Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,823 --> 00:00:05,240
(commentator chattering)
2
00:00:08,867 --> 00:00:10,312
(crowd cheering)
3
00:00:10,312 --> 00:00:12,145
Come on, come on, come on,
4
00:00:12,145 --> 00:00:15,062
look at them go, come on, Caligula!
5
00:00:18,941 --> 00:00:20,138
Come on, give me his head!
6
00:00:20,138 --> 00:00:21,638
Gonna make it, go!
7
00:00:23,780 --> 00:00:26,530
(crowd cheering)
8
00:00:30,870 --> 00:00:33,168
Told you those two horses
were going to come in.
9
00:00:33,168 --> 00:00:35,243
I'm sorry, Don Pastrone,
but I'd like to remind you
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,922
that I'm the one who gave
you the name of that horse.
11
00:00:37,922 --> 00:00:41,516
Don't worry, Pastrone
never forgets his friends.
12
00:00:41,516 --> 00:00:44,115
Don Pastrone, bad news.
13
00:00:44,115 --> 00:00:45,391
It doesn't look good.
14
00:00:45,391 --> 00:00:47,119
Those two bastards Giovanni and Gatano
15
00:00:47,119 --> 00:00:48,666
have got themselves in trouble.
16
00:00:48,666 --> 00:00:50,761
They're being tailed by the cops.
17
00:00:50,761 --> 00:00:52,043
Don't worry about it,
18
00:00:52,043 --> 00:00:56,210
they know how to take care
of themselves very well.
19
00:00:58,174 --> 00:01:01,091
(tires screeching)
20
00:01:05,421 --> 00:01:08,171
(sirens wailing)
21
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
22
00:01:24,722 --> 00:01:27,389
(radio chatter)
23
00:01:30,074 --> 00:01:32,186
What's happened to the
people in narcotics division?
24
00:01:32,186 --> 00:01:33,682
Where is Rizzo?
25
00:01:33,682 --> 00:01:35,757
I always have to do
everything around here.
26
00:01:35,757 --> 00:01:36,590
Find me Rizzo.
27
00:01:36,590 --> 00:01:37,781
Now where are we?
28
00:01:37,781 --> 00:01:40,864
Central to Parzi, central to Parzi.
29
00:01:53,842 --> 00:01:55,134
Hurry up with the soap, Pasquali,
30
00:01:55,134 --> 00:01:58,402
we need an alibi fast,
they're right behind us.
31
00:01:58,402 --> 00:02:00,152
Hot soap coming up.
32
00:02:11,058 --> 00:02:13,095
Shave and a haircut?
33
00:02:13,095 --> 00:02:13,928
Hold it!
34
00:02:15,516 --> 00:02:16,349
Don't move!
35
00:02:16,349 --> 00:02:17,257
Did you report to headquarters?
36
00:02:17,257 --> 00:02:18,268
They're already on the way.
37
00:02:18,268 --> 00:02:19,578
Put the bracelets on both of them.
38
00:02:19,578 --> 00:02:20,768
Don't you want to question them?
39
00:02:20,768 --> 00:02:21,960
What is there to ask them,
40
00:02:21,960 --> 00:02:23,240
you want me to ask them
41
00:02:23,240 --> 00:02:25,184
if they're a couple of Patroni's men?
42
00:02:25,184 --> 00:02:26,205
You work for Pastrone?
43
00:02:26,205 --> 00:02:27,038
No!
44
00:02:27,038 --> 00:02:27,871
No, eh?
45
00:02:27,871 --> 00:02:29,656
You've never even heard of Pastrone?
46
00:02:29,656 --> 00:02:31,817
And you never push drugs
to kids, isn't that right?
47
00:02:31,817 --> 00:02:34,327
You just never pushed drugs, eh?
48
00:02:34,327 --> 00:02:37,244
See, Caputo, why ask them anything?
49
00:02:39,447 --> 00:02:42,364
(praying silently)
50
00:02:50,053 --> 00:02:54,220
So, now we pray to Our
Lady of the Automobile, eh?
51
00:02:59,527 --> 00:03:01,360
Take all of them away.
52
00:03:02,985 --> 00:03:05,297
And you, call headquarters
and get a tow truck.
53
00:03:05,297 --> 00:03:06,577
The car's full of drugs.
54
00:03:06,577 --> 00:03:09,293
Come in, headquarters!
55
00:03:09,293 --> 00:03:12,293
(merchants yelling)
56
00:03:15,649 --> 00:03:18,149
Thanks for keeping us alive.
57
00:03:18,997 --> 00:03:19,981
I put aside a fresh
macaroon just for you.
58
00:03:19,981 --> 00:03:21,958
Fresh macaroons?
59
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
Send it over to my office.
60
00:03:26,121 --> 00:03:26,954
Asulda.
61
00:03:26,954 --> 00:03:27,837
Ah, Captain.
62
00:03:27,837 --> 00:03:29,385
Want a loaf of my delicious bread?
63
00:03:29,385 --> 00:03:30,681
Yeah, why not?
64
00:03:30,681 --> 00:03:32,264
I'll take this one.
65
00:03:33,439 --> 00:03:35,603
Jesus, Joseph, and the Blessed Mother!
66
00:03:35,603 --> 00:03:37,228
A sneak put those cartons in there!
67
00:03:37,228 --> 00:03:40,102
Someone must be trying to
get me in trouble, momma mia!
68
00:03:40,102 --> 00:03:42,313
Oh please, don't take me to jail.
69
00:03:42,313 --> 00:03:43,694
Don't worry about it.
70
00:03:43,694 --> 00:03:45,422
I came here to buy a carton of cigarettes.
71
00:03:45,422 --> 00:03:46,589
I'm a smoker, too.
72
00:03:46,589 --> 00:03:47,422
You want a carton of Marlboros?
73
00:03:47,422 --> 00:03:48,981
Well take them, here!
74
00:03:48,981 --> 00:03:50,375
I'll wrap them for you.
75
00:03:50,375 --> 00:03:52,205
I'd like to pay.
76
00:03:52,205 --> 00:03:54,067
Well, thanks.
77
00:03:54,067 --> 00:03:55,075
Bless you, Captain.
78
00:03:55,075 --> 00:03:56,127
Bye bye.
79
00:03:56,127 --> 00:03:57,839
Thanks again, Captain,
I'll say a prayer every night
80
00:03:57,839 --> 00:04:00,004
that you enjoy good health!
81
00:04:00,004 --> 00:04:00,837
Momma mia.
82
00:04:09,194 --> 00:04:10,259
Gennarino.
83
00:04:10,259 --> 00:04:11,426
Who is that?
84
00:04:14,250 --> 00:04:15,658
Now what are you doing with those bells?
85
00:04:15,658 --> 00:04:17,567
If you're deaf and blind,
who are you trying to fool?
86
00:04:17,567 --> 00:04:19,876
And take off those glasses,
you're giving me bad luck.
87
00:04:19,876 --> 00:04:22,026
Captain, I've got a dozen children
88
00:04:22,026 --> 00:04:23,290
and I haven't eaten in four days!
89
00:04:23,290 --> 00:04:25,136
Think of my poor, starving children!
90
00:04:25,136 --> 00:04:26,550
Come on, you'd like me
to arrest you for fraud?
91
00:04:26,550 --> 00:04:30,308
Only I don't feel like
it, so just keep moving.
92
00:04:30,308 --> 00:04:31,967
With all this extra weight, I feel lazy.
93
00:04:31,967 --> 00:04:33,154
Well, just starve like me
94
00:04:33,154 --> 00:04:35,345
and you'll begin to feel much better.
95
00:04:35,345 --> 00:04:39,114
Okay Captain, I'm going,
I'll see you around.
96
00:04:39,114 --> 00:04:41,096
Let go of me, take
your filthy hands off me!
97
00:04:41,096 --> 00:04:43,041
Shut up, keep moving!
98
00:04:43,041 --> 00:04:44,580
Where are you taking her?
99
00:04:44,580 --> 00:04:47,180
She just made her
third escape from jail.
100
00:04:47,180 --> 00:04:50,670
And she's pretty smart, it's
just a school for criminals.
101
00:04:50,670 --> 00:04:53,896
Let her go, get back on duty.
102
00:04:53,896 --> 00:04:56,229
Whatever you say, Captain.
103
00:04:57,633 --> 00:04:59,596
I'll put a curse on you!
104
00:04:59,596 --> 00:05:02,770
You won't have a moment of
peace after today, pigs!
105
00:05:02,770 --> 00:05:04,570
Would you like me to read your fortune?
106
00:05:04,570 --> 00:05:05,832
Don't waste my time, gypsy.
107
00:05:05,832 --> 00:05:07,774
I can read your eyes
and tell your fortune.
108
00:05:07,774 --> 00:05:09,029
I predict a long voyage, and soon,
109
00:05:09,029 --> 00:05:10,103
you'll be starting on it!
110
00:05:10,103 --> 00:05:10,936
To Bologna?
111
00:05:10,936 --> 00:05:11,796
Not much longer than that.
112
00:05:11,796 --> 00:05:14,401
But I've spent 20 years here in Naples.
113
00:05:14,401 --> 00:05:15,619
Your future holds a trip very soon
114
00:05:15,619 --> 00:05:18,202
to the other side of the Earth!
115
00:06:53,837 --> 00:06:55,115
Are you ready, Caputo?
116
00:06:55,115 --> 00:06:56,828
[Caputo] Yes, Captain,
I'll be right there.
117
00:06:56,828 --> 00:06:58,661
Hurry up, it's late.
118
00:07:01,880 --> 00:07:03,547
And how do I look?
119
00:07:04,704 --> 00:07:06,535
You look repulsive.
120
00:07:06,535 --> 00:07:07,784
I can't help it.
121
00:07:07,784 --> 00:07:10,045
(phone ringing)
122
00:07:10,045 --> 00:07:11,051
Get the phone.
123
00:07:11,051 --> 00:07:12,301
Yes, Captain.
124
00:07:16,802 --> 00:07:19,791
Narcotics division, I'm Sergeant Caputo.
125
00:07:19,791 --> 00:07:21,670
Ah, Alogisi, I'm sorry.
126
00:07:21,670 --> 00:07:24,437
No, it's impossible, we can't meet tonight
127
00:07:24,437 --> 00:07:27,265
because I'm on duty,
I've got to work tonight.
128
00:07:27,265 --> 00:07:28,258
But what other girls?
129
00:07:28,258 --> 00:07:29,377
Where are all these women?
130
00:07:29,377 --> 00:07:30,541
There aren't any.
131
00:07:30,541 --> 00:07:32,201
But I'm not lying.
132
00:07:32,201 --> 00:07:35,015
Please, tell her I'm on duty,
she's calling me a liar.
133
00:07:35,015 --> 00:07:35,848
Huh, you want me to-
134
00:07:35,848 --> 00:07:37,747
- The woman's jealous, jealous!
135
00:07:37,747 --> 00:07:39,211
Oh Marone!
136
00:07:39,211 --> 00:07:40,469
Hello.
137
00:07:40,469 --> 00:07:44,978
Yes, that's right, Caputo's
on duty with me tonight.
138
00:07:44,978 --> 00:07:48,136
Yes, I feel very badly about it.
139
00:07:48,136 --> 00:07:49,988
No, the three of us won't
be able to get together
140
00:07:49,988 --> 00:07:51,256
to know each other better.
141
00:07:51,256 --> 00:07:52,705
No.
142
00:07:52,705 --> 00:07:54,102
I know, yes, alright.
143
00:07:54,102 --> 00:07:56,795
Why don't you be a man next time?
144
00:07:56,795 --> 00:07:58,462
Dressed like this?
145
00:08:04,171 --> 00:08:06,552
Relax, relax, you're as
stiff as a piece of iron!
146
00:08:06,552 --> 00:08:07,749
But Captain, I've never
played a woman before
147
00:08:07,749 --> 00:08:09,394
and I'm not exactly enjoying it!
148
00:08:09,394 --> 00:08:10,702
You'd better act like
you're enjoying it.
149
00:08:10,702 --> 00:08:11,860
I know, but it isn't easy!
150
00:08:11,860 --> 00:08:12,807
Did you eat any garlic?
151
00:08:12,807 --> 00:08:13,902
Just one little piece!
152
00:08:13,902 --> 00:08:15,406
You stink so much, I'm
trying to hold my breath.
153
00:08:15,406 --> 00:08:16,474
Well, I didn't expect this-
154
00:08:16,474 --> 00:08:18,231
- Hug me, hug me, make
it look real, come on!
155
00:08:18,231 --> 00:08:19,681
Hey, Captain, you're
squeezing me too hard!
156
00:08:19,681 --> 00:08:20,557
We've got to get into our act!
157
00:08:20,557 --> 00:08:21,390
You're breaking my arm!
158
00:08:21,390 --> 00:08:22,535
Hold your breath.
159
00:08:22,535 --> 00:08:23,635
I've got to breathe, and Captain,
160
00:08:23,635 --> 00:08:24,997
you're crushing me to death!
161
00:08:24,997 --> 00:08:26,279
You feel as if you probably weigh a ton!
162
00:08:26,279 --> 00:08:27,642
What are you talking about,
I'm as light as a feather!
163
00:08:27,642 --> 00:08:28,667
You lie, Captain.
164
00:08:28,667 --> 00:08:29,672
Now come on, act like you like it!
165
00:08:29,672 --> 00:08:30,505
(wincing)
166
00:08:30,505 --> 00:08:34,422
Stop groaning in pain,
groan as if you like it!
167
00:08:36,163 --> 00:08:38,491
Here they come, hug me!
168
00:08:38,491 --> 00:08:39,324
Love me!
169
00:08:40,385 --> 00:08:41,969
[Caputo] I love you, I love you!
170
00:08:41,969 --> 00:08:42,802
Hey, dirty old man,
171
00:08:42,802 --> 00:08:45,021
aren't you ashamed of yourself
in front of all these people?
172
00:08:45,021 --> 00:08:46,293
What is it?
173
00:08:46,293 --> 00:08:47,390
What do you want?
174
00:08:47,390 --> 00:08:48,485
Nothing, we just want to have
175
00:08:48,485 --> 00:08:49,773
a little fun with your girlfriend.
176
00:08:49,773 --> 00:08:52,773
Come on, big boy, come on outside.
177
00:09:16,610 --> 00:09:18,111
Oh, there you are.
178
00:09:18,111 --> 00:09:19,230
You could've given me some help.
179
00:09:19,230 --> 00:09:20,066
How could I?
180
00:09:20,066 --> 00:09:21,208
I was supposed to be the woman.
181
00:09:21,208 --> 00:09:22,973
Oh, you were supposed
to be the woman, eh?
182
00:09:22,973 --> 00:09:23,930
Well, let's take care of them,
183
00:09:23,930 --> 00:09:25,391
call headquarters, get the ambulance too.
184
00:09:25,391 --> 00:09:27,209
And change your clothes,
you look ridiculous.
185
00:09:27,209 --> 00:09:28,542
Such ruffians!
186
00:09:29,624 --> 00:09:31,705
Well, Rizzo, so what have
you got to say about this?
187
00:09:31,705 --> 00:09:32,952
Fracture of a nasal section
188
00:09:32,952 --> 00:09:34,811
with contusions and lacerations.
