All language subtitles for 1959_Le_Voyage_VOSTFR.7.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,360
Evacuation immédiate
des avions civils.
2
00:00:34,210 --> 00:00:38,570
L'histoire se déroule entre Budapest,
capitale de la Hongrie,
3
00:00:38,770 --> 00:00:42,410
et la frontiĂšre autrichienne,
oĂč ce film a Ă©tĂ© tournĂ©.
4
00:00:42,570 --> 00:00:46,850
Le tragique soulĂšvement hongrois
a eu lieu en novembre 1956.
5
00:01:10,560 --> 00:01:15,656
LE VOYAGE
6
00:03:09,493 --> 00:03:11,243
C'est l'heure de partir ?
7
00:03:17,453 --> 00:03:19,869
Excusez-moi.
Vous avez du nouveau ?
8
00:03:20,286 --> 00:03:22,328
Ăa fait deux jours
que je suis lĂ !
9
00:03:24,162 --> 00:03:26,537
VOL 306 VERS L'OUEST
DEPART INDETERMINE
10
00:03:44,123 --> 00:03:47,999
- Des avions à réaction russes ?
- Ăa ne m'Ă©tonnerait pas.
11
00:03:59,916 --> 00:04:03,208
J'ai l'horrible impression
que ces avions
12
00:04:04,959 --> 00:04:08,126
signifient peut-ĂȘtre,
je dis bien peut-ĂȘtre,
13
00:04:08,293 --> 00:04:11,752
l'arrĂȘt du trafic civil,
auquel cas...
14
00:04:12,544 --> 00:04:15,752
Nous sommes
des étrangers en transit.
15
00:04:16,127 --> 00:04:19,461
MĂȘme si on doit attendre
quelques mois...
16
00:04:19,794 --> 00:04:20,586
Quoi ?
17
00:04:20,753 --> 00:04:25,003
Les Russes sont gentils,
mais leur montre prend du retard...
18
00:04:27,628 --> 00:04:30,671
TrĂšs drĂŽle.
Vous n'avez pas d'enfants, vous !
19
00:04:30,837 --> 00:04:32,838
Ecoutez ! C'est en anglais.
20
00:04:33,920 --> 00:04:35,879
Ils sont lĂ ! Ils arrivent !
21
00:04:36,046 --> 00:04:39,463
Vous m'entendez !
On ne résistera pas.
22
00:04:39,880 --> 00:04:42,339
Au nom de Dieu, venez nous sauver !
23
00:04:42,839 --> 00:04:46,923
Aidez la Hongrie.
Venez avant qu'il ne soit trop tard !
24
00:04:47,090 --> 00:04:49,174
Venez Ă notre secours !
25
00:04:49,341 --> 00:04:50,591
C'est la fin.
26
00:04:51,632 --> 00:04:53,382
Quel désastre !
27
00:04:53,632 --> 00:04:56,008
Eteignez ça, s'il vous plaßt.
28
00:04:57,008 --> 00:04:58,383
Au secours !
29
00:05:03,218 --> 00:05:05,802
On les croyait juste musiciens.
30
00:05:05,968 --> 00:05:08,469
Ils donnent une leçon de courage
au monde.
31
00:05:08,636 --> 00:05:10,552
Qui écoutera la leçon ?
32
00:05:33,095 --> 00:05:34,262
Bonjour.
33
00:05:40,472 --> 00:05:41,931
Par ici, je vous prie !
34
00:05:52,432 --> 00:05:53,766
Par ici !
35
00:05:54,182 --> 00:05:55,266
Donnez-nous
36
00:05:55,474 --> 00:05:56,516
une date !
37
00:05:56,725 --> 00:06:00,184
Je travaille
pour la télévision britannique.
38
00:06:03,476 --> 00:06:04,810
Ecoutez-moi !
39
00:06:04,976 --> 00:06:06,267
On vous fera sortir.
40
00:06:12,309 --> 00:06:14,685
Il y a un siĂšge lĂ -bas, prends-le.
41
00:06:21,186 --> 00:06:23,479
- Ăa va ?
- Oui.
42
00:06:28,145 --> 00:06:32,146
VoilĂ . Vous partirez
en autocar jusqu'Ă Vienne.
43
00:06:32,438 --> 00:06:34,771
Le trafic civil aérien est suspendu.
44
00:06:34,937 --> 00:06:38,272
Moi pas aller Ă Vienne,
moi partir Ă AthĂšnes !
45
00:06:38,688 --> 00:06:41,856
Nous allons tous devenir fous ici !
46
00:06:41,981 --> 00:06:44,480
Ma fille et moi
ne prendrons pas la route !
47
00:06:44,647 --> 00:06:47,147
Les combats ont lieu Ă Budapest.
48
00:06:47,314 --> 00:06:51,107
Vous serez conduits Ă Vienne
en toute sécurité.
49
00:06:51,273 --> 00:06:53,357
Ce n'est qu'Ă 250 km d'ici.
50
00:06:54,191 --> 00:06:56,316
Qu'est-ce qui se passe ?
51
00:06:57,733 --> 00:06:59,775
Moi travailler pour consul grec.
52
00:06:59,941 --> 00:07:01,940
Eux partis. Laissé enfant.
53
00:07:04,566 --> 00:07:09,234
Avez-vous des nouvelles
du vol 306 ?
54
00:07:09,400 --> 00:07:12,151
Votre attention, s'il vous plaĂźt !
55
00:07:12,735 --> 00:07:14,902
Les passagers d'Aeroflot,
56
00:07:15,068 --> 00:07:17,152
C.S.A. et Polskie Linie Lotnicze
57
00:07:17,319 --> 00:07:19,860
seront transférés
à un autre aéroport.
58
00:07:19,985 --> 00:07:21,986
- Madame !
- Oui !
59
00:07:22,152 --> 00:07:24,569
Vous ne me reconnaissez pas,
Mme Ashmore ?
60
00:07:24,861 --> 00:07:27,445
Si, mais je ne sais plus...
61
00:07:27,737 --> 00:07:28,820
Hugh Deverill.
62
00:07:28,987 --> 00:07:30,988
Votre mari m'a invité un été.
63
00:07:31,154 --> 00:07:35,030
- Mais oui ! Suis-je bĂȘte ?
- Que faites-vous ici ?
64
00:07:37,072 --> 00:07:39,238
Je suis venue voir des amis.
65
00:07:39,405 --> 00:07:40,905
Cecil n'est pas lĂ ?
66
00:07:41,322 --> 00:07:44,740
Non, pas cette fois.
Que savez-vous du vol 306 ?
67
00:07:44,906 --> 00:07:49,199
Il est annulé.
Nos amis russes ont pris l'aéroport.
68
00:07:49,407 --> 00:07:51,158
On nous emmĂšne en autocar.
69
00:07:51,325 --> 00:07:53,366
- OĂč ça ?
- A Vienne.
70
00:07:53,824 --> 00:07:55,158
Ce n'est pas possible !
71
00:07:56,115 --> 00:08:00,407
Ne vaudrait-il pas mieux attendre
que les vols reprennent ?
72
00:08:01,657 --> 00:08:04,866
Votre attention, s'il vous plaĂźt !
73
00:08:05,450 --> 00:08:10,242
Tous les civils doivent évacuer
l'aéroport dans les 15 minutes.
74
00:08:10,409 --> 00:08:11,826
Vous avez 15 minutes !
75
00:08:11,993 --> 00:08:14,952
Eh bien, on n'a pas le choix,
n'est-ce pas ?
76
00:08:17,034 --> 00:08:19,660
M. Flemyng
a voyagé avec moi.
77
00:08:20,369 --> 00:08:21,327
Il se sent mal.
78
00:08:21,702 --> 00:08:23,494
Le pauvre, je vais le prévenir.
79
00:08:26,287 --> 00:08:27,662
Comment te sens-tu ?
80
00:08:28,787 --> 00:08:30,246
Je me suis assoupi.
81
00:08:31,121 --> 00:08:32,163
On part bientĂŽt ?
82
00:08:32,413 --> 00:08:33,954
Le vol a été annulé.
83
00:08:34,371 --> 00:08:36,455
On part en autocar Ă Vienne.
84
00:08:36,913 --> 00:08:39,747
Vraiment ?
Tu crois que je tiendrai le coup ?
85
00:08:39,914 --> 00:08:41,331
Il le faut.
86
00:08:45,498 --> 00:08:46,914
Il le faut, il le faut !
87
00:08:47,248 --> 00:08:48,623
Pardon !
88
00:08:49,248 --> 00:08:51,624
Ne fais pas ça. Tu me l'as promis !
89
00:08:54,206 --> 00:08:55,540
Excuse-moi.
90
00:08:56,665 --> 00:08:57,916
Ăa va aller.
91
00:09:00,124 --> 00:09:01,416
Tu joues Ă la guerre ?
92
00:09:01,583 --> 00:09:03,834
T'es le gentil et moi le méchant.
93
00:09:04,000 --> 00:09:05,667
Je te laisserai gagner !
94
00:09:05,834 --> 00:09:07,835
Mes cow-boys vous ennuient ?
95
00:09:12,449 --> 00:09:14,116
On fera la guerre plus tard.
96
00:09:14,283 --> 00:09:16,783
Je vais vous aider.
97
00:09:17,325 --> 00:09:18,741
Comment tu t'appelles ?
98
00:09:19,158 --> 00:09:21,825
Billy Rhinelander.
99
00:09:22,075 --> 00:09:25,576
Il sait pas faire
et maman est enceinte.
100
00:09:25,743 --> 00:09:29,035
Harold, ne les laisse pas
embĂȘter les gens !
101
00:09:29,201 --> 00:09:31,951
Oui, chérie !
Pas une minute de répit...
102
00:09:32,285 --> 00:09:35,744
Les passagers de l'autocar
allant Ă Vienne
103
00:09:35,952 --> 00:09:40,411
sont priés de se réunir dehors
immédiatement.
104
00:09:40,577 --> 00:09:43,620
- Ma valise, s'il te plaĂźt.
- D'accord.
105
00:09:43,828 --> 00:09:44,828
Vas-y !
106
00:09:45,704 --> 00:09:47,246
Vas-y, je t'en prie !
107
00:09:54,705 --> 00:09:55,830
Calucci.
108
00:09:56,705 --> 00:09:58,747
- Votre nom ?
- Hafouli.
109
00:09:59,622 --> 00:10:02,123
- Ashmore.
- Fabbry.
110
00:10:02,790 --> 00:10:07,040
- Je vous ai réservé ce siÚge.
- Merci, je préfÚre m'asseoir ici.
111
00:10:07,540 --> 00:10:10,332
Je ne m'attendais pas
Ă vous voir ici.
112
00:10:10,499 --> 00:10:11,499
M. Mitsu.
113
00:10:11,874 --> 00:10:14,708
- OĂč va-t-on ?
- A Vienne.
114
00:10:14,958 --> 00:10:16,959
Moi aller Ă Amsterdam.
115
00:10:17,084 --> 00:10:20,834
Vous irez depuis Vienne !
Vous comprenez ?
116
00:10:21,626 --> 00:10:22,835
Suivant !
117
00:10:23,210 --> 00:10:24,460
Merci.
118
00:10:24,959 --> 00:10:26,835
- Votre nom ?
- Flemyng.
119
00:10:28,377 --> 00:10:29,710
Montez !
120
00:10:30,419 --> 00:10:33,377
Le chauffeur
a votre permis de voyager.
121
00:11:03,714 --> 00:11:06,465
On traverse le Danube,
puis on le longe
122
00:11:06,631 --> 00:11:09,298
en contournant le centre de Budapest.
123
00:11:10,632 --> 00:11:11,799
Vous voyez...
124
00:11:11,966 --> 00:11:15,050
On prend ensuite
l'autoroute du nord.
125
00:11:15,217 --> 00:11:18,259
On devrait passer
la frontiĂšre vers midi.
126
00:11:18,676 --> 00:11:21,675
On devrait pouvoir
déjeuner à Vienne !
127
00:11:21,842 --> 00:11:23,342
Cela paraĂźt simple !
128
00:11:23,467 --> 00:11:27,259
Hier, un convoi d'hommes
et d'enfants a été détenu.
129
00:11:27,384 --> 00:11:29,051
Les Russes sont gentils.
130
00:12:19,099 --> 00:12:23,141
Pourquoi Cecil
vous a-t-il laissée partir seule ?
131
00:12:23,808 --> 00:12:25,850
Je peux me débrouiller seule.
132
00:12:26,017 --> 00:12:28,684
En Angleterre, d'accord, mais ici !
133
00:12:28,934 --> 00:12:32,477
- Il ne sait pas que je suis ici.
- Non ?
134
00:12:32,852 --> 00:12:36,768
- Cecil et moi nous sommes séparés.
- Je suis désolé.
135
00:12:37,060 --> 00:12:42,061
Pour un vieux célibataire comme moi,
vous étiez l'image du bonheur.
136
00:12:42,436 --> 00:12:45,937
- Le pauvre, s'en est-il remis ?
- Il se marie à Noël.
137
00:12:52,896 --> 00:12:54,063
Qu'y a-t-il ?
138
00:12:55,105 --> 00:12:56,480
On dirait un barrage !
139
00:12:56,688 --> 00:12:59,147
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
140
00:12:59,606 --> 00:13:00,814
Flip !
141
00:13:01,064 --> 00:13:03,732
Asseyez-vous !
142
00:13:08,858 --> 00:13:10,149
Tout est en ordre.
143
00:14:11,823 --> 00:14:14,490
J'ai bien cru qu'on y restait !
144
00:14:14,824 --> 00:14:17,074
Maman, il est tombé !
145
00:14:23,492 --> 00:14:24,701
Aidez-moi !
146
00:14:27,117 --> 00:14:28,493
Ouvrez la fenĂȘtre !
147
00:14:29,284 --> 00:14:32,535
C'est pas le moment...
Demandez le whisky Ă ma femme.
148
00:14:34,244 --> 00:14:35,869
Laissez-moi passer !
149
00:14:36,744 --> 00:14:37,786
Excusez-moi.
150
00:14:37,953 --> 00:14:41,287
- Quelle langue parle-t-il ?
- Je ne sais pas.
151
00:14:41,454 --> 00:14:43,079
Tenez, de l'eau de cologne.
152
00:14:44,745 --> 00:14:47,453
- Quoi ?
- Ce n'est pas de l'anglais.
153
00:14:48,703 --> 00:14:50,954
- Du whisky.
- Merci.
154
00:14:51,121 --> 00:14:53,371
Excusez-moi, je vous prie.
155
00:14:53,579 --> 00:14:54,996
Merci beaucoup.
156
00:15:05,122 --> 00:15:08,331
Merci Ă tous.
Je crois qu'il va mieux.
157
00:15:08,747 --> 00:15:11,832
Venez. M. Flemyng
est en bonnes mains.
