 --> 01:05:34,456 La pĂȘche est dangereuse. Et chĂšre. 762 01:05:36,831 --> 01:05:39,498 La pĂȘche est meilleure de nuit. 763 01:05:40,082 --> 01:05:43,749 Oui. Les pĂȘcheurs vont loin avec leur bateau la nuit. 764 01:05:43,916 --> 01:05:47,042 Presque jusqu'en Autriche, nuits... 765 01:05:47,208 --> 01:05:48,834 - sans lune. - Ce soir ? 766 01:05:50,334 --> 01:05:52,334 - Vous ĂȘtes Ă  l'hĂŽtel ? - Oui. 767 01:05:52,501 --> 01:05:55,251 J'apporterai le poisson ce soir Ă  19 h. 768 01:05:57,835 --> 01:05:59,168 Ils sont Ă  l'hĂŽtel ! 769 01:06:02,168 --> 01:06:04,127 Votre commandant a mes papiers. 770 01:06:06,711 --> 01:06:08,336 Mais c'est absurde. 771 01:06:20,171 --> 01:06:22,338 Je vais vous expliquer. 772 01:06:22,963 --> 01:06:24,297 C'est incroyable ! 773 01:06:35,673 --> 01:06:39,424 Je vous avais dit de ne pas abuser de mon hospitalitĂ©. 774 01:06:39,591 --> 01:06:41,550 Cela n'arrivera plus. 775 01:06:42,008 --> 01:06:44,759 - Que faisiez-vous ? - Je me promenais. 776 01:06:45,551 --> 01:06:49,677 Je ne suis pas votre chauffeur ni votre garde du corps. 777 01:06:49,843 --> 01:06:51,592 A force d'abuser... 778 01:06:52,342 --> 01:06:56,467 - Vous me mettrez en prison ? - Je ne rirais pas Ă  votre place. 779 01:08:00,435 --> 01:08:02,978 - On n'est pas Ă  l'hĂŽtel ! - Sortez. 780 01:08:03,144 --> 01:08:06,602 - Mais je dois aller Ă  l'hĂŽtel... - Sortez. 781 01:08:24,104 --> 01:08:25,438 Descendez. 782 01:08:29,022 --> 01:08:31,564 - OĂč m'emmenez-vous ? - Peu importe. 783 01:08:39,274 --> 01:08:40,315 Asseyez-vous. 784 01:08:41,314 --> 01:08:42,356 Asseyez-vous ! 785 01:08:46,274 --> 01:08:47,691 Ecoutez. 786 01:08:47,816 --> 01:08:51,025 Je vous ai demandĂ© Ă  tous de me dire la vĂ©ritĂ©. 787 01:08:51,400 --> 01:08:53,567 Tout ce que j'ai obtenu de vous, 788 01:08:53,984 --> 01:08:56,276 ce sont des mensonges ! 789 01:08:57,235 --> 01:08:58,318 Tenez ! 790 01:09:07,236 --> 01:09:10,570 - On se demandait oĂč il Ă©tait. - Ah oui ? 791 01:09:11,362 --> 01:09:13,696 Il pourrait ĂȘtre fusillĂ© pour ça. 792 01:09:15,238 --> 01:09:17,530 Vous connaissez les Anglais ! 793 01:09:17,697 --> 01:09:20,530 A l'est de Douvres, ils ne voient 794 01:09:20,738 --> 01:09:21,738 que des bandits. 795 01:09:22,780 --> 01:09:25,281 Il l'a rapportĂ© d'Angleterre ? 796 01:09:25,447 --> 01:09:27,073 Oui, bien sĂ»r. 797 01:09:28,948 --> 01:09:30,865 C'est un pistolet russe. 798 01:09:31,865 --> 01:09:35,323 Il a dĂ» l'avoir Ă  Budapest, mais pourquoi ? 799 01:09:35,781 --> 01:09:36,822 En souvenir ? 800 01:09:36,988 --> 01:09:39,281 Quel bon policier vous faites ! 801 01:09:40,656 --> 01:09:44,699 J'ai failli appeler le Q.G. pour leur parler de vous. 802 01:09:45,490 --> 01:09:48,533 Puis vous Ă©tiez au marchĂ© et j'ai changĂ© d'avis. 803 01:09:49,450 --> 01:09:52,534 Suis-je donc un bon policier ? 804 01:09:53,992 --> 01:09:57,575 Je sais ce qu'est votre ami. Je pourrais le pendre ! 805 01:09:58,326 --> 01:10:00,159 Mais je ne lui ai rien fait. 806 01:10:00,326 --> 01:10:02,827 Suis-je donc un bon policier ? 807 01:10:03,410 --> 01:10:06,494 Et ce n'est pas tout : les passeports 808 01:10:07,619 --> 01:10:10,370 Je les ai gardĂ©s avec moi. 809 01:10:11,704 --> 01:10:13,953 Etait-ce par curiositĂ© 810 01:10:14,120 --> 01:10:18,121 ou simplement pour avoir une explication ? Puis... 811 01:10:23,163 --> 01:10:25,331 c'est devenu autre chose. 812 01:10:28,539 --> 01:10:29,664 C'est fou, non ? 813 01:10:43,916 --> 01:10:46,708 - Qui est-ce ? - Csepege, ouvrez. 814 01:10:50,251 --> 01:10:54,292 Du thĂ© et du rhum, ça vous tiendra au chaud ce soir. 815 01:10:54,626 --> 01:10:56,668 - Merci ! - Et votre ami ? 816 01:10:56,835 --> 01:11:01,210 Szabo Bacsi Ă©tait trĂšs inquiet quand madame a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 817 01:11:01,376 --> 01:11:04,752 Il va venir dire si c'est possible ou non ce soir. 818 01:11:05,169 --> 01:11:08,878 - Vous devez ĂȘtre prĂȘts vers 21 h. - 21 h ? 819 01:11:10,502 --> 01:11:12,920 Changement de patrouille. 820 01:11:13,086 --> 01:11:14,920 Vous allez dĂźner... 