Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:09,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,200
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,120
Episode 66
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,970
If Concubine Lin is still alive,
5
00:01:05,970 --> 00:01:09,010
Fourth Miss will surely be able to return to her maiden house in a splendid manner.
6
00:01:09,010 --> 00:01:11,520
How can it be like this now?
7
00:01:11,520 --> 00:01:15,770
It's already noon, but no one is coming out to welcome her.
8
00:01:18,040 --> 00:01:20,690
For an illegitimate daughter like her,
9
00:01:20,690 --> 00:01:25,070
not working on the stove to serve tea or water is already great graces from her Main Mother.
10
00:01:25,070 --> 00:01:30,090
What? You still want to open the middle gates and set up a long altar with incenses?
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,800
You don't know that when Concubine Lin was still alive,
12
00:01:32,800 --> 00:01:35,530
the whole house listens to her.
13
00:01:35,530 --> 00:01:40,490
That little sister of yours can only hide inside Weiruoxuan to account the books.
14
00:01:42,210 --> 00:01:45,490
That little sister of mine is an idiot.
15
00:01:45,490 --> 00:01:49,070
A concubine was able to pinch her like an ant.
16
00:01:49,070 --> 00:01:51,840
She actually was able to control her for so many years.
17
00:01:52,580 --> 00:01:55,330
If that Concubine Lin of yours end up in my hands,
18
00:01:55,330 --> 00:01:58,650
she would have died a thousand times. You think you will have the chance to still say anything about here?
19
00:01:58,650 --> 00:02:01,870
You are also someone's prisoner now, and can only eat sugar to swallow your food.
20
00:02:01,870 --> 00:02:04,220
You are worse than a commode disposing person like me.
21
00:02:04,220 --> 00:02:08,480
In a few days, you'll even get sent to the palace prison. What are you being arrogant about?
22
00:02:12,490 --> 00:02:15,770
Even if I'm eating sugar just to swallow in these food, I'm still an official's wife.
23
00:02:15,770 --> 00:02:20,440
My status in my clan genealogy is still an official's wife. Who do you think you are?
24
00:02:21,450 --> 00:02:26,150
Let me tell you that their Sheng Family doesn't have the guts to send me to the palace prison. Let's just wait and see.
25
00:02:26,150 --> 00:02:30,570
The clearance notice from the palace prison has arrived. Go look at it too.
26
00:02:36,610 --> 00:02:38,630
If your Fourth Miss Molan
27
00:02:38,630 --> 00:02:42,700
is really living a splendid life as you claim, she should be showering you a bit.
28
00:02:42,700 --> 00:02:47,170
Isn't she still a miss that grew under you?
29
00:02:47,170 --> 00:02:53,490
Is she now enjoying the good life as a Big Madam in the count manor by herself?
30
00:03:23,540 --> 00:03:25,250
Let me do it.
31
00:03:33,210 --> 00:03:40,700
Father, I heard from the servants that there was a robbery which was an inside job.
32
00:03:40,700 --> 00:03:45,420
May I ask who the internal spy is? How did the collusion happen?
33
00:03:48,700 --> 00:03:52,990
Just some miscellaneous matters. It's been taken care of. No need to worry.
34
00:03:52,990 --> 00:03:58,930
I also heard that the people of Sixth Miss interrogated and tortured people in our house.
35
00:03:58,930 --> 00:04:05,560
This...I fear isn't something that scholarly families like us should do.
36
00:04:05,560 --> 00:04:08,310
I am very worried.
37
00:04:08,310 --> 00:04:10,630
I fear that with Sixth Little Sister
38
00:04:10,630 --> 00:04:15,140
going against the usual, your reputation might be tarnished.
39
00:04:15,960 --> 00:04:20,330
Although interrogating with torture is indeed not an amicable act, just to catch the criminal
40
00:04:20,330 --> 00:04:24,070
and to make Old Madam, your grandmother, be at ease,
41
00:04:24,070 --> 00:04:26,130
I can't really care about that much anymore.
42
00:04:26,870 --> 00:04:30,380
Father, it's just catching a house thief.
43
00:04:30,380 --> 00:04:32,550
Why must the guards of the marquis manor still get dispatched here?
44
00:04:32,550 --> 00:04:35,040
Our family already has a lot of servants.
45
00:04:35,040 --> 00:04:40,400
This act of Sixth Little Sister is really frightful to the ear.
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,550
Moreover, Maternal Aunt Kang
47
00:04:42,550 --> 00:04:44,940
just...
48
00:04:44,940 --> 00:04:47,040
What do you want to ask?
49
00:04:48,390 --> 00:04:51,080
What do you really want to know?
50
00:04:58,230 --> 00:05:02,890
I only wanted to come back to my maiden house and visit everyone.
51
00:05:02,890 --> 00:05:08,450
Never thought that everyone is treating me like an outsider.
52
00:05:09,730 --> 00:05:12,440
There clearly is a hidden story in this matter.
53
00:05:12,440 --> 00:05:16,860
If outsider can't know it, can't I, as your daughter, know it?
54
00:05:16,860 --> 00:05:22,320
Now, everyone in the family knows, except me.
55
00:05:22,320 --> 00:05:25,670
When I asked, not one wants to answer me.
56
00:05:25,670 --> 00:05:29,190
What? Is my surname not Sheng anymore?
57
00:05:29,190 --> 00:05:31,780
I'm not your flesh and blood anymore?
58
00:05:31,780 --> 00:05:34,360
Why must everyone guard against me and hide things from me?
59
00:05:37,400 --> 00:05:40,320
Of course, you're still my flesh and blood.
60
00:05:44,310 --> 00:05:51,350
I know that my marriage before angered you a lot.
61
00:05:51,350 --> 00:05:56,050
But no matter what, that Liang Family is a count family.
62
00:05:56,050 --> 00:05:59,720
If this gets out, you still earn some honor.
63
00:05:59,720 --> 00:06:04,290
Second, we are connected by blood.
64
00:06:04,290 --> 00:06:06,520
Now that something happened in our house,
65
00:06:06,520 --> 00:06:11,150
I have been worried all day long, unable to eat or drink.
66
00:06:11,150 --> 00:06:14,110
My siblings can all know,
67
00:06:14,110 --> 00:06:16,870
but how come I can't?