158
00:15:26,084 --> 00:15:29,293
- Je me suis évanoui ?
- Je ne te laisserai plus.
159
00:15:29,459 --> 00:15:32,752
C'est bizarre.
Quand les Russes sont entrés,
160
00:15:33,419 --> 00:15:36,253
j'ai oublié mon nouveau nom.
161
00:15:36,419 --> 00:15:37,670
C'est idiot.
162
00:15:38,336 --> 00:15:41,961
- C'est Henry Flemyng.
- Ah oui, Flemyng...
163
00:15:42,128 --> 00:15:45,170
NĂ© Ă Vienne le 24 mai 1914.
164
00:15:45,337 --> 00:15:47,838
Devenu britannique en 1947.
165
00:15:49,045 --> 00:15:50,379
Tu as encore plus mal ?
166
00:15:50,546 --> 00:15:52,171
C'est supportable.
167
00:15:54,255 --> 00:15:56,172
J'aimerais ĂȘtre moins faible.
168
00:15:56,755 --> 00:15:59,505
- Je vais te chercher un calmant.
- Merci.
169
00:16:36,635 --> 00:16:38,302
Que faites-vous ?
170
00:16:38,469 --> 00:16:41,260
Des défenseurs de la liberté !
On est avec vous !
171
00:16:43,052 --> 00:16:45,469
Taisez-vous, s'il vous plaĂźt.
172
00:16:57,013 --> 00:16:59,055
Vos passeports.
173
00:17:00,055 --> 00:17:03,181
- Vous avez vu des Russes ?
- A un barrage.
174
00:17:03,347 --> 00:17:05,014
Environ 12 hommes et un char.
175
00:17:08,182 --> 00:17:10,266
La frontiĂšre est-elle loin d'ici ?
176
00:17:10,849 --> 00:17:12,390
Vous ĂȘtes Ă 3 km de Moson,
177
00:17:12,974 --> 00:17:16,183
notre village.
AprĂšs, c'est l'Autriche.
178
00:17:22,851 --> 00:17:23,851
Anglais ?
179
00:17:24,851 --> 00:17:25,976
Oui.
180
00:17:29,102 --> 00:17:31,060
Que s'est-il passé à Budapest ?
181
00:17:31,226 --> 00:17:33,893
Détruite...
182
00:17:39,351 --> 00:17:40,268
Mademoiselle !
183
00:17:40,477 --> 00:17:42,769
Tenez, du chocolat !
184
00:17:43,811 --> 00:17:44,894
Prenez-le !
185
00:17:45,019 --> 00:17:47,728
On a besoin de fusils,
pas de chocolat.
186
00:17:50,561 --> 00:17:55,021
BientĂŽt, nous devrons nous battre
avec des pierres.
187
00:18:23,109 --> 00:18:27,150
On est Ă Mosan, en Hongrie.
AprĂšs, c'est l'Autriche.
188
00:18:27,316 --> 00:18:29,442
Eh bien, ça n'a pas été si dur !
189
00:18:49,654 --> 00:18:51,904
- Qu'y a-t-il ?
- Des chars russes.
190
00:18:52,279 --> 00:18:54,320
A quelques minutes de l'Autriche.
191
00:18:57,404 --> 00:18:59,738
On doit entrer dans le village.
192
00:19:36,202 --> 00:19:39,827
Ils vont nous contrĂŽler.
Préparez vos passeports.
193
00:19:45,953 --> 00:19:46,912
Que veut-il ?
194
00:19:47,078 --> 00:19:48,662
Il a dit d'attendre.
195
00:21:15,423 --> 00:21:16,799
Permis pas bon.
196
00:21:21,508 --> 00:21:25,009
Nous devons descendre
pour un contrĂŽle.
197
00:21:26,717 --> 00:21:28,551
Inutile de protester.
198
00:21:28,926 --> 00:21:31,593
Restons courtois, mais fermes.
199
00:21:57,138 --> 00:21:59,471
- Qu'a-t-il dit ?
- D'attendre.
200
00:22:07,556 --> 00:22:08,972
Qui sont ces gens ?
201
00:22:09,139 --> 00:22:13,640
Des réfugiés hongrois,
maintenant de vrais étrangers !
202
00:22:14,098 --> 00:22:16,557
- Ils vont nous arrĂȘter ?
- Qui sait !
203
00:22:16,765 --> 00:22:19,724
Les Russes ne sont pas
trĂšs charmants,
204
00:22:20,099 --> 00:22:23,058
mais lorsqu'ils sont désagréables,
205
00:22:23,308 --> 00:22:26,350
c'est en général
envers leurs compatriotes.
206
00:22:31,226 --> 00:22:34,060
Laissez-moi leur parler.
207
00:22:39,478 --> 00:22:41,728
Demandez-lui s'il parle anglais.
208
00:22:46,353 --> 00:22:50,646
- Il demande si vous parlez russe.
- Malheureusement, non.
209
00:22:50,813 --> 00:22:52,645
Dans ce cas, parlons anglais.
210
00:22:53,229 --> 00:22:54,771
Dieu merci ! Alors...
211
00:22:54,937 --> 00:22:56,855
Dieu n'y est pour rien.
212
00:22:57,021 --> 00:22:59,480
Et votre permis n'est plus valide.
213
00:22:59,772 --> 00:23:02,605
- On l'a eu ce matin !
- Je sais lire.
214
00:23:02,813 --> 00:23:04,646
Mais les choses changent.
215
00:23:04,938 --> 00:23:07,813
Le visa de sortie
doit ĂȘtre Ă©mis par le Q.G.
216
00:23:07,938 --> 00:23:08,772
Comment ?
217
00:23:11,606 --> 00:23:13,231
Vous avez entendu.
218
00:23:13,398 --> 00:23:16,107
- Oui.
- Que va-t-on faire ?
219
00:23:16,273 --> 00:23:17,774
Vous allez attendre.
220
00:23:17,941 --> 00:23:19,774
Combien de temps ?
221
00:23:19,941 --> 00:23:21,650
Billy, ne fais pas ça.
222
00:23:23,024 --> 00:23:26,150
- Tiens, Billy.
- C'est gentil, mais...
223
00:23:26,316 --> 00:23:27,400
C'est mon travail.
224
00:23:27,983 --> 00:23:31,318
- Vous ĂȘtes amĂ©ricains ?
- Oui, ça vous dérange ?
225
00:23:31,526 --> 00:23:33,818
Ăa ne me dĂ©range pas.
226
00:23:34,818 --> 00:23:39,111
Nous ne sommes pas retournés au pays
depuis cinq ans.
227
00:23:39,361 --> 00:23:41,944
Et si vous connaissez
le Golfe persique...
228
00:23:42,069 --> 00:23:44,610
Madame Rhinelander
est enceinte et nous...
229
00:23:44,777 --> 00:23:46,777
Il y a des femmes et des enfants ici.
230
00:23:46,902 --> 00:23:49,611
Vous n'allez pas nous obliger
Ă rester ici !
231
00:23:50,153 --> 00:23:51,528
Eh bien, si.
232
00:23:52,070 --> 00:23:55,654
Allez Ă l'hĂŽtel en face
ou retournez Ă Budapest.
233
00:23:55,779 --> 00:23:56,988
Ăa, non !
234
00:23:58,821 --> 00:24:00,446
Eh bien, eh bien...
235
00:24:00,571 --> 00:24:04,239
Ce serait idiot
de refaire tout ce chemin !
236
00:24:06,947 --> 00:24:08,990
- Vous trouvez ?
- Oui.
237
00:24:09,365 --> 00:24:12,365
Personnellement,
je préfÚre rester ici.
238
00:24:14,991 --> 00:24:16,158
Sage décision.
239
00:24:16,991 --> 00:24:19,408
Je suis d'accord.
Puis-je appeler
240
00:24:19,616 --> 00:24:24,324
notre légation à Budapest ?
Je suis reporter de télévision.
241
00:24:24,491 --> 00:24:26,241
Les appels sont interdits.
242
00:24:26,408 --> 00:24:29,909
Vous pouvez déposer une plainte
Ă notre Q.G.
243
00:24:30,076 --> 00:24:32,243
Une plainte ? Non, merci.
244
00:24:32,409 --> 00:24:36,826
Tout ce que nous souhaitons,
c'est poursuivre notre voyage.
245
00:24:36,992 --> 00:24:40,534
Je me demande pourquoi
tout le monde veut quitter ce pays.
246
00:24:41,409 --> 00:24:43,493
Qu'avez-vous décidé ?
247
00:24:43,660 --> 00:24:45,660
Vous restez ou vous partez ?
248
00:24:46,411 --> 00:24:48,828
- Je crois que...
- Nous restons !
249
00:24:49,328 --> 00:24:50,411
Nos passeports ?
250
00:24:50,620 --> 00:24:53,329
Ils seront envoyés
Ă notre Q.G. Ă Gyor.
251
00:24:53,871 --> 00:24:56,745
Y a-t-il des Hongrois
parmi vous ?
252
00:24:57,745 --> 00:24:59,037
Le chauffeur !
253
00:25:00,454 --> 00:25:03,913
Attendez un peu.
Rachlitz !
254
00:25:05,747 --> 00:25:07,956
Von Rachlitz. Voici ma fille.
255
00:25:11,457 --> 00:25:14,915
NĂ© Ă Postdam
et de nationalité éthiopienne ?
256
00:25:15,790 --> 00:25:18,874
Je dirige la compagnie d'aviation
du pays.
257
00:25:19,208 --> 00:25:21,458
- Depuis quand ?
- 1947.
258
00:25:22,000 --> 00:25:23,250
Et avant ça ?
259
00:25:27,376 --> 00:25:30,376
Merci.
Avron !
260
00:25:30,918 --> 00:25:32,917
Simon Avron.
261
00:25:35,876 --> 00:25:40,502
Professeur Ă l'institut agronomique
de Tel-Aviv et né à Kiev ?
262
00:25:42,211 --> 00:25:44,086
J'ai quitté la Russie il y a 42 ans.
263
00:25:45,002 --> 00:25:48,503
Ăa fait longtemps !
Vous devriez y retourner un jour.
264
00:25:48,878 --> 00:25:50,586
Le pays a beaucoup changé.
265
00:25:51,419 --> 00:25:52,419
Fabbry !
266
00:25:53,044 --> 00:25:54,711
Jacques Fabbry.
267
00:25:55,462 --> 00:25:58,337
Que faisiez-vous Ă Budapest ?
268
00:25:58,504 --> 00:26:01,796
- Du tourisme.
- DrÎle d'idée !
269
00:26:01,963 --> 00:26:04,005
J'ai vu des choses magnifiques.
270
00:26:05,297 --> 00:26:06,422
Ah oui !
271
00:26:07,256 --> 00:26:09,755
C'est vrai
que Budapest est splendide.
272
00:26:10,714 --> 00:26:11,506
Rosso !
273
00:26:12,048 --> 00:26:13,298
Artiste !
274
00:26:14,340 --> 00:26:15,465
Vous ĂȘtes peintre ?
275
00:26:15,632 --> 00:26:17,549
- Musicien ?
- Non.
276
00:26:17,716 --> 00:26:19,091
Que faites-vous ?
277
00:26:20,133 --> 00:26:22,716
Il te connaĂźt pas, patron ?
278
00:26:22,924 --> 00:26:25,050
Alessandro Rosso,
279
00:26:25,216 --> 00:26:27,799
ventriloque, illusionniste !
280
00:26:27,966 --> 00:26:31,092
Si vous voulez quelque chose,
sifflez !
281
00:26:31,258 --> 00:26:33,884
Je m'en souviendrai.
Ashmore !
282
00:26:38,385 --> 00:26:39,844
On ne vous reconnaĂźt pas.
283
00:26:40,927 --> 00:26:43,303
Qu'est-ce qu'un "signe particulier" ?
284
00:26:44,428 --> 00:26:46,844
Un grain de beauté, une cicatrice...
285
00:26:47,928 --> 00:26:49,053
Vous n'en avez pas ?
286
00:26:50,553 --> 00:26:52,554
Je n'en ai aucun Ă signaler.
287
00:26:54,346 --> 00:26:55,388
Flemyng !
288
00:26:57,471 --> 00:27:00,097
- Qui est Flemyng ?
- Moi !
289
00:27:11,139 --> 00:27:12,348
Ce sera tout.
290
00:27:16,598 --> 00:27:19,390
Le lieutenant Tulpin
va vous conduire Ă l'hĂŽtel.
291
00:27:21,849 --> 00:27:22,931
Encore une chose.
292
00:27:23,348 --> 00:27:26,766
N'oubliez pas que vous ĂȘtes
sous ma responsabilité.
293
00:27:27,266 --> 00:27:30,516
N'abusez donc pas de mon hospitalité.
294
00:27:31,142 --> 00:27:32,684
- C'est clair ?
- Oui.
295
00:27:34,226 --> 00:27:35,226
Tulpin !
296
00:28:22,983 --> 00:28:24,566
Par ici, montez !
297
00:28:24,733 --> 00:28:26,942
Venez, approchez !
298
00:28:27,484 --> 00:28:31,900
Vous ĂȘtes Ă l'hĂŽtel Red Star,
trÚs célÚbre et trÚs petit.
299
00:28:32,317 --> 00:28:36,859
Mais en Hongrie, il y a toujours
de la place pour les amis.
300
00:28:37,067 --> 00:28:39,317
Allez-y, montez. En haut Ă droite.
301
00:28:47,403 --> 00:28:48,986
Excusez-moi...
302
00:28:49,153 --> 00:28:51,153
Ne vous en faites pas !
303
00:28:51,320 --> 00:28:53,446
Je vais arranger ça.
304
00:28:54,446 --> 00:28:56,904
Deux hommes dans la quatre.
305
00:28:57,070 --> 00:28:58,237
TrĂšs jolie chambre !
306
00:28:58,779 --> 00:29:02,321
Un homme lĂ -haut, s'il vous plaĂźt.
307
00:29:02,487 --> 00:29:05,613
Salle de bains ici.
Eau chaude, le dimanche.
308
00:29:05,780 --> 00:29:08,947
Jolie chambre pour les enfants.
VoilĂ !
309
00:29:09,155 --> 00:29:11,864
Toutes les dames ici, je vous prie.
310
00:29:12,031 --> 00:29:13,947
Toutes les dames ensemble.
311
00:29:14,239 --> 00:29:15,656
Je reviens...
312
00:29:20,740 --> 00:29:23,158
- Va vite dormir.
- Ăa va, merci.
313
00:29:23,324 --> 00:29:26,325
Par ici, messieurs !
La chambre 2.
314
00:29:26,575 --> 00:29:27,825
Une trĂšs belle vue.
315
00:29:27,992 --> 00:29:31,451
Trois lits et un sofa.
TrĂšs confortable !
