Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,150 --> 00:00:14,325
En 48 horas,
estaré cantando
2
00:00:14,729 --> 00:00:17,904
mi última canción
y dejaré este mundo.
3
00:00:19,254 --> 00:00:23,254
Recuerdos e historias acerca de mí
quedarán en aquellos
4
00:00:23,254 --> 00:00:26,187
que me conocieron y a quienes
quizá agradé.
5
00:00:27,804 --> 00:00:32,054
Pero desearía haberles podido transmitir
también mi último recuerdo
6
00:00:33,554 --> 00:00:35,654
Una vez me dijeron
7
00:00:35,654 --> 00:00:39,279
que el más pobre de los hombres
puede ser el más rico.
8
00:00:39,279 --> 00:00:43,554
Yo rechazé
esa idea absurda
9
00:00:44,304 --> 00:00:46,779
hasta que conocí a Amal.
10
00:02:32,356 --> 00:02:34,881
¿Qué vas a hacer
durante el "Diwali", Amal?
11
00:02:34,958 --> 00:02:37,007
Nada... trabajar.
12
00:02:37,761 --> 00:02:42,164
Yo estaré en la tienda también.
Doblo los precios de ciertos productos.
13
00:02:42,232 --> 00:02:45,326
La gente paga lo que sea
durante el "Diwali".
14
00:02:45,702 --> 00:02:47,727
Tú seguro que te forras también, ¿no?.
15
00:02:48,672 --> 00:02:50,697
No, señorita.
16
00:02:51,108 --> 00:02:52,666
Señorita, deme alguna moneda...
17
00:02:52,743 --> 00:02:53,732
Anda, vete...
18
00:02:53,810 --> 00:02:55,675
- Por favor...
- Te he dicho que te vayas!
19
00:02:59,049 --> 00:03:01,779
¿De verdad que nunca cobras de más?
20
00:03:04,521 --> 00:03:08,389
Y yo que pensaba que me hacias
un buen precio sólo a mí...
21
00:03:13,330 --> 00:03:15,798
Ladrón! Ladrón!
22
00:03:17,267 --> 00:03:18,564
Deja, deja... no te preocupes.
23
00:03:18,635 --> 00:03:21,001
No hay nada valioso
en el bolso.
24
00:03:21,071 --> 00:03:22,470
Tengo aquí el dinero. ¿Ves?
25
00:03:22,539 --> 00:03:24,439
Ya, pero.., señorita, ahora vuelvo.
26
00:03:56,977 --> 00:03:59,427
¡Pare!, ¡pare..!.... ¡párese!
27
00:04:03,580 --> 00:04:06,640
¡¡¡ Que alguien llame a un ambulancia !!!
28
00:04:34,111 --> 00:04:35,738
Té.
29
00:04:35,812 --> 00:04:37,006
Caliente.
30
00:04:37,080 --> 00:04:38,445
¿Sólo té?
31
00:04:38,915 --> 00:04:41,645
¿Quiere algo de comer?
¿Verdura, carne?
32
00:04:42,052 --> 00:04:43,917
He pedido sólo té.
33
00:04:44,354 --> 00:04:47,790
Corre..
Hazle al señor su té. ¡Deprisa!
34
00:04:48,592 --> 00:04:50,856
¡Venga!
35
00:04:50,927 --> 00:04:54,363
Dando vueltas sin hacer nada.
36
00:04:54,931 --> 00:04:56,899
¡Deprisa!
37
00:05:06,176 --> 00:05:07,575
¿Qué es esto? ¡Oye!
¿Qué es esto?
38
00:05:10,847 --> 00:05:12,815
¿A esto le llamáis Bournvita?
39
00:05:13,617 --> 00:05:15,016
¿Cómo?
40
00:05:15,118 --> 00:05:18,713
He pedido un Bournvita.
¿Esto qué es?
41
00:05:18,789 --> 00:05:20,654
Usted pidió un té.
42
00:05:20,724 --> 00:05:24,182
¿Me estás diciendo que no pedí un Bournvita?
43
00:05:24,261 --> 00:05:26,058
Usted pidió té, "caliente"
44
00:05:26,129 --> 00:05:29,690
Sí..?
¿Me estás llamando mentiroso?
45
00:05:29,766 --> 00:05:32,200
Cálmese y sea razonable.
46
00:05:32,636 --> 00:05:36,936
¡No te pago un penique
hasta que no tenga mi Bournvita!
47
00:05:37,974 --> 00:05:41,205
¡Usted ha pedido un té y lo va a pagar!
48
00:05:41,278 --> 00:05:44,475
¿A esto le llamas
servicio al cliente? ¿eh?
49
00:05:44,548 --> 00:05:45,879
No me de lecciones.
50
00:05:46,283 --> 00:05:48,376
¡¡ Váyase al diablo, fuera de aquí !!
51
00:05:49,152 --> 00:05:51,347
Muy bien.
52
00:05:51,421 --> 00:05:56,051
Se irá a la ruina en un mes.
¡Acuérdese de esto!
53
00:05:57,260 --> 00:05:59,194
¿Qué me acuerde de qué?
54
00:05:59,262 --> 00:06:03,096
Maldito vagabundo, tu no eres capaz
de acordarte ni de lo que pides.
55
00:06:41,438 --> 00:06:42,803
¿Cómo está?
56
00:06:42,873 --> 00:06:43,931
Nada bien.
57
00:06:44,007 --> 00:06:45,406
¿Quiénes sois?
58
00:06:45,475 --> 00:06:47,033
Nosotros la hemos traído, nada más.
59
00:06:47,110 --> 00:06:48,577
¿Sus nombres?
60
00:06:48,645 --> 00:06:49,839
Amal Kumar.
61
00:06:50,914 --> 00:06:52,814
Pooja Seth.
62
00:06:52,883 --> 00:06:55,010
¿Vio usted el número de matrícula?
63
00:06:55,085 --> 00:06:56,450
No.
64
00:06:59,556 --> 00:07:01,217
Pueden irse.
65
00:07:03,260 --> 00:07:06,286
Se recuperará, ¿Doctora?
66
00:07:06,363 --> 00:07:08,228
Hasta mañana no podemos asegurar nada.
67
00:07:08,298 --> 00:07:10,357
Gracias, Doctora.
68
00:07:24,981 --> 00:07:26,881
No fue culpa tuya, Amal.
69
00:07:29,519 --> 00:07:31,714
Ella robó mi bolso
70
00:07:32,022 --> 00:07:35,321
y se echo encima del tráfico.
71
00:07:36,092 --> 00:07:37,684
Lo sé, señorita.
72
00:07:56,246 --> 00:07:58,714
¿Qué hay? Oye...
73
00:08:03,220 --> 00:08:05,017
¿Tú trajiste a la niña?
74
00:08:05,088 --> 00:08:06,146
Sí, señor.
75
00:08:06,923 --> 00:08:08,356
Soy el Dr. Shiva.
76
00:08:08,425 --> 00:08:09,722
¿Cómo está ella, señor?
77
00:08:09,793 --> 00:08:12,193
Está estable,
pero su situación es grave.
78
00:08:12,262 --> 00:08:14,662
Escucha, ¿tiene familia la niña?
79
00:08:15,332 --> 00:08:17,129
No lo sé, señor.
¿Por qué?
80
00:08:17,200 --> 00:08:19,862
Va a tener que estar aquí unos días.
81
00:08:20,303 --> 00:08:21,861
¿Qué problema hay, señor?
82
00:08:21,938 --> 00:08:23,769
Te llamas... ¿Cómo te llamas?
83
00:08:23,840 --> 00:08:25,239
Amal Kumar.
84
00:08:25,308 --> 00:08:26,639
¿A qué te dedicas?
85
00:08:26,710 --> 00:08:28,439
Conduzco un auto-rickshaw.
86
00:08:29,346 --> 00:08:32,179
No te preocupes.
Haré lo que pueda.
87
00:08:54,971 --> 00:08:56,768
Pero, señor, me ha dado sólo 50!
88
00:08:56,840 --> 00:08:58,569
En eso habíamos quedado.
89
00:08:58,642 --> 00:08:59,802
Dijimos 70.
90
00:08:59,876 --> 00:09:03,403
Tuve que coger un camino más largo
por el tráfico.
91
00:09:03,480 --> 00:09:05,072
¿Más largo?
¡Ha venido por un atajo!
92
00:09:05,148 --> 00:09:06,615
¿Qué entiende usted por "atajo"?
Pregunte a quien quiera.
93
00:09:06,683 --> 00:09:08,651
- Sois todos unos ladrones.
- Ladrones?
94
00:09:08,718 --> 00:09:13,246
Quedamos en una tarifa
y ahora cambias de idea.
95
00:09:15,725 --> 00:09:17,886
Idiota.
96
00:09:24,267 --> 00:09:25,666
50 rupias.
97
00:09:26,102 --> 00:09:28,798
Le traigo desde CP y me da 50.
98
00:09:29,472 --> 00:09:30,496
Es un precio justo.
99
00:09:30,574 --> 00:09:31,973
Auto...
100
00:09:32,042 --> 00:09:33,373
Sí, señor.
101
00:09:33,443 --> 00:09:35,536
Por aquí.
102
00:09:39,583 --> 00:09:42,381
¡Señorita!
¡Eh! Venga, venga, señorita.
103
00:09:42,686 --> 00:09:44,984
Bastardo.
104
00:09:49,125 --> 00:09:50,615
Venga, señor.
105
00:09:51,227 --> 00:09:53,718
- ¿Estás libre?
- Sí, señor.
106
00:09:54,898 --> 00:09:57,833
Oye, ¡no necesito tu ayuda!
107
00:09:57,901 --> 00:09:59,459
Vamos.
108
00:10:19,356 --> 00:10:21,551
- ¡Date prisa!
- Sí, señor.
109
00:10:33,003 --> 00:10:34,470
CP, Inner Circle.
110
00:10:35,305 --> 00:10:36,897
Sí, señor.
111
00:10:40,510 --> 00:10:41,568
¿Señor?
112
00:10:43,179 --> 00:10:45,079
¿Se encuentra bien?
113
00:10:45,148 --> 00:10:48,640
No te pago por hablar.
Conduce.
114
00:10:52,489 --> 00:10:53,820
Señor...
115
00:10:53,890 --> 00:10:55,915
- ¿Qué?
- Son para la tos.
116
00:11:12,208 --> 00:11:15,609
¿Qué pasa?
¿Por qué nos paramos?
117
00:11:16,112 --> 00:11:18,910
Hay obras, señor.
Las obras del Metro.
118
00:11:23,753 --> 00:11:27,382
Vámonos de aquí.
¡Cómo sea!
119
00:11:31,194 --> 00:11:33,560
Tira...
Muévete, muévete.
120
00:11:33,963 --> 00:11:35,760
¡Más deprisa. Más deprisa!
121
00:11:46,176 --> 00:11:47,734
¡Rápido!
122
00:11:52,482 --> 00:11:54,882
- ¿Quién es ese?
- ¿Señor?
123
00:11:55,452 --> 00:11:57,352
En la foto.
124
00:11:57,754 --> 00:11:59,312
Mi padre.
125
00:11:59,689 --> 00:12:01,179
¿También conducía un auto-rickshaw?
126
00:12:01,257 --> 00:12:02,656
Sí, señor.
127
00:12:03,993 --> 00:12:05,255
"Conducía un auto-rickshaw", ¿verdad?
128
00:12:05,328 --> 00:12:09,526
Algún día se dirá lo mismo de ti.
129
00:12:10,467 --> 00:12:15,166
¿A qué os vais a dedicar
cuando el Metro os quite el trabajo?
130
00:12:19,609 --> 00:12:23,272
Ya estamos en Inner Circle
¿dónde quiere ir?
131
00:12:23,346 --> 00:12:25,644
Idiota, ¡te has pasado de Outer Circle!