821 01:11:15,045 --> 01:11:17,129 Je vous tiendrai au courant. 822 01:11:17,504 --> 01:11:20,670 Szabo Bacsi emmĂšnera M. Flemyng sur la jetĂ©e. 823 01:11:20,837 --> 01:11:24,338 Vous ne partez pas ensemble. Il marche lentement. 824 01:11:24,796 --> 01:11:29,671 Vous restez au cafĂ© jusqu'au dernier moment. 825 01:11:30,671 --> 01:11:34,547 Au bout d'un moment, je viendrai vous faire signe 826 01:11:34,672 --> 01:11:37,048 et vous irez sur la jetĂ©e. 827 01:11:37,840 --> 01:11:39,674 Que Dieu vous accompagne. 828 01:11:39,840 --> 01:11:41,299 Descendez bientĂŽt ! 829 01:11:51,592 --> 01:11:53,342 Bonsoir ! 830 01:12:01,552 --> 01:12:03,094 Bonsoir ! 831 01:12:05,261 --> 01:12:06,511 Commandant... 832 01:12:07,844 --> 01:12:09,720 En russe, "bonjour", c'est... 833 01:12:14,512 --> 01:12:15,804 Plus fort ! 834 01:12:21,304 --> 01:12:24,303 - Enfin ! - Ce soir, musique ? 835 01:12:43,848 --> 01:12:45,599 Vous n'aimez pas la musique ? 836 01:12:46,266 --> 01:12:48,516 Je les renvoie s'ils vous dĂ©rangent. 837 01:12:48,725 --> 01:12:52,017 Aucune loi ne vous oblige Ă  aimer les Tsiganes. 838 01:12:54,059 --> 01:12:57,226 - J'adore la musique tsigane. - TrĂšs bien. 839 01:12:59,019 --> 01:13:01,977 La musique populaire a quelque chose d'Ă©trange. 840 01:13:02,393 --> 01:13:06,060 C'est la mĂȘme partout, si vous Ă©coutez bien... 841 01:13:09,811 --> 01:13:12,228 Un homme pleure dans la pĂ©nombre. 842 01:13:12,728 --> 01:13:15,937 Si vous Ă©coutez bien, vous saurez pourquoi. 843 01:13:24,188 --> 01:13:28,022 Vous ĂȘtes surprise ? MalgrĂ© ce que vous croyez, 844 01:13:28,605 --> 01:13:31,273 les tracteurs et le marxisme 845 01:13:31,898 --> 01:13:34,232 ne sont pas les seuls soucis des Russes. 846 01:13:34,398 --> 01:13:36,065 On aime beaucoup la musique. 847 01:13:36,816 --> 01:13:40,524 On s'assoit pour l'Ă©couter et on se sent tristes. 848 01:13:40,816 --> 01:13:42,815 C'est idĂ©al pour se sentir bien ! 849 01:13:44,857 --> 01:13:45,649 A la musique ! 850 01:13:46,149 --> 01:13:47,941 Tous les genres de musique ! 851 01:13:49,233 --> 01:13:50,483 A la musique ! 852 01:13:58,983 --> 01:14:00,192 Vous ne buvez pas ? 853 01:14:08,277 --> 01:14:09,569 DrĂŽles de maniĂšres ! 854 01:14:13,653 --> 01:14:17,903 Commandant, vous ĂȘtes vraiment un excellent hĂŽte, 855 01:14:18,070 --> 01:14:19,070 mais nous... 856 01:14:19,237 --> 01:14:22,154 Nous verrons ça demain, M. Deverill. 857 01:14:22,321 --> 01:14:25,155 Quand allons-nous pouvoir partir ? 858 01:14:25,321 --> 01:14:28,489 Vous ĂȘtes bien impoli pour un invitĂ© ! 859 01:14:44,575 --> 01:14:47,159 - Comment elle s'appelle ? - Margie. 860 01:14:55,033 --> 01:14:58,326 - Que dois-je faire ? - Buvez ! 861 01:15:15,828 --> 01:15:17,620 Ça va, chĂ©rie ? 862 01:15:19,829 --> 01:15:23,996 Ça n'a pas de goĂ»t, mais ça fout un choc ! 863 01:15:25,288 --> 01:15:27,872 Une vraie experte ! 864 01:15:29,121 --> 01:15:30,955 Mais voilĂ  une autre maniĂšre. 865 01:15:52,208 --> 01:15:55,167 Ne vous en faites pas, c'est bon pour ma digestion. 866 01:16:23,880 --> 01:16:27,171 Votre ami est arrivĂ©. Je reviens vous prĂ©venir. 867 01:16:46,798 --> 01:16:47,798 Diana ! 868 01:18:12,895 --> 01:18:15,519 Tu peux aller me chercher un verre d'eau ? 869 01:18:15,686 --> 01:18:16,686 ChĂ©rie... 870 01:18:33,480 --> 01:18:36,272 Puis-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaĂźt ? 871 01:18:44,732 --> 01:18:46,358 Je vais me servir. 872 01:19:24,320 --> 01:19:26,446 Harold, qu'est-ce que tu as ? 873 01:19:26,613 --> 01:19:27,738 Rien. 874 01:19:59,368 --> 01:20:01,577 Ils sont partis. BientĂŽt votre tour. 875 01:20:04,036 --> 01:20:04,869 C'est chaud ! 876 01:20:05,328 --> 01:20:07,826 - Une spĂ©cialitĂ© locale ? - Oui, monsieur. 877 01:20:09,785 --> 01:20:11,035 Vous voulez goĂ»ter ? 878 01:20:11,202 --> 01:20:13,827 C'est dĂ©licieux, goĂ»tez-les ! 879 01:20:14,869 --> 01:20:19,370 Nos amis s'impatientent. Ils veulent que Flemyng se rende. 880 01:20:19,495 --> 01:20:22,121 Ils attendent jusqu'Ă  demain, mais aprĂšs... 