All language subtitles for (1975)FlatfootInHongKong[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,823 --> 00:00:05,240 (commentator chattering) 2 00:00:08,867 --> 00:00:10,312 (crowd cheering) 3 00:00:10,312 --> 00:00:12,145 Come on, come on, come on, 4 00:00:12,145 --> 00:00:15,062 look at them go, come on, Caligula! 5 00:00:18,941 --> 00:00:20,138 Come on, give me his head! 6 00:00:20,138 --> 00:00:21,638 Gonna make it, go! 7 00:00:23,780 --> 00:00:26,530 (crowd cheering) 8 00:00:30,870 --> 00:00:33,168 Told you those two horses were going to come in. 9 00:00:33,168 --> 00:00:35,243 I'm sorry, Don Pastrone, but I'd like to remind you 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,922 that I'm the one who gave you the name of that horse. 11 00:00:37,922 --> 00:00:41,516 Don't worry, Pastrone never forgets his friends. 12 00:00:41,516 --> 00:00:44,115 Don Pastrone, bad news. 13 00:00:44,115 --> 00:00:45,391 It doesn't look good. 14 00:00:45,391 --> 00:00:47,119 Those two bastards Giovanni and Gatano 15 00:00:47,119 --> 00:00:48,666 have got themselves in trouble. 16 00:00:48,666 --> 00:00:50,761 They're being tailed by the cops. 17 00:00:50,761 --> 00:00:52,043 Don't worry about it, 18 00:00:52,043 --> 00:00:56,210 they know how to take care of themselves very well. 19 00:00:58,174 --> 00:01:01,091 (tires screeching) 20 00:01:05,421 --> 00:01:08,171 (sirens wailing) 21 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 22 00:01:24,722 --> 00:01:27,389 (radio chatter) 23 00:01:30,074 --> 00:01:32,186 What's happened to the people in narcotics division? 24 00:01:32,186 --> 00:01:33,682 Where is Rizzo? 25 00:01:33,682 --> 00:01:35,757 I always have to do everything around here. 26 00:01:35,757 --> 00:01:36,590 Find me Rizzo. 27 00:01:36,590 --> 00:01:37,781 Now where are we? 28 00:01:37,781 --> 00:01:40,864 Central to Parzi, central to Parzi. 29 00:01:53,842 --> 00:01:55,134 Hurry up with the soap, Pasquali, 30 00:01:55,134 --> 00:01:58,402 we need an alibi fast, they're right behind us. 31 00:01:58,402 --> 00:02:00,152 Hot soap coming up. 32 00:02:11,058 --> 00:02:13,095 Shave and a haircut? 33 00:02:13,095 --> 00:02:13,928 Hold it! 34 00:02:15,516 --> 00:02:16,349 Don't move! 35 00:02:16,349 --> 00:02:17,257 Did you report to headquarters? 36 00:02:17,257 --> 00:02:18,268 They're already on the way. 37 00:02:18,268 --> 00:02:19,578 Put the bracelets on both of them. 38 00:02:19,578 --> 00:02:20,768 Don't you want to question them? 39 00:02:20,768 --> 00:02:21,960 What is there to ask them, 40 00:02:21,960 --> 00:02:23,240 you want me to ask them 41 00:02:23,240 --> 00:02:25,184 if they're a couple of Patroni's men? 42 00:02:25,184 --> 00:02:26,205 You work for Pastrone? 43 00:02:26,205 --> 00:02:27,038 No! 44 00:02:27,038 --> 00:02:27,871 No, eh? 45 00:02:27,871 --> 00:02:29,656 You've never even heard of Pastrone? 46 00:02:29,656 --> 00:02:31,817 And you never push drugs to kids, isn't that right? 47 00:02:31,817 --> 00:02:34,327 You just never pushed drugs, eh? 48 00:02:34,327 --> 00:02:37,244 See, Caputo, why ask them anything? 49 00:02:39,447 --> 00:02:42,364 (praying silently) 50 00:02:50,053 --> 00:02:54,220 So, now we pray to Our Lady of the Automobile, eh? 51 00:02:59,527 --> 00:03:01,360 Take all of them away. 52 00:03:02,985 --> 00:03:05,297 And you, call headquarters and get a tow truck. 53 00:03:05,297 --> 00:03:06,577 The car's full of drugs. 54 00:03:06,577 --> 00:03:09,293 Come in, headquarters! 55 00:03:09,293 --> 00:03:12,293 (merchants yelling) 56 00:03:15,649 --> 00:03:18,149 Thanks for keeping us alive. 57 00:03:18,997 --> 00:03:19,981 I put aside a fresh macaroon just for you. 58 00:03:19,981 --> 00:03:21,958 Fresh macaroons? 59 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 Send it over to my office. 60 00:03:26,121 --> 00:03:26,954 Asulda. 61 00:03:26,954 --> 00:03:27,837 Ah, Captain. 62 00:03:27,837 --> 00:03:29,385 Want a loaf of my delicious bread? 63 00:03:29,385 --> 00:03:30,681 Yeah, why not? 64 00:03:30,681 --> 00:03:32,264 I'll take this one. 65 00:03:33,439 --> 00:03:35,603 Jesus, Joseph, and the Blessed Mother! 66 00:03:35,603 --> 00:03:37,228 A sneak put those cartons in there! 67 00:03:37,228 --> 00:03:40,102 Someone must be trying to get me in trouble, momma mia! 68 00:03:40,102 --> 00:03:42,313 Oh please, don't take me to jail. 69 00:03:42,313 --> 00:03:43,694 Don't worry about it. 70 00:03:43,694 --> 00:03:45,422 I came here to buy a carton of cigarettes. 71 00:03:45,422 --> 00:03:46,589 I'm a smoker, too. 72 00:03:46,589 --> 00:03:47,422 You want a carton of Marlboros? 73 00:03:47,422 --> 00:03:48,981 Well take them, here! 74 00:03:48,981 --> 00:03:50,375 I'll wrap them for you. 75 00:03:50,375 --> 00:03:52,205 I'd like to pay. 76 00:03:52,205 --> 00:03:54,067 Well, thanks. 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,075 Bless you, Captain. 78 00:03:55,075 --> 00:03:56,127 Bye bye. 79 00:03:56,127 --> 00:03:57,839 Thanks again, Captain, I'll say a prayer every night 80 00:03:57,839 --> 00:04:00,004 that you enjoy good health! 81 00:04:00,004 --> 00:04:00,837 Momma mia. 82 00:04:09,194 --> 00:04:10,259 Gennarino. 83 00:04:10,259 --> 00:04:11,426 Who is that? 84 00:04:14,250 --> 00:04:15,658 Now what are you doing with those bells? 85 00:04:15,658 --> 00:04:17,567 If you're deaf and blind, who are you trying to fool? 86 00:04:17,567 --> 00:04:19,876 And take off those glasses, you're giving me bad luck. 87 00:04:19,876 --> 00:04:22,026 Captain, I've got a dozen children 88 00:04:22,026 --> 00:04:23,290 and I haven't eaten in four days! 89 00:04:23,290 --> 00:04:25,136 Think of my poor, starving children! 90 00:04:25,136 --> 00:04:26,550 Come on, you'd like me to arrest you for fraud? 91 00:04:26,550 --> 00:04:30,308 Only I don't feel like it, so just keep moving. 92 00:04:30,308 --> 00:04:31,967 With all this extra weight, I feel lazy. 93 00:04:31,967 --> 00:04:33,154 Well, just starve like me 94 00:04:33,154 --> 00:04:35,345 and you'll begin to feel much better. 95 00:04:35,345 --> 00:04:39,114 Okay Captain, I'm going, I'll see you around. 96 00:04:39,114 --> 00:04:41,096 Let go of me, take your filthy hands off me! 97 00:04:41,096 --> 00:04:43,041 Shut up, keep moving! 98 00:04:43,041 --> 00:04:44,580 Where are you taking her? 99 00:04:44,580 --> 00:04:47,180 She just made her third escape from jail. 100 00:04:47,180 --> 00:04:50,670 And she's pretty smart, it's just a school for criminals. 101 00:04:50,670 --> 00:04:53,896 Let her go, get back on duty. 102 00:04:53,896 --> 00:04:56,229 Whatever you say, Captain. 103 00:04:57,633 --> 00:04:59,596 I'll put a curse on you! 104 00:04:59,596 --> 00:05:02,770 You won't have a moment of peace after today, pigs! 105 00:05:02,770 --> 00:05:04,570 Would you like me to read your fortune? 106 00:05:04,570 --> 00:05:05,832 Don't waste my time, gypsy. 107 00:05:05,832 --> 00:05:07,774 I can read your eyes and tell your fortune. 108 00:05:07,774 --> 00:05:09,029 I predict a long voyage, and soon, 109 00:05:09,029 --> 00:05:10,103 you'll be starting on it! 110 00:05:10,103 --> 00:05:10,936 To Bologna? 111 00:05:10,936 --> 00:05:11,796 Not much longer than that. 112 00:05:11,796 --> 00:05:14,401 But I've spent 20 years here in Naples. 113 00:05:14,401 --> 00:05:15,619 Your future holds a trip very soon 114 00:05:15,619 --> 00:05:18,202 to the other side of the Earth! 115 00:06:53,837 --> 00:06:55,115 Are you ready, Caputo? 116 00:06:55,115 --> 00:06:56,828 [Caputo] Yes, Captain, I'll be right there. 117 00:06:56,828 --> 00:06:58,661 Hurry up, it's late. 118 00:07:01,880 --> 00:07:03,547 And how do I look? 119 00:07:04,704 --> 00:07:06,535 You look repulsive. 120 00:07:06,535 --> 00:07:07,784 I can't help it. 121 00:07:07,784 --> 00:07:10,045 (phone ringing) 122 00:07:10,045 --> 00:07:11,051 Get the phone. 123 00:07:11,051 --> 00:07:12,301 Yes, Captain. 124 00:07:16,802 --> 00:07:19,791 Narcotics division, I'm Sergeant Caputo. 125 00:07:19,791 --> 00:07:21,670 Ah, Alogisi, I'm sorry. 126 00:07:21,670 --> 00:07:24,437 No, it's impossible, we can't meet tonight 127 00:07:24,437 --> 00:07:27,265 because I'm on duty, I've got to work tonight. 128 00:07:27,265 --> 00:07:28,258 But what other girls? 129 00:07:28,258 --> 00:07:29,377 Where are all these women? 130 00:07:29,377 --> 00:07:30,541 There aren't any. 131 00:07:30,541 --> 00:07:32,201 But I'm not lying. 132 00:07:32,201 --> 00:07:35,015 Please, tell her I'm on duty, she's calling me a liar. 133 00:07:35,015 --> 00:07:35,848 Huh, you want me to- 134 00:07:35,848 --> 00:07:37,747 - The woman's jealous, jealous! 135 00:07:37,747 --> 00:07:39,211 Oh Marone! 136 00:07:39,211 --> 00:07:40,469 Hello. 137 00:07:40,469 --> 00:07:44,978 Yes, that's right, Caputo's on duty with me tonight. 138 00:07:44,978 --> 00:07:48,136 Yes, I feel very badly about it. 139 00:07:48,136 --> 00:07:49,988 No, the three of us won't be able to get together 140 00:07:49,988 --> 00:07:51,256 to know each other better. 141 00:07:51,256 --> 00:07:52,705 No. 142 00:07:52,705 --> 00:07:54,102 I know, yes, alright. 143 00:07:54,102 --> 00:07:56,795 Why don't you be a man next time? 144 00:07:56,795 --> 00:07:58,462 Dressed like this? 145 00:08:04,171 --> 00:08:06,552 Relax, relax, you're as stiff as a piece of iron! 146 00:08:06,552 --> 00:08:07,749 But Captain, I've never played a woman before 147 00:08:07,749 --> 00:08:09,394 and I'm not exactly enjoying it! 148 00:08:09,394 --> 00:08:10,702 You'd better act like you're enjoying it. 149 00:08:10,702 --> 00:08:11,860 I know, but it isn't easy! 150 00:08:11,860 --> 00:08:12,807 Did you eat any garlic? 151 00:08:12,807 --> 00:08:13,902 Just one little piece! 152 00:08:13,902 --> 00:08:15,406 You stink so much, I'm trying to hold my breath. 153 00:08:15,406 --> 00:08:16,474 Well, I didn't expect this- 154 00:08:16,474 --> 00:08:18,231 - Hug me, hug me, make it look real, come on! 155 00:08:18,231 --> 00:08:19,681 Hey, Captain, you're squeezing me too hard! 156 00:08:19,681 --> 00:08:20,557 We've got to get into our act! 157 00:08:20,557 --> 00:08:21,390 You're breaking my arm! 158 00:08:21,390 --> 00:08:22,535 Hold your breath. 159 00:08:22,535 --> 00:08:23,635 I've got to breathe, and Captain, 160 00:08:23,635 --> 00:08:24,997 you're crushing me to death! 161 00:08:24,997 --> 00:08:26,279 You feel as if you probably weigh a ton! 162 00:08:26,279 --> 00:08:27,642 What are you talking about, I'm as light as a feather! 163 00:08:27,642 --> 00:08:28,667 You lie, Captain. 164 00:08:28,667 --> 00:08:29,672 Now come on, act like you like it! 165 00:08:29,672 --> 00:08:30,505 (wincing) 166 00:08:30,505 --> 00:08:34,422 Stop groaning in pain, groan as if you like it! 167 00:08:36,163 --> 00:08:38,491 Here they come, hug me! 168 00:08:38,491 --> 00:08:39,324 Love me! 169 00:08:40,385 --> 00:08:41,969 [Caputo] I love you, I love you! 170 00:08:41,969 --> 00:08:42,802 Hey, dirty old man, 171 00:08:42,802 --> 00:08:45,021 aren't you ashamed of yourself in front of all these people? 172 00:08:45,021 --> 00:08:46,293 What is it? 173 00:08:46,293 --> 00:08:47,390 What do you want? 174 00:08:47,390 --> 00:08:48,485 Nothing, we just want to have 175 00:08:48,485 --> 00:08:49,773 a little fun with your girlfriend. 176 00:08:49,773 --> 00:08:52,773 Come on, big boy, come on outside. 177 00:09:16,610 --> 00:09:18,111 Oh, there you are. 178 00:09:18,111 --> 00:09:19,230 You could've given me some help. 179 00:09:19,230 --> 00:09:20,066 How could I? 180 00:09:20,066 --> 00:09:21,208 I was supposed to be the woman. 181 00:09:21,208 --> 00:09:22,973 Oh, you were supposed to be the woman, eh? 182 00:09:22,973 --> 00:09:23,930 Well, let's take care of them, 183 00:09:23,930 --> 00:09:25,391 call headquarters, get the ambulance too. 184 00:09:25,391 --> 00:09:27,209 And change your clothes, you look ridiculous. 185 00:09:27,209 --> 00:09:28,542 Such ruffians! 