68
00:06:19,970 --> 00:06:22,670
Am I that unbearable?
69
00:06:24,720 --> 00:06:27,900
Look at what you're saying.
70
00:06:28,570 --> 00:06:31,010
Describing yourself like that.
71
00:06:33,020 --> 00:06:37,120
- Inside this matter
- The more people knowing about this,
72
00:06:37,120 --> 00:06:39,290
the more danger there will be.
73
00:06:39,290 --> 00:06:41,310
Even if Hualan and Rulan know,
74
00:06:41,310 --> 00:06:43,410
just for mother's reputation...
75
00:06:43,410 --> 00:06:47,060
Sixth Mother will never say a word for grandmother's sake.
76
00:06:47,060 --> 00:06:50,490
Changfeng and his wife got deceived by us.
77
00:06:50,490 --> 00:06:54,630
No need to worry. But for outsiders, it's hard to say anymore.
78
00:06:54,630 --> 00:07:00,380
Father, the two of us are now imperial court officials.
79
00:07:00,380 --> 00:07:05,570
We must always be careful in everything that we do.
80
00:07:06,870 --> 00:07:10,660
There isn't any hidden story in this matter. You're just overthinking.
81
00:07:10,660 --> 00:07:12,770
You're already married off.
82
00:07:12,770 --> 00:07:15,870
Just worry more about the family of your husband.
83
00:07:18,580 --> 00:07:20,990
Everything is fine in my husband's house.
84
00:07:21,540 --> 00:07:25,520
Moreover, I'm still a member of the Sheng Family.
85
00:07:25,520 --> 00:07:29,770
It's just right for me to care about you.
86
00:07:32,110 --> 00:07:34,030
These past days, I haven't seen Big Madam—
87
00:07:34,030 --> 00:07:36,510
Your in-law's family is doing well?
88
00:07:40,220 --> 00:07:43,330
I have two sons and four daughters.
89
00:07:44,040 --> 00:07:46,760
Each one now have bloomed and bear fruit.
90
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
Whether it's your older brother and his wife, or those other brother-in-laws of yours,
91
00:07:49,880 --> 00:07:54,550
can be said to have a harmonious marital relationship, except you.
92
00:07:54,550 --> 00:07:58,200
Every two to three days, there would be trouble in your house.
93
00:07:58,200 --> 00:08:03,050
Since you got married, you still haven't bore any children. Your husband's harem is such a chaos.
94
00:08:03,050 --> 00:08:05,020
Even a man like me know about it.
95
00:08:05,020 --> 00:08:08,000
You instead say that you're living well in your in-law's house?
96
00:08:08,000 --> 00:08:09,390
No...
97
00:08:09,390 --> 00:08:13,960
Father, why are you suddenly talking about my situation?
98
00:08:13,960 --> 00:08:17,450
You can talk about others, but I can't talk about you?
99
00:08:18,960 --> 00:08:22,750
You and your siblings are all my blood.
100
00:08:22,750 --> 00:08:26,500
Why don't you compete with your siblings for other skills?
101
00:08:27,410 --> 00:08:32,240
Always asking around for gossips. What kind of right etiquette is that?
102
00:08:34,060 --> 00:08:36,660
Your own family is already so messed up.
103
00:08:36,660 --> 00:08:39,650
You still have the time to care about your maiden family?
104
00:08:39,650 --> 00:08:43,650
Running after less important things, clueless of what's important.
105
00:08:45,930 --> 00:08:50,610
Father, you know that I'm not that kind of person.
106
00:08:57,710 --> 00:09:02,170
When you and your Little Mother did such a shameless thing, I didn't go after you.
107
00:09:02,170 --> 00:09:05,560
You instead came here to inquire about my matter?
108
00:09:06,750 --> 00:09:10,790
Quickly go out. You're tainting my calligraphy.
109
00:09:54,050 --> 00:09:56,720
Fourth Miss! Fourth Miss!
110
00:10:00,850 --> 00:10:03,990
Fourth Miss, I'm Nanny Xue.
111
00:10:08,920 --> 00:10:11,320
How come you've become like that?
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,720
Miss, it's good to see you.
113
00:10:15,720 --> 00:10:20,270
I beg you to tell Master to let me follow you to the count manor.
114
00:10:20,270 --> 00:10:24,780
Miss, I really can't endure my life here anymore.
115
00:10:26,150 --> 00:10:28,650
Why are you following me?
116
00:10:29,760 --> 00:10:35,380
Miss, your count manor surely has a lot of hidden shoals and dangerous reefs.
117
00:10:35,380 --> 00:10:38,630
I saw you grow up. I really am worried to leave you battling alone there.
118
00:10:38,630 --> 00:10:40,970
Miss, let me go with you.
119
00:10:40,970 --> 00:10:45,040
You can treat me as a stepping stone. I don't mind.
120
00:10:45,040 --> 00:10:49,400
No need. Everyone there listens to me.
121
00:10:49,400 --> 00:10:52,850
Miss, if you are disgusted with me now,
122
00:10:52,850 --> 00:10:54,570
I also won't force you.
123
00:10:54,570 --> 00:10:59,590
But just to let you marry into a good family, my leg got broken.
124
00:10:59,590 --> 00:11:05,090
I ask you to give mes some silver as my protection.
125
00:11:06,140 --> 00:11:10,480
Nanny Zhou, when you followed my Little Mother before,
126
00:11:10,480 --> 00:11:13,120
I'm sure you got a lot of money from her.
127
00:11:13,120 --> 00:11:15,890
I'm sure that they are enough to buy you mountains or lands.
128
00:11:15,890 --> 00:11:18,130
Why cry as being poor here?
129
00:11:18,130 --> 00:11:19,640
I...
130
00:11:21,370 --> 00:11:24,200
I indeed has some money back then.
131
00:11:24,200 --> 00:11:27,900
But just to let you marry into the Liang Family, how much have I spent?
132
00:11:28,580 --> 00:11:33,330
After the matter was exposed, I got caned 20 times and my leg was crippled.
133
00:11:33,330 --> 00:11:37,280
From a steward, I was demoted to a stove attendant.
134
00:11:37,280 --> 00:11:41,270
My little savings were also confiscated and drained dry.