881 01:20:22,579 --> 01:20:25,496 Cette fois, je suis inquiet. 882 01:20:25,662 --> 01:20:28,080 Je n'ai pas pu vous parler, 883 01:20:28,246 --> 01:20:30,955 mais nous traversons le lac ce soir. 884 01:20:31,205 --> 01:20:33,206 J'en avais peur... 885 01:20:38,289 --> 01:20:40,456 On devrait partir vers 21 h. 886 01:20:40,790 --> 01:20:44,665 Donnez-nous un peu de temps, puis alertez Surov. 887 01:20:44,831 --> 01:20:47,123 Vous serez mis hors de cause. 888 01:20:47,290 --> 01:20:50,124 Vous prenez un Ă©norme risque. 889 01:20:50,291 --> 01:20:51,374 Vous permettez ? 890 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 - Je ne sais pas danser. - Qu'importe ! 891 01:20:54,125 --> 01:20:59,043 Ecoutez, la danse populaire n'est pas mon fort 892 01:20:59,210 --> 01:21:00,625 Vous prĂ©fĂ©rez la valse ? 893 01:21:12,335 --> 01:21:16,211 Harold, bois un peu, tu te sentiras mieux aprĂšs. 894 01:21:19,878 --> 01:21:21,253 Vous ne vous amusez pas. 895 01:21:21,795 --> 01:21:24,379 Ce n'est ni le lieu ni l'heure. 896 01:21:24,545 --> 01:21:28,713 Au contraire ! On ne va plus se voir trĂšs longtemps. 897 01:21:28,838 --> 01:21:31,005 C'est une sorte de soirĂ©e d'adieu. 898 01:21:31,214 --> 01:21:33,214 Et on s'amuse quand on veut. 899 01:21:33,381 --> 01:21:37,048 Dans mon village, on danse quand quelqu'un meurt. 900 01:21:37,215 --> 01:21:39,339 Nous sommes bien diffĂ©rents ! 901 01:21:39,673 --> 01:21:41,507 C'est faux ! 902 01:21:43,382 --> 01:21:44,674 Ne vous battez pas. 903 01:21:46,549 --> 01:21:49,675 J'ai l'impression de si bien vous connaĂźtre. 904 01:21:49,884 --> 01:21:52,967 Malheureusement, ce n'est pas le cas. 905 01:21:53,133 --> 01:21:55,134 Nous nous en remettrons. 906 01:21:55,300 --> 01:21:56,633 Je n'en suis pas si sĂ»r. 907 01:22:05,926 --> 01:22:06,968 Vous ĂȘtes ivre ! 908 01:22:07,134 --> 01:22:10,052 Oui ! Et c'est merveilleux. 909 01:22:11,177 --> 01:22:13,386 J'ai presque toujours Ă©tĂ© soldat. 910 01:22:13,552 --> 01:22:17,094 5 campagnes. 4 cicatrices, une hanche cassĂ©e... 911 01:22:17,552 --> 01:22:20,303 Mon Ă©pouse, c'est l'armĂ©e, 912 01:22:20,470 --> 01:22:23,637 cette vieille salope possessive et insatiable ! 913 01:22:23,804 --> 01:22:27,304 Ce soir, je la trompe et c'est merveilleux. 914 01:22:27,430 --> 01:22:29,638 La fleur au fusil... 915 01:22:36,222 --> 01:22:38,723 J'aimerais aller dormir. 916 01:22:41,015 --> 01:22:42,474 A 21 h ? 917 01:22:43,557 --> 01:22:46,932 - LĂąchez-moi, je vous prie. - Quand je le dĂ©ciderai. 918 01:22:47,932 --> 01:22:49,141 ArrĂȘtez ! 919 01:22:54,016 --> 01:22:55,850 Un peu de vodka... 920 01:23:59,525 --> 01:24:00,859 Vous l'avez embrassĂ© ? 921 01:24:03,610 --> 01:24:05,443 - Excusez-moi... - Un instant. 922 01:24:06,443 --> 01:24:09,985 Pardonnez-moi pour ce qui s'est passĂ© en bas. 923 01:24:10,694 --> 01:24:13,819 - Ça va. Je ne m'attendais Ă  rien. - Je sais. 924 01:24:14,653 --> 01:24:17,237 Mais tout peut arriver quand on se quitte. 925 01:24:18,404 --> 01:24:19,279 Comment cela ? 926 01:24:20,737 --> 01:24:22,488 Dans toutes les gares, 927 01:24:23,196 --> 01:24:25,571 les gens sont diffĂ©rents. 928 01:24:26,988 --> 01:24:30,447 Ils s'embrassent, pleurent, se font signe... 929 01:24:30,864 --> 01:24:32,488 C'est la maladie du siĂšcle. 930 01:24:33,405 --> 01:24:36,447 On fait signe, mais on ne nous le rend pas. 931 01:24:38,114 --> 01:24:40,156 - Si vous voulez bien... - Non. 932 01:24:42,281 --> 01:24:44,780 Une ou deux minutes ne changent rien. 933 01:24:49,031 --> 01:24:51,199 Vous vous sentez piĂ©gĂ©e ? 934 01:24:53,282 --> 01:24:55,199 Je vous en prie... 935 01:25:00,784 --> 01:25:02,575 N'ayez pas peur. 936 01:25:03,742 --> 01:25:05,242 Je ne vous toucherai pas. 937 01:25:10,285 --> 01:25:12,494 LĂ -bas, c'est l'Autriche. 938 01:25:13,327 --> 01:25:14,661 La frontiĂšre... 939 01:25:15,536 --> 01:25:17,954 Le paysage est le mĂȘme des deux cĂŽtĂ©s. 940 01:25:18,870 --> 01:25:22,870 Un jour, quelqu'un a tracĂ© une ligne sur une carte 941 01:25:23,537 --> 01:25:25,411 et a sĂ©parĂ© le monde en deux. 942 01:25:28,912 --> 01:25:29,996 Vous ĂȘtes lĂ  ? 