189
00:09:34,811 --> 00:09:36,815
At least 10 days in the hospital.
190
00:09:36,815 --> 00:09:38,575
Shall I continue with it?
191
00:09:38,575 --> 00:09:41,070
The whole thing's intolerable, Rizzo.
192
00:09:41,070 --> 00:09:43,749
You're a police officer, not a hoodlum.
193
00:09:43,749 --> 00:09:46,952
Your actions can't be
justified, and I condemn them!
194
00:09:46,952 --> 00:09:50,112
You've got to stop
using methods like that.
195
00:09:50,112 --> 00:09:52,172
Do you know anything
about the five of them?
196
00:09:52,172 --> 00:09:53,080
You don't, eh?
197
00:09:53,080 --> 00:09:54,570
Well I'm gonna tell you.
198
00:09:54,570 --> 00:09:55,866
They grabbed a young girl out of a car,
199
00:09:55,866 --> 00:09:57,950
and then the five of them raped her.
200
00:09:57,950 --> 00:10:00,767
This is under the jurisdiction
of the morals division.
201
00:10:00,767 --> 00:10:03,297
And narcotics is supposed to
be your division, Captain.
202
00:10:03,297 --> 00:10:05,211
I picked up that girl
in a narcotics raid.
203
00:10:05,211 --> 00:10:07,304
You should have seen how
those punks worked her over.
204
00:10:07,304 --> 00:10:09,044
Because she was so ashamed,
she took the drugs.
205
00:10:09,044 --> 00:10:12,026
And the punks were free to rape some more.
206
00:10:12,026 --> 00:10:13,147
If you knew who the men were,
207
00:10:13,147 --> 00:10:14,195
you should have made an arrest.
208
00:10:14,195 --> 00:10:15,853
Oh sure, so that 24 hours later,
209
00:10:15,853 --> 00:10:17,400
they could have been out on bail.
210
00:10:17,400 --> 00:10:18,760
In the hospital, they'll
have plenty of time
211
00:10:18,760 --> 00:10:20,291
to think before they try it again.
212
00:10:20,291 --> 00:10:21,450
Now listen, Rizzo.
213
00:10:21,450 --> 00:10:24,143
You're going to get yourself
in trouble, you know that.
214
00:10:24,143 --> 00:10:26,001
Unless you stop doing these things.
215
00:10:26,001 --> 00:10:27,358
Is there anything else?
216
00:10:27,358 --> 00:10:28,691
Yes, there is.
217
00:10:30,416 --> 00:10:33,032
I heard that you threatened Pastrone,
218
00:10:33,032 --> 00:10:34,876
that you'd like to smash his face.
219
00:10:34,876 --> 00:10:36,034
Come on, we're dealing with criminals,
220
00:10:36,034 --> 00:10:37,717
not dilettantes, Commissioner.
221
00:10:37,717 --> 00:10:38,878
It's well known that Pastrone's
222
00:10:38,878 --> 00:10:40,225
the number one man in narcotics here,
223
00:10:40,225 --> 00:10:42,058
and he's got to be made to talk.
224
00:10:42,058 --> 00:10:43,655
But this Pastrone is
number one in narcotics
225
00:10:43,655 --> 00:10:45,214
and Naples hasn't been proved yet.
226
00:10:45,214 --> 00:10:47,508
The man's an antique
dealer and respectable.
227
00:10:47,508 --> 00:10:50,574
Then I suppose he
deals in antique drugs.
228
00:10:50,574 --> 00:10:52,027
We don't have any evidence against him,
229
00:10:52,027 --> 00:10:55,150
so for the time being, Mr.
Pastrone is an innocent man,
230
00:10:55,150 --> 00:10:57,146
just like anybody else.
231
00:10:57,146 --> 00:10:59,390
I'll pin the rap on him.
232
00:10:59,390 --> 00:11:00,862
The operation has been
scheduled for today,
233
00:11:00,862 --> 00:11:03,777
it should go pretty well.
234
00:11:03,777 --> 00:11:06,106
Alright, I want to be there.
235
00:11:06,106 --> 00:11:07,355
And let me warn you, Rizzo,
236
00:11:07,355 --> 00:11:10,065
you're going to see Sam Accardo there too.
237
00:11:10,065 --> 00:11:10,898
Yes.
238
00:11:11,927 --> 00:11:13,796
The chief of the United
States narcotics bureau
239
00:11:13,796 --> 00:11:17,963
has flown over from Washington
just to give us a hand.
240
00:11:43,986 --> 00:11:45,692
[Rizzo] He's one of our informants
241
00:11:45,692 --> 00:11:46,975
passing as a drug buyer.
242
00:11:46,975 --> 00:11:50,031
I'm hoping he'll lead
us straight to Pastrone.
243
00:11:50,031 --> 00:11:52,829
We know there's a big shipment
from the Orient around here.
244
00:11:52,829 --> 00:11:56,509
This time, I hope we
see some positive results.
245
00:11:56,509 --> 00:11:59,080
You don't like my
methods, do you, Accardo?
246
00:11:59,080 --> 00:12:01,407
I couldn't care less about your methods,
247
00:12:01,407 --> 00:12:04,572
it's what you accomplish that matters.
248
00:12:04,572 --> 00:12:06,317
What I don't like is
your consistent refusal
249
00:12:06,317 --> 00:12:08,848
to cooperate with me.
250
00:12:08,848 --> 00:12:10,445
Where's the meeting?
251
00:12:10,445 --> 00:12:13,787
I don't know, they make
them telephone at intervals.
252
00:12:13,787 --> 00:12:14,620
Look!
253
00:12:15,896 --> 00:12:18,396
Stay close behind him, Caputo.
254
00:12:56,452 --> 00:12:59,119
(phone ringing)
255
00:13:10,921 --> 00:13:12,133
Brilliant.
256
00:13:12,133 --> 00:13:13,050
Stupendous.
257
00:13:14,363 --> 00:13:18,343
The operation's over before it begins.
258
00:13:18,343 --> 00:13:20,010
Alright, let's go.
259
00:13:32,195 --> 00:13:33,440
You've been pacing for three hours,
260
00:13:33,440 --> 00:13:35,042
you must have done at least 40 kilometers.
261
00:13:35,042 --> 00:13:36,456
Are you trying to lose weight?
262
00:13:36,456 --> 00:13:37,803
No, Caputo, I don't want to lose weight,
263
00:13:37,803 --> 00:13:40,466
and besides, pretty soon,
being fat will be the fashion.
264
00:13:40,466 --> 00:13:42,565
I'm upset because we
look like such imbeciles
265
00:13:42,565 --> 00:13:43,988
to the narcotics bureau.
266
00:13:43,988 --> 00:13:45,659
You did look bad.
267
00:13:45,659 --> 00:13:47,367
Why is it that when we do
something stupid it's always me,
268
00:13:47,367 --> 00:13:49,799
and when we do something
good, it's always we?
269
00:13:49,799 --> 00:13:50,892
What were you doing when it happened?
270
00:13:50,892 --> 00:13:52,379
I was behind the wheel, what do I know?
271
00:13:52,379 --> 00:13:53,265
So you were behind the wheel of the car,
272
00:13:53,265 --> 00:13:54,410
are you trying to be cute?
273
00:13:54,410 --> 00:13:55,571
Captain, you better calm down.
274
00:13:55,571 --> 00:13:56,704
What's the matter
with the way I'm acting?
275
00:13:56,704 --> 00:13:58,014
You better not calm down, Captain,
276
00:13:58,014 --> 00:13:59,743
you might as well stay upset, huh?
277
00:13:59,743 --> 00:14:00,843
Read me the telegram.
278
00:14:00,843 --> 00:14:02,066
It's a telex from Interpol,
279
00:14:02,066 --> 00:14:03,386
and it says that Frank Barella
280
00:14:03,386 --> 00:14:05,021
has landed in Rome from New York,
281
00:14:05,021 --> 00:14:06,468
and arrives in Naples in Air Italia
282
00:14:06,468 --> 00:14:09,847
flight number EZ 425 at half past 12.
283
00:14:09,847 --> 00:14:11,442
It's strange, nobody
sends us any undesirables
284
00:14:11,442 --> 00:14:13,183
for six months.
285
00:14:13,183 --> 00:14:14,016
Look him up.
286
00:14:14,016 --> 00:14:15,743
Okay, Captain.
287
00:14:15,743 --> 00:14:18,389
Frank Barella, born in
Howbacken, or however you say it,
288
00:14:18,389 --> 00:14:20,293
on the 11th of August, 1929.
289
00:14:20,293 --> 00:14:23,828
Undesirable, arrested in New
York on the 12th of April 1958.
290
00:14:23,828 --> 00:14:25,261
Connected with narcotics traffic
291
00:14:25,261 --> 00:14:27,567
and involved in two attempted homicides.
292
00:14:27,567 --> 00:14:30,684
Barella was apprehended in his
home on Long Island in 1972
293
00:14:30,684 --> 00:14:33,940
and sentenced to
deportation to Italy, stop.
294
00:14:33,940 --> 00:14:37,107
His movements should be watched, stop.
295
00:14:38,650 --> 00:14:40,124
As if we didn't have
enough rats of our own,
296
00:14:40,124 --> 00:14:42,317
they have to send us one from the US.
297
00:14:42,317 --> 00:14:46,769
I think I'll go see what this
money looks like in person.
298
00:14:46,769 --> 00:14:50,436
(speaking foreign language)
299
00:14:54,681 --> 00:14:58,348
I understand, lady,
now just take it easy!
300
00:14:59,759 --> 00:15:01,055
What's all this screaming about?
301
00:15:01,055 --> 00:15:01,965
Nothing much, Captain,
302
00:15:01,965 --> 00:15:03,063
she just thinks somebody stole her purse
303
00:15:03,063 --> 00:15:05,856
right here in front of headquarters.
304
00:15:05,856 --> 00:15:07,153
Tell her there aren't
any purse snatchers
305
00:15:07,153 --> 00:15:08,463
anywhere in the city.
306
00:15:08,463 --> 00:15:09,757
Tell her they kidnap foreign ladies,
307
00:15:09,757 --> 00:15:11,840
but only the pretty ones.
308
00:15:18,073 --> 00:15:18,906
Gennarino.
309
00:15:20,225 --> 00:15:21,811
Gennarino, get out of there.
310
00:15:21,811 --> 00:15:23,061
Yes, Captain.
311
00:15:24,267 --> 00:15:25,941
If anyone reads a story
tomorrow in the newspaper
312
00:15:25,941 --> 00:15:27,515
saying that a tourist had her purse stolen
313
00:15:27,515 --> 00:15:28,768
in front of police headquarters,
314
00:15:28,768 --> 00:15:30,232
and that the thief hid
in the captain's car,
315
00:15:30,232 --> 00:15:31,623
your neck will get broken.
316
00:15:31,623 --> 00:15:33,245
Captain, they might
have locked me up forever
317
00:15:33,245 --> 00:15:34,656
and cut me into little pieces!
318
00:15:34,656 --> 00:15:35,936
I'm a four time loser!
319
00:15:35,936 --> 00:15:38,554
And besides, I have 13 children.
320
00:15:38,554 --> 00:15:40,811
But yesterday, you told
me about having a dozen.
321
00:15:40,811 --> 00:15:41,909
Yes, but yesterday,
322
00:15:41,909 --> 00:15:44,165
I was presented with a
precious new baby girl.
323
00:15:44,165 --> 00:15:46,714
She looks just like me,
has my eyes, and so cuddly,
324
00:15:46,714 --> 00:15:48,512
so adorable, you should see her!
325
00:15:48,512 --> 00:15:49,345
Congratulations.
326
00:15:49,345 --> 00:15:50,178
Thanks, Captain.
327
00:15:50,178 --> 00:15:51,160
What am I doing congratulating?
328
00:15:51,160 --> 00:15:52,286
I want what you snatched!
329
00:15:52,286 --> 00:15:53,703
Oh, sure, here.
330
00:15:56,069 --> 00:15:57,937
You took this from the German lady?
331
00:15:57,937 --> 00:15:59,466
You've got to be crazy to grab that.
332
00:15:59,466 --> 00:16:00,303
But that's all she was carrying!
333
00:16:00,303 --> 00:16:01,246
You should be put in the booby hatch,
334
00:16:01,246 --> 00:16:02,417
not prison, for snatching it.
335
00:16:02,417 --> 00:16:03,818
What would happen to my
precious little baby, then?
336
00:16:03,818 --> 00:16:05,725
Anyone with that many
brats has to be crazy.
337
00:16:05,725 --> 00:16:06,899
I'm letting you off at the corner.
338
00:16:06,899 --> 00:16:07,732
Please.
339
00:16:07,732 --> 00:16:08,865
And I'll give the purse back.
340
00:16:08,865 --> 00:16:11,365
- Yes, Captain.
- Now beat it.
341
00:16:18,073 --> 00:16:20,031
I'm Captain Rizzo.
342
00:16:20,031 --> 00:16:22,476
Watch out, Paisano, he's a hot one.
343
00:16:22,476 --> 00:16:24,476
Why, he's got a fever?
344
00:16:48,042 --> 00:16:49,781
Where we going?
345
00:16:49,781 --> 00:16:51,039
We are going to drink
a toast to your arrival
346
00:16:51,039 --> 00:16:53,148
and captivity here.
347
00:16:53,148 --> 00:16:54,570
Hey, wait a minute.
348
00:16:54,570 --> 00:16:56,201
Have you got a warrant?
349
00:16:56,201 --> 00:16:58,001
I'm gonna call my lawyer.
350
00:16:58,001 --> 00:16:59,673
I know my rights.
351
00:16:59,673 --> 00:17:00,751
What lawyer, what rights?
352
00:17:00,751 --> 00:17:02,399
I just wanted to meet you
and have a little chat.
353
00:17:02,399 --> 00:17:05,493
Why are you so hot in the collar?
354
00:17:05,493 --> 00:17:06,326
Well...
355
00:17:08,238 --> 00:17:11,464
Suppose we get to know each
other in a restaurant then, eh?
356
00:17:11,464 --> 00:17:14,978
I don't eat no pasta on an
airline, and I'm very hungry.
357
00:17:14,978 --> 00:17:18,145
I'm hungry, too, that's a good idea.
358
00:17:22,432 --> 00:17:24,127
You know something, Captain.
359
00:17:24,127 --> 00:17:26,023
Those Americans got a bunch of dummies
360
00:17:26,023 --> 00:17:28,105
working as FBI agents.
361
00:17:28,105 --> 00:17:31,608
Like, whenever they see a guy
eating a plate of spaghetti,
362
00:17:31,608 --> 00:17:34,537
why do they always figure he's mafia?
363
00:17:34,537 --> 00:17:36,972
So you're a victim of an
err in justice, is that right?
364
00:17:36,972 --> 00:17:39,227
I've done some things in my past.
365
00:17:39,227 --> 00:17:41,209
Stole to be able to eat.
366
00:17:41,209 --> 00:17:43,875
But I helped a friend out.
367
00:17:43,875 --> 00:17:45,148
But drugs?
368
00:17:45,148 --> 00:17:46,444
Uh-uh.