186 00:09:29,624 --> 00:09:31,705 Well, Rizzo, so what have you got to say about this? 187 00:09:31,705 --> 00:09:32,952 Fracture of a nasal section 188 00:09:32,952 --> 00:09:34,811 with contusions and lacerations. 189 00:09:34,811 --> 00:09:36,815 At least 10 days in the hospital. 190 00:09:36,815 --> 00:09:38,575 Shall I continue with it? 191 00:09:38,575 --> 00:09:41,070 The whole thing's intolerable, Rizzo. 192 00:09:41,070 --> 00:09:43,749 You're a police officer, not a hoodlum. 193 00:09:43,749 --> 00:09:46,952 Your actions can't be justified, and I condemn them! 194 00:09:46,952 --> 00:09:50,112 You've got to stop using methods like that. 195 00:09:50,112 --> 00:09:52,172 Do you know anything about the five of them? 196 00:09:52,172 --> 00:09:53,080 You don't, eh? 197 00:09:53,080 --> 00:09:54,570 Well I'm gonna tell you. 198 00:09:54,570 --> 00:09:55,866 They grabbed a young girl out of a car, 199 00:09:55,866 --> 00:09:57,950 and then the five of them raped her. 200 00:09:57,950 --> 00:10:00,767 This is under the jurisdiction of the morals division. 201 00:10:00,767 --> 00:10:03,297 And narcotics is supposed to be your division, Captain. 202 00:10:03,297 --> 00:10:05,211 I picked up that girl in a narcotics raid. 203 00:10:05,211 --> 00:10:07,304 You should have seen how those punks worked her over. 204 00:10:07,304 --> 00:10:09,044 Because she was so ashamed, she took the drugs. 205 00:10:09,044 --> 00:10:12,026 And the punks were free to rape some more. 206 00:10:12,026 --> 00:10:13,147 If you knew who the men were, 207 00:10:13,147 --> 00:10:14,195 you should have made an arrest. 208 00:10:14,195 --> 00:10:15,853 Oh sure, so that 24 hours later, 209 00:10:15,853 --> 00:10:17,400 they could have been out on bail. 210 00:10:17,400 --> 00:10:18,760 In the hospital, they'll have plenty of time 211 00:10:18,760 --> 00:10:20,291 to think before they try it again. 212 00:10:20,291 --> 00:10:21,450 Now listen, Rizzo. 213 00:10:21,450 --> 00:10:24,143 You're going to get yourself in trouble, you know that. 214 00:10:24,143 --> 00:10:26,001 Unless you stop doing these things. 215 00:10:26,001 --> 00:10:27,358 Is there anything else? 216 00:10:27,358 --> 00:10:28,691 Yes, there is. 217 00:10:30,416 --> 00:10:33,032 I heard that you threatened Pastrone, 218 00:10:33,032 --> 00:10:34,876 that you'd like to smash his face. 219 00:10:34,876 --> 00:10:36,034 Come on, we're dealing with criminals, 220 00:10:36,034 --> 00:10:37,717 not dilettantes, Commissioner. 221 00:10:37,717 --> 00:10:38,878 It's well known that Pastrone's 222 00:10:38,878 --> 00:10:40,225 the number one man in narcotics here, 223 00:10:40,225 --> 00:10:42,058 and he's got to be made to talk. 224 00:10:42,058 --> 00:10:43,655 But this Pastrone is number one in narcotics 225 00:10:43,655 --> 00:10:45,214 and Naples hasn't been proved yet. 226 00:10:45,214 --> 00:10:47,508 The man's an antique dealer and respectable. 227 00:10:47,508 --> 00:10:50,574 Then I suppose he deals in antique drugs. 228 00:10:50,574 --> 00:10:52,027 We don't have any evidence against him, 229 00:10:52,027 --> 00:10:55,150 so for the time being, Mr. Pastrone is an innocent man, 230 00:10:55,150 --> 00:10:57,146 just like anybody else. 231 00:10:57,146 --> 00:10:59,390 I'll pin the rap on him. 232 00:10:59,390 --> 00:11:00,862 The operation has been scheduled for today, 233 00:11:00,862 --> 00:11:03,777 it should go pretty well. 234 00:11:03,777 --> 00:11:06,106 Alright, I want to be there. 235 00:11:06,106 --> 00:11:07,355 And let me warn you, Rizzo, 236 00:11:07,355 --> 00:11:10,065 you're going to see Sam Accardo there too. 237 00:11:10,065 --> 00:11:10,898 Yes. 238 00:11:11,927 --> 00:11:13,796 The chief of the United States narcotics bureau 239 00:11:13,796 --> 00:11:17,963 has flown over from Washington just to give us a hand. 240 00:11:43,986 --> 00:11:45,692 [Rizzo] He's one of our informants 241 00:11:45,692 --> 00:11:46,975 passing as a drug buyer. 242 00:11:46,975 --> 00:11:50,031 I'm hoping he'll lead us straight to Pastrone. 243 00:11:50,031 --> 00:11:52,829 We know there's a big shipment from the Orient around here. 244 00:11:52,829 --> 00:11:56,509 This time, I hope we see some positive results. 245 00:11:56,509 --> 00:11:59,080 You don't like my methods, do you, Accardo? 246 00:11:59,080 --> 00:12:01,407 I couldn't care less about your methods, 247 00:12:01,407 --> 00:12:04,572 it's what you accomplish that matters. 248 00:12:04,572 --> 00:12:06,317 What I don't like is your consistent refusal 249 00:12:06,317 --> 00:12:08,848 to cooperate with me. 250 00:12:08,848 --> 00:12:10,445 Where's the meeting? 251 00:12:10,445 --> 00:12:13,787 I don't know, they make them telephone at intervals. 252 00:12:13,787 --> 00:12:14,620 Look! 253 00:12:15,896 --> 00:12:18,396 Stay close behind him, Caputo. 254 00:12:56,452 --> 00:12:59,119 (phone ringing) 255 00:13:10,921 --> 00:13:12,133 Brilliant. 256 00:13:12,133 --> 00:13:13,050 Stupendous. 257 00:13:14,363 --> 00:13:18,343 The operation's over before it begins. 258 00:13:18,343 --> 00:13:20,010 Alright, let's go. 259 00:13:32,195 --> 00:13:33,440 You've been pacing for three hours, 260 00:13:33,440 --> 00:13:35,042 you must have done at least 40 kilometers. 261 00:13:35,042 --> 00:13:36,456 Are you trying to lose weight? 262 00:13:36,456 --> 00:13:37,803 No, Caputo, I don't want to lose weight, 263 00:13:37,803 --> 00:13:40,466 and besides, pretty soon, being fat will be the fashion. 264 00:13:40,466 --> 00:13:42,565 I'm upset because we look like such imbeciles 265 00:13:42,565 --> 00:13:43,988 to the narcotics bureau. 266 00:13:43,988 --> 00:13:45,659 You did look bad. 267 00:13:45,659 --> 00:13:47,367 Why is it that when we do something stupid it's always me, 268 00:13:47,367 --> 00:13:49,799 and when we do something good, it's always we? 269 00:13:49,799 --> 00:13:50,892 What were you doing when it happened? 270 00:13:50,892 --> 00:13:52,379 I was behind the wheel, what do I know? 271 00:13:52,379 --> 00:13:53,265 So you were behind the wheel of the car, 272 00:13:53,265 --> 00:13:54,410 are you trying to be cute? 273 00:13:54,410 --> 00:13:55,571 Captain, you better calm down. 274 00:13:55,571 --> 00:13:56,704 What's the matter with the way I'm acting? 275 00:13:56,704 --> 00:13:58,014 You better not calm down, Captain, 276 00:13:58,014 --> 00:13:59,743 you might as well stay upset, huh? 277 00:13:59,743 --> 00:14:00,843 Read me the telegram. 278 00:14:00,843 --> 00:14:02,066 It's a telex from Interpol, 279 00:14:02,066 --> 00:14:03,386 and it says that Frank Barella 280 00:14:03,386 --> 00:14:05,021 has landed in Rome from New York, 281 00:14:05,021 --> 00:14:06,468 and arrives in Naples in Air Italia 282 00:14:06,468 --> 00:14:09,847 flight number EZ 425 at half past 12. 283 00:14:09,847 --> 00:14:11,442 It's strange, nobody sends us any undesirables 284 00:14:11,442 --> 00:14:13,183 for six months. 285 00:14:13,183 --> 00:14:14,016 Look him up. 286 00:14:14,016 --> 00:14:15,743 Okay, Captain. 287 00:14:15,743 --> 00:14:18,389 Frank Barella, born in Howbacken, or however you say it, 288 00:14:18,389 --> 00:14:20,293 on the 11th of August, 1929. 289 00:14:20,293 --> 00:14:23,828 Undesirable, arrested in New York on the 12th of April 1958. 290 00:14:23,828 --> 00:14:25,261 Connected with narcotics traffic 291 00:14:25,261 --> 00:14:27,567 and involved in two attempted homicides. 292 00:14:27,567 --> 00:14:30,684 Barella was apprehended in his home on Long Island in 1972 293 00:14:30,684 --> 00:14:33,940 and sentenced to deportation to Italy, stop. 294 00:14:33,940 --> 00:14:37,107 His movements should be watched, stop. 295 00:14:38,650 --> 00:14:40,124 As if we didn't have enough rats of our own, 296 00:14:40,124 --> 00:14:42,317 they have to send us one from the US. 297 00:14:42,317 --> 00:14:46,769 I think I'll go see what this money looks like in person. 298 00:14:46,769 --> 00:14:50,436 (speaking foreign language) 299 00:14:54,681 --> 00:14:58,348 I understand, lady, now just take it easy! 300 00:14:59,759 --> 00:15:01,055 What's all this screaming about? 301 00:15:01,055 --> 00:15:01,965 Nothing much, Captain, 302 00:15:01,965 --> 00:15:03,063 she just thinks somebody stole her purse 303 00:15:03,063 --> 00:15:05,856 right here in front of headquarters. 304 00:15:05,856 --> 00:15:07,153 Tell her there aren't any purse snatchers 305 00:15:07,153 --> 00:15:08,463 anywhere in the city. 306 00:15:08,463 --> 00:15:09,757 Tell her they kidnap foreign ladies, 307 00:15:09,757 --> 00:15:11,840 but only the pretty ones. 308 00:15:18,073 --> 00:15:18,906 Gennarino. 309 00:15:20,225 --> 00:15:21,811 Gennarino, get out of there. 310 00:15:21,811 --> 00:15:23,061 Yes, Captain. 311 00:15:24,267 --> 00:15:25,941 If anyone reads a story tomorrow in the newspaper 312 00:15:25,941 --> 00:15:27,515 saying that a tourist had her purse stolen 313 00:15:27,515 --> 00:15:28,768 in front of police headquarters, 314 00:15:28,768 --> 00:15:30,232 and that the thief hid in the captain's car, 315 00:15:30,232 --> 00:15:31,623 your neck will get broken. 316 00:15:31,623 --> 00:15:33,245 Captain, they might have locked me up forever 317 00:15:33,245 --> 00:15:34,656 and cut me into little pieces! 318 00:15:34,656 --> 00:15:35,936 I'm a four time loser! 319 00:15:35,936 --> 00:15:38,554 And besides, I have 13 children. 320 00:15:38,554 --> 00:15:40,811 But yesterday, you told me about having a dozen. 321 00:15:40,811 --> 00:15:41,909 Yes, but yesterday, 322 00:15:41,909 --> 00:15:44,165 I was presented with a precious new baby girl. 323 00:15:44,165 --> 00:15:46,714 She looks just like me, has my eyes, and so cuddly, 324 00:15:46,714 --> 00:15:48,512 so adorable, you should see her! 325 00:15:48,512 --> 00:15:49,345 Congratulations. 326 00:15:49,345 --> 00:15:50,178 Thanks, Captain. 327 00:15:50,178 --> 00:15:51,160 What am I doing congratulating? 328 00:15:51,160 --> 00:15:52,286 I want what you snatched! 329 00:15:52,286 --> 00:15:53,703 Oh, sure, here. 330 00:15:56,069 --> 00:15:57,937 You took this from the German lady? 331 00:15:57,937 --> 00:15:59,466 You've got to be crazy to grab that. 332 00:15:59,466 --> 00:16:00,303 But that's all she was carrying! 333 00:16:00,303 --> 00:16:01,246 You should be put in the booby hatch, 334 00:16:01,246 --> 00:16:02,417 not prison, for snatching it. 335 00:16:02,417 --> 00:16:03,818 What would happen to my precious little baby, then? 336 00:16:03,818 --> 00:16:05,725 Anyone with that many brats has to be crazy. 337 00:16:05,725 --> 00:16:06,899 I'm letting you off at the corner. 338 00:16:06,899 --> 00:16:07,732 Please. 339 00:16:07,732 --> 00:16:08,865 And I'll give the purse back. 340 00:16:08,865 --> 00:16:11,365 - Yes, Captain. - Now beat it. 341 00:16:18,073 --> 00:16:20,031 I'm Captain Rizzo. 342 00:16:20,031 --> 00:16:22,476 Watch out, Paisano, he's a hot one. 343 00:16:22,476 --> 00:16:24,476 Why, he's got a fever? 344 00:16:48,042 --> 00:16:49,781 Where we going? 345 00:16:49,781 --> 00:16:51,039 We are going to drink a toast to your arrival 346 00:16:51,039 --> 00:16:53,148 and captivity here. 347 00:16:53,148 --> 00:16:54,570 Hey, wait a minute. 348 00:16:54,570 --> 00:16:56,201 Have you got a warrant? 349 00:16:56,201 --> 00:16:58,001 I'm gonna call my lawyer. 350 00:16:58,001 --> 00:16:59,673 I know my rights. 351 00:16:59,673 --> 00:17:00,751 What lawyer, what rights? 352 00:17:00,751 --> 00:17:02,399 I just wanted to meet you and have a little chat. 353 00:17:02,399 --> 00:17:05,493 Why are you so hot in the collar? 354 00:17:05,493 --> 00:17:06,326 Well... 355 00:17:08,238 --> 00:17:11,464 Suppose we get to know each other in a restaurant then, eh? 356 00:17:11,464 --> 00:17:14,978 I don't eat no pasta on an airline, and I'm very hungry. 357 00:17:14,978 --> 00:17:18,145 I'm hungry, too, that's a good idea. 358 00:17:22,432 --> 00:17:24,127 You know something, Captain. 359 00:17:24,127 --> 00:17:26,023 Those Americans got a bunch of dummies 360 00:17:26,023 --> 00:17:28,105 working as FBI agents. 