135
00:11:46,970 --> 00:11:49,800
Since you are this inconsiderate of old affection,
136
00:11:50,700 --> 00:11:54,220
unwilling to give even a little money just to help me survive,
137
00:11:55,440 --> 00:11:58,500
don't blame me for tattling some rumors.
138
00:12:03,480 --> 00:12:06,340
If you dare say one word out,
139
00:12:06,340 --> 00:12:09,840
be careful of losing that other leg of yours.
140
00:12:09,840 --> 00:12:11,470
Leave!
141
00:12:15,210 --> 00:12:18,630
A few days ago, a huge matter happened here in the Sheng Manor.
142
00:12:28,190 --> 00:12:30,620
You surely don't know what it was, right?
143
00:12:43,780 --> 00:12:46,980
Miss, why don't you spare me some change?
144
00:13:13,220 --> 00:13:16,330
I'll take you to meet a person, who's being closely kept in here.
145
00:13:17,150 --> 00:13:20,980
By then, just don't shout from being shocked.
146
00:13:43,420 --> 00:13:45,820
Why are you here?
147
00:13:49,520 --> 00:13:53,890
You...are actually here?
148
00:13:58,330 --> 00:14:00,700
Why did you come here?
149
00:14:00,700 --> 00:14:05,470
No wonder! They all said that you went to the farmstead to recuperate.
150
00:14:05,470 --> 00:14:09,470
No wonder, all the people around you disappeared.
151
00:14:09,470 --> 00:14:12,390
Wang Ruofu also disappeared.
152
00:14:13,140 --> 00:14:15,190
You two have committed a grave crime?
153
00:14:27,940 --> 00:14:30,440
Laugh! Just laugh hard!
154
00:14:30,440 --> 00:14:34,170
If you are that capable, make that louder so everyone can hear you!
155
00:14:34,170 --> 00:14:35,960
The Fourth Miss of the Sheng Family,
156
00:14:35,960 --> 00:14:37,840
the Sixth Madam of a count manor,
157
00:14:37,840 --> 00:14:41,650
disguising as a manure disposing personnel to come to this room.
158
00:14:44,140 --> 00:14:46,530
You've watched enough of my embarrassment. If you still don't go out,
159
00:14:46,530 --> 00:14:48,110
I'm shouting already!
160
00:14:48,110 --> 00:14:51,010
Maternal Aunt, my good maternal aunt,
161
00:14:51,010 --> 00:14:54,940
even if you speak and everyone knows, so what?
162
00:14:54,940 --> 00:14:57,900
Why don't you tell me the details instead?
163
00:14:57,900 --> 00:15:00,320
What really has happened?
164
00:15:00,320 --> 00:15:02,440
Where's Wang Ruofu?
165
00:15:02,440 --> 00:15:06,540
Why did she place you here, and where did she go?
166
00:15:06,540 --> 00:15:08,570
That bitch Wang Ruofu...
167
00:15:08,570 --> 00:15:11,670
Just for self-preservation, will she still care about me?
168
00:15:14,780 --> 00:15:18,070
Maternal aunt, why don't you tell me more?
169
00:15:18,070 --> 00:15:23,350
The more things that you tell me, the more I might be able to give you some convenience.
170
00:15:24,880 --> 00:15:31,590
Tell you? I'm a main wife. What are you?
171
00:15:31,600 --> 00:15:36,140
I find it dirty to even talk a bit more to a lowly being like you. Quickly leave.
172
00:15:39,690 --> 00:15:43,300
Yes, I'm an illegitimate daughter.
173
00:15:43,300 --> 00:15:47,190
But I'm also the main wife of a legitimate son of a count.
174
00:15:48,840 --> 00:15:55,450
You are now a prisoner. Do you still have any useful person by your side now?
175
00:16:00,770 --> 00:16:05,910
Maternal Aunt, you hate that bitch Wang Ruofu, so do I.
176
00:16:05,910 --> 00:16:10,920
Aren't we people on the same boat, ants on the same rope?
177
00:16:16,340 --> 00:16:22,460
You even said that there's a huge matter that you would tell me. You fooled me to come here and asked me to disguise as such.
178
00:16:22,460 --> 00:16:27,530
Yet, you don't really know anything. This trip was just in vain.
179
00:16:27,530 --> 00:16:30,740
Say, Big Madam, you won't be able to go out anyway.
180
00:16:30,740 --> 00:16:35,710
Why don't you just tell it to our Miss? Treat it as venting your anger.
181
00:16:35,710 --> 00:16:38,110
I indeed can't go out anymore.
182
00:16:38,110 --> 00:16:40,200
But on what basis must I tell it to your Miss?
183
00:16:40,200 --> 00:16:43,430
You think I'm some storyteller in the covered market?
184
00:16:44,130 --> 00:16:47,620
It's not that hard if you want to go out.
185
00:16:47,620 --> 00:16:50,260
It's just a matter of spending some silver.
186
00:16:50,260 --> 00:16:53,320
It will now depend if the information you're going to tell me
187
00:16:53,320 --> 00:16:55,580
is worthy of those money or not.
188
00:16:55,580 --> 00:17:01,160
Money? What time is it already? You still are telling me if it's worthy of money or not?
189
00:17:01,160 --> 00:17:06,370
I fear that if I say it, you might be unable to pay the price.
190
00:17:07,800 --> 00:17:10,490
You mean is...
191
00:17:12,290 --> 00:17:18,230
There's a snack rubbed with concentrated juice of ginkgo sprout.
192
00:17:19,850 --> 00:17:25,240
Hence, that devout old woman of Shou'an Hall ate it and got sick?
193
00:17:28,350 --> 00:17:30,350
And then?
194
00:17:31,210 --> 00:17:34,110
You still want to know more?
195
00:17:34,110 --> 00:17:37,270
You then have to wait once I feel more comfortable,
196
00:17:37,270 --> 00:17:41,850
when my surrounding is cleaner, when I'm able to get out in the open before I will say it.
197
00:17:42,980 --> 00:17:48,500
Are you saying it or not? If not, this dirty water will be where your feet will be soaked.
198
00:17:51,850 --> 00:17:54,830
It's good if my legs become crippled.
199
00:17:54,830 --> 00:17:57,970
You think I'll be afraid of your dirty water?
200
00:18:01,570 --> 00:18:06,110
Okay. I'll make you openly say it then.