369
00:17:46,444 --> 00:17:47,337
Never.
370
00:17:47,337 --> 00:17:48,516
Now listen to me, Frank Barella,
371
00:17:48,516 --> 00:17:49,660
you're not talking to an idiot.
372
00:17:49,660 --> 00:17:50,607
Don't get excited.
373
00:17:50,607 --> 00:17:51,857
Here you are.
374
00:17:52,728 --> 00:17:54,549
You know something?
375
00:17:54,549 --> 00:17:57,577
Maybe I do have some information for you.
376
00:17:57,577 --> 00:17:58,888
Some good friends of mine told me
377
00:17:58,888 --> 00:18:02,241
that the number one in Naples
is a guy called Pastrone.
378
00:18:02,241 --> 00:18:03,151
Pastrone?
379
00:18:03,151 --> 00:18:04,476
Yeah.
380
00:18:04,476 --> 00:18:05,561
And you came from the United States
381
00:18:05,561 --> 00:18:08,144
in an airplane to tell me that?
382
00:18:09,267 --> 00:18:10,100
Frank.
383
00:18:11,252 --> 00:18:13,995
We've been sent by a pal to welcome you.
384
00:18:13,995 --> 00:18:16,519
He's getting very impatient for a talk.
385
00:18:16,519 --> 00:18:18,433
Yeah, but I don't like being
disturbed while I'm eating.
386
00:18:18,433 --> 00:18:20,801
You tell him to come here.
387
00:18:20,801 --> 00:18:23,024
Come on, let's avoid complication.
388
00:18:23,024 --> 00:18:25,191
I'll bring you over there.
389
00:19:31,204 --> 00:19:33,984
I don't like my lunch interrupted!
390
00:19:33,984 --> 00:19:35,423
Beat it!
391
00:19:35,423 --> 00:19:36,256
Scram!
392
00:19:37,593 --> 00:19:38,926
Get out of here.
393
00:19:45,798 --> 00:19:47,707
Hey, Paisan.
394
00:19:47,707 --> 00:19:48,540
Come here.
395
00:19:49,564 --> 00:19:51,317
Some wine, and some spaghetti.
396
00:19:51,317 --> 00:19:54,400
They must be crazy, those two guys!
397
00:19:55,688 --> 00:19:57,081
Alright, I'll bring the
spaghetti right away.
398
00:19:57,081 --> 00:19:57,914
Okay.
399
00:19:57,914 --> 00:19:59,023
Captain, your friend
damaged a lot of things
400
00:19:59,023 --> 00:19:59,910
in the restaurant,
401
00:19:59,910 --> 00:20:01,461
what am I supposed to do about the damage?
402
00:20:01,461 --> 00:20:02,467
Hey.
403
00:20:02,467 --> 00:20:03,414
It costs a lot.
404
00:20:03,414 --> 00:20:05,648
Here, take what you need.
405
00:20:05,648 --> 00:20:07,840
Ah, well, I'll take
a hundred, two hundred,
406
00:20:07,840 --> 00:20:10,128
three hundred, four hundred, five-
407
00:20:10,128 --> 00:20:11,554
- No.
408
00:20:11,554 --> 00:20:12,412
Two.
409
00:20:12,412 --> 00:20:13,245
Two.
410
00:20:13,245 --> 00:20:14,521
After all, we didn't
knock down your business.
411
00:20:14,521 --> 00:20:16,168
Course not, Captain, thank you.
412
00:20:16,168 --> 00:20:17,751
Alright, alright.
413
00:20:19,443 --> 00:20:22,063
You see, money takes care of everything.
414
00:20:22,063 --> 00:20:23,436
Without me giving you some muscle,
415
00:20:23,436 --> 00:20:25,792
you would have been killed.
416
00:20:25,792 --> 00:20:29,420
Barella, you're under
special surveillance.
417
00:20:29,420 --> 00:20:32,450
You have to report to the
station every other day.
418
00:20:32,450 --> 00:20:33,582
You have a room?
419
00:20:33,582 --> 00:20:35,291
At the Excelsior Hotel.
420
00:20:35,291 --> 00:20:36,458
Fancy place.
421
00:20:37,763 --> 00:20:39,704
I'm not a cop, you see.
422
00:20:39,704 --> 00:20:41,371
That's why I'm rich.
423
00:20:42,921 --> 00:20:44,918
Here, Captain.
424
00:20:44,918 --> 00:20:46,418
Want some of this?
425
00:20:47,647 --> 00:20:48,943
I'm fussy about what I eat,
426
00:20:48,943 --> 00:20:52,026
it would give me an awful belly ache.
427
00:20:57,448 --> 00:20:59,006
Now I've called you
members of the Italian Police
428
00:20:59,006 --> 00:21:00,673
here for one reason.
429
00:21:01,628 --> 00:21:05,108
Because I think the drug
situation in Naples has become
430
00:21:05,108 --> 00:21:06,025
ridiculous.
431
00:21:06,952 --> 00:21:10,059
Look, Accardo, we're
not one of your colonies.
432
00:21:10,059 --> 00:21:11,515
The investigations, the police operations
433
00:21:11,515 --> 00:21:13,218
here are done by us, not
your narcotics bureau.
434
00:21:13,218 --> 00:21:15,821
Look, my men called Frank Barella in
435
00:21:15,821 --> 00:21:17,539
just for a friendly chat.
436
00:21:17,539 --> 00:21:18,872
They were only trying to help.
437
00:21:18,872 --> 00:21:19,705
Now, there's only-
438
00:21:19,705 --> 00:21:20,965
- Those men you sent to
get Barella were heavies,
439
00:21:20,965 --> 00:21:22,285
and the next time, I'll
tear them to pieces.
440
00:21:22,285 --> 00:21:24,299
Rizzo, cool it.
441
00:21:24,299 --> 00:21:25,704
I'm trying to control
myself, believe me,
442
00:21:25,704 --> 00:21:26,904
but to stop the drug traffic here,
443
00:21:26,904 --> 00:21:28,947
we've got to arrest the top men.
444
00:21:28,947 --> 00:21:31,640
But you know I don't have to tell you.
445
00:21:31,640 --> 00:21:32,909
Your inefficiency and incompetence
446
00:21:32,909 --> 00:21:35,477
are maybe something else.
447
00:21:35,477 --> 00:21:37,727
But let's get to the point.
448
00:21:39,605 --> 00:21:41,263
On the 12th of December,
our office informed you
449
00:21:41,263 --> 00:21:43,445
that a shipment of heroin
was on an incoming flight
450
00:21:43,445 --> 00:21:44,917
from the far east.
451
00:21:44,917 --> 00:21:48,811
You go down to the
airport and find nothing.
452
00:21:48,811 --> 00:21:50,685
The fourth of January, we
inform you another shipment
453
00:21:50,685 --> 00:21:53,081
is coming in by sea from Izmir.
454
00:21:53,081 --> 00:21:55,238
You go down to the port and
find an old stack of newspapers
455
00:21:55,238 --> 00:21:56,821
instead of hashish.
456
00:21:57,811 --> 00:22:00,866
The 18th of January, you tell
us you've been tipped off
457
00:22:00,866 --> 00:22:02,615
on a shipment that's
been hidden in a coffin
458
00:22:02,615 --> 00:22:04,410
on a flight to Boston.
459
00:22:04,410 --> 00:22:07,993
The only thing found
in Boston is a corpse!
460
00:22:09,483 --> 00:22:12,076
And I, myself, saw your latest
efforts right here in Naples,
461
00:22:12,076 --> 00:22:15,591
our informant blown to bits
in front of our very eyes.
462
00:22:15,591 --> 00:22:16,424
Need I say more?
463
00:22:16,424 --> 00:22:17,614
I can't believe that!
464
00:22:17,614 --> 00:22:18,772
Well, you'd better believe it,
465
00:22:18,772 --> 00:22:20,475
cause the bureau is sure of it.
466
00:22:20,475 --> 00:22:21,786
Your side is tipping off the syndicate
467
00:22:21,786 --> 00:22:23,869
every time we set a trap.
468
00:22:26,290 --> 00:22:29,330
Well, at least
something's been cleared up.
469
00:22:29,330 --> 00:22:31,003
[Accardo] What do you mean?
470
00:22:31,003 --> 00:22:32,872
It looks as if one of us is undertaken,
471
00:22:32,872 --> 00:22:34,679
therefore, working for the
number one dealer in Naples,
472
00:22:34,679 --> 00:22:35,512
Pastrone.
473
00:22:36,463 --> 00:22:37,787
And he's the one you've been stopping me
474
00:22:37,787 --> 00:22:38,920
from arresting, Commissioner.
475
00:22:38,920 --> 00:22:40,725
I've told you that
there isn't any proof.
476
00:22:40,725 --> 00:22:41,973
No magistrate is going to sign a warrant
477
00:22:41,973 --> 00:22:43,473
for his arrest without it.
478
00:22:43,473 --> 00:22:44,792
And besides, he's got too much protection,
479
00:22:44,792 --> 00:22:45,848
we could never hold him.
480
00:22:45,848 --> 00:22:47,010
He'd bring in a battery of lawyers
481
00:22:47,010 --> 00:22:48,402
and be out in two hours.
482
00:22:48,402 --> 00:22:50,946
I'm sick of his lawyers, and
he's being protected so well.
483
00:22:50,946 --> 00:22:51,908
If I don't do something,
484
00:22:51,908 --> 00:22:53,647
they're gonna keep
treating us like a colony.
485
00:22:53,647 --> 00:22:54,527
I'll see Pastrone.
486
00:22:54,527 --> 00:22:55,360
Rizzo!
487
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
I'm ordering you not to!
488
00:23:07,933 --> 00:23:10,516
(ringing bell)
489
00:23:45,997 --> 00:23:48,032
[Policeman] Get a shot from this angle.
490
00:23:48,032 --> 00:23:49,550
[Photographer] Right.
491
00:23:49,550 --> 00:23:52,050
Hey, let the doctor through.
492
00:24:01,870 --> 00:24:03,227
Nice work, Rizzo.
493
00:24:03,227 --> 00:24:06,060
Two men dead in 48 hours your way.
494
00:24:07,130 --> 00:24:09,998
Maybe you'll believe me now.
495
00:24:09,998 --> 00:24:14,165
If you want my help, you
know where you can find me.
496
00:24:18,902 --> 00:24:20,296
The initial examination shows no signs
497
00:24:20,296 --> 00:24:23,038
of either knife wounds or a
bullet having caused his death,
498
00:24:23,038 --> 00:24:26,267
but there are many bruises and contusions.
499
00:24:26,267 --> 00:24:28,043
This man has been beaten to death.
500
00:24:28,043 --> 00:24:30,894
And so, you disobeyed my
orders not to come here.
501
00:24:30,894 --> 00:24:32,414
I know your methods.
502
00:24:32,414 --> 00:24:34,507
Maybe you just wanted to make him talk.
503
00:24:34,507 --> 00:24:36,840
Or prevent him from talking.
504
00:24:37,807 --> 00:24:40,504
I've told you that when I
got here, Pastrone was dead.
505
00:24:40,504 --> 00:24:42,412
That's what you said.
506
00:24:42,412 --> 00:24:45,580
Now, I'll not conduct this
sort of investigation.
507
00:24:45,580 --> 00:24:47,663
You're to remain on call.
508
00:24:51,462 --> 00:24:54,295
(70s dance music)
509
00:25:16,912 --> 00:25:18,260
Ferraminti?
510
00:25:18,260 --> 00:25:19,934
I'm Frank Barella.
511
00:25:19,934 --> 00:25:21,241
I'd like to talk to you.
512
00:25:21,241 --> 00:25:22,074
Yeah?
513
00:25:22,074 --> 00:25:23,212
Why?
514
00:25:23,212 --> 00:25:25,462
We haven't been introduced.
515
00:25:29,840 --> 00:25:31,360
This is for you.
516
00:25:31,360 --> 00:25:32,193
Thanks.
517
00:25:37,494 --> 00:25:38,327
Okay.
518
00:25:38,327 --> 00:25:40,649
Now we've been introduced.
519
00:25:40,649 --> 00:25:42,421
I want some answers, Junior.
520
00:25:42,421 --> 00:25:43,952
I don't know nothing!
521
00:25:43,952 --> 00:25:44,785
Oh no?
522
00:25:48,922 --> 00:25:50,365
You better cooperate.
523
00:25:50,365 --> 00:25:52,144
I don't know what you're talking about.
524
00:25:52,144 --> 00:25:53,477
You don't, eh?
525
00:26:01,602 --> 00:26:03,118
Hey.
526
00:26:03,118 --> 00:26:05,648
You hit Pastrone, didn't you?
527
00:26:05,648 --> 00:26:09,748
Look, I've got a big
shipment coming into Naples,
528
00:26:09,748 --> 00:26:11,744
and you're gonna give
me the name of that cop
529
00:26:11,744 --> 00:26:13,214
that works for the organization.
530
00:26:13,214 --> 00:26:15,214
I don't know his name.
531
00:26:16,058 --> 00:26:18,616
I want you to tell me who he is.
532
00:26:18,616 --> 00:26:19,672
I told you, I don't know.
533
00:26:19,672 --> 00:26:20,837
Pastrone's the only one that knew,
534
00:26:20,837 --> 00:26:23,061
and he wouldn't even
have told his own mother.
535
00:26:23,061 --> 00:26:25,021
You can hit me again, do
whatever you want to do with me,
536
00:26:25,021 --> 00:26:27,271
I still don't know nothing.
537
00:26:28,387 --> 00:26:29,720
Okay, alright.
538
00:26:31,192 --> 00:26:32,451
But you do know the organization,
539
00:26:32,451 --> 00:26:35,035
because I know you're on the payroll.
540
00:26:35,035 --> 00:26:36,888
I need your help.
541
00:26:36,888 --> 00:26:38,451
And you're gonna give it to me, right?
542
00:26:38,451 --> 00:26:39,284
Okay.
543
00:26:40,144 --> 00:26:40,977
Okay.
544
00:26:42,452 --> 00:26:43,869
Yes, miss, yes.
545
00:26:45,448 --> 00:26:48,917
That's right, Caputo was on
duty dressed up as a woman.
546
00:26:48,917 --> 00:26:50,750
What did you just ask?
547
00:26:51,913 --> 00:26:53,494
Have you any peculiar tendencies?
548
00:26:53,494 --> 00:26:54,577
Me, peculiar tendencies?
549
00:26:54,577 --> 00:26:56,521
What tendencies?
550
00:26:56,521 --> 00:26:59,912
No, at least he doesn't admit to any.
551
00:26:59,912 --> 00:27:01,745
Alright, yes, goodbye.
552
00:27:02,684 --> 00:27:04,166
Captain, it's nothing
more than jealousy.
553
00:27:04,166 --> 00:27:05,691
She torments me with her jealousy.
554
00:27:05,691 --> 00:27:06,830
She puts me through hell.
555
00:27:06,830 --> 00:27:08,472
Caputo, when she's
jealous again, and calls me,
556
00:27:08,472 --> 00:27:09,555
you're fired.