316
00:29:31,618 --> 00:29:33,867
Non, venez, dans la 3.
317
00:29:34,284 --> 00:29:37,660
C'est plutÎt bondé,
mais ça a l'air propre.
318
00:29:37,910 --> 00:29:40,535
- Vous avez des valises ?
- Oui, merci.
319
00:29:41,077 --> 00:29:44,495
- Ils nous ont promis un repas chaud.
- Bonne nouvelle !
320
00:29:45,870 --> 00:29:50,412
Dites-moi... Depuis quand
connaissez-vous ce Flemyng ?
321
00:29:51,162 --> 00:29:53,036
Je vous l'ai déjà dit !
322
00:29:53,203 --> 00:29:54,994
Il me paraĂźt louche.
323
00:29:55,161 --> 00:29:58,120
Ah bon ! En quoi
cela me concerne-t-il ?
324
00:29:58,286 --> 00:30:02,621
J'essaie simplement
d'arranger les choses.
325
00:30:02,787 --> 00:30:07,163
Toute tromperie
mettrait 14 personnes en danger.
326
00:30:07,330 --> 00:30:10,330
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
327
00:30:12,830 --> 00:30:14,622
Madame Ashmore, excusez-moi.
328
00:30:19,915 --> 00:30:21,499
VoilĂ le problĂšme.
329
00:30:21,707 --> 00:30:24,500
Vous voulez le grand lit
ou le sofa ?
330
00:30:24,750 --> 00:30:27,208
Le sofa, si ça ne vous dérange pas.
331
00:30:27,374 --> 00:30:30,500
J'ai toujours froid. Papa dit que...
332
00:30:30,667 --> 00:30:34,167
Je n'aime pas
cette ségrégation des sexes !
333
00:30:34,501 --> 00:30:37,376
Les hommes sont des cochons,
mais aprĂšs 22 h,
334
00:30:37,543 --> 00:30:40,877
ils sont tout Ă fait indispensables.
335
00:30:42,669 --> 00:30:44,670
- Vous ĂȘtes mariĂ©e ?
- Oui.
336
00:30:46,544 --> 00:30:49,044
- Pardon ?
- Un mariage anglais ?
337
00:30:49,210 --> 00:30:50,836
Solide, mais froid.
338
00:30:52,044 --> 00:30:53,295
J'étais juste...
339
00:30:55,087 --> 00:30:56,962
- perplexe !
- Pourquoi ?
340
00:30:57,129 --> 00:31:00,755
Ce monsieur... avec vous...
Vous comprenez...
341
00:31:00,921 --> 00:31:03,589
Il n'est pas avec moi, madame.
342
00:31:03,755 --> 00:31:05,338
Flip, tais-toi !
343
00:31:06,088 --> 00:31:09,172
Mes deux petits monstres
sont enfin couchés.
344
00:31:09,964 --> 00:31:13,631
On va devoir se débrouiller
avec les moyens du bord.
345
00:31:14,256 --> 00:31:17,048
Vous avez vu l'eau ?
Elle est couleur iode !
346
00:31:17,715 --> 00:31:20,215
Les lits, ça va,
avec une échelle...
347
00:31:22,549 --> 00:31:25,007
Vous croyez qu'on est sur écoute ?
348
00:31:29,800 --> 00:31:30,800
C'est prĂȘt !
349
00:31:36,968 --> 00:31:40,134
Mme Ashmore,
puis-je vous parler un instant ?
350
00:31:40,676 --> 00:31:42,092
C'est M. Flemyng.
351
00:31:42,217 --> 00:31:45,593
Il a l'air malade,
mais il refuse de s'allonger.
352
00:31:45,843 --> 00:31:48,469
M. Deverill pense
que vous le convaincrez.
353
00:31:49,927 --> 00:31:51,969
Eh bien, je peux essayer.
354
00:32:01,679 --> 00:32:04,346
- Ils sont tous partis ?
- Ferme la porte Ă clef.
355
00:32:11,014 --> 00:32:13,723
Peux-tu refaire mon bandage,
s'il te plaĂźt ?
356
00:32:14,057 --> 00:32:15,682
Il est tout arraché.
357
00:32:17,808 --> 00:32:19,390
Désolé pour tout ce tracas.
358
00:32:19,849 --> 00:32:21,099
Ne dis pas de bĂȘtises.
359
00:32:22,224 --> 00:32:26,058
- Sais-tu si on pourra partir ?
- Sûrement demain.
360
00:32:26,267 --> 00:32:27,392
Demain...
361
00:32:33,934 --> 00:32:35,059
Qu'y a-t-il ?
362
00:32:36,475 --> 00:32:37,558
Rien.
363
00:32:39,183 --> 00:32:41,392
J'aimerais en ĂȘtre sĂ»r.
364
00:32:42,226 --> 00:32:45,226
Tu dois te remettre d'aplomb.
365
00:32:45,476 --> 00:32:47,185
C'est ce qui compte.
366
00:32:47,393 --> 00:32:49,060
Une bonne nuit de sommeil...
367
00:33:00,145 --> 00:33:01,271
Que voulez-vous ?
368
00:33:02,521 --> 00:33:05,271
- Le dĂźner est prĂȘt.
- Merci, je vais descendre.
369
00:33:12,106 --> 00:33:13,148
Qui est-ce ?
370
00:33:13,315 --> 00:33:17,023
Sa famille avait l'hĂŽtel
avant que l'Etat le prenne.
371
00:33:17,190 --> 00:33:20,440
Va voir si elle est devant la porte.
Je t'en prie !
372
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
- Il n'y a personne...
- Tu ne comprends pas.
373
00:33:35,067 --> 00:33:39,484
On aurait dû se séparer.
S'il t'arrivait quelque chose
374
00:33:39,734 --> 00:33:41,985
- Ă cause de moi...
- Ăa suffit.
375
00:33:42,568 --> 00:33:46,403
Si tu n'étais pas parti,
on t'aurait arrĂȘtĂ©.
376
00:33:46,569 --> 00:33:49,362
Ce n'est pas le moment
de jouer au martyr.
377
00:33:49,903 --> 00:33:53,195
Tu es malade, blessé,
et je vais m'occuper de toi.
378
00:33:53,361 --> 00:33:56,112
Je te ferai passer cette frontiĂšre
379
00:33:56,320 --> 00:33:59,028
mĂȘme si je dois voler, mentir
ou tuer.
380
00:34:10,655 --> 00:34:12,322
Sois patient.
381
00:34:13,489 --> 00:34:16,240
Cinq ans qu'on ne s'est pas vus !
382
00:34:17,615 --> 00:34:18,739
Ăa fait longtemps.
383
00:34:25,032 --> 00:34:27,074
Ăa fait trĂšs longtemps.
384
00:34:29,115 --> 00:34:31,741
Servez-vous, des hors d'Ćuvre !
385
00:34:31,866 --> 00:34:33,866
Peu abondants, mais trĂšs frais !
386
00:34:34,283 --> 00:34:35,575
Voici du vin !
387
00:34:37,701 --> 00:34:40,826
La musique est triste,
mais elle rend heureux.
388
00:34:42,702 --> 00:34:45,202
Que savez-vous de l'officier russe ?
389
00:34:45,369 --> 00:34:47,785
Commandant Surov ? Bon Russe !
390
00:34:47,952 --> 00:34:50,744
Il boit. Il chante Ă tue-tĂȘte !
391
00:34:50,911 --> 00:34:52,911
Mais il veut pas de pots-de-vin.
392
00:34:53,078 --> 00:34:55,537
Depuis 2 ans dans ce pays.
393
00:34:56,037 --> 00:34:57,788
Les hommes l'aimaient.
394
00:34:57,954 --> 00:35:00,121
Les femmes aussi...
395
00:35:57,212 --> 00:35:59,046
Vous aimez les concombres ?
396
00:36:04,754 --> 00:36:07,629
- Je les aime beaucoup.
- Pas moi.
397
00:36:08,046 --> 00:36:10,338
Mais j'en mange quand mĂȘme.
398
00:36:15,798 --> 00:36:17,298
On ne choisit pas toujours.
399
00:36:20,173 --> 00:36:21,006
Pardon ?
400
00:36:22,882 --> 00:36:25,591
- Désolé.
- M. Avron souffre d'asthme.
401
00:36:26,174 --> 00:36:27,966
Quel dommage !
402
00:36:28,675 --> 00:36:29,675
Vous ĂȘtes ?
403
00:36:30,133 --> 00:36:31,800
Teklel Hafouli.
404
00:36:31,925 --> 00:36:35,593
Je suis syrien
et mon épouse est française.
405
00:36:36,093 --> 00:36:37,301
Je vois.
406
00:36:39,801 --> 00:36:40,801
Vous étiez 14 !
407
00:36:41,052 --> 00:36:44,385
Oui, sans compter les enfants
et le chauffeur.
408
00:36:47,302 --> 00:36:49,594
Excusez-moi du retard.
409
00:37:00,094 --> 00:37:01,345
13, ça porte malheur.
410
00:37:02,803 --> 00:37:04,137
Qui n'est pas lĂ ?
411
00:37:06,471 --> 00:37:07,346
M. Flemyng.
412
00:37:09,263 --> 00:37:12,305
Comme l'inventeur anglais
de la pénicilline.
413
00:37:19,014 --> 00:37:21,932
Le capitaine Dembinski m'informe
414
00:37:22,765 --> 00:37:26,933
- que l'inventeur était russe.
- Il a forcément raison !
415
00:37:27,766 --> 00:37:31,392
Nous sommes de grands inventeurs,
n'est-ce pas...
416
00:37:32,850 --> 00:37:35,684
Von Rachlitz ! Mais oui...
417
00:37:35,850 --> 00:37:37,226
- Vous approuvez ?
- Oui.
418
00:37:38,643 --> 00:37:41,893
M. Flemyng va-t-il nous rejoindre ?
419
00:37:42,143 --> 00:37:45,269
- Il ne se sent pas trĂšs bien.
- Quel dommage.
420
00:37:45,478 --> 00:37:46,853
A-t-il de la fiĂšvre ?
421
00:37:47,978 --> 00:37:50,936
Ce n'est rien, ne vous en faites pas.
422
00:37:51,935 --> 00:37:55,353
Je ne voudrais pas
qu'il arrive quelque chose
423
00:37:55,561 --> 00:37:57,311
Ă ce M. Flemyng.
424
00:37:57,478 --> 00:37:59,395
Il devrait voir un docteur !
425
00:38:00,771 --> 00:38:02,479
Quelle maladroite !
426
00:38:03,188 --> 00:38:06,479
Chou farci,
spécialité de la maison !
427
00:38:13,271 --> 00:38:14,563
Qu'est-ce que c'est ?
428
00:38:15,397 --> 00:38:17,689
- Harold, les enfants !
- J'y vais.
429
00:38:24,691 --> 00:38:26,149
Ne vous alarmez pas.
430
00:38:28,150 --> 00:38:30,274
C'est un petit combat...
431
00:38:31,483 --> 00:38:32,941
L'action policiĂšre...
432
00:38:35,150 --> 00:38:38,276
Il y a souvent des coups de feu.
La nuit,
433
00:38:38,484 --> 00:38:39,651
les gens tirent.
434
00:38:40,610 --> 00:38:42,694
Avant, c'était la pagaille.
435
00:38:42,943 --> 00:38:46,027
L'ordre a remis les choses en place.
436
00:38:46,901 --> 00:38:51,319
On sait qu'on se trouve ici
et que l'ennemi est lĂ .
437
00:38:53,444 --> 00:38:55,528
Ces coups de feu, par exemple.
438
00:38:55,695 --> 00:38:58,779
Je sais que mes hommes
adorent ces gens.
439
00:38:59,154 --> 00:39:01,613
Mais ils doivent leur tirer dessus
440
00:39:02,029 --> 00:39:05,612
parce qu'ils les ont attaqués !
C'est fou, non ?
441
00:39:06,154 --> 00:39:09,738
Et regardez...
Vous ĂȘtes censĂ©s ĂȘtre nos ennemis
442
00:39:10,197 --> 00:39:13,114
et les Hongrois nos amis !
Mais vous ĂȘtes ici
443
00:39:13,739 --> 00:39:15,823
et les Hongrois s'entretuent.
444
00:39:16,115 --> 00:39:18,865
C'est insensé !
Que dites-vous ?
445
00:39:27,782 --> 00:39:29,157
OĂč allez-vous ?
446
00:39:29,324 --> 00:39:32,075
- Dehors !
- Vous ĂȘtes trop jeune pour mourir.
447
00:39:32,658 --> 00:39:35,367
J'ai vu des jeunes
détruire vos chars.
448
00:39:35,534 --> 00:39:36,616
Asseyez-vous.
449
00:39:37,283 --> 00:39:38,658
Asseyez-vous !
450
00:39:40,867 --> 00:39:42,700
Cela vaut mieux, M. Fabbry.
451
00:39:58,245 --> 00:40:02,912
Vous n'avez plus faim
ou vous n'aimez pas le chou farci ?
452
00:40:03,079 --> 00:40:05,454
Nous ne sommes pas pressés.
453
00:40:05,579 --> 00:40:08,913
Vous évitez les affrontements
en bon diplomate.
454
00:40:09,163 --> 00:40:11,497
C'est tellement plus facile.
455
00:40:12,039 --> 00:40:14,373
J'aimerais vous obliger
Ă m'affronter.
456
00:40:14,956 --> 00:40:18,540
Si j'étais un dur
qui ne parle pas anglais...
457
00:40:19,540 --> 00:40:20,540
Oublions cela.
458
00:40:20,706 --> 00:40:23,832
Vous maĂźtrisez
parfaitement l'anglais.
459
00:40:24,582 --> 00:40:27,958
J'ai appris au Canada,
en mission militaire.
460
00:40:28,582 --> 00:40:30,458
Juste aprĂšs la derniĂšre guerre.
461
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
C'était bien,
mais je n'y suis pas resté longtemps.
462
00:40:35,250 --> 00:40:39,292
- On nous laisse peu à l'étranger.
- Ce n'est pas trĂšs gentil.
463
00:40:40,334 --> 00:40:41,501
Peut-ĂȘtre !
464
00:40:42,584 --> 00:40:44,793
Mais vous n'avez pas Ă en juger.
465
00:40:55,878 --> 00:40:59,211
C'était juste des gosses
jouant Ă la guerre.
466
00:40:59,336 --> 00:41:02,128
- Il n'y a pas de blessés.
- Dieu merci !
467
00:41:02,962 --> 00:41:04,170
Ăa y est, je sais.
468
00:41:04,879 --> 00:41:08,130
Je sais enfin
qui vous me rappelez !
469
00:41:09,172 --> 00:41:10,589
Une femme Ă Ottawa
470
00:41:10,755 --> 00:41:14,006
qui faisait son signe de croix
en me voyant.