943 01:25:36,081 --> 01:25:38,164 N'ayez pas l'air si malheureuse. 944 01:25:39,164 --> 01:25:41,581 Vous partirez vite. Trop vite ! 945 01:25:42,498 --> 01:25:44,873 Je ne vous verrai sans doute plus seule. 946 01:25:45,290 --> 01:25:48,916 Avec mes fĂ©licitations... mon cadeau d'adieu. 947 01:25:50,499 --> 01:25:53,834 Il n'y a pas de fleurs en novembre. Bonsoir ! 948 01:27:25,345 --> 01:27:28,096 - Vous ĂȘtes en retard ! - Je sais. 949 01:27:32,345 --> 01:27:36,763 - J'ai cru que tu ne viendrais pas. - DĂ©pĂȘchons-nous ! 950 01:28:11,685 --> 01:28:14,102 - J'ai froid ! - Tiens. 951 01:28:14,685 --> 01:28:17,978 Le vieil homme a failli changer d'avis. 952 01:28:18,144 --> 01:28:23,229 Les 20 premiĂšres minutes sont les plus dures. 953 01:28:23,396 --> 01:28:25,728 Il faut passer le poste de patrouille. 954 01:28:25,895 --> 01:28:27,812 Mais aprĂšs ça... 955 01:28:38,440 --> 01:28:41,315 - Qu'y a-t-il ? - C'est la patrouille. 956 01:29:12,526 --> 01:29:13,693 On est loin de... 957 01:29:16,486 --> 01:29:18,278 Qu'y a-t-il ? 958 01:29:50,032 --> 01:29:52,032 Continuez, vite ! 959 01:29:56,283 --> 01:29:57,450 Continuez. 960 01:30:31,371 --> 01:30:32,788 Je vous vois ! 961 01:30:33,539 --> 01:30:36,997 - ArrĂȘtez-vous ! - DĂ©pĂȘchez-vous ! 962 01:30:37,163 --> 01:30:38,414 Sortez de lĂ  ! 963 01:30:39,289 --> 01:30:41,373 Continuez ! 964 01:30:41,705 --> 01:30:43,164 Dis-lui de continuer ! 965 01:30:44,372 --> 01:30:45,748 ArrĂȘtez ou je tire ! 966 01:30:46,289 --> 01:30:47,873 N'arrĂȘtez pas ! 967 01:31:01,167 --> 01:31:04,292 ArrĂȘtez, on sort de lĂ  ! 968 01:31:34,670 --> 01:31:38,963 Commandant ! Madame Ashmore n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. 969 01:31:41,922 --> 01:31:43,755 Laissez-le tranquille ! 970 01:31:43,922 --> 01:31:46,548 LĂąchez-la ! 971 01:31:52,923 --> 01:31:55,757 Ne lui faites pas de mal, je vous en prie ! 972 01:31:56,757 --> 01:31:59,341 Je veux aller avec lui ! 973 01:32:01,133 --> 01:32:02,800 Elle n'y est pour rien ! 974 01:32:08,301 --> 01:32:12,843 J'espĂšre qu'un jour, vous vous retrouverez seul 975 01:32:13,010 --> 01:32:13,969 face au peuple 976 01:32:14,177 --> 01:32:15,386 de Hongrie. 977 01:32:15,636 --> 01:32:18,428 Qu'ils en finissent avec vous ! 978 01:32:59,933 --> 01:33:03,891 - Que veut-il ? - Tout le monde en haut ! 979 01:33:04,058 --> 01:33:06,225 C'est une arrestation collective. 980 01:33:20,936 --> 01:33:22,852 Dites-lui d'arrĂȘter ! 981 01:33:35,938 --> 01:33:37,355 Que se passe-t-il ? 982 01:33:37,522 --> 01:33:38,689 Rentre ! 983 01:33:42,480 --> 01:33:46,606 Retournons tous calmement dans notre chambre. 984 01:33:53,399 --> 01:33:55,066 Ça ne nous concerne pas. 985 01:33:57,525 --> 01:33:59,816 - Qu'y a-t-il ? - Tout va bien. 986 01:33:59,983 --> 01:34:01,609 Restez dans votre chambre. 987 01:34:02,942 --> 01:34:07,360 Ils auraient pu nous prĂ©venir au moins. 988 01:34:08,193 --> 01:34:09,110 Ils l'ont fait. 989 01:34:11,027 --> 01:34:14,110 - A qui l'ont-ils dit ? - A moi. 990 01:34:14,277 --> 01:34:16,068 Et vous nous l'avez cachĂ© ! 991 01:34:17,317 --> 01:34:19,068 ChĂ©rie, ça ne va pas ? 992 01:34:21,943 --> 01:34:25,986 - Je vais m'allonger. - Bonne idĂ©e, repose-toi. 993 01:34:26,153 --> 01:34:27,820 Tout va s'arranger. 994 01:34:28,653 --> 01:34:32,779 Tout va s'arranger ! Vous croyez ça ! 995 01:34:32,946 --> 01:34:34,571 J'en ai assez. Assez ! 996 01:34:36,946 --> 01:34:38,904 Nous, on n'a rien fait ! 997 01:34:39,071 --> 01:34:41,530 C'est Flemyng. Il est hongrois ! 998 01:34:42,239 --> 01:34:43,155 Hongrois ! 999 01:36:17,418 --> 01:36:21,378 HENRY FLEMYNG, CONTRE-REVOLUTIONNAIRE HONGROIS, 1000 01:36:21,544 --> 01:36:25,337 ET DIANA ASHMORE... 1001 01:36:54,840 --> 01:36:59,675 Le lieutenant va vous emmener Ă  l'hĂŽtel. Vous attendrez lĂ -bas. 1002 01:36:59,842 --> 01:37:01,091 Comment va Flemyng ? 1003 01:37:01,924 --> 01:37:03,507 - Puis-je le voir ? - Non ! 1004 01:37:03,674 --> 01:37:05,466 Je vais vous expliquer. 1005 01:37:05,841 --> 01:37:07,550 Ne m'expliquez rien. Tulpin ! 