All language subtitles for [LilSubs.com]_1142152v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_66_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:09,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,860 --> 00:01:00,200 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,120 Episode 66 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,970 If Concubine Lin is still alive, 5 00:01:05,970 --> 00:01:09,010 Fourth Miss will surely be able to return to her maiden house in a splendid manner. 6 00:01:09,010 --> 00:01:11,520 How can it be like this now? 7 00:01:11,520 --> 00:01:15,770 It's already noon, but no one is coming out to welcome her. 8 00:01:18,040 --> 00:01:20,690 For an illegitimate daughter like her, 9 00:01:20,690 --> 00:01:25,070 not working on the stove to serve tea or water is already great graces from her Main Mother. 10 00:01:25,070 --> 00:01:30,090 What? You still want to open the middle gates and set up a long altar with incenses? 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,800 You don't know that when Concubine Lin was still alive, 12 00:01:32,800 --> 00:01:35,530 the whole house listens to her. 13 00:01:35,530 --> 00:01:40,490 That little sister of yours can only hide inside Weiruoxuan to account the books. 14 00:01:42,210 --> 00:01:45,490 That little sister of mine is an idiot. 15 00:01:45,490 --> 00:01:49,070 A concubine was able to pinch her like an ant. 16 00:01:49,070 --> 00:01:51,840 She actually was able to control her for so many years. 17 00:01:52,580 --> 00:01:55,330 If that Concubine Lin of yours end up in my hands, 18 00:01:55,330 --> 00:01:58,650 she would have died a thousand times. You think you will have the chance to still say anything about here? 19 00:01:58,650 --> 00:02:01,870 You are also someone's prisoner now, and can only eat sugar to swallow your food. 20 00:02:01,870 --> 00:02:04,220 You are worse than a commode disposing person like me. 21 00:02:04,220 --> 00:02:08,480 In a few days, you'll even get sent to the palace prison. What are you being arrogant about? 22 00:02:12,490 --> 00:02:15,770 Even if I'm eating sugar just to swallow in these food, I'm still an official's wife. 23 00:02:15,770 --> 00:02:20,440 My status in my clan genealogy is still an official's wife. Who do you think you are? 24 00:02:21,450 --> 00:02:26,150 Let me tell you that their Sheng Family doesn't have the guts to send me to the palace prison. Let's just wait and see. 25 00:02:26,150 --> 00:02:30,570 The clearance notice from the palace prison has arrived. Go look at it too. 26 00:02:36,610 --> 00:02:38,630 If your Fourth Miss Molan 27 00:02:38,630 --> 00:02:42,700 is really living a splendid life as you claim, she should be showering you a bit. 28 00:02:42,700 --> 00:02:47,170 Isn't she still a miss that grew under you? 29 00:02:47,170 --> 00:02:53,490 Is she now enjoying the good life as a Big Madam in the count manor by herself? 30 00:03:23,540 --> 00:03:25,250 Let me do it. 31 00:03:33,210 --> 00:03:40,700 Father, I heard from the servants that there was a robbery which was an inside job. 32 00:03:40,700 --> 00:03:45,420 May I ask who the internal spy is? How did the collusion happen? 33 00:03:48,700 --> 00:03:52,990 Just some miscellaneous matters. It's been taken care of. No need to worry. 34 00:03:52,990 --> 00:03:58,930 I also heard that the people of Sixth Miss interrogated and tortured people in our house. 35 00:03:58,930 --> 00:04:05,560 This...I fear isn't something that scholarly families like us should do. 36 00:04:05,560 --> 00:04:08,310 I am very worried. 37 00:04:08,310 --> 00:04:10,630 I fear that with Sixth Little Sister 38 00:04:10,630 --> 00:04:15,140 going against the usual, your reputation might be tarnished. 39 00:04:15,960 --> 00:04:20,330 Although interrogating with torture is indeed not an amicable act, just to catch the criminal 40 00:04:20,330 --> 00:04:24,070 and to make Old Madam, your grandmother, be at ease, 41 00:04:24,070 --> 00:04:26,130 I can't really care about that much anymore. 42 00:04:26,870 --> 00:04:30,380 Father, it's just catching a house thief. 43 00:04:30,380 --> 00:04:32,550 Why must the guards of the marquis manor still get dispatched here? 44 00:04:32,550 --> 00:04:35,040 Our family already has a lot of servants. 45 00:04:35,040 --> 00:04:40,400 This act of Sixth Little Sister is really frightful to the ear. 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,550 Moreover, Maternal Aunt Kang 47 00:04:42,550 --> 00:04:44,940 just... 48 00:04:44,940 --> 00:04:47,040 What do you want to ask? 49 00:04:48,390 --> 00:04:51,080 What do you really want to know? 50 00:04:58,230 --> 00:05:02,890 I only wanted to come back to my maiden house and visit everyone. 51 00:05:02,890 --> 00:05:08,450 Never thought that everyone is treating me like an outsider. 52 00:05:09,730 --> 00:05:12,440 There clearly is a hidden story in this matter. 53 00:05:12,440 --> 00:05:16,860 If outsider can't know it, can't I, as your daughter, know it? 54 00:05:16,860 --> 00:05:22,320 Now, everyone in the family knows, except me. 55 00:05:22,320 --> 00:05:25,670 When I asked, not one wants to answer me. 56 00:05:25,670 --> 00:05:29,190 What? Is my surname not Sheng anymore? 57 00:05:29,190 --> 00:05:31,780 I'm not your flesh and blood anymore? 58 00:05:31,780 --> 00:05:34,360 Why must everyone guard against me and hide things from me? 59 00:05:37,400 --> 00:05:40,320 Of course, you're still my flesh and blood. 