471
00:41:14,214 --> 00:41:16,297
Vous me prenez pour le diable !
472
00:41:17,339 --> 00:41:20,798
Mais de quoi il parle.
Je n'ai rien dit.
473
00:41:20,965 --> 00:41:24,298
C'est vrai.
Commandant, quelle courtoisie !
474
00:41:24,465 --> 00:41:28,382
J'aimerais savoir
ce que vous pensez pour une fois !
475
00:41:28,507 --> 00:41:30,091
Que voulez-vous ?
476
00:41:30,258 --> 00:41:33,882
- Vous craignez de parler ?
- Evitons les débats.
477
00:41:34,341 --> 00:41:36,675
Je suis curieux, c'est tout.
478
00:41:37,133 --> 00:41:39,967
Vous ĂȘtes des gens bien informĂ©s.
479
00:41:40,134 --> 00:41:42,634
J'aimerais avoir votre avis !
480
00:41:42,801 --> 00:41:46,844
Je me suis battu
pour libérer ce peuple !
481
00:41:47,677 --> 00:41:50,219
Mais ils ont capturé
un de mes hommes
482
00:41:50,386 --> 00:41:52,719
et l'ont pendu Ă un arbre.
483
00:41:52,886 --> 00:41:56,928
Allez, dites-moi la vérité !
Votre vérité...
484
00:41:57,137 --> 00:41:58,220
pas la mienne !
485
00:41:58,387 --> 00:42:00,429
Je ne vous en tiendrai pas rigueur.
486
00:42:10,639 --> 00:42:11,763
Je suis désolé.
487
00:42:13,930 --> 00:42:16,221
Je sais que vous ne parlerez pas.
488
00:42:21,097 --> 00:42:22,639
Ils vous détestent.
489
00:42:28,432 --> 00:42:29,640
Merci.
490
00:42:31,890 --> 00:42:33,682
Tous Ă terre !
491
00:43:59,446 --> 00:44:00,695
M. Deverill !
492
00:44:00,987 --> 00:44:03,236
- Réveillez-vous !
- Quoi ?
493
00:44:03,403 --> 00:44:05,820
Je suis inquiet pour M. Flemyng.
494
00:44:52,453 --> 00:44:56,286
Vous savez, M. Deverill,
il m'a toujours paru bizarre.
495
00:44:56,619 --> 00:44:59,494
Cela ne fait plus de doute
maintenant.
496
00:44:59,994 --> 00:45:03,286
Je suis sûr
qu'il n'est pas britannique.
497
00:45:03,453 --> 00:45:04,911
Il est hongrois !
498
00:45:06,787 --> 00:45:07,912
Hongrois !
499
00:45:08,454 --> 00:45:11,705
Il a pris part au soulĂšvement
et il fuit !
500
00:45:11,871 --> 00:45:14,247
Quelle imagination débordante !
501
00:45:14,414 --> 00:45:18,372
S'il n'était pas si tard,
j'irais voir le commandant.
502
00:45:18,538 --> 00:45:19,914
Vous n'en ferez rien.
503
00:45:20,080 --> 00:45:25,082
Je ne finirai pas ma vie
dans une mine de sel Ă cause de lui !
504
00:45:25,332 --> 00:45:26,457
Parlez moins fort.
505
00:45:26,832 --> 00:45:29,749
M. Deverill,
je ne dis pas ça pour moi...
506
00:45:29,916 --> 00:45:32,833
J'ai survécu à bien des choses.
507
00:45:33,042 --> 00:45:36,583
Mais je pense aux autres,
aux femmes, aux enfants...
508
00:45:37,167 --> 00:45:41,209
Si le commandant découvre
la vérité, il pourra...
509
00:45:42,710 --> 00:45:43,751
Qui est-ce ?
510
00:45:44,835 --> 00:45:48,043
Je vais voir.
Retournez dormir.
511
00:46:37,758 --> 00:46:40,967
- Vous cherchez quelque chose ?
- Fichue cuisine !
512
00:46:41,425 --> 00:46:43,842
Y aurait-il
du bicarbonate de soude ici ?
513
00:46:44,467 --> 00:46:46,676
- Vous voulez du thé ?
- Avec plaisir.
514
00:46:48,634 --> 00:46:50,759
Vous ne pouviez pas dormir non plus ?
515
00:46:52,135 --> 00:46:54,052
Sans doute le chou farci...
516
00:46:54,969 --> 00:46:57,469
Non, ce n'était pas le chou farci.
517
00:46:58,553 --> 00:47:01,720
- J'ai cru entendre quelqu'un crier.
- En effet.
518
00:47:02,095 --> 00:47:03,262
C'était Flemyng.
519
00:47:05,888 --> 00:47:07,054
Comment va-t-il ?
520
00:47:07,512 --> 00:47:09,804
Vous feriez mieux
de tout me raconter.
521
00:47:10,679 --> 00:47:11,513
Ecoutez !
522
00:47:11,721 --> 00:47:14,305
Je me sens responsable de vous.
523
00:47:14,472 --> 00:47:16,723
Avron et le Syrien sont au courant.
524
00:47:17,098 --> 00:47:19,390
Si Flemyng est un Hongrois en fuite,
525
00:47:19,556 --> 00:47:21,807
vous devez tout m'expliquer.
526
00:47:22,349 --> 00:47:26,682
- Que voulez-vous savoir ?
- Qui est-il pour vous ?
527
00:47:26,849 --> 00:47:30,475
Imitez-vous Scarlet Pimpernel
ou est-ce plus personnel ?
528
00:47:31,308 --> 00:47:34,766
- C'est plus personnel.
- J'en avais peur.
529
00:47:36,308 --> 00:47:38,559
- Du sucre ?
- Oui, merci.
530
00:47:40,475 --> 00:47:43,891
Il s'appelle Paul Kedes.
531
00:47:44,058 --> 00:47:47,559
Le professeur Gillyat l'a fait venir
au pays aprĂšs la guerre.
532
00:47:50,309 --> 00:47:53,893
Le commandant ne dort pas non plus !
Continuez.
533
00:47:54,060 --> 00:47:56,811
C'est un excellent biologiste.
534
00:47:56,977 --> 00:47:59,561
Il a étudié aux U.S.A.
pendant la guerre.
535
00:48:00,353 --> 00:48:02,311
- Du lait ?
- Non, merci.
536
00:48:03,686 --> 00:48:06,645
Je ne sais plus comment
tout a commencé,
537
00:48:07,479 --> 00:48:10,730
mais je me souviens du jour
oĂč je l'ai quittĂ©.
538
00:48:11,563 --> 00:48:14,439
On était dans un restaurant italien
Ă Soho.
539
00:48:16,022 --> 00:48:18,940
J'ai essayé
de lui faire comprendre...
540
00:48:19,815 --> 00:48:22,648
J'ai essayé de...
541
00:48:23,356 --> 00:48:27,315
Le lendemain, je suis partie
pour Nassau avec Cecil.
542
00:48:28,940 --> 00:48:31,982
A mon retour...
Paul n'était plus là .
543
00:48:33,649 --> 00:48:35,441
Il était reparti en Hongrie.
544
00:48:36,025 --> 00:48:38,150
Au début, tout se passait bien.
545
00:48:38,983 --> 00:48:43,442
Puis, en décembre 1952,
j'ai appris qu'on l'avait arrĂȘtĂ©.
546
00:48:43,651 --> 00:48:46,776
Ils l'ont accusé d'espionnage.
547
00:48:47,818 --> 00:48:50,402
Pour preuve :
une lettre écrite à un ami
548
00:48:50,527 --> 00:48:52,236
pour avoir de mes nouvelles !
549
00:48:53,486 --> 00:48:56,820
Ils ont utilisé tous les moyens
de torture contre lui.
550
00:48:57,486 --> 00:49:00,570
Vous savez
pourquoi il porte ce gant ?
551
00:49:01,862 --> 00:49:04,737
Parce que ses ongles arrachés
n'ont jamais guéri.
552
00:49:06,737 --> 00:49:10,113
Il a été libéré il y a 10 jours
par ses étudiants.
553
00:49:10,571 --> 00:49:12,738
Il a été blessé
dans un combat de rue.
554
00:49:13,155 --> 00:49:16,780
Il a vécu cinq années d'horreur
par ma faute.
555
00:49:17,030 --> 00:49:19,571
Je ne pourrai jamais réparer cela.
556
00:49:20,030 --> 00:49:21,697
Mais je vais essayer.
557
00:49:22,030 --> 00:49:23,655
Je vais essayer.
558
00:50:20,164 --> 00:50:23,790
Dame anglaise trĂšs belle.
559
00:51:06,504 --> 00:51:08,753
Bonjour, tout le monde !
560
00:51:11,629 --> 00:51:14,129
- Qu'y a-t-il ?
- Ăa change toujours !
561
00:51:14,296 --> 00:51:17,130
Un autre combat...
un autre ordre russe !
562
00:51:17,630 --> 00:51:20,714
S'ils arrĂȘtaient avec leurs ordres !
563
00:51:20,839 --> 00:51:22,256
Quels ordres ?
564
00:51:22,423 --> 00:51:27,631
D'abord, il faut rendre les armes
immédiatement, sinon...
565
00:51:28,382 --> 00:51:32,299
Et si vous connaissez
un contre-révolutionnaire
566
00:51:32,466 --> 00:51:34,591
ou une personne suspecte,
567
00:51:34,758 --> 00:51:37,717
vous devez le dire ce matin
au plus tard.
568
00:51:45,301 --> 00:51:48,176
Bonjour.
Vous vouliez me voir ?
569
00:51:48,342 --> 00:51:51,468
Excusez-nous,
mais nous aimerions savoir
570
00:51:51,635 --> 00:51:53,927
comment va votre patient.
571
00:51:54,385 --> 00:51:57,468
Il dort. OĂč est M. Deverill ?
572
00:51:57,885 --> 00:52:00,886
Le commandant voulait le voir.
573
00:52:01,761 --> 00:52:05,052
- Je vois.
- Vous avez entendu les ordres ?
574
00:52:05,469 --> 00:52:08,220
- Expliquez-vous.
- Ăa suffit.
575
00:52:08,428 --> 00:52:10,054
Allons droit au but.
576
00:52:10,220 --> 00:52:13,888
Si votre ami est anglais,
alors je suis chinoise.
577
00:52:16,472 --> 00:52:19,847
Si votre ami n'est pas hongrois,
dites-le.
578
00:52:20,014 --> 00:52:23,806
Mais s'il l'est,
nous devrons prendre une décision.
579
00:52:23,972 --> 00:52:27,806
Si un médecin l'ausculte,
il verra le bandage.
580
00:52:27,973 --> 00:52:31,349
On ne met pas un bandage
pour une grippe !
581
00:52:31,557 --> 00:52:34,308
Les Russes comprendront,
comme nous.
582
00:52:34,475 --> 00:52:38,309
Personne ne fera rien contre vous.
Dites-nous tout.
583
00:52:40,558 --> 00:52:41,892
TrĂšs bien.
584
00:52:42,809 --> 00:52:44,017
Il est hongrois.
585
00:52:44,184 --> 00:52:45,309
Quoi ?
586
00:52:47,768 --> 00:52:51,476
Il n'y a qu'une solution :
tout dire au commandant.
587
00:52:51,935 --> 00:52:53,685
Vous voulez le dénoncer ?
588
00:52:53,852 --> 00:52:56,394
- Que lui feront-ils ?
- Et Ă nous !
589
00:52:56,561 --> 00:53:00,894
Vous ĂȘtes allĂ©s dans leurs prisons ?
Nous si ! Ma fille et moi...
590
00:53:01,061 --> 00:53:04,103
Je ne le livrerai pas aux Russes.
591
00:53:04,270 --> 00:53:07,104
- C'est impensable.
- ArrĂȘte un peu !
592
00:53:07,271 --> 00:53:11,396
Tu ferais mieux de penser Ă ta femme
et Ă tes enfants.
593
00:53:11,562 --> 00:53:13,646
InquiĂšte-toi pour nous.
594
00:53:13,813 --> 00:53:18,271
Je ne le dénoncerai pas
et toi non plus, compris ?
595
00:53:32,441 --> 00:53:35,399
Il y a des soldats russes.
Que veulent-ils ?
596
00:53:35,524 --> 00:53:38,108
Je ne sais pas, Flip.
597
00:53:39,441 --> 00:53:40,775
Que veulent-ils ?
598
00:53:44,317 --> 00:53:47,484
Désolé de vous déranger.
D'autres formalités...
599
00:53:48,651 --> 00:53:53,152
Remplissez ces formulaires
pour l'autorisation de sortie.
600
00:53:53,318 --> 00:53:55,360
On devait partir ce matin.
601
00:53:55,693 --> 00:53:57,193
Je n'ai rien promis.
602
00:53:58,652 --> 00:53:59,986
Encore 13 !
603
00:54:01,278 --> 00:54:02,945
Je deviens superstitieux.
604
00:54:03,820 --> 00:54:05,028
Qui n'est pas lĂ ?
605
00:54:06,779 --> 00:54:08,488
M. Flemyng.
606
00:54:09,655 --> 00:54:12,821
- Comment va-t-il ?
- Il va mieux.
607
00:54:13,113 --> 00:54:15,488
- Oui !
- Ne descend-il pas ?
608
00:54:16,113 --> 00:54:20,031
Il voulait venir,
mais il a un long voyage devant lui.
609
00:54:20,198 --> 00:54:23,448
- Je lui ai déconseillé de descendre.
- Vous ?
610
00:54:23,948 --> 00:54:29,491
- Chacun doit remplir son formulaire.
- Puis-je remplir le sien ?
611
00:54:30,282 --> 00:54:33,573
Vous le connaissez si bien que ça ?
612
00:54:34,739 --> 00:54:38,032
Vous pourriez m'aider
Ă remplir le formulaire.
613
00:54:40,032 --> 00:54:40,491
D'accord.
614
00:54:42,741 --> 00:54:43,950
Allez-y !
615
00:54:54,660 --> 00:54:55,951
Asseyez-vous.
616
00:55:00,828 --> 00:55:03,286
Tenez, son passeport.
617
00:55:04,370 --> 00:55:07,079
Vous deviez les envoyer
Ă votre Q.G. !
618
00:55:08,912 --> 00:55:10,579
Pas sans les formulaires.
619
00:55:13,663 --> 00:55:16,247
Date et lieu de naissance.
620
00:55:16,413 --> 00:55:18,289
Indiquez-les sur 2 lignes.
621
00:55:18,539 --> 00:55:21,623
M. Flemyng a de la chance
de vous avoir.
622
00:55:21,831 --> 00:55:25,998
- Vous ĂȘtes amis ?
- C'est juste une connaissance.
623
00:55:26,248 --> 00:55:30,248
Vous lui ĂȘtes trĂšs dĂ©vouĂ©e.