132
00:12:26,149 --> 00:12:27,411
¿Señor?
133
00:12:27,851 --> 00:12:31,116
Te dije que me llevaras a Outer...
Outer Circle, ¡no Inner!
134
00:12:31,187 --> 00:12:33,849
Señor, usted dijo Inner Circle.
135
00:12:34,224 --> 00:12:36,954
Entonces ¿estoy mintiendo?
¿Estoy mintiendo?
136
00:12:37,026 --> 00:12:40,120
No, señor.
Me equivoqué yo, lo entendí mal.
137
00:12:40,196 --> 00:12:43,597
Voy a dar parte de ti por esto.
¿Cómo te llamas?
138
00:12:43,666 --> 00:12:45,497
Amal Kumar, señor.
139
00:12:45,568 --> 00:12:46,899
¿Cómo?
140
00:12:53,810 --> 00:12:56,108
Voy a dar parte de ti.
141
00:12:56,412 --> 00:13:00,872
Todos los conductores de auto-rickshaw
te chupan el dinero.
142
00:13:00,950 --> 00:13:02,144
¡Gira aquí!
143
00:13:04,220 --> 00:13:08,088
Ahí. Para, en el paso de peatones.
144
00:13:08,158 --> 00:13:10,524
Okay, párate.
¡Párate!
145
00:13:14,197 --> 00:13:15,630
¿Cuánto te debo?
146
00:13:18,268 --> 00:13:19,895
47, señor.
147
00:13:24,174 --> 00:13:28,736
Te doy sólo 37 rupias,
por idiota.
148
00:13:29,379 --> 00:13:33,645
Y si tienes algún problema,
me quedo también con tus pastillas
149
00:13:33,716 --> 00:13:35,911
¿Te parece bien?
150
00:13:36,152 --> 00:13:38,052
Como quiera, señor.
151
00:13:48,631 --> 00:13:50,997
Pero... ¿qué clase de conductor
de auto-rickshaw eres tú?
152
00:13:51,067 --> 00:13:54,264
No todos somos iguales, señor.
153
00:13:54,337 --> 00:13:56,328
¿Dónde aprendiste a ser así?
154
00:13:56,406 --> 00:13:58,203
De mi padre.
155
00:14:02,612 --> 00:14:05,445
Tú eres tonto.
156
00:14:09,085 --> 00:14:11,019
Y moriras arruinado.
157
00:14:14,457 --> 00:14:16,015
Eso cubre el precio..
158
00:14:18,061 --> 00:14:19,619
¿Señor?
159
00:14:23,933 --> 00:14:25,764
Sobran tres rupias.
160
00:14:26,903 --> 00:14:28,700
Quédate con ellas.
161
00:14:28,771 --> 00:14:30,864
- ¡Quédatelas!
- Señor, usted dijo 37...
162
00:14:30,940 --> 00:14:32,168
Tómalo como propina.
163
00:14:32,242 --> 00:14:33,851
No, señor.
164
00:14:36,333 --> 00:14:38,362
Gracias, señor.
165
00:14:39,449 --> 00:14:40,916
Escucha.
166
00:14:51,361 --> 00:14:53,329
¿Cómo se llamaba tu padre?
167
00:14:54,530 --> 00:14:56,225
Vijay Kumar, señor.
168
00:15:09,145 --> 00:15:11,045
Cuídese, señor.
169
00:15:19,589 --> 00:15:21,784
Hola, señorita.
¿Qué tal? Deme los libros.
170
00:15:24,360 --> 00:15:26,453
Cuéntalos.
171
00:15:47,517 --> 00:15:48,779
Volviste...?
172
00:15:48,851 --> 00:15:49,943
Sí, señorita.
173
00:15:50,019 --> 00:15:51,213
¿Cómo está?
174
00:15:52,021 --> 00:15:53,283
Está mejor.
175
00:15:53,356 --> 00:15:56,154
Oye, ya te dije...
No te sientas culpable.
176
00:15:56,225 --> 00:15:58,318
Estas cosas pasan todos los días.
177
00:15:58,394 --> 00:15:59,486
Señorita, yo...
178
00:15:59,562 --> 00:16:02,030
No pude dormir.
Mira lo que he hecho.
179
00:16:02,098 --> 00:16:06,467
No es lo más fuerte, pero aguantará.
180
00:16:06,536 --> 00:16:08,504
Te han robado alguna vez la cartera?
181
00:16:08,571 --> 00:16:11,199
Anoche estuve revisando todo
en el bolso.
182
00:16:11,274 --> 00:16:13,606
La mayoría eran tonterías.
183
00:16:13,676 --> 00:16:16,372
No hacía falta que corrieras detrás de ella.
184
00:16:16,446 --> 00:16:18,812
Estos mendigos son todos iguales.
185
00:16:18,881 --> 00:16:22,214
Mi proveedor, Subhash,
tiene montones de ellos merodeando alrededor.
186
00:16:22,285 --> 00:16:25,584
Por cierto, si alguna vez necesitas algo,
es un buen tipo.
187
00:16:25,655 --> 00:16:27,748
Amal, si necesitaras algún recambio,
188
00:16:27,824 --> 00:16:30,315
El hermano de Subhash tiene
un establecimiento en Karol Bagh.
189
00:16:30,393 --> 00:16:32,827
Te hará un buen precio.
¿Verdad, Subhash?
190
00:16:32,895 --> 00:16:35,489
- Por supuesto, señorita.
- Bien.
191
00:16:35,565 --> 00:16:37,556
Aquí tienes.
192
00:16:37,633 --> 00:16:39,066
Un momento. ¿Qué demonios es esto?
193
00:16:41,337 --> 00:16:43,168
No son de la misma marca.
194
00:16:43,239 --> 00:16:45,469
¿Por qué me das esta porquería?
195
00:16:45,541 --> 00:16:46,974
Es buena.
Es un agua de calidad.
196
00:16:47,043 --> 00:16:50,069
¿Agua de calidad? ¿Me estas cobrando
lo mismo por esta basura?
197
00:16:50,146 --> 00:16:51,306
Pero si es lo mismo.
198
00:16:51,381 --> 00:16:54,111
Conozco esta marca.
Se vende a 12 rupees la botella.
199
00:16:54,183 --> 00:16:55,980
Si me la das por 8, la compro.
200
00:16:56,052 --> 00:16:59,021
Me la vendes por 10.
¿Que sacó yo con 2 de margen?
201
00:16:59,088 --> 00:17:01,556
- Pero... señorita...
- Pero qué...? No te pago.
202
00:17:01,624 --> 00:17:04,559
No puedes cambiar de marca
sin avisarme.
203
00:17:04,627 --> 00:17:07,460
Vine a tu negocio por tus precios.
204
00:17:07,530 --> 00:17:10,556
Voy con Amal por sus precios.
¿Entendido?
205
00:17:10,633 --> 00:17:11,827
Amal, descarga el agua.
206
00:17:11,901 --> 00:17:15,098
Pero, señorita, han subido los gastos.
No saco nada.
207
00:17:15,171 --> 00:17:17,731
¿Cuánto tiempo llevo viniendo a comprar?
208
00:17:41,497 --> 00:17:43,658
Qué pasa, ¿no te puedes aguantar?
Bazofia....
209
00:17:46,302 --> 00:17:50,238
Coche de lujo, ropa buena...
210
00:17:50,306 --> 00:17:53,434
Y orina por la calle ¡como un perro!
211
00:17:53,509 --> 00:17:56,034
Vete al cuerno.
Y déjame en paz.
212
00:18:03,753 --> 00:18:07,052
Se pone a orinar en cualquier sitio...
213
00:19:43,486 --> 00:19:45,716
Eh.., eh, el del tambor!
214
00:19:46,789 --> 00:19:50,657
¿Por qué estropeas una canción tan hermosa?
215
00:19:50,726 --> 00:19:52,523
Viejo...
216
00:19:52,595 --> 00:19:56,190
O escucha, o se va con educación.
217
00:19:56,532 --> 00:20:01,526
Con el permiso de mis jefes, eso le digo.
218
00:20:01,604 --> 00:20:04,539
Sí, adelante!
219
00:20:04,607 --> 00:20:08,236
Sigue cantando así
y Dios no te lo perdonará nunca.
220
00:20:09,412 --> 00:20:11,437
Lo sabe hacer usted mejor?
221
00:20:11,514 --> 00:20:15,575
¿Mejor que eso? He cantado esa canción
desde antes que él naciera.
222
00:20:15,651 --> 00:20:18,347
Entonces adelante, por favor, veterano.
223
00:20:18,421 --> 00:20:22,414
Muestranos cómo se hace.
224
00:20:46,916 --> 00:20:58,225
Mi historia permanece
oculta en mi corazón
225
00:20:58,527 --> 00:21:05,091
Nadie se dio cuenta de la importancia de mis palabras
226
00:21:05,167 --> 00:21:10,696
en este mundo
227
00:21:11,073 --> 00:21:22,143
Mi historia permanece
oculta en mi corazón
228
00:21:22,618 --> 00:21:28,750
Nadie se dio cuenta de la importancia de mis plabras
229
00:21:28,824 --> 00:21:34,126
en este mundo
230
00:21:34,196 --> 00:21:36,960
Sigue, sigue... por favor!
231
00:21:42,972 --> 00:21:53,849
Terminé lejos de mi auténtico fin.
232
00:21:55,051 --> 00:22:06,690
Terminé lejos de mi auténtico fin.
233
00:22:07,129 --> 00:22:18,563
Desperdicié mi amada vida.
234
00:22:18,641 --> 00:22:25,911
Nadie se dio cuentade la importancia de mis palabras
235
00:22:25,981 --> 00:22:32,352
en este mundo
236
00:22:33,889 --> 00:22:36,915
Será bienvenido cuando quiera cantar.
237
00:22:38,127 --> 00:22:39,890
Yo no canto...
238
00:23:30,182 --> 00:23:32,126
Y así, aquí estamos...
239
00:23:33,122 --> 00:23:34,332
donde mis hijos,
240
00:23:35,017 --> 00:23:37,456
mis colegas y mis enemigos
se reunen
241
00:23:37,874 --> 00:23:39,849
para contemplar la forma
por la que fui reconocido
242
00:23:39,849 --> 00:23:41,501
durante 65 años
243
00:23:42,226 --> 00:23:45,160
quemado, hecho cenizas.
244
00:23:46,914 --> 00:23:48,435
Ni siquiera sospechan
245
00:23:48,435 --> 00:23:52,107
que unas pocas palabras
escritas antes de mi muerte
246
00:23:52,983 --> 00:23:55,222
cambiarán sus vidas
para siempre.
247
00:24:09,253 --> 00:24:09,944
Perdón.
248
00:24:18,569 --> 00:24:21,109
Todos hemos pasado
momentos difíciles estos días.
249
00:24:21,109 --> 00:24:23,240
Todo ha sido tan rápido...
250
00:24:23,240 --> 00:24:25,448
Muchas gracias por venir.
251
00:24:26,621 --> 00:24:28,446
Especialmente tú, Vivek.
252
00:24:28,446 --> 00:24:30,676
Sé que no has podido descansar
desde que aterrizaste.
253
00:24:32,087 --> 00:24:35,529
Estamos aquí para hablar
del testamento de vuestro padre.
254
00:24:36,231 --> 00:24:38,031
Vuestro padre redactó un nuevo testamento.
255
00:24:38,031 --> 00:24:39,224
¿Qué significa un nuevo testamento?
256
00:24:39,224 --> 00:24:43,253
Quiero decir que...
escribió un nuevo testamento autógrafo.
257
00:24:43,253 --> 00:24:46,896
Algunos minutos antes de morir
en el hospital.
258
00:24:47,909 --> 00:24:50,466
Como parte de su testamento
dejó estipulado que...
259
00:24:50,466 --> 00:24:53,576
que el contenido no fuera revelado a nadie
260
00:24:53,576 --> 00:24:55,792
antes de 30 días después de su muerte.