60 00:05:44,310 --> 00:05:51,350 I know that my marriage before angered you a lot. 61 00:05:51,350 --> 00:05:56,050 But no matter what, that Liang Family is a count family. 62 00:05:56,050 --> 00:05:59,720 If this gets out, you still earn some honor. 63 00:05:59,720 --> 00:06:04,290 Second, we are connected by blood. 64 00:06:04,290 --> 00:06:06,520 Now that something happened in our house, 65 00:06:06,520 --> 00:06:11,150 I have been worried all day long, unable to eat or drink. 66 00:06:11,150 --> 00:06:14,110 My siblings can all know, 67 00:06:14,110 --> 00:06:16,870 but how come I can't? 68 00:06:19,970 --> 00:06:22,670 Am I that unbearable? 69 00:06:24,720 --> 00:06:27,900 Look at what you're saying. 70 00:06:28,570 --> 00:06:31,010 Describing yourself like that. 71 00:06:33,020 --> 00:06:37,120 - Inside this matter - The more people knowing about this, 72 00:06:37,120 --> 00:06:39,290 the more danger there will be. 73 00:06:39,290 --> 00:06:41,310 Even if Hualan and Rulan know, 74 00:06:41,310 --> 00:06:43,410 just for mother's reputation... 75 00:06:43,410 --> 00:06:47,060 Sixth Mother will never say a word for grandmother's sake. 76 00:06:47,060 --> 00:06:50,490 Changfeng and his wife got deceived by us. 77 00:06:50,490 --> 00:06:54,630 No need to worry. But for outsiders, it's hard to say anymore. 78 00:06:54,630 --> 00:07:00,380 Father, the two of us are now imperial court officials. 79 00:07:00,380 --> 00:07:05,570 We must always be careful in everything that we do. 80 00:07:06,870 --> 00:07:10,660 There isn't any hidden story in this matter. You're just overthinking. 81 00:07:10,660 --> 00:07:12,770 You're already married off. 82 00:07:12,770 --> 00:07:15,870 Just worry more about the family of your husband. 83 00:07:18,580 --> 00:07:20,990 Everything is fine in my husband's house. 84 00:07:21,540 --> 00:07:25,520 Moreover, I'm still a member of the Sheng Family. 85 00:07:25,520 --> 00:07:29,770 It's just right for me to care about you. 86 00:07:32,110 --> 00:07:34,030 These past days, I haven't seen Big Madam— 87 00:07:34,030 --> 00:07:36,510 Your in-law's family is doing well? 88 00:07:40,220 --> 00:07:43,330 I have two sons and four daughters. 89 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Each one now have bloomed and bear fruit. 90 00:07:46,760 --> 00:07:49,880 Whether it's your older brother and his wife, or those other brother-in-laws of yours, 91 00:07:49,880 --> 00:07:54,550 can be said to have a harmonious marital relationship, except you. 92 00:07:54,550 --> 00:07:58,200 Every two to three days, there would be trouble in your house. 93 00:07:58,200 --> 00:08:03,050 Since you got married, you still haven't bore any children. Your husband's harem is such a chaos. 94 00:08:03,050 --> 00:08:05,020 Even a man like me know about it. 95 00:08:05,020 --> 00:08:08,000 You instead say that you're living well in your in-law's house? 96 00:08:08,000 --> 00:08:09,390 No... 97 00:08:09,390 --> 00:08:13,960 Father, why are you suddenly talking about my situation? 98 00:08:13,960 --> 00:08:17,450 You can talk about others, but I can't talk about you? 99 00:08:18,960 --> 00:08:22,750 You and your siblings are all my blood. 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,500 Why don't you compete with your siblings for other skills? 101 00:08:27,410 --> 00:08:32,240 Always asking around for gossips. What kind of right etiquette is that? 102 00:08:34,060 --> 00:08:36,660 Your own family is already so messed up. 103 00:08:36,660 --> 00:08:39,650 You still have the time to care about your maiden family? 104 00:08:39,650 --> 00:08:43,650 Running after less important things, clueless of what's important. 105 00:08:45,930 --> 00:08:50,610 Father, you know that I'm not that kind of person. 106 00:08:57,710 --> 00:09:02,170 When you and your Little Mother did such a shameless thing, I didn't go after you. 107 00:09:02,170 --> 00:09:05,560 You instead came here to inquire about my matter? 108 00:09:06,750 --> 00:09:10,790 Quickly go out. You're tainting my calligraphy. 109 00:09:54,050 --> 00:09:56,720 Fourth Miss! Fourth Miss! 110 00:10:00,850 --> 00:10:03,990 Fourth Miss, I'm Nanny Xue. 111 00:10:08,920 --> 00:10:11,320 How come you've become like that? 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,720 Miss, it's good to see you. 113 00:10:15,720 --> 00:10:20,270 I beg you to tell Master to let me follow you to the count manor. 114 00:10:20,270 --> 00:10:24,780 Miss, I really can't endure my life here anymore. 115 00:10:26,150 --> 00:10:28,650 Why are you following me? 116 00:10:29,760 --> 00:10:35,380 Miss, your count manor surely has a lot of hidden shoals and dangerous reefs. 117 00:10:35,380 --> 00:10:38,630 I saw you grow up. I really am worried to leave you battling alone there. 118 00:10:38,630 --> 00:10:40,970 Miss, let me go with you. 119 00:10:40,970 --> 00:10:45,040 You can treat me as a stepping stone. I don't mind. 120 00:10:45,040 --> 00:10:49,400 No need. Everyone there listens to me. 121 00:10:49,400 --> 00:10:52,850 Miss, if you are disgusted with me now, 122 00:10:52,850 --> 00:10:54,570 I also won't force you. 123 00:10:54,570 --> 00:10:59,590 But just to let you marry into a good family, my leg got broken. 124 00:10:59,590 --> 00:11:05,090 I ask you to give mes some silver as my protection. 125 00:11:06,140 --> 00:11:10,480 Nanny Zhou, when you followed my Little Mother before, 126 00:11:10,480 --> 00:11:13,120 I'm sure you got a lot of money from her. 127 00:11:13,120 --> 00:11:15,890 I'm sure that they are enough to buy you mountains or lands. 