361 00:17:28,105 --> 00:17:31,608 Like, whenever they see a guy eating a plate of spaghetti, 362 00:17:31,608 --> 00:17:34,537 why do they always figure he's mafia? 363 00:17:34,537 --> 00:17:36,972 So you're a victim of an err in justice, is that right? 364 00:17:36,972 --> 00:17:39,227 I've done some things in my past. 365 00:17:39,227 --> 00:17:41,209 Stole to be able to eat. 366 00:17:41,209 --> 00:17:43,875 But I helped a friend out. 367 00:17:43,875 --> 00:17:45,148 But drugs? 368 00:17:45,148 --> 00:17:46,444 Uh-uh. 369 00:17:46,444 --> 00:17:47,337 Never. 370 00:17:47,337 --> 00:17:48,516 Now listen to me, Frank Barella, 371 00:17:48,516 --> 00:17:49,660 you're not talking to an idiot. 372 00:17:49,660 --> 00:17:50,607 Don't get excited. 373 00:17:50,607 --> 00:17:51,857 Here you are. 374 00:17:52,728 --> 00:17:54,549 You know something? 375 00:17:54,549 --> 00:17:57,577 Maybe I do have some information for you. 376 00:17:57,577 --> 00:17:58,888 Some good friends of mine told me 377 00:17:58,888 --> 00:18:02,241 that the number one in Naples is a guy called Pastrone. 378 00:18:02,241 --> 00:18:03,151 Pastrone? 379 00:18:03,151 --> 00:18:04,476 Yeah. 380 00:18:04,476 --> 00:18:05,561 And you came from the United States 381 00:18:05,561 --> 00:18:08,144 in an airplane to tell me that? 382 00:18:09,267 --> 00:18:10,100 Frank. 383 00:18:11,252 --> 00:18:13,995 We've been sent by a pal to welcome you. 384 00:18:13,995 --> 00:18:16,519 He's getting very impatient for a talk. 385 00:18:16,519 --> 00:18:18,433 Yeah, but I don't like being disturbed while I'm eating. 386 00:18:18,433 --> 00:18:20,801 You tell him to come here. 387 00:18:20,801 --> 00:18:23,024 Come on, let's avoid complication. 388 00:18:23,024 --> 00:18:25,191 I'll bring you over there. 389 00:19:31,204 --> 00:19:33,984 I don't like my lunch interrupted! 390 00:19:33,984 --> 00:19:35,423 Beat it! 391 00:19:35,423 --> 00:19:36,256 Scram! 392 00:19:37,593 --> 00:19:38,926 Get out of here. 393 00:19:45,798 --> 00:19:47,707 Hey, Paisan. 394 00:19:47,707 --> 00:19:48,540 Come here. 395 00:19:49,564 --> 00:19:51,317 Some wine, and some spaghetti. 396 00:19:51,317 --> 00:19:54,400 They must be crazy, those two guys! 397 00:19:55,688 --> 00:19:57,081 Alright, I'll bring the spaghetti right away. 398 00:19:57,081 --> 00:19:57,914 Okay. 399 00:19:57,914 --> 00:19:59,023 Captain, your friend damaged a lot of things 400 00:19:59,023 --> 00:19:59,910 in the restaurant, 401 00:19:59,910 --> 00:20:01,461 what am I supposed to do about the damage? 402 00:20:01,461 --> 00:20:02,467 Hey. 403 00:20:02,467 --> 00:20:03,414 It costs a lot. 404 00:20:03,414 --> 00:20:05,648 Here, take what you need. 405 00:20:05,648 --> 00:20:07,840 Ah, well, I'll take a hundred, two hundred, 406 00:20:07,840 --> 00:20:10,128 three hundred, four hundred, five- 407 00:20:10,128 --> 00:20:11,554 - No. 408 00:20:11,554 --> 00:20:12,412 Two. 409 00:20:12,412 --> 00:20:13,245 Two. 410 00:20:13,245 --> 00:20:14,521 After all, we didn't knock down your business. 411 00:20:14,521 --> 00:20:16,168 Course not, Captain, thank you. 412 00:20:16,168 --> 00:20:17,751 Alright, alright. 413 00:20:19,443 --> 00:20:22,063 You see, money takes care of everything. 414 00:20:22,063 --> 00:20:23,436 Without me giving you some muscle, 415 00:20:23,436 --> 00:20:25,792 you would have been killed. 416 00:20:25,792 --> 00:20:29,420 Barella, you're under special surveillance. 417 00:20:29,420 --> 00:20:32,450 You have to report to the station every other day. 418 00:20:32,450 --> 00:20:33,582 You have a room? 419 00:20:33,582 --> 00:20:35,291 At the Excelsior Hotel. 420 00:20:35,291 --> 00:20:36,458 Fancy place. 421 00:20:37,763 --> 00:20:39,704 I'm not a cop, you see. 422 00:20:39,704 --> 00:20:41,371 That's why I'm rich. 423 00:20:42,921 --> 00:20:44,918 Here, Captain. 424 00:20:44,918 --> 00:20:46,418 Want some of this? 425 00:20:47,647 --> 00:20:48,943 I'm fussy about what I eat, 426 00:20:48,943 --> 00:20:52,026 it would give me an awful belly ache. 427 00:20:57,448 --> 00:20:59,006 Now I've called you members of the Italian Police 428 00:20:59,006 --> 00:21:00,673 here for one reason. 429 00:21:01,628 --> 00:21:05,108 Because I think the drug situation in Naples has become 430 00:21:05,108 --> 00:21:06,025 ridiculous. 431 00:21:06,952 --> 00:21:10,059 Look, Accardo, we're not one of your colonies. 432 00:21:10,059 --> 00:21:11,515 The investigations, the police operations 433 00:21:11,515 --> 00:21:13,218 here are done by us, not your narcotics bureau. 434 00:21:13,218 --> 00:21:15,821 Look, my men called Frank Barella in 435 00:21:15,821 --> 00:21:17,539 just for a friendly chat. 436 00:21:17,539 --> 00:21:18,872 They were only trying to help. 437 00:21:18,872 --> 00:21:19,705 Now, there's only- 438 00:21:19,705 --> 00:21:20,965 - Those men you sent to get Barella were heavies, 439 00:21:20,965 --> 00:21:22,285 and the next time, I'll tear them to pieces. 440 00:21:22,285 --> 00:21:24,299 Rizzo, cool it. 441 00:21:24,299 --> 00:21:25,704 I'm trying to control myself, believe me, 442 00:21:25,704 --> 00:21:26,904 but to stop the drug traffic here, 443 00:21:26,904 --> 00:21:28,947 we've got to arrest the top men. 444 00:21:28,947 --> 00:21:31,640 But you know I don't have to tell you. 445 00:21:31,640 --> 00:21:32,909 Your inefficiency and incompetence 446 00:21:32,909 --> 00:21:35,477 are maybe something else. 447 00:21:35,477 --> 00:21:37,727 But let's get to the point. 448 00:21:39,605 --> 00:21:41,263 On the 12th of December, our office informed you 449 00:21:41,263 --> 00:21:43,445 that a shipment of heroin was on an incoming flight 450 00:21:43,445 --> 00:21:44,917 from the far east. 451 00:21:44,917 --> 00:21:48,811 You go down to the airport and find nothing. 452 00:21:48,811 --> 00:21:50,685 The fourth of January, we inform you another shipment 453 00:21:50,685 --> 00:21:53,081 is coming in by sea from Izmir. 454 00:21:53,081 --> 00:21:55,238 You go down to the port and find an old stack of newspapers 455 00:21:55,238 --> 00:21:56,821 instead of hashish. 456 00:21:57,811 --> 00:22:00,866 The 18th of January, you tell us you've been tipped off 457 00:22:00,866 --> 00:22:02,615 on a shipment that's been hidden in a coffin 458 00:22:02,615 --> 00:22:04,410 on a flight to Boston. 459 00:22:04,410 --> 00:22:07,993 The only thing found in Boston is a corpse! 460 00:22:09,483 --> 00:22:12,076 And I, myself, saw your latest efforts right here in Naples, 461 00:22:12,076 --> 00:22:15,591 our informant blown to bits in front of our very eyes. 462 00:22:15,591 --> 00:22:16,424 Need I say more? 463 00:22:16,424 --> 00:22:17,614 I can't believe that! 464 00:22:17,614 --> 00:22:18,772 Well, you'd better believe it, 465 00:22:18,772 --> 00:22:20,475 cause the bureau is sure of it. 466 00:22:20,475 --> 00:22:21,786 Your side is tipping off the syndicate 467 00:22:21,786 --> 00:22:23,869 every time we set a trap. 468 00:22:26,290 --> 00:22:29,330 Well, at least something's been cleared up. 469 00:22:29,330 --> 00:22:31,003 [Accardo] What do you mean? 470 00:22:31,003 --> 00:22:32,872 It looks as if one of us is undertaken, 471 00:22:32,872 --> 00:22:34,679 therefore, working for the number one dealer in Naples, 472 00:22:34,679 --> 00:22:35,512 Pastrone. 473 00:22:36,463 --> 00:22:37,787 And he's the one you've been stopping me 474 00:22:37,787 --> 00:22:38,920 from arresting, Commissioner. 475 00:22:38,920 --> 00:22:40,725 I've told you that there isn't any proof. 476 00:22:40,725 --> 00:22:41,973 No magistrate is going to sign a warrant 477 00:22:41,973 --> 00:22:43,473 for his arrest without it. 478 00:22:43,473 --> 00:22:44,792 And besides, he's got too much protection, 479 00:22:44,792 --> 00:22:45,848 we could never hold him. 480 00:22:45,848 --> 00:22:47,010 He'd bring in a battery of lawyers 481 00:22:47,010 --> 00:22:48,402 and be out in two hours. 482 00:22:48,402 --> 00:22:50,946 I'm sick of his lawyers, and he's being protected so well. 483 00:22:50,946 --> 00:22:51,908 If I don't do something, 484 00:22:51,908 --> 00:22:53,647 they're gonna keep treating us like a colony. 485 00:22:53,647 --> 00:22:54,527 I'll see Pastrone. 486 00:22:54,527 --> 00:22:55,360 Rizzo! 487 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 I'm ordering you not to! 488 00:23:07,933 --> 00:23:10,516 (ringing bell) 489 00:23:45,997 --> 00:23:48,032 [Policeman] Get a shot from this angle. 490 00:23:48,032 --> 00:23:49,550 [Photographer] Right. 491 00:23:49,550 --> 00:23:52,050 Hey, let the doctor through. 492 00:24:01,870 --> 00:24:03,227 Nice work, Rizzo. 493 00:24:03,227 --> 00:24:06,060 Two men dead in 48 hours your way. 494 00:24:07,130 --> 00:24:09,998 Maybe you'll believe me now. 495 00:24:09,998 --> 00:24:14,165 If you want my help, you know where you can find me. 496 00:24:18,902 --> 00:24:20,296 The initial examination shows no signs 497 00:24:20,296 --> 00:24:23,038 of either knife wounds or a bullet having caused his death, 498 00:24:23,038 --> 00:24:26,267 but there are many bruises and contusions. 499 00:24:26,267 --> 00:24:28,043 This man has been beaten to death. 500 00:24:28,043 --> 00:24:30,894 And so, you disobeyed my orders not to come here. 501 00:24:30,894 --> 00:24:32,414 I know your methods. 502 00:24:32,414 --> 00:24:34,507 Maybe you just wanted to make him talk. 503 00:24:34,507 --> 00:24:36,840 Or prevent him from talking. 504 00:24:37,807 --> 00:24:40,504 I've told you that when I got here, Pastrone was dead. 505 00:24:40,504 --> 00:24:42,412 That's what you said. 506 00:24:42,412 --> 00:24:45,580 Now, I'll not conduct this sort of investigation. 507 00:24:45,580 --> 00:24:47,663 You're to remain on call. 508 00:24:51,462 --> 00:24:54,295 (70s dance music) 509 00:25:16,912 --> 00:25:18,260 Ferraminti? 510 00:25:18,260 --> 00:25:19,934 I'm Frank Barella. 511 00:25:19,934 --> 00:25:21,241 I'd like to talk to you. 512 00:25:21,241 --> 00:25:22,074 Yeah? 513 00:25:22,074 --> 00:25:23,212 Why? 514 00:25:23,212 --> 00:25:25,462 We haven't been introduced. 515 00:25:29,840 --> 00:25:31,360 This is for you. 516 00:25:31,360 --> 00:25:32,193 Thanks. 517 00:25:37,494 --> 00:25:38,327 Okay. 518 00:25:38,327 --> 00:25:40,649 Now we've been introduced. 519 00:25:40,649 --> 00:25:42,421 I want some answers, Junior. 520 00:25:42,421 --> 00:25:43,952 I don't know nothing! 521 00:25:43,952 --> 00:25:44,785 Oh no? 522 00:25:48,922 --> 00:25:50,365 You better cooperate. 523 00:25:50,365 --> 00:25:52,144 I don't know what you're talking about. 524 00:25:52,144 --> 00:25:53,477 You don't, eh? 525 00:26:01,602 --> 00:26:03,118 Hey. 526 00:26:03,118 --> 00:26:05,648 You hit Pastrone, didn't you? 527 00:26:05,648 --> 00:26:09,748 Look, I've got a big shipment coming into Naples, 528 00:26:09,748 --> 00:26:11,744 and you're gonna give me the name of that cop 529 00:26:11,744 --> 00:26:13,214 that works for the organization. 530 00:26:13,214 --> 00:26:15,214 I don't know his name. 531 00:26:16,058 --> 00:26:18,616 I want you to tell me who he is. 532 00:26:18,616 --> 00:26:19,672 I told you, I don't know. 533 00:26:19,672 --> 00:26:20,837 Pastrone's the only one that knew, 534 00:26:20,837 --> 00:26:23,061 and he wouldn't even have told his own mother. 535 00:26:23,061 --> 00:26:25,021 You can hit me again, do whatever you want to do with me, 536 00:26:25,021 --> 00:26:27,271 I still don't know nothing. 537 00:26:28,387 --> 00:26:29,720 Okay, alright. 538 00:26:31,192 --> 00:26:32,451 But you do know the organization, 539 00:26:32,451 --> 00:26:35,035 because I know you're on the payroll. 540 00:26:35,035 --> 00:26:36,888 I need your help. 541 00:26:36,888 --> 00:26:38,451 And you're gonna give it to me, right? 542 00:26:38,451 --> 00:26:39,284 Okay. 543 00:26:40,144 --> 00:26:40,977 Okay. 544 00:26:42,452 --> 00:26:43,869 Yes, miss, yes. 545 00:26:45,448 --> 00:26:48,917 That's right, Caputo was on duty dressed up as a woman. 546 00:26:48,917 --> 00:26:50,750 What did you just ask? 547 00:26:51,913 --> 00:26:53,494 Have you any peculiar tendencies? 