All language subtitles for [LilSubs.com]_1142154v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_68_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:10,040 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,740 --> 00:01:00,090 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,090 --> 00:01:03,020 Episode 68 4 00:01:19,980 --> 00:01:23,840 Your Highness, you didn't know. 5 00:01:23,840 --> 00:01:28,590 When I gave birth to her, it was a difficult delivery. 6 00:01:28,590 --> 00:01:33,620 I was in labor pain for three days before I gave life to her. 7 00:01:33,620 --> 00:01:38,760 The Marquis killed her with his sword. 8 00:01:40,020 --> 00:01:45,150 I will never be able to see her again. 9 00:01:46,950 --> 00:01:51,230 Your Highness, I'm a person who's lived more than half of my life already. 10 00:01:51,230 --> 00:01:57,770 I hate myself for not being able to die on her behalf. 11 00:01:57,770 --> 00:02:03,980 I'm someone who's not fated to have any children. You are better than me. 12 00:02:03,980 --> 00:02:09,480 Three of my children didn't survive. You are fortunate to have two 13 00:02:16,790 --> 00:02:19,940 They all said that our children is our debts from the past life. 14 00:02:19,940 --> 00:02:24,450 As Buddha said, because we asks, hence, we suffer. 15 00:02:24,450 --> 00:02:28,400 The child is dead. We are still alive. 16 00:02:28,400 --> 00:02:35,690 You...when you were just a maiden, you are already a very narrow-minded person. 17 00:02:35,690 --> 00:02:37,790 Enough, get up now. 18 00:02:37,790 --> 00:02:43,470 Let the two lonely old women like us sit and chat. 19 00:02:47,220 --> 00:02:50,700 Please get up. Take your time. 20 00:02:57,790 --> 00:02:59,720 Old Madam, you are tired. 21 00:02:59,720 --> 00:03:03,530 Try the peach flower wine that I personally made. 22 00:03:03,530 --> 00:03:06,320 Eunuch, have to trouble you then. 23 00:03:11,180 --> 00:03:13,650 Lord Wang, why are you still kneeling? 24 00:03:13,650 --> 00:03:16,420 Get up now. 25 00:03:19,280 --> 00:03:21,480 Thank you, Empress Dowager. 26 00:03:21,480 --> 00:03:24,420 Look at how lucky you are. 27 00:03:24,420 --> 00:03:30,050 You still have a son. I don't have any single child anymore. 28 00:03:30,050 --> 00:03:36,400 You are better than me. You have your own biological son. You have good luck. 29 00:03:40,260 --> 00:03:46,110 My son is of lowly rank and with poor qualities. How can he be compared with His Majesty? 30 00:03:46,110 --> 00:03:49,780 His Majesty is the son of heaven and is mandated by heavenly fate. 31 00:03:49,780 --> 00:03:52,990 Look at you. Why are you kneeling again? 32 00:03:52,990 --> 00:03:57,110 The two of us have lived through several emperors. 33 00:03:57,110 --> 00:04:00,160 We're just idly chatting here. 34 00:04:00,160 --> 00:04:04,940 We're old. Isn't it just matters about our children? 35 00:04:04,940 --> 00:04:10,350 From the palace to the common folks, no matter how you talk about it, it's just the same things. 36 00:04:10,350 --> 00:04:12,450 Get up now. 37 00:04:13,340 --> 00:04:17,250 Yes. 38 00:04:19,740 --> 00:04:28,080 You just mentioned that Marquis who killed your daughter. I watched him grow up too. 39 00:04:28,080 --> 00:04:32,850 For humans, it's better to be talented and smart. It's just that they are too young. 40 00:04:32,850 --> 00:04:38,290 They lack maturity and prudence. 41 00:04:38,290 --> 00:04:42,170 I even heard that when His Majesty asked for him an audience, 42 00:04:42,170 --> 00:04:47,860 and he even defied it and stayed home to look after his child. 43 00:04:47,860 --> 00:04:53,180 He...how could he be so bold? 44 00:05:07,880 --> 00:05:10,680 I've cut it too much. 45 00:05:14,640 --> 00:05:20,150 Empress Dowager is also out of ideas. When the wick of a candle is too long, it should be cut. 46 00:05:20,150 --> 00:05:25,380 If you cut it, it can then burn longer. 47 00:05:25,380 --> 00:05:27,850 Escort the guests out. 48 00:05:27,850 --> 00:05:30,610 Lord Wang, please. 49 00:05:32,420 --> 00:05:34,870 Mother, about this... 50 00:06:16,680 --> 00:06:18,940 Get two bowls of noodles. 51 00:06:20,380 --> 00:06:21,980 Give me two bowls of noodles. 52 00:06:21,980 --> 00:06:23,620 Alright. 53 00:06:24,630 --> 00:06:27,080 Old wife, cook the noodles. 54 00:07:19,460 --> 00:07:23,730 When you encounter major events, you must be calm. 55 00:07:23,730 --> 00:07:27,010 Eating few when there are a lot of problems isn't a sign of long life. 56 00:07:27,010 --> 00:07:29,540 Eat. Let's talk once we are done. 57 00:07:29,540 --> 00:07:32,640 Mother, Her Highness... 58 00:07:38,030 --> 00:07:40,690 Look at this oil lamp. 59 00:07:43,820 --> 00:07:49,740 You father has died more than 10 years. When the person has left, the tea grows cold. 60 00:07:49,740 --> 00:07:54,580 Our House of Wang is like this lamp, we're about to get extinguished. 