OĂč l'avez-vous connu ?
624
00:55:31,206 --> 00:55:34,207
- A Budapest.
- Que faisiez-vous lĂ -bas ?
625
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Je rendais visite
Ă des amis Ă Vienne.
626
00:55:39,291 --> 00:55:41,917
Avec la levée du rideau de fer,
627
00:55:42,084 --> 00:55:44,875
j'ai décidé d'aller à Budapest.
628
00:55:45,042 --> 00:55:47,126
J'ai connu M. Flemyng Ă l'hĂŽtel.
629
00:55:48,001 --> 00:55:49,376
Que dois-je écrire ici ?
630
00:55:50,210 --> 00:55:52,752
On verra aprĂšs.
Continuez votre histoire.
631
00:55:53,751 --> 00:55:57,669
Nous avons dßné ensemble,
vous voulez connaĂźtre le menu ?
632
00:55:57,877 --> 00:55:59,502
C'est un bel homme.
633
00:56:00,044 --> 00:56:02,461
Il est charmant et trĂšs gai.
634
00:56:03,044 --> 00:56:05,503
A part ĂȘtre charmant, que fait-il ?
635
00:56:06,253 --> 00:56:11,671
- Il est dans les affaires.
- Alors, il devrait ĂȘtre gros !
636
00:56:11,879 --> 00:56:14,421
Ne croyez pas votre propagande.
637
00:56:14,546 --> 00:56:16,255
Dois-je croire la vĂŽtre ?
638
00:56:16,922 --> 00:56:19,631
A quel hÎtel étiez-vous ?
639
00:56:19,798 --> 00:56:22,713
On était au Gellert.
640
00:56:23,463 --> 00:56:27,297
- Quel était son numéro de chambre ?
- Qu'est-ce que cela...
641
00:56:27,506 --> 00:56:28,964
peut bien vous faire ?
642
00:56:29,089 --> 00:56:31,923
Ce sera plus facile de vérifier.
643
00:56:32,965 --> 00:56:37,925
Je n'avais jamais décrit mon hÎtel
pour une demande de visa.
644
00:56:38,091 --> 00:56:41,716
- Vous ĂȘtes un peu trop curieux.
- Peut-ĂȘtre.
645
00:56:42,133 --> 00:56:44,967
Mais ce M. Flemyng
est un vrai mystĂšre.
646
00:56:45,217 --> 00:56:46,801
Prenez son passeport.
647
00:56:47,051 --> 00:56:50,551
Pas de visa d'entrée ni de sortie.
Etrange !
648
00:56:50,718 --> 00:56:53,594
Il vient de nulle part
et ne va nulle part.
649
00:56:53,760 --> 00:56:56,094
Il est apparu Ă Budapest !
650
00:56:56,261 --> 00:57:00,886
Il m'a expliqué qu'il a perdu
son passeport à son arrivée.
651
00:57:01,219 --> 00:57:03,345
Il l'a fait refaire à la légation.
652
00:57:04,220 --> 00:57:06,846
Un nouveau passeport
est toujours vierge,
653
00:57:07,012 --> 00:57:08,429
du moins en Angleterre.
654
00:57:09,263 --> 00:57:12,680
Je vous ai tout dit ce que je sais
sur M. Flemyng.
655
00:57:12,846 --> 00:57:15,013
Puis-je partir maintenant ?
656
00:57:49,143 --> 00:57:53,727
Pourquoi nous détestent-ils ?
Ce sont eux qui ont commencé.
657
00:57:54,060 --> 00:57:56,518
Ce garçon nous a tiré dessus !
658
00:57:59,769 --> 00:58:01,811
Ils ne veulent pas de vous ici.
659
00:58:01,978 --> 00:58:05,395
Pourquoi ? Nous sommes ici
pour les défendre.
660
00:58:05,728 --> 00:58:08,187
Pour les défendre de qui ?
661
00:58:08,853 --> 00:58:12,895
J'avais des amis ici,
mais plus personne ne me parle,
662
00:58:13,103 --> 00:58:14,562
Ă part le serveur !
663
00:58:21,105 --> 00:58:22,272
Ce sera tout.
664
00:58:23,272 --> 00:58:25,565
Faites signer ça à Flemyng.
665
00:58:33,607 --> 00:58:35,941
Remplissez aussi le vĂŽtre.
666
00:58:36,899 --> 00:58:40,107
Nous avons presque fini,
commandant.
667
00:58:40,274 --> 00:58:42,191
Un instant, madame Ashmore.
668
00:58:42,858 --> 00:58:47,484
Avez-vous vu les ordres concernant
les armes et les suspects ?
669
00:58:47,901 --> 00:58:49,193
Certainement.
670
00:58:49,484 --> 00:58:53,234
Je suis sûr que ça ne concerne
personne d'entre vous.
671
00:58:53,401 --> 00:58:55,068
Merci, madame Ashmore.
672
00:58:55,443 --> 00:58:59,443
Je dois vous interroger.
Question d'administration.
673
00:58:59,610 --> 00:59:01,860
J'aimerais parler Ă ...
674
00:59:12,570 --> 00:59:17,363
J'aimerais parler Ă M. Avron.
C'est bien votre nom ?
675
00:59:21,155 --> 00:59:24,239
- Voulez-vous m'accompagner ?
- Oui.
676
00:59:34,115 --> 00:59:35,866
Asseyez-vous, M. Avron.
677
00:59:37,408 --> 00:59:40,700
- Vous souffrez d'asthme ?
- Oui.
678
00:59:41,867 --> 00:59:43,784
Dites-moi, ce...
679
00:59:44,660 --> 00:59:47,618
ce M. Flemyng.
Que savez-vous de lui ?
680
00:59:48,993 --> 00:59:52,076
Rien. Absolument rien.
681
00:59:54,535 --> 00:59:56,243
C'est étonnant.
682
00:59:56,410 --> 01:00:00,161
Vous avez voyagé avec lui,
vous partagez sa chambre,
683
01:00:00,327 --> 01:00:01,994
mais vous ne savez rien.
684
01:00:03,701 --> 01:00:06,119
Vous ĂȘtes un homme honorable.
685
01:00:06,285 --> 01:00:10,453
Si je vous laissais partir ce soir
pour votre asthme,
686
01:00:11,203 --> 01:00:13,412
ça vous rafraßchirait la mémoire ?
687
01:00:18,830 --> 01:00:19,622
Alors ?
688
01:00:21,954 --> 01:00:25,080
Je ne peux rien vous dire.
Impossible.
689
01:00:28,164 --> 01:00:30,248
Impossible ?
690
01:00:30,581 --> 01:00:33,582
Ce que je veux dire,
c'est que je ne sais rien.
691
01:00:34,124 --> 01:00:35,749
Rien du tout.
692
01:00:39,292 --> 01:00:40,291
Merci.
693
01:00:48,583 --> 01:00:51,792
Sûrement le serveur
pour les formulaires...
694
01:00:57,169 --> 01:01:00,543
J'ai décidé de venir chercher
les questionnaires
695
01:01:01,085 --> 01:01:04,003
- et voir notre patient.
- Il va mieux.
696
01:01:04,169 --> 01:01:05,795
Les formulaires...
697
01:01:05,961 --> 01:01:08,253
Pourriez-vous les donner au sergent ?
698
01:01:08,629 --> 01:01:12,129
J'aimerais parler Ă M. Flemyng.
Vous permettez ?
699
01:01:14,088 --> 01:01:15,172
Oui, bien sûr.
700
01:01:19,380 --> 01:01:21,172
Je reviens dans un instant.
701
01:01:26,297 --> 01:01:30,131
- Je vous dérange ?
- Je suis honoré de votre visite.
702
01:01:30,548 --> 01:01:33,507
Mais ma santé
n'est pas le motif de votre venue.
703
01:01:33,632 --> 01:01:35,591
- Exact.
- Je le savais.
704
01:01:35,798 --> 01:01:40,340
Je dois tous vous étonner.
Je m'Ă©tonne moi-mĂȘme parfois.
705
01:01:40,507 --> 01:01:43,882
Un Anglais né à Vienne
visitant la Hongrie...
706
01:01:44,216 --> 01:01:46,716
- et au lit.
- D'oĂč vient votre passeport ?
707
01:01:47,550 --> 01:01:51,301
A la légation britannique.
J'ai perdu l'autre.
708
01:01:51,801 --> 01:01:54,176
Faut-il tout vous redire ?
709
01:01:54,342 --> 01:01:57,051
C'est bon. Je suis trĂšs patient.
710
01:01:57,384 --> 01:01:59,385
Vous devriez ĂȘtre honnĂȘte.
711
01:01:59,885 --> 01:02:02,552
Mais la situation est malhonnĂȘte.
712
01:02:02,802 --> 01:02:05,845
La situation est honnĂȘte,
mais pas vous.
713
01:02:08,554 --> 01:02:13,470
J'ignore qui vous ĂȘtes,
mais je finirai par le découvrir.
714
01:02:13,595 --> 01:02:16,763
J'ai du temps pour ça.
715
01:02:18,221 --> 01:02:19,388
Qu'y a-t-il ?
716
01:02:20,180 --> 01:02:22,306
De l'eau, s'il vous plaĂźt.
717
01:02:44,434 --> 01:02:46,266
Merci, je m'en occupe.
718
01:02:46,433 --> 01:02:48,350
J'ai eu une crampe.
719
01:02:48,517 --> 01:02:50,641
Nous avons un trÚs bon médecin.
720
01:02:51,225 --> 01:02:54,934
- Il peut ĂȘtre lĂ dans une heure.
- C'est inutile.
721
01:02:55,101 --> 01:02:59,268
- Vous ne lui faites pas confiance ?
- Je ne le connais pas.
722
01:02:59,518 --> 01:03:02,311
- Vous pourriez nous laisser ?
- Bien sûr.
723
01:03:03,686 --> 01:03:07,353
- A moins que...
- Vous n'en savez pas encore assez ?
724
01:03:07,520 --> 01:03:08,686
Si, en effet.
725
01:03:10,061 --> 01:03:11,061
Merci.
726
01:03:17,438 --> 01:03:18,897
Que voulait-il ?
727
01:03:19,397 --> 01:03:22,064
- Ma peau.
- Tu te trompes.
728
01:03:25,147 --> 01:03:26,397
OĂč est ton pistolet ?
729
01:03:31,647 --> 01:03:35,190
La chasse est lancée maintenant.
730
01:03:35,898 --> 01:03:38,274
Il ne reviendra pas seul.
731
01:03:39,107 --> 01:03:42,150
Mon manteau. Il faut que je parte !
732
01:03:49,734 --> 01:03:52,651
On doit trouver
quelqu'un de confiance.
733
01:03:53,276 --> 01:03:54,443
Il le faut.
734
01:04:00,194 --> 01:04:03,737
- M. Flemyng et vous, vous voulez...
- Il le faut !
735
01:04:03,861 --> 01:04:06,528
Il y a trois jours, c'était facile.
736
01:04:06,986 --> 01:04:09,153
Mais aujourd'hui, je crains que...
737
01:04:10,236 --> 01:04:11,695
Ă moins que...
738
01:04:13,987 --> 01:04:15,237
Szabo Bacsi.
739
01:04:15,404 --> 01:04:16,695
C'est un ami.
740
01:04:17,154 --> 01:04:19,529
Promenez-vous sur le marché,
741
01:04:19,696 --> 01:04:21,738
lĂ oĂč on vend du poisson.
742
01:04:21,905 --> 01:04:24,404
Il parle mieux anglais que moi.
743
01:04:24,821 --> 01:04:29,030
Vous dites :
"M. Csepege veut trois fogas."
744
01:04:29,197 --> 01:04:31,197
- Fogas ?
- Poisson hongrois.
745
01:04:31,364 --> 01:04:34,198
C'est le mot de passe.
Il comprendra.
746
01:04:34,365 --> 01:04:36,699
L'hÎtel ici. L'église là .
747
01:04:37,199 --> 01:04:38,366
Petite rue.
748
01:04:38,782 --> 01:04:39,824
Lac...
749
01:04:40,199 --> 01:04:41,615
Ici grand marché.
750
01:04:41,949 --> 01:04:45,241
Rejoignez l'allée principale
du marché.
751
01:04:45,991 --> 01:04:48,492
Vous verrez le marché de poissons.
752
01:04:48,659 --> 01:04:52,659
A droite, il y a un petit stand,
le premier je crois.
753
01:04:53,160 --> 01:04:57,077
Vous verrez Szabo Bacsi,
un vieil homme
754
01:04:57,536 --> 01:04:59,327
avec de grandes moustaches.
755
01:05:03,786 --> 01:05:07,578
Excusez-moi,
M. Csepege veut trois fogas.
756
01:05:09,536 --> 01:05:12,329
Pas de fogas,
mais ça aussi, bon poisson !
757
01:05:17,080 --> 01:05:20,829
Pas de frontiĂšre pour les poissons.
Libres !
758
01:05:20,954 --> 01:05:24,163
Pas toujours.
Celui-lĂ s'est fait attraper.
759
01:05:25,872 --> 01:05:27,498
Certains s'enfuient.
760
01:05:28,581 --> 01:05:31,081
- Vous aimez la pĂȘche ?
- Beaucoup.
761
01:05:31,539 --> 01:05:34,456
La pĂȘche est dangereuse.
Et chĂšre.
762
01:05:36,831 --> 01:05:39,498
La pĂȘche est meilleure de nuit.
763
01:05:40,082 --> 01:05:43,749
Oui. Les pĂȘcheurs vont loin
avec leur bateau la nuit.
764
01:05:43,916 --> 01:05:47,042
Presque jusqu'en Autriche,
nuits...
765
01:05:47,208 --> 01:05:48,834
- sans lune.
- Ce soir ?
766
01:05:50,334 --> 01:05:52,334
- Vous ĂȘtes Ă l'hĂŽtel ?
- Oui.
767
01:05:52,501 --> 01:05:55,251
J'apporterai le poisson
ce soir Ă 19 h.
768
01:05:57,835 --> 01:05:59,168
Ils sont Ă l'hĂŽtel !
769
01:06:02,168 --> 01:06:04,127
Votre commandant a mes papiers.
770
01:06:06,711 --> 01:06:08,336
Mais c'est absurde.
771
01:06:20,171 --> 01:06:22,338
Je vais vous expliquer.
772
01:06:22,963 --> 01:06:24,297
C'est incroyable !
773
01:06:35,673 --> 01:06:39,424
Je vous avais dit de ne pas abuser
de mon hospitalité.
774
01:06:39,591 --> 01:06:41,550
Cela n'arrivera plus.
775
01:06:42,008 --> 01:06:44,759
- Que faisiez-vous ?
- Je me promenais.
776
01:06:45,551 --> 01:06:49,677
Je ne suis pas votre chauffeur
ni votre garde du corps.