548 00:26:53,494 --> 00:26:54,577 Me, peculiar tendencies? 549 00:26:54,577 --> 00:26:56,521 What tendencies? 550 00:26:56,521 --> 00:26:59,912 No, at least he doesn't admit to any. 551 00:26:59,912 --> 00:27:01,745 Alright, yes, goodbye. 552 00:27:02,684 --> 00:27:04,166 Captain, it's nothing more than jealousy. 553 00:27:04,166 --> 00:27:05,691 She torments me with her jealousy. 554 00:27:05,691 --> 00:27:06,830 She puts me through hell. 555 00:27:06,830 --> 00:27:08,472 Caputo, when she's jealous again, and calls me, 556 00:27:08,472 --> 00:27:09,555 you're fired. 557 00:27:10,427 --> 00:27:11,811 Speaking of getting axed, Captain, 558 00:27:11,811 --> 00:27:13,967 I hear the Commissioner wants to give you a pink slip. 559 00:27:13,967 --> 00:27:15,113 Right? 560 00:27:15,113 --> 00:27:16,489 What do you care about it? 561 00:27:16,489 --> 00:27:17,458 What do you mean do I care? 562 00:27:17,458 --> 00:27:18,568 I've been attached to you for years, 563 00:27:18,568 --> 00:27:20,899 I'm part of your furniture, and you're like a brother. 564 00:27:20,899 --> 00:27:22,894 Now Caputo, I don't want to be light. 565 00:27:22,894 --> 00:27:24,216 You're deaf and you're dumb, 566 00:27:24,216 --> 00:27:26,865 and to me, that's the only thing that matters. 567 00:27:26,865 --> 00:27:27,931 Alright, so I'm deaf and dumb, 568 00:27:27,931 --> 00:27:30,152 so tell me what's on your mind? 569 00:27:30,152 --> 00:27:31,795 Now that Pastrone's dead, one of these boys 570 00:27:31,795 --> 00:27:33,907 must know who the spy in the police is. 571 00:27:33,907 --> 00:27:38,074 And I'm going to try finding out from this one here. 572 00:27:39,100 --> 00:27:41,113 [Caputo] Ah, another gentleman. 573 00:27:41,113 --> 00:27:44,011 How many times I gotta tell you, yeah. 574 00:27:44,011 --> 00:27:44,983 Of course. 575 00:27:44,983 --> 00:27:45,855 (wincing) 576 00:27:45,855 --> 00:27:47,614 [Radio Lady] And now we continue our program 577 00:27:47,614 --> 00:27:49,395 of easy listening music. 578 00:27:49,395 --> 00:27:51,941 (easy listening music) 579 00:27:51,941 --> 00:27:53,393 Hang up, Cupid. 580 00:27:53,393 --> 00:27:54,706 And call your lawyer, because this time 581 00:27:54,706 --> 00:27:56,626 nobody's gonna get you out of a 30 year rap. 582 00:27:56,626 --> 00:27:57,734 But what'd I do, Captain? 583 00:27:57,734 --> 00:27:59,043 What the hell is up? 584 00:27:59,043 --> 00:28:00,517 What did you do? 585 00:28:00,517 --> 00:28:02,037 I'll tell you what you did. 586 00:28:02,037 --> 00:28:03,187 You knocked off Pastrone 587 00:28:03,187 --> 00:28:04,632 to take his place in the organization. 588 00:28:04,632 --> 00:28:06,101 Why don't you admit it? 589 00:28:06,101 --> 00:28:07,148 You're crazy. 590 00:28:07,148 --> 00:28:09,166 I don't know nothing about it. 591 00:28:09,166 --> 00:28:10,889 Those marks on your face... 592 00:28:10,889 --> 00:28:13,443 Didn't they come from Pastrone before he died? 593 00:28:13,443 --> 00:28:15,278 Pastrone's got nothing to do with them. 594 00:28:15,278 --> 00:28:17,227 Then who gave you those bruises? 595 00:28:17,227 --> 00:28:18,686 Barella. 596 00:28:18,686 --> 00:28:20,094 Frank Barella. 597 00:28:20,094 --> 00:28:21,957 Frank Barella. 598 00:28:21,957 --> 00:28:23,077 Why? 599 00:28:23,077 --> 00:28:25,678 Because he wanted to know Pastrone's cop. 600 00:28:25,678 --> 00:28:27,189 Barella's got a shipment he wants to put through 601 00:28:27,189 --> 00:28:28,921 and he needs his help. 602 00:28:28,921 --> 00:28:30,156 And what did you tell him? 603 00:28:30,156 --> 00:28:31,477 That I don't know his name. 604 00:28:31,477 --> 00:28:32,953 I don't know nothing. 605 00:28:32,953 --> 00:28:34,028 You don't know nothing, eh? 606 00:28:34,028 --> 00:28:35,028 Nothing, eh? 607 00:28:38,184 --> 00:28:40,716 The motive's there, and I've got the proof, 608 00:28:40,716 --> 00:28:42,834 so I'm arresting you for murder in the first degree. 609 00:28:42,834 --> 00:28:44,084 Now let's walk. 610 00:28:45,964 --> 00:28:48,073 Hey, wait, hold it. 611 00:28:48,073 --> 00:28:51,640 There's only one other guy that knows his name. 612 00:28:51,640 --> 00:28:54,543 The big boss in the Orient. 613 00:28:54,543 --> 00:28:58,194 And you're going to put me in touch with him, aren't you? 614 00:28:58,194 --> 00:29:00,665 I don't know his name, either. 615 00:29:00,665 --> 00:29:01,498 You don't know it? 616 00:29:01,498 --> 00:29:02,331 Honest! 617 00:29:05,234 --> 00:29:06,277 Now talk. 618 00:29:06,277 --> 00:29:08,120 I only know some guys from Bangkok. 619 00:29:08,120 --> 00:29:09,515 You know how these things are. 620 00:29:09,515 --> 00:29:10,939 We just take orders. 621 00:29:10,939 --> 00:29:12,619 And you told Barella, didn't you? 622 00:29:12,619 --> 00:29:14,328 I had to. 623 00:29:14,328 --> 00:29:16,128 And you told him where he could find your guys in Bangkok. 624 00:29:16,128 --> 00:29:18,601 He was going to kill me, I tell you! 625 00:29:18,601 --> 00:29:19,434 Too bad. 626 00:29:21,430 --> 00:29:23,343 Too bad for you. 627 00:29:23,343 --> 00:29:25,937 If Barella spills this, tell him Ferramenti's finished. 628 00:29:25,937 --> 00:29:27,270 He'll be killed. 629 00:29:28,353 --> 00:29:31,159 But I'm gonna help you, okay? 630 00:29:31,159 --> 00:29:34,315 I'll get rid of Barella, and you'll do me a little favor. 631 00:29:34,315 --> 00:29:35,398 A phone call. 632 00:29:37,019 --> 00:29:39,742 After you make that call, you're deaf and dumb, eh? 633 00:29:39,742 --> 00:29:42,791 Otherwise I'll tear you apart! 634 00:29:42,791 --> 00:29:46,645 Alright, gypsy, am I getting married or not? 635 00:29:46,645 --> 00:29:48,430 I'm sorry, I can't read your hand. 636 00:29:48,430 --> 00:29:50,021 Just be careful, that's all I'm saying. 637 00:29:50,021 --> 00:29:51,304 Now don't ask me anything else. 638 00:29:51,304 --> 00:29:53,179 You're supposed to tell me my future! 639 00:29:53,179 --> 00:29:54,586 That's against the law, Sergeant. 640 00:29:54,586 --> 00:29:55,753 Ah, the law. 641 00:30:03,053 --> 00:30:05,544 The trip's coming along, as you read right here. 642 00:30:05,544 --> 00:30:09,585 I told you that I read it, and now you see I'm right! 643 00:30:09,585 --> 00:30:10,798 Does this mean you're going somewhere? 644 00:30:10,798 --> 00:30:12,327 Yeah. 645 00:30:12,327 --> 00:30:13,924 They say we're incompetents. 646 00:30:13,924 --> 00:30:14,757 Me too? 647 00:30:14,757 --> 00:30:15,829 Are you on my side or not? 648 00:30:15,829 --> 00:30:16,662 I'm with you. 649 00:30:16,662 --> 00:30:17,764 Then you're incompetent as well. 650 00:30:17,764 --> 00:30:18,737 Ah. 651 00:30:18,737 --> 00:30:20,024 In order to find this police department spy, 652 00:30:20,024 --> 00:30:23,047 I'm going to have to take a long voyage. 653 00:30:23,047 --> 00:30:24,648 You mean he just left? 654 00:30:24,648 --> 00:30:25,580 Yes. 655 00:30:25,580 --> 00:30:26,735 He just ignored my direct order 656 00:30:26,735 --> 00:30:28,517 that he was to stay here in Naples. 657 00:30:28,517 --> 00:30:30,496 Instead, he's even left the country. 658 00:30:30,496 --> 00:30:31,945 Where'd he go? 659 00:30:31,945 --> 00:30:32,944 I have no idea. 660 00:30:32,944 --> 00:30:34,573 But obviously, he's on the run, and that means one thing, 661 00:30:34,573 --> 00:30:35,993 he's our traitor! 662 00:30:35,993 --> 00:30:37,990 We'd better notify Interpol. 663 00:30:37,990 --> 00:30:40,856 No, no, no, wait a second, just wait. 664 00:30:40,856 --> 00:30:43,039 Let's not be impulsive. 665 00:30:43,039 --> 00:30:44,095 After all, you're the one who told me 666 00:30:44,095 --> 00:30:47,517 just how impulsive Rizzo can be. 667 00:30:47,517 --> 00:30:49,228 No, let's just, let's- 668 00:30:49,228 --> 00:30:50,680 He might be onto something, and who knows, 669 00:30:50,680 --> 00:30:52,790 he might bring us back a little surprise. 670 00:30:52,790 --> 00:30:53,936 But don't you understand? 671 00:30:53,936 --> 00:30:56,665 He felt the earth getting hot underneath his feet. 672 00:30:56,665 --> 00:30:58,424 To me, his running away is a clear indication 673 00:30:58,424 --> 00:30:59,334 that the man is guilty. 674 00:30:59,334 --> 00:31:01,203 My advice is to take it slowly. 675 00:31:01,203 --> 00:31:02,764 We're in no hurry. 676 00:31:02,764 --> 00:31:05,904 If we give him enough rope, maybe he'll hang himself. 677 00:31:05,904 --> 00:31:07,321 Or somebody else. 678 00:31:22,661 --> 00:31:25,161 (world music) 679 00:32:21,453 --> 00:32:23,536 Go to the Thai village. 680 00:32:39,631 --> 00:32:40,464 Aah! 681 00:32:45,852 --> 00:32:48,149 This happens to belong to me. 682 00:32:48,149 --> 00:32:49,383 What did you say just now? 683 00:32:49,383 --> 00:32:50,927 The wallet's mine. 684 00:32:50,927 --> 00:32:53,045 You mean you're Italian? 685 00:32:53,045 --> 00:32:54,666 And you're from Naples, huh? 686 00:32:54,666 --> 00:32:56,199 No, Pozzuoli. 687 00:32:56,199 --> 00:32:57,372 And what are you up to? 688 00:32:57,372 --> 00:32:58,644 I follow the tourists. 689 00:32:58,644 --> 00:33:00,714 You'd be surprised how good the pickings are in this place. 690 00:33:00,714 --> 00:33:02,523 In Naples, there wasn't much going on. 691 00:33:02,523 --> 00:33:05,215 So you're here to keep up Italy's reputation, is that it? 692 00:33:05,215 --> 00:33:06,930 But I'm not Italian. 693 00:33:06,930 --> 00:33:09,342 My name is Viktor Petica. 694 00:33:09,342 --> 00:33:10,677 Also, I'm known as Goldenhands. 695 00:33:10,677 --> 00:33:11,510 I'm stateless. 696 00:33:11,510 --> 00:33:12,343 A man without a country? 697 00:33:12,343 --> 00:33:14,947 A man without a country. 698 00:33:14,947 --> 00:33:17,586 And you've got to be a tourist. 699 00:33:17,586 --> 00:33:18,780 No. 700 00:33:18,780 --> 00:33:19,701 What are you, then? 701 00:33:19,701 --> 00:33:21,797 A captain of police. 702 00:33:21,797 --> 00:33:23,283 Oh, wow. 703 00:33:23,283 --> 00:33:24,866 I've really had it. 704 00:33:29,429 --> 00:33:31,429 Captain, there's police. 705 00:33:32,421 --> 00:33:33,602 Yeah. 706 00:33:33,602 --> 00:33:35,398 They might think I'm a thief, or whatever. 707 00:33:35,398 --> 00:33:36,649 Or whatever, eh? 708 00:33:36,649 --> 00:33:38,299 Let's pretend we're tourists. 709 00:33:38,299 --> 00:33:39,697 What's the time? 710 00:33:39,697 --> 00:33:40,534 What? 711 00:33:40,534 --> 00:33:41,791 I just asked you for the time. 712 00:33:41,791 --> 00:33:43,368 In Brazil or Bangkok? 713 00:33:43,368 --> 00:33:44,238 In Bangkok. 714 00:33:44,238 --> 00:33:47,279 The time in Bangkok is half past 10. 715 00:33:47,279 --> 00:33:49,051 I'm going to the Thai village, you know the way? 716 00:33:49,051 --> 00:33:50,494 Oh sure, Captain. 717 00:33:50,494 --> 00:33:52,641 I'll take you up the street of the temples. 718 00:33:52,641 --> 00:33:53,513 The street of the temples? 719 00:33:53,513 --> 00:33:56,346 The street of the temples there. 720 00:33:59,510 --> 00:34:01,455 Captain, the tickets. 721 00:34:01,455 --> 00:34:03,112 Tickets? 722 00:34:03,112 --> 00:34:03,998 How much? 723 00:34:03,998 --> 00:34:05,527 A hundred baht. 724 00:34:05,527 --> 00:34:06,360 Thank you. 725 00:34:14,887 --> 00:34:16,649 This is the monk's court. 726 00:34:16,649 --> 00:34:19,852 The kind that sets fire to themselves. 727 00:34:19,852 --> 00:34:20,769 There, see? 728 00:34:23,642 --> 00:34:26,544 I have to thank you, Captain. 729 00:34:26,544 --> 00:34:28,195 If you turned me in, you would have caused the end 730 00:34:28,195 --> 00:34:29,641 of quite a brilliant career. 731 00:34:29,641 --> 00:34:30,474 Sure. 732 00:34:30,474 --> 00:34:31,684 I am not a bragger, you know, 733 00:34:31,684 --> 00:34:33,780 but I'm one of the last of a disappearing trade. 734 00:34:33,780 --> 00:34:35,414 I hope so. 735 00:34:35,414 --> 00:34:37,392 Who knows how to steal with finesse these days? 736 00:34:37,392 --> 00:34:39,350 Did you see how easily I lifted your wallet? 