61 00:07:54,580 --> 00:07:57,310 Mother, what are you talking about? 62 00:07:57,310 --> 00:08:03,050 Although I'm not successful, that I've diminished a lot of father's prestige, 63 00:08:03,050 --> 00:08:07,600 the political arena is a complex and unpredictable place. I still have some dignity. 64 00:08:09,790 --> 00:08:15,930 Look at this oil lamp again. We currently can still be considered to be at the bright side. 65 00:08:15,930 --> 00:08:20,200 But what's beyond this small lighted area? 66 00:08:21,150 --> 00:08:27,470 If your father is still alive, no matter how grave your little sister's crime was, 67 00:08:27,470 --> 00:08:32,460 would those Gu and Sheng people dare to give us a stern face? 68 00:08:32,460 --> 00:08:35,890 I am not just defending your little sister. 69 00:08:35,890 --> 00:08:38,660 I still need to protect the dignity of the Wang family. 70 00:08:38,660 --> 00:08:42,180 Mother, this is... 71 00:08:43,560 --> 00:08:47,640 My father risked his life fighting for a career from a remote province. 72 00:08:47,640 --> 00:08:49,980 The House of Wang didn't have it easy. 73 00:08:49,980 --> 00:08:53,810 Now, we have a few assets and a respectable official status. 74 00:08:53,810 --> 00:08:56,490 Why must you still pull the chestnut out of the fire? (risking danger to achieve something, but ending up doing it for others) 75 00:08:56,490 --> 00:09:02,390 If a parent loves his child, he should plan for his future. 76 00:09:02,390 --> 00:09:09,650 Your father and I started from a deserted region and struggled to give you all a bright place. 77 00:09:09,650 --> 00:09:13,570 Hence, even if you're not a talented child, 78 00:09:13,570 --> 00:09:16,610 you're able to stay in the political arena until today. 79 00:09:16,610 --> 00:09:20,240 But what have you strove for your own child? 80 00:09:20,240 --> 00:09:22,310 This... 81 00:09:27,110 --> 00:09:31,770 The vast achievements of a lord will be exhausted after several generations. 82 00:09:31,770 --> 00:09:35,000 Now, you're the master of the House of Wang. 83 00:09:35,000 --> 00:09:38,910 It's such an important matter. Think carefully about this. 84 00:09:38,910 --> 00:09:41,770 Be resolute. 85 00:09:41,770 --> 00:09:47,220 Now matter what you think, as your mother, I will rely on her. 86 00:09:55,710 --> 00:10:00,590 [ Sun Great Buns ] 87 00:10:19,740 --> 00:10:23,870 The throne of the current emperor was given by the past emperor. 88 00:10:23,870 --> 00:10:27,750 One must first be the son of the emperor before he can inherit the throne. 89 00:10:27,750 --> 00:10:32,330 But His Majesty listened to the words of fawning subjects like Gu Tingye 90 00:10:32,330 --> 00:10:35,610 training soldiers and horses, preparing for war. 91 00:10:35,610 --> 00:10:39,560 Disobeying the initial intention of the past emperor. He also broke faith and abandoned the right. 92 00:10:39,560 --> 00:10:43,520 He wanted to call both Prince Shu and the past emperor as fathers. 93 00:10:43,520 --> 00:10:47,120 How can there be a son having two fathers in this world? 94 00:10:47,120 --> 00:10:52,630 The emperor is magnanimous, but fawning and evil subjects are holding him up. 95 00:10:52,630 --> 00:10:55,040 It's hard for him to fully practice it. 96 00:10:58,840 --> 00:11:01,560 [ Duke Qi of the State Manor ] 97 00:11:02,280 --> 00:11:06,380 The Marquis barged into your study. He said that he will wait for you there. 98 00:11:06,380 --> 00:11:07,940 Did he say why he's here? 99 00:11:07,940 --> 00:11:11,480 No, but he looks unhappy. 100 00:11:11,480 --> 00:11:13,900 He probably is here for trouble. 101 00:11:25,670 --> 00:11:29,090 - Yanruo. - Before you say anything, I have only this to say. 102 00:11:29,090 --> 00:11:31,870 I brought men to put out the fire. I didn't had any other intentions. 103 00:11:31,870 --> 00:11:37,070 I took the initiative to do this. We are relatives. I can't just watch and do nothing. 104 00:11:39,890 --> 00:11:41,860 What are you laughing at? 105 00:11:41,860 --> 00:11:43,900 I'm not here for a punitive expedition. 106 00:11:43,900 --> 00:11:47,530 Yuanruo, why must you be on guard like this? 107 00:11:47,530 --> 00:11:50,200 Then, you are... 108 00:11:54,810 --> 00:11:56,720 What is this for? 109 00:11:57,330 --> 00:12:01,120 Last night, you didn't mind the danger and extended your help. 110 00:12:01,120 --> 00:12:05,190 On behalf of my family, I thank you. 111 00:12:13,380 --> 00:12:14,980 This... 112 00:12:16,920 --> 00:12:20,750 I didn't help much too. Come. 113 00:12:26,990 --> 00:12:30,650 Before I returned, I was very perturbed. 