261
00:24:57,028 --> 00:24:58,063
¿Por qué hizo eso?
262
00:24:58,792 --> 00:25:00,288
No lo puedo decírselo.
263
00:25:00,288 --> 00:25:03,932
Bien, y ¿qué pasa
con el otro testamento de papá?
264
00:25:04,379 --> 00:25:07,564
Por el momento aquel testamento
queda anulado por este.
265
00:25:07,564 --> 00:25:11,117
¿Qué significa "por el momento"?
266
00:25:11,577 --> 00:25:14,242
Lo siento,
tampoco puedo explicaros eso.
267
00:25:14,242 --> 00:25:15,750
¡Esto es indignante!
268
00:25:15,750 --> 00:25:18,552
Ni siquiera sabíamos
que el viejo estaba enfermo.
269
00:25:18,552 --> 00:25:20,905
De repente fallece.
Y ahora esto.
270
00:25:20,905 --> 00:25:22,695
Harish, por favor...
271
00:25:23,618 --> 00:25:24,428
Siéntate.
272
00:25:24,505 --> 00:25:27,846
Lo comprendo.
Pero ese fue su deseo.
273
00:25:27,846 --> 00:25:31,584
Todo quedará claro en 27 días.
274
00:25:32,620 --> 00:25:35,635
¿Nos vemos, pues, ese día a las 5 de la tarde?
275
00:25:48,936 --> 00:25:51,761
Le pido disculpas por Harish.
276
00:25:51,761 --> 00:25:54,510
El es muy emotivo.
277
00:25:54,510 --> 00:25:56,661
Y todo ha ocurrido tan deprisa.
278
00:25:59,855 --> 00:26:01,284
Tened paciencia, Vivek.
279
00:26:01,284 --> 00:26:04,124
Vuestro padre tenía sus motivos.
280
00:26:09,204 --> 00:26:10,831
¿Qué dice?
281
00:26:11,874 --> 00:26:15,503
No le des las 30 rupias.
282
00:26:16,979 --> 00:26:19,379
¡No se las des!
283
00:26:28,587 --> 00:26:32,433
Todo el día de ayer
no probé una gota de agua.
284
00:26:32,433 --> 00:26:35,535
Y ese maldito camión cistern viene
esta mañana sin manguera.
285
00:26:35,535 --> 00:26:37,041
Sigo sin agua.
286
00:26:37,198 --> 00:26:39,668
Trasvasar agua no es
ingeniería espacial, ¿ok?
287
00:26:39,668 --> 00:26:42,966
No. Aquí construímos cohetes
pero no somos capaces de trasladar agua.
288
00:26:42,966 --> 00:26:44,965
Bah... olvídelo! ¿Cómo ha ido?
- Como era de esperar.
289
00:26:45,070 --> 00:26:46,758
¿Tienes la lista?
290
00:26:46,758 --> 00:26:50,387
Sí... pero estoy desconcertado.
291
00:26:50,387 --> 00:26:52,612
¿Por qué..?
292
00:26:55,847 --> 00:26:59,085
Sapna, necesito saber porqué
has aceptado gestionar ese testamento.
293
00:26:59,085 --> 00:27:01,445
Las instrucciones que nos dio
son ridículas.
294
00:27:01,445 --> 00:27:03,240
Él nunca fue claro.
295
00:27:04,388 --> 00:27:06,514
¿Por qué no lo dijiste
en su momento?
296
00:27:06,514 --> 00:27:09,073
No era el lugar
para decir nada.
297
00:27:13,214 --> 00:27:16,049
Esta es la carta que escribió
antes de ir al hospital, ¿no es así?
298
00:27:16,727 --> 00:27:17,951
Quizá aquí se explique el asunto.
299
00:27:17,967 --> 00:27:19,436
No es para que la leamos nosotros.
300
00:27:19,436 --> 00:27:22,261
¿Por qué no? Aquí no dice
"top secret", ni confidencial.
301
00:27:22,261 --> 00:27:24,801
Lo siento mucho, Suresh.
No puedo permitirlo.
302
00:27:30,761 --> 00:27:34,428
¿Estás dispuesto a gestionar esto?
303
00:27:35,552 --> 00:27:36,787
Si no lo estás, dímelo.
304
00:27:39,213 --> 00:27:40,187
Sí.
305
00:28:04,086 --> 00:28:05,485
¿Cómo esta la niña, doctor?
306
00:28:05,554 --> 00:28:06,851
Está mejor, más consciente.
307
00:28:06,922 --> 00:28:09,686
Pero querría hacerle algunas pruebas más.
308
00:28:09,758 --> 00:28:11,055
¿Cuál es el problema, señor?
- Nada de que preocuparse
309
00:28:11,126 --> 00:28:14,323
Recibió un fuerte golpe en la cabeza.
Sólo estoy descartando dudas.
310
00:28:14,530 --> 00:28:17,192
Mientra tanto,
le vendría bien algo de compañía.
311
00:28:17,266 --> 00:28:18,324
Oh no, señor...
312
00:28:18,400 --> 00:28:23,030
Normalmente los pacientes se recuperan antes
si tienen alguien que les dedique tiempo.
313
00:28:25,340 --> 00:28:26,773
Tengo que seguir con las visitas.
- Señor...
314
00:28:44,493 --> 00:28:46,757
¿Te están tratando bien?
315
00:28:46,829 --> 00:28:51,061
Bueno, se les olvidó darme el desayuno hoy,
pero por lo demás está genial.
316
00:28:51,133 --> 00:28:52,862
Es como un hotel.
317
00:28:52,935 --> 00:28:56,632
Si yo hubiera sabido
que los hospitales era así...
318
00:28:56,705 --> 00:28:59,173
me hubiera dejado atropellar antes.
319
00:28:59,374 --> 00:29:00,773
¿Tienes familia?
320
00:29:00,843 --> 00:29:04,142
No, sólo al patrón.
321
00:29:04,213 --> 00:29:07,114
¿Trabajas para Mr. Thaakur?
322
00:29:07,449 --> 00:29:09,383
Claro. Como todos...
323
00:29:09,918 --> 00:29:12,011
¿Tú no?
324
00:29:12,087 --> 00:29:13,554
No.
325
00:29:14,356 --> 00:29:16,847
¿Quién era esa bruja tacaña
que iba en tu auto-rickshaw?
326
00:29:16,925 --> 00:29:18,324
Ella no es una bruja.
327
00:29:18,393 --> 00:29:20,452
Entonces ¿admites que era tacaña?
328
00:29:20,562 --> 00:29:22,655
Deberías descansar, princesa.
329
00:29:22,731 --> 00:29:26,030
Estaba bromeando.
Anda, ven, siéntate.
330
00:29:26,435 --> 00:29:27,959
Siéntate.
331
00:29:29,938 --> 00:29:32,202
He dicho que te sientes.
332
00:29:36,979 --> 00:29:38,844
Entonces, ¿tú la llevas todos los días?
333
00:29:40,215 --> 00:29:42,547
¿Desde cuándo la llevas?
334
00:29:43,018 --> 00:29:44,952
Deberías descansar, venga...
335
00:29:46,121 --> 00:29:48,351
Es guapa, ¿verdad?
336
00:29:48,757 --> 00:29:53,456
¡Seguro que la llevarías gratis si te lo pide!
Parece una estrella de cine.
337
00:29:54,663 --> 00:29:56,893
Espera...
¡Enfermera!
338
00:29:56,965 --> 00:30:00,662
La niña no desayunó esta mañana.
¿Qué le dije?
339
00:30:00,736 --> 00:30:04,069
Esté pendiente.
Asegúrese que come bien.
340
00:30:32,297 --> 00:30:33,307
¿Te importa si me siento?
341
00:30:46,028 --> 00:30:48,311
Siento lo de su padre, señor.
- Gracias...
342
00:30:50,116 --> 00:30:51,829
¿Qué te trae por aquí?
343
00:30:51,580 --> 00:30:53,345
Nada... sólo...
344
00:30:55,380 --> 00:30:58,172
Se me ocurrió dar una vuelta
por el primer hotel que tuvo papá.
345
00:30:59,182 --> 00:31:00,650
Hacía siglos que no venía por aquí.
346
00:31:00,650 --> 00:31:02,354
Y este maldito lugar
sigue teniendo una pinta estupenda.
347
00:31:02,354 --> 00:31:02,839
Sí.
348
00:31:06,371 --> 00:31:08,818
Nuestro primer hotel...
- Sí
349
00:31:08,818 --> 00:31:15,631
Pasamos años,
planificando hasta el mínimo detalle.
350
00:31:16,175 --> 00:31:20,703
Desde los picaportes de las puertas
hasta la grifería del baño.
351
00:31:20,703 --> 00:31:25,466
Las tapicerías, las cortinas, el piso,
la vajilla, la cubertería, todo.
352
00:31:25,466 --> 00:31:27,646
Todo. Todo...
353
00:31:37,846 --> 00:31:44,160
Sí... Lo sé.
354
00:31:49,023 --> 00:31:52,768
Oh, la verdad es que yo le quería.
Le quería como a un hermano.
Sí, sí.
355
00:31:52,768 --> 00:31:54,363
Él confiaba realmente en ti.
356
00:31:54,363 --> 00:31:57,316
¡Sí! Él solía decir...
357
00:31:57,316 --> 00:31:59,951
"Todo lo que es mío, es tuyo"
358
00:31:59,951 --> 00:32:04,397
"Yo no tuve familia.
Tú has sido mi familia"
359
00:32:05,742 --> 00:32:09,319
Sí. Yo arruiné
dos matrimonios por él.
360
00:32:09,033 --> 00:32:10,954
Confiaba en ti.
361
00:32:12,615 --> 00:32:16,325
Sí... Lo siento.
- No, venga...
362
00:32:16,325 --> 00:32:19,041
¿Estás bien?
- Sí...
363
00:32:19,826 --> 00:32:20,525
Sí, sí...
364
00:32:20,525 --> 00:32:21,375
Sí?
365
00:32:21,874 --> 00:32:22,724
¡Sí!
366
00:32:27,264 --> 00:32:28,410
Tío...
367
00:32:29,349 --> 00:32:32,349
No me cabe duda
de que estaba muy agradecido
368
00:32:31,480 --> 00:32:33,229
por todo lo que hiciste
por él.
369
00:32:34,339 --> 00:32:35,596
Bueno...
370
00:32:38,853 --> 00:32:41,268
No me dejó nada en su testamento.
371
00:32:42,959 --> 00:32:44,225
¿Tú has visto el testamento?
372
00:32:44,225 --> 00:32:47,652
Sí, yo estaba delante cuando lo escribió.
Yo fui el testigo.
373
00:32:49,096 --> 00:32:50,139
¿ Y no te dejó nada?
374
00:32:52,013 --> 00:32:53,493
Eso es ridículo. Tu...
375
00:32:53,493 --> 00:32:56,013
Tu familia hizo más por papá
que todos nosotros.
376
00:32:56,013 --> 00:33:01,575
En aquellos momentos, los amigos, la familia
no significaban mucho para tu padre.
377
00:33:04,837 --> 00:33:06,456
Ya...
378
00:33:08,079 --> 00:33:11,370
No lo entiendo, tío.
¿Quién aparece en el testamento?
379
00:33:15,094 --> 00:33:17,367
Dios mío.. ¡si te contara..!
380
00:33:19,317 --> 00:33:21,317
No me creerías.
381
00:33:39,421 --> 00:33:41,912
Chatarra...
382
00:33:43,392 --> 00:33:46,520
Hombre! Hace días que no te veía.
¿Cómo andas?
383
00:33:46,762 --> 00:33:49,663
El carburador está dañado.
Yo ya lo intenté.
384
00:33:49,998 --> 00:33:51,329
¿De quién es?
385
00:33:51,400 --> 00:33:53,493
Es chatarra.