777
01:06:49,843 --> 01:06:51,592
A force d'abuser...
778
01:06:52,342 --> 01:06:56,467
- Vous me mettrez en prison ?
- Je ne rirais pas Ă votre place.
779
01:08:00,435 --> 01:08:02,978
- On n'est pas Ă l'hĂŽtel !
- Sortez.
780
01:08:03,144 --> 01:08:06,602
- Mais je dois aller Ă l'hĂŽtel...
- Sortez.
781
01:08:24,104 --> 01:08:25,438
Descendez.
782
01:08:29,022 --> 01:08:31,564
- OĂč m'emmenez-vous ?
- Peu importe.
783
01:08:39,274 --> 01:08:40,315
Asseyez-vous.
784
01:08:41,314 --> 01:08:42,356
Asseyez-vous !
785
01:08:46,274 --> 01:08:47,691
Ecoutez.
786
01:08:47,816 --> 01:08:51,025
Je vous ai demandé à tous
de me dire la vérité.
787
01:08:51,400 --> 01:08:53,567
Tout ce que j'ai obtenu de vous,
788
01:08:53,984 --> 01:08:56,276
ce sont des mensonges !
789
01:08:57,235 --> 01:08:58,318
Tenez !
790
01:09:07,236 --> 01:09:10,570
- On se demandait oĂč il Ă©tait.
- Ah oui ?
791
01:09:11,362 --> 01:09:13,696
Il pourrait ĂȘtre fusillĂ© pour ça.
792
01:09:15,238 --> 01:09:17,530
Vous connaissez les Anglais !
793
01:09:17,697 --> 01:09:20,530
A l'est de Douvres, ils ne voient
794
01:09:20,738 --> 01:09:21,738
que des bandits.
795
01:09:22,780 --> 01:09:25,281
Il l'a rapporté d'Angleterre ?
796
01:09:25,447 --> 01:09:27,073
Oui, bien sûr.
797
01:09:28,948 --> 01:09:30,865
C'est un pistolet russe.
798
01:09:31,865 --> 01:09:35,323
Il a dĂ» l'avoir Ă Budapest,
mais pourquoi ?
799
01:09:35,781 --> 01:09:36,822
En souvenir ?
800
01:09:36,988 --> 01:09:39,281
Quel bon policier vous faites !
801
01:09:40,656 --> 01:09:44,699
J'ai failli appeler le Q.G.
pour leur parler de vous.
802
01:09:45,490 --> 01:09:48,533
Puis vous étiez au marché
et j'ai changé d'avis.
803
01:09:49,450 --> 01:09:52,534
Suis-je donc un bon policier ?
804
01:09:53,992 --> 01:09:57,575
Je sais ce qu'est votre ami.
Je pourrais le pendre !
805
01:09:58,326 --> 01:10:00,159
Mais je ne lui ai rien fait.
806
01:10:00,326 --> 01:10:02,827
Suis-je donc un bon policier ?
807
01:10:03,410 --> 01:10:06,494
Et ce n'est pas tout : les passeports
808
01:10:07,619 --> 01:10:10,370
Je les ai gardés avec moi.
809
01:10:11,704 --> 01:10:13,953
Etait-ce par curiosité
810
01:10:14,120 --> 01:10:18,121
ou simplement pour avoir
une explication ? Puis...
811
01:10:23,163 --> 01:10:25,331
c'est devenu autre chose.
812
01:10:28,539 --> 01:10:29,664
C'est fou, non ?
813
01:10:43,916 --> 01:10:46,708
- Qui est-ce ?
- Csepege, ouvrez.
814
01:10:50,251 --> 01:10:54,292
Du thé et du rhum,
ça vous tiendra au chaud ce soir.
815
01:10:54,626 --> 01:10:56,668
- Merci !
- Et votre ami ?
816
01:10:56,835 --> 01:11:01,210
Szabo Bacsi était trÚs inquiet
quand madame a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
817
01:11:01,376 --> 01:11:04,752
Il va venir dire
si c'est possible ou non ce soir.
818
01:11:05,169 --> 01:11:08,878
- Vous devez ĂȘtre prĂȘts vers 21 h.
- 21 h ?
819
01:11:10,502 --> 01:11:12,920
Changement de patrouille.
820
01:11:13,086 --> 01:11:14,920
Vous allez dĂźner...
821
01:11:15,045 --> 01:11:17,129
Je vous tiendrai au courant.
822
01:11:17,504 --> 01:11:20,670
Szabo Bacsi emmĂšnera
M. Flemyng sur la jetée.
823
01:11:20,837 --> 01:11:24,338
Vous ne partez pas ensemble.
Il marche lentement.
824
01:11:24,796 --> 01:11:29,671
Vous restez au café
jusqu'au dernier moment.
825
01:11:30,671 --> 01:11:34,547
Au bout d'un moment,
je viendrai vous faire signe
826
01:11:34,672 --> 01:11:37,048
et vous irez sur la jetée.
827
01:11:37,840 --> 01:11:39,674
Que Dieu vous accompagne.
828
01:11:39,840 --> 01:11:41,299
Descendez bientĂŽt !
829
01:11:51,592 --> 01:11:53,342
Bonsoir !
830
01:12:01,552 --> 01:12:03,094
Bonsoir !
831
01:12:05,261 --> 01:12:06,511
Commandant...
832
01:12:07,844 --> 01:12:09,720
En russe, "bonjour", c'est...
833
01:12:14,512 --> 01:12:15,804
Plus fort !
834
01:12:21,304 --> 01:12:24,303
- Enfin !
- Ce soir, musique ?
835
01:12:43,848 --> 01:12:45,599
Vous n'aimez pas la musique ?
836
01:12:46,266 --> 01:12:48,516
Je les renvoie s'ils vous dérangent.
837
01:12:48,725 --> 01:12:52,017
Aucune loi ne vous oblige
Ă aimer les Tsiganes.
838
01:12:54,059 --> 01:12:57,226
- J'adore la musique tsigane.
- TrĂšs bien.
839
01:12:59,019 --> 01:13:01,977
La musique populaire
a quelque chose d'étrange.
840
01:13:02,393 --> 01:13:06,060
C'est la mĂȘme partout,
si vous écoutez bien...
841
01:13:09,811 --> 01:13:12,228
Un homme pleure dans la pénombre.
842
01:13:12,728 --> 01:13:15,937
Si vous écoutez bien,
vous saurez pourquoi.
843
01:13:24,188 --> 01:13:28,022
Vous ĂȘtes surprise ?
Malgré ce que vous croyez,
844
01:13:28,605 --> 01:13:31,273
les tracteurs et le marxisme
845
01:13:31,898 --> 01:13:34,232
ne sont pas les seuls soucis
des Russes.
846
01:13:34,398 --> 01:13:36,065
On aime beaucoup la musique.
847
01:13:36,816 --> 01:13:40,524
On s'assoit pour l'écouter
et on se sent tristes.
848
01:13:40,816 --> 01:13:42,815
C'est idéal pour se sentir bien !
849
01:13:44,857 --> 01:13:45,649
A la musique !
850
01:13:46,149 --> 01:13:47,941
Tous les genres de musique !
851
01:13:49,233 --> 01:13:50,483
A la musique !
852
01:13:58,983 --> 01:14:00,192
Vous ne buvez pas ?
853
01:14:08,277 --> 01:14:09,569
DrĂŽles de maniĂšres !
854
01:14:13,653 --> 01:14:17,903
Commandant, vous ĂȘtes
vraiment un excellent hĂŽte,
855
01:14:18,070 --> 01:14:19,070
mais nous...
856
01:14:19,237 --> 01:14:22,154
Nous verrons ça demain, M. Deverill.
857
01:14:22,321 --> 01:14:25,155
Quand allons-nous pouvoir partir ?
858
01:14:25,321 --> 01:14:28,489
Vous ĂȘtes bien impoli
pour un invité !
859
01:14:44,575 --> 01:14:47,159
- Comment elle s'appelle ?
- Margie.
860
01:14:55,033 --> 01:14:58,326
- Que dois-je faire ?
- Buvez !
861
01:15:15,828 --> 01:15:17,620
Ăa va, chĂ©rie ?
862
01:15:19,829 --> 01:15:23,996
Ăa n'a pas de goĂ»t,
mais ça fout un choc !
863
01:15:25,288 --> 01:15:27,872
Une vraie experte !
864
01:15:29,121 --> 01:15:30,955
Mais voilĂ une autre maniĂšre.
865
01:15:52,208 --> 01:15:55,167
Ne vous en faites pas,
c'est bon pour ma digestion.
866
01:16:23,880 --> 01:16:27,171
Votre ami est arrivé.
Je reviens vous prévenir.
867
01:16:46,798 --> 01:16:47,798
Diana !
868
01:18:12,895 --> 01:18:15,519
Tu peux aller me chercher
un verre d'eau ?
869
01:18:15,686 --> 01:18:16,686
Chérie...
870
01:18:33,480 --> 01:18:36,272
Puis-je avoir un verre d'eau,
s'il vous plaĂźt ?
871
01:18:44,732 --> 01:18:46,358
Je vais me servir.
872
01:19:24,320 --> 01:19:26,446
Harold, qu'est-ce que tu as ?
873
01:19:26,613 --> 01:19:27,738
Rien.
874
01:19:59,368 --> 01:20:01,577
Ils sont partis.
BientĂŽt votre tour.
875
01:20:04,036 --> 01:20:04,869
C'est chaud !
876
01:20:05,328 --> 01:20:07,826
- Une spécialité locale ?
- Oui, monsieur.
877
01:20:09,785 --> 01:20:11,035
Vous voulez goûter ?
878
01:20:11,202 --> 01:20:13,827
C'est délicieux, goûtez-les !
879
01:20:14,869 --> 01:20:19,370
Nos amis s'impatientent.
Ils veulent que Flemyng se rende.
880
01:20:19,495 --> 01:20:22,121
Ils attendent jusqu'Ă demain,
mais aprĂšs...
881
01:20:22,579 --> 01:20:25,496
Cette fois, je suis inquiet.
882
01:20:25,662 --> 01:20:28,080
Je n'ai pas pu vous parler,
883
01:20:28,246 --> 01:20:30,955
mais nous traversons le lac ce soir.
884
01:20:31,205 --> 01:20:33,206
J'en avais peur...
885
01:20:38,289 --> 01:20:40,456
On devrait partir vers 21 h.
886
01:20:40,790 --> 01:20:44,665
Donnez-nous un peu de temps,
puis alertez Surov.
887
01:20:44,831 --> 01:20:47,123
Vous serez mis hors de cause.
888
01:20:47,290 --> 01:20:50,124
Vous prenez un énorme risque.
889
01:20:50,291 --> 01:20:51,374
Vous permettez ?
890
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
- Je ne sais pas danser.
- Qu'importe !
891
01:20:54,125 --> 01:20:59,043
Ecoutez,
la danse populaire n'est pas mon fort
892
01:20:59,210 --> 01:21:00,625
Vous préférez la valse ?
893
01:21:12,335 --> 01:21:16,211
Harold, bois un peu,
tu te sentiras mieux aprĂšs.
894
01:21:19,878 --> 01:21:21,253
Vous ne vous amusez pas.
895
01:21:21,795 --> 01:21:24,379
Ce n'est ni le lieu ni l'heure.
896
01:21:24,545 --> 01:21:28,713
Au contraire ! On ne va plus
se voir trĂšs longtemps.
897
01:21:28,838 --> 01:21:31,005
C'est une sorte de soirée d'adieu.
898
01:21:31,214 --> 01:21:33,214
Et on s'amuse quand on veut.
899
01:21:33,381 --> 01:21:37,048
Dans mon village,
on danse quand quelqu'un meurt.
900
01:21:37,215 --> 01:21:39,339
Nous sommes bien différents !
901
01:21:39,673 --> 01:21:41,507
C'est faux !
902
01:21:43,382 --> 01:21:44,674
Ne vous battez pas.
903
01:21:46,549 --> 01:21:49,675
J'ai l'impression
de si bien vous connaĂźtre.
904
01:21:49,884 --> 01:21:52,967
Malheureusement, ce n'est pas le cas.
905
01:21:53,133 --> 01:21:55,134
Nous nous en remettrons.
906
01:21:55,300 --> 01:21:56,633
Je n'en suis pas si sûr.
907
01:22:05,926 --> 01:22:06,968
Vous ĂȘtes ivre !
908
01:22:07,134 --> 01:22:10,052
Oui ! Et c'est merveilleux.
909
01:22:11,177 --> 01:22:13,386
J'ai presque toujours été soldat.
910
01:22:13,552 --> 01:22:17,094
5 campagnes. 4 cicatrices,
une hanche cassée...
911
01:22:17,552 --> 01:22:20,303
Mon épouse, c'est l'armée,
912
01:22:20,470 --> 01:22:23,637
cette vieille salope
possessive et insatiable !
913
01:22:23,804 --> 01:22:27,304
Ce soir, je la trompe
et c'est merveilleux.
914
01:22:27,430 --> 01:22:29,638
La fleur au fusil...
915
01:22:36,222 --> 01:22:38,723
J'aimerais aller dormir.
916
01:22:41,015 --> 01:22:42,474
A 21 h ?
917
01:22:43,557 --> 01:22:46,932
- LĂąchez-moi, je vous prie.
- Quand je le déciderai.
918
01:22:47,932 --> 01:22:49,141
ArrĂȘtez !
919
01:22:54,016 --> 01:22:55,850
Un peu de vodka...
920
01:23:59,525 --> 01:24:00,859
Vous l'avez embrassé ?
921
01:24:03,610 --> 01:24:05,443
- Excusez-moi...
- Un instant.
922
01:24:06,443 --> 01:24:09,985
Pardonnez-moi
pour ce qui s'est passé en bas.
923
01:24:10,694 --> 01:24:13,819
- Ăa va. Je ne m'attendais Ă rien.
- Je sais.
924
01:24:14,653 --> 01:24:17,237
Mais tout peut arriver
quand on se quitte.
925
01:24:18,404 --> 01:24:19,279
Comment cela ?
926
01:24:20,737 --> 01:24:22,488
Dans toutes les gares,
927
01:24:23,196 --> 01:24:25,571
les gens sont différents.
928
01:24:26,988 --> 01:24:30,447
Ils s'embrassent, pleurent,
se font signe...
929
01:24:30,864 --> 01:24:32,488
C'est la maladie du siĂšcle.
930
01:24:33,405 --> 01:24:36,447
On fait signe,
mais on ne nous le rend pas.
931
01:24:38,114 --> 01:24:40,156
- Si vous voulez bien...
- Non.
932
01:24:42,281 --> 01:24:44,780
Une ou deux minutes
ne changent rien.
933
01:24:49,031 --> 01:24:51,199
Vous vous sentez piégée ?