114 00:12:30,650 --> 00:12:35,790 What if I didn't rush there on time, I fear the mother and child wouldn't have survived. 115 00:12:35,790 --> 00:12:37,900 Afterwards, I heard from my servants 116 00:12:37,900 --> 00:12:41,560 that the Young Lord Qi of the ducal house brought men to help in putting out the fire. 117 00:12:41,560 --> 00:12:45,890 Yanruo, I was relieved. 118 00:12:46,990 --> 00:12:51,990 I took the initiative. It's good that you don't blame me. 119 00:12:51,990 --> 00:12:53,800 Why would I blame you? 120 00:12:53,800 --> 00:12:58,890 You are a genuine gentleman. I'm eternally grateful. 121 00:13:00,970 --> 00:13:04,180 It's just measly help. Not worthy to be mentioned. 122 00:13:04,180 --> 00:13:05,980 About this... 123 00:13:07,610 --> 00:13:09,610 whatever happened in the past, 124 00:13:10,340 --> 00:13:12,640 it's already in the past. 125 00:13:12,640 --> 00:13:15,680 It was a misunderstanding. I was at fault too. 126 00:13:17,570 --> 00:13:21,920 Now that we've said things out in the open, everything is now transparent. 127 00:13:21,920 --> 00:13:24,470 Yanruo, you are a smart person. 128 00:13:24,470 --> 00:13:28,230 You surely will have a bright future ahead. 129 00:13:30,830 --> 00:13:32,720 Second Uncle. 130 00:13:34,640 --> 00:13:36,710 You are right. 131 00:13:40,130 --> 00:13:44,160 There are still a lot of things at home that must be fixed and managed. 132 00:13:44,160 --> 00:13:45,840 I'm taking my leave first. 133 00:13:45,840 --> 00:13:50,260 Next time, I'll bring my wife and child together to visit you with some gifts. 134 00:13:50,260 --> 00:13:53,790 Don't mention it. 135 00:14:01,750 --> 00:14:05,670 The imperial decree of Empress Dowager was personally stamped by her. 136 00:14:05,670 --> 00:14:09,250 Yanruo, you are basically a kind person. 137 00:14:09,250 --> 00:14:13,770 Don't be too stubborn when it comes to official matters, for you might hurt yourself. 138 00:14:32,190 --> 00:14:34,170 What are you doing here? 139 00:14:35,160 --> 00:14:37,010 I heard that Gu Tingye barged in here. 140 00:14:37,010 --> 00:14:41,210 I...I was afraid that he would harm you. 141 00:14:49,020 --> 00:14:51,780 Marquis Gu is skilled in fighting. 142 00:14:51,780 --> 00:14:54,870 You are holding this short sword to kill him? 143 00:14:54,870 --> 00:14:57,380 Aren't you afraid that you would hurt yourself? 144 00:15:10,070 --> 00:15:14,710 Even if he's the reincarnation of a deity, I won't let him hurt you. 145 00:15:16,390 --> 00:15:18,100 I know. 146 00:15:19,550 --> 00:15:21,060 Thank you. 147 00:15:27,780 --> 00:15:32,870 Now that it has come to this, there is something I need to confess to you. 148 00:15:33,720 --> 00:15:39,010 The Big Madam of the Marquis family was the first person I wanted to marry. 149 00:15:46,380 --> 00:15:51,190 There's no need to mention the past 150 00:15:58,600 --> 00:16:00,390 but... 151 00:16:02,710 --> 00:16:04,650 I would like to hear. 152 00:16:08,490 --> 00:16:10,200 Forget it. 153 00:16:12,850 --> 00:16:16,380 I don't want to listen. It's better not to talk about it. 154 00:16:27,960 --> 00:16:36,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 155 00:16:48,600 --> 00:16:52,200 Master, someone from Bianjing asked to see you. The surname is Gu. 156 00:16:52,200 --> 00:16:57,190 Gu? Say that I'm not here. Tell her to leave now. 157 00:17:00,320 --> 00:17:07,650 Master Bai, no need to be afraid. We've seen each other before in the capital's Yuqing Temple. 158 00:17:07,650 --> 00:17:09,790 Aren't you the main madam of the marquis manor? 159 00:17:09,790 --> 00:17:11,870 I'm not. 160 00:17:11,870 --> 00:17:14,750 You're not? But that day, in Yuqing Monastery— 161 00:17:14,750 --> 00:17:18,060 That time, our family didn't know your intentions. 162 00:17:18,060 --> 00:17:20,220 Naturally, I needed to be careful. 163 00:17:20,220 --> 00:17:24,680 It's enough to just send a servant like me to disguise as the Grand Madam. 164 00:17:24,680 --> 00:17:26,780 But...but... 165 00:17:26,780 --> 00:17:30,230 You will naturally understand everything 166 00:17:30,230 --> 00:17:32,230 once you go to the capital with me to see the Grand Madam. 167 00:17:32,230 --> 00:17:36,290 Go to the capital? The last time I went there, I almost die. 168 00:17:36,290 --> 00:17:38,980 How do you still plan to torment me? I'm not going. 169 00:17:38,980 --> 00:17:41,710 Men, tell her to leave. 170 00:17:43,130 --> 00:17:47,000 - Madam, please. - In the hands of Gu Second is a vast amount of assets owned by the House of Bai, 171 00:17:47,000 --> 00:17:50,010 the top salt merchant of the region south of the river. 