128 00:11:15,890 --> 00:11:18,130 Why cry as being poor here? 129 00:11:18,130 --> 00:11:19,640 I... 130 00:11:21,370 --> 00:11:24,200 I indeed has some money back then. 131 00:11:24,200 --> 00:11:27,900 But just to let you marry into the Liang Family, how much have I spent? 132 00:11:28,580 --> 00:11:33,330 After the matter was exposed, I got caned 20 times and my leg was crippled. 133 00:11:33,330 --> 00:11:37,280 From a steward, I was demoted to a stove attendant. 134 00:11:37,280 --> 00:11:41,270 My little savings were also confiscated and drained dry. 135 00:11:46,970 --> 00:11:49,800 Since you are this inconsiderate of old affection, 136 00:11:50,700 --> 00:11:54,220 unwilling to give even a little money just to help me survive, 137 00:11:55,440 --> 00:11:58,500 don't blame me for tattling some rumors. 138 00:12:03,480 --> 00:12:06,340 If you dare say one word out, 139 00:12:06,340 --> 00:12:09,840 be careful of losing that other leg of yours. 140 00:12:09,840 --> 00:12:11,470 Leave! 141 00:12:15,210 --> 00:12:18,630 A few days ago, a huge matter happened here in the Sheng Manor. 142 00:12:28,190 --> 00:12:30,620 You surely don't know what it was, right? 143 00:12:43,780 --> 00:12:46,980 Miss, why don't you spare me some change? 144 00:13:13,220 --> 00:13:16,330 I'll take you to meet a person, who's being closely kept in here. 145 00:13:17,150 --> 00:13:20,980 By then, just don't shout from being shocked. 146 00:13:43,420 --> 00:13:45,820 Why are you here? 147 00:13:49,520 --> 00:13:53,890 You...are actually here? 148 00:13:58,330 --> 00:14:00,700 Why did you come here? 149 00:14:00,700 --> 00:14:05,470 No wonder! They all said that you went to the farmstead to recuperate. 150 00:14:05,470 --> 00:14:09,470 No wonder, all the people around you disappeared. 151 00:14:09,470 --> 00:14:12,390 Wang Ruofu also disappeared. 152 00:14:13,140 --> 00:14:15,190 You two have committed a grave crime? 153 00:14:27,940 --> 00:14:30,440 Laugh! Just laugh hard! 154 00:14:30,440 --> 00:14:34,170 If you are that capable, make that louder so everyone can hear you! 155 00:14:34,170 --> 00:14:35,960 The Fourth Miss of the Sheng Family, 156 00:14:35,960 --> 00:14:37,840 the Sixth Madam of a count manor, 157 00:14:37,840 --> 00:14:41,650 disguising as a manure disposing personnel to come to this room. 158 00:14:44,140 --> 00:14:46,530 You've watched enough of my embarrassment. If you still don't go out, 159 00:14:46,530 --> 00:14:48,110 I'm shouting already! 160 00:14:48,110 --> 00:14:51,010 Maternal Aunt, my good maternal aunt, 161 00:14:51,010 --> 00:14:54,940 even if you speak and everyone knows, so what? 162 00:14:54,940 --> 00:14:57,900 Why don't you tell me the details instead? 163 00:14:57,900 --> 00:15:00,320 What really has happened? 164 00:15:00,320 --> 00:15:02,440 Where's Wang Ruofu? 165 00:15:02,440 --> 00:15:06,540 Why did she place you here, and where did she go? 166 00:15:06,540 --> 00:15:08,570 That bitch Wang Ruofu... 167 00:15:08,570 --> 00:15:11,670 Just for self-preservation, will she still care about me? 168 00:15:14,780 --> 00:15:18,070 Maternal aunt, why don't you tell me more? 169 00:15:18,070 --> 00:15:23,350 The more things that you tell me, the more I might be able to give you some convenience. 170 00:15:24,880 --> 00:15:31,590 Tell you? I'm a main wife. What are you? 171 00:15:31,600 --> 00:15:36,140 I find it dirty to even talk a bit more to a lowly being like you. Quickly leave. 172 00:15:39,690 --> 00:15:43,300 Yes, I'm an illegitimate daughter. 173 00:15:43,300 --> 00:15:47,190 But I'm also the main wife of a legitimate son of a count. 174 00:15:48,840 --> 00:15:55,450 You are now a prisoner. Do you still have any useful person by your side now? 175 00:16:00,770 --> 00:16:05,910 Maternal Aunt, you hate that bitch Wang Ruofu, so do I. 176 00:16:05,910 --> 00:16:10,920 Aren't we people on the same boat, ants on the same rope? 177 00:16:16,340 --> 00:16:22,460 You even said that there's a huge matter that you would tell me. You fooled me to come here and asked me to disguise as such. 178 00:16:22,460 --> 00:16:27,530 Yet, you don't really know anything. This trip was just in vain. 179 00:16:27,530 --> 00:16:30,740 Say, Big Madam, you won't be able to go out anyway. 180 00:16:30,740 --> 00:16:35,710 Why don't you just tell it to our Miss? Treat it as venting your anger. 181 00:16:35,710 --> 00:16:38,110 I indeed can't go out anymore. 182 00:16:38,110 --> 00:16:40,200 But on what basis must I tell it to your Miss? 183 00:16:40,200 --> 00:16:43,430 You think I'm some storyteller in the covered market? 184 00:16:44,130 --> 00:16:47,620 It's not that hard if you want to go out. 185 00:16:47,620 --> 00:16:50,260 It's just a matter of spending some silver. 186 00:16:50,260 --> 00:16:53,320 It will now depend if the information you're going to tell me 187 00:16:53,320 --> 00:16:55,580 is worthy of those money or not. 188 00:16:55,580 --> 00:17:01,160 Money? What time is it already? You still are telling me if it's worthy of money or not? 189 00:17:01,160 --> 00:17:06,370 I fear that if I say it, you might be unable to pay the price. 190 00:17:07,800 --> 00:17:10,490 You mean is... 191 00:17:12,290 --> 00:17:18,230 There's a snack rubbed with concentrated juice of ginkgo sprout. 