934
01:24:53,282 --> 01:24:55,199
Je vous en prie...
935
01:25:00,784 --> 01:25:02,575
N'ayez pas peur.
936
01:25:03,742 --> 01:25:05,242
Je ne vous toucherai pas.
937
01:25:10,285 --> 01:25:12,494
LĂ -bas, c'est l'Autriche.
938
01:25:13,327 --> 01:25:14,661
La frontiĂšre...
939
01:25:15,536 --> 01:25:17,954
Le paysage est le mĂȘme
des deux cÎtés.
940
01:25:18,870 --> 01:25:22,870
Un jour, quelqu'un a tracé
une ligne sur une carte
941
01:25:23,537 --> 01:25:25,411
et a séparé le monde en deux.
942
01:25:28,912 --> 01:25:29,996
Vous ĂȘtes lĂ ?
943
01:25:36,081 --> 01:25:38,164
N'ayez pas l'air si malheureuse.
944
01:25:39,164 --> 01:25:41,581
Vous partirez vite. Trop vite !
945
01:25:42,498 --> 01:25:44,873
Je ne vous verrai sans doute
plus seule.
946
01:25:45,290 --> 01:25:48,916
Avec mes félicitations...
mon cadeau d'adieu.
947
01:25:50,499 --> 01:25:53,834
Il n'y a pas de fleurs en novembre.
Bonsoir !
948
01:27:25,345 --> 01:27:28,096
- Vous ĂȘtes en retard !
- Je sais.
949
01:27:32,345 --> 01:27:36,763
- J'ai cru que tu ne viendrais pas.
- DĂ©pĂȘchons-nous !
950
01:28:11,685 --> 01:28:14,102
- J'ai froid !
- Tiens.
951
01:28:14,685 --> 01:28:17,978
Le vieil homme
a failli changer d'avis.
952
01:28:18,144 --> 01:28:23,229
Les 20 premiĂšres minutes
sont les plus dures.
953
01:28:23,396 --> 01:28:25,728
Il faut passer
le poste de patrouille.
954
01:28:25,895 --> 01:28:27,812
Mais aprÚs ça...
955
01:28:38,440 --> 01:28:41,315
- Qu'y a-t-il ?
- C'est la patrouille.
956
01:29:12,526 --> 01:29:13,693
On est loin de...
957
01:29:16,486 --> 01:29:18,278
Qu'y a-t-il ?
958
01:29:50,032 --> 01:29:52,032
Continuez, vite !
959
01:29:56,283 --> 01:29:57,450
Continuez.
960
01:30:31,371 --> 01:30:32,788
Je vous vois !
961
01:30:33,539 --> 01:30:36,997
- ArrĂȘtez-vous !
- DĂ©pĂȘchez-vous !
962
01:30:37,163 --> 01:30:38,414
Sortez de lĂ !
963
01:30:39,289 --> 01:30:41,373
Continuez !
964
01:30:41,705 --> 01:30:43,164
Dis-lui de continuer !
965
01:30:44,372 --> 01:30:45,748
ArrĂȘtez ou je tire !
966
01:30:46,289 --> 01:30:47,873
N'arrĂȘtez pas !
967
01:31:01,167 --> 01:31:04,292
ArrĂȘtez, on sort de lĂ !
968
01:31:34,670 --> 01:31:38,963
Commandant ! Madame Ashmore
n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
969
01:31:41,922 --> 01:31:43,755
Laissez-le tranquille !
970
01:31:43,922 --> 01:31:46,548
LĂąchez-la !
971
01:31:52,923 --> 01:31:55,757
Ne lui faites pas de mal,
je vous en prie !
972
01:31:56,757 --> 01:31:59,341
Je veux aller avec lui !
973
01:32:01,133 --> 01:32:02,800
Elle n'y est pour rien !
974
01:32:08,301 --> 01:32:12,843
J'espĂšre qu'un jour,
vous vous retrouverez seul
975
01:32:13,010 --> 01:32:13,969
face au peuple
976
01:32:14,177 --> 01:32:15,386
de Hongrie.
977
01:32:15,636 --> 01:32:18,428
Qu'ils en finissent avec vous !
978
01:32:59,933 --> 01:33:03,891
- Que veut-il ?
- Tout le monde en haut !
979
01:33:04,058 --> 01:33:06,225
C'est une arrestation collective.
980
01:33:20,936 --> 01:33:22,852
Dites-lui d'arrĂȘter !
981
01:33:35,938 --> 01:33:37,355
Que se passe-t-il ?
982
01:33:37,522 --> 01:33:38,689
Rentre !
983
01:33:42,480 --> 01:33:46,606
Retournons tous calmement
dans notre chambre.
984
01:33:53,399 --> 01:33:55,066
Ăa ne nous concerne pas.
985
01:33:57,525 --> 01:33:59,816
- Qu'y a-t-il ?
- Tout va bien.
986
01:33:59,983 --> 01:34:01,609
Restez dans votre chambre.
987
01:34:02,942 --> 01:34:07,360
Ils auraient pu nous prévenir
au moins.
988
01:34:08,193 --> 01:34:09,110
Ils l'ont fait.
989
01:34:11,027 --> 01:34:14,110
- A qui l'ont-ils dit ?
- A moi.
990
01:34:14,277 --> 01:34:16,068
Et vous nous l'avez caché !
991
01:34:17,317 --> 01:34:19,068
Chérie, ça ne va pas ?
992
01:34:21,943 --> 01:34:25,986
- Je vais m'allonger.
- Bonne idée, repose-toi.
993
01:34:26,153 --> 01:34:27,820
Tout va s'arranger.
994
01:34:28,653 --> 01:34:32,779
Tout va s'arranger ! Vous croyez ça !
995
01:34:32,946 --> 01:34:34,571
J'en ai assez. Assez !
996
01:34:36,946 --> 01:34:38,904
Nous, on n'a rien fait !
997
01:34:39,071 --> 01:34:41,530
C'est Flemyng. Il est hongrois !
998
01:34:42,239 --> 01:34:43,155
Hongrois !
999
01:36:17,418 --> 01:36:21,378
HENRY FLEMYNG,
CONTRE-REVOLUTIONNAIRE
HONGROIS,
1000
01:36:21,544 --> 01:36:25,337
ET DIANA ASHMORE...
1001
01:36:54,840 --> 01:36:59,675
Le lieutenant va vous emmener
Ă l'hĂŽtel. Vous attendrez lĂ -bas.
1002
01:36:59,842 --> 01:37:01,091
Comment va Flemyng ?
1003
01:37:01,924 --> 01:37:03,507
- Puis-je le voir ?
- Non !
1004
01:37:03,674 --> 01:37:05,466
Je vais vous expliquer.
1005
01:37:05,841 --> 01:37:07,550
Ne m'expliquez rien. Tulpin !
1006
01:37:07,716 --> 01:37:10,259
Ecoutez-moi, je vous en prie !
1007
01:37:11,009 --> 01:37:14,843
Ecoutez-moi.
J'ai des choses Ă vous dire.
1008
01:37:15,010 --> 01:37:18,219
Ecrivez-les
et je les passerai au Q.G.
1009
01:37:18,385 --> 01:37:20,969
Certaines choses ne s'écrivent pas.
1010
01:37:21,094 --> 01:37:24,011
Vous avez eu votre gloire.
1011
01:37:24,136 --> 01:37:26,219
Vous voulez
que je me mette Ă genoux ?
1012
01:37:26,386 --> 01:37:28,637
Vous ne m'écoutez pas !
1013
01:37:28,803 --> 01:37:29,887
Il n'y a rien Ă dire.
1014
01:37:30,220 --> 01:37:31,971
- Je l'aime !
- Qui ĂȘtes-vous ?
1015
01:37:32,846 --> 01:37:35,930
- Des amants en fuite ?
- On va se marier.
1016
01:37:36,097 --> 01:37:39,181
La bigamie est Ă la mode
dans l'ouest ?
1017
01:37:39,347 --> 01:37:41,972
Vous ne voulez pas comprendre.
1018
01:37:42,139 --> 01:37:45,347
Je comprends,
mais ça ne change rien.
1019
01:37:45,513 --> 01:37:48,097
Je perds la raison !
Ăa ne change rien non plus ?
1020
01:37:49,098 --> 01:37:52,015
Je vous en prie, laissez-le partir !
1021
01:37:53,265 --> 01:37:54,932
Ce n'est pas sérieux !
1022
01:37:55,141 --> 01:37:58,100
Mais si !
C'est quelqu'un de bien !
1023
01:37:58,225 --> 01:38:01,891
- Rien Ă voir avec le bien et le mal.
- Mais si !
1024
01:38:02,891 --> 01:38:04,267
Il a souffert
1025
01:38:04,475 --> 01:38:06,392
plus qu'un homme ne peut endurer.
1026
01:38:06,559 --> 01:38:10,601
Il n'a rien fait de mal,
il a lutté pour son pays.
1027
01:38:11,893 --> 01:38:15,644
Vous auriez fait la mĂȘme chose
Ă sa place.
1028
01:38:15,769 --> 01:38:18,144
Je ne suis pas Ă sa place !
1029
01:38:49,398 --> 01:38:50,356
Qu'y a-t-il ?
1030
01:38:51,273 --> 01:38:55,106
Ils envoient quelqu'un du Q.G.
Vous partirez demain.
1031
01:38:55,481 --> 01:38:58,857
- OĂč ?
- Cela ne me concerne plus.
1032
01:38:59,816 --> 01:39:05,609
Maintenant, j'obéis aux ordres,
quels qu'ils soient. Tulpin !
1033
01:39:07,442 --> 01:39:10,151
Ce n'est pas votre faute.
1034
01:39:10,651 --> 01:39:13,359
C'est celle de personne
ou de tout le monde.
1035
01:39:13,609 --> 01:39:17,027
On n'a pas eu confiance
l'un en l'autre.
1036
01:39:46,697 --> 01:39:47,489
Mme Ashmore.
1037
01:39:54,615 --> 01:39:58,199
Vous amie de Flemyng ?
1038
01:40:01,616 --> 01:40:03,241
Lui britannique ?
1039
01:40:07,784 --> 01:40:08,617
Pas vrai.
1040
01:40:18,994 --> 01:40:21,203
Il a un faux passeport.
1041
01:40:21,661 --> 01:40:25,786
La légation britannique
n'émet pas de faux passeports.
1042
01:40:26,370 --> 01:40:28,244
- Par ailleurs...
- Qui est-ce ?
1043
01:40:28,911 --> 01:40:31,245
Deverill, porte-parole du groupe.
1044
01:40:31,578 --> 01:40:35,204
Nous sommes tous indignés
par cette attente ici.
1045
01:40:35,329 --> 01:40:38,121
Libérez-nous immédiatement
1046
01:40:38,246 --> 01:40:41,080
ou cela finira
en incident diplomatique.
1047
01:40:41,705 --> 01:40:43,539
Il nous menace !
1048
01:40:44,206 --> 01:40:46,622
Je n'ai pas peur des menaces.
1049
01:40:48,081 --> 01:40:50,248
Vous avez de la chance.
1050
01:40:50,498 --> 01:40:52,874
Vous dormez dans un lit chaud.
1051
01:40:53,707 --> 01:40:55,749
Je n'ai pas dormi de la semaine.
1052
01:40:55,958 --> 01:40:59,583
Je dois me rendre
Ă trois autres lieux frontaliers
1053
01:41:00,000 --> 01:41:02,251
pour traiter des cas comme le vĂŽtre.
1054
01:41:16,709 --> 01:41:19,668
Allez dormir
et soyez prĂȘts demain Ă 9 h.
1055
01:41:20,002 --> 01:41:23,710
- Vous retournez Ă Budapest.
- A 9 h pile !
1056
01:41:27,794 --> 01:41:30,128
Vous perdez votre temps, docteur !
1057
01:41:30,545 --> 01:41:33,504
Il me faut un certificat médical
pour ĂȘtre fusillĂ© ?
1058
01:41:38,546 --> 01:41:42,838
Le capitaine va prendre
votre déclaration.
1059
01:41:43,005 --> 01:41:47,464
Je sais. J'ai déjà rencontré
ce genre de capitaine.
1060
01:41:53,299 --> 01:41:57,591
Je connais. La cigarette,
puis le coup dans l'estomac...
1061
01:41:58,008 --> 01:42:01,966
- Je ne suis pas lĂ pour discuter.
- Je n'ai rien Ă dire.
1062
01:42:02,883 --> 01:42:06,426
La seule chose qui me reste,
c'est le pouvoir de dire non.
1063
01:42:06,967 --> 01:42:08,509
Vous ne comprenez pas ça !
1064
01:42:09,134 --> 01:42:13,760
Dans vos prisons, il y a des hommes
qui puent comme des animaux,
1065
01:42:14,301 --> 01:42:18,968
vivant dans leur crasse,
mais restant admirables,
1066
01:42:19,135 --> 01:42:21,260
trouvant encore la force
de dire non.
1067
01:42:21,427 --> 01:42:23,052
Vous comprenez ? Non !
1068
01:42:23,219 --> 01:42:28,220
- Vous n'ĂȘtes pas le seul impliquĂ©.
- Mais je ne la connais pas !
1069
01:42:28,554 --> 01:42:29,761
Elle n'y est pour rien.
1070
01:42:29,928 --> 01:42:33,345
- Ce n'est pas ce qu'elle a dit.
- Quoi ? Vous mentez.
1071
01:42:33,512 --> 01:42:35,471
C'est encore un de vos piĂšges.
1072
01:42:37,762 --> 01:42:40,888
On m'attend Ă la frontiĂšre
depuis 30 min.
1073
01:42:42,221 --> 01:42:45,472
- Vous allez parler ?
- Non.
1074
01:42:46,597 --> 01:42:49,389
Vous parlerez. Comme les autres.
1075
01:42:49,765 --> 01:42:51,682
Qu'il soit prĂȘt Ă 9 h.
1076
01:42:54,599 --> 01:42:55,640
Bonsoir.
1077
01:43:00,016 --> 01:43:01,433
Ăa va faire mal.
1078
01:43:01,599 --> 01:43:03,015
Qu'est-ce que ça fait ?
1079
01:43:03,557 --> 01:43:06,475
Je n'ai plus peur de la douleur.
1080
01:43:06,641 --> 01:43:10,559
Ce que vous faites
pour nous affaiblir nous renforce
1081
01:43:10,726 --> 01:43:14,059
et nous donne une colĂšre profonde.
1082
01:43:14,225 --> 01:43:17,768
Oui, une colĂšre immense.
1083
01:43:18,393 --> 01:43:23,853
C'est de l'amour
que vous avez transformé en haine.
1084
01:43:24,561 --> 01:43:26,978
C'est ce que
je ne vous pardonnerai pas...