201
00:18:09,960 --> 00:18:11,420
Let's go.
202
00:18:20,980 --> 00:18:23,770
I'm going to get out soon.
203
00:18:39,020 --> 00:18:47,070
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
204
00:18:58,110 --> 00:19:00,820
Fire! Fire!
205
00:19:00,820 --> 00:19:04,430
- Don't fan it! Don't fan it!
- Fire! Fire!
206
00:19:07,400 --> 00:19:08,830
Fire!
207
00:19:08,830 --> 00:19:11,590
Fire! Fire!
208
00:19:11,590 --> 00:19:13,280
Fire!
209
00:19:13,280 --> 00:19:15,460
Help!
210
00:19:15,460 --> 00:19:18,110
Help! Hurry!
211
00:19:18,110 --> 00:19:23,750
Help! Fire! Fire!
212
00:19:25,370 --> 00:19:27,740
Fire! Fire! Hurry!
213
00:19:27,740 --> 00:19:30,570
Fire! Fire! Hurry! Right! There's a fire!
214
00:19:30,570 --> 00:19:32,470
- Where? Where's the fire?
- The kitchen is on fire!
215
00:19:32,470 --> 00:19:34,070
Go get the items. I'll go call people..
216
00:19:34,070 --> 00:19:35,990
Fire! Fire!
217
00:19:35,990 --> 00:19:37,750
- Fire! Hurry!
- What's going on?
218
00:19:37,750 --> 00:19:39,240
Fire!
219
00:19:43,520 --> 00:19:45,900
Fire! Fire!
220
00:19:45,900 --> 00:19:47,850
Help! We need help here!
221
00:19:47,850 --> 00:19:49,320
- Fire!
- Where's the fire?
222
00:19:49,320 --> 00:19:51,040
- Quickly send help! The kitchen is on fire!
- The kitchen?!
223
00:19:51,040 --> 00:19:55,060
The kitchen! Fire! Fire!
224
00:19:55,060 --> 00:19:56,710
Fire! Fire!
225
00:19:56,710 --> 00:19:58,880
Quickly help!
226
00:19:58,880 --> 00:20:00,550
Fire! Fire!
227
00:20:00,550 --> 00:20:01,780
Help!
228
00:20:01,780 --> 00:20:03,150
Here. Here.
229
00:20:03,150 --> 00:20:04,650
Hurry up!
230
00:20:04,650 --> 00:20:07,330
Fire! Fire!
231
00:20:07,330 --> 00:20:11,340
Quickly, some help here!
232
00:20:23,960 --> 00:20:25,850
Put out the fire!
233
00:20:44,560 --> 00:20:46,320
Where are the items?
234
00:20:47,360 --> 00:20:50,410
Take this for your spending.
235
00:20:50,410 --> 00:20:53,230
Where's the thing that you promised to tell me?
236
00:21:09,740 --> 00:21:12,280
So, she has escaped?
237
00:21:12,280 --> 00:21:15,190
Yes. But she must have connived with someone inside.
238
00:21:15,190 --> 00:21:20,270
Because of the fire, everyone wasn't in their post. It's hard to investigate.
239
00:21:23,590 --> 00:21:25,570
That evil woman won't leave the capital.
240
00:21:25,570 --> 00:21:28,900
You must meticulously investigate, especially the members of the House of Wang.
241
00:21:28,900 --> 00:21:32,640
You must send people to monitor each one of them.
242
00:21:32,640 --> 00:21:35,190
She probably won't go back to the Kang Manor.
243
00:21:35,190 --> 00:21:40,120
But she has a son who's a bit filial. Send someone to follow him too.
244
00:21:40,120 --> 00:21:42,710
Yes. I'll go handle it now.
245
00:21:48,650 --> 00:21:51,050
I was too negligent.
246
00:21:51,050 --> 00:21:53,360
I should have sent Sir Second Tu to guard her in our house.
247
00:21:53,360 --> 00:21:56,540
I shouldn't have let people there to guard her.
248
00:21:56,540 --> 00:21:58,840
Even if you want to let Sir Second Tu be involved,
249
00:21:58,840 --> 00:22:01,430
the Sheng Family won't agree to it.
250
00:22:02,570 --> 00:22:05,020
This is troublesome then.
251
00:22:05,020 --> 00:22:06,720
The official document has been released.
252
00:22:06,720 --> 00:22:11,630
If the day has come and she's still not found, it will be hard to explain things to the palace prison.
253
00:22:11,630 --> 00:22:13,650
The matter about the palace prison is actually easy to deal with.
254
00:22:13,650 --> 00:22:16,270
But releasing an evil woman like that outside
255
00:22:16,270 --> 00:22:19,720
is like releasing a poisonous snake into the underbrush.
256
00:22:19,720 --> 00:22:23,270
There's only a forever thief, no forever guarding against a thief.
257
00:22:23,270 --> 00:22:26,410
I fear that our future days won't be a comfortable one.
258
00:22:27,050 --> 00:22:28,990
Let's just be careful in our every step.
259
00:22:28,990 --> 00:22:32,450
Maybe, in a few days, Sir Second Tu will be able to capture her.
260
00:22:35,520 --> 00:22:41,570
[ Liang Manor ]
261
00:22:55,220 --> 00:22:57,100
Big Madam.
262
00:22:58,320 --> 00:23:01,150
- Have you sent the items out?
- I did.
263
00:23:01,150 --> 00:23:03,630
Did she go to Big Madam Qin's house?
264
00:23:12,430 --> 00:23:15,200
I personally saw her enter the Gu Manor.
265
00:23:15,200 --> 00:23:17,830
At the start, no one recognized her, hence, didn't mind her.
266
00:23:17,830 --> 00:23:21,450
She then took some gold from the bag we gave her and stuffed them with it.
267
00:23:21,450 --> 00:23:23,150
Guess what?
268
00:23:23,150 --> 00:23:25,580
A person immediately informed the people inside.
269
00:23:25,580 --> 00:23:28,950
In half an hour, someone came out to especially welcome her and even
270
00:23:28,950 --> 00:23:32,310
brought a fan to cover her face.
271
00:23:32,310 --> 00:23:33,770
Did she tell you everything?
272
00:23:33,770 --> 00:23:35,780
She did.