192 00:17:19,850 --> 00:17:25,240 Hence, that devout old woman of Shou'an Hall ate it and got sick? 193 00:17:28,350 --> 00:17:30,350 And then? 194 00:17:31,210 --> 00:17:34,110 You still want to know more? 195 00:17:34,110 --> 00:17:37,270 You then have to wait once I feel more comfortable, 196 00:17:37,270 --> 00:17:41,850 when my surrounding is cleaner, when I'm able to get out in the open before I will say it. 197 00:17:42,980 --> 00:17:48,500 Are you saying it or not? If not, this dirty water will be where your feet will be soaked. 198 00:17:51,850 --> 00:17:54,830 It's good if my legs become crippled. 199 00:17:54,830 --> 00:17:57,970 You think I'll be afraid of your dirty water? 200 00:18:01,570 --> 00:18:06,110 Okay. I'll make you openly say it then. 201 00:18:09,960 --> 00:18:11,420 Let's go. 202 00:18:20,980 --> 00:18:23,770 I'm going to get out soon. 203 00:18:39,020 --> 00:18:47,070 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 204 00:18:58,110 --> 00:19:00,820 Fire! Fire! 205 00:19:00,820 --> 00:19:04,430 - Don't fan it! Don't fan it! - Fire! Fire! 206 00:19:07,400 --> 00:19:08,830 Fire! 207 00:19:08,830 --> 00:19:11,590 Fire! Fire! 208 00:19:11,590 --> 00:19:13,280 Fire! 209 00:19:13,280 --> 00:19:15,460 Help! 210 00:19:15,460 --> 00:19:18,110 Help! Hurry! 211 00:19:18,110 --> 00:19:23,750 Help! Fire! Fire! 212 00:19:25,370 --> 00:19:27,740 Fire! Fire! Hurry! 213 00:19:27,740 --> 00:19:30,570 Fire! Fire! Hurry! Right! There's a fire! 214 00:19:30,570 --> 00:19:32,470 - Where? Where's the fire? - The kitchen is on fire! 215 00:19:32,470 --> 00:19:34,070 Go get the items. I'll go call people.. 216 00:19:34,070 --> 00:19:35,990 Fire! Fire! 217 00:19:35,990 --> 00:19:37,750 - Fire! Hurry! - What's going on? 218 00:19:37,750 --> 00:19:39,240 Fire! 219 00:19:43,520 --> 00:19:45,900 Fire! Fire! 220 00:19:45,900 --> 00:19:47,850 Help! We need help here! 221 00:19:47,850 --> 00:19:49,320 - Fire! - Where's the fire? 222 00:19:49,320 --> 00:19:51,040 - Quickly send help! The kitchen is on fire! - The kitchen?! 223 00:19:51,040 --> 00:19:55,060 The kitchen! Fire! Fire! 224 00:19:55,060 --> 00:19:56,710 Fire! Fire! 225 00:19:56,710 --> 00:19:58,880 Quickly help! 226 00:19:58,880 --> 00:20:00,550 Fire! Fire! 227 00:20:00,550 --> 00:20:01,780 Help! 228 00:20:01,780 --> 00:20:03,150 Here. Here. 229 00:20:03,150 --> 00:20:04,650 Hurry up! 230 00:20:04,650 --> 00:20:07,330 Fire! Fire! 231 00:20:07,330 --> 00:20:11,340 Quickly, some help here! 232 00:20:23,960 --> 00:20:25,850 Put out the fire! 233 00:20:44,560 --> 00:20:46,320 Where are the items? 234 00:20:47,360 --> 00:20:50,410 Take this for your spending. 235 00:20:50,410 --> 00:20:53,230 Where's the thing that you promised to tell me? 236 00:21:09,740 --> 00:21:12,280 So, she has escaped? 237 00:21:12,280 --> 00:21:15,190 Yes. But she must have connived with someone inside. 238 00:21:15,190 --> 00:21:20,270 Because of the fire, everyone wasn't in their post. It's hard to investigate. 239 00:21:23,590 --> 00:21:25,570 That evil woman won't leave the capital. 240 00:21:25,570 --> 00:21:28,900 You must meticulously investigate, especially the members of the House of Wang. 241 00:21:28,900 --> 00:21:32,640 You must send people to monitor each one of them. 242 00:21:32,640 --> 00:21:35,190 She probably won't go back to the Kang Manor. 243 00:21:35,190 --> 00:21:40,120 But she has a son who's a bit filial. Send someone to follow him too. 244 00:21:40,120 --> 00:21:42,710 Yes. I'll go handle it now. 245 00:21:48,650 --> 00:21:51,050 I was too negligent. 246 00:21:51,050 --> 00:21:53,360 I should have sent Sir Second Tu to guard her in our house. 247 00:21:53,360 --> 00:21:56,540 I shouldn't have let people there to guard her. 248 00:21:56,540 --> 00:21:58,840 Even if you want to let Sir Second Tu be involved, 249 00:21:58,840 --> 00:22:01,430 the Sheng Family won't agree to it. 250 00:22:02,570 --> 00:22:05,020 This is troublesome then. 251 00:22:05,020 --> 00:22:06,720 The official document has been released. 252 00:22:06,720 --> 00:22:11,630 If the day has come and she's still not found, it will be hard to explain things to the palace prison. 253 00:22:11,630 --> 00:22:13,650 The matter about the palace prison is actually easy to deal with. 254 00:22:13,650 --> 00:22:16,270 But releasing an evil woman like that outside 255 00:22:16,270 --> 00:22:19,720 is like releasing a poisonous snake into the underbrush. 256 00:22:19,720 --> 00:22:23,270 There's only a forever thief, no forever guarding against a thief. 257 00:22:23,270 --> 00:22:26,410 I fear that our future days won't be a comfortable one. 258 00:22:27,050 --> 00:22:28,990 Let's just be careful in our every step. 259 00:22:28,990 --> 00:22:32,450 Maybe, in a few days, Sir Second Tu will be able to capture her. 260 00:22:35,520 --> 00:22:41,570 [ Liang Manor ] 261 00:22:55,220 --> 00:22:57,100 Big Madam. 262 00:22:58,320 --> 00:23:01,150 - Have you sent the items out? - I did. 263 00:23:01,150 --> 00:23:03,630 Did she go to Big Madam Qin's house? 264 00:23:12,430 --> 00:23:15,200 I personally saw her enter the Gu Manor. 265 00:23:15,200 --> 00:23:17,830 At the start, no one recognized her, hence, didn't mind her. 266 00:23:17,830 --> 00:23:21,450 She then took some gold from the bag we gave her and stuffed them with it. 267 00:23:21,450 --> 00:23:23,150 Guess what? 268 00:23:23,150 --> 00:23:25,580 A person immediately informed the people inside. 269 00:23:25,580 --> 00:23:28,950 In half an hour, someone came out to especially welcome her and even 270 00:23:28,950 --> 00:23:32,310 brought a fan to cover her face. 271 00:23:32,310 --> 00:23:33,770 Did she tell you everything? 