172 00:17:50,010 --> 00:17:55,360 Eldest Bai, you've plotted for it all your life and the chance is being given right in front of you. 173 00:17:55,360 --> 00:17:59,920 Never thought that you didn't have any manliness at all. 174 00:18:00,880 --> 00:18:03,780 I had to be alive first. 175 00:18:04,950 --> 00:18:09,930 Now, Gu Second killed a woman with conferred title. He won't be able to deny it. 176 00:18:09,930 --> 00:18:13,160 You have such a good fate. 177 00:18:13,160 --> 00:18:17,490 Using the life of someone else to take back your family's vast assets, 178 00:18:17,490 --> 00:18:20,760 isn't that a wealth bestowed to you by the heaven? 179 00:18:22,750 --> 00:18:24,570 Killed someone? 180 00:18:24,570 --> 00:18:29,180 Not just killed someone, he killed a woman with conferred title, an official's wife. 181 00:18:29,180 --> 00:18:32,460 He killed the legitimate daughter of an Imperial Tutor. 182 00:18:39,040 --> 00:18:41,570 Pack my suitcase and prepare the carriage. 183 00:18:41,570 --> 00:18:43,510 No need. 184 00:18:43,510 --> 00:18:46,560 The carriage of the Marquis is waiting out there for you. 185 00:18:46,560 --> 00:18:51,510 It has a strong horse and soft carriage. Eldest Bai, please. 186 00:19:00,050 --> 00:19:03,170 Let Grandmother have a bite. 187 00:19:05,300 --> 00:19:08,350 I'm old. 188 00:19:08,350 --> 00:19:10,460 I was thinking. 189 00:19:10,460 --> 00:19:14,150 Why don't you let Yong'er 190 00:19:14,150 --> 00:19:16,600 be raised in my palace? 191 00:19:16,600 --> 00:19:19,590 One, you'll get to be more relaxed. 192 00:19:19,590 --> 00:19:21,810 and take good care of the Emperor. 193 00:19:21,810 --> 00:19:26,830 Second, I get to taste the joy of raising a child. 194 00:19:26,830 --> 00:19:29,580 Treat it as respecting me. 195 00:19:36,260 --> 00:19:40,870 Look at how scared this child is. 196 00:19:42,160 --> 00:19:44,160 I haven't said anything yet. 197 00:19:44,160 --> 00:19:47,020 Quick, go and bring the wine here. 198 00:19:47,020 --> 00:19:49,620 Suppress the shock of Noble Consort. 199 00:19:51,340 --> 00:19:53,680 This is a wine personally made by Empress Dowager. 200 00:19:53,680 --> 00:19:56,670 May Your Highness moist your throat with it. 201 00:20:07,080 --> 00:20:10,620 Your Highness, have you asked it clearly? 202 00:20:12,190 --> 00:20:16,700 It's not suitable to talk here. Let's go to our room to talk. 203 00:20:29,460 --> 00:20:31,230 Third Younger Sister. 204 00:20:31,230 --> 00:20:35,620 My Lady, what's wrong with you? 205 00:20:35,620 --> 00:20:37,940 Let me think. 206 00:20:38,620 --> 00:20:40,900 Let me think carefully. 207 00:20:49,490 --> 00:20:51,520 For the entire day, 208 00:20:54,390 --> 00:20:56,650 what was wrong with you? 209 00:20:56,650 --> 00:20:59,470 Since you came back, you didn't say a single word. 210 00:20:59,470 --> 00:21:02,170 What's going on? 211 00:21:16,860 --> 00:21:22,400 Yong'er. He's still playing so happily. 212 00:21:23,560 --> 00:21:28,130 Yes, the child doesn't know anything. 213 00:21:28,130 --> 00:21:31,330 No matter where he is, he will be equally happy. 214 00:21:33,530 --> 00:21:37,120 What did the Empress Dowager say to you? 215 00:21:59,790 --> 00:22:01,420 My Lady. 216 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 My Lady! 217 00:22:09,360 --> 00:22:11,940 Don't follow me! 218 00:22:11,940 --> 00:22:13,380 My Lady. 219 00:22:30,180 --> 00:22:33,690 Noble Consort, please. 220 00:22:55,280 --> 00:22:57,110 Where's Yong'er? 221 00:22:57,850 --> 00:23:02,890 For Yong'er to be raised by the Empress Dowager is also his good fortune. 222 00:23:02,890 --> 00:23:05,260 What? You brought Yong'er here? 223 00:23:05,260 --> 00:23:08,230 Didn't brother-in-law want the commander post of the Dianqiansi? 224 00:23:08,230 --> 00:23:10,830 Yes. Your brother-in-law has long wanted to be promoted to that position. 225 00:23:10,830 --> 00:23:13,920 He will soon receive the notice from the Ministry of Personnel. 226 00:23:13,920 --> 00:23:16,280 Hence, you left Yong'er... 227 00:23:34,640 --> 00:23:39,820 If a parent loves his child, he should plan ahead. 228 00:23:39,820 --> 00:23:45,380 This is also for Yong'er's great future. 229 00:24:02,270 --> 00:24:05,130 Big Madam, look. 230 00:24:05,130 --> 00:24:09,100 Tuan'er has just finished having his milk. He's now sleeping very soundly. 231 00:24:09,790 --> 00:24:11,110 Is he able to drink milk? 232 00:24:11,110 --> 00:24:15,920 Of course. He's quite energetic in doing so. 233 00:24:17,820 --> 00:24:21,520 Good thing you've hired two milk nannies beforehand. 234 00:24:21,520 --> 00:24:27,010 - Or else, he wouldn't have enough milk to drink. - It was my marquis husband who found them. 235 00:24:28,500 --> 00:24:32,600 He's awake. This is the Marquis first-born child. 236 00:24:32,600 --> 00:24:35,080 He's so meticulous in his care. 237 00:24:35,850 --> 00:24:40,090 He indeed is very meticulous. He's even fixing the courtyard over there. 