557
00:27:10,427 --> 00:27:11,811
Speaking of getting axed, Captain,
558
00:27:11,811 --> 00:27:13,967
I hear the Commissioner wants
to give you a pink slip.
559
00:27:13,967 --> 00:27:15,113
Right?
560
00:27:15,113 --> 00:27:16,489
What do you care about it?
561
00:27:16,489 --> 00:27:17,458
What do you mean do I care?
562
00:27:17,458 --> 00:27:18,568
I've been attached to you for years,
563
00:27:18,568 --> 00:27:20,899
I'm part of your furniture,
and you're like a brother.
564
00:27:20,899 --> 00:27:22,894
Now Caputo, I don't want to be light.
565
00:27:22,894 --> 00:27:24,216
You're deaf and you're dumb,
566
00:27:24,216 --> 00:27:26,865
and to me, that's the
only thing that matters.
567
00:27:26,865 --> 00:27:27,931
Alright, so I'm deaf and dumb,
568
00:27:27,931 --> 00:27:30,152
so tell me what's on your mind?
569
00:27:30,152 --> 00:27:31,795
Now that Pastrone's
dead, one of these boys
570
00:27:31,795 --> 00:27:33,907
must know who the spy in the police is.
571
00:27:33,907 --> 00:27:38,074
And I'm going to try finding
out from this one here.
572
00:27:39,100 --> 00:27:41,113
[Caputo] Ah, another gentleman.
573
00:27:41,113 --> 00:27:44,011
How many times I gotta tell you, yeah.
574
00:27:44,011 --> 00:27:44,983
Of course.
575
00:27:44,983 --> 00:27:45,855
(wincing)
576
00:27:45,855 --> 00:27:47,614
[Radio Lady] And now
we continue our program
577
00:27:47,614 --> 00:27:49,395
of easy listening music.
578
00:27:49,395 --> 00:27:51,941
(easy listening music)
579
00:27:51,941 --> 00:27:53,393
Hang up, Cupid.
580
00:27:53,393 --> 00:27:54,706
And call your lawyer, because this time
581
00:27:54,706 --> 00:27:56,626
nobody's gonna get you
out of a 30 year rap.
582
00:27:56,626 --> 00:27:57,734
But what'd I do, Captain?
583
00:27:57,734 --> 00:27:59,043
What the hell is up?
584
00:27:59,043 --> 00:28:00,517
What did you do?
585
00:28:00,517 --> 00:28:02,037
I'll tell you what you did.
586
00:28:02,037 --> 00:28:03,187
You knocked off Pastrone
587
00:28:03,187 --> 00:28:04,632
to take his place in the organization.
588
00:28:04,632 --> 00:28:06,101
Why don't you admit it?
589
00:28:06,101 --> 00:28:07,148
You're crazy.
590
00:28:07,148 --> 00:28:09,166
I don't know nothing about it.
591
00:28:09,166 --> 00:28:10,889
Those marks on your face...
592
00:28:10,889 --> 00:28:13,443
Didn't they come from
Pastrone before he died?
593
00:28:13,443 --> 00:28:15,278
Pastrone's got nothing to do with them.
594
00:28:15,278 --> 00:28:17,227
Then who gave you those bruises?
595
00:28:17,227 --> 00:28:18,686
Barella.
596
00:28:18,686 --> 00:28:20,094
Frank Barella.
597
00:28:20,094 --> 00:28:21,957
Frank Barella.
598
00:28:21,957 --> 00:28:23,077
Why?
599
00:28:23,077 --> 00:28:25,678
Because he wanted to
know Pastrone's cop.
600
00:28:25,678 --> 00:28:27,189
Barella's got a shipment
he wants to put through
601
00:28:27,189 --> 00:28:28,921
and he needs his help.
602
00:28:28,921 --> 00:28:30,156
And what did you tell him?
603
00:28:30,156 --> 00:28:31,477
That I don't know his name.
604
00:28:31,477 --> 00:28:32,953
I don't know nothing.
605
00:28:32,953 --> 00:28:34,028
You don't know nothing, eh?
606
00:28:34,028 --> 00:28:35,028
Nothing, eh?
607
00:28:38,184 --> 00:28:40,716
The motive's there,
and I've got the proof,
608
00:28:40,716 --> 00:28:42,834
so I'm arresting you for
murder in the first degree.
609
00:28:42,834 --> 00:28:44,084
Now let's walk.
610
00:28:45,964 --> 00:28:48,073
Hey, wait, hold it.
611
00:28:48,073 --> 00:28:51,640
There's only one other
guy that knows his name.
612
00:28:51,640 --> 00:28:54,543
The big boss in the Orient.
613
00:28:54,543 --> 00:28:58,194
And you're going to put me
in touch with him, aren't you?
614
00:28:58,194 --> 00:29:00,665
I don't know his name, either.
615
00:29:00,665 --> 00:29:01,498
You don't know it?
616
00:29:01,498 --> 00:29:02,331
Honest!
617
00:29:05,234 --> 00:29:06,277
Now talk.
618
00:29:06,277 --> 00:29:08,120
I only know some guys from Bangkok.
619
00:29:08,120 --> 00:29:09,515
You know how these things are.
620
00:29:09,515 --> 00:29:10,939
We just take orders.
621
00:29:10,939 --> 00:29:12,619
And you told Barella, didn't you?
622
00:29:12,619 --> 00:29:14,328
I had to.
623
00:29:14,328 --> 00:29:16,128
And you told him where he
could find your guys in Bangkok.
624
00:29:16,128 --> 00:29:18,601
He was going to kill me, I tell you!
625
00:29:18,601 --> 00:29:19,434
Too bad.
626
00:29:21,430 --> 00:29:23,343
Too bad for you.
627
00:29:23,343 --> 00:29:25,937
If Barella spills this, tell
him Ferramenti's finished.
628
00:29:25,937 --> 00:29:27,270
He'll be killed.
629
00:29:28,353 --> 00:29:31,159
But I'm gonna help you, okay?
630
00:29:31,159 --> 00:29:34,315
I'll get rid of Barella, and
you'll do me a little favor.
631
00:29:34,315 --> 00:29:35,398
A phone call.
632
00:29:37,019 --> 00:29:39,742
After you make that call,
you're deaf and dumb, eh?
633
00:29:39,742 --> 00:29:42,791
Otherwise I'll tear you apart!
634
00:29:42,791 --> 00:29:46,645
Alright, gypsy, am I
getting married or not?
635
00:29:46,645 --> 00:29:48,430
I'm sorry, I can't read your hand.
636
00:29:48,430 --> 00:29:50,021
Just be careful, that's all I'm saying.
637
00:29:50,021 --> 00:29:51,304
Now don't ask me anything else.
638
00:29:51,304 --> 00:29:53,179
You're supposed to tell me my future!
639
00:29:53,179 --> 00:29:54,586
That's against the law, Sergeant.
640
00:29:54,586 --> 00:29:55,753
Ah, the law.
641
00:30:03,053 --> 00:30:05,544
The trip's coming along,
as you read right here.
642
00:30:05,544 --> 00:30:09,585
I told you that I read it,
and now you see I'm right!
643
00:30:09,585 --> 00:30:10,798
Does this mean you're going somewhere?
644
00:30:10,798 --> 00:30:12,327
Yeah.
645
00:30:12,327 --> 00:30:13,924
They say we're incompetents.
646
00:30:13,924 --> 00:30:14,757
Me too?
647
00:30:14,757 --> 00:30:15,829
Are you on my side or not?
648
00:30:15,829 --> 00:30:16,662
I'm with you.
649
00:30:16,662 --> 00:30:17,764
Then you're incompetent as well.
650
00:30:17,764 --> 00:30:18,737
Ah.
651
00:30:18,737 --> 00:30:20,024
In order to find this
police department spy,
652
00:30:20,024 --> 00:30:23,047
I'm going to have to take a long voyage.
653
00:30:23,047 --> 00:30:24,648
You mean he just left?
654
00:30:24,648 --> 00:30:25,580
Yes.
655
00:30:25,580 --> 00:30:26,735
He just ignored my direct order
656
00:30:26,735 --> 00:30:28,517
that he was to stay here in Naples.
657
00:30:28,517 --> 00:30:30,496
Instead, he's even left the country.
658
00:30:30,496 --> 00:30:31,945
Where'd he go?
659
00:30:31,945 --> 00:30:32,944
I have no idea.
660
00:30:32,944 --> 00:30:34,573
But obviously, he's on the
run, and that means one thing,
661
00:30:34,573 --> 00:30:35,993
he's our traitor!
662
00:30:35,993 --> 00:30:37,990
We'd better notify Interpol.
663
00:30:37,990 --> 00:30:40,856
No, no, no, wait a second, just wait.
664
00:30:40,856 --> 00:30:43,039
Let's not be impulsive.
665
00:30:43,039 --> 00:30:44,095
After all, you're the one who told me
666
00:30:44,095 --> 00:30:47,517
just how impulsive Rizzo can be.
667
00:30:47,517 --> 00:30:49,228
No, let's just, let's-
668
00:30:49,228 --> 00:30:50,680
He might be onto something, and who knows,
669
00:30:50,680 --> 00:30:52,790
he might bring us back a little surprise.
670
00:30:52,790 --> 00:30:53,936
But don't you understand?
671
00:30:53,936 --> 00:30:56,665
He felt the earth getting
hot underneath his feet.
672
00:30:56,665 --> 00:30:58,424
To me, his running away
is a clear indication
673
00:30:58,424 --> 00:30:59,334
that the man is guilty.
674
00:30:59,334 --> 00:31:01,203
My advice is to take it slowly.
675
00:31:01,203 --> 00:31:02,764
We're in no hurry.
676
00:31:02,764 --> 00:31:05,904
If we give him enough rope,
maybe he'll hang himself.
677
00:31:05,904 --> 00:31:07,321
Or somebody else.
678
00:31:22,661 --> 00:31:25,161
(world music)
679
00:32:21,453 --> 00:32:23,536
Go to the Thai village.
680
00:32:39,631 --> 00:32:40,464
Aah!
681
00:32:45,852 --> 00:32:48,149
This happens to belong to me.
682
00:32:48,149 --> 00:32:49,383
What did you say just now?
683
00:32:49,383 --> 00:32:50,927
The wallet's mine.
684
00:32:50,927 --> 00:32:53,045
You mean you're Italian?
685
00:32:53,045 --> 00:32:54,666
And you're from Naples, huh?
686
00:32:54,666 --> 00:32:56,199
No, Pozzuoli.
687
00:32:56,199 --> 00:32:57,372
And what are you up to?
688
00:32:57,372 --> 00:32:58,644
I follow the tourists.
689
00:32:58,644 --> 00:33:00,714
You'd be surprised how good
the pickings are in this place.
690
00:33:00,714 --> 00:33:02,523
In Naples, there wasn't much going on.
691
00:33:02,523 --> 00:33:05,215
So you're here to keep up
Italy's reputation, is that it?
692
00:33:05,215 --> 00:33:06,930
But I'm not Italian.
693
00:33:06,930 --> 00:33:09,342
My name is Viktor Petica.
694
00:33:09,342 --> 00:33:10,677
Also, I'm known as Goldenhands.
695
00:33:10,677 --> 00:33:11,510
I'm stateless.
696
00:33:11,510 --> 00:33:12,343
A man without a country?
697
00:33:12,343 --> 00:33:14,947
A man without a country.
698
00:33:14,947 --> 00:33:17,586
And you've got to be a tourist.
699
00:33:17,586 --> 00:33:18,780
No.
700
00:33:18,780 --> 00:33:19,701
What are you, then?
701
00:33:19,701 --> 00:33:21,797
A captain of police.
702
00:33:21,797 --> 00:33:23,283
Oh, wow.
703
00:33:23,283 --> 00:33:24,866
I've really had it.
704
00:33:29,429 --> 00:33:31,429
Captain, there's police.
705
00:33:32,421 --> 00:33:33,602
Yeah.
706
00:33:33,602 --> 00:33:35,398
They might think I'm
a thief, or whatever.
707
00:33:35,398 --> 00:33:36,649
Or whatever, eh?
708
00:33:36,649 --> 00:33:38,299
Let's pretend we're tourists.
709
00:33:38,299 --> 00:33:39,697
What's the time?
710
00:33:39,697 --> 00:33:40,534
What?
711
00:33:40,534 --> 00:33:41,791
I just asked you for the time.
712
00:33:41,791 --> 00:33:43,368
In Brazil or Bangkok?
713
00:33:43,368 --> 00:33:44,238
In Bangkok.
714
00:33:44,238 --> 00:33:47,279
The time in Bangkok is half past 10.
715
00:33:47,279 --> 00:33:49,051
I'm going to the Thai
village, you know the way?
716
00:33:49,051 --> 00:33:50,494
Oh sure, Captain.
717
00:33:50,494 --> 00:33:52,641
I'll take you up the
street of the temples.
718
00:33:52,641 --> 00:33:53,513
The street of the temples?
719
00:33:53,513 --> 00:33:56,346
The street of the temples there.
720
00:33:59,510 --> 00:34:01,455
Captain, the tickets.
721
00:34:01,455 --> 00:34:03,112
Tickets?
722
00:34:03,112 --> 00:34:03,998
How much?
723
00:34:03,998 --> 00:34:05,527
A hundred baht.
724
00:34:05,527 --> 00:34:06,360
Thank you.
725
00:34:14,887 --> 00:34:16,649
This is the monk's court.
726
00:34:16,649 --> 00:34:19,852
The kind that sets fire to themselves.
727
00:34:19,852 --> 00:34:20,769
There, see?
728
00:34:23,642 --> 00:34:26,544
I have to thank you, Captain.
729
00:34:26,544 --> 00:34:28,195
If you turned me in, you
would have caused the end
730
00:34:28,195 --> 00:34:29,641
of quite a brilliant career.
731
00:34:29,641 --> 00:34:30,474
Sure.
732
00:34:30,474 --> 00:34:31,684
I am not a bragger, you know,
733
00:34:31,684 --> 00:34:33,780
but I'm one of the last
of a disappearing trade.
734
00:34:33,780 --> 00:34:35,414
I hope so.
735
00:34:35,414 --> 00:34:37,392
Who knows how to steal
with finesse these days?
736
00:34:37,392 --> 00:34:39,350
Did you see how easily
I lifted your wallet?
737
00:34:39,350 --> 00:34:40,311
No.
738
00:34:40,311 --> 00:34:41,308
You must have noticed it,
739
00:34:41,308 --> 00:34:42,707
you understand business, more or less.
740
00:34:42,707 --> 00:34:45,251
Goldenhands, any idiot
would have noticed it.
741
00:34:45,251 --> 00:34:46,084
They would've, eh?
742
00:34:46,084 --> 00:34:46,917
Yeah.
743
00:34:48,931 --> 00:34:49,924
Postcards?
744
00:34:49,924 --> 00:34:50,800
Postcards!
745
00:34:50,800 --> 00:34:51,633
Buy some postcards, sir?
746
00:34:51,633 --> 00:34:52,466
No thank you.
747
00:34:52,466 --> 00:34:53,299
Postcards?
748
00:34:53,299 --> 00:34:54,291
Captain, they get
offended very easily here,
749
00:34:54,291 --> 00:34:55,386
you better take one.