Abandonada.
386
00:33:53,568 --> 00:33:57,629
¿Qué te pasa?
Tienes un aspecto horrible.
387
00:33:58,040 --> 00:33:59,405
He estado trabajando.
388
00:34:00,742 --> 00:34:04,803
¿Por qué no lo intentas
otra vez?
389
00:34:04,880 --> 00:34:07,849
El primero que arregle esta chatarra
se la queda.
390
00:34:07,916 --> 00:34:09,679
Yo ya tengo uno.
391
00:34:36,078 --> 00:34:38,444
Hace tres días que no te veo.
392
00:34:38,747 --> 00:34:41,841
¿Ya no te importa
si tu madre está viva o muerta?
393
00:34:41,917 --> 00:34:44,943
Pasé años preocupándome por tu padre,
y ahora tú.
394
00:34:45,020 --> 00:34:47,284
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
395
00:34:47,355 --> 00:34:50,756
Qué cara tienes.
Mira que delgado te estás quedando.
396
00:34:51,359 --> 00:34:53,725
Tienes que cuidarte.
397
00:34:54,096 --> 00:34:56,963
Anda, lávate las manos.
Te pongo algo de comer.
398
00:35:02,370 --> 00:35:05,897
¿Pawan sigue intentando arreglar
el auto-rickshaw ahí fuera?
399
00:35:05,974 --> 00:35:08,704
Lleva días trabajando en él.
400
00:35:09,111 --> 00:35:12,308
Le he dicho que le falta el carburador.
401
00:35:12,380 --> 00:35:15,474
¿Cuándo vas a dejar
ese maldito auto-rickshaw?
402
00:35:15,550 --> 00:35:19,145
Mi hermano sigue diciéndome
que podrías trabajar en la oficina de correos.
403
00:35:19,221 --> 00:35:21,951
Más sueldo y menos horas.
404
00:35:23,024 --> 00:35:27,188
Y después podrías buscar una buena chica.
Sería un alivio para mí.
405
00:35:46,715 --> 00:35:49,946
Mira, te he comprado esto.
406
00:35:51,186 --> 00:35:52,710
Come, y luego te lo pruebas.
407
00:35:53,054 --> 00:35:54,248
¿Por qué?
408
00:35:54,322 --> 00:35:56,483
Para ver si te está bien.
409
00:35:56,858 --> 00:36:00,055
¿Por qué gastas dinero
en cosas que no necesito?
410
00:36:00,128 --> 00:36:02,494
¿Qué te vas a poner durante el "Diwali"?
411
00:36:02,764 --> 00:36:05,324
La gente estrena ropa
en las fiestas.
412
00:36:05,400 --> 00:36:07,732
Madre, por favor.
413
00:36:08,570 --> 00:36:12,939
Hace un año que no vas al templo.
Ven mañana..
414
00:36:13,008 --> 00:36:14,635
No, ma...
415
00:36:17,379 --> 00:36:19,347
Tengo que trabajar.
416
00:36:21,316 --> 00:36:26,879
El auto-rickshaw mató a tu padre
y te matará a ti también.
417
00:36:28,056 --> 00:36:32,117
Todos los días rezo por tener una nuera
para el bien de los dos.
418
00:36:32,194 --> 00:36:36,255
¿Sabes que la nuera de Sumitra Auntie
hace todas las labores?
419
00:36:36,331 --> 00:36:38,663
Ella vive como una reina.
420
00:36:39,201 --> 00:36:43,763
Si me concedieras ese deseo,
podría morirme en paz.
421
00:36:44,739 --> 00:36:49,438
Si no... ¿qué vas a hacer
cuando llegue el Metro?
422
00:37:30,679 --> 00:37:32,470
Gracias, gracias por recibirme, señor.
423
00:37:33,204 --> 00:37:35,020
Y gracias por las flores, tan bonitas.
424
00:37:35,020 --> 00:37:36,239
¿Cómo fue el entierro?
425
00:37:37,089 --> 00:37:38,714
Muy bonito. Gracias.
426
00:37:38,714 --> 00:37:40,599
¿Qué hay de mi dinero?
427
00:37:40,599 --> 00:37:42,774
Por eso vengo a verle, patrón.
428
00:37:42,774 --> 00:37:43,684
Se lo devolveré enseguida.
429
00:37:44,030 --> 00:37:46,721
La última vez que dijiste "enseguida"
te fuiste corriendo a Londres.
430
00:37:46,721 --> 00:37:48,299
La única razón por la que estás vivo
431
00:37:48,299 --> 00:37:50,237
es por el respeto que tenía a tu padre.
432
00:37:50,237 --> 00:37:52,997
Lo sé... pero, por favor... Yo...
Sólo necesito...
433
00:37:52,997 --> 00:37:54,980
Sólo necesito que me dé un mes
para conseguir los fondos.
434
00:37:54,980 --> 00:37:56,512
¿Me tomas por idiota?
435
00:37:57,767 --> 00:37:59,287
No voy dejar que te juegues
436
00:37:59,287 --> 00:38:01,444
toda la herencia
antes de cobrar mi dinero.
437
00:38:01,444 --> 00:38:02,455
No, no, no...
438
00:38:03,453 --> 00:38:05,708
Hay un... hay un pequeño
problema con la propiedad.
439
00:38:05,708 --> 00:38:06,803
Pero tan pronto como la tenga
440
00:38:06,803 --> 00:38:09,233
le devolveré todo,
con los intereses.
441
00:38:09,233 --> 00:38:11,924
Lo juro por la memoria de mi padre.
442
00:38:20,288 --> 00:38:21,718
¿Cuándo tendrás los fondos?
443
00:38:21,718 --> 00:38:23,954
El proximo mes, el día 8.
444
00:38:23,954 --> 00:38:26,854
Ok. Te doy tiempo hasta entonces.
445
00:38:26,854 --> 00:38:31,194
Pero el precio de mi generosidad
será doblar la deuda.
446
00:38:31,194 --> 00:38:32,691
¿Doblarla!
447
00:38:32,691 --> 00:38:35,074
Sí, señor.
448
00:38:36,243 --> 00:38:37,388
Buen chico.
449
00:38:37,550 --> 00:38:39,585
Confío que dejarás tu pasaporte
450
00:38:39,585 --> 00:38:41,285
a Zubin, mientras tanto.
451
00:38:43,039 --> 00:38:44,372
Sí, por supuesto.
452
00:38:44,292 --> 00:38:47,227
¡Te he dicho que no toques la flores!
453
00:38:50,153 --> 00:38:51,768
Gracias, señor.
454
00:38:52,427 --> 00:38:55,586
Feliz "Diwali".
- Igualmente
455
00:39:26,935 --> 00:39:28,402
Perdón, señorita.
456
00:39:28,470 --> 00:39:29,596
¿Qué pasa contigo?
¿Está bien? - ¿Qué pasa?
457
00:39:29,671 --> 00:39:30,899
Sí, estoy bien.
458
00:39:32,707 --> 00:39:33,935
¿Qué diablos?
459
00:39:34,342 --> 00:39:35,639
Lo siento, hermano.
460
00:39:36,144 --> 00:39:40,205
Oye...tú no te paraste antes,
cuando golpeaste a otro, hace diez minutos.
461
00:39:40,281 --> 00:39:41,543
Venga... ¿Quieres darte prisa? ¡Vámonos!
462
00:39:41,616 --> 00:39:44,346
No se meta en esto, señor.
463
00:39:44,986 --> 00:39:46,920
Amal, mira lo que me has hecho.
464
00:39:46,988 --> 00:39:49,218
¡Mira, mira!
¡Mira que golpe!
465
00:39:49,891 --> 00:39:51,791
Esto va a costar una fortuna.
466
00:39:54,429 --> 00:39:56,761
¡Hola, encanto...!
467
00:39:59,734 --> 00:40:03,067
Tu conductor obviamente
no sabe lo que hace.
468
00:40:03,138 --> 00:40:05,129
¿Por qué no vienes conmigo?
469
00:40:05,940 --> 00:40:09,341
¡Raju, Raju! tu pasajero.
470
00:40:09,411 --> 00:40:10,969
Eh! ¡señor!
471
00:40:11,045 --> 00:40:15,345
¿Dónde diablos cree que va?
¡No me ha pagado!
472
00:40:35,937 --> 00:40:37,427
¿Es uno de tus amigos?
473
00:40:41,075 --> 00:40:42,633
¿Qué te pasa, Amal?
474
00:40:42,710 --> 00:40:44,678
Siento lo ocurrido, señorita.
475
00:40:44,746 --> 00:40:47,715
No, me refiero a ti.
476
00:40:47,982 --> 00:40:49,347
¿Qué te pasa?
477
00:40:49,417 --> 00:40:50,941
Nada, señorita.
478
00:40:51,019 --> 00:40:54,011
Tú nunca has sido
un conductor imprudente, Amal.
479
00:40:54,088 --> 00:40:55,385
No me mientas.
480
00:40:55,457 --> 00:40:57,357
No es nada, señorita.
481
00:40:57,425 --> 00:40:59,586
Sólo cansancio.
482
00:40:59,661 --> 00:41:03,620
Entonces, debes descansar.
Qué vas a hacer con el dinero que ganas.
483
00:41:12,707 --> 00:41:14,174
¿Qué te pasa?
484
00:41:19,080 --> 00:41:20,707
Que...
485
00:41:21,683 --> 00:41:24,243
Que la niña...
486
00:41:24,319 --> 00:41:26,879
que robó su bolso.
487
00:41:28,923 --> 00:41:30,857
Ella...
488
00:41:30,925 --> 00:41:33,189
ella está aún en el hospital.
489
00:41:33,261 --> 00:41:34,626
Sus facturas...
490
00:41:34,696 --> 00:41:37,790
Me dijiste que estaba mejor.
¿Por que me mientes?
491
00:41:37,866 --> 00:41:41,700
Señorita, le dije que estaba mejorando.
492
00:41:41,769 --> 00:41:44,567
Usted asumió que estaba ya bien del todo.
493
00:42:08,963 --> 00:42:10,453
¿Cómo se encuentra?
494
00:42:10,965 --> 00:42:12,728
Se pondrá bien, señorita.
495
00:42:13,034 --> 00:42:15,764
Estos hospitales son todos iguales, Amal.
496
00:42:15,837 --> 00:42:18,362
Cogen tu dinero, pero a ella la descuidan.
497
00:42:18,439 --> 00:42:22,000
Eso no pasará aquí, señorita.
Se pondrá bien.
498
00:42:22,076 --> 00:42:25,739
Pero, ¿por qué te ocupas de ella?
No es problema tuyo.
499
00:42:25,813 --> 00:42:27,974
No se preocupe por eso, señorita.
500
00:42:35,990 --> 00:42:38,220
Perdone por el accidente, señorita.
501
00:42:39,627 --> 00:42:42,619
Amal, estoy tratando de entender.
502
00:42:42,697 --> 00:42:46,758
La están atendiendo.
Eso es lo que importa.
503
00:42:47,702 --> 00:42:50,466
No se preocupe.
Hasta mañana.
504
00:42:52,874 --> 00:42:55,342
- ¿Qué miras?
- Nada, señorita.
505
00:43:10,028 --> 00:43:11,335
Sí, tio. ¿Qué pasa?
506
00:43:11,335 --> 00:43:13,721
He oído lo de Harish.
¿Qué está pasando?
507
00:43:13,721 --> 00:43:14,547
Nada, nada.
508
00:43:14,547 --> 00:43:16,402
Peleándose con Swapnil
por la herencia. ¿Qué pasa?
509
00:43:16,402 --> 00:43:18,748
Nada, sólo...
510
00:43:18,748 --> 00:43:23,032
estaba pensando en la otra noche.
511
00:43:23,032 --> 00:43:26,200
Lo que acordamos.
Creo que deberíamos firmar un contrato.