272 00:23:33,770 --> 00:23:35,780 She did. 273 00:23:36,670 --> 00:23:38,430 Let me guess. 274 00:23:40,360 --> 00:23:44,830 Someone must have poisoned that devout old woman in Shou'an Hall. 275 00:23:44,830 --> 00:23:49,270 However, she didn't die from it and this evil scheme instead got found out by Minglan. 276 00:23:50,000 --> 00:23:52,420 It must be that Kang woman's doing, 277 00:23:52,420 --> 00:23:54,680 hence, she got locked up. 278 00:23:56,090 --> 00:24:00,430 Did she tell you that it was Wang Ruofu who did it? 279 00:24:00,430 --> 00:24:04,610 Big Madam, it's as if you personally heard it. 280 00:24:04,610 --> 00:24:06,450 She indeed said it that way. 281 00:24:06,450 --> 00:24:10,900 She even claimed that it was Big Madam Wang of our manor that poisoned the Old Madam 282 00:24:10,900 --> 00:24:15,040 and then framed her. That's why, she suffered this unexpected misfortune. 283 00:24:15,670 --> 00:24:17,860 That Wang Ruofu from our house 284 00:24:17,860 --> 00:24:19,980 may look good on the outside, but is actually useless inside. 285 00:24:19,980 --> 00:24:22,630 If she dares to do these unremittingly evil things, 286 00:24:22,630 --> 00:24:26,930 my mother and I would have died long ago. Will things even progressed to this state? 287 00:24:27,550 --> 00:24:29,580 That Kang woman... 288 00:24:29,580 --> 00:24:33,130 She did it, yet she had to frame it on someone else. 289 00:24:33,130 --> 00:24:35,340 She thinks I'm stupid? 290 00:24:36,760 --> 00:24:40,610 Big Madam, since you've guessed it correctly from the start, 291 00:24:40,610 --> 00:24:44,420 why then must you waste so much money to get her out? 292 00:24:44,420 --> 00:24:47,870 I did that not for her, but for me. 293 00:24:47,870 --> 00:24:50,890 I just want her to feel that she has my weakness in her hands, 294 00:24:50,890 --> 00:24:53,050 that she was able to control me. 295 00:24:54,240 --> 00:24:56,740 But if that woman is that useful, 296 00:24:56,740 --> 00:24:59,560 why didn't we just take her into our own hands 297 00:24:59,560 --> 00:25:01,750 and had to send her to that stepmother of Marquis Gu? 298 00:25:01,750 --> 00:25:04,480 Isn't that freely giving her a weapon? 299 00:25:04,480 --> 00:25:07,560 You are really an idiot. 300 00:25:08,360 --> 00:25:13,820 You think that a person like that will peacefully be a guest strategist in your manor? 301 00:25:13,820 --> 00:25:18,030 That woman is harboring grudges and evil intentions. She surely will incite a bloody storm. 302 00:25:18,030 --> 00:25:20,580 Regardless, she surely will attack Sheng Minglan. 303 00:25:20,580 --> 00:25:25,060 Why must I leave a weapon in my hands and let others see it? 304 00:25:25,570 --> 00:25:30,120 Of course, we should be handing this knife to a more powerful fighter, 305 00:25:30,120 --> 00:25:32,930 so its use can be maximized. 306 00:25:37,250 --> 00:25:39,990 Husband is back. Leave. 307 00:25:39,990 --> 00:25:41,510 Yes. 308 00:25:47,100 --> 00:25:53,120 [ Liang Manor ] 309 00:26:20,290 --> 00:26:22,000 Master. 310 00:26:23,870 --> 00:26:25,880 People from House of Wang is here. 311 00:26:28,180 --> 00:26:30,100 Why did they come? 312 00:26:33,180 --> 00:26:37,150 I haven't went to look for them, and they instead came to see me? 313 00:26:37,150 --> 00:26:40,080 Go tell them to all leave! 314 00:26:42,170 --> 00:26:43,890 Yes. 315 00:26:44,390 --> 00:26:46,080 Wait! 316 00:27:03,960 --> 00:27:06,780 How come it got burned down like this? 317 00:27:07,960 --> 00:27:12,070 What's the condition of my little sister? Where did you transfer her? 318 00:27:16,150 --> 00:27:21,200 Brother-in-law, 319 00:27:21,200 --> 00:27:23,830 I've always admired you. 320 00:27:26,620 --> 00:27:29,350 I really didn't expect 321 00:27:30,570 --> 00:27:35,430 that the Wang Family now will act in this manner. 322 00:27:35,430 --> 00:27:37,300 No, you... 323 00:27:38,720 --> 00:27:42,720 If your family wants to save her, why didn't you just discuss it with us? 324 00:27:42,720 --> 00:27:45,340 Must you use such a despicable method 325 00:27:45,340 --> 00:27:48,110 - and burn my house? - This... 326 00:27:48,110 --> 00:27:51,750 Good thing, my ancestors blessed us. Even though there were some people injured, 327 00:27:51,750 --> 00:27:55,680 no one died. Or else, this would have been some life debt. 328 00:27:55,680 --> 00:27:59,660 Brother-in-law, you've learned so many Confucian principles. 329 00:27:59,660 --> 00:28:02,440 Did you just place them all inside your house of misdeeds? 330 00:28:02,440 --> 00:28:05,120 Are you dizzy from the extreme heat? 331 00:28:05,120 --> 00:28:08,390 I heard that your house was on fire. 332 00:28:08,390 --> 00:28:11,830 I was ordered by my mother to come here and offer comforting words. 333 00:28:11,830 --> 00:28:14,310 I'm here to visit my little sister. 334 00:28:17,120 --> 00:28:19,120 You're here to look for your little sister? 335 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 Look at how it got burned down. 336 00:28:22,200 --> 00:28:25,970 Isn't she now alive and well, staying in your Wang Manor? 337 00:28:25,970 --> 00:28:28,950 You even came here to look for her? So funny. 338 00:28:28,950 --> 00:28:32,000 You're saying that our Wang Family came here to start this fire 339 00:28:32,000 --> 00:28:34,610 just to save a person? 340 00:28:34,610 --> 00:28:36,960 Wait. Wait. 341 00:28:36,960 --> 00:28:41,460 What you mean is my little sister isn't inside your manor anymore? 