750
00:34:55,386 --> 00:34:56,458
They get offended?
751
00:34:56,458 --> 00:34:57,487
So how much?
752
00:34:57,487 --> 00:34:58,320
20 baht.
753
00:35:02,893 --> 00:35:03,755
Goldenhands...
754
00:35:03,755 --> 00:35:04,588
Huh?
755
00:35:04,588 --> 00:35:05,694
You owe me 120 baht.
756
00:35:05,694 --> 00:35:06,527
Oh?
757
00:35:06,527 --> 00:35:07,360
What do you mean?
758
00:35:07,360 --> 00:35:08,445
Well, the temple street, 100,
759
00:35:08,445 --> 00:35:09,716
plus 20 more with this lousy photography,
760
00:35:09,716 --> 00:35:13,181
and if you don't give it
to me, I'll get offended.
761
00:35:13,181 --> 00:35:14,014
Come on.
762
00:35:15,678 --> 00:35:16,822
Okay, now get me a taxi,
763
00:35:16,822 --> 00:35:18,745
because I've got to go
find the Thai village.
764
00:35:18,745 --> 00:35:20,522
Oh, Captain, now I'm
going to be offended.
765
00:35:20,522 --> 00:35:21,901
Allow me to give you a lift in my car.
766
00:35:21,901 --> 00:35:23,661
It's parked over there.
767
00:35:23,661 --> 00:35:26,411
(car backfiring)
768
00:35:31,700 --> 00:35:33,581
Here we are, we can get out here.
769
00:35:33,581 --> 00:35:34,844
We've arrived.
770
00:35:34,844 --> 00:35:36,415
You'll notice, Captain, I'm not bragging,
771
00:35:36,415 --> 00:35:38,425
but I always use Italian cars.
772
00:35:38,425 --> 00:35:39,258
Hot cars?
773
00:35:39,258 --> 00:35:41,138
Captain, really, I
swear I bought this baby
774
00:35:41,138 --> 00:35:43,357
by the sweat of my brow.
775
00:35:43,357 --> 00:35:45,693
I'm sorry, but I can't
go any further than here.
776
00:35:45,693 --> 00:35:46,526
That's alright.
777
00:35:46,526 --> 00:35:49,017
This isn't my part of town, Captain.
778
00:35:49,017 --> 00:35:50,684
Whatever you need, be
sure to give me a call.
779
00:35:50,684 --> 00:35:52,102
I'm at your disposal.
780
00:35:52,102 --> 00:35:55,632
Guns, murder, pickpocketing,
be sure to call me.
781
00:35:55,632 --> 00:35:58,069
I'm not bragging, but I know
this town like I know Naples.
782
00:35:58,069 --> 00:36:00,920
I'll be glad to help out.
783
00:36:00,920 --> 00:36:03,075
Here's my card, just
call me at the office.
784
00:36:03,075 --> 00:36:04,461
Thanks, Goldenhands, take it easy.
785
00:36:04,461 --> 00:36:05,378
Sabaidee.
786
00:36:15,944 --> 00:36:19,027
(festive Thai music)
787
00:38:36,004 --> 00:38:37,638
I am happy to meet you.
788
00:38:37,638 --> 00:38:38,857
We are glad you came.
789
00:38:38,857 --> 00:38:40,095
You have been expected.
790
00:38:40,095 --> 00:38:41,697
Friends of mine are here too.
791
00:38:41,697 --> 00:38:44,820
You must not be offended that
their guns are aimed at you.
792
00:38:44,820 --> 00:38:46,502
Be careful if you wish to live a long time
793
00:38:46,502 --> 00:38:48,129
in this sweet world.
794
00:38:48,129 --> 00:38:50,385
You see, you will die instantly
795
00:38:50,385 --> 00:38:52,935
should I drop this flowering branch.
796
00:38:52,935 --> 00:38:53,935
Shall we go?
797
00:40:28,358 --> 00:40:31,136
I hope that your visit
will be a pleasant one.
798
00:40:31,136 --> 00:40:32,495
Sabaidee.
799
00:40:32,495 --> 00:40:34,162
Follow us, please.
800
00:40:47,137 --> 00:40:50,804
(speaking foreign language)
801
00:41:08,478 --> 00:41:10,145
It is interesting.
802
00:41:11,045 --> 00:41:15,212
I have always preferred Thai
boxing to your western style.
803
00:41:16,902 --> 00:41:19,069
Now, please come this way.
804
00:41:55,826 --> 00:41:58,096
Our friend in Naples, Ferramenti,
805
00:41:58,096 --> 00:42:00,176
informed us you'd be arriving.
806
00:42:00,176 --> 00:42:01,623
You are welcome here.
807
00:42:01,623 --> 00:42:03,220
Our custom is not to
arrange such meetings
808
00:42:03,220 --> 00:42:04,492
on the telephone.
809
00:42:04,492 --> 00:42:07,305
And none of us has met you before.
810
00:42:07,305 --> 00:42:09,103
Yes, I know, but this is an emergency,
811
00:42:09,103 --> 00:42:10,916
and we can't stick to custom.
812
00:42:10,916 --> 00:42:12,707
Besides, Ferramenti surely
gave you some assurance
813
00:42:12,707 --> 00:42:14,790
concerning me, didn't he?
814
00:42:15,978 --> 00:42:18,803
There isn't much time, so
listen to me carefully.
815
00:42:18,803 --> 00:42:20,516
I succeeded Pastrone,
and I intend to resume
816
00:42:20,516 --> 00:42:23,076
every one of his contacts
as soon as possible.
817
00:42:23,076 --> 00:42:24,724
I want to know that you're
able to continue supplying me
818
00:42:24,724 --> 00:42:26,706
and go over the smallest detail.
819
00:42:26,706 --> 00:42:28,532
[All] We are interested
in making a sale.
820
00:42:28,532 --> 00:42:30,636
And I am interested in buying.
821
00:42:30,636 --> 00:42:32,480
So, show it to me.
822
00:42:32,480 --> 00:42:36,132
I've got to inspect the
stuff before I buy it.
823
00:42:36,132 --> 00:42:38,367
I don't buy until I look it over,
824
00:42:38,367 --> 00:42:41,135
and there are lots of other
suppliers, so goodbye.
825
00:42:41,135 --> 00:42:42,468
Just a moment.
826
00:43:06,180 --> 00:43:07,950
What are you trying to pull?
827
00:43:07,950 --> 00:43:08,946
You couldn't even sell that stuff
828
00:43:08,946 --> 00:43:10,804
as bicarbonate of soda!
829
00:43:10,804 --> 00:43:12,200
Wait.
830
00:43:12,200 --> 00:43:15,209
I'm sorry, we're to put you to a test.
831
00:43:15,209 --> 00:43:17,376
We have other merchandise.
832
00:43:46,787 --> 00:43:48,787
Excellent merchandise.
833
00:43:52,859 --> 00:43:54,729
But I'm afraid there's a problem.
834
00:43:54,729 --> 00:43:56,562
What is the problem?
835
00:43:59,279 --> 00:44:02,097
I've got to know who the cop
is that's undertaken Naples.
836
00:44:02,097 --> 00:44:03,909
I know your boss knows who the man is.
837
00:44:03,909 --> 00:44:07,159
I want you to put me in touch with him.
838
00:44:10,825 --> 00:44:12,271
How can I make it clearer?
839
00:44:12,271 --> 00:44:13,368
When somebody bumped off Pastrone,
840
00:44:13,368 --> 00:44:15,663
the cops started breathing down our necks.
841
00:44:15,663 --> 00:44:16,783
I've got to know who that cop is
842
00:44:16,783 --> 00:44:18,158
if we're to stay in business.
843
00:44:18,158 --> 00:44:20,075
It's in your interests.
844
00:44:22,932 --> 00:44:25,163
The competition's growing every day.
845
00:44:25,163 --> 00:44:26,562
That's why I had Ferramenti warn you
846
00:44:26,562 --> 00:44:28,220
about Barella's arrival.
847
00:44:28,220 --> 00:44:30,636
And he's more dangerous than anybody.
848
00:44:30,636 --> 00:44:33,057
I do not think he will
give us any more trouble.
849
00:44:33,057 --> 00:44:33,890
Please.
850
00:45:08,433 --> 00:45:12,600
This should be a lesson not
to cross the organization.
851
00:45:13,779 --> 00:45:14,779
Listen, I-
852
00:45:21,232 --> 00:45:23,007
- Bangkok is just a shipping point.
853
00:45:23,007 --> 00:45:26,313
Our merchandise doesn't originate
from here, it's sent on.
854
00:45:26,313 --> 00:45:27,346
We are agents.
855
00:45:27,346 --> 00:45:30,091
It comes to Bangkok from headquarters.
856
00:45:30,091 --> 00:45:30,988
Where's headquarters?
857
00:45:30,988 --> 00:45:32,382
In Hong Kong, and we can reach it
858
00:45:32,382 --> 00:45:35,052
only by indirect contact.
859
00:45:35,052 --> 00:45:37,007
To reach it, you must
ask for Bambu Kane,
860
00:45:37,007 --> 00:45:40,041
in Aberdeen, in a place
called Golden Moon.
861
00:45:40,041 --> 00:45:41,147
You assholes!
862
00:45:41,147 --> 00:45:42,064
He's a cop!
863
00:45:45,171 --> 00:45:47,858
You've really got an imagination.
864
00:45:47,858 --> 00:45:49,640
Honorable friend...
865
00:45:49,640 --> 00:45:53,865
Kindly pardon us if we look
into words spoken by our enemy.
866
00:45:53,865 --> 00:45:54,698
Mmm.
867
00:46:01,262 --> 00:46:03,845
(banging gong)
868
00:46:46,784 --> 00:46:49,149
(phone ringing)
869
00:46:49,149 --> 00:46:51,984
I'm Goldenhands, import, export.
870
00:46:51,984 --> 00:46:55,923
My friend, listen carefully
and do me a favor right away.
871
00:46:55,923 --> 00:46:57,631
Call the police.
872
00:46:57,631 --> 00:46:59,849
My telephone number...
873
00:46:59,849 --> 00:47:00,682
218463.
874
00:47:03,407 --> 00:47:05,062
Get them over here as soon as possible.
875
00:47:05,062 --> 00:47:06,233
You haven't told me the address!
876
00:47:06,233 --> 00:47:07,373
I don't know it, stupid,
877
00:47:07,373 --> 00:47:09,325
that's the reason I gave you the number!
878
00:47:09,325 --> 00:47:10,158
Oh yeah.
879
00:47:25,874 --> 00:47:29,541
(speaking foreign language)
880
00:49:06,116 --> 00:49:09,783
(woman talking on intercom)
881
00:49:48,778 --> 00:49:52,445
(speaking foreign language)
882
00:50:23,266 --> 00:50:26,016
(alarms ringing)
883
00:50:30,647 --> 00:50:34,314
(speaking foreign language)
884
00:50:47,942 --> 00:50:51,442
(adventurous world music)
885
00:53:09,260 --> 00:53:12,177
(chips clattering)
886
00:53:27,962 --> 00:53:29,444
Good morning.
887
00:53:29,444 --> 00:53:32,444
I would like to speak to Bambu Kane.
888
00:53:34,173 --> 00:53:35,567
We don't know Bambu Kane.
889
00:53:35,567 --> 00:53:37,265
Pardon me, but isn't
this the Golden Moon?
890
00:53:37,265 --> 00:53:38,471
Yes.
891
00:53:38,471 --> 00:53:40,378
Then I'd like to speak to Bambu Kane.
892
00:53:40,378 --> 00:53:41,711
No Bambu Kane.
893
00:53:44,113 --> 00:53:44,946
Alright.
894
00:53:54,751 --> 00:53:55,746
Stop.
895
00:53:55,746 --> 00:53:57,413
Looking for someone?
896
00:54:01,755 --> 00:54:02,854
Good morning.
897
00:54:02,854 --> 00:54:04,401
My name is Chang Li.
898
00:54:04,401 --> 00:54:07,266
I know you are looking for someone.
899
00:54:07,266 --> 00:54:09,773
Some friends of mine in Bangkok
900
00:54:09,773 --> 00:54:11,182
told me to go to the Golden Moon
901
00:54:11,182 --> 00:54:14,215
and look for someone called Bambu Kane.
902
00:54:14,215 --> 00:54:15,191
Know him?
903
00:54:15,191 --> 00:54:18,390
Go tonight to the Green Dragon.
904
00:54:18,390 --> 00:54:19,675
Green Dragon?
905
00:54:19,675 --> 00:54:20,508
Mmm.
906
00:54:48,373 --> 00:54:51,373
(upbeat club music)
907
00:55:14,698 --> 00:55:17,249
Fancy seeing you in the area!
908
00:55:17,249 --> 00:55:19,625
What are you doing in
this part of the world?
909
00:55:19,625 --> 00:55:20,756
We're having the Orient.
910
00:55:20,756 --> 00:55:22,377
The whole fleet just packed with chicks.
911
00:55:22,377 --> 00:55:24,649
And the girls in Naples
will get a little rest.
912
00:55:24,649 --> 00:55:26,899
(laughing)
913
00:55:32,889 --> 00:55:33,722
Hey, Flat.
914
00:55:33,722 --> 00:55:34,606
When are we gonna have another free fall
915
00:55:34,606 --> 00:55:36,123
like the last time?
916
00:55:36,123 --> 00:55:37,623
Soon, very soon.
917
00:55:41,067 --> 00:55:41,900
Let's go.
918
00:55:41,900 --> 00:55:42,733
Okay.
919
00:55:45,298 --> 00:55:46,812
Okay ladies.
920
00:55:46,812 --> 00:55:48,979
See you in a little while.
921
00:55:54,447 --> 00:55:55,447
Have a seat.
922
00:55:56,618 --> 00:55:58,174
Come on now, you don't want
to start any trouble here,
923
00:55:58,174 --> 00:55:59,408
do you?
924
00:55:59,408 --> 00:56:01,597
I want to know how you
managed to escape from Bangkok.
925
00:56:01,597 --> 00:56:03,088
Ah.
926
00:56:03,088 --> 00:56:05,553
Well you see, you use your hands.
927
00:56:05,553 --> 00:56:06,553
I use money.
928
00:56:08,920 --> 00:56:11,009
Now listen to me, you clod.
929
00:56:11,009 --> 00:56:12,618
Take it easy.
930
00:56:12,618 --> 00:56:13,907
We're not in Naples.
931
00:56:13,907 --> 00:56:14,943
Excuse me, sir.
932
00:56:14,943 --> 00:56:17,685
Bambu Kane is waiting for you backstage.
933
00:56:17,685 --> 00:56:18,925
Nice.
934
00:56:18,925 --> 00:56:20,252
Excuse me, eh?
935
00:56:20,252 --> 00:56:21,085
Alright.
936
00:57:04,766 --> 00:57:05,599
Look out!
937
00:57:10,739 --> 00:57:11,572
Thanks, Rizzo.
938
00:57:11,572 --> 00:57:14,488
See, even cops can
be use for some things.
939
00:57:14,488 --> 00:57:15,321
Where are we going?
940
00:57:15,321 --> 00:57:17,171
Somebody in Bangkok
must have warned them.