1085
01:43:27,937 --> 01:43:32,437
nous rendre haineux,
comme ce jeune homme en prison
1086
01:43:32,603 --> 01:43:34,896
qui écrivit une chanson
avec son sang.
1087
01:43:35,187 --> 01:43:37,021
- Ecoutez-la !
- D'accord.
1088
01:43:40,063 --> 01:43:41,647
LĂąchez-moi !
1089
01:43:42,897 --> 01:43:44,273
Voici la chanson.
1090
01:43:45,106 --> 01:43:49,816
"Il a peut-ĂȘtre une femme
et des enfants,
1091
01:43:49,982 --> 01:43:52,731
"mais ici, c'est un assassin.
1092
01:43:52,898 --> 01:43:55,272
"Il vient peut-ĂȘtre
de tuer votre frĂšre.
1093
01:43:57,231 --> 01:44:00,023
"Il n'y est pour rien.
Il obéit à des ordres...
1094
01:44:00,148 --> 01:44:02,649
"Vous serez damné
si vous lui parlez.
1095
01:44:02,815 --> 01:44:08,442
"Si vous lui souriez, vous souriez
Ă la mort de votre pays.
1096
01:44:09,608 --> 01:44:11,983
"Si une femme se laisse toucher
par lui,
1097
01:44:14,484 --> 01:44:16,401
"son corps en pourrira."
1098
01:44:19,485 --> 01:44:21,444
Merci.
1099
01:44:26,778 --> 01:44:28,361
Il n'y a plus de chauffage.
1100
01:44:30,861 --> 01:44:35,821
Un homme passe cinq ans
Ă souffrir dans un fichu pays,
1101
01:44:36,446 --> 01:44:39,822
Ă vivre dans la misĂšre
1102
01:44:39,988 --> 01:44:42,114
et quand il part,
voilĂ ce qui arrive.
1103
01:44:42,864 --> 01:44:44,239
Quoi ?
1104
01:44:47,988 --> 01:44:51,114
Je ne peux pas
vous laisser seuls en haut.
1105
01:44:53,114 --> 01:44:55,282
Margie, que fais-tu ?
1106
01:44:55,448 --> 01:44:57,699
Ne commence pas.
Tout va bien.
1107
01:44:59,949 --> 01:45:04,325
Nous avons eu une petite discussion
entre femmes.
1108
01:45:04,491 --> 01:45:08,033
Vous ĂȘtes tous si intelligents !
1109
01:45:08,200 --> 01:45:10,576
Ăa me rend malade !
1110
01:45:10,742 --> 01:45:14,867
J'aime les bonnes maniĂšres,
mais ce soir, c'est différent.
1111
01:45:15,242 --> 01:45:16,951
Ne m'interrompez pas.
1112
01:45:17,284 --> 01:45:18,993
Vous ĂȘtes tous trĂšs gentils,
1113
01:45:19,160 --> 01:45:22,869
mais ma famille est en danger,
1114
01:45:23,035 --> 01:45:25,535
alors je n'ai plus le choix.
1115
01:45:25,702 --> 01:45:29,786
Maintenant, je me fiche
de qui va vivre ou mourir
1116
01:45:29,911 --> 01:45:31,578
tant que ma famille va bien.
1117
01:45:33,079 --> 01:45:34,662
De quoi parlez-vous ?
1118
01:45:35,329 --> 01:45:37,080
De vous, ma chĂšre.
1119
01:45:37,246 --> 01:45:42,370
Vous avez vos raisons,
comme chacun a ses raisons.
1120
01:45:42,537 --> 01:45:46,246
Mais tout est de votre faute
et il est temps qu'on vous le dise.
1121
01:45:46,413 --> 01:45:49,705
C'est la vérité.
1122
01:45:50,956 --> 01:45:54,623
Vos accusations sont vaines,
Mme Rhinelander.
1123
01:45:55,165 --> 01:45:57,124
Elle doit nous sortir de lĂ .
1124
01:45:57,249 --> 01:45:59,624
Monte les enfants, M. Rhinelander.
1125
01:46:01,499 --> 01:46:03,457
Pourquoi est-on encore ici ?
1126
01:46:03,666 --> 01:46:05,916
Vous allez nous le dire !
1127
01:46:06,333 --> 01:46:10,792
Ăa oui ! Ăa n'a pas arrĂȘtĂ©
depuis le premier jour
1128
01:46:10,917 --> 01:46:13,668
au point d'ĂȘtre gĂȘnant
pour nous tous.
1129
01:46:13,835 --> 01:46:16,794
Le commandant a un faible pour elle !
1130
01:46:17,294 --> 01:46:18,793
Et c'est peu dire.
1131
01:46:19,002 --> 01:46:21,502
Ăa suffit, madame Rhinelander.
1132
01:46:21,752 --> 01:46:25,295
Je ne veux pas avoir
mon enfant en prison !
1133
01:46:25,586 --> 01:46:29,254
Vous ĂȘtes tous devenus
amnésiques ou quoi ?
1134
01:46:29,421 --> 01:46:31,713
Vous étiez plus bavards avant !
1135
01:46:31,879 --> 01:46:34,212
Ne vous méprenez pas.
1136
01:46:34,337 --> 01:46:36,753
Il y a eu quelques remarques
1137
01:46:37,253 --> 01:46:39,336
sur l'intĂ©rĂȘt qu'il vous porte.
1138
01:46:39,503 --> 01:46:40,962
Elle le sait !
1139
01:46:41,128 --> 01:46:46,046
Evidemment !
Sortez-nous de lĂ maintenant !
1140
01:46:46,213 --> 01:46:51,131
- N'Ă©coutez plus ces bĂȘtises.
- Laissez-la terminer.
1141
01:46:51,672 --> 01:46:54,923
Cet homme attend quelque chose.
1142
01:46:55,090 --> 01:46:56,964
Donnez-lui ou ça finira mal !
1143
01:47:03,007 --> 01:47:08,884
Je suis désolée,
mais c'est un monde d'hommes !
1144
01:47:09,050 --> 01:47:12,301
Ils ne servent Ă rien,
mĂȘme les meilleurs d'entre eux.
1145
01:47:12,426 --> 01:47:16,801
Regardez,
mon bébé donne des coups de pied.
1146
01:47:17,260 --> 01:47:19,135
Je ne veux pas le perdre.
1147
01:47:19,260 --> 01:47:21,302
Vous ne pouvez pas m'en vouloir.
1148
01:47:22,261 --> 01:47:23,844
Je suis désolée.
1149
01:48:22,476 --> 01:48:24,602
Encore un peu de thé chaud ?
1150
01:48:31,394 --> 01:48:33,519
Vous devez aller dans votre chambre.
1151
01:48:33,686 --> 01:48:36,437
Non, s'il vous plaĂźt...
1152
01:48:36,604 --> 01:48:40,604
J'aimerais rester
un peu plus longtemps.
1153
01:48:40,771 --> 01:48:42,105
Je vais arranger ça.
1154
01:49:04,442 --> 01:49:05,441
Excusez-moi.
1155
01:49:07,275 --> 01:49:10,859
Demandez-lui si je peux aller voir
le commandant.
1156
01:49:12,025 --> 01:49:13,817
Voir le commandant ?
1157
01:52:51,180 --> 01:52:54,014
Madame Ashmore en personne !
1158
01:52:54,181 --> 01:52:55,889
Quel honneur ! Entrez !
1159
01:52:57,515 --> 01:52:58,973
Laissez-la entrer.
1160
01:52:59,473 --> 01:53:02,182
Mon cheval est blessé.
On va l'achever.
1161
01:53:02,391 --> 01:53:04,850
Je ne suis pas fichu de le tuer.
1162
01:53:10,141 --> 01:53:12,684
Quel bon vent vous amĂšne ?
1163
01:53:13,100 --> 01:53:14,768
Enfin... que voulez-vous ?
1164
01:53:18,018 --> 01:53:21,352
On est entre amis,
vous vous connaissez !
1165
01:53:21,978 --> 01:53:22,769
Mme Ashmore.
1166
01:54:44,113 --> 01:54:47,405
Que voulez-vous ?
Vous en avez assez vu !
1167
01:54:49,072 --> 01:54:50,613
C'est ce que vous vouliez.
1168
01:54:51,363 --> 01:54:52,655
Me voir dans cet état !
1169
01:55:00,364 --> 01:55:02,740
Je ne peux pas vous aider.
1170
01:55:03,115 --> 01:55:05,949
Je ne peux rien faire
pour moi-mĂȘme !
1171
01:55:06,407 --> 01:55:12,075
J'étais un bon soldat.
Jusqu'Ă ce que je vous connaisse.
1172
01:55:12,909 --> 01:55:16,284
Et rien n'a plus de sens.
Vous ĂȘtes contente ?
1173
01:55:16,659 --> 01:55:20,410
J'ai voulu différencier le bien
du mal, connaßtre la vérité...
1174
01:55:21,575 --> 01:55:25,201
Mais c'était un mensonge.
C'est vous que je voulais !
1175
01:55:25,660 --> 01:55:29,077
C'est vous que je voulais,
c'est tout.
1176
01:55:29,952 --> 01:55:31,244
Vous me répugnez.
1177
01:55:31,953 --> 01:55:35,661
Vos cheveux...
Le soin que vous en prenez !
1178
01:55:35,828 --> 01:55:39,287
Vos mains...
On y lit votre passé !
1179
01:55:39,453 --> 01:55:42,746
Votre peau...
Comme vous l'entretenez !
1180
01:55:42,913 --> 01:55:44,621
Et votre parfum !
1181
01:55:45,580 --> 01:55:48,205
La premiĂšre fois que je vous ai vue,
1182
01:55:48,372 --> 01:55:51,373
j'aurais dĂ» vous faire partir,
mais je n'ai pas pu !
1183
01:55:51,498 --> 01:55:54,539
Je voulais vous garder.
1184
01:55:55,206 --> 01:55:58,790
Je sais que vous lui appartenez
pour toujours.
1185
01:55:59,123 --> 01:56:01,957
Et pourtant, le soir...
1186
01:56:02,124 --> 01:56:04,458
je vous attendais.
1187
01:56:04,625 --> 01:56:08,042
Je voulais vous tenir,
vous mettre hors d'haleine.
1188
01:56:08,501 --> 01:56:09,543
Sortez !
1189
01:56:11,125 --> 01:56:14,999
Ce n'est pas ce que vous vouliez ?
Alors, quoi ?
1190
01:56:15,624 --> 01:56:17,124
Dites-le-moi !
1191
01:56:18,375 --> 01:56:20,000
Les autres m'ont envoyée.
1192
01:56:21,084 --> 01:56:23,334
Pour quoi faire ?
1193
01:56:32,294 --> 01:56:33,752
C'est merveilleux !
1194
01:56:33,919 --> 01:56:36,419
Nous sommes tous des porcs !
1195
01:56:36,586 --> 01:56:38,753
A part vous bien sûr !
1196
01:56:39,212 --> 01:56:44,088
Vous leur avez craché à la figure ?
Non, pas vous !
1197
01:56:44,380 --> 01:56:47,754
Vous ĂȘtes venue comme une reine
marche Ă la guillotine.
1198
01:56:47,921 --> 01:56:52,672
Avec une pensée noble :
aider vos respectables amis !
1199
01:56:58,798 --> 01:57:00,716
Vous mentez !
1200
01:57:01,132 --> 01:57:04,883
Vous ne pouvez plus vivre
dans le mensonge.
1201
01:57:05,425 --> 01:57:07,757
Nous avons cela en commun.
1202
01:57:08,132 --> 01:57:09,132
Dites-le-moi !
1203
01:57:12,258 --> 01:57:15,050
Alors, c'est moi
qui vais vous le dire.
1204
01:57:15,884 --> 01:57:20,176
La 1re fois que je vous ai regardée,
vous avez tournĂ© la tĂȘte.
1205
01:57:20,301 --> 01:57:21,843
C'était le 1er mensonge.
1206
01:57:22,302 --> 01:57:27,135
Vous avez dit qu'ils me détestent.
Ce que vous vouliez dire,
1207
01:57:27,302 --> 01:57:29,636
c'est que vous me détestez.
2e mensonge.
1208
01:57:29,802 --> 01:57:34,844
Quand vous ĂȘtes partie avec Flemyng,
c'était pour me fuir !
1209
01:57:36,136 --> 01:57:38,595
Vous n'ĂȘtes pas lĂ
pour aider les autres,
1210
01:57:39,012 --> 01:57:41,346
mais parce que chaque soir,
1211
01:57:41,554 --> 01:57:43,512
vous vouliez me rejoindre.
1212
01:58:06,723 --> 01:58:08,057
Je dois partir.
1213
01:58:43,771 --> 01:58:44,980
Que s'est-il passé ?
1214
01:58:47,855 --> 01:58:49,898
Pourquoi ont-ils changé l'heure ?
1215
01:58:53,106 --> 01:58:54,189
La voilĂ .
1216
02:00:10,283 --> 02:00:13,742
- OĂč va-t-on ?
- On n'est pas venus par lĂ !
1217
02:00:13,908 --> 02:00:15,575
Un raccourci. Demandez-lui !
1218
02:00:39,244 --> 02:00:41,286
LĂ -bas, c'est l'Autriche.
1219
02:00:43,245 --> 02:00:45,579
Prenez vos valises et descendez.
1220
02:00:59,164 --> 02:01:00,331
On peut y aller.
1221
02:01:07,624 --> 02:01:09,916
C'est la fin du voyage...
1222
02:01:10,082 --> 02:01:12,291
Ils auront bientÎt tout oublié.
1223
02:01:12,916 --> 02:01:14,417
Regardez !
1224
02:01:17,834 --> 02:01:19,126
Paul !
1225
02:01:35,044 --> 02:01:36,878
Je n'arrive pas Ă y croire.
1226
02:01:42,253 --> 02:01:43,420
DĂ©pĂȘchez-vous !
1227
02:01:45,795 --> 02:01:46,878
Viens.
1228
02:01:52,630 --> 02:01:54,422
- Merci.
- De rien.
1229
02:01:55,839 --> 02:01:58,548
Je l'ai fait pour moi,
pas pour vous.
1230
02:01:59,048 --> 02:02:00,923
Je m'en serais toujours voulu.
1231
02:02:02,672 --> 02:02:04,214
Que ferez-vous ?
1232
02:02:07,340 --> 02:02:12,050
Vous avez peu de temps.
Une patrouille risque de passer.
1233
02:02:15,967 --> 02:02:16,967
Au revoir.
1234
02:02:20,926 --> 02:02:21,884
Au revoir.
1235
02:03:19,224 --> 02:03:21,891
Bienvenue en Autriche.
Venez.
1236
02:03:22,267 --> 02:03:26,226
Votre séjour n'a pas été plaisant,
mais c'est terminé.
1237
02:03:43,687 --> 02:03:46,979
On a réussi.
Tout est bien qui finit bien !
85236