737 00:34:39,350 --> 00:34:40,311 No. 738 00:34:40,311 --> 00:34:41,308 You must have noticed it, 739 00:34:41,308 --> 00:34:42,707 you understand business, more or less. 740 00:34:42,707 --> 00:34:45,251 Goldenhands, any idiot would have noticed it. 741 00:34:45,251 --> 00:34:46,084 They would've, eh? 742 00:34:46,084 --> 00:34:46,917 Yeah. 743 00:34:48,931 --> 00:34:49,924 Postcards? 744 00:34:49,924 --> 00:34:50,800 Postcards! 745 00:34:50,800 --> 00:34:51,633 Buy some postcards, sir? 746 00:34:51,633 --> 00:34:52,466 No thank you. 747 00:34:52,466 --> 00:34:53,299 Postcards? 748 00:34:53,299 --> 00:34:54,291 Captain, they get offended very easily here, 749 00:34:54,291 --> 00:34:55,386 you better take one. 750 00:34:55,386 --> 00:34:56,458 They get offended? 751 00:34:56,458 --> 00:34:57,487 So how much? 752 00:34:57,487 --> 00:34:58,320 20 baht. 753 00:35:02,893 --> 00:35:03,755 Goldenhands... 754 00:35:03,755 --> 00:35:04,588 Huh? 755 00:35:04,588 --> 00:35:05,694 You owe me 120 baht. 756 00:35:05,694 --> 00:35:06,527 Oh? 757 00:35:06,527 --> 00:35:07,360 What do you mean? 758 00:35:07,360 --> 00:35:08,445 Well, the temple street, 100, 759 00:35:08,445 --> 00:35:09,716 plus 20 more with this lousy photography, 760 00:35:09,716 --> 00:35:13,181 and if you don't give it to me, I'll get offended. 761 00:35:13,181 --> 00:35:14,014 Come on. 762 00:35:15,678 --> 00:35:16,822 Okay, now get me a taxi, 763 00:35:16,822 --> 00:35:18,745 because I've got to go find the Thai village. 764 00:35:18,745 --> 00:35:20,522 Oh, Captain, now I'm going to be offended. 765 00:35:20,522 --> 00:35:21,901 Allow me to give you a lift in my car. 766 00:35:21,901 --> 00:35:23,661 It's parked over there. 767 00:35:23,661 --> 00:35:26,411 (car backfiring) 768 00:35:31,700 --> 00:35:33,581 Here we are, we can get out here. 769 00:35:33,581 --> 00:35:34,844 We've arrived. 770 00:35:34,844 --> 00:35:36,415 You'll notice, Captain, I'm not bragging, 771 00:35:36,415 --> 00:35:38,425 but I always use Italian cars. 772 00:35:38,425 --> 00:35:39,258 Hot cars? 773 00:35:39,258 --> 00:35:41,138 Captain, really, I swear I bought this baby 774 00:35:41,138 --> 00:35:43,357 by the sweat of my brow. 775 00:35:43,357 --> 00:35:45,693 I'm sorry, but I can't go any further than here. 776 00:35:45,693 --> 00:35:46,526 That's alright. 777 00:35:46,526 --> 00:35:49,017 This isn't my part of town, Captain. 778 00:35:49,017 --> 00:35:50,684 Whatever you need, be sure to give me a call. 779 00:35:50,684 --> 00:35:52,102 I'm at your disposal. 780 00:35:52,102 --> 00:35:55,632 Guns, murder, pickpocketing, be sure to call me. 781 00:35:55,632 --> 00:35:58,069 I'm not bragging, but I know this town like I know Naples. 782 00:35:58,069 --> 00:36:00,920 I'll be glad to help out. 783 00:36:00,920 --> 00:36:03,075 Here's my card, just call me at the office. 784 00:36:03,075 --> 00:36:04,461 Thanks, Goldenhands, take it easy. 785 00:36:04,461 --> 00:36:05,378 Sabaidee. 786 00:36:15,944 --> 00:36:19,027 (festive Thai music) 787 00:38:36,004 --> 00:38:37,638 I am happy to meet you. 788 00:38:37,638 --> 00:38:38,857 We are glad you came. 789 00:38:38,857 --> 00:38:40,095 You have been expected. 790 00:38:40,095 --> 00:38:41,697 Friends of mine are here too. 791 00:38:41,697 --> 00:38:44,820 You must not be offended that their guns are aimed at you. 792 00:38:44,820 --> 00:38:46,502 Be careful if you wish to live a long time 793 00:38:46,502 --> 00:38:48,129 in this sweet world. 794 00:38:48,129 --> 00:38:50,385 You see, you will die instantly 795 00:38:50,385 --> 00:38:52,935 should I drop this flowering branch. 796 00:38:52,935 --> 00:38:53,935 Shall we go? 797 00:40:28,358 --> 00:40:31,136 I hope that your visit will be a pleasant one. 798 00:40:31,136 --> 00:40:32,495 Sabaidee. 799 00:40:32,495 --> 00:40:34,162 Follow us, please. 800 00:40:47,137 --> 00:40:50,804 (speaking foreign language) 801 00:41:08,478 --> 00:41:10,145 It is interesting. 802 00:41:11,045 --> 00:41:15,212 I have always preferred Thai boxing to your western style. 803 00:41:16,902 --> 00:41:19,069 Now, please come this way. 804 00:41:55,826 --> 00:41:58,096 Our friend in Naples, Ferramenti, 805 00:41:58,096 --> 00:42:00,176 informed us you'd be arriving. 806 00:42:00,176 --> 00:42:01,623 You are welcome here. 807 00:42:01,623 --> 00:42:03,220 Our custom is not to arrange such meetings 808 00:42:03,220 --> 00:42:04,492 on the telephone. 809 00:42:04,492 --> 00:42:07,305 And none of us has met you before. 810 00:42:07,305 --> 00:42:09,103 Yes, I know, but this is an emergency, 811 00:42:09,103 --> 00:42:10,916 and we can't stick to custom. 812 00:42:10,916 --> 00:42:12,707 Besides, Ferramenti surely gave you some assurance 813 00:42:12,707 --> 00:42:14,790 concerning me, didn't he? 814 00:42:15,978 --> 00:42:18,803 There isn't much time, so listen to me carefully. 815 00:42:18,803 --> 00:42:20,516 I succeeded Pastrone, and I intend to resume 816 00:42:20,516 --> 00:42:23,076 every one of his contacts as soon as possible. 817 00:42:23,076 --> 00:42:24,724 I want to know that you're able to continue supplying me 818 00:42:24,724 --> 00:42:26,706 and go over the smallest detail. 819 00:42:26,706 --> 00:42:28,532 [All] We are interested in making a sale. 820 00:42:28,532 --> 00:42:30,636 And I am interested in buying. 821 00:42:30,636 --> 00:42:32,480 So, show it to me. 822 00:42:32,480 --> 00:42:36,132 I've got to inspect the stuff before I buy it. 823 00:42:36,132 --> 00:42:38,367 I don't buy until I look it over, 824 00:42:38,367 --> 00:42:41,135 and there are lots of other suppliers, so goodbye. 825 00:42:41,135 --> 00:42:42,468 Just a moment. 826 00:43:06,180 --> 00:43:07,950 What are you trying to pull? 827 00:43:07,950 --> 00:43:08,946 You couldn't even sell that stuff 828 00:43:08,946 --> 00:43:10,804 as bicarbonate of soda! 829 00:43:10,804 --> 00:43:12,200 Wait. 830 00:43:12,200 --> 00:43:15,209 I'm sorry, we're to put you to a test. 831 00:43:15,209 --> 00:43:17,376 We have other merchandise. 832 00:43:46,787 --> 00:43:48,787 Excellent merchandise. 833 00:43:52,859 --> 00:43:54,729 But I'm afraid there's a problem. 834 00:43:54,729 --> 00:43:56,562 What is the problem? 835 00:43:59,279 --> 00:44:02,097 I've got to know who the cop is that's undertaken Naples. 836 00:44:02,097 --> 00:44:03,909 I know your boss knows who the man is. 837 00:44:03,909 --> 00:44:07,159 I want you to put me in touch with him. 838 00:44:10,825 --> 00:44:12,271 How can I make it clearer? 839 00:44:12,271 --> 00:44:13,368 When somebody bumped off Pastrone, 840 00:44:13,368 --> 00:44:15,663 the cops started breathing down our necks. 841 00:44:15,663 --> 00:44:16,783 I've got to know who that cop is 842 00:44:16,783 --> 00:44:18,158 if we're to stay in business. 843 00:44:18,158 --> 00:44:20,075 It's in your interests. 844 00:44:22,932 --> 00:44:25,163 The competition's growing every day. 845 00:44:25,163 --> 00:44:26,562 That's why I had Ferramenti warn you 846 00:44:26,562 --> 00:44:28,220 about Barella's arrival. 847 00:44:28,220 --> 00:44:30,636 And he's more dangerous than anybody. 848 00:44:30,636 --> 00:44:33,057 I do not think he will give us any more trouble. 849 00:44:33,057 --> 00:44:33,890 Please. 850 00:45:08,433 --> 00:45:12,600 This should be a lesson not to cross the organization. 851 00:45:13,779 --> 00:45:14,779 Listen, I- 852 00:45:21,232 --> 00:45:23,007 - Bangkok is just a shipping point. 853 00:45:23,007 --> 00:45:26,313 Our merchandise doesn't originate from here, it's sent on. 854 00:45:26,313 --> 00:45:27,346 We are agents. 855 00:45:27,346 --> 00:45:30,091 It comes to Bangkok from headquarters. 856 00:45:30,091 --> 00:45:30,988 Where's headquarters? 857 00:45:30,988 --> 00:45:32,382 In Hong Kong, and we can reach it 858 00:45:32,382 --> 00:45:35,052 only by indirect contact. 859 00:45:35,052 --> 00:45:37,007 To reach it, you must ask for Bambu Kane, 860 00:45:37,007 --> 00:45:40,041 in Aberdeen, in a place called Golden Moon. 861 00:45:40,041 --> 00:45:41,147 You assholes! 862 00:45:41,147 --> 00:45:42,064 He's a cop! 863 00:45:45,171 --> 00:45:47,858 You've really got an imagination. 864 00:45:47,858 --> 00:45:49,640 Honorable friend... 865 00:45:49,640 --> 00:45:53,865 Kindly pardon us if we look into words spoken by our enemy. 866 00:45:53,865 --> 00:45:54,698 Mmm. 867 00:46:01,262 --> 00:46:03,845 (banging gong) 868 00:46:46,784 --> 00:46:49,149 (phone ringing) 869 00:46:49,149 --> 00:46:51,984 I'm Goldenhands, import, export. 870 00:46:51,984 --> 00:46:55,923 My friend, listen carefully and do me a favor right away. 871 00:46:55,923 --> 00:46:57,631 Call the police. 872 00:46:57,631 --> 00:46:59,849 My telephone number... 873 00:46:59,849 --> 00:47:00,682 218463. 874 00:47:03,407 --> 00:47:05,062 Get them over here as soon as possible. 875 00:47:05,062 --> 00:47:06,233 You haven't told me the address! 876 00:47:06,233 --> 00:47:07,373 I don't know it, stupid, 877 00:47:07,373 --> 00:47:09,325 that's the reason I gave you the number! 878 00:47:09,325 --> 00:47:10,158 Oh yeah. 879 00:47:25,874 --> 00:47:29,541 (speaking foreign language) 880 00:49:06,116 --> 00:49:09,783 (woman talking on intercom) 881 00:49:48,778 --> 00:49:52,445 (speaking foreign language) 882 00:50:23,266 --> 00:50:26,016 (alarms ringing) 883 00:50:30,647 --> 00:50:34,314 (speaking foreign language) 884 00:50:47,942 --> 00:50:51,442 (adventurous world music) 885 00:53:09,260 --> 00:53:12,177 (chips clattering) 886 00:53:27,962 --> 00:53:29,444 Good morning. 887 00:53:29,444 --> 00:53:32,444 I would like to speak to Bambu Kane. 888 00:53:34,173 --> 00:53:35,567 We don't know Bambu Kane. 889 00:53:35,567 --> 00:53:37,265 Pardon me, but isn't this the Golden Moon? 890 00:53:37,265 --> 00:53:38,471 Yes. 891 00:53:38,471 --> 00:53:40,378 Then I'd like to speak to Bambu Kane. 892 00:53:40,378 --> 00:53:41,711 No Bambu Kane. 893 00:53:44,113 --> 00:53:44,946 Alright. 894 00:53:54,751 --> 00:53:55,746 Stop. 895 00:53:55,746 --> 00:53:57,413 Looking for someone? 896 00:54:01,755 --> 00:54:02,854 Good morning. 897 00:54:02,854 --> 00:54:04,401 My name is Chang Li. 898 00:54:04,401 --> 00:54:07,266 I know you are looking for someone. 899 00:54:07,266 --> 00:54:09,773 Some friends of mine in Bangkok 900 00:54:09,773 --> 00:54:11,182 told me to go to the Golden Moon 901 00:54:11,182 --> 00:54:14,215 and look for someone called Bambu Kane. 902 00:54:14,215 --> 00:54:15,191 Know him? 903 00:54:15,191 --> 00:54:18,390 Go tonight to the Green Dragon. 904 00:54:18,390 --> 00:54:19,675 Green Dragon? 905 00:54:19,675 --> 00:54:20,508 Mmm. 906 00:54:48,373 --> 00:54:51,373 (upbeat club music) 907 00:55:14,698 --> 00:55:17,249 Fancy seeing you in the area! 908 00:55:17,249 --> 00:55:19,625 What are you doing in this part of the world? 909 00:55:19,625 --> 00:55:20,756 We're having the Orient. 910 00:55:20,756 --> 00:55:22,377 The whole fleet just packed with chicks. 911 00:55:22,377 --> 00:55:24,649 And the girls in Naples will get a little rest. 912 00:55:24,649 --> 00:55:26,899 (laughing) 913 00:55:32,889 --> 00:55:33,722 Hey, Flat. 914 00:55:33,722 --> 00:55:34,606 When are we gonna have another free fall 915 00:55:34,606 --> 00:55:36,123 like the last time? 916 00:55:36,123 --> 00:55:37,623 Soon, very soon. 917 00:55:41,067 --> 00:55:41,900 Let's go. 918 00:55:41,900 --> 00:55:42,733 Okay. 919 00:55:45,298 --> 00:55:46,812 Okay ladies. 920 00:55:46,812 --> 00:55:48,979 See you in a little while. 921 00:55:54,447 --> 00:55:55,447 Have a seat. 922 00:55:56,618 --> 00:55:58,174 Come on now, you don't want to start any trouble here, 923 00:55:58,174 --> 00:55:59,408 do you? 924 00:55:59,408 --> 00:56:01,597 I want to know how you managed to escape from Bangkok. 925 00:56:01,597 --> 00:56:03,088 Ah. 926 00:56:03,088 --> 00:56:05,553 Well you see, you use your hands. 927 00:56:05,553 --> 00:56:06,553 I use money. 928 00:56:08,920 --> 00:56:11,009 Now listen to me, you clod. 929 00:56:11,009 --> 00:56:12,618 Take it easy. 930 00:56:12,618 --> 00:56:13,907 We're not in Naples. 