273
00:23:36,670 --> 00:23:38,430
Let me guess.
274
00:23:40,360 --> 00:23:44,830
Someone must have poisoned that devout old woman in Shou'an Hall.
275
00:23:44,830 --> 00:23:49,270
However, she didn't die from it and this evil scheme instead got found out by Minglan.
276
00:23:50,000 --> 00:23:52,420
It must be that Kang woman's doing,
277
00:23:52,420 --> 00:23:54,680
hence, she got locked up.
278
00:23:56,090 --> 00:24:00,430
Did she tell you that it was Wang Ruofu who did it?
279
00:24:00,430 --> 00:24:04,610
Big Madam, it's as if you personally heard it.
280
00:24:04,610 --> 00:24:06,450
She indeed said it that way.
281
00:24:06,450 --> 00:24:10,900
She even claimed that it was Big Madam Wang of our manor that poisoned the Old Madam
282
00:24:10,900 --> 00:24:15,040
and then framed her. That's why, she suffered this unexpected misfortune.
283
00:24:15,670 --> 00:24:17,860
That Wang Ruofu from our house
284
00:24:17,860 --> 00:24:19,980
may look good on the outside, but is actually useless inside.
285
00:24:19,980 --> 00:24:22,630
If she dares to do these unremittingly evil things,
286
00:24:22,630 --> 00:24:26,930
my mother and I would have died long ago. Will things even progressed to this state?
287
00:24:27,550 --> 00:24:29,580
That Kang woman...
288
00:24:29,580 --> 00:24:33,130
She did it, yet she had to frame it on someone else.
289
00:24:33,130 --> 00:24:35,340
She thinks I'm stupid?
290
00:24:36,760 --> 00:24:40,610
Big Madam, since you've guessed it correctly from the start,
291
00:24:40,610 --> 00:24:44,420
why then must you waste so much money to get her out?
292
00:24:44,420 --> 00:24:47,870
I did that not for her, but for me.
293
00:24:47,870 --> 00:24:50,890
I just want her to feel that she has my weakness in her hands,
294
00:24:50,890 --> 00:24:53,050
that she was able to control me.
295
00:24:54,240 --> 00:24:56,740
But if that woman is that useful,
296
00:24:56,740 --> 00:24:59,560
why didn't we just take her into our own hands
297
00:24:59,560 --> 00:25:01,750
and had to send her to that stepmother of Marquis Gu?
298
00:25:01,750 --> 00:25:04,480
Isn't that freely giving her a weapon?
299
00:25:04,480 --> 00:25:07,560
You are really an idiot.
300
00:25:08,360 --> 00:25:13,820
You think that a person like that will peacefully be a guest strategist in your manor?
301
00:25:13,820 --> 00:25:18,030
That woman is harboring grudges and evil intentions. She surely will incite a bloody storm.
302
00:25:18,030 --> 00:25:20,580
Regardless, she surely will attack Sheng Minglan.
303
00:25:20,580 --> 00:25:25,060
Why must I leave a weapon in my hands and let others see it?
304
00:25:25,570 --> 00:25:30,120
Of course, we should be handing this knife to a more powerful fighter,
305
00:25:30,120 --> 00:25:32,930
so its use can be maximized.
306
00:25:37,250 --> 00:25:39,990
Husband is back. Leave.
307
00:25:39,990 --> 00:25:41,510
Yes.
308
00:25:47,100 --> 00:25:53,120
[ Liang Manor ]
309
00:26:20,290 --> 00:26:22,000
Master.
310
00:26:23,870 --> 00:26:25,880
People from House of Wang is here.
311
00:26:28,180 --> 00:26:30,100
Why did they come?
312
00:26:33,180 --> 00:26:37,150
I haven't went to look for them, and they instead came to see me?
313
00:26:37,150 --> 00:26:40,080
Go tell them to all leave!
314
00:26:42,170 --> 00:26:43,890
Yes.
315
00:26:44,390 --> 00:26:46,080
Wait!
316
00:27:03,960 --> 00:27:06,780
How come it got burned down like this?
317
00:27:07,960 --> 00:27:12,070
What's the condition of my little sister? Where did you transfer her?
318
00:27:16,150 --> 00:27:21,200
Brother-in-law,
319
00:27:21,200 --> 00:27:23,830
I've always admired you.
320
00:27:26,620 --> 00:27:29,350
I really didn't expect
321
00:27:30,570 --> 00:27:35,430
that the Wang Family now will act in this manner.
322
00:27:35,430 --> 00:27:37,300
No, you...
323
00:27:38,720 --> 00:27:42,720
If your family wants to save her, why didn't you just discuss it with us?
324
00:27:42,720 --> 00:27:45,340
Must you use such a despicable method
325
00:27:45,340 --> 00:27:48,110
- and burn my house?
- This...
326
00:27:48,110 --> 00:27:51,750
Good thing, my ancestors blessed us. Even though there were some people injured,
327
00:27:51,750 --> 00:27:55,680
no one died. Or else, this would have been some life debt.
328
00:27:55,680 --> 00:27:59,660
Brother-in-law, you've learned so many Confucian principles.
329
00:27:59,660 --> 00:28:02,440
Did you just place them all inside your house of misdeeds?
330
00:28:02,440 --> 00:28:05,120
Are you dizzy from the extreme heat?
331
00:28:05,120 --> 00:28:08,390
I heard that your house was on fire.
332
00:28:08,390 --> 00:28:11,830
I was ordered by my mother to come here and offer comforting words.
333
00:28:11,830 --> 00:28:14,310
I'm here to visit my little sister.
334
00:28:17,120 --> 00:28:19,120
You're here to look for your little sister?
335
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
Look at how it got burned down.
336
00:28:22,200 --> 00:28:25,970
Isn't she now alive and well, staying in your Wang Manor?
337
00:28:25,970 --> 00:28:28,950
You even came here to look for her? So funny.
338
00:28:28,950 --> 00:28:32,000
You're saying that our Wang Family came here to start this fire
339
00:28:32,000 --> 00:28:34,610
just to save a person?
340
00:28:34,610 --> 00:28:36,960
Wait. Wait.
341
00:28:36,960 --> 00:28:41,460
What you mean is my little sister isn't inside your manor anymore?
342
00:28:44,630 --> 00:28:46,750
You are so muddled.