941
00:57:17,171 --> 00:57:21,004
Now let's try to phone
Bangkok and find out.
942
00:57:32,061 --> 00:57:35,978
There doesn't seem to
be any way out of here.
943
00:59:09,238 --> 00:59:11,765
There's no end to these Chinese.
944
00:59:11,765 --> 00:59:13,348
There's millions.
945
01:02:30,498 --> 01:02:32,605
Now, you start talking.
946
01:02:32,605 --> 01:02:34,711
Where's Bambu Kane?
947
01:02:34,711 --> 01:02:36,295
Tell me or I'm gonna kill you!
948
01:02:36,295 --> 01:02:37,128
Talk!
949
01:02:46,241 --> 01:02:48,241
Now, where's Bambu Kane?
950
01:05:54,637 --> 01:05:58,304
(speaking foreign language)
951
01:06:04,202 --> 01:06:06,457
How am I gonna tell her
to shut up in Chinese?
952
01:06:06,457 --> 01:06:07,290
Shhh!
953
01:06:36,599 --> 01:06:40,766
You've got to tell me how
you managed to be a gangster.
954
01:06:43,542 --> 01:06:45,197
There we are.
955
01:06:45,197 --> 01:06:48,282
From now on, every step you
take, I'm going to take.
956
01:06:48,282 --> 01:06:50,061
And where are we going?
957
01:06:50,061 --> 01:06:51,185
On a sightseeing tour?
958
01:06:51,185 --> 01:06:53,540
Or maybe you'd like to
go to a good restaurant.
959
01:06:53,540 --> 01:06:55,511
Don't try to be cute.
960
01:06:55,511 --> 01:06:57,622
You know how to get to Bambu Kane.
961
01:06:57,622 --> 01:06:58,988
You've just been told.
962
01:06:58,988 --> 01:07:00,748
I don't know where he is,
so I'm going with you.
963
01:07:00,748 --> 01:07:02,468
You're telling me.
964
01:07:02,468 --> 01:07:03,689
Oh no, I'm not telling you.
965
01:07:03,689 --> 01:07:05,609
You're the one telling me.
966
01:07:05,609 --> 01:07:07,407
I don't have to tell you anything.
967
01:07:07,407 --> 01:07:10,262
Don't worry, I've got
plenty of time to waste.
968
01:07:10,262 --> 01:07:11,786
In fact, time doesn't mean anything to me.
969
01:07:11,786 --> 01:07:15,302
You want to go to a restaurant, okay-
970
01:07:15,302 --> 01:07:16,669
- Okay.
971
01:07:16,669 --> 01:07:17,859
We'll make a deal.
972
01:07:17,859 --> 01:07:19,276
We work together.
973
01:07:20,321 --> 01:07:22,092
I'll help you find your crooked cop,
974
01:07:22,092 --> 01:07:25,398
you help me get a shipment
of drugs through to Naples.
975
01:07:25,398 --> 01:07:28,731
Once it's through, you get your bad cop.
976
01:07:30,397 --> 01:07:31,230
Huh?
977
01:07:32,189 --> 01:07:33,022
I might.
978
01:07:34,023 --> 01:07:35,233
Okay.
979
01:07:35,233 --> 01:07:36,892
Okay.
980
01:07:36,892 --> 01:07:38,881
Now take off this wedding
band, Captain, eh?
981
01:07:38,881 --> 01:07:39,772
Wait a minute.
982
01:07:39,772 --> 01:07:42,776
First you tell me where we're headed.
983
01:07:42,776 --> 01:07:44,093
Okay.
984
01:07:44,093 --> 01:07:45,552
Bambu Kane is a woman.
985
01:07:45,552 --> 01:07:46,884
A Japanese.
986
01:07:46,884 --> 01:07:48,598
Her real names is Makiko.
987
01:07:48,598 --> 01:07:52,348
She lives in a villa on
a beach in Hong Kong.
988
01:08:14,005 --> 01:08:17,672
(speaking foreign language)
989
01:09:51,870 --> 01:09:53,287
Are you Makiko?
990
01:09:57,968 --> 01:09:59,306
They were afraid she'd talk.
991
01:09:59,306 --> 01:10:01,639
That's why they stabbed her.
992
01:10:04,277 --> 01:10:06,869
Who did this to you?
993
01:10:06,869 --> 01:10:07,891
The name, Makiko.
994
01:10:07,891 --> 01:10:10,360
Leave her alone, can't
you see she's going to die?
995
01:10:10,360 --> 01:10:11,512
Who was it.
996
01:10:11,512 --> 01:10:12,845
I want the name.
997
01:10:13,767 --> 01:10:14,600
Yoko...
998
01:10:17,518 --> 01:10:19,027
Yoko...
999
01:10:19,027 --> 01:10:19,860
Yamada...
1000
01:10:30,004 --> 01:10:30,921
Let's go.
1001
01:10:32,087 --> 01:10:35,087
All we need's a corpse on our hands.
1002
01:10:46,750 --> 01:10:47,842
Come on.
1003
01:10:47,842 --> 01:10:51,375
Let's go up there and try
to find this Yoko Yamada.
1004
01:10:51,375 --> 01:10:55,458
But the police are going
to be here any minute.
1005
01:11:04,707 --> 01:11:06,379
What are you doing?
1006
01:11:06,379 --> 01:11:07,625
Looking, looking.
1007
01:11:07,625 --> 01:11:10,292
I know that, looking for what?
1008
01:11:11,413 --> 01:11:12,246
We've got to find something
1009
01:11:12,246 --> 01:11:14,829
that'll lead us to Yoko Yamada.
1010
01:11:22,872 --> 01:11:24,008
Mama.
1011
01:11:24,008 --> 01:11:25,491
Mama.
1012
01:11:25,491 --> 01:11:26,324
Mama.
1013
01:11:27,198 --> 01:11:28,031
Yoko?
1014
01:11:28,031 --> 01:11:29,070
Mama.
1015
01:11:29,070 --> 01:11:30,924
Are you Yoko?
1016
01:11:30,924 --> 01:11:31,841
Here it is.
1017
01:11:32,869 --> 01:11:35,724
This is the first thing, this is Yoko.
1018
01:11:35,724 --> 01:11:37,953
That's Yoko, huh?
1019
01:11:37,953 --> 01:11:39,513
So what?
1020
01:11:39,513 --> 01:11:40,346
Yamada?
1021
01:11:41,523 --> 01:11:42,356
Yamada.
1022
01:11:43,206 --> 01:11:44,039
Yamada.
1023
01:11:44,885 --> 01:11:46,534
Look, we'll leave him here.
1024
01:11:46,534 --> 01:11:49,284
The police will take care of him.
1025
01:11:50,347 --> 01:11:53,173
No, he's going with us.
1026
01:11:53,173 --> 01:11:55,354
He's our only lead to
find out who Yamada is.
1027
01:11:55,354 --> 01:11:56,604
You're crazy.
1028
01:11:58,123 --> 01:12:00,466
You come to Mama Makiko with me?
1029
01:12:00,466 --> 01:12:01,299
Good.
1030
01:12:17,605 --> 01:12:19,165
Alright, Yoko.
1031
01:12:19,165 --> 01:12:20,983
Who's Yamada?
1032
01:12:20,983 --> 01:12:21,816
Yamada.
1033
01:12:22,693 --> 01:12:24,250
(giggling)
1034
01:12:24,250 --> 01:12:25,333
What's funny?
1035
01:12:26,810 --> 01:12:29,310
(all sighing)
1036
01:12:30,600 --> 01:12:31,745
Now listen to me.
1037
01:12:31,745 --> 01:12:33,328
Is Yamada a dancer?
1038
01:12:34,595 --> 01:12:35,428
No.
1039
01:12:39,748 --> 01:12:40,581
A boxer?
1040
01:12:42,186 --> 01:12:43,758
Is Yamada a woman?
1041
01:12:43,758 --> 01:12:45,258
You know, a woman?
1042
01:12:47,121 --> 01:12:48,232
Aha.
1043
01:12:48,232 --> 01:12:49,297
She's a woman.
1044
01:12:49,297 --> 01:12:50,380
And pregnant.
1045
01:12:52,139 --> 01:12:53,113
Is she?
1046
01:12:53,113 --> 01:12:55,035
Well, you mean that she's pregnant...
1047
01:12:55,035 --> 01:12:56,452
A pregnant woman.
1048
01:13:02,538 --> 01:13:05,705
The woman dances with her legs spread.
1049
01:13:07,280 --> 01:13:11,197
Alright, she dances with
her legs spread apart.
1050
01:13:15,395 --> 01:13:16,702
Bravo, Yoko.
1051
01:13:16,702 --> 01:13:20,816
I knew you'd be able
to tell me who it was.
1052
01:13:20,816 --> 01:13:22,361
What'd he tell you?
1053
01:13:22,361 --> 01:13:23,594
You stay and play with Yoko.
1054
01:13:23,594 --> 01:13:24,710
I'm going to Yamada.
1055
01:13:24,710 --> 01:13:26,137
Hey.
1056
01:13:26,137 --> 01:13:28,147
What about our deal?
1057
01:13:28,147 --> 01:13:29,169
Don't you know that between gangsters,
1058
01:13:29,169 --> 01:13:31,002
there's no such thing?
1059
01:13:31,875 --> 01:13:35,545
(speaking foreign language)
1060
01:13:35,545 --> 01:13:38,212
You be good, I'll be right back.
1061
01:13:44,737 --> 01:13:46,987
(applause)
1062
01:14:03,943 --> 01:14:06,686
(speaking foreign language)
1063
01:14:06,686 --> 01:14:07,519
Yamada!
1064
01:15:08,707 --> 01:15:10,957
(applause)
1065
01:15:43,455 --> 01:15:47,122
(speaking foreign language)
1066
01:16:08,487 --> 01:16:10,147
You Yamada?
1067
01:16:10,147 --> 01:16:10,980
Yes.
1068
01:16:18,470 --> 01:16:19,803
Are you crazy?
1069
01:16:29,786 --> 01:16:31,536
Come on, get a woman!
1070
01:16:34,442 --> 01:16:36,359
Alright, that's enough!
1071
01:16:46,063 --> 01:16:47,940
I was too late to save her.
1072
01:16:47,940 --> 01:16:51,523
She'd been stabbed by
the time I got there!
1073
01:16:57,928 --> 01:16:59,612
Makiko spoke your name
before she was killed,
1074
01:16:59,612 --> 01:17:01,146
but I didn't know who you were.
1075
01:17:01,146 --> 01:17:02,516
You understand what I'm saying?
1076
01:17:02,516 --> 01:17:03,914
Mmm.
1077
01:17:03,914 --> 01:17:04,747
Good.
1078
01:17:08,503 --> 01:17:10,156
You police?
1079
01:17:10,156 --> 01:17:11,685
Yes.
1080
01:17:11,685 --> 01:17:14,364
Makiko was my friend.
1081
01:17:14,364 --> 01:17:16,532
The person she was with were no good,
1082
01:17:16,532 --> 01:17:18,100
they blackmailed her.
1083
01:17:18,100 --> 01:17:19,896
She was afraid to leave them,
1084
01:17:19,896 --> 01:17:23,003
because they would hurt her son.
1085
01:17:23,003 --> 01:17:24,632
Where's Yoko now?
1086
01:17:24,632 --> 01:17:25,834
He's with me.
1087
01:17:25,834 --> 01:17:28,417
There is danger to child now.
1088
01:17:29,287 --> 01:17:33,125
They know he may lead you
to them without meaning to.
1089
01:17:33,125 --> 01:17:35,294
I have to avenge Makiko's death,
1090
01:17:35,294 --> 01:17:36,127
and I know-
1091
01:17:36,127 --> 01:17:39,044
(glass shattering)
1092
01:17:56,510 --> 01:17:58,942
You wanted to lose me, huh?
1093
01:17:58,942 --> 01:18:00,137
Then you shouldn't have
asked for the address
1094
01:18:00,137 --> 01:18:02,530
in front of the hotel.
1095
01:18:02,530 --> 01:18:04,242
And keep the change.
1096
01:18:04,242 --> 01:18:05,992
Hey, where you going?
1097
01:18:09,950 --> 01:18:11,657
Hyatt Hotel.
1098
01:18:11,657 --> 01:18:13,141
What happened?
1099
01:18:13,141 --> 01:18:15,297
They murdered Yamada.
1100
01:18:15,297 --> 01:18:17,996
Did you find anything out?
1101
01:18:17,996 --> 01:18:18,829
Yeah.
1102
01:18:19,870 --> 01:18:21,113
That the poor little boy's in danger,
1103
01:18:21,113 --> 01:18:25,280
and you left him alone back
at the hotel, you jerk.
1104
01:18:30,227 --> 01:18:31,474
Yoko.
1105
01:18:31,474 --> 01:18:32,307
Yoko!
1106
01:18:42,896 --> 01:18:44,923
I told you not to leave
him alone for a minute.
1107
01:18:44,923 --> 01:18:48,458
Look, I didn't come
to Hong Kong to babysit.
1108
01:18:48,458 --> 01:18:49,375
Look out!
1109
01:18:54,302 --> 01:18:55,587
Dadadadadada!
1110
01:18:55,587 --> 01:18:57,457
What's this bububububub, Yoko,
1111
01:18:57,457 --> 01:18:59,581
why do you always have to play?
1112
01:18:59,581 --> 01:19:02,080
Hey, where are you going?
1113
01:19:02,080 --> 01:19:04,123
Well, it's like you
said, Captain Rizzo...
1114
01:19:04,123 --> 01:19:06,096
I mean, a big gangster like me?
1115
01:19:06,096 --> 01:19:07,680
I should never trust a cop.
1116
01:19:07,680 --> 01:19:11,734
So from now on, the two
of us will be on our own.
1117
01:19:11,734 --> 01:19:13,599
You see, you made him good and mad.
1118
01:19:13,599 --> 01:19:14,432
Bravo.
1119
01:19:14,432 --> 01:19:15,265
(giggling)
1120
01:19:15,265 --> 01:19:16,098
You laugh?
1121
01:19:16,098 --> 01:19:17,107
What are you laughing at?
1122
01:19:17,107 --> 01:19:20,690
Now how are we going
to solve this problem?
1123
01:19:29,701 --> 01:19:30,933
Well, I'll tell you,
1124
01:19:30,933 --> 01:19:34,137
even if you aren't able to understand.
1125
01:19:34,137 --> 01:19:36,604
I'll have to leave you
with someone I can trust.
1126
01:19:36,604 --> 01:19:40,663
There's an ill wind blowing here, right?
1127
01:19:40,663 --> 01:19:42,996
There's going to be trouble.
1128
01:19:46,928 --> 01:19:48,871
You're tired already, eh?
1129
01:19:48,871 --> 01:19:50,486
You're light as a
feather and you're tired.
1130
01:19:50,486 --> 01:19:51,403
Look at me.
1131
01:19:52,829 --> 01:19:54,974
Huh, cat got your tongue?
1132
01:19:54,974 --> 01:19:56,310
Little boys always talk a lot,
1133
01:19:56,310 --> 01:19:58,430
especially when they're Japanese.
1134
01:19:58,430 --> 01:19:59,263
Come.