238 00:24:40,090 --> 00:24:41,930 Where? 239 00:24:42,920 --> 00:24:45,590 Shuixian Pavilion of Miss Fengxian. 240 00:25:05,400 --> 00:25:07,100 Marquis. 241 00:25:08,450 --> 00:25:10,300 It's been 7 to 8 days. 242 00:25:10,300 --> 00:25:13,110 Big Madam just gave birth and didn't have the time to settle me. 243 00:25:13,110 --> 00:25:15,280 I know this too. 244 00:25:16,240 --> 00:25:20,710 It's just that despite Cheng Garden being such a huge manor, I actually don't have any lodging place. 245 00:25:20,710 --> 00:25:27,140 My current house is badly damaged. May marquis give considerations even for the sake of my status. 246 00:25:28,990 --> 00:25:33,320 Okay. Shitou. 247 00:25:33,320 --> 00:25:36,000 Go to the stockroom and get me that white jade box. 248 00:25:36,000 --> 00:25:39,280 And then go to the Fire Rescue Team and choose some clever and able people 249 00:25:39,280 --> 00:25:41,980 to search through this house and look for the start of the fire. 250 00:25:41,980 --> 00:25:43,490 Yes. 251 00:25:45,470 --> 00:25:48,310 Did Tu Second and Liu Jingli report anything about their inspection of the manor? 252 00:25:48,310 --> 00:25:51,780 Temporarily none. It's been quite peaceful lately. 253 00:25:53,200 --> 00:25:57,760 It won't be peaceful soon. 254 00:25:57,760 --> 00:26:01,120 Cold weather and frozen ground. Good for killing. 255 00:26:08,190 --> 00:26:11,450 Marquis! Where will my mistress live? 256 00:26:14,490 --> 00:26:16,460 Marquis is here. 257 00:26:20,410 --> 00:26:22,270 It's too cold out there. 258 00:26:22,270 --> 00:26:26,660 Come, let me take a look at my child now. 259 00:26:26,660 --> 00:26:29,370 How's the repair going on? 260 00:26:30,350 --> 00:26:32,960 It won't get fixed that easily. 261 00:26:32,960 --> 00:26:37,500 I think she should be transferred to another place. 262 00:26:41,830 --> 00:26:44,870 In our Jiaxi House then. 263 00:26:44,870 --> 00:26:47,890 Sure, Jiaxi House is fine too. 264 00:26:47,890 --> 00:26:51,210 Anyway, everything is being handled in a hurry right now. There's no way we can find a mason that fast. 265 00:26:51,210 --> 00:26:55,220 Why not just settle her down in our courtyard then? 266 00:26:55,220 --> 00:26:58,410 You're full of cold air. Don't pass it to your child. 267 00:26:58,410 --> 00:27:02,840 Xiaotao, take the food away. I'm sleeping for a while. 268 00:27:03,870 --> 00:27:07,790 Sleep? Big Madam, did you just wake up? You are sleeping again? 269 00:27:10,990 --> 00:27:19,080 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 270 00:27:24,950 --> 00:27:26,800 What are you laughing at? 271 00:27:34,060 --> 00:27:38,870 Originally, she kept telling me that she didn't had a place to live in. 272 00:27:38,870 --> 00:27:42,190 Asking me to provide her another living quarter. 273 00:27:42,190 --> 00:27:46,520 I also found her to be too long winded. It was such a hassle. 274 00:27:47,140 --> 00:27:50,810 I so want to just drive her away. 275 00:27:52,790 --> 00:27:57,550 Later, after thinking about it, it was Big Madam 276 00:27:57,550 --> 00:28:02,060 who accepted her in my behalf. She has a status after all. 277 00:28:03,130 --> 00:28:07,920 Seeing how she has been sincere towards me for all these years, 278 00:28:07,920 --> 00:28:13,710 The marquis manor can afford to provide her food. Moreover, 279 00:28:13,710 --> 00:28:15,780 If she comes to Jiaxi, 280 00:28:15,780 --> 00:28:20,150 she can be of help to you. She can serve you tea and water. Is that okay? 281 00:28:21,920 --> 00:28:24,870 You can really plan. 282 00:28:25,930 --> 00:28:29,760 Don't know who it was who reprimanded me harshily 283 00:28:29,760 --> 00:28:31,800 for making Fengxian stay in our manor? 284 00:28:31,800 --> 00:28:33,870 Now, after a fire broke out, 285 00:28:33,870 --> 00:28:37,740 you sincerely cares about her and don't want to drive her away anymore? 286 00:28:43,680 --> 00:28:49,530 People say that woman giving birth to a child is like going through a great torture. 287 00:28:50,520 --> 00:28:55,090 It's usual to be bad tempered 288 00:28:55,090 --> 00:28:57,960 but you have really changed too much. 289 00:28:57,960 --> 00:29:01,000 Be careful that you don't scare our kid. 290 00:29:01,570 --> 00:29:06,040 My son is a talent worthy to be a future general or a prime minister. How can he be easily scared by you? 291 00:29:07,920 --> 00:29:11,870 Get lost. You're so stinky. Don't suffocate my son with your smell. 292 00:29:14,850 --> 00:29:18,720 You just gave birth to a child. Don't be angry. 293 00:29:18,720 --> 00:29:22,490 I...am angry? Who says I'm angry? 