343
00:28:46,750 --> 00:28:50,560
If it was really my Wang Family who set this fire to save her,
344
00:28:50,560 --> 00:28:54,550
why would I come here today to make a fuss about this?
345
00:28:54,550 --> 00:28:59,420
At this time, I should be at home thinking about how to settle my sister down.
346
00:29:07,930 --> 00:29:09,740
Do you believe him?
347
00:29:30,250 --> 00:29:34,030
Second encountered another assassination attempt in the south.
348
00:29:34,030 --> 00:29:37,160
The ceramic jar shatters while not yet far from the well.
349
00:29:37,160 --> 00:29:39,360
It can't be helped for a general
350
00:29:39,360 --> 00:29:42,050
to die in the front line.
351
00:29:48,140 --> 00:29:50,610
Big Madam Wang is here.
352
00:30:00,630 --> 00:30:04,330
Big Madam Wang, I heard that
353
00:30:04,330 --> 00:30:08,570
the House of Wang has already visited the Sheng Manor.
354
00:30:09,290 --> 00:30:12,470
Should I also send people to inform Old Madam Wang
355
00:30:12,470 --> 00:30:16,430
that you're here?
356
00:30:17,570 --> 00:30:19,990
Good sister, do you dislike me
357
00:30:19,990 --> 00:30:22,090
and don't want me to stay here anymore?
358
00:30:22,090 --> 00:30:25,970
Little Sister, look at what you're saying.
359
00:30:25,970 --> 00:30:28,790
I so want for you to stay here forever.
360
00:30:28,790 --> 00:30:32,120
This way, I won't be lonely anymore.
361
00:30:35,960 --> 00:30:40,350
Okay. With those words, I'm at ease.
362
00:30:40,350 --> 00:30:44,130
No need for to worry about my family matters.
363
00:30:44,130 --> 00:30:46,070
Once I've handled everything well,
364
00:30:46,070 --> 00:30:50,220
I then can go home in an open and grand manner, not inviting any dislike.
365
00:30:50,890 --> 00:30:55,000
I surely will listen to you when it comes to your family matters.
366
00:31:01,060 --> 00:31:05,440
You should just tell me again
367
00:31:05,440 --> 00:31:07,740
how a fire broke out in the Sheng Manor
368
00:31:07,740 --> 00:31:10,380
and how you were able to escape.
369
00:31:12,510 --> 00:31:15,880
You really have not left your house and traveled far all your life.
370
00:31:15,880 --> 00:31:19,600
You're so interested in listening to trifle things like that.
371
00:31:30,650 --> 00:31:33,370
Urgent news from 400 miles!
372
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Prince Huan and his company encountered an assassination attempt!
373
00:31:37,400 --> 00:31:39,900
I was especially ordered to report it to the palace!
374
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Hurry! Hurry and open the city gates!
375
00:31:42,060 --> 00:31:44,120
Open the city gates!
376
00:32:04,280 --> 00:32:07,610
Don't panic. Be careful of your child.
377
00:32:11,160 --> 00:32:13,110
Second Brother!
378
00:32:13,550 --> 00:32:15,260
Second Brother!
379
00:32:16,250 --> 00:32:19,190
You... Why are you here?
380
00:32:19,800 --> 00:32:21,580
Especially you.
381
00:32:21,580 --> 00:32:24,720
You should be careful at all times now.
382
00:32:24,720 --> 00:32:26,520
Why did you come to the city outskirt to welcome me?
383
00:32:26,520 --> 00:32:28,230
Sixth Little Sister is missing Marquis Gu.
384
00:32:28,230 --> 00:32:31,890
By seeing you earlier, she can ask about the return of Marquis Gu earlier.
385
00:32:32,630 --> 00:32:35,780
We have official matters to finish and are duty-bound.
386
00:32:35,780 --> 00:32:37,710
There surely will be a set return date.
387
00:32:37,710 --> 00:32:40,620
Let's talk at home. Go home.
388
00:32:41,530 --> 00:32:42,770
Let's go home, sit down first,
389
00:32:42,770 --> 00:32:44,700
and talk about this slowly.
390
00:32:47,540 --> 00:32:49,130
Hurry.
391
00:32:59,790 --> 00:33:04,390
While pregnant, you still went in the city outskirt to welcome me.
392
00:33:05,320 --> 00:33:07,450
Did you hear something?
393
00:33:08,900 --> 00:33:12,630
I went to the palace to greet the empress and heard those palace maids talking.
394
00:33:12,630 --> 00:33:15,970
They said that he...
395
00:33:15,970 --> 00:33:18,490
That he got hurt.
396
00:33:19,260 --> 00:33:21,000
Nonsense!
397
00:33:22,530 --> 00:33:23,980
Really?
398
00:33:23,980 --> 00:33:25,970
Of course, I'm saying the truth.
399
00:33:29,070 --> 00:33:33,100
It's just that the salt affairs are too complicated.
400
00:33:36,180 --> 00:33:40,470
Their House of Bai also won't stop in contradicting us.
401
00:33:40,470 --> 00:33:42,790
Zhonghuai...
402
00:33:42,790 --> 00:33:44,250
Leave. Leave.
403
00:33:44,250 --> 00:33:47,990
Zhonghuai is also there for military reasons.
404
00:33:47,990 --> 00:33:52,030
He has to set up and handle military camps and bailiffs.
405
00:33:52,030 --> 00:33:53,770
He still have a lot of things to handle
406
00:33:53,770 --> 00:33:57,550
regarding the local constabulary and salt merchants, hence, he didn't return with me.
407
00:33:57,550 --> 00:34:00,160
It's not for other matters.
408
00:34:07,890 --> 00:34:10,120
Even a difficult task like that,
409
00:34:10,120 --> 00:34:12,400
we were able to do it.
410
00:34:12,400 --> 00:34:14,470
Everything is fine.
411
00:34:18,080 --> 00:34:21,930
Zhonghuai also asked me to bring you a message.
412
00:34:21,930 --> 00:34:25,520
He would be back in a few days.
413
00:34:25,520 --> 00:34:27,510
He said that you should not get involved with
414
00:34:27,510 --> 00:34:29,360
the matter of your Maternal Aunt Kang's escape.
415
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
Just guard your manor well and nurse your health.