1135
01:20:00,773 --> 01:20:01,606
Let's go.
1136
01:20:08,222 --> 01:20:09,139
You hungry?
1137
01:20:10,978 --> 01:20:12,231
Okay.
1138
01:20:12,231 --> 01:20:14,205
I think you've got some
Neapolitan ancestors,
1139
01:20:14,205 --> 01:20:16,955
the way you talk with your hands.
1140
01:20:17,988 --> 01:20:18,905
Let me pay.
1141
01:20:21,546 --> 01:20:22,379
Let's go.
1142
01:20:27,713 --> 01:20:29,206
Hey look, it's Flatfoot!
1143
01:20:29,206 --> 01:20:30,373
Hey, my man!
1144
01:20:32,119 --> 01:20:32,952
Hi!
1145
01:20:35,513 --> 01:20:37,072
Hello.
1146
01:20:37,072 --> 01:20:38,085
How you doing?
1147
01:20:38,085 --> 01:20:39,734
You disappeared from the Green Dragon.
1148
01:20:39,734 --> 01:20:41,785
We took more of a beating
than we took at Pearl Harbor!
1149
01:20:41,785 --> 01:20:44,039
So where we going now?
1150
01:20:44,039 --> 01:20:45,134
We're ready when you are!
1151
01:20:45,134 --> 01:20:46,380
No, I've had more than enough.
1152
01:20:46,380 --> 01:20:48,742
I wanted to see you for a better reason.
1153
01:20:48,742 --> 01:20:49,575
Meet Yoko.
1154
01:20:50,444 --> 01:20:52,452
He needs your help.
1155
01:20:52,452 --> 01:20:54,403
This bambino's in danger
of getting himself killed
1156
01:20:54,403 --> 01:20:55,486
in Hong Kong.
1157
01:20:56,690 --> 01:20:58,233
I've got to leave him with
guys that can be trusted,
1158
01:20:58,233 --> 01:21:01,900
and around here, I can
only trust you three.
1159
01:21:03,206 --> 01:21:04,289
Well, okay.
1160
01:21:05,804 --> 01:21:06,811
Okay.
1161
01:21:06,811 --> 01:21:08,364
Yoko, go with these men,
you'll have a good time,
1162
01:21:08,364 --> 01:21:09,571
like with me.
1163
01:21:09,571 --> 01:21:11,961
If you had a good time with me.
1164
01:21:11,961 --> 01:21:12,794
So long.
1165
01:21:14,834 --> 01:21:15,667
Thanks again.
1166
01:21:15,667 --> 01:21:16,917
See you, man.
1167
01:21:23,280 --> 01:21:25,613
Hey, what's going on, huh?
1168
01:21:27,318 --> 01:21:31,235
Come on, you've got to
start acting like a man.
1169
01:21:32,395 --> 01:21:36,656
Quit being so sentimental,
you're breaking my heart.
1170
01:21:36,656 --> 01:21:38,749
Yoko, it's best you stay here.
1171
01:21:38,749 --> 01:21:40,314
These men are friends of mine.
1172
01:21:40,314 --> 01:21:41,326
You'll have fun, I know.
1173
01:21:41,326 --> 01:21:43,232
And you've got to be brave.
1174
01:21:43,232 --> 01:21:44,065
Alright?
1175
01:21:45,798 --> 01:21:47,846
That's it, that's much better.
1176
01:21:47,846 --> 01:21:49,096
He's all yours.
1177
01:21:52,681 --> 01:21:54,742
This is the new captain
of our exalted ship.
1178
01:21:54,742 --> 01:21:55,575
Boy.
1179
01:21:57,120 --> 01:21:58,953
He's our new mascot.
1180
01:22:00,165 --> 01:22:00,998
Joe...
1181
01:22:01,961 --> 01:22:04,086
He runs on milk, not
whisky, remember that.
1182
01:22:04,086 --> 01:22:04,919
So long.
1183
01:22:06,517 --> 01:22:07,350
So long.
1184
01:22:07,350 --> 01:22:08,383
See you around, Flat.
1185
01:22:08,383 --> 01:22:09,216
Thanks.
1186
01:23:07,591 --> 01:23:11,008
Saint Gennaro, you're helping once again.
1187
01:23:21,671 --> 01:23:25,338
(speaking foreign language)
1188
01:23:53,065 --> 01:23:56,648
Don't worry, we'll
get there before them.
1189
01:24:06,041 --> 01:24:07,682
You ever been to Macau?
1190
01:24:07,682 --> 01:24:08,515
No.
1191
01:24:09,481 --> 01:24:12,383
Macau's a Portuguese colony.
1192
01:24:12,383 --> 01:24:13,985
She's completely surrounded these days.
1193
01:24:13,985 --> 01:24:16,045
You know, Red China.
1194
01:24:16,045 --> 01:24:19,628
Those islands over
there all belong to Mao.
1195
01:24:22,658 --> 01:24:25,158
Very new to Macau sightseeing?
1196
01:24:27,415 --> 01:24:28,248
A gambler.
1197
01:24:31,405 --> 01:24:32,485
On business?
1198
01:24:32,485 --> 01:24:33,568
Yeah, mine.
1199
01:26:33,617 --> 01:26:36,784
Would you like to follow us, please?
1200
01:29:38,432 --> 01:29:42,099
(speaking foreign language)
1201
01:29:49,860 --> 01:29:52,315
We're the Portuguese police.
1202
01:29:52,315 --> 01:29:54,150
I'm placing you under arrest.
1203
01:29:54,150 --> 01:29:55,281
From the reports I received,
1204
01:29:55,281 --> 01:29:57,557
your comportment has been
absolutely unbelievable.
1205
01:29:57,557 --> 01:30:00,135
You are accused of outrage and
assault on public officials.
1206
01:30:00,135 --> 01:30:01,768
As I am, too, a public official,
1207
01:30:01,768 --> 01:30:03,375
I'm going to make the same
charges against your men.
1208
01:30:03,375 --> 01:30:04,857
We are not joking, Captain Rizzo.
1209
01:30:04,857 --> 01:30:07,569
You didn't even give my men
time to show their identity.
1210
01:30:07,569 --> 01:30:08,402
Enter!
1211
01:30:15,817 --> 01:30:18,129
This time, old friend,
you came in second.
1212
01:30:18,129 --> 01:30:19,337
Don't worry about it.
1213
01:30:19,337 --> 01:30:20,834
I'll leave sooner.
1214
01:30:20,834 --> 01:30:22,345
Gentlemen, now listen up.
1215
01:30:22,345 --> 01:30:24,705
The charges you face are most serious.
1216
01:30:24,705 --> 01:30:28,126
Trafficking in drugs, and
involvement in homicide.
1217
01:30:28,126 --> 01:30:29,193
Who says so?
1218
01:30:29,193 --> 01:30:30,026
I do.
1219
01:30:33,797 --> 01:30:36,440
I came to get you, and
I find you with him?
1220
01:30:36,440 --> 01:30:38,833
You're obviously working together.
1221
01:30:38,833 --> 01:30:41,562
Now I've tried to be fair with you.
1222
01:30:41,562 --> 01:30:43,861
I'm sorry, but this time the
evidence is too overwhelming.
1223
01:30:43,861 --> 01:30:45,199
First you knock off Pastrone
1224
01:30:45,199 --> 01:30:46,927
to take over the operation in Naples,
1225
01:30:46,927 --> 01:30:48,608
then on the pretext of
looking for the black sheep,
1226
01:30:48,608 --> 01:30:50,590
you come over here and make
your deal with the big bosses.
1227
01:30:50,590 --> 01:30:52,514
Put them both on the next plane for Italy.
1228
01:30:52,514 --> 01:30:54,349
With Captain Rizzo,
there won't be any problem.
1229
01:30:54,349 --> 01:30:56,887
He'll get extradited to his own country.
1230
01:30:56,887 --> 01:30:58,584
But Barella's a citizen of the States,
1231
01:30:58,584 --> 01:31:00,194
and we can't send him to Italy.
1232
01:31:00,194 --> 01:31:01,489
And there's still a further complication,
1233
01:31:01,489 --> 01:31:02,940
he's an undesirable in the United States.
1234
01:31:02,940 --> 01:31:05,745
I need them both, now.
1235
01:31:05,745 --> 01:31:08,442
Well, I do not write
the extradition treaties.
1236
01:31:08,442 --> 01:31:10,451
Okay, okay, just make sure Rizzo
1237
01:31:10,451 --> 01:31:12,849
is on the next plane to Italy.
1238
01:31:12,849 --> 01:31:13,682
Alright.
1239
01:31:34,668 --> 01:31:37,797
Rizzo, I now place you under arrest.
1240
01:31:37,797 --> 01:31:40,351
I hoped until the end that
you were not implicated.
1241
01:31:40,351 --> 01:31:43,018
You'd better hire a good lawyer.
1242
01:31:56,884 --> 01:32:00,276
Come on, Gennarino, hurry up.
1243
01:32:00,276 --> 01:32:01,688
Do I have to clean over there too?
1244
01:32:01,688 --> 01:32:03,937
Actually, you have to
sweep the whole corridor.
1245
01:32:03,937 --> 01:32:06,224
Get moving, you spend
all your time asleep!
1246
01:32:06,224 --> 01:32:08,141
Good, I'm asleep now!
1247
01:32:17,326 --> 01:32:20,076
(swift knocking)
1248
01:32:21,816 --> 01:32:22,816
Who is it?
1249
01:32:27,452 --> 01:32:28,807
Gennarino, what are you doing here?
1250
01:32:28,807 --> 01:32:30,213
Well, Captain, what can I say?
1251
01:32:30,213 --> 01:32:31,319
When I don't have your protection,
1252
01:32:31,319 --> 01:32:33,187
they throw me in jail at the
drop of a hat for nothing,
1253
01:32:33,187 --> 01:32:34,501
so what am I doing here?
1254
01:32:34,501 --> 01:32:35,512
Right now it suits me fine.
1255
01:32:35,512 --> 01:32:37,607
I do a little nursing,
and I sweep up ideally.
1256
01:32:37,607 --> 01:32:39,183
And I help the sick some of the time.
1257
01:32:39,183 --> 01:32:40,413
If you need anything, I
can arrange to get you
1258
01:32:40,413 --> 01:32:41,931
whatever you want.
1259
01:32:41,931 --> 01:32:43,805
I know everybody here.
1260
01:32:43,805 --> 01:32:45,019
Listen to me, Gennarino.
1261
01:32:45,019 --> 01:32:46,217
Does the mail work?
1262
01:32:46,217 --> 01:32:47,532
Am I able to get a letter out of here?
1263
01:32:47,532 --> 01:32:48,537
A letter.
1264
01:32:48,537 --> 01:32:49,809
Of course we're able
to send certified mail,
1265
01:32:49,809 --> 01:32:52,220
parcel, post, air mail,
registered mail, special delivery.
1266
01:32:52,220 --> 01:32:53,401
Couldn't be easier, but...
1267
01:32:53,401 --> 01:32:54,981
Easier letter very important?
1268
01:32:54,981 --> 01:32:56,192
Most important.
1269
01:32:56,192 --> 01:32:58,501
No problem, because
it seems so important,
1270
01:32:58,501 --> 01:33:01,042
I shall mail it from the Vatican.
1271
01:33:01,042 --> 01:33:02,820
Go ahead, you're next.
1272
01:33:02,820 --> 01:33:03,913
Now make the sign of the cross.
1273
01:33:03,913 --> 01:33:04,865
Hey, and Gensino...
1274
01:33:04,865 --> 01:33:05,723
Yes, father.
1275
01:33:05,723 --> 01:33:08,052
Gansino, I'm giving
you absolution this time,
1276
01:33:08,052 --> 01:33:09,217
but next time, I won't,
1277
01:33:09,217 --> 01:33:11,357
because you don't tell me the whole truth.
1278
01:33:11,357 --> 01:33:12,346
Alright.
1279
01:33:12,346 --> 01:33:14,221
But Father, I only talk in
the presence of my lawyer.
1280
01:33:14,221 --> 01:33:16,099
I believe that.
1281
01:33:16,099 --> 01:33:19,353
You can go now, and God
bless you God's blessing.
1282
01:33:19,353 --> 01:33:20,349
Hey!
1283
01:33:20,349 --> 01:33:21,182
You come here again?
1284
01:33:21,182 --> 01:33:22,015
I heard your confession yesterday.
1285
01:33:22,015 --> 01:33:23,148
Yes, but I sinned again.
1286
01:33:23,148 --> 01:33:24,593
Your promises aren't worth my time...
1287
01:33:24,593 --> 01:33:26,288
I tried my best, but I'm a very bad man.
1288
01:33:26,288 --> 01:33:27,803
I'll hear you again.
1289
01:33:27,803 --> 01:33:29,553
Blessed are the weak.
1290
01:33:30,559 --> 01:33:32,238
Name of the Father, Son, Holy Ghost.
1291
01:33:32,238 --> 01:33:35,035
Gennarino, tell me your sin.
1292
01:33:35,035 --> 01:33:36,043
Gennarino?
1293
01:33:36,043 --> 01:33:37,030
Huh?
1294
01:33:37,030 --> 01:33:37,863
Tell me your sin!
1295
01:33:37,863 --> 01:33:38,944
I'm trying to remember.
1296
01:33:38,944 --> 01:33:40,269
What are you doing, you
kneel down on one side
1297
01:33:40,269 --> 01:33:41,258
and you're speaking from another!
1298
01:33:41,258 --> 01:33:42,159
I'm left handed!
1299
01:33:42,159 --> 01:33:43,628
God give me patience.
1300
01:33:43,628 --> 01:33:44,771
Alright.
1301
01:33:44,771 --> 01:33:47,074
Confess your sins.
1302
01:33:47,074 --> 01:33:49,491
(whispering)
1303
01:33:51,253 --> 01:33:52,496
You see, you're weak.
1304
01:33:52,496 --> 01:33:53,484
I have so many.
1305
01:33:53,484 --> 01:33:56,234
You've got to hide temptations.
1306
01:34:01,723 --> 01:34:04,148
Sorry, very sorry.
1307
01:34:04,148 --> 01:34:05,899
Here, here, your holy hat.
1308
01:34:05,899 --> 01:34:07,559
Oh, it's perfectly alright.
1309
01:34:07,559 --> 01:34:08,546
At least I've still got my-
1310
01:34:08,546 --> 01:34:09,900
- You alright?
1311
01:34:09,900 --> 01:34:10,910
Thank you.
1312
01:34:10,910 --> 01:34:12,077
God bless you.
1313
01:34:13,172 --> 01:34:14,841
[Rizzo's Voice] Dear Caputo,
1314
01:34:14,841 --> 01:34:16,564
don't worry about me being in jail.
1315
01:34:16,564 --> 01:34:19,575
Remember, I've still
got an ace up my sleeve.
1316
01:34:19,575 --> 01:34:21,402
Now, instead of sitting
there with nothing to do,
1317
01:34:21,402 --> 01:34:23,598
I have a little job I
want you to do for me.
1318
01:34:23,598 --> 01:34:27,265
But first of all, get
your feet off my desk!
1319
01:34:28,351 --> 01:34:30,116
Go to the Hotel Excelsior.