294 00:29:24,230 --> 00:29:26,850 At first, I wonder who it was. 295 00:29:26,850 --> 00:29:30,820 When you want to marry me, you said words of a deluge of heavenly flowers (extravagantly embellished). 296 00:29:34,870 --> 00:29:38,280 Now, there are problems here and there. 297 00:29:39,360 --> 00:29:42,120 Why are there so many problems in the Marquis manor? 298 00:29:43,250 --> 00:29:45,610 This is not the first time that the Marquis manor is having problems. 299 00:29:45,610 --> 00:29:49,070 Why are you angry after giving birth? 300 00:29:49,070 --> 00:29:52,120 - Right? - Marquis Husband, your power is really far-reaching. 301 00:29:52,120 --> 00:29:55,250 How is it your business now if I'm angry or not? 302 00:29:56,850 --> 00:30:00,730 You are angry. I'm not angry. 303 00:30:00,730 --> 00:30:04,040 After obtaining a chubby son, of course, you're very happy. 304 00:30:04,040 --> 00:30:06,540 Of course, I'm happy! 305 00:30:06,540 --> 00:30:11,310 You don't know what my feelings are when I see Yuanruo these past years. 306 00:30:11,310 --> 00:30:13,500 Why did you mention him? 307 00:30:13,500 --> 00:30:16,080 Does he want your Fengxian? 308 00:30:16,960 --> 00:30:19,550 Why can't I mention him? 309 00:30:19,550 --> 00:30:22,500 I was jealous of him every day. 310 00:30:22,500 --> 00:30:25,300 You are finally jealous now. 311 00:30:26,030 --> 00:30:30,460 Be more jealous. Come, quick. 312 00:30:30,460 --> 00:30:34,080 You are not allowed to help him to change his clothes. He has hands and legs! 313 00:30:34,960 --> 00:30:38,530 I'm jealous? What would I be jealous of? 314 00:30:38,530 --> 00:30:42,750 You have so many maidservants here in the manor, why are you ordering mine? 315 00:30:42,750 --> 00:30:46,740 Men, help your Marquis to change his clothes! 316 00:31:00,290 --> 00:31:05,140 [ Sanqing Palace Hall ] 317 00:31:20,650 --> 00:31:23,550 How come you're of no use at all? 318 00:31:23,550 --> 00:31:25,150 Don't forget. 319 00:31:25,150 --> 00:31:28,520 If not because my Big Madam rescued you from Qianqiu Brothel, 320 00:31:28,520 --> 00:31:31,210 who knows where your dead family would be. 321 00:31:31,210 --> 00:31:35,150 Mother, there's no need to be angry with me. I couldn't find out anything. 322 00:31:35,150 --> 00:31:39,150 Before, when marquis wasn't around, all the items in his study were stored away. 323 00:31:39,150 --> 00:31:41,780 When I sneaked a look, I couldn't find anything. 324 00:31:41,780 --> 00:31:43,660 Now that the Marquis is back, 325 00:31:43,660 --> 00:31:47,110 the soldiers are standing in front of his study. 326 00:31:47,110 --> 00:31:50,050 I couldn't even get close to it. 327 00:31:50,050 --> 00:31:54,430 You couldn't go into the study? Even you couldn't go in? 328 00:31:54,430 --> 00:31:57,390 When you stuffed me to Madam Aunt, you said it so well. 329 00:31:57,390 --> 00:31:59,840 What marquis being so young is such a womanizer. 330 00:31:59,840 --> 00:32:03,130 What Big Madam being an illegitimate daughter of a lowly official isn't even worth to be mentioned. 331 00:32:03,130 --> 00:32:07,160 Yet, after entering the marquis manor, I wasn't even able to touch the border of marquis' shadow. 332 00:32:07,160 --> 00:32:09,340 I'm not Deity Daluo. (a deity that can travel through time and space) 333 00:32:09,340 --> 00:32:12,040 I don't have the ability to enter other people's mind to know about what they're thinking. 334 00:32:12,040 --> 00:32:15,450 No need for you to talk back at me and confide your sufferings. 335 00:32:15,450 --> 00:32:18,750 It's just that if you still are not useful from now on, 336 00:32:18,750 --> 00:32:21,510 I fear that you would be very soon. 337 00:32:22,090 --> 00:32:25,650 These past days, because of the fire, Marquis was indeed more diligent in coming to me. 338 00:32:25,650 --> 00:32:27,950 But it's just to look at the works of the masons. 339 00:32:27,950 --> 00:32:31,640 When I left, I heard Shitou said that Big Madam lost her temper. 340 00:32:31,640 --> 00:32:33,670 It's quite rare to see that. 341 00:32:33,670 --> 00:32:38,200 but I don't know why when Marquis heard that, he laughed. 342 00:32:38,200 --> 00:32:40,650 He even rushed there to see what's happening. 343 00:32:41,890 --> 00:32:43,610 Home? 344 00:32:44,560 --> 00:32:47,060 Where is your home? 345 00:32:47,060 --> 00:32:49,530 You better get it straight. 346 00:32:53,740 --> 00:32:57,110 Grand Madam, Noble Consort Liu sent someone from the palace to bestow us gifts. 347 00:33:02,560 --> 00:33:05,630 I hold ten thousand gratitude towards Her Highness. 348 00:33:05,630 --> 00:33:07,540 I have already set up a banquet outside. 349 00:33:07,540 --> 00:33:10,710 Please stay for a meal before you leave. 350 00:33:10,710 --> 00:33:15,780 The palace is full of busy work and lately, Old Madam Wang comes to visit Empress Dowager often . 