416
00:34:31,840 --> 00:34:34,530
Just wait for his return before handling anything.
417
00:34:35,100 --> 00:34:36,460
Go.
418
00:34:36,460 --> 00:34:39,350
Older Brother, you still have to go to the morning court tomorrow to report your work.
419
00:34:39,350 --> 00:34:43,600
Then I...won't disturb you anymore.
420
00:34:54,830 --> 00:34:57,590
Is he really not injured?
421
00:34:57,590 --> 00:35:00,260
You don't believe in my words too?
422
00:35:02,110 --> 00:35:03,650
Go back.
423
00:35:03,650 --> 00:35:08,050
I also don't know why but I kept having nightmares lately.
424
00:35:09,470 --> 00:35:11,080
Just go home now.
425
00:35:20,280 --> 00:35:22,700
The adjacent courtyard is now in a big mess.
426
00:35:22,700 --> 00:35:25,510
Nanny Huang couldn't even spare any free time.
427
00:35:25,510 --> 00:35:27,660
I also heard of it.
428
00:35:27,660 --> 00:35:32,030
Should we tell this to Miss Cuiwei?
429
00:35:32,030 --> 00:35:34,940
It's better to not to meddle in such a huge matter.
430
00:35:34,940 --> 00:35:36,370
Don't know if it's true or not.
431
00:35:36,370 --> 00:35:40,850
It most likely is real. If not, why would the adjacent courtyard be in such a mess?
432
00:35:40,850 --> 00:35:44,290
If marquis really died for blocking an arrow to save Prince Huan,
433
00:35:44,290 --> 00:35:47,060
with such a huge manor like us, with so many people,
434
00:35:47,060 --> 00:35:49,050
we will really be floating and withering amidst the storm.
435
00:35:49,050 --> 00:35:51,160
What are you two saying?!
436
00:35:54,430 --> 00:35:56,940
Slow down. Slow down.
437
00:35:56,940 --> 00:35:58,160
What were you two talking about?
438
00:35:58,160 --> 00:36:00,860
- Slow down.
- What... When did marquis get assassinated?
439
00:36:00,860 --> 00:36:02,270
Who said that?!
440
00:36:02,270 --> 00:36:04,570
Slow down.
441
00:36:04,570 --> 00:36:06,530
Come over and help!
442
00:36:09,720 --> 00:36:11,400
Say it. Say it.
443
00:36:11,400 --> 00:36:14,970
I...also didn't hear it properly. Maybe, it's just false rumors.
444
00:36:14,970 --> 00:36:17,020
I...didn't say anything.
445
00:36:17,020 --> 00:36:20,440
- I didn't say anything.
- Quickly tell it to me!
446
00:36:20,440 --> 00:36:21,710
Tell me what happened to my marquis husband.
447
00:36:21,710 --> 00:36:25,220
- I didn't say anything.
- I can take it. Quickly say it.
- I didn't say anything.
448
00:36:25,220 --> 00:36:27,080
Are you alright?
449
00:36:28,590 --> 00:36:31,620
Big Madam, she's giving birth.
450
00:36:31,620 --> 00:36:34,710
The woman from that house is giving birth.
451
00:36:43,720 --> 00:36:46,100
She indeed went into preterm labor.
452
00:36:46,100 --> 00:36:47,830
Yes.
453
00:36:49,000 --> 00:36:53,280
I even thought those gossips won't reach her.
454
00:36:53,820 --> 00:36:57,100
Even the heaven is on your side.
455
00:36:57,100 --> 00:37:01,670
That Sheng Minglan will be passing through the preterm labor pass.
456
00:37:01,670 --> 00:37:05,660
Let's go send her off along the way.
457
00:37:11,900 --> 00:37:17,330
Push hard. Push hard. Big Madam, push hard.
458
00:37:20,830 --> 00:37:23,690
Big Madam, drink some water.
459
00:37:28,120 --> 00:37:29,760
Slowly.
460
00:37:36,230 --> 00:37:39,100
The house must be grounded. Don't panic. Don't leak any news.
461
00:37:39,100 --> 00:37:41,260
- Okay.
- Push more. Push more.
462
00:37:41,260 --> 00:37:43,130
How is my marquis husband?
463
00:37:43,130 --> 00:37:46,190
Don't worry. I've asked and marquis is fine.
464
00:37:46,190 --> 00:37:50,530
Big Madam, stop thinking about those. Stabilize your breathing.
465
00:37:50,530 --> 00:37:52,670
Push hard! Push hard!
466
00:37:53,160 --> 00:37:55,170
Rest for a while. Sit down. Rest for a while.
467
00:37:55,170 --> 00:37:57,200
Big Madam, endure it. Don't use up all your energy.
468
00:37:57,200 --> 00:37:58,960
Rest for a while.
469
00:38:00,280 --> 00:38:01,940
Rest for a while more.
470
00:38:31,070 --> 00:38:33,250
Big Madam!
471
00:38:37,500 --> 00:38:42,650
It's fine. It's fine. Madam Sheng is currently safely in labor.
472
00:38:45,590 --> 00:38:49,070
Amitabha...
473
00:38:49,070 --> 00:38:50,760
Really never thought that
474
00:38:50,760 --> 00:38:54,780
after slipping and going into preterm labor, she's still able to successfully give birth.
475
00:38:54,780 --> 00:38:57,410
Quickly go and light the prayer lanterns
476
00:38:57,410 --> 00:38:59,540
- we've prepared.
- Yes.
477
00:38:59,540 --> 00:39:02,980
She's really fine? You might have heard it wrong.
478
00:39:02,980 --> 00:39:05,890
This is a great joyous news that is blessed by Bodhisattva and by our ancestors.
479
00:39:05,890 --> 00:39:09,170
How could I have heard it wrong? I'm sure of it.
480
00:39:13,460 --> 00:39:16,330
You even are sending out sky lanterns to pray for blessings for them?
481
00:39:16,330 --> 00:39:18,600
No matter how kind you are to curry their favor,
482
00:39:18,600 --> 00:39:21,660
they will still not give you any importance.
483
00:39:21,660 --> 00:39:24,840
Big Madam, we're all women.
484
00:39:24,840 --> 00:39:29,130
We know that giving birth is like taking a trip to the gates of hell.