1006 01:37:07,716 --> 01:37:10,259 Ecoutez-moi, je vous en prie ! 1007 01:37:11,009 --> 01:37:14,843 Ecoutez-moi. J'ai des choses Ă  vous dire. 1008 01:37:15,010 --> 01:37:18,219 Ecrivez-les et je les passerai au Q.G. 1009 01:37:18,385 --> 01:37:20,969 Certaines choses ne s'Ă©crivent pas. 1010 01:37:21,094 --> 01:37:24,011 Vous avez eu votre gloire. 1011 01:37:24,136 --> 01:37:26,219 Vous voulez que je me mette Ă  genoux ? 1012 01:37:26,386 --> 01:37:28,637 Vous ne m'Ă©coutez pas ! 1013 01:37:28,803 --> 01:37:29,887 Il n'y a rien Ă  dire. 1014 01:37:30,220 --> 01:37:31,971 - Je l'aime ! - Qui ĂȘtes-vous ? 1015 01:37:32,846 --> 01:37:35,930 - Des amants en fuite ? - On va se marier. 1016 01:37:36,097 --> 01:37:39,181 La bigamie est Ă  la mode dans l'ouest ? 1017 01:37:39,347 --> 01:37:41,972 Vous ne voulez pas comprendre. 1018 01:37:42,139 --> 01:37:45,347 Je comprends, mais ça ne change rien. 1019 01:37:45,513 --> 01:37:48,097 Je perds la raison ! Ça ne change rien non plus ? 1020 01:37:49,098 --> 01:37:52,015 Je vous en prie, laissez-le partir ! 1021 01:37:53,265 --> 01:37:54,932 Ce n'est pas sĂ©rieux ! 1022 01:37:55,141 --> 01:37:58,100 Mais si ! C'est quelqu'un de bien ! 1023 01:37:58,225 --> 01:38:01,891 - Rien Ă  voir avec le bien et le mal. - Mais si ! 1024 01:38:02,891 --> 01:38:04,267 Il a souffert 1025 01:38:04,475 --> 01:38:06,392 plus qu'un homme ne peut endurer. 1026 01:38:06,559 --> 01:38:10,601 Il n'a rien fait de mal, il a luttĂ© pour son pays. 1027 01:38:11,893 --> 01:38:15,644 Vous auriez fait la mĂȘme chose Ă  sa place. 1028 01:38:15,769 --> 01:38:18,144 Je ne suis pas Ă  sa place ! 1029 01:38:49,398 --> 01:38:50,356 Qu'y a-t-il ? 1030 01:38:51,273 --> 01:38:55,106 Ils envoient quelqu'un du Q.G. Vous partirez demain. 1031 01:38:55,481 --> 01:38:58,857 - OĂč ? - Cela ne me concerne plus. 1032 01:38:59,816 --> 01:39:05,609 Maintenant, j'obĂ©is aux ordres, quels qu'ils soient. Tulpin ! 1033 01:39:07,442 --> 01:39:10,151 Ce n'est pas votre faute. 1034 01:39:10,651 --> 01:39:13,359 C'est celle de personne ou de tout le monde. 1035 01:39:13,609 --> 01:39:17,027 On n'a pas eu confiance l'un en l'autre. 1036 01:39:46,697 --> 01:39:47,489 Mme Ashmore. 1037 01:39:54,615 --> 01:39:58,199 Vous amie de Flemyng ? 1038 01:40:01,616 --> 01:40:03,241 Lui britannique ? 1039 01:40:07,784 --> 01:40:08,617 Pas vrai. 1040 01:40:18,994 --> 01:40:21,203 Il a un faux passeport. 1041 01:40:21,661 --> 01:40:25,786 La lĂ©gation britannique n'Ă©met pas de faux passeports. 1042 01:40:26,370 --> 01:40:28,244 - Par ailleurs... - Qui est-ce ? 1043 01:40:28,911 --> 01:40:31,245 Deverill, porte-parole du groupe. 1044 01:40:31,578 --> 01:40:35,204 Nous sommes tous indignĂ©s par cette attente ici. 1045 01:40:35,329 --> 01:40:38,121 LibĂ©rez-nous immĂ©diatement 1046 01:40:38,246 --> 01:40:41,080 ou cela finira en incident diplomatique. 1047 01:40:41,705 --> 01:40:43,539 Il nous menace ! 1048 01:40:44,206 --> 01:40:46,622 Je n'ai pas peur des menaces. 1049 01:40:48,081 --> 01:40:50,248 Vous avez de la chance. 1050 01:40:50,498 --> 01:40:52,874 Vous dormez dans un lit chaud. 1051 01:40:53,707 --> 01:40:55,749 Je n'ai pas dormi de la semaine. 1052 01:40:55,958 --> 01:40:59,583 Je dois me rendre Ă  trois autres lieux frontaliers 1053 01:41:00,000 --> 01:41:02,251 pour traiter des cas comme le vĂŽtre. 1054 01:41:16,709 --> 01:41:19,668 Allez dormir et soyez prĂȘts demain Ă  9 h. 1055 01:41:20,002 --> 01:41:23,710 - Vous retournez Ă  Budapest. - A 9 h pile ! 1056 01:41:27,794 --> 01:41:30,128 Vous perdez votre temps, docteur ! 1057 01:41:30,545 --> 01:41:33,504 Il me faut un certificat mĂ©dical pour ĂȘtre fusillĂ© ? 1058 01:41:38,546 --> 01:41:42,838 Le capitaine va prendre votre dĂ©claration. 1059 01:41:43,005 --> 01:41:47,464 Je sais. J'ai dĂ©jĂ  rencontrĂ© ce genre de capitaine. 1060 01:41:53,299 --> 01:41:57,591 Je connais. La cigarette, puis le coup dans l'estomac... 1061 01:41:58,008 --> 01:42:01,966 - Je ne suis pas lĂ  pour discuter. - Je n'ai rien Ă  dire. 1062 01:42:02,883 --> 01:42:06,426 La seule chose qui me reste, c'est le pouvoir de dire non. 1063 01:42:06,967 --> 01:42:08,509 Vous ne comprenez pas ça ! 