342 00:28:44,630 --> 00:28:46,750 You are so muddled. 343 00:28:46,750 --> 00:28:50,560 If it was really my Wang Family who set this fire to save her, 344 00:28:50,560 --> 00:28:54,550 why would I come here today to make a fuss about this? 345 00:28:54,550 --> 00:28:59,420 At this time, I should be at home thinking about how to settle my sister down. 346 00:29:07,930 --> 00:29:09,740 Do you believe him? 347 00:29:30,250 --> 00:29:34,030 Second encountered another assassination attempt in the south. 348 00:29:34,030 --> 00:29:37,160 The ceramic jar shatters while not yet far from the well. 349 00:29:37,160 --> 00:29:39,360 It can't be helped for a general 350 00:29:39,360 --> 00:29:42,050 to die in the front line. 351 00:29:48,140 --> 00:29:50,610 Big Madam Wang is here. 352 00:30:00,630 --> 00:30:04,330 Big Madam Wang, I heard that 353 00:30:04,330 --> 00:30:08,570 the House of Wang has already visited the Sheng Manor. 354 00:30:09,290 --> 00:30:12,470 Should I also send people to inform Old Madam Wang 355 00:30:12,470 --> 00:30:16,430 that you're here? 356 00:30:17,570 --> 00:30:19,990 Good sister, do you dislike me 357 00:30:19,990 --> 00:30:22,090 and don't want me to stay here anymore? 358 00:30:22,090 --> 00:30:25,970 Little Sister, look at what you're saying. 359 00:30:25,970 --> 00:30:28,790 I so want for you to stay here forever. 360 00:30:28,790 --> 00:30:32,120 This way, I won't be lonely anymore. 361 00:30:35,960 --> 00:30:40,350 Okay. With those words, I'm at ease. 362 00:30:40,350 --> 00:30:44,130 No need for to worry about my family matters. 363 00:30:44,130 --> 00:30:46,070 Once I've handled everything well, 364 00:30:46,070 --> 00:30:50,220 I then can go home in an open and grand manner, not inviting any dislike. 365 00:30:50,890 --> 00:30:55,000 I surely will listen to you when it comes to your family matters. 366 00:31:01,060 --> 00:31:05,440 You should just tell me again 367 00:31:05,440 --> 00:31:07,740 how a fire broke out in the Sheng Manor 368 00:31:07,740 --> 00:31:10,380 and how you were able to escape. 369 00:31:12,510 --> 00:31:15,880 You really have not left your house and traveled far all your life. 370 00:31:15,880 --> 00:31:19,600 You're so interested in listening to trifle things like that. 371 00:31:30,650 --> 00:31:33,370 Urgent news from 400 miles! 372 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Prince Huan and his company encountered an assassination attempt! 373 00:31:37,400 --> 00:31:39,900 I was especially ordered to report it to the palace! 374 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Hurry! Hurry and open the city gates! 375 00:31:42,060 --> 00:31:44,120 Open the city gates! 376 00:32:04,280 --> 00:32:07,610 Don't panic. Be careful of your child. 377 00:32:11,160 --> 00:32:13,110 Second Brother! 378 00:32:13,550 --> 00:32:15,260 Second Brother! 379 00:32:16,250 --> 00:32:19,190 You... Why are you here? 380 00:32:19,800 --> 00:32:21,580 Especially you. 381 00:32:21,580 --> 00:32:24,720 You should be careful at all times now. 382 00:32:24,720 --> 00:32:26,520 Why did you come to the city outskirt to welcome me? 383 00:32:26,520 --> 00:32:28,230 Sixth Little Sister is missing Marquis Gu. 384 00:32:28,230 --> 00:32:31,890 By seeing you earlier, she can ask about the return of Marquis Gu earlier. 385 00:32:32,630 --> 00:32:35,780 We have official matters to finish and are duty-bound. 386 00:32:35,780 --> 00:32:37,710 There surely will be a set return date. 387 00:32:37,710 --> 00:32:40,620 Let's talk at home. Go home. 388 00:32:41,530 --> 00:32:42,770 Let's go home, sit down first, 389 00:32:42,770 --> 00:32:44,700 and talk about this slowly. 390 00:32:47,540 --> 00:32:49,130 Hurry. 391 00:32:59,790 --> 00:33:04,390 While pregnant, you still went in the city outskirt to welcome me. 392 00:33:05,320 --> 00:33:07,450 Did you hear something? 393 00:33:08,900 --> 00:33:12,630 I went to the palace to greet the empress and heard those palace maids talking. 394 00:33:12,630 --> 00:33:15,970 They said that he... 395 00:33:15,970 --> 00:33:18,490 That he got hurt. 396 00:33:19,260 --> 00:33:21,000 Nonsense! 397 00:33:22,530 --> 00:33:23,980 Really? 398 00:33:23,980 --> 00:33:25,970 Of course, I'm saying the truth. 399 00:33:29,070 --> 00:33:33,100 It's just that the salt affairs are too complicated. 400 00:33:36,180 --> 00:33:40,470 Their House of Bai also won't stop in contradicting us. 401 00:33:40,470 --> 00:33:42,790 Zhonghuai... 402 00:33:42,790 --> 00:33:44,250 Leave. Leave. 403 00:33:44,250 --> 00:33:47,990 Zhonghuai is also there for military reasons. 404 00:33:47,990 --> 00:33:52,030 He has to set up and handle military camps and bailiffs. 405 00:33:52,030 --> 00:33:53,770 He still have a lot of things to handle 406 00:33:53,770 --> 00:33:57,550 regarding the local constabulary and salt merchants, hence, he didn't return with me. 407 00:33:57,550 --> 00:34:00,160 It's not for other matters. 408 00:34:07,890 --> 00:34:10,120 Even a difficult task like that, 409 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 we were able to do it. 410 00:34:12,400 --> 00:34:14,470 Everything is fine. 411 00:34:18,080 --> 00:34:21,930 Zhonghuai also asked me to bring you a message. 412 00:34:21,930 --> 00:34:25,520 He would be back in a few days. 413 00:34:25,520 --> 00:34:27,510 He said that you should not get involved with 414 00:34:27,510 --> 00:34:29,360 the matter of your Maternal Aunt Kang's escape. 