512
00:43:26,200 --> 00:43:28,170
¿Estás bromeando? Ok, o sea que...
513
00:43:28,170 --> 00:43:30,134
¿Qué diría el contrato exactamente?
514
00:43:30,134 --> 00:43:33,689
Que yo me quedo con el 25 por ciento
de tu herencia.
515
00:43:35,418 --> 00:43:38,803
Mira, no me parece buena idea
dejar eso por escrito, tío.
516
00:43:38,803 --> 00:43:40,219
Vivek, ahora escucha lo que te digo.
517
00:43:40,219 --> 00:43:42,182
Estoy corriendo un gran riesgo
518
00:43:42,182 --> 00:43:45,505
dejando de buscar
a ese conductor de auto-rickshaw.
519
00:43:45,505 --> 00:43:47,421
Necesito una garantía.
520
00:43:48,011 --> 00:43:51,290
¿Tú dijiste que si no encuentras a ese tipo
yo tendré el dinero, verdad?
521
00:43:51,290 --> 00:43:53,717
Por tanto, sólo estate quieto,
no hagas nada más.
522
00:43:53,717 --> 00:43:55,810
Sólo 25 días más
y yo cumpliré mi promesa. ¿De acuerdo?
523
00:43:56,078 --> 00:43:57,873
Escucha... yo...
- Tío, por favor.
524
00:43:58,874 --> 00:44:00,934
Yo...
- Confia en mi. Todo irá bien.
525
00:44:00,934 --> 00:44:03,570
No necesitamos ponerlo por escrito.
Te lo juré por mi padre.
526
00:44:03,570 --> 00:44:05,431
Tendrás lo que te corresponde.
527
00:44:06,196 --> 00:44:07,254
Ok? ¿Sí?
528
00:44:08,545 --> 00:44:10,493
De acuerdo.
-De acuerdo. Te llamo luego.
529
00:44:20,828 --> 00:44:24,821
- Rápido, más rápido, rápido!
- Sí, señorita.
530
00:44:24,899 --> 00:44:26,730
- A la derecha.
- Sí, señorita.
531
00:44:26,801 --> 00:44:28,234
Vas demasiado lento.
532
00:44:28,302 --> 00:44:29,735
Perdón, señorita.
533
00:44:30,371 --> 00:44:32,362
Camino cortado. Fin del trayecto.
534
00:44:32,674 --> 00:44:35,165
- ¿Qué sucede?
- Perdone, señorita.
535
00:44:35,243 --> 00:44:36,870
Perdone ¿qué?
No pago.
536
00:44:36,944 --> 00:44:38,309
Sí, señorita.
537
00:44:39,080 --> 00:44:41,810
Que no te importa?!
El dinero lo es todo.
538
00:44:41,883 --> 00:44:43,214
Tienes razón.
539
00:44:44,585 --> 00:44:46,746
- Te pone nervioso, ¿eh?
- ¿Quién?
540
00:44:46,821 --> 00:44:49,790
Esa bru...
La estrella de cine.
541
00:44:49,857 --> 00:44:51,552
Hablas demasiado.
542
00:44:51,626 --> 00:44:54,459
¿Qué quieres decir?
Yo no soy muda como tú.
543
00:44:54,796 --> 00:44:58,232
Dime...
¿Cuándo le vas a decir que te gusta?
544
00:44:58,299 --> 00:44:59,357
Calla!
545
00:44:59,467 --> 00:45:01,094
Cobarde.
546
00:45:22,390 --> 00:45:26,190
Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw
llamado Amal Kumar.
547
00:45:26,260 --> 00:45:28,490
No lo conozco, señor.
548
00:45:29,397 --> 00:45:33,163
Hay una parada de rickshaw aquí
y otra allá, ¿verdad?
549
00:45:33,234 --> 00:45:34,565
Sí.
550
00:45:36,838 --> 00:45:38,738
Iré a preguntar allí.
- Mire a ver
551
00:47:00,855 --> 00:47:03,380
¿Conoce a un tal Amal Kumar?
552
00:47:03,457 --> 00:47:05,550
Sí, es aquel que está allí.
553
00:47:05,860 --> 00:47:07,657
¿Aquel?
554
00:47:19,707 --> 00:47:21,675
Eh...!
555
00:47:22,777 --> 00:47:23,903
Sí, señor.
556
00:47:23,978 --> 00:47:28,608
Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw
llamado Vijay Kumar. ¿Le conoces?
557
00:47:28,683 --> 00:47:30,844
Es era mi padre, señor.
558
00:47:31,619 --> 00:47:33,553
¿Vijay Kumar es tu padre?
559
00:47:33,621 --> 00:47:34,918
Sí, señor.
560
00:47:35,857 --> 00:47:37,222
¿Estás libre?
561
00:47:37,291 --> 00:47:39,486
Claro, señor.
Vamos.
562
00:47:39,660 --> 00:47:41,719
- ¿Me llevas a Raj Ghat?
- Sí, señor.
563
00:47:41,796 --> 00:47:44,026
- ¿Cuánto será?
- Lo que marque el contador, señor.
564
00:47:44,098 --> 00:47:45,326
Okay.
565
00:47:55,610 --> 00:47:57,601
¿Usas siempre el contador?
566
00:47:57,678 --> 00:47:59,009
Sí, señor.
567
00:47:59,080 --> 00:48:03,278
Nadie lo hace.
Son unos tramposos.
568
00:48:04,285 --> 00:48:05,775
¿Cómo te llamas?
569
00:48:06,254 --> 00:48:07,619
Amal Kumar, señor.
570
00:48:07,788 --> 00:48:09,619
¿Cómo está tu padre?
571
00:48:10,291 --> 00:48:12,225
Murió ya, señor.
572
00:48:13,227 --> 00:48:15,354
Lo siento, perdona, perdona.
573
00:48:17,665 --> 00:48:19,599
Tienes un bonito auto-rickshaw.
574
00:48:19,667 --> 00:48:21,134
Gracias, señor.
575
00:48:21,202 --> 00:48:24,968
Mi padre ahorró durante años para comprarlo.
576
00:48:25,039 --> 00:48:28,270
Es mi deber mantenerlo, por él.
577
00:48:31,812 --> 00:48:33,609
¿Dónde vives?
578
00:48:33,681 --> 00:48:35,740
Cerca de Chattarpur Mandir, señor.
579
00:48:35,816 --> 00:48:37,681
Ya.
580
00:48:37,752 --> 00:48:40,277
¿Tienes electricidad, agua corriente?
581
00:48:40,354 --> 00:48:41,912
Señor?
582
00:48:41,989 --> 00:48:43,957
Y...
¿Tienes familia?
583
00:48:44,025 --> 00:48:45,652
Vivo con mi madre, señor.
584
00:48:45,726 --> 00:48:47,318
¿Ni mujer ni hijos?
585
00:48:47,395 --> 00:48:48,657
No, señor.
586
00:48:48,729 --> 00:48:49,753
¿Y eso?
587
00:48:49,830 --> 00:48:51,263
No tengo tiempo, señor.
588
00:48:51,332 --> 00:48:52,993
Imposible.
589
00:48:53,067 --> 00:48:55,501
Bien, te buscaré una buena chica.
590
00:48:57,204 --> 00:49:00,332
Señor, eso es justo
lo que me dice mi madre.
591
00:49:00,408 --> 00:49:02,376
Es su deber.
592
00:49:10,251 --> 00:49:11,650
¿Quién es el de la foto?
593
00:49:11,719 --> 00:49:13,084
¿Señor?
594
00:49:13,854 --> 00:49:15,116
Es mi padre, señor.
595
00:49:17,625 --> 00:49:21,493
Y... ahora que el Metro está llegando,
¿qué va a ser de los auto-rickshaws?
596
00:49:21,562 --> 00:49:23,257
Ya veremos, señor.
597
00:49:24,398 --> 00:49:27,162
¿Qué haces después del trabajo,
por la noche?
598
00:49:27,234 --> 00:49:28,531
Nada, señor.
599
00:49:28,602 --> 00:49:30,331
¿Nada?
600
00:49:31,205 --> 00:49:33,298
Amigos, fiestas, diversión, ¿nada?
601
00:49:33,374 --> 00:49:34,898
No.
602
00:49:35,776 --> 00:49:37,539
Trabajar y punto, ¿es eso?
603
00:49:38,980 --> 00:49:40,242
¿Estás contento?
604
00:49:40,314 --> 00:49:41,645
Sí, señor.
605
00:49:44,552 --> 00:49:47,646
Entonces, Dios es bueno contigo.
606
00:49:54,328 --> 00:49:58,196
Señor, no me dijo cómo conoció a mi padre.
607
00:49:58,265 --> 00:50:01,098
Ah... es una vieja historia.
608
00:50:02,837 --> 00:50:05,305
Amal, amigo.
609
00:50:05,373 --> 00:50:07,364
Aquí tienes, 32 rupias.
610
00:50:07,441 --> 00:50:09,068
Gracias, señor.
611
00:50:09,143 --> 00:50:11,509
No, gracias.
612
00:50:12,613 --> 00:50:13,773
Señor...
613
00:50:14,382 --> 00:50:16,441
¿Cómo se llama?
614
00:50:47,979 --> 00:50:50,103
Suresh, ¿le has encontrado?
615
00:50:50,103 --> 00:50:51,103
Todavía no.
616
00:50:52,540 --> 00:50:53,940
Me quedan alrededor de...
617
00:50:54,485 --> 00:50:56,752
70 Amal Kumars a los que localizar.
618
00:50:57,991 --> 00:51:00,391
¿No has hecho ni la mitad, entonces?
619
00:50:59,266 --> 00:51:01,623
Sólo nos quedan dos semanas.
620
00:51:01,623 --> 00:51:05,484
Sapna, escucha. Hay 80.000
conductores de auto-rickshaw en Delhi.
621
00:51:05,484 --> 00:51:07,484
La mitad de ellos tienen direcciones falsas.
622
00:51:07,484 --> 00:51:09,609
La otra mitad no vuelve a casa por la noche.
623
00:51:09,609 --> 00:51:11,433
Mira... podría acelerar
el proceso
624
00:51:11,433 --> 00:51:14,328
si tuviera algo más que el nombre
del padre de Amal como punto de partida.
625
00:51:14,328 --> 00:51:16,379
Eso es lo que GK nos dio como dato.
626
00:51:16,379 --> 00:51:18,066
¿Y la carta que escribió?
627
00:51:18,066 --> 00:51:22,093
Esa carta es sólo para Amal.
¿De acuerdo?
628
00:51:22,093 --> 00:51:25,256
Sí, pero si es sólo para Amal,
¿porqué no se la damos a él?
629
00:51:25,256 --> 00:51:27,066
Esas no son las instrucciones.
630
00:51:29,305 --> 00:51:30,176
Sapna...
631
00:51:31,687 --> 00:51:33,392
¿puedes decirme una cosa?
632
00:51:33,392 --> 00:51:35,282
Sí?
633
00:51:35,774 --> 00:51:40,871
¿Tú no te preguntas porque GK
escogió a ese hombre en particular?
634
00:51:43,082 --> 00:51:44,305
No.
635
00:51:45,632 --> 00:51:48,667
Ya, claro...
- Mantenme informada.
636
00:51:49,346 --> 00:51:51,586
Sí, señora.
637
00:51:53,514 --> 00:51:57,314
Las pruebas han detectado que hay hemorragia interna,
la situación puede complicarse.
638
00:51:57,384 --> 00:51:58,851
Necesita una operación urgente.
639
00:51:58,919 --> 00:52:01,183
Creía que estaba mejorando.
640
00:52:01,689 --> 00:52:03,350
Dos tés.
641
00:52:03,424 --> 00:52:04,516
Mira, Amal...
642
00:52:05,059 --> 00:52:10,224
En ocasiones los traumas cerebrales
mejoran espontáneamente.