1064 01:42:09,134 --> 01:42:13,760 Dans vos prisons, il y a des hommes qui puent comme des animaux, 1065 01:42:14,301 --> 01:42:18,968 vivant dans leur crasse, mais restant admirables, 1066 01:42:19,135 --> 01:42:21,260 trouvant encore la force de dire non. 1067 01:42:21,427 --> 01:42:23,052 Vous comprenez ? Non ! 1068 01:42:23,219 --> 01:42:28,220 - Vous n'ĂȘtes pas le seul impliquĂ©. - Mais je ne la connais pas ! 1069 01:42:28,554 --> 01:42:29,761 Elle n'y est pour rien. 1070 01:42:29,928 --> 01:42:33,345 - Ce n'est pas ce qu'elle a dit. - Quoi ? Vous mentez. 1071 01:42:33,512 --> 01:42:35,471 C'est encore un de vos piĂšges. 1072 01:42:37,762 --> 01:42:40,888 On m'attend Ă  la frontiĂšre depuis 30 min. 1073 01:42:42,221 --> 01:42:45,472 - Vous allez parler ? - Non. 1074 01:42:46,597 --> 01:42:49,389 Vous parlerez. Comme les autres. 1075 01:42:49,765 --> 01:42:51,682 Qu'il soit prĂȘt Ă  9 h. 1076 01:42:54,599 --> 01:42:55,640 Bonsoir. 1077 01:43:00,016 --> 01:43:01,433 Ça va faire mal. 1078 01:43:01,599 --> 01:43:03,015 Qu'est-ce que ça fait ? 1079 01:43:03,557 --> 01:43:06,475 Je n'ai plus peur de la douleur. 1080 01:43:06,641 --> 01:43:10,559 Ce que vous faites pour nous affaiblir nous renforce 1081 01:43:10,726 --> 01:43:14,059 et nous donne une colĂšre profonde. 1082 01:43:14,225 --> 01:43:17,768 Oui, une colĂšre immense. 1083 01:43:18,393 --> 01:43:23,853 C'est de l'amour que vous avez transformĂ© en haine. 1084 01:43:24,561 --> 01:43:26,978 C'est ce que je ne vous pardonnerai pas... 1085 01:43:27,937 --> 01:43:32,437 nous rendre haineux, comme ce jeune homme en prison 1086 01:43:32,603 --> 01:43:34,896 qui Ă©crivit une chanson avec son sang. 1087 01:43:35,187 --> 01:43:37,021 - Ecoutez-la ! - D'accord. 1088 01:43:40,063 --> 01:43:41,647 LĂąchez-moi ! 1089 01:43:42,897 --> 01:43:44,273 Voici la chanson. 1090 01:43:45,106 --> 01:43:49,816 "Il a peut-ĂȘtre une femme et des enfants, 1091 01:43:49,982 --> 01:43:52,731 "mais ici, c'est un assassin. 1092 01:43:52,898 --> 01:43:55,272 "Il vient peut-ĂȘtre de tuer votre frĂšre. 1093 01:43:57,231 --> 01:44:00,023 "Il n'y est pour rien. Il obĂ©it Ă  des ordres... 1094 01:44:00,148 --> 01:44:02,649 "Vous serez damnĂ© si vous lui parlez. 1095 01:44:02,815 --> 01:44:08,442 "Si vous lui souriez, vous souriez Ă  la mort de votre pays. 1096 01:44:09,608 --> 01:44:11,983 "Si une femme se laisse toucher par lui, 1097 01:44:14,484 --> 01:44:16,401 "son corps en pourrira." 1098 01:44:19,485 --> 01:44:21,444 Merci. 1099 01:44:26,778 --> 01:44:28,361 Il n'y a plus de chauffage. 1100 01:44:30,861 --> 01:44:35,821 Un homme passe cinq ans Ă  souffrir dans un fichu pays, 1101 01:44:36,446 --> 01:44:39,822 Ă  vivre dans la misĂšre 1102 01:44:39,988 --> 01:44:42,114 et quand il part, voilĂ  ce qui arrive. 1103 01:44:42,864 --> 01:44:44,239 Quoi ? 1104 01:44:47,988 --> 01:44:51,114 Je ne peux pas vous laisser seuls en haut. 1105 01:44:53,114 --> 01:44:55,282 Margie, que fais-tu ? 1106 01:44:55,448 --> 01:44:57,699 Ne commence pas. Tout va bien. 1107 01:44:59,949 --> 01:45:04,325 Nous avons eu une petite discussion entre femmes. 1108 01:45:04,491 --> 01:45:08,033 Vous ĂȘtes tous si intelligents ! 1109 01:45:08,200 --> 01:45:10,576 Ça me rend malade ! 1110 01:45:10,742 --> 01:45:14,867 J'aime les bonnes maniĂšres, mais ce soir, c'est diffĂ©rent. 1111 01:45:15,242 --> 01:45:16,951 Ne m'interrompez pas. 1112 01:45:17,284 --> 01:45:18,993 Vous ĂȘtes tous trĂšs gentils, 1113 01:45:19,160 --> 01:45:22,869 mais ma famille est en danger, 1114 01:45:23,035 --> 01:45:25,535 alors je n'ai plus le choix. 1115 01:45:25,702 --> 01:45:29,786 Maintenant, je me fiche de qui va vivre ou mourir 1116 01:45:29,911 --> 01:45:31,578 tant que ma famille va bien. 1117 01:45:33,079 --> 01:45:34,662 De quoi parlez-vous ? 1118 01:45:35,329 --> 01:45:37,080 De vous, ma chĂšre. 1119 01:45:37,246 --> 01:45:42,370 Vous avez vos raisons, comme chacun a ses raisons. 