415 00:34:29,360 --> 00:34:31,840 Just guard your manor well and nurse your health. 416 00:34:31,840 --> 00:34:34,530 Just wait for his return before handling anything. 417 00:34:35,100 --> 00:34:36,460 Go. 418 00:34:36,460 --> 00:34:39,350 Older Brother, you still have to go to the morning court tomorrow to report your work. 419 00:34:39,350 --> 00:34:43,600 Then I...won't disturb you anymore. 420 00:34:54,830 --> 00:34:57,590 Is he really not injured? 421 00:34:57,590 --> 00:35:00,260 You don't believe in my words too? 422 00:35:02,110 --> 00:35:03,650 Go back. 423 00:35:03,650 --> 00:35:08,050 I also don't know why but I kept having nightmares lately. 424 00:35:09,470 --> 00:35:11,080 Just go home now. 425 00:35:20,280 --> 00:35:22,700 The adjacent courtyard is now in a big mess. 426 00:35:22,700 --> 00:35:25,510 Nanny Huang couldn't even spare any free time. 427 00:35:25,510 --> 00:35:27,660 I also heard of it. 428 00:35:27,660 --> 00:35:32,030 Should we tell this to Miss Cuiwei? 429 00:35:32,030 --> 00:35:34,940 It's better to not to meddle in such a huge matter. 430 00:35:34,940 --> 00:35:36,370 Don't know if it's true or not. 431 00:35:36,370 --> 00:35:40,850 It most likely is real. If not, why would the adjacent courtyard be in such a mess? 432 00:35:40,850 --> 00:35:44,290 If marquis really died for blocking an arrow to save Prince Huan, 433 00:35:44,290 --> 00:35:47,060 with such a huge manor like us, with so many people, 434 00:35:47,060 --> 00:35:49,050 we will really be floating and withering amidst the storm. 435 00:35:49,050 --> 00:35:51,160 What are you two saying?! 436 00:35:54,430 --> 00:35:56,940 Slow down. Slow down. 437 00:35:56,940 --> 00:35:58,160 What were you two talking about? 438 00:35:58,160 --> 00:36:00,860 - Slow down. - What... When did marquis get assassinated? 439 00:36:00,860 --> 00:36:02,270 Who said that?! 440 00:36:02,270 --> 00:36:04,570 Slow down. 441 00:36:04,570 --> 00:36:06,530 Come over and help! 442 00:36:09,720 --> 00:36:11,400 Say it. Say it. 443 00:36:11,400 --> 00:36:14,970 I...also didn't hear it properly. Maybe, it's just false rumors. 444 00:36:14,970 --> 00:36:17,020 I...didn't say anything. 445 00:36:17,020 --> 00:36:20,440 - I didn't say anything. - Quickly tell it to me! 446 00:36:20,440 --> 00:36:21,710 Tell me what happened to my marquis husband. 447 00:36:21,710 --> 00:36:25,220 - I didn't say anything. - I can take it. Quickly say it. - I didn't say anything. 448 00:36:25,220 --> 00:36:27,080 Are you alright? 449 00:36:28,590 --> 00:36:31,620 Big Madam, she's giving birth. 450 00:36:31,620 --> 00:36:34,710 The woman from that house is giving birth. 451 00:36:43,720 --> 00:36:46,100 She indeed went into preterm labor. 452 00:36:46,100 --> 00:36:47,830 Yes. 453 00:36:49,000 --> 00:36:53,280 I even thought those gossips won't reach her. 454 00:36:53,820 --> 00:36:57,100 Even the heaven is on your side. 455 00:36:57,100 --> 00:37:01,670 That Sheng Minglan will be passing through the preterm labor pass. 456 00:37:01,670 --> 00:37:05,660 Let's go send her off along the way. 457 00:37:11,900 --> 00:37:17,330 Push hard. Push hard. Big Madam, push hard. 458 00:37:20,830 --> 00:37:23,690 Big Madam, drink some water. 459 00:37:28,120 --> 00:37:29,760 Slowly. 460 00:37:36,230 --> 00:37:39,100 The house must be grounded. Don't panic. Don't leak any news. 461 00:37:39,100 --> 00:37:41,260 - Okay. - Push more. Push more. 462 00:37:41,260 --> 00:37:43,130 How is my marquis husband? 463 00:37:43,130 --> 00:37:46,190 Don't worry. I've asked and marquis is fine. 464 00:37:46,190 --> 00:37:50,530 Big Madam, stop thinking about those. Stabilize your breathing. 465 00:37:50,530 --> 00:37:52,670 Push hard! Push hard! 466 00:37:53,160 --> 00:37:55,170 Rest for a while. Sit down. Rest for a while. 467 00:37:55,170 --> 00:37:57,200 Big Madam, endure it. Don't use up all your energy. 468 00:37:57,200 --> 00:37:58,960 Rest for a while. 469 00:38:00,280 --> 00:38:01,940 Rest for a while more. 470 00:38:31,070 --> 00:38:33,250 Big Madam! 471 00:38:37,500 --> 00:38:42,650 It's fine. It's fine. Madam Sheng is currently safely in labor. 472 00:38:45,590 --> 00:38:49,070 Amitabha... 473 00:38:49,070 --> 00:38:50,760 Really never thought that 474 00:38:50,760 --> 00:38:54,780 after slipping and going into preterm labor, she's still able to successfully give birth. 475 00:38:54,780 --> 00:38:57,410 Quickly go and light the prayer lanterns 476 00:38:57,410 --> 00:38:59,540 - we've prepared. - Yes. 477 00:38:59,540 --> 00:39:02,980 She's really fine? You might have heard it wrong. 478 00:39:02,980 --> 00:39:05,890 This is a great joyous news that is blessed by Bodhisattva and by our ancestors. 479 00:39:05,890 --> 00:39:09,170 How could I have heard it wrong? I'm sure of it. 480 00:39:13,460 --> 00:39:16,330 You even are sending out sky lanterns to pray for blessings for them? 481 00:39:16,330 --> 00:39:18,600 No matter how kind you are to curry their favor, 482 00:39:18,600 --> 00:39:21,660 they will still not give you any importance. 483 00:39:21,660 --> 00:39:24,840 Big Madam, we're all women. 484 00:39:24,840 --> 00:39:29,130 We know that giving birth is like taking a trip to the gates of hell. 485 00:39:29,130 --> 00:39:33,430 Isn't releasing sky lanterns and praying for blessings just something that a mother-in-law like me should do? 486 00:39:33,430 --> 00:39:37,420 If a legitimate son comes out, what good days can you have? 487 00:39:37,420 --> 00:39:39,540 Legitimate son? 488 00:39:39,540 --> 00:39:42,810 He then would be the glorious pride of our whole Gu Manor. 