643
00:52:10,297 --> 00:52:13,892
Hay veces que pienso que la cosa irá bien.
Pero esta vez no es el caso.
644
00:52:13,968 --> 00:52:15,560
A veces ella parece estar muy bien,
645
00:52:15,636 --> 00:52:18,696
Otras veces entra y sale del
estado de conciencia.
646
00:52:18,772 --> 00:52:22,469
Habría que operar para salvarla.
Pero ella no ha tenido suerte.
647
00:52:22,543 --> 00:52:23,737
¿Por?
648
00:52:23,811 --> 00:52:27,474
¿De dónde sacamos el dinero?
Es una cirugía costosa.
649
00:52:29,150 --> 00:52:32,745
Amal, todo lo que has hecho por ella,
no es nada normal.
650
00:52:33,154 --> 00:52:34,314
Pero...
651
00:52:37,424 --> 00:52:40,723
Puedo pasar por alto los gastos del hospital
y del cirujano.
652
00:52:40,794 --> 00:52:45,424
Pero las medicinas, las pruebas,
el tipo de atención que necesita, es caro.
653
00:52:45,699 --> 00:52:47,724
Podía llegar a 50.000.
654
00:52:47,801 --> 00:52:49,860
Está en las manos de Dios ahora.
655
00:52:51,972 --> 00:52:54,270
Señor...
Deme algunos días.
656
00:52:54,508 --> 00:52:58,308
¿Se pondrá bien si esperamos tanto?
657
00:52:58,512 --> 00:53:02,209
Sí, Amal...
Mientras tanto la tendremos monitorizada.
658
00:53:11,058 --> 00:53:12,821
- ¿Qué tal la escuela?
- Bien.
659
00:53:12,893 --> 00:53:14,690
¿Cómo va el campeonato?
660
00:53:14,762 --> 00:53:16,161
No me gusta.
- Señor..
661
00:53:17,064 --> 00:53:19,464
¿Podría hablar con usted?
662
00:53:20,734 --> 00:53:22,258
Kunal, ve dentro.
663
00:53:25,906 --> 00:53:27,305
Dime. ¿Qué puedo hacer por ti?
664
00:53:27,374 --> 00:53:31,936
Señor, me cuesta mucho pedirle,
665
00:53:32,012 --> 00:53:34,446
pero, ¿podría darme un adelanto?
666
00:53:35,883 --> 00:53:39,046
Trabajaré para usted
hasta devolvérselo.
667
00:53:39,119 --> 00:53:40,984
¿Cuánto necesitas?
668
00:53:41,121 --> 00:53:44,090
Bueno... necesitaría 50.000.
669
00:53:44,391 --> 00:53:46,086
¿50.000!
670
00:53:46,160 --> 00:53:48,219
Señor, aunque sean 5, 10, 15.
671
00:53:48,295 --> 00:53:50,729
Cualquier cantidad que me dé
se lo agradezco.
672
00:53:50,798 --> 00:53:54,666
Es una cantidad enorme, Amal.
Conduces un auto-rickshaw, no un avión.
673
00:53:54,735 --> 00:53:56,100
¿Entiendes?
-Sí, señor.
674
00:53:56,170 --> 00:53:59,662
Dime,
¿para qué necesitas tanto dinero?
675
00:53:59,740 --> 00:54:01,264
¿Estás en un lío?
676
00:54:01,342 --> 00:54:03,936
No, señor.
No es para mí.
677
00:54:04,011 --> 00:54:06,002
Déjame darte un consejo.
678
00:54:06,080 --> 00:54:09,538
Yo era como tú.
Yo era feliz viendo a los demás felices.
679
00:54:09,617 --> 00:54:11,983
Todo lo que quería era tocar el piano.
680
00:54:12,052 --> 00:54:14,179
Nunca pensaba en el futuro.
681
00:54:15,723 --> 00:54:18,214
En fin... No creo que entiendas esto.
682
00:54:18,292 --> 00:54:21,159
Haz esto. Cásate.
683
00:54:21,228 --> 00:54:24,857
Dame alguna moneda.
684
00:54:26,900 --> 00:54:29,300
¿Tienes a alguien más a quien dirigirte?
685
00:54:29,903 --> 00:54:31,336
Pocos, señor.
686
00:54:31,405 --> 00:54:34,306
Eres una buena persona, Amal.
Veré qué puedo hacer.
687
00:54:38,379 --> 00:54:40,540
Gracias, señor.
688
00:54:47,080 --> 00:54:49,611
Full. Póker de reinas.
689
00:54:55,387 --> 00:54:56,729
Dame 50.000
690
00:54:56,385 --> 00:54:58,640
¿Además de los 30 que ya nos debes?
691
00:54:58,640 --> 00:55:00,443
Lo siento, señor.
692
00:55:00,443 --> 00:55:03,709
Escúchame. En dos semanas,
este hotel será mío.
693
00:55:03,709 --> 00:55:06,524
Ahora, dame el dinero
o vete buscando otro trabajo.
694
00:55:08,869 --> 00:55:10,657
Ok.
- Ahora vuelvo.
695
00:55:10,663 --> 00:55:12,747
Ha perdido todo el dinero.
696
00:55:36,412 --> 00:55:40,396
Oye! ¿Cómo estás?
¿Donde está Sim?
697
00:55:43,361 --> 00:55:45,486
No puedo controlarla, Vivek
698
00:55:45,975 --> 00:55:47,704
Ella piensa que soy un perdedor.
699
00:55:47,704 --> 00:55:54,028
Si no consigo el dinero de papá,
me dejará.
700
00:55:56,264 --> 00:55:57,943
¿Sabes una cosa?
701
00:55:57,943 --> 00:55:59,516
Papá me contó una vez
702
00:56:00,935 --> 00:56:02,566
por qué dejó a mamá.
703
00:56:03,936 --> 00:56:05,430
¿Por qué?
704
00:56:07,860 --> 00:56:09,330
El dijo...
705
00:56:10,044 --> 00:56:12,822
que le había costado mucho tiempo
darse cuenta de que
706
00:56:12,624 --> 00:56:14,974
él y mamá miraban
a menudo el uno hacia el otro
707
00:56:14,974 --> 00:56:16,834
pero raramente miraban
en la misma dirección.
708
00:56:24,250 --> 00:56:25,434
¿Papá dijo eso?
709
00:56:25,434 --> 00:56:27,364
Sí. Que la den! Déjala irse.
710
00:56:27,463 --> 00:56:29,516
Dile a los de seguridad
que los echen a los dos.
711
00:56:29,516 --> 00:56:35,800
Esto todavía es un Hotel de los Yayaram.
712
00:57:44,838 --> 00:57:46,470
Querido Amal:
713
00:57:46,470 --> 00:57:48,817
He buscado durante años
por las calles de Delhi
714
00:57:48,817 --> 00:57:52,313
cualquier rastro de bondad,
y estaba ya para rendirme.
715
00:57:52,313 --> 00:57:55,636
Pero cuando te encontré me di cuenta de algo
que yo no había comprendido.
716
00:57:56,195 --> 00:58:02,043
Que los más pobres tienen una riqueza
que los ricos no pueden ni soñar.
717
00:58:02,059 --> 00:58:04,493
Tú me has dado el don más valioso,
718
00:58:04,493 --> 00:58:07,174
y la fortuna que te estoy dejando
719
00:58:06,366 --> 00:58:08,948
no es nada en comparación.
720
00:58:08,948 --> 00:58:12,215
No te fies de mis amigos
ni de mis hijos, Amal.
721
00:58:12,605 --> 00:58:14,334
Ellos no tienen lo que tú tienes
722
00:58:14,334 --> 00:58:16,867
e intentarán manipularte
y engañarte.
723
00:58:17,925 --> 00:58:19,992
Confía sólo en la señora Agarwal.
724
00:58:20,134 --> 00:58:22,921
Que Dios te bendiga.
GK Jayaram.
725
00:58:37,417 --> 00:58:38,907
¿Ya está?
726
00:58:39,186 --> 00:58:41,086
Sí.
727
00:58:56,069 --> 00:58:57,593
¿Quién hay?
728
00:58:58,805 --> 00:59:01,273
¿Quién es?
729
00:59:06,980 --> 00:59:08,470
¿Qué ha sido ese ruído?
730
00:59:08,549 --> 00:59:10,779
Nada,
iba al baño.
731
00:59:10,851 --> 00:59:12,341
Me has despertado.
732
00:59:13,554 --> 00:59:16,250
Anda.
Tráeme algo de café.
733
00:59:43,617 --> 00:59:44,982
¿Estás bien, cariño?
734
01:00:01,501 --> 01:00:03,969
Kunal echa de menos a su madre.
735
01:00:06,773 --> 01:00:10,334
Me estaba preguntando
dónde has estado en las últimas semanas.
736
01:00:10,410 --> 01:00:16,906
Le dije que ha muerto
un viejo loco millonario,
737
01:00:17,384 --> 01:00:21,718
y que ella no puede ahora
dedicarnos tiempo.
738
01:00:22,155 --> 01:00:23,747
Bien, bien explicado.
739
01:00:23,824 --> 01:00:26,190
Ahora déjame trabajar, por favor.
740
01:00:30,797 --> 01:00:32,628
Otra cosa...
741
01:00:33,734 --> 01:00:37,261
El joven que recoge a Kunal
me ha pedido un adelanto.
742
01:00:37,337 --> 01:00:39,202
Míralo con él.
743
01:00:39,272 --> 01:00:40,933
Pero... está pidiendo demasiado.
744
01:00:43,510 --> 01:00:47,344
Ram, ¿cuántas veces tengo que decirlo?
745
01:00:47,414 --> 01:00:49,882
Por favor, déjame sola. Por favor...!
746
01:00:52,130 --> 01:00:53,930
Está bien... Buenas noches.
747
01:01:09,803 --> 01:01:14,035
Amal, está empeorando.Cuánto más esperemos, el riesgo será mayor.
748
01:01:14,107 --> 01:01:17,372
Señor, conseguiré el dinero.
749
01:01:33,860 --> 01:01:35,919
¿Qué quieres que haga por ti, "rickshaw man"?
750
01:01:35,996 --> 01:01:39,193
Una niña llamada Priya, que trabaja para ti.
751
01:01:39,266 --> 01:01:41,166
Ha sido herida en un accidente.
752
01:01:41,234 --> 01:01:44,135
Te dije que no tocaras las coliflores.
753
01:01:44,604 --> 01:01:46,128
¿Y qué quieres que haga yo?
754
01:01:46,206 --> 01:01:48,800
Necesita dinero para una operación.
755
01:01:49,443 --> 01:01:51,877
- ¿Cuánto?
- 50.000.
756
01:01:51,945 --> 01:01:54,607
Cientos de personas trabajan para mí,
757
01:01:54,681 --> 01:01:58,515
y yo no cubro
los gastos médicos de ellos.
525
01:01:58,585 --> 01:02:02,043
Deberías enterarte de eso
antes de pedirme esa cantidad.
758
01:02:02,122 --> 01:02:05,114
Señor,si no la ayuda morirá.
759
01:02:05,192 --> 01:02:06,352
Y..?
760
01:02:06,426 --> 01:02:09,259
Señor, no puede dejarla morir.
761
01:02:10,897 --> 01:02:12,330
¡Vete a tus cosas!
762
01:02:14,601 --> 01:02:18,537
Señor, ¿y si se tratara
de un préstamo, a mi nombre?
763
01:02:21,108 --> 01:02:22,735
¿Es familiar tuyo?
764
01:02:22,809 --> 01:02:25,642
Es una amiga, señor.
765
01:02:27,848 --> 01:02:30,612
Entonces, tú quieres un préstamo.
766
01:02:30,684 --> 01:02:33,619
¿Tienes alguien que te avale?
767
01:02:36,423 --> 01:02:38,823
¿Eres el dueño de tu "auto-rickshaw"?