1120 01:45:42,537 --> 01:45:46,246 Mais tout est de votre faute et il est temps qu'on vous le dise. 1121 01:45:46,413 --> 01:45:49,705 C'est la vĂ©ritĂ©. 1122 01:45:50,956 --> 01:45:54,623 Vos accusations sont vaines, Mme Rhinelander. 1123 01:45:55,165 --> 01:45:57,124 Elle doit nous sortir de lĂ . 1124 01:45:57,249 --> 01:45:59,624 Monte les enfants, M. Rhinelander. 1125 01:46:01,499 --> 01:46:03,457 Pourquoi est-on encore ici ? 1126 01:46:03,666 --> 01:46:05,916 Vous allez nous le dire ! 1127 01:46:06,333 --> 01:46:10,792 Ça oui ! Ça n'a pas arrĂȘtĂ© depuis le premier jour 1128 01:46:10,917 --> 01:46:13,668 au point d'ĂȘtre gĂȘnant pour nous tous. 1129 01:46:13,835 --> 01:46:16,794 Le commandant a un faible pour elle ! 1130 01:46:17,294 --> 01:46:18,793 Et c'est peu dire. 1131 01:46:19,002 --> 01:46:21,502 Ça suffit, madame Rhinelander. 1132 01:46:21,752 --> 01:46:25,295 Je ne veux pas avoir mon enfant en prison ! 1133 01:46:25,586 --> 01:46:29,254 Vous ĂȘtes tous devenus amnĂ©siques ou quoi ? 1134 01:46:29,421 --> 01:46:31,713 Vous Ă©tiez plus bavards avant ! 1135 01:46:31,879 --> 01:46:34,212 Ne vous mĂ©prenez pas. 1136 01:46:34,337 --> 01:46:36,753 Il y a eu quelques remarques 1137 01:46:37,253 --> 01:46:39,336 sur l'intĂ©rĂȘt qu'il vous porte. 1138 01:46:39,503 --> 01:46:40,962 Elle le sait ! 1139 01:46:41,128 --> 01:46:46,046 Evidemment ! Sortez-nous de lĂ  maintenant ! 1140 01:46:46,213 --> 01:46:51,131 - N'Ă©coutez plus ces bĂȘtises. - Laissez-la terminer. 1141 01:46:51,672 --> 01:46:54,923 Cet homme attend quelque chose. 1142 01:46:55,090 --> 01:46:56,964 Donnez-lui ou ça finira mal ! 1143 01:47:03,007 --> 01:47:08,884 Je suis dĂ©solĂ©e, mais c'est un monde d'hommes ! 1144 01:47:09,050 --> 01:47:12,301 Ils ne servent Ă  rien, mĂȘme les meilleurs d'entre eux. 1145 01:47:12,426 --> 01:47:16,801 Regardez, mon bĂ©bĂ© donne des coups de pied. 1146 01:47:17,260 --> 01:47:19,135 Je ne veux pas le perdre. 1147 01:47:19,260 --> 01:47:21,302 Vous ne pouvez pas m'en vouloir. 1148 01:47:22,261 --> 01:47:23,844 Je suis dĂ©solĂ©e. 1149 01:48:22,476 --> 01:48:24,602 Encore un peu de thĂ© chaud ? 1150 01:48:31,394 --> 01:48:33,519 Vous devez aller dans votre chambre. 1151 01:48:33,686 --> 01:48:36,437 Non, s'il vous plaĂźt... 1152 01:48:36,604 --> 01:48:40,604 J'aimerais rester un peu plus longtemps. 1153 01:48:40,771 --> 01:48:42,105 Je vais arranger ça. 1154 01:49:04,442 --> 01:49:05,441 Excusez-moi. 1155 01:49:07,275 --> 01:49:10,859 Demandez-lui si je peux aller voir le commandant. 1156 01:49:12,025 --> 01:49:13,817 Voir le commandant ? 1157 01:52:51,180 --> 01:52:54,014 Madame Ashmore en personne ! 1158 01:52:54,181 --> 01:52:55,889 Quel honneur ! Entrez ! 1159 01:52:57,515 --> 01:52:58,973 Laissez-la entrer. 1160 01:52:59,473 --> 01:53:02,182 Mon cheval est blessĂ©. On va l'achever. 1161 01:53:02,391 --> 01:53:04,850 Je ne suis pas fichu de le tuer. 1162 01:53:10,141 --> 01:53:12,684 Quel bon vent vous amĂšne ? 1163 01:53:13,100 --> 01:53:14,768 Enfin... que voulez-vous ? 1164 01:53:18,018 --> 01:53:21,352 On est entre amis, vous vous connaissez ! 1165 01:53:21,978 --> 01:53:22,769 Mme Ashmore. 1166 01:54:44,113 --> 01:54:47,405 Que voulez-vous ? Vous en avez assez vu ! 1167 01:54:49,072 --> 01:54:50,613 C'est ce que vous vouliez. 1168 01:54:51,363 --> 01:54:52,655 Me voir dans cet Ă©tat ! 1169 01:55:00,364 --> 01:55:02,740 Je ne peux pas vous aider. 1170 01:55:03,115 --> 01:55:05,949 Je ne peux rien faire pour moi-mĂȘme ! 1171 01:55:06,407 --> 01:55:12,075 J'Ă©tais un bon soldat. Jusqu'Ă  ce que je vous connaisse. 1172 01:55:12,909 --> 01:55:16,284 Et rien n'a plus de sens. Vous ĂȘtes contente ? 1173 01:55:16,659 --> 01:55:20,410 J'ai voulu diffĂ©rencier le bien du mal, connaĂźtre la vĂ©ritĂ©... 1174 01:55:21,575 --> 01:55:25,201 Mais c'Ă©tait un mensonge. C'est vous que je voulais ! 1175 01:55:25,660 --> 01:55:29,077 C'est vous que je voulais, c'est tout. 1176 01:55:29,952 --> 01:55:31,244 Vous me rĂ©pugnez. 1177 01:55:31,953 --> 01:55:35,661 Vos cheveux... Le soin que vous en prenez ! 