1320
01:34:30,116 --> 01:34:31,681
Without being seen, go to the room
1321
01:34:31,681 --> 01:34:34,516
where Frank Barella stayed, and search it.
1322
01:34:34,516 --> 01:34:36,227
I'm sure his papers
with certain information
1323
01:34:36,227 --> 01:34:37,560
are still there.
1324
01:35:37,163 --> 01:35:38,453
[Passerby] Did you hear?
1325
01:35:38,453 --> 01:35:42,225
They've shot Sergeant Caputo
in the Excelsior Hotel!
1326
01:35:42,225 --> 01:35:45,703
He's in serious condition, I said!
1327
01:35:45,703 --> 01:35:46,703
Hey guard!
1328
01:35:48,358 --> 01:35:49,191
Guard!
1329
01:35:50,823 --> 01:35:53,187
I've got to talk to Commissioner
Morabito right away!
1330
01:35:53,187 --> 01:35:55,499
Your friend Barella was
released by the Macau Police,
1331
01:35:55,499 --> 01:35:57,888
and he was brought under heavy
guard back here to Naples.
1332
01:35:57,888 --> 01:35:59,499
The results can be seen immediately.
1333
01:35:59,499 --> 01:36:01,158
Caputo was badly wounded,
1334
01:36:01,158 --> 01:36:04,036
and I know that it was your organization.
1335
01:36:04,036 --> 01:36:05,686
Please, Commissioner, let me go out.
1336
01:36:05,686 --> 01:36:07,211
You've got to be crazy.
1337
01:36:07,211 --> 01:36:08,694
I'm the only one who can find Barella!
1338
01:36:08,694 --> 01:36:10,932
I'll find him, not you.
1339
01:36:10,932 --> 01:36:14,328
Is there something else
you'd like to tell me?
1340
01:36:14,328 --> 01:36:16,962
Unfortunately, there is!
1341
01:36:16,962 --> 01:36:19,712
I need some time, Commissioner.
1342
01:36:22,083 --> 01:36:24,333
(knocking)
1343
01:36:29,875 --> 01:36:31,394
No, no, no!
1344
01:36:31,394 --> 01:36:32,753
I'll do anything for you, Captain,
1345
01:36:32,753 --> 01:36:34,107
I'll do anything you want!
1346
01:36:34,107 --> 01:36:35,979
Don't worry, I'll go easy.
1347
01:36:35,979 --> 01:36:37,773
Just remember that you never saw a thing!
1348
01:36:37,773 --> 01:36:39,272
[Guard] Easier,
Captain, easier than that!
1349
01:36:39,272 --> 01:36:40,522
Easy, you said!
1350
01:36:48,601 --> 01:36:52,268
(speaking foreign language)
1351
01:37:08,867 --> 01:37:10,334
Joe, did you sound the alarm?
1352
01:37:10,334 --> 01:37:14,501
Look, it's Captain Rizzo,
we've got to use earplugs.
1353
01:37:19,427 --> 01:37:20,774
Gennarino, I need two epileptics.
1354
01:37:20,774 --> 01:37:21,607
Two epileptics!
1355
01:37:21,607 --> 01:37:22,440
Get going!
1356
01:37:22,440 --> 01:37:23,273
Oh, I get it!
1357
01:37:23,273 --> 01:37:24,106
Yes, I understand!
1358
01:37:24,106 --> 01:37:24,939
Come here, all you men!
1359
01:37:24,939 --> 01:37:26,022
Listen to me!
1360
01:37:36,872 --> 01:37:38,006
Open the gate.
1361
01:37:38,006 --> 01:37:38,993
This is Dr. Calusi,
1362
01:37:38,993 --> 01:37:42,326
there'll be an ambulance on its way out.
1363
01:38:01,835 --> 01:38:04,502
(siren wailing)
1364
01:38:17,986 --> 01:38:20,540
Fortunately the bullet didn't
hit any of his vital organs,
1365
01:38:20,540 --> 01:38:23,040
so don't worry, he'll make it.
1366
01:38:30,686 --> 01:38:31,748
Look, I know he's in Naples,
1367
01:38:31,748 --> 01:38:32,845
and I don't care what you have to do,
1368
01:38:32,845 --> 01:38:33,978
you've got to find him!
1369
01:38:33,978 --> 01:38:35,370
(phone ringing)
1370
01:38:35,370 --> 01:38:36,365
Hello.
1371
01:38:36,365 --> 01:38:37,911
This is Captain Rizzo.
1372
01:38:37,911 --> 01:38:38,898
Where the hell are you?
1373
01:38:38,898 --> 01:38:40,490
Don't worry about that,
just forget the past
1374
01:38:40,490 --> 01:38:43,398
and listen to me, because
I badly need your help.
1375
01:38:43,398 --> 01:38:45,474
I figure Barella knows the answer now,
1376
01:38:45,474 --> 01:38:47,889
he knows who's a police spy.
1377
01:38:47,889 --> 01:38:49,365
Then tell the Commissioner.
1378
01:38:49,365 --> 01:38:50,498
Me?
1379
01:38:50,498 --> 01:38:52,654
No, all I know is that it
was Barella who shot Caputo.
1380
01:38:52,654 --> 01:38:54,365
I want you to go after him,
1381
01:38:54,365 --> 01:38:56,046
but you've got to take him alive.
1382
01:38:56,046 --> 01:38:57,610
That's the only way that I'll be able
1383
01:38:57,610 --> 01:38:59,836
to get out of this jam.
1384
01:38:59,836 --> 01:39:01,740
And I know where you can locate him.
1385
01:39:01,740 --> 01:39:04,027
20 Via del Piccolo, a
chair on the first floor.
1386
01:39:04,027 --> 01:39:05,291
How do you know where Barella is
1387
01:39:05,291 --> 01:39:06,986
when we've been chasing
his ass for 10 hours?
1388
01:39:06,986 --> 01:39:10,153
Look, just go there and pick him up.
1389
01:39:33,181 --> 01:39:35,681
Curiosity killed my friends.
1390
01:39:51,829 --> 01:39:54,286
You wouldn't shoot me, Frank.
1391
01:39:54,286 --> 01:39:58,203
You've had too many
chances to shoot me before.
1392
01:39:59,455 --> 01:40:00,754
And besides, it's always been easy for you
1393
01:40:00,754 --> 01:40:03,413
to get away from the police.
1394
01:40:03,413 --> 01:40:07,580
Ever since Bangkok, I've
known you were with the FBI.
1395
01:40:13,572 --> 01:40:14,822
You're right.
1396
01:40:17,393 --> 01:40:19,226
My compliments, Rizzo.
1397
01:40:20,347 --> 01:40:22,888
Didn't take you too
long to figure that out.
1398
01:40:22,888 --> 01:40:25,832
You know, I knew you
weren't the black sheep
1399
01:40:25,832 --> 01:40:27,884
when we were arrested together.
1400
01:40:27,884 --> 01:40:29,745
And now you know who he is.
1401
01:40:29,745 --> 01:40:30,828
I think so.
1402
01:40:31,714 --> 01:40:33,239
But I can't prove it yet.
1403
01:40:33,239 --> 01:40:37,102
It won't be long before we can prove it.
1404
01:40:37,102 --> 01:40:38,667
To the headquarters, this is Morabito.
1405
01:40:38,667 --> 01:40:40,030
You're to stand by until
this channel stays clear.
1406
01:40:40,030 --> 01:40:41,415
Rizzo is on the loose, he's escaped,
1407
01:40:41,415 --> 01:40:43,705
and let all cars that the
order is out for his arrest.
1408
01:40:43,705 --> 01:40:47,788
If he's sighted, he's to
be arrested immediately.
1409
01:40:57,165 --> 01:40:58,963
Watches, Swiss watches!
1410
01:40:58,963 --> 01:41:01,106
Watches, watches!
1411
01:41:01,106 --> 01:41:04,023
Swiss watches, unbelievable prices!
1412
01:41:31,908 --> 01:41:34,367
That file you kept on me.
1413
01:41:34,367 --> 01:41:37,478
You should never have
kept it in a hotel room.
1414
01:41:37,478 --> 01:41:40,538
I thought the FBI trained
their men better than that.
1415
01:41:40,538 --> 01:41:42,280
Maybe you're not very good at what you do.
1416
01:41:42,280 --> 01:41:43,729
Good enough to know
you were the ideal choice
1417
01:41:43,729 --> 01:41:46,287
for the organization.
1418
01:41:46,287 --> 01:41:47,332
By being a narcotics agent,
1419
01:41:47,332 --> 01:41:50,807
you knew every move the police made.
1420
01:41:50,807 --> 01:41:53,247
The proof was in Macau.
1421
01:41:53,247 --> 01:41:56,137
I mean, how could you be there
the moment we were arrested?
1422
01:41:56,137 --> 01:41:57,803
Nobody but the organization knew
1423
01:41:57,803 --> 01:41:59,251
that Rizzo and I were there.
1424
01:41:59,251 --> 01:42:00,084
Ah.
1425
01:42:01,387 --> 01:42:05,554
The crooked cop everybody's
looking for is you, Accardo.
1426
01:42:07,133 --> 01:42:08,535
Too bad you won't be able
to share that information
1427
01:42:08,535 --> 01:42:09,618
with anybody.
1428
01:42:12,102 --> 01:42:13,580
Now wait...
1429
01:42:13,580 --> 01:42:15,709
I'll send you where I sent Caputo.
1430
01:42:15,709 --> 01:42:18,959
The two of you can talk about it, okay?
1431
01:42:30,307 --> 01:42:32,386
Aw, you broke the door.
1432
01:42:32,386 --> 01:42:36,053
You're supposed to knock
before you come in!
1433
01:42:44,960 --> 01:42:46,290
Don't just stand there, God damnit!
1434
01:42:46,290 --> 01:42:47,402
Come on, get going!
1435
01:42:47,402 --> 01:42:48,235
Come on-
1436
01:43:00,967 --> 01:43:03,884
- Momma mia, please don't hurt him!
1437
01:43:08,505 --> 01:43:10,204
Why are you men standing around?
1438
01:43:10,204 --> 01:43:11,037
Help him!
1439
01:45:36,327 --> 01:45:37,324
Arrest him!
1440
01:45:37,324 --> 01:45:38,971
Rizzo must be crazy!
1441
01:45:38,971 --> 01:45:40,016
Arrest Rizzo!
1442
01:45:40,016 --> 01:45:41,016
Get Rizzo.
1443
01:45:46,426 --> 01:45:47,357
Accardo.
1444
01:45:47,357 --> 01:45:48,628
We're awfully sorry.
1445
01:45:48,628 --> 01:45:49,828
I promise you that the Captain
1446
01:45:49,828 --> 01:45:50,980
will get the punishment he deserves.
1447
01:45:50,980 --> 01:45:52,063
I personally-
1448
01:45:55,382 --> 01:45:56,965
- Oh, no you don't.
1449
01:45:58,074 --> 01:45:59,740
Sorry, Captain, but
I've got to put these on.
1450
01:45:59,740 --> 01:46:02,323
Oh, good, just what I needed.
1451
01:46:07,800 --> 01:46:08,918
Now you're gonna tell
me you knew all along
1452
01:46:08,918 --> 01:46:11,335
this was the black sheep, eh?
1453
01:46:18,770 --> 01:46:20,161
Don't worry, Commissioner.
1454
01:46:20,161 --> 01:46:23,161
We won't say anything to Washington.
1455
01:46:25,632 --> 01:46:26,923
[Intercom] A brilliant
anti-drug operation
1456
01:46:26,923 --> 01:46:28,368
was brought to a conclusion
1457
01:46:28,368 --> 01:46:30,086
by Commissioner Morabito of Naples.
1458
01:46:30,086 --> 01:46:31,496
The young commissioner has broken
1459
01:46:31,496 --> 01:46:32,925
an international organization of dealers
1460
01:46:32,925 --> 01:46:34,739
which was masterminded by an agent
1461
01:46:34,739 --> 01:46:37,813
of the United States
narcotics bureau, Sam Accardo.
1462
01:46:37,813 --> 01:46:40,045
For several months, Commissioner
Morabito secretly monitored
1463
01:46:40,045 --> 01:46:42,403
all movements of the
members of the drug ring.
1464
01:46:42,403 --> 01:46:44,878
Thanks to the genius but
dangerous restrictions
1465
01:46:44,878 --> 01:46:46,963
that the police commissioner
imposed on his men,
1466
01:46:46,963 --> 01:46:48,795
the Italian police were able to deliver
1467
01:46:48,795 --> 01:46:50,977
a crushing blow to organized crime.
1468
01:46:50,977 --> 01:46:53,510
A personal telegram of
congratulations for a job well done
1469
01:46:53,510 --> 01:46:55,810
was sent by the Minister of the Interior
1470
01:46:55,810 --> 01:46:57,469
to Commissioner Morabito.
1471
01:46:57,469 --> 01:46:58,921
This concludes today's newscast.
1472
01:46:58,921 --> 01:47:00,723
That the way it goes here in Italy?
1473
01:47:00,723 --> 01:47:03,042
No, it can be much worse than that.
1474
01:47:03,042 --> 01:47:05,373
Well, they won't be giving me any medals
1475
01:47:05,373 --> 01:47:07,135
when I get back to the States.
1476
01:47:07,135 --> 01:47:07,968
It's true.
1477
01:47:09,049 --> 01:47:13,753
You know you can make more money
being a wiseguy than a cop?
1478
01:47:13,753 --> 01:47:14,989
Uh...
1479
01:47:14,989 --> 01:47:16,979
Is the Italian government
gonna contribute any money
1480
01:47:16,979 --> 01:47:18,183
to take care of him?
1481
01:47:18,183 --> 01:47:20,433
(giggling)
1482
01:47:21,311 --> 01:47:23,995
Laugh, that's all you
care about, isn't it?
1483
01:47:23,995 --> 01:47:25,607
I'm the only one things
happen to this way.
1484
01:47:25,607 --> 01:47:28,386
The American Navy decided
they didn't want him
1485
01:47:28,386 --> 01:47:30,067
because he's too small.
1486
01:47:30,067 --> 01:47:31,431
Five's too young.
1487
01:47:31,431 --> 01:47:32,753
Either I make an adoption,
1488
01:47:32,753 --> 01:47:34,673
or he'll be sent to an orphanage in Tokyo.
1489
01:47:34,673 --> 01:47:36,365
What would you decide in my place?
1490
01:47:36,365 --> 01:47:38,059
Well, my friend, if
I were in your place,
1491
01:47:38,059 --> 01:47:39,066
I'd keep the boy.
1492
01:47:39,066 --> 01:47:40,418
Yeah, I'm going to do that.
1493
01:47:40,418 --> 01:47:41,251
Bravo.
1494
01:47:42,516 --> 01:47:43,858
Yoko, eat properly, and make me happy.
1495
01:47:43,858 --> 01:47:46,375
You're eating that spaghetti like a pig.
1496
01:47:46,375 --> 01:47:48,458
Do me a favor, can't you?
1497
01:47:50,644 --> 01:47:52,561
Now what are you up to?
1497
01:47:53,305 --> 01:47:59,409
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
103645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.