931 00:56:13,907 --> 00:56:14,943 Excuse me, sir. 932 00:56:14,943 --> 00:56:17,685 Bambu Kane is waiting for you backstage. 933 00:56:17,685 --> 00:56:18,925 Nice. 934 00:56:18,925 --> 00:56:20,252 Excuse me, eh? 935 00:56:20,252 --> 00:56:21,085 Alright. 936 00:57:04,766 --> 00:57:05,599 Look out! 937 00:57:10,739 --> 00:57:11,572 Thanks, Rizzo. 938 00:57:11,572 --> 00:57:14,488 See, even cops can be use for some things. 939 00:57:14,488 --> 00:57:15,321 Where are we going? 940 00:57:15,321 --> 00:57:17,171 Somebody in Bangkok must have warned them. 941 00:57:17,171 --> 00:57:21,004 Now let's try to phone Bangkok and find out. 942 00:57:32,061 --> 00:57:35,978 There doesn't seem to be any way out of here. 943 00:59:09,238 --> 00:59:11,765 There's no end to these Chinese. 944 00:59:11,765 --> 00:59:13,348 There's millions. 945 01:02:30,498 --> 01:02:32,605 Now, you start talking. 946 01:02:32,605 --> 01:02:34,711 Where's Bambu Kane? 947 01:02:34,711 --> 01:02:36,295 Tell me or I'm gonna kill you! 948 01:02:36,295 --> 01:02:37,128 Talk! 949 01:02:46,241 --> 01:02:48,241 Now, where's Bambu Kane? 950 01:05:54,637 --> 01:05:58,304 (speaking foreign language) 951 01:06:04,202 --> 01:06:06,457 How am I gonna tell her to shut up in Chinese? 952 01:06:06,457 --> 01:06:07,290 Shhh! 953 01:06:36,599 --> 01:06:40,766 You've got to tell me how you managed to be a gangster. 954 01:06:43,542 --> 01:06:45,197 There we are. 955 01:06:45,197 --> 01:06:48,282 From now on, every step you take, I'm going to take. 956 01:06:48,282 --> 01:06:50,061 And where are we going? 957 01:06:50,061 --> 01:06:51,185 On a sightseeing tour? 958 01:06:51,185 --> 01:06:53,540 Or maybe you'd like to go to a good restaurant. 959 01:06:53,540 --> 01:06:55,511 Don't try to be cute. 960 01:06:55,511 --> 01:06:57,622 You know how to get to Bambu Kane. 961 01:06:57,622 --> 01:06:58,988 You've just been told. 962 01:06:58,988 --> 01:07:00,748 I don't know where he is, so I'm going with you. 963 01:07:00,748 --> 01:07:02,468 You're telling me. 964 01:07:02,468 --> 01:07:03,689 Oh no, I'm not telling you. 965 01:07:03,689 --> 01:07:05,609 You're the one telling me. 966 01:07:05,609 --> 01:07:07,407 I don't have to tell you anything. 967 01:07:07,407 --> 01:07:10,262 Don't worry, I've got plenty of time to waste. 968 01:07:10,262 --> 01:07:11,786 In fact, time doesn't mean anything to me. 969 01:07:11,786 --> 01:07:15,302 You want to go to a restaurant, okay- 970 01:07:15,302 --> 01:07:16,669 - Okay. 971 01:07:16,669 --> 01:07:17,859 We'll make a deal. 972 01:07:17,859 --> 01:07:19,276 We work together. 973 01:07:20,321 --> 01:07:22,092 I'll help you find your crooked cop, 974 01:07:22,092 --> 01:07:25,398 you help me get a shipment of drugs through to Naples. 975 01:07:25,398 --> 01:07:28,731 Once it's through, you get your bad cop. 976 01:07:30,397 --> 01:07:31,230 Huh? 977 01:07:32,189 --> 01:07:33,022 I might. 978 01:07:34,023 --> 01:07:35,233 Okay. 979 01:07:35,233 --> 01:07:36,892 Okay. 980 01:07:36,892 --> 01:07:38,881 Now take off this wedding band, Captain, eh? 981 01:07:38,881 --> 01:07:39,772 Wait a minute. 982 01:07:39,772 --> 01:07:42,776 First you tell me where we're headed. 983 01:07:42,776 --> 01:07:44,093 Okay. 984 01:07:44,093 --> 01:07:45,552 Bambu Kane is a woman. 985 01:07:45,552 --> 01:07:46,884 A Japanese. 986 01:07:46,884 --> 01:07:48,598 Her real names is Makiko. 987 01:07:48,598 --> 01:07:52,348 She lives in a villa on a beach in Hong Kong. 988 01:08:14,005 --> 01:08:17,672 (speaking foreign language) 989 01:09:51,870 --> 01:09:53,287 Are you Makiko? 990 01:09:57,968 --> 01:09:59,306 They were afraid she'd talk. 991 01:09:59,306 --> 01:10:01,639 That's why they stabbed her. 992 01:10:04,277 --> 01:10:06,869 Who did this to you? 993 01:10:06,869 --> 01:10:07,891 The name, Makiko. 994 01:10:07,891 --> 01:10:10,360 Leave her alone, can't you see she's going to die? 995 01:10:10,360 --> 01:10:11,512 Who was it. 996 01:10:11,512 --> 01:10:12,845 I want the name. 997 01:10:13,767 --> 01:10:14,600 Yoko... 998 01:10:17,518 --> 01:10:19,027 Yoko... 999 01:10:19,027 --> 01:10:19,860 Yamada... 1000 01:10:30,004 --> 01:10:30,921 Let's go. 1001 01:10:32,087 --> 01:10:35,087 All we need's a corpse on our hands. 1002 01:10:46,750 --> 01:10:47,842 Come on. 1003 01:10:47,842 --> 01:10:51,375 Let's go up there and try to find this Yoko Yamada. 1004 01:10:51,375 --> 01:10:55,458 But the police are going to be here any minute. 1005 01:11:04,707 --> 01:11:06,379 What are you doing? 1006 01:11:06,379 --> 01:11:07,625 Looking, looking. 1007 01:11:07,625 --> 01:11:10,292 I know that, looking for what? 1008 01:11:11,413 --> 01:11:12,246 We've got to find something 1009 01:11:12,246 --> 01:11:14,829 that'll lead us to Yoko Yamada. 1010 01:11:22,872 --> 01:11:24,008 Mama. 1011 01:11:24,008 --> 01:11:25,491 Mama. 1012 01:11:25,491 --> 01:11:26,324 Mama. 1013 01:11:27,198 --> 01:11:28,031 Yoko? 1014 01:11:28,031 --> 01:11:29,070 Mama. 1015 01:11:29,070 --> 01:11:30,924 Are you Yoko? 1016 01:11:30,924 --> 01:11:31,841 Here it is. 1017 01:11:32,869 --> 01:11:35,724 This is the first thing, this is Yoko. 1018 01:11:35,724 --> 01:11:37,953 That's Yoko, huh? 1019 01:11:37,953 --> 01:11:39,513 So what? 1020 01:11:39,513 --> 01:11:40,346 Yamada? 1021 01:11:41,523 --> 01:11:42,356 Yamada. 1022 01:11:43,206 --> 01:11:44,039 Yamada. 1023 01:11:44,885 --> 01:11:46,534 Look, we'll leave him here. 1024 01:11:46,534 --> 01:11:49,284 The police will take care of him. 1025 01:11:50,347 --> 01:11:53,173 No, he's going with us. 1026 01:11:53,173 --> 01:11:55,354 He's our only lead to find out who Yamada is. 1027 01:11:55,354 --> 01:11:56,604 You're crazy. 1028 01:11:58,123 --> 01:12:00,466 You come to Mama Makiko with me? 1029 01:12:00,466 --> 01:12:01,299 Good. 1030 01:12:17,605 --> 01:12:19,165 Alright, Yoko. 1031 01:12:19,165 --> 01:12:20,983 Who's Yamada? 1032 01:12:20,983 --> 01:12:21,816 Yamada. 1033 01:12:22,693 --> 01:12:24,250 (giggling) 1034 01:12:24,250 --> 01:12:25,333 What's funny? 1035 01:12:26,810 --> 01:12:29,310 (all sighing) 1036 01:12:30,600 --> 01:12:31,745 Now listen to me. 1037 01:12:31,745 --> 01:12:33,328 Is Yamada a dancer? 1038 01:12:34,595 --> 01:12:35,428 No. 1039 01:12:39,748 --> 01:12:40,581 A boxer? 1040 01:12:42,186 --> 01:12:43,758 Is Yamada a woman? 1041 01:12:43,758 --> 01:12:45,258 You know, a woman? 1042 01:12:47,121 --> 01:12:48,232 Aha. 1043 01:12:48,232 --> 01:12:49,297 She's a woman. 1044 01:12:49,297 --> 01:12:50,380 And pregnant. 1045 01:12:52,139 --> 01:12:53,113 Is she? 1046 01:12:53,113 --> 01:12:55,035 Well, you mean that she's pregnant... 1047 01:12:55,035 --> 01:12:56,452 A pregnant woman. 1048 01:13:02,538 --> 01:13:05,705 The woman dances with her legs spread. 1049 01:13:07,280 --> 01:13:11,197 Alright, she dances with her legs spread apart. 1050 01:13:15,395 --> 01:13:16,702 Bravo, Yoko. 1051 01:13:16,702 --> 01:13:20,816 I knew you'd be able to tell me who it was. 1052 01:13:20,816 --> 01:13:22,361 What'd he tell you? 1053 01:13:22,361 --> 01:13:23,594 You stay and play with Yoko. 1054 01:13:23,594 --> 01:13:24,710 I'm going to Yamada. 1055 01:13:24,710 --> 01:13:26,137 Hey. 1056 01:13:26,137 --> 01:13:28,147 What about our deal? 1057 01:13:28,147 --> 01:13:29,169 Don't you know that between gangsters, 1058 01:13:29,169 --> 01:13:31,002 there's no such thing? 1059 01:13:31,875 --> 01:13:35,545 (speaking foreign language) 1060 01:13:35,545 --> 01:13:38,212 You be good, I'll be right back. 1061 01:13:44,737 --> 01:13:46,987 (applause) 1062 01:14:03,943 --> 01:14:06,686 (speaking foreign language) 1063 01:14:06,686 --> 01:14:07,519 Yamada! 1064 01:15:08,707 --> 01:15:10,957 (applause) 1065 01:15:43,455 --> 01:15:47,122 (speaking foreign language) 1066 01:16:08,487 --> 01:16:10,147 You Yamada? 1067 01:16:10,147 --> 01:16:10,980 Yes. 1068 01:16:18,470 --> 01:16:19,803 Are you crazy? 1069 01:16:29,786 --> 01:16:31,536 Come on, get a woman! 1070 01:16:34,442 --> 01:16:36,359 Alright, that's enough! 1071 01:16:46,063 --> 01:16:47,940 I was too late to save her. 1072 01:16:47,940 --> 01:16:51,523 She'd been stabbed by the time I got there! 1073 01:16:57,928 --> 01:16:59,612 Makiko spoke your name before she was killed, 1074 01:16:59,612 --> 01:17:01,146 but I didn't know who you were. 1075 01:17:01,146 --> 01:17:02,516 You understand what I'm saying? 1076 01:17:02,516 --> 01:17:03,914 Mmm. 1077 01:17:03,914 --> 01:17:04,747 Good. 1078 01:17:08,503 --> 01:17:10,156 You police? 1079 01:17:10,156 --> 01:17:11,685 Yes. 1080 01:17:11,685 --> 01:17:14,364 Makiko was my friend. 1081 01:17:14,364 --> 01:17:16,532 The person she was with were no good, 1082 01:17:16,532 --> 01:17:18,100 they blackmailed her. 1083 01:17:18,100 --> 01:17:19,896 She was afraid to leave them, 1084 01:17:19,896 --> 01:17:23,003 because they would hurt her son. 1085 01:17:23,003 --> 01:17:24,632 Where's Yoko now? 1086 01:17:24,632 --> 01:17:25,834 He's with me. 1087 01:17:25,834 --> 01:17:28,417 There is danger to child now. 1088 01:17:29,287 --> 01:17:33,125 They know he may lead you to them without meaning to. 1089 01:17:33,125 --> 01:17:35,294 I have to avenge Makiko's death, 1090 01:17:35,294 --> 01:17:36,127 and I know- 1091 01:17:36,127 --> 01:17:39,044 (glass shattering) 1092 01:17:56,510 --> 01:17:58,942 You wanted to lose me, huh? 1093 01:17:58,942 --> 01:18:00,137 Then you shouldn't have asked for the address 1094 01:18:00,137 --> 01:18:02,530 in front of the hotel. 1095 01:18:02,530 --> 01:18:04,242 And keep the change. 1096 01:18:04,242 --> 01:18:05,992 Hey, where you going? 1097 01:18:09,950 --> 01:18:11,657 Hyatt Hotel. 1098 01:18:11,657 --> 01:18:13,141 What happened? 1099 01:18:13,141 --> 01:18:15,297 They murdered Yamada. 1100 01:18:15,297 --> 01:18:17,996 Did you find anything out? 1101 01:18:17,996 --> 01:18:18,829 Yeah. 1102 01:18:19,870 --> 01:18:21,113 That the poor little boy's in danger, 1103 01:18:21,113 --> 01:18:25,280 and you left him alone back at the hotel, you jerk. 1104 01:18:30,227 --> 01:18:31,474 Yoko. 1105 01:18:31,474 --> 01:18:32,307 Yoko! 1106 01:18:42,896 --> 01:18:44,923 I told you not to leave him alone for a minute. 1107 01:18:44,923 --> 01:18:48,458 Look, I didn't come to Hong Kong to babysit. 1108 01:18:48,458 --> 01:18:49,375 Look out! 1109 01:18:54,302 --> 01:18:55,587 Dadadadadada! 1110 01:18:55,587 --> 01:18:57,457 What's this bububububub, Yoko, 1111 01:18:57,457 --> 01:18:59,581 why do you always have to play? 1112 01:18:59,581 --> 01:19:02,080 Hey, where are you going? 1113 01:19:02,080 --> 01:19:04,123 Well, it's like you said, Captain Rizzo... 1114 01:19:04,123 --> 01:19:06,096 I mean, a big gangster like me? 1115 01:19:06,096 --> 01:19:07,680 I should never trust a cop. 1116 01:19:07,680 --> 01:19:11,734 So from now on, the two of us will be on our own. 1117 01:19:11,734 --> 01:19:13,599 You see, you made him good and mad. 1118 01:19:13,599 --> 01:19:14,432 Bravo. 1119 01:19:14,432 --> 01:19:15,265 (giggling) 1120 01:19:15,265 --> 01:19:16,098 You laugh? 1121 01:19:16,098 --> 01:19:17,107 What are you laughing at? 1122 01:19:17,107 --> 01:19:20,690 Now how are we going to solve this problem? 1123 01:19:29,701 --> 01:19:30,933 Well, I'll tell you, 1124 01:19:30,933 --> 01:19:34,137 even if you aren't able to understand. 1125 01:19:34,137 --> 01:19:36,604 I'll have to leave you with someone I can trust. 1126 01:19:36,604 --> 01:19:40,663 There's an ill wind blowing here, right? 1127 01:19:40,663 --> 01:19:42,996 There's going to be trouble. 1128 01:19:46,928 --> 01:19:48,871 You're tired already, eh? 1129 01:19:48,871 --> 01:19:50,486 You're light as a feather and you're tired. 1130 01:19:50,486 --> 01:19:51,403 Look at me. 1131 01:19:52,829 --> 01:19:54,974 Huh, cat got your tongue? 1132 01:19:54,974 --> 01:19:56,310 Little boys always talk a lot, 1133 01:19:56,310 --> 01:19:58,430 especially when they're Japanese. 