351 00:33:15,780 --> 00:33:19,130 I fear Her Highness the Noble Consort will need me. 352 00:33:19,130 --> 00:33:21,260 I'm leaving first. 353 00:33:30,040 --> 00:33:31,630 Tingwei! 354 00:33:34,500 --> 00:33:37,310 Are you not going to have dinner at home again? 355 00:33:39,560 --> 00:33:41,360 Third Young Master. 356 00:33:42,860 --> 00:33:44,510 Third Young Master. 357 00:34:00,610 --> 00:34:03,400 Old Madam Wang... 358 00:34:10,520 --> 00:34:13,840 I will need to find a time to make a trip to the palace. 359 00:34:14,550 --> 00:34:17,980 To express gratitude to Noble Consort Liu. 360 00:34:20,560 --> 00:34:24,870 During this salt patrol, I've already reclaimed the missed tax payments during the last two decades. 361 00:34:24,870 --> 00:34:29,560 The Bureau of Revenue is currently recording the new deposits into our warehouse. 362 00:34:29,560 --> 00:34:33,710 I think soon it can be brought for Your Majesty's view 363 00:34:34,240 --> 00:34:41,090 Your Majesty, now with our dynasty full of prosperity, our state warehouse brimming and support fortified, 364 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 I deem this a most opportune time to tidy up the borders. 365 00:34:47,860 --> 00:34:50,230 Are these words from you 366 00:34:50,230 --> 00:34:53,020 or the Marquis of Gu? 367 00:34:57,380 --> 00:35:01,370 Royal Father. Gu Marquis... 368 00:35:01,370 --> 00:35:05,040 Gu Marquis is definitely thinking on your behalf. 369 00:35:05,040 --> 00:35:09,300 This...these words are from my heart. 370 00:35:09,300 --> 00:35:12,220 Our dynasty has not had the rendering of weapons for years . 371 00:35:12,220 --> 00:35:15,840 How long can we last on this peace negotiating practice? 372 00:35:15,840 --> 00:35:19,720 Why not use this opportunity to reclaim our lost lands? 373 00:35:21,650 --> 00:35:25,430 Reclaiming the lost lands would be great indeed, 374 00:35:25,430 --> 00:35:32,560 but Ying'er, there's no need for you to be so obedient to Gu Marquis. 375 00:35:33,680 --> 00:35:35,750 Don't you think so? 376 00:35:40,210 --> 00:35:43,410 When we go in later, see less 377 00:35:43,410 --> 00:35:47,260 and talk less. Answer what you are questioned. 378 00:35:48,190 --> 00:35:51,650 Sister Grand Madam, maybe you're being too careful? 379 00:35:51,650 --> 00:35:55,680 Previously at Yuqing Monastery, you were disguised as a servant. 380 00:35:55,680 --> 00:35:58,790 And now you don't tell me a word of where we're going 381 00:35:58,790 --> 00:36:01,500 It's really hard for others to believe. 382 00:36:20,060 --> 00:36:22,450 Who are they? 383 00:36:22,450 --> 00:36:24,520 Where am I? 384 00:36:27,430 --> 00:36:30,490 There will come the time for you to believe me 385 00:36:34,500 --> 00:36:37,800 Big Madam Qin, please come in. 386 00:36:58,160 --> 00:37:01,460 You shoot well indeed, Grand Madam . 387 00:37:01,460 --> 00:37:03,760 Your Highness, what words are you speaking of? 388 00:37:03,760 --> 00:37:08,110 I am just standing a bit closer . 389 00:37:08,110 --> 00:37:10,500 So I have the advantage, naturally. 390 00:37:10,500 --> 00:37:12,860 Just how close are you standing? 391 00:37:14,140 --> 00:37:17,380 This is inside your palace. 392 00:37:17,380 --> 00:37:21,780 So naturally, I stand closer to Your Highness. 393 00:37:23,880 --> 00:37:27,690 It seems I better stand closer too. 394 00:37:30,500 --> 00:37:34,850 Since this is your own kettle in your own palace, however you stand, 395 00:37:34,850 --> 00:37:37,790 it's still up to you. 396 00:37:39,260 --> 00:37:41,510 Alright. Don't stand there. 397 00:37:41,510 --> 00:37:42,970 Sit, have some fruits 398 00:37:42,970 --> 00:37:46,000 - and rest. - I will abide. 399 00:37:53,380 --> 00:37:57,050 On the method of this tea, it's about meditation. 400 00:37:57,050 --> 00:37:59,410 But you can't be absent-minded. 401 00:38:00,180 --> 00:38:01,970 If you whisk it too hurriedly, 402 00:38:01,970 --> 00:38:05,900 the water drops splash and the appearance is ill to sight. 403 00:38:05,900 --> 00:38:07,690 But too slow, 404 00:38:07,690 --> 00:38:11,750 and it can't grasp the cup. 405 00:38:11,750 --> 00:38:13,520 You end up with water traces. 406 00:38:13,520 --> 00:38:16,550 And that's making a fool of yourself. 407 00:38:17,850 --> 00:38:20,250 You are right. 408 00:38:21,570 --> 00:38:23,700 Certain good things 409 00:38:23,700 --> 00:38:27,450 takes time and experience 410 00:38:27,450 --> 00:38:31,030 in order to see the outcome. 411 00:38:31,030 --> 00:38:33,500 Isn't that so? 412 00:38:33,500 --> 00:38:36,290 In this royal palace, the most seasoned hand with teas 413 00:38:36,290 --> 00:38:38,770 is certainly the Grand Highness (Empress Dowager). 