768
01:02:45,398 --> 01:02:49,357
Tú me das tu "auto-rickshaw",
y yo te presto el dinero.
769
01:02:53,440 --> 01:02:54,873
De acuerdo entonces.
770
01:03:34,314 --> 01:03:37,477
¿Aviso a un auto-rickshaw?
771
01:03:42,389 --> 01:03:45,620
No te preocupes.
No sentirás nada.
772
01:03:46,059 --> 01:03:48,425
Yo no soy quien está preocupada.
773
01:03:50,530 --> 01:03:54,489
¿Por qué haces esto por mí,
"rickshaw-man"?
774
01:03:55,268 --> 01:03:57,031
¿Qué quieres decir?
775
01:03:57,103 --> 01:03:59,537
El doctor me ha contado todo.
776
01:04:05,779 --> 01:04:08,839
Cuando yo tenía tu edad,
777
01:04:08,915 --> 01:04:11,884
mi padre estaba enfermo.
778
01:04:28,635 --> 01:04:33,470
Espero que tu padre esté mejor.
Yo rezaré por él.
779
01:04:34,341 --> 01:04:38,209
Te pondrás bien.
Eso es lo que importa.
780
01:04:39,412 --> 01:04:42,040
Tienes a un buen doctor.
781
01:04:42,949 --> 01:04:44,974
Estoy en manos de Dios.
782
01:04:45,986 --> 01:04:47,749
Es la hora.
783
01:05:09,618 --> 01:05:12,300
Teléfono...
784
01:05:12,344 --> 01:05:13,166
Llamada...
785
01:05:13,166 --> 01:05:17,255
Vivek, soy Suresh,
Por favor, llámame, es urgente.
786
01:05:29,338 --> 01:05:30,335
¡Cállate!
787
01:05:32,200 --> 01:05:33,480
¡Silencio!
788
01:05:49,312 --> 01:05:50,463
¿Has encontrado a Suresh?
789
01:05:50,919 --> 01:05:53,252
No, señora, no responde al teléfono
790
01:05:53,294 --> 01:05:53,874
Falta sólo una semana, ¿no ha dicho nada?
791
01:06:01,048 --> 01:06:02,295
Señora, continúa su buzón de voz.
792
01:06:02,797 --> 01:06:04,091
Pásamelo.
793
01:06:06,180 --> 01:06:08,847
Suresh, ¿dónde estás?
794
01:06:08,847 --> 01:06:10,328
Por favor, llámame.
795
01:06:10,328 --> 01:06:12,272
¿Dónde está Amal Kumar?
796
01:06:41,658 --> 01:06:45,579
Lo siento de verdad.
No pudimos salvar a la niña...
797
01:08:22,936 --> 01:08:26,736
Límpialas y las dejas colocadas.
798
01:08:37,383 --> 01:08:39,317
Hola, encanto.
799
01:08:39,385 --> 01:08:40,875
¿Dónde está Amal?
800
01:08:44,090 --> 01:08:47,617
Me he hecho cargo de sus clientes.
801
01:08:47,694 --> 01:08:48,786
¿Por cuánto tiempo?
802
01:08:48,862 --> 01:08:51,524
Eso depende de ti, encanto.
803
01:09:06,613 --> 01:09:09,776
Le estoy pidiendo
si puede darme un sello.
804
01:09:09,849 --> 01:09:11,817
¿Me da el número de pasaporte?
805
01:09:15,155 --> 01:09:17,282
Cinco sellos.
806
01:09:22,962 --> 01:09:25,362
Perdón...
807
01:09:26,166 --> 01:09:28,600
¿Sabe usted dónde vive Amal Kumar?
808
01:09:28,668 --> 01:09:30,465
Continue de frente.
809
01:09:31,070 --> 01:09:32,765
Gracias.
810
01:09:41,748 --> 01:09:42,908
¿Sí?
811
01:09:42,982 --> 01:09:45,542
Hola.
812
01:09:48,087 --> 01:09:49,679
Sí.
813
01:09:51,291 --> 01:09:53,122
Él...
814
01:09:54,194 --> 01:09:56,355
hace días que no le veo.
815
01:09:56,429 --> 01:09:58,420
Ya no conduce.
816
01:09:58,498 --> 01:10:01,365
Ahora trabaja en la oficina de correos.
817
01:10:01,434 --> 01:10:03,402
Y tú eres...
818
01:10:03,469 --> 01:10:05,027
Me llamo Pooja.
819
01:10:06,039 --> 01:10:07,631
Él...
820
01:10:09,342 --> 01:10:11,469
Su "auto-rickshaw"...
821
01:10:11,544 --> 01:10:13,876
¿Olvidaste algo en su "auto-rickshaw"?
822
01:10:13,947 --> 01:10:16,438
No, no.
Él...
823
01:10:19,986 --> 01:10:21,715
No importa. Pasa.
824
01:10:21,788 --> 01:10:23,847
Pasa.
825
01:10:38,921 --> 01:10:41,369
Suresh, ¿dónde has estado?
826
01:10:42,515 --> 01:10:44,987
He encontrado a nuestro Amal.
827
01:10:44,987 --> 01:10:46,297
¿Le traes ahora?
828
01:10:46,297 --> 01:10:48,002
Sí, mañana a primera hora.
829
01:10:48,002 --> 01:10:49,586
¿No está contigo ahora mismo?
830
01:10:49,964 --> 01:10:50,786
No.
831
01:10:50,786 --> 01:10:52,403
¿Cómo le has encontrado?
832
01:10:52,403 --> 01:10:54,229
Te lo contaré mañana.
833
01:10:54,635 --> 01:10:58,348
Amal tiene que firmar los documentos
mañana mismo, a las 5 de la tarde.
834
01:10:58,348 --> 01:11:02,149
No te preocupes.
Estaré ahí a las 9 en punto.
835
01:11:02,149 --> 01:11:03,581
Si hubiera algún problema te llamo.
836
01:11:03,636 --> 01:11:04,661
No llegues tarde.
837
01:11:04,661 --> 01:11:05,993
Descuida.
838
01:11:09,679 --> 01:11:11,339
Sapna?
- Sí?
839
01:11:16,826 --> 01:11:17,811
Que pases buena tarde.
840
01:11:19,622 --> 01:11:20,871
Igualmente.
841
01:11:40,667 --> 01:11:41,861
Sí, señor?
842
01:11:41,934 --> 01:11:44,994
Necesito que me lleves
a la casa del conductor de auto-rickshaw.
843
01:11:45,071 --> 01:11:46,163
A las 6:00, mañana.
844
01:11:46,239 --> 01:11:47,399
Sí, señor.
845
01:11:47,473 --> 01:11:48,872
¿Puedes traerme un té?
846
01:11:48,941 --> 01:11:50,806
No hay agua, señor.
847
01:11:55,915 --> 01:11:57,405
Bien.
848
01:12:45,272 --> 01:12:46,519
¿Ma...?
849
01:12:51,938 --> 01:12:53,496
¿Ya estás de vuelta?
850
01:12:55,007 --> 01:12:57,134
- ¿Tienes hambre?
- No, Ma.
851
01:12:58,711 --> 01:13:00,576
¿Cómo te fue el trabajo?
852
01:13:01,347 --> 01:13:02,473
Bien.
853
01:13:02,548 --> 01:13:07,918
El tío me dijo que si sigo trabajando duro,
me propondrá para conductor.
854
01:13:08,821 --> 01:13:10,413
¿De verdad?
855
01:13:10,490 --> 01:13:12,390
¿Vienes al templo mañana?
856
01:13:12,458 --> 01:13:13,789
Claro, Ma.
857
01:13:14,360 --> 01:13:16,328
¿Y te casarás?
858
01:13:16,396 --> 01:13:17,920
Sí, Ma.
859
01:13:24,237 --> 01:13:26,000
¿Estás cansado?
860
01:13:35,314 --> 01:13:37,282
Odio dar masajes en los pies.
861
01:13:37,784 --> 01:13:40,685
Cuando tu padre y yo nos casamos,
862
01:13:40,987 --> 01:13:45,856
él volvía a casa cada noche
con los pies llenos de ampollas y con sangre.
863
01:13:46,526 --> 01:13:50,292
Cuando se los vendaba,
se quedaba dormido.
864
01:13:50,363 --> 01:13:52,490
¿Qué había de malo en sus pies?
865
01:13:52,565 --> 01:13:57,696
Todos los que tiraban de un "rickshaw"
acaban al final del día con ampollas en los pies.
866
01:13:58,337 --> 01:14:02,933
Yo le decía continuamente
que comprara un "autorickshaw". Podíamos comprarlo.
867
01:14:03,309 --> 01:14:06,278
Pero él no cogió uno hasta que tú naciste.
868
01:14:06,345 --> 01:14:10,145
¿Por qué espero hasta entonces,
si él sufría tanto?
869
01:14:10,216 --> 01:14:12,741
Él era así.
870
01:14:13,119 --> 01:14:16,179
Estaba obsesionado con el trabajo duro.
871
01:14:18,558 --> 01:14:21,652
Y tú eres exactamente como tu padre.
872
01:14:22,395 --> 01:14:25,159
Igual de tozudos...
873
01:14:26,699 --> 01:14:28,530
y locos.
874
01:14:41,814 --> 01:14:43,179
Hola, Amal.
875
01:14:46,953 --> 01:14:49,854
Tu madre y yo tenemos algo para ti.
876
01:14:53,392 --> 01:14:54,984
Ábrelo.
877
01:15:00,900 --> 01:15:02,162
Un carburador...!
878
01:15:02,235 --> 01:15:03,759
¿Es la pieza correcta?
879
01:15:03,836 --> 01:15:05,895
Sí, pero...
880
01:15:06,906 --> 01:15:08,396
¿No te gusta?
881
01:15:08,474 --> 01:15:10,942
No es eso...
882
01:15:11,010 --> 01:15:12,204
Es un regalo.
883
01:15:12,278 --> 01:15:15,645
Señorita, no puedo aceptarlo.
884
01:15:17,183 --> 01:15:18,548
Amal, por favor.
885
01:15:18,618 --> 01:15:22,179
Perdone la molestia, señorita.
886
01:15:22,255 --> 01:15:24,120
Pero no puedo cogerlo.
887
01:15:24,190 --> 01:15:25,384
¿Por qué no?
888
01:15:25,458 --> 01:15:27,426
Ma, ¡no puedo!
889
01:15:29,962 --> 01:15:32,157
¿Con qué dinero lo ha comprado?
890
01:15:37,904 --> 01:15:39,667
Tenía algunos ahorros.
891
01:15:39,739 --> 01:15:41,730
Pero esto es caro.
892
01:15:46,045 --> 01:15:48,878
Amal, yo estaba ahorrando para la dote.
893
01:15:54,287 --> 01:15:56,187
Cógelo.
894
01:16:20,413 --> 01:16:22,381
Gracias.
895
01:16:52,011 --> 01:16:53,603
¿Pero qué... estas loco?
896
01:16:59,752 --> 01:17:04,155
Thakur-Saab quiere solo recordate
que tu deuda vence mañana.
897
01:17:04,724 --> 01:17:07,056
No te retrases, ¿entendido?
898
01:17:19,419 --> 01:17:22,034
Debería haber llegado hace ya 3 horas.
899
01:17:22,344 --> 01:17:24,335
Pasa...
900
01:17:32,903 --> 01:17:34,642
¿Estás bien?
-Sí
901
01:17:39,557 --> 01:17:42,535
¿Por qué no me devuelves las llamadas?
902
01:17:41,834 --> 01:17:43,750
Porque estoy ocupado.
903
01:17:44,035 --> 01:17:45,752
Y... era mejor
que no habláramos de ello.
904
01:17:49,515 --> 01:17:51,500
¿Quieres tomar algo?
- Sí, claro.
905
01:18:02,484 --> 01:18:04,498
Dios mío, esos perros
¡nunca se callan?