1134 01:19:58,430 --> 01:19:59,263 Come. 1135 01:20:00,773 --> 01:20:01,606 Let's go. 1136 01:20:08,222 --> 01:20:09,139 You hungry? 1137 01:20:10,978 --> 01:20:12,231 Okay. 1138 01:20:12,231 --> 01:20:14,205 I think you've got some Neapolitan ancestors, 1139 01:20:14,205 --> 01:20:16,955 the way you talk with your hands. 1140 01:20:17,988 --> 01:20:18,905 Let me pay. 1141 01:20:21,546 --> 01:20:22,379 Let's go. 1142 01:20:27,713 --> 01:20:29,206 Hey look, it's Flatfoot! 1143 01:20:29,206 --> 01:20:30,373 Hey, my man! 1144 01:20:32,119 --> 01:20:32,952 Hi! 1145 01:20:35,513 --> 01:20:37,072 Hello. 1146 01:20:37,072 --> 01:20:38,085 How you doing? 1147 01:20:38,085 --> 01:20:39,734 You disappeared from the Green Dragon. 1148 01:20:39,734 --> 01:20:41,785 We took more of a beating than we took at Pearl Harbor! 1149 01:20:41,785 --> 01:20:44,039 So where we going now? 1150 01:20:44,039 --> 01:20:45,134 We're ready when you are! 1151 01:20:45,134 --> 01:20:46,380 No, I've had more than enough. 1152 01:20:46,380 --> 01:20:48,742 I wanted to see you for a better reason. 1153 01:20:48,742 --> 01:20:49,575 Meet Yoko. 1154 01:20:50,444 --> 01:20:52,452 He needs your help. 1155 01:20:52,452 --> 01:20:54,403 This bambino's in danger of getting himself killed 1156 01:20:54,403 --> 01:20:55,486 in Hong Kong. 1157 01:20:56,690 --> 01:20:58,233 I've got to leave him with guys that can be trusted, 1158 01:20:58,233 --> 01:21:01,900 and around here, I can only trust you three. 1159 01:21:03,206 --> 01:21:04,289 Well, okay. 1160 01:21:05,804 --> 01:21:06,811 Okay. 1161 01:21:06,811 --> 01:21:08,364 Yoko, go with these men, you'll have a good time, 1162 01:21:08,364 --> 01:21:09,571 like with me. 1163 01:21:09,571 --> 01:21:11,961 If you had a good time with me. 1164 01:21:11,961 --> 01:21:12,794 So long. 1165 01:21:14,834 --> 01:21:15,667 Thanks again. 1166 01:21:15,667 --> 01:21:16,917 See you, man. 1167 01:21:23,280 --> 01:21:25,613 Hey, what's going on, huh? 1168 01:21:27,318 --> 01:21:31,235 Come on, you've got to start acting like a man. 1169 01:21:32,395 --> 01:21:36,656 Quit being so sentimental, you're breaking my heart. 1170 01:21:36,656 --> 01:21:38,749 Yoko, it's best you stay here. 1171 01:21:38,749 --> 01:21:40,314 These men are friends of mine. 1172 01:21:40,314 --> 01:21:41,326 You'll have fun, I know. 1173 01:21:41,326 --> 01:21:43,232 And you've got to be brave. 1174 01:21:43,232 --> 01:21:44,065 Alright? 1175 01:21:45,798 --> 01:21:47,846 That's it, that's much better. 1176 01:21:47,846 --> 01:21:49,096 He's all yours. 1177 01:21:52,681 --> 01:21:54,742 This is the new captain of our exalted ship. 1178 01:21:54,742 --> 01:21:55,575 Boy. 1179 01:21:57,120 --> 01:21:58,953 He's our new mascot. 1180 01:22:00,165 --> 01:22:00,998 Joe... 1181 01:22:01,961 --> 01:22:04,086 He runs on milk, not whisky, remember that. 1182 01:22:04,086 --> 01:22:04,919 So long. 1183 01:22:06,517 --> 01:22:07,350 So long. 1184 01:22:07,350 --> 01:22:08,383 See you around, Flat. 1185 01:22:08,383 --> 01:22:09,216 Thanks. 1186 01:23:07,591 --> 01:23:11,008 Saint Gennaro, you're helping once again. 1187 01:23:21,671 --> 01:23:25,338 (speaking foreign language) 1188 01:23:53,065 --> 01:23:56,648 Don't worry, we'll get there before them. 1189 01:24:06,041 --> 01:24:07,682 You ever been to Macau? 1190 01:24:07,682 --> 01:24:08,515 No. 1191 01:24:09,481 --> 01:24:12,383 Macau's a Portuguese colony. 1192 01:24:12,383 --> 01:24:13,985 She's completely surrounded these days. 1193 01:24:13,985 --> 01:24:16,045 You know, Red China. 1194 01:24:16,045 --> 01:24:19,628 Those islands over there all belong to Mao. 1195 01:24:22,658 --> 01:24:25,158 Very new to Macau sightseeing? 1196 01:24:27,415 --> 01:24:28,248 A gambler. 1197 01:24:31,405 --> 01:24:32,485 On business? 1198 01:24:32,485 --> 01:24:33,568 Yeah, mine. 1199 01:26:33,617 --> 01:26:36,784 Would you like to follow us, please? 1200 01:29:38,432 --> 01:29:42,099 (speaking foreign language) 1201 01:29:49,860 --> 01:29:52,315 We're the Portuguese police. 1202 01:29:52,315 --> 01:29:54,150 I'm placing you under arrest. 1203 01:29:54,150 --> 01:29:55,281 From the reports I received, 1204 01:29:55,281 --> 01:29:57,557 your comportment has been absolutely unbelievable. 1205 01:29:57,557 --> 01:30:00,135 You are accused of outrage and assault on public officials. 1206 01:30:00,135 --> 01:30:01,768 As I am, too, a public official, 1207 01:30:01,768 --> 01:30:03,375 I'm going to make the same charges against your men. 1208 01:30:03,375 --> 01:30:04,857 We are not joking, Captain Rizzo. 1209 01:30:04,857 --> 01:30:07,569 You didn't even give my men time to show their identity. 1210 01:30:07,569 --> 01:30:08,402 Enter! 1211 01:30:15,817 --> 01:30:18,129 This time, old friend, you came in second. 1212 01:30:18,129 --> 01:30:19,337 Don't worry about it. 1213 01:30:19,337 --> 01:30:20,834 I'll leave sooner. 1214 01:30:20,834 --> 01:30:22,345 Gentlemen, now listen up. 1215 01:30:22,345 --> 01:30:24,705 The charges you face are most serious. 1216 01:30:24,705 --> 01:30:28,126 Trafficking in drugs, and involvement in homicide. 1217 01:30:28,126 --> 01:30:29,193 Who says so? 1218 01:30:29,193 --> 01:30:30,026 I do. 1219 01:30:33,797 --> 01:30:36,440 I came to get you, and I find you with him? 1220 01:30:36,440 --> 01:30:38,833 You're obviously working together. 1221 01:30:38,833 --> 01:30:41,562 Now I've tried to be fair with you. 1222 01:30:41,562 --> 01:30:43,861 I'm sorry, but this time the evidence is too overwhelming. 1223 01:30:43,861 --> 01:30:45,199 First you knock off Pastrone 1224 01:30:45,199 --> 01:30:46,927 to take over the operation in Naples, 1225 01:30:46,927 --> 01:30:48,608 then on the pretext of looking for the black sheep, 1226 01:30:48,608 --> 01:30:50,590 you come over here and make your deal with the big bosses. 1227 01:30:50,590 --> 01:30:52,514 Put them both on the next plane for Italy. 1228 01:30:52,514 --> 01:30:54,349 With Captain Rizzo, there won't be any problem. 1229 01:30:54,349 --> 01:30:56,887 He'll get extradited to his own country. 1230 01:30:56,887 --> 01:30:58,584 But Barella's a citizen of the States, 1231 01:30:58,584 --> 01:31:00,194 and we can't send him to Italy. 1232 01:31:00,194 --> 01:31:01,489 And there's still a further complication, 1233 01:31:01,489 --> 01:31:02,940 he's an undesirable in the United States. 1234 01:31:02,940 --> 01:31:05,745 I need them both, now. 1235 01:31:05,745 --> 01:31:08,442 Well, I do not write the extradition treaties. 1236 01:31:08,442 --> 01:31:10,451 Okay, okay, just make sure Rizzo 1237 01:31:10,451 --> 01:31:12,849 is on the next plane to Italy. 1238 01:31:12,849 --> 01:31:13,682 Alright. 1239 01:31:34,668 --> 01:31:37,797 Rizzo, I now place you under arrest. 1240 01:31:37,797 --> 01:31:40,351 I hoped until the end that you were not implicated. 1241 01:31:40,351 --> 01:31:43,018 You'd better hire a good lawyer. 1242 01:31:56,884 --> 01:32:00,276 Come on, Gennarino, hurry up. 1243 01:32:00,276 --> 01:32:01,688 Do I have to clean over there too? 1244 01:32:01,688 --> 01:32:03,937 Actually, you have to sweep the whole corridor. 1245 01:32:03,937 --> 01:32:06,224 Get moving, you spend all your time asleep! 1246 01:32:06,224 --> 01:32:08,141 Good, I'm asleep now! 1247 01:32:17,326 --> 01:32:20,076 (swift knocking) 1248 01:32:21,816 --> 01:32:22,816 Who is it? 1249 01:32:27,452 --> 01:32:28,807 Gennarino, what are you doing here? 1250 01:32:28,807 --> 01:32:30,213 Well, Captain, what can I say? 1251 01:32:30,213 --> 01:32:31,319 When I don't have your protection, 1252 01:32:31,319 --> 01:32:33,187 they throw me in jail at the drop of a hat for nothing, 1253 01:32:33,187 --> 01:32:34,501 so what am I doing here? 1254 01:32:34,501 --> 01:32:35,512 Right now it suits me fine. 1255 01:32:35,512 --> 01:32:37,607 I do a little nursing, and I sweep up ideally. 1256 01:32:37,607 --> 01:32:39,183 And I help the sick some of the time. 1257 01:32:39,183 --> 01:32:40,413 If you need anything, I can arrange to get you 1258 01:32:40,413 --> 01:32:41,931 whatever you want. 1259 01:32:41,931 --> 01:32:43,805 I know everybody here. 1260 01:32:43,805 --> 01:32:45,019 Listen to me, Gennarino. 1261 01:32:45,019 --> 01:32:46,217 Does the mail work? 1262 01:32:46,217 --> 01:32:47,532 Am I able to get a letter out of here? 1263 01:32:47,532 --> 01:32:48,537 A letter. 1264 01:32:48,537 --> 01:32:49,809 Of course we're able to send certified mail, 1265 01:32:49,809 --> 01:32:52,220 parcel, post, air mail, registered mail, special delivery. 1266 01:32:52,220 --> 01:32:53,401 Couldn't be easier, but... 1267 01:32:53,401 --> 01:32:54,981 Easier letter very important? 1268 01:32:54,981 --> 01:32:56,192 Most important. 1269 01:32:56,192 --> 01:32:58,501 No problem, because it seems so important, 1270 01:32:58,501 --> 01:33:01,042 I shall mail it from the Vatican. 1271 01:33:01,042 --> 01:33:02,820 Go ahead, you're next. 1272 01:33:02,820 --> 01:33:03,913 Now make the sign of the cross. 1273 01:33:03,913 --> 01:33:04,865 Hey, and Gensino... 1274 01:33:04,865 --> 01:33:05,723 Yes, father. 1275 01:33:05,723 --> 01:33:08,052 Gansino, I'm giving you absolution this time, 1276 01:33:08,052 --> 01:33:09,217 but next time, I won't, 1277 01:33:09,217 --> 01:33:11,357 because you don't tell me the whole truth. 1278 01:33:11,357 --> 01:33:12,346 Alright. 1279 01:33:12,346 --> 01:33:14,221 But Father, I only talk in the presence of my lawyer. 1280 01:33:14,221 --> 01:33:16,099 I believe that. 1281 01:33:16,099 --> 01:33:19,353 You can go now, and God bless you God's blessing. 1282 01:33:19,353 --> 01:33:20,349 Hey! 1283 01:33:20,349 --> 01:33:21,182 You come here again? 1284 01:33:21,182 --> 01:33:22,015 I heard your confession yesterday. 1285 01:33:22,015 --> 01:33:23,148 Yes, but I sinned again. 1286 01:33:23,148 --> 01:33:24,593 Your promises aren't worth my time... 1287 01:33:24,593 --> 01:33:26,288 I tried my best, but I'm a very bad man. 1288 01:33:26,288 --> 01:33:27,803 I'll hear you again. 1289 01:33:27,803 --> 01:33:29,553 Blessed are the weak. 1290 01:33:30,559 --> 01:33:32,238 Name of the Father, Son, Holy Ghost. 1291 01:33:32,238 --> 01:33:35,035 Gennarino, tell me your sin. 1292 01:33:35,035 --> 01:33:36,043 Gennarino? 1293 01:33:36,043 --> 01:33:37,030 Huh? 1294 01:33:37,030 --> 01:33:37,863 Tell me your sin! 1295 01:33:37,863 --> 01:33:38,944 I'm trying to remember. 1296 01:33:38,944 --> 01:33:40,269 What are you doing, you kneel down on one side 1297 01:33:40,269 --> 01:33:41,258 and you're speaking from another! 1298 01:33:41,258 --> 01:33:42,159 I'm left handed! 1299 01:33:42,159 --> 01:33:43,628 God give me patience. 1300 01:33:43,628 --> 01:33:44,771 Alright. 1301 01:33:44,771 --> 01:33:47,074 Confess your sins. 1302 01:33:47,074 --> 01:33:49,491 (whispering) 1303 01:33:51,253 --> 01:33:52,496 You see, you're weak. 1304 01:33:52,496 --> 01:33:53,484 I have so many. 1305 01:33:53,484 --> 01:33:56,234 You've got to hide temptations. 1306 01:34:01,723 --> 01:34:04,148 Sorry, very sorry. 1307 01:34:04,148 --> 01:34:05,899 Here, here, your holy hat. 1308 01:34:05,899 --> 01:34:07,559 Oh, it's perfectly alright. 1309 01:34:07,559 --> 01:34:08,546 At least I've still got my- 1310 01:34:08,546 --> 01:34:09,900 - You alright? 1311 01:34:09,900 --> 01:34:10,910 Thank you. 1312 01:34:10,910 --> 01:34:12,077 God bless you. 1313 01:34:13,172 --> 01:34:14,841 [Rizzo's Voice] Dear Caputo, 1314 01:34:14,841 --> 01:34:16,564 don't worry about me being in jail. 1315 01:34:16,564 --> 01:34:19,575 Remember, I've still got an ace up my sleeve. 1316 01:34:19,575 --> 01:34:21,402 Now, instead of sitting there with nothing to do, 1317 01:34:21,402 --> 01:34:23,598 I have a little job I want you to do for me. 1318 01:34:23,598 --> 01:34:27,265 But first of all, get your feet off my desk! 1319 01:34:28,351 --> 01:34:30,116 Go to the Hotel Excelsior. 