414 00:38:38,770 --> 00:38:43,110 Now, my Yong'er is being raised under Grand Highness. 415 00:38:43,110 --> 00:38:47,690 He will learn some principles from Grand Highness for sure. 416 00:38:51,420 --> 00:38:55,290 Look at this set of Great Jade Tea Set. 417 00:38:55,290 --> 00:38:58,230 It's a gift from Grand Highness. 418 00:39:15,080 --> 00:39:17,850 - Lord. - Don't, sit. 419 00:39:17,850 --> 00:39:20,900 Lord, why are you standing? Sit. 420 00:39:25,860 --> 00:39:28,960 Your family name is Bai? 421 00:39:28,960 --> 00:39:30,580 Yes. 422 00:39:30,580 --> 00:39:32,230 Living in Jiangnan? 423 00:39:32,230 --> 00:39:34,310 Yes, that's right. 424 00:39:34,310 --> 00:39:36,200 Sit. 425 00:39:39,550 --> 00:39:43,170 "Spring breeze makes green again the shores of Jiangnan." [ T/N Poetry by Wang Anshi (Song Dynasty) ] 426 00:39:43,170 --> 00:39:46,180 Jiangnan is a good place. 427 00:39:46,990 --> 00:39:49,120 Lord. Whenever you want to go there for leisure, 428 00:39:49,120 --> 00:39:51,200 I will definitely take good care of you. 429 00:39:51,200 --> 00:39:52,500 Sit. 430 00:39:52,500 --> 00:39:54,420 By the way, 431 00:39:54,420 --> 00:39:58,560 I heard you are in the salt business. 432 00:39:58,560 --> 00:40:02,820 Yes, just a humble enterprise . 433 00:40:02,820 --> 00:40:07,790 I wonder how your family's salt tastes. 434 00:40:07,790 --> 00:40:10,240 Salt is the chief of all flavors. 435 00:40:10,240 --> 00:40:13,490 Salt from my family's business is as pure white as snow. 436 00:40:13,490 --> 00:40:15,990 It's not something others can compare to. 437 00:40:15,990 --> 00:40:20,500 Then, is there an introduction about your family salt? 438 00:40:20,500 --> 00:40:23,650 Is it among the tributes? 439 00:40:25,000 --> 00:40:28,070 How can we presume attention for tribute? 440 00:40:28,070 --> 00:40:29,700 You may not know. 441 00:40:29,700 --> 00:40:32,950 I have a nephew, who is quite a tyrant. 442 00:40:32,950 --> 00:40:35,580 It's not urgent 443 00:40:35,580 --> 00:40:38,210 as long as the item is good. 444 00:40:38,210 --> 00:40:40,520 We don't worry about not having others. Right? 445 00:40:41,630 --> 00:40:45,960 I also hope that when you are here again, 446 00:40:45,960 --> 00:40:51,620 bring some salt for the Imperial Concubine too. 447 00:40:52,300 --> 00:40:54,130 Imperial Concubine? 448 00:40:59,180 --> 00:41:01,840 And the man said, 449 00:41:03,660 --> 00:41:06,310 as long as the item is good. 450 00:41:06,310 --> 00:41:08,890 All others we will have 451 00:41:12,530 --> 00:41:15,820 All have? 452 00:41:18,390 --> 00:41:22,860 This Yong'er is being raised under the Empress Dowager. 453 00:41:24,380 --> 00:41:27,180 What is that place? 454 00:41:30,080 --> 00:41:34,390 A place in heaven and a place on earth. 455 00:41:59,910 --> 00:42:02,290 Big Madam from Fourth House is here. 456 00:42:02,290 --> 00:42:03,800 I got it. Leave now. 457 00:42:11,230 --> 00:42:13,580 Fourth House is here. 458 00:42:14,660 --> 00:42:16,480 It's time she came. 459 00:42:17,200 --> 00:42:20,400 Set up a place for this man and settle him. 460 00:42:20,400 --> 00:42:23,060 Watch him carefully. Don't let him wander anywhere. 461 00:42:23,060 --> 00:42:24,720 I know. 462 00:42:42,610 --> 00:42:46,880 Marquis 463 00:42:46,880 --> 00:42:49,410 My newly brewed Meishou Wine used the recipe from Jinhua and Fengyue House. 464 00:42:49,410 --> 00:42:51,470 Marquis can try it. 465 00:42:52,320 --> 00:42:53,990 Madam Eleventh. 466 00:42:55,540 --> 00:42:57,490 Let me use your room for a while. 467 00:43:02,850 --> 00:43:11,250 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 468 00:43:13,180 --> 00:43:21,130 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 469 00:43:23,600 --> 00:43:33,300 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 470 00:43:33,300 --> 00:43:41,960 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 471 00:43:41,960 --> 00:43:51,700 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 472 00:43:51,700 --> 00:44:01,640 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 473 00:44:01,640 --> 00:44:06,150 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 474 00:44:06,150 --> 00:44:10,260 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 475 00:44:10,260 --> 00:44:20,160 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 476 00:44:20,160 --> 00:44:24,670 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 477 00:44:24,670 --> 00:44:28,780 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 478 00:44:28,780 --> 00:44:38,660 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 479 00:44:40,320 --> 00:44:55,300 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 43072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.