485
00:39:29,130 --> 00:39:33,430
Isn't releasing sky lanterns and praying for blessings just something that a mother-in-law like me should do?
486
00:39:33,430 --> 00:39:37,420
If a legitimate son comes out, what good days can you have?
487
00:39:37,420 --> 00:39:39,540
Legitimate son?
488
00:39:39,540 --> 00:39:42,810
He then would be the glorious pride of our whole Gu Manor.
489
00:39:42,810 --> 00:39:46,240
It will also make Second happy.
490
00:39:46,240 --> 00:39:49,860
As long as Second is happy,
491
00:39:49,860 --> 00:39:52,630
he then can forgive your sins.
492
00:39:52,630 --> 00:39:56,930
What a joke. The House of Wang is my maiden house, the House of Kang is my husband's house.
493
00:39:56,930 --> 00:39:59,070
All those defended me.
494
00:39:59,070 --> 00:40:02,500
Only that little bitch Sheng Minglan wanted me to die.
495
00:40:02,500 --> 00:40:04,530
If she's dead
496
00:40:04,530 --> 00:40:07,630
and your Second marries another one, I will naturally be alright.
497
00:40:07,630 --> 00:40:10,720
Won't your days also be better?
498
00:40:10,720 --> 00:40:14,780
You're just being too agitated and is getting hysterical.
499
00:40:14,780 --> 00:40:17,810
Okay. Just be your good person!
500
00:40:29,650 --> 00:40:32,460
She really was able to peacefully and smoothly deliver her child?
501
00:40:32,460 --> 00:40:36,640
Yes. I'm unable to get any news from the main room, Jiaxi House.
502
00:40:36,640 --> 00:40:39,590
But looking at how the kitchen and carriage are all calm and in order,
503
00:40:39,590 --> 00:40:42,690
it must be a safe delivery.
504
00:40:42,690 --> 00:40:46,380
But, I've already sent the sky lanterns out.
505
00:40:58,320 --> 00:41:00,300
What are you laughing about?
506
00:41:01,050 --> 00:41:03,620
Setting a fire to create a confusion
507
00:41:03,620 --> 00:41:06,320
was initially an idea of Sheng Fourth Miss.
508
00:41:06,320 --> 00:41:09,530
Now, we've used it on Sixth Miss.
509
00:41:09,530 --> 00:41:11,980
Isn't this some ironic misfortune?
510
00:41:11,980 --> 00:41:14,270
Isn't it quite funny?
511
00:41:18,960 --> 00:41:21,550
This fire tonight
512
00:41:23,290 --> 00:41:25,730
is really so relaxing.
513
00:41:41,030 --> 00:41:43,140
Your Big Madam is really too soft.
514
00:41:43,140 --> 00:41:45,960
Other people are already riding above her and she's still releasing sky lanterns to pray for blessings?
515
00:41:45,960 --> 00:41:49,860
Don't she knows that everyone in this world bullies the kind and fears the evil, afraid of might and never the gracious ones?
516
00:41:49,860 --> 00:41:52,070
What can our Big Madam do?
517
00:41:52,070 --> 00:41:55,690
The other person is in labor. She can't really go there and gossip, right?
518
00:41:55,690 --> 00:41:58,650
I even went to deliver her some fragrance pouch.
519
00:41:59,310 --> 00:42:02,600
- You've went there?
- I've been there numerous times.
520
00:42:02,600 --> 00:42:05,080
I know how to go there even in the dark.
521
00:42:08,430 --> 00:42:10,330
Big Madam, push down hard.
522
00:42:10,330 --> 00:42:11,960
It won't come out...
523
00:42:11,960 --> 00:42:14,690
Hold your breath. Push hard.
524
00:42:18,750 --> 00:42:20,570
Exert more effort.
525
00:42:32,900 --> 00:42:35,090
Fire! Fire!
526
00:42:35,090 --> 00:42:36,840
What happened?!
527
00:42:37,740 --> 00:42:39,740
What's going on?!
528
00:42:39,740 --> 00:42:42,120
The courtyard outside is on fire!
529
00:42:42,120 --> 00:42:45,050
- Where did it start?
- I don't know.
530
00:42:45,050 --> 00:42:47,070
Nanny, can the Big Madam be moved right now?
531
00:42:47,070 --> 00:42:51,460
She can't! The child is coming out. She's in labor.
532
00:42:51,460 --> 00:42:52,940
How long will it take?
533
00:42:52,940 --> 00:42:56,790
I can't be sure. Who can be sure about that?!
534
00:42:58,300 --> 00:43:01,420
- Do your best to put out the fire!
- Yes!
535
00:43:01,420 --> 00:43:03,480
Hurry up! Hurry up!
536
00:43:04,690 --> 00:43:06,710
Hurry! Be careful of your safety, everyone!
537
00:43:06,710 --> 00:43:08,250
This...
538
00:43:14,150 --> 00:43:16,230
Big Madam, drink some water.
539
00:43:21,830 --> 00:43:24,030
Madam, get up.
540
00:43:26,740 --> 00:43:28,670
Put on more effort.
541
00:43:31,940 --> 00:43:34,130
What's going on outside?
542
00:43:35,020 --> 00:43:37,130
It's nothing. It's too dark outside.
543
00:43:37,130 --> 00:43:39,840
I told them to add more lanterns.
544
00:43:39,840 --> 00:43:41,980
It's fine, Big Madam.
545
00:43:41,980 --> 00:43:43,930
Come, let's continue.
546
00:43:45,320 --> 00:43:49,120
Hold your breath. Push hard! Push hard!
547
00:43:51,880 --> 00:44:01,010
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
548
00:44:02,280 --> 00:44:10,920
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
549
00:44:12,780 --> 00:44:22,510
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
550
00:44:22,510 --> 00:44:31,130
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
551
00:44:31,130 --> 00:44:40,900
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
552
00:44:40,900 --> 00:44:50,740
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
553
00:44:50,740 --> 00:44:55,240
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
554
00:44:55,240 --> 00:44:59,340
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
555
00:44:59,340 --> 00:45:09,270
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
556
00:45:09,270 --> 00:45:13,750
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
557
00:45:13,750 --> 00:45:18,030
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
558
00:45:18,030 --> 00:45:28,110
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
559
00:45:29,440 --> 00:45:42,810
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
49791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.