1320 01:34:30,116 --> 01:34:31,681 Without being seen, go to the room 1321 01:34:31,681 --> 01:34:34,516 where Frank Barella stayed, and search it. 1322 01:34:34,516 --> 01:34:36,227 I'm sure his papers with certain information 1323 01:34:36,227 --> 01:34:37,560 are still there. 1324 01:35:37,163 --> 01:35:38,453 [Passerby] Did you hear? 1325 01:35:38,453 --> 01:35:42,225 They've shot Sergeant Caputo in the Excelsior Hotel! 1326 01:35:42,225 --> 01:35:45,703 He's in serious condition, I said! 1327 01:35:45,703 --> 01:35:46,703 Hey guard! 1328 01:35:48,358 --> 01:35:49,191 Guard! 1329 01:35:50,823 --> 01:35:53,187 I've got to talk to Commissioner Morabito right away! 1330 01:35:53,187 --> 01:35:55,499 Your friend Barella was released by the Macau Police, 1331 01:35:55,499 --> 01:35:57,888 and he was brought under heavy guard back here to Naples. 1332 01:35:57,888 --> 01:35:59,499 The results can be seen immediately. 1333 01:35:59,499 --> 01:36:01,158 Caputo was badly wounded, 1334 01:36:01,158 --> 01:36:04,036 and I know that it was your organization. 1335 01:36:04,036 --> 01:36:05,686 Please, Commissioner, let me go out. 1336 01:36:05,686 --> 01:36:07,211 You've got to be crazy. 1337 01:36:07,211 --> 01:36:08,694 I'm the only one who can find Barella! 1338 01:36:08,694 --> 01:36:10,932 I'll find him, not you. 1339 01:36:10,932 --> 01:36:14,328 Is there something else you'd like to tell me? 1340 01:36:14,328 --> 01:36:16,962 Unfortunately, there is! 1341 01:36:16,962 --> 01:36:19,712 I need some time, Commissioner. 1342 01:36:22,083 --> 01:36:24,333 (knocking) 1343 01:36:29,875 --> 01:36:31,394 No, no, no! 1344 01:36:31,394 --> 01:36:32,753 I'll do anything for you, Captain, 1345 01:36:32,753 --> 01:36:34,107 I'll do anything you want! 1346 01:36:34,107 --> 01:36:35,979 Don't worry, I'll go easy. 1347 01:36:35,979 --> 01:36:37,773 Just remember that you never saw a thing! 1348 01:36:37,773 --> 01:36:39,272 [Guard] Easier, Captain, easier than that! 1349 01:36:39,272 --> 01:36:40,522 Easy, you said! 1350 01:36:48,601 --> 01:36:52,268 (speaking foreign language) 1351 01:37:08,867 --> 01:37:10,334 Joe, did you sound the alarm? 1352 01:37:10,334 --> 01:37:14,501 Look, it's Captain Rizzo, we've got to use earplugs. 1353 01:37:19,427 --> 01:37:20,774 Gennarino, I need two epileptics. 1354 01:37:20,774 --> 01:37:21,607 Two epileptics! 1355 01:37:21,607 --> 01:37:22,440 Get going! 1356 01:37:22,440 --> 01:37:23,273 Oh, I get it! 1357 01:37:23,273 --> 01:37:24,106 Yes, I understand! 1358 01:37:24,106 --> 01:37:24,939 Come here, all you men! 1359 01:37:24,939 --> 01:37:26,022 Listen to me! 1360 01:37:36,872 --> 01:37:38,006 Open the gate. 1361 01:37:38,006 --> 01:37:38,993 This is Dr. Calusi, 1362 01:37:38,993 --> 01:37:42,326 there'll be an ambulance on its way out. 1363 01:38:01,835 --> 01:38:04,502 (siren wailing) 1364 01:38:17,986 --> 01:38:20,540 Fortunately the bullet didn't hit any of his vital organs, 1365 01:38:20,540 --> 01:38:23,040 so don't worry, he'll make it. 1366 01:38:30,686 --> 01:38:31,748 Look, I know he's in Naples, 1367 01:38:31,748 --> 01:38:32,845 and I don't care what you have to do, 1368 01:38:32,845 --> 01:38:33,978 you've got to find him! 1369 01:38:33,978 --> 01:38:35,370 (phone ringing) 1370 01:38:35,370 --> 01:38:36,365 Hello. 1371 01:38:36,365 --> 01:38:37,911 This is Captain Rizzo. 1372 01:38:37,911 --> 01:38:38,898 Where the hell are you? 1373 01:38:38,898 --> 01:38:40,490 Don't worry about that, just forget the past 1374 01:38:40,490 --> 01:38:43,398 and listen to me, because I badly need your help. 1375 01:38:43,398 --> 01:38:45,474 I figure Barella knows the answer now, 1376 01:38:45,474 --> 01:38:47,889 he knows who's a police spy. 1377 01:38:47,889 --> 01:38:49,365 Then tell the Commissioner. 1378 01:38:49,365 --> 01:38:50,498 Me? 1379 01:38:50,498 --> 01:38:52,654 No, all I know is that it was Barella who shot Caputo. 1380 01:38:52,654 --> 01:38:54,365 I want you to go after him, 1381 01:38:54,365 --> 01:38:56,046 but you've got to take him alive. 1382 01:38:56,046 --> 01:38:57,610 That's the only way that I'll be able 1383 01:38:57,610 --> 01:38:59,836 to get out of this jam. 1384 01:38:59,836 --> 01:39:01,740 And I know where you can locate him. 1385 01:39:01,740 --> 01:39:04,027 20 Via del Piccolo, a chair on the first floor. 1386 01:39:04,027 --> 01:39:05,291 How do you know where Barella is 1387 01:39:05,291 --> 01:39:06,986 when we've been chasing his ass for 10 hours? 1388 01:39:06,986 --> 01:39:10,153 Look, just go there and pick him up. 1389 01:39:33,181 --> 01:39:35,681 Curiosity killed my friends. 1390 01:39:51,829 --> 01:39:54,286 You wouldn't shoot me, Frank. 1391 01:39:54,286 --> 01:39:58,203 You've had too many chances to shoot me before. 1392 01:39:59,455 --> 01:40:00,754 And besides, it's always been easy for you 1393 01:40:00,754 --> 01:40:03,413 to get away from the police. 1394 01:40:03,413 --> 01:40:07,580 Ever since Bangkok, I've known you were with the FBI. 1395 01:40:13,572 --> 01:40:14,822 You're right. 1396 01:40:17,393 --> 01:40:19,226 My compliments, Rizzo. 1397 01:40:20,347 --> 01:40:22,888 Didn't take you too long to figure that out. 1398 01:40:22,888 --> 01:40:25,832 You know, I knew you weren't the black sheep 1399 01:40:25,832 --> 01:40:27,884 when we were arrested together. 1400 01:40:27,884 --> 01:40:29,745 And now you know who he is. 1401 01:40:29,745 --> 01:40:30,828 I think so. 1402 01:40:31,714 --> 01:40:33,239 But I can't prove it yet. 1403 01:40:33,239 --> 01:40:37,102 It won't be long before we can prove it. 1404 01:40:37,102 --> 01:40:38,667 To the headquarters, this is Morabito. 1405 01:40:38,667 --> 01:40:40,030 You're to stand by until this channel stays clear. 1406 01:40:40,030 --> 01:40:41,415 Rizzo is on the loose, he's escaped, 1407 01:40:41,415 --> 01:40:43,705 and let all cars that the order is out for his arrest. 1408 01:40:43,705 --> 01:40:47,788 If he's sighted, he's to be arrested immediately. 1409 01:40:57,165 --> 01:40:58,963 Watches, Swiss watches! 1410 01:40:58,963 --> 01:41:01,106 Watches, watches! 1411 01:41:01,106 --> 01:41:04,023 Swiss watches, unbelievable prices! 1412 01:41:31,908 --> 01:41:34,367 That file you kept on me. 1413 01:41:34,367 --> 01:41:37,478 You should never have kept it in a hotel room. 1414 01:41:37,478 --> 01:41:40,538 I thought the FBI trained their men better than that. 1415 01:41:40,538 --> 01:41:42,280 Maybe you're not very good at what you do. 1416 01:41:42,280 --> 01:41:43,729 Good enough to know you were the ideal choice 1417 01:41:43,729 --> 01:41:46,287 for the organization. 1418 01:41:46,287 --> 01:41:47,332 By being a narcotics agent, 1419 01:41:47,332 --> 01:41:50,807 you knew every move the police made. 1420 01:41:50,807 --> 01:41:53,247 The proof was in Macau. 1421 01:41:53,247 --> 01:41:56,137 I mean, how could you be there the moment we were arrested? 1422 01:41:56,137 --> 01:41:57,803 Nobody but the organization knew 1423 01:41:57,803 --> 01:41:59,251 that Rizzo and I were there. 1424 01:41:59,251 --> 01:42:00,084 Ah. 1425 01:42:01,387 --> 01:42:05,554 The crooked cop everybody's looking for is you, Accardo. 1426 01:42:07,133 --> 01:42:08,535 Too bad you won't be able to share that information 1427 01:42:08,535 --> 01:42:09,618 with anybody. 1428 01:42:12,102 --> 01:42:13,580 Now wait... 1429 01:42:13,580 --> 01:42:15,709 I'll send you where I sent Caputo. 1430 01:42:15,709 --> 01:42:18,959 The two of you can talk about it, okay? 1431 01:42:30,307 --> 01:42:32,386 Aw, you broke the door. 1432 01:42:32,386 --> 01:42:36,053 You're supposed to knock before you come in! 1433 01:42:44,960 --> 01:42:46,290 Don't just stand there, God damnit! 1434 01:42:46,290 --> 01:42:47,402 Come on, get going! 1435 01:42:47,402 --> 01:42:48,235 Come on- 1436 01:43:00,967 --> 01:43:03,884 - Momma mia, please don't hurt him! 1437 01:43:08,505 --> 01:43:10,204 Why are you men standing around? 1438 01:43:10,204 --> 01:43:11,037 Help him! 1439 01:45:36,327 --> 01:45:37,324 Arrest him! 1440 01:45:37,324 --> 01:45:38,971 Rizzo must be crazy! 1441 01:45:38,971 --> 01:45:40,016 Arrest Rizzo! 1442 01:45:40,016 --> 01:45:41,016 Get Rizzo. 1443 01:45:46,426 --> 01:45:47,357 Accardo. 1444 01:45:47,357 --> 01:45:48,628 We're awfully sorry. 1445 01:45:48,628 --> 01:45:49,828 I promise you that the Captain 1446 01:45:49,828 --> 01:45:50,980 will get the punishment he deserves. 1447 01:45:50,980 --> 01:45:52,063 I personally- 1448 01:45:55,382 --> 01:45:56,965 - Oh, no you don't. 1449 01:45:58,074 --> 01:45:59,740 Sorry, Captain, but I've got to put these on. 1450 01:45:59,740 --> 01:46:02,323 Oh, good, just what I needed. 1451 01:46:07,800 --> 01:46:08,918 Now you're gonna tell me you knew all along 1452 01:46:08,918 --> 01:46:11,335 this was the black sheep, eh? 1453 01:46:18,770 --> 01:46:20,161 Don't worry, Commissioner. 1454 01:46:20,161 --> 01:46:23,161 We won't say anything to Washington. 1455 01:46:25,632 --> 01:46:26,923 [Intercom] A brilliant anti-drug operation 1456 01:46:26,923 --> 01:46:28,368 was brought to a conclusion 1457 01:46:28,368 --> 01:46:30,086 by Commissioner Morabito of Naples. 1458 01:46:30,086 --> 01:46:31,496 The young commissioner has broken 1459 01:46:31,496 --> 01:46:32,925 an international organization of dealers 1460 01:46:32,925 --> 01:46:34,739 which was masterminded by an agent 1461 01:46:34,739 --> 01:46:37,813 of the United States narcotics bureau, Sam Accardo. 1462 01:46:37,813 --> 01:46:40,045 For several months, Commissioner Morabito secretly monitored 1463 01:46:40,045 --> 01:46:42,403 all movements of the members of the drug ring. 1464 01:46:42,403 --> 01:46:44,878 Thanks to the genius but dangerous restrictions 1465 01:46:44,878 --> 01:46:46,963 that the police commissioner imposed on his men, 1466 01:46:46,963 --> 01:46:48,795 the Italian police were able to deliver 1467 01:46:48,795 --> 01:46:50,977 a crushing blow to organized crime. 1468 01:46:50,977 --> 01:46:53,510 A personal telegram of congratulations for a job well done 1469 01:46:53,510 --> 01:46:55,810 was sent by the Minister of the Interior 1470 01:46:55,810 --> 01:46:57,469 to Commissioner Morabito. 1471 01:46:57,469 --> 01:46:58,921 This concludes today's newscast. 1472 01:46:58,921 --> 01:47:00,723 That the way it goes here in Italy? 1473 01:47:00,723 --> 01:47:03,042 No, it can be much worse than that. 1474 01:47:03,042 --> 01:47:05,373 Well, they won't be giving me any medals 1475 01:47:05,373 --> 01:47:07,135 when I get back to the States. 1476 01:47:07,135 --> 01:47:07,968 It's true. 1477 01:47:09,049 --> 01:47:13,753 You know you can make more money being a wiseguy than a cop? 1478 01:47:13,753 --> 01:47:14,989 Uh... 1479 01:47:14,989 --> 01:47:16,979 Is the Italian government gonna contribute any money 1480 01:47:16,979 --> 01:47:18,183 to take care of him? 1481 01:47:18,183 --> 01:47:20,433 (giggling) 1482 01:47:21,311 --> 01:47:23,995 Laugh, that's all you care about, isn't it? 1483 01:47:23,995 --> 01:47:25,607 I'm the only one things happen to this way. 1484 01:47:25,607 --> 01:47:28,386 The American Navy decided they didn't want him 1485 01:47:28,386 --> 01:47:30,067 because he's too small. 1486 01:47:30,067 --> 01:47:31,431 Five's too young. 1487 01:47:31,431 --> 01:47:32,753 Either I make an adoption, 1488 01:47:32,753 --> 01:47:34,673 or he'll be sent to an orphanage in Tokyo. 1489 01:47:34,673 --> 01:47:36,365 What would you decide in my place? 1490 01:47:36,365 --> 01:47:38,059 Well, my friend, if I were in your place, 1491 01:47:38,059 --> 01:47:39,066 I'd keep the boy. 1492 01:47:39,066 --> 01:47:40,418 Yeah, I'm going to do that. 1493 01:47:40,418 --> 01:47:41,251 Bravo. 1494 01:47:42,516 --> 01:47:43,858 Yoko, eat properly, and make me happy. 1495 01:47:43,858 --> 01:47:46,375 You're eating that spaghetti like a pig. 1496 01:47:46,375 --> 01:47:48,458 Do me a favor, can't you? 1497 01:47:50,644 --> 01:47:52,561 Now what are you up to? 1497 01:47:53,305 --> 01:47:59,409 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 103645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.