489 00:39:42,810 --> 00:39:46,240 It will also make Second happy. 490 00:39:46,240 --> 00:39:49,860 As long as Second is happy, 491 00:39:49,860 --> 00:39:52,630 he then can forgive your sins. 492 00:39:52,630 --> 00:39:56,930 What a joke. The House of Wang is my maiden house, the House of Kang is my husband's house. 493 00:39:56,930 --> 00:39:59,070 All those defended me. 494 00:39:59,070 --> 00:40:02,500 Only that little bitch Sheng Minglan wanted me to die. 495 00:40:02,500 --> 00:40:04,530 If she's dead 496 00:40:04,530 --> 00:40:07,630 and your Second marries another one, I will naturally be alright. 497 00:40:07,630 --> 00:40:10,720 Won't your days also be better? 498 00:40:10,720 --> 00:40:14,780 You're just being too agitated and is getting hysterical. 499 00:40:14,780 --> 00:40:17,810 Okay. Just be your good person! 500 00:40:29,650 --> 00:40:32,460 She really was able to peacefully and smoothly deliver her child? 501 00:40:32,460 --> 00:40:36,640 Yes. I'm unable to get any news from the main room, Jiaxi House. 502 00:40:36,640 --> 00:40:39,590 But looking at how the kitchen and carriage are all calm and in order, 503 00:40:39,590 --> 00:40:42,690 it must be a safe delivery. 504 00:40:42,690 --> 00:40:46,380 But, I've already sent the sky lanterns out. 505 00:40:58,320 --> 00:41:00,300 What are you laughing about? 506 00:41:01,050 --> 00:41:03,620 Setting a fire to create a confusion 507 00:41:03,620 --> 00:41:06,320 was initially an idea of Sheng Fourth Miss. 508 00:41:06,320 --> 00:41:09,530 Now, we've used it on Sixth Miss. 509 00:41:09,530 --> 00:41:11,980 Isn't this some ironic misfortune? 510 00:41:11,980 --> 00:41:14,270 Isn't it quite funny? 511 00:41:18,960 --> 00:41:21,550 This fire tonight 512 00:41:23,290 --> 00:41:25,730 is really so relaxing. 513 00:41:41,030 --> 00:41:43,140 Your Big Madam is really too soft. 514 00:41:43,140 --> 00:41:45,960 Other people are already riding above her and she's still releasing sky lanterns to pray for blessings? 515 00:41:45,960 --> 00:41:49,860 Don't she knows that everyone in this world bullies the kind and fears the evil, afraid of might and never the gracious ones? 516 00:41:49,860 --> 00:41:52,070 What can our Big Madam do? 517 00:41:52,070 --> 00:41:55,690 The other person is in labor. She can't really go there and gossip, right? 518 00:41:55,690 --> 00:41:58,650 I even went to deliver her some fragrance pouch. 519 00:41:59,310 --> 00:42:02,600 - You've went there? - I've been there numerous times. 520 00:42:02,600 --> 00:42:05,080 I know how to go there even in the dark. 521 00:42:08,430 --> 00:42:10,330 Big Madam, push down hard. 522 00:42:10,330 --> 00:42:11,960 It won't come out... 523 00:42:11,960 --> 00:42:14,690 Hold your breath. Push hard. 524 00:42:18,750 --> 00:42:20,570 Exert more effort. 525 00:42:32,900 --> 00:42:35,090 Fire! Fire! 526 00:42:35,090 --> 00:42:36,840 What happened?! 527 00:42:37,740 --> 00:42:39,740 What's going on?! 528 00:42:39,740 --> 00:42:42,120 The courtyard outside is on fire! 529 00:42:42,120 --> 00:42:45,050 - Where did it start? - I don't know. 530 00:42:45,050 --> 00:42:47,070 Nanny, can the Big Madam be moved right now? 531 00:42:47,070 --> 00:42:51,460 She can't! The child is coming out. She's in labor. 532 00:42:51,460 --> 00:42:52,940 How long will it take? 533 00:42:52,940 --> 00:42:56,790 I can't be sure. Who can be sure about that?! 534 00:42:58,300 --> 00:43:01,420 - Do your best to put out the fire! - Yes! 535 00:43:01,420 --> 00:43:03,480 Hurry up! Hurry up! 536 00:43:04,690 --> 00:43:06,710 Hurry! Be careful of your safety, everyone! 537 00:43:06,710 --> 00:43:08,250 This... 538 00:43:14,150 --> 00:43:16,230 Big Madam, drink some water. 539 00:43:21,830 --> 00:43:24,030 Madam, get up. 540 00:43:26,740 --> 00:43:28,670 Put on more effort. 541 00:43:31,940 --> 00:43:34,130 What's going on outside? 542 00:43:35,020 --> 00:43:37,130 It's nothing. It's too dark outside. 543 00:43:37,130 --> 00:43:39,840 I told them to add more lanterns. 544 00:43:39,840 --> 00:43:41,980 It's fine, Big Madam. 545 00:43:41,980 --> 00:43:43,930 Come, let's continue. 546 00:43:45,320 --> 00:43:49,120 Hold your breath. Push hard! Push hard! 547 00:43:51,880 --> 00:44:01,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 548 00:44:02,280 --> 00:44:10,920 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 549 00:44:12,780 --> 00:44:22,510 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 550 00:44:22,510 --> 00:44:31,130 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 551 00:44:31,130 --> 00:44:40,900 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 552 00:44:40,900 --> 00:44:50,740 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 553 00:44:50,740 --> 00:44:55,240 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 554 00:44:55,240 --> 00:44:59,340 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 555 00:44:59,340 --> 00:45:09,270 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 556 00:45:09,270 --> 00:45:13,750 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 557 00:45:13,750 --> 00:45:18,030 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 558 00:45:18,030 --> 00:45:28,110 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 559 00:45:29,440 --> 00:45:42,810 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 49791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.