1178 01:55:35,828 --> 01:55:39,287 Vos mains... On y lit votre passĂ© ! 1179 01:55:39,453 --> 01:55:42,746 Votre peau... Comme vous l'entretenez ! 1180 01:55:42,913 --> 01:55:44,621 Et votre parfum ! 1181 01:55:45,580 --> 01:55:48,205 La premiĂšre fois que je vous ai vue, 1182 01:55:48,372 --> 01:55:51,373 j'aurais dĂ» vous faire partir, mais je n'ai pas pu ! 1183 01:55:51,498 --> 01:55:54,539 Je voulais vous garder. 1184 01:55:55,206 --> 01:55:58,790 Je sais que vous lui appartenez pour toujours. 1185 01:55:59,123 --> 01:56:01,957 Et pourtant, le soir... 1186 01:56:02,124 --> 01:56:04,458 je vous attendais. 1187 01:56:04,625 --> 01:56:08,042 Je voulais vous tenir, vous mettre hors d'haleine. 1188 01:56:08,501 --> 01:56:09,543 Sortez ! 1189 01:56:11,125 --> 01:56:14,999 Ce n'est pas ce que vous vouliez ? Alors, quoi ? 1190 01:56:15,624 --> 01:56:17,124 Dites-le-moi ! 1191 01:56:18,375 --> 01:56:20,000 Les autres m'ont envoyĂ©e. 1192 01:56:21,084 --> 01:56:23,334 Pour quoi faire ? 1193 01:56:32,294 --> 01:56:33,752 C'est merveilleux ! 1194 01:56:33,919 --> 01:56:36,419 Nous sommes tous des porcs ! 1195 01:56:36,586 --> 01:56:38,753 A part vous bien sĂ»r ! 1196 01:56:39,212 --> 01:56:44,088 Vous leur avez crachĂ© Ă  la figure ? Non, pas vous ! 1197 01:56:44,380 --> 01:56:47,754 Vous ĂȘtes venue comme une reine marche Ă  la guillotine. 1198 01:56:47,921 --> 01:56:52,672 Avec une pensĂ©e noble : aider vos respectables amis ! 1199 01:56:58,798 --> 01:57:00,716 Vous mentez ! 1200 01:57:01,132 --> 01:57:04,883 Vous ne pouvez plus vivre dans le mensonge. 1201 01:57:05,425 --> 01:57:07,757 Nous avons cela en commun. 1202 01:57:08,132 --> 01:57:09,132 Dites-le-moi ! 1203 01:57:12,258 --> 01:57:15,050 Alors, c'est moi qui vais vous le dire. 1204 01:57:15,884 --> 01:57:20,176 La 1re fois que je vous ai regardĂ©e, vous avez tournĂ© la tĂȘte. 1205 01:57:20,301 --> 01:57:21,843 C'Ă©tait le 1er mensonge. 1206 01:57:22,302 --> 01:57:27,135 Vous avez dit qu'ils me dĂ©testent. Ce que vous vouliez dire, 1207 01:57:27,302 --> 01:57:29,636 c'est que vous me dĂ©testez. 2e mensonge. 1208 01:57:29,802 --> 01:57:34,844 Quand vous ĂȘtes partie avec Flemyng, c'Ă©tait pour me fuir ! 1209 01:57:36,136 --> 01:57:38,595 Vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour aider les autres, 1210 01:57:39,012 --> 01:57:41,346 mais parce que chaque soir, 1211 01:57:41,554 --> 01:57:43,512 vous vouliez me rejoindre. 1212 01:58:06,723 --> 01:58:08,057 Je dois partir. 1213 01:58:43,771 --> 01:58:44,980 Que s'est-il passĂ© ? 1214 01:58:47,855 --> 01:58:49,898 Pourquoi ont-ils changĂ© l'heure ? 1215 01:58:53,106 --> 01:58:54,189 La voilĂ . 1216 02:00:10,283 --> 02:00:13,742 - OĂč va-t-on ? - On n'est pas venus par lĂ  ! 1217 02:00:13,908 --> 02:00:15,575 Un raccourci. Demandez-lui ! 1218 02:00:39,244 --> 02:00:41,286 LĂ -bas, c'est l'Autriche. 1219 02:00:43,245 --> 02:00:45,579 Prenez vos valises et descendez. 1220 02:00:59,164 --> 02:01:00,331 On peut y aller. 1221 02:01:07,624 --> 02:01:09,916 C'est la fin du voyage... 1222 02:01:10,082 --> 02:01:12,291 Ils auront bientĂŽt tout oubliĂ©. 1223 02:01:12,916 --> 02:01:14,417 Regardez ! 1224 02:01:17,834 --> 02:01:19,126 Paul ! 1225 02:01:35,044 --> 02:01:36,878 Je n'arrive pas Ă  y croire. 1226 02:01:42,253 --> 02:01:43,420 DĂ©pĂȘchez-vous ! 1227 02:01:45,795 --> 02:01:46,878 Viens. 1228 02:01:52,630 --> 02:01:54,422 - Merci. - De rien. 1229 02:01:55,839 --> 02:01:58,548 Je l'ai fait pour moi, pas pour vous. 1230 02:01:59,048 --> 02:02:00,923 Je m'en serais toujours voulu. 1231 02:02:02,672 --> 02:02:04,214 Que ferez-vous ? 1232 02:02:07,340 --> 02:02:12,050 Vous avez peu de temps. Une patrouille risque de passer. 1233 02:02:15,967 --> 02:02:16,967 Au revoir. 1234 02:02:20,926 --> 02:02:21,884 Au revoir. 1235 02:03:19,224 --> 02:03:21,891 Bienvenue en Autriche. Venez. 1236 02:03:22,267 --> 02:03:26,226 Votre sĂ©jour n'a pas Ă©tĂ© plaisant, mais c'est terminĂ©. 1237 02:03:43,687 --> 02:03:46,979 On a rĂ©ussi. Tout est bien qui finit bien ! 85236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.