906
01:18:07,406 --> 01:18:08,742
No.
907
01:18:09,937 --> 01:18:11,683
¿Ibas a salir a algún sitio?
- Sí
908
01:18:11,863 --> 01:18:14,249
¿Dónde está la gente?
- Se han ido a casa.
909
01:18:15,314 --> 01:18:16,156
Gracias.
910
01:18:19,243 --> 01:18:21,899
Vivek.
- Sí
911
01:18:24,108 --> 01:18:25,428
Tu padre...
912
01:18:25,700 --> 01:18:28,357
cuando estaba en el hospital
muriendo.
913
01:18:29,361 --> 01:18:32,548
sólo quería papel y bolígrago.
914
01:18:32,863 --> 01:18:37,557
Empleó la última brizna de su fuerza
915
01:18:38,805 --> 01:18:41,092
en escribir su nuevo testamento.
916
01:18:42,867 --> 01:18:46,945
Y lo último que me pidió fue
que buscará a ese hombre.
917
01:18:49,134 --> 01:18:52,551
Asentí.
Y él se calmó.
918
01:18:53,553 --> 01:18:55,213
Estaba ya listo para morir.
919
01:18:55,301 --> 01:18:56,671
Por qué..
¿Por qué me cuentas esto?
920
01:19:04,034 --> 01:19:07,924
Creo que nuestro acuerdo
fue un error.
921
01:19:09,886 --> 01:19:12,536
Espera... ¡Qué? Qué??
922
01:19:13,870 --> 01:19:15,820
¿Te has vuelto atrás
923
01:19:15,820 --> 01:19:17,826
la víspera de la lectura?
¿Qué ha pasado?
924
01:19:17,826 --> 01:19:19,434
No ha pasado nada.
925
01:19:19,703 --> 01:19:20,703
No ha pasado nada...
926
01:19:20,967 --> 01:19:23,793
Hicimos un trato.
Yo estaba disgustado en aquel momento...
927
01:19:23,793 --> 01:19:26,316
¿Disgustado en aquel momento?
Tú mismo dijiste que estaba loco, tío.
928
01:19:28,009 --> 01:19:28,855
Tío...
929
01:19:29,649 --> 01:19:31,705
los dos sabemos
que tú más que nadie
930
01:19:32,420 --> 01:19:34,014
mereces ese dinero.
931
01:19:34,485 --> 01:19:36,916
Yo no creo
que estuviera loco.
932
01:19:36,916 --> 01:19:38,916
Entonces ¿por qué le dio su dinero
933
01:19:38,916 --> 01:19:41,617
a ese estúpido conductor
de auto-rickshaw?
934
01:19:41,617 --> 01:19:46,555
Eso no fue una decisión de un loco.
Fue algo muy pensado.
935
01:19:51,638 --> 01:19:53,771
Faltan 17 horas.
¡Sólo 17 horas!
936
01:19:54,465 --> 01:19:56,570
¿De verdad crees que serás capaz
de encontrar a ese tipo?
937
01:19:56,952 --> 01:20:00,251
Ya le he encontré.
La semana pasada.
938
01:20:08,088 --> 01:20:11,710
Ok, bien hecho.
Me tienes cogido,
939
01:20:12,053 --> 01:20:15,155
firmaré tu contrato.
Estas loco, ¿sabes?
940
01:20:15,155 --> 01:20:18,098
Ingeniosa estrategia.
Venga, venga, de acuerdo.
941
01:20:18,098 --> 01:20:20,816
No quiero ningún contrato.
Nuestro acuerdo se acabó.
942
01:20:21,237 --> 01:20:23,963
Nuestro acuerdo se acabó.
943
01:20:23,963 --> 01:20:26,111
¿Lo entiendes?
944
01:20:29,126 --> 01:20:34,450
Voy a llevar a Amal mañana
a ver a Sapna, y eso es todo.
945
01:20:35,786 --> 01:20:37,774
¿Estás hablando en serio?
946
01:20:39,240 --> 01:20:40,240
¿Por qué no...
947
01:20:40,515 --> 01:20:45,134
lo llevaste entonces,
cuando le encontraste?
948
01:20:45,134 --> 01:20:48,515
Porque quería hablarlo contigo antes.
Tenías derecho a ello.
949
01:20:48,765 --> 01:20:50,162
Antes...?
950
01:20:50,162 --> 01:20:52,327
Entonces Sapna no sabe
todavía dónde está él...
951
01:20:52,327 --> 01:20:53,455
No.
952
01:20:53,935 --> 01:20:55,045
Escucha..
- Okay
953
01:20:55,066 --> 01:20:58,008
Okay.- Escucha, he estado
intentando hablar contigo...
954
01:20:58,026 --> 01:21:00,893
toda la semana.
- Lo sé, lo sé. Lo siento.
955
01:21:01,438 --> 01:21:02,587
Perdona. Okay, escucha...
956
01:21:03,763 --> 01:21:06,417
Qué...? por qué no volvemos
a nuestro plan original, ok?
957
01:21:06,417 --> 01:21:08,217
A las 5 de la tarde mañana.
958
01:21:08,313 --> 01:21:09,505
El conductor no se presenta
959
01:21:09,505 --> 01:21:11,309
y la herencia vuelve
a Harish y a mí,
960
01:21:11,309 --> 01:21:13,493
Tú te quedarías con más.
Tú podrías tener...
961
01:21:13,493 --> 01:21:15,074
el treinta por ciento...
el treinta y cinco por ciento
962
01:21:15,074 --> 01:21:16,356
Y lo dejamos por escrito.
Ok?
963
01:21:16,356 --> 01:21:17,445
Hacemos eso,
lo dejamos por escrito, sí.
964
01:21:17,445 --> 01:21:18,446
Okay?, o...
965
01:21:18,496 --> 01:21:20,861
podemos hacer algo de
beneficiencia,
966
01:21:20,861 --> 01:21:23,211
y donar parte del dinero,
si esto es lo que quieres.
967
01:21:24,586 --> 01:21:26,361
No, no es lo que quiero.
968
01:21:28,586 --> 01:21:32,111
Ni es tampoco lo que tú quieres.
969
01:21:32,523 --> 01:21:35,398
Vas a recibir mucho dinero
de los depósitos
970
01:21:35,890 --> 01:21:37,915
Vivek.
971
01:21:39,040 --> 01:21:41,165
Tu padre comprendió..
972
01:21:41,165 --> 01:21:44,915
mucho más de lo que
tú y yo pensábamos de él.
973
01:21:46,340 --> 01:21:48,903
¿Sabes por qué quiso
que yo encontrara a Amal?
974
01:21:48,903 --> 01:21:50,653
¿Estás seguro de que quieres
hacer lo que vas a hacer?
975
01:21:50,828 --> 01:21:53,953
Yo no sabía porqué él
quería que yo encontrara a Amal.
976
01:21:54,878 --> 01:21:57,828
E incluso cuando conocí a Amal,
977
01:21:57,828 --> 01:22:02,728
pensé que era como cualquier
otro conductor de "rickshaw"
978
01:22:02,807 --> 01:22:07,907
Pero entonces, la semana pasada...
- Tío, puedes darme otra copa?
979
01:22:24,562 --> 01:22:26,737
Pero entonces, la semana pasada...
980
01:22:28,494 --> 01:22:30,394
tras conocer a este Amal,
981
01:22:31,319 --> 01:22:33,819
me di cuenta de que ese
era el don que tu padre me hacía.
982
01:22:51,992 --> 01:22:53,017
Tío...
983
01:23:07,820 --> 01:23:10,721
Lamento lo de la niña.
984
01:23:11,724 --> 01:23:13,715
Era tan vivaracha.
985
01:23:15,227 --> 01:23:17,695
No la voy a olvidar.
986
01:23:18,664 --> 01:23:21,155
Ella merecía algo mejor.
987
01:23:22,301 --> 01:23:26,203
Todo lo que pasa es querer de Dios.
988
01:23:31,910 --> 01:23:33,707
¿Qué pasa?
989
01:23:33,946 --> 01:23:36,176
Estaba pensando en mi padre.
990
01:23:40,753 --> 01:23:43,745
Estuvo enfermo mucho tiempo.
991
01:23:45,491 --> 01:23:48,551
Necesitábamos dinero para el tratamiento.
992
01:23:48,961 --> 01:23:52,294
Mi madre propuso vender el "auto-rickshaw".
Con eso hubiéramos tenido bastante.
993
01:23:52,364 --> 01:23:56,061
Mi padre dijo que no,
que el "auto-rickshaw" era para Amal,
994
01:23:56,135 --> 01:23:58,729
y que no importaba
lo que pasara a él.
995
01:23:59,671 --> 01:24:02,902
Papá decía que era voluntad de Dios
que estuviera enfermo.
996
01:24:02,975 --> 01:24:05,136
Y cuando murió,
997
01:24:05,844 --> 01:24:08,074
mamá dijo que su muerte
era voluntad de Dios.
998
01:24:09,214 --> 01:24:12,615
Ahora entiendo
porqué decían eso.
999
01:24:18,057 --> 01:24:22,050
Lo creas o no,
comprendo lo que quieres decir.
1000
01:24:22,694 --> 01:24:27,654
¿Sabes?
Estuve años ahorrando ese dinero.
1001
01:24:28,867 --> 01:24:32,359
Pero no sé
si lo hubiera gastado algun día.
1002
01:24:41,440 --> 01:24:44,940
"Hola, soy Suresh,
deja tu mensaje"
1003
01:24:44,940 --> 01:24:47,640
Suresh, soy yo, Sapna.
1004
01:24:47,640 --> 01:24:49,790
Es la tercera vez
que te llamo.
1005
01:24:50,590 --> 01:24:54,165
Son las diez.
¿Dónde estás?
1006
01:25:06,638 --> 01:25:08,105
Prepara el coche.
1007
01:25:19,067 --> 01:25:20,134
Esto es un trasto...
1008
01:25:22,092 --> 01:25:24,867
¿Qué más le puedo hacer...?
1009
01:25:31,430 --> 01:25:32,863
Toma algo de té, hija.
- Gracias
1010
01:25:33,432 --> 01:25:35,059
¿Galletas?
1011
01:25:35,819 --> 01:25:37,194
Toma esto, hijo.
1012
01:25:37,903 --> 01:25:39,734
¿No arranca todavía?
1013
01:25:40,973 --> 01:25:44,033
Se te ha olvidado pedir
la bendición del cielo.
1014
01:25:45,110 --> 01:25:46,839
Inténtalo otra vez.
1015
01:25:49,748 --> 01:25:51,010
Inténtalo.
1016
01:25:51,083 --> 01:25:52,550
Ma...
1017
01:25:52,618 --> 01:25:54,313
Que lo intentes!
1018
01:25:54,386 --> 01:25:55,853
Vamos.
1019
01:26:06,064 --> 01:26:07,395
¿Ves?
1020
01:26:10,302 --> 01:26:13,237
Pooja's no ha dormido nada.
Llévala a casa.
1021
01:26:14,039 --> 01:26:15,404
Vamos.
1022
01:26:15,674 --> 01:26:17,073
Gracias, Auntie.
1023
01:26:18,977 --> 01:26:21,707
Pooja, por favor,
vuelve siempre que quieras.
1024
01:26:21,780 --> 01:26:23,543
Lo haré, Auntie.
Adios.
1025
01:26:24,616 --> 01:26:25,991
Adios, querida.
1026
01:27:02,754 --> 01:27:04,221
¿Dónde está Suresh?
1027
01:27:04,289 --> 01:27:05,586
No lo sé, señora.
1028
01:27:05,657 --> 01:27:08,592
Tenía que llevarle a algún sitio
a las 6:00 de la mañana,
1029
01:27:08,660 --> 01:27:10,821
pero él no está en casa.
1030
01:27:11,663 --> 01:27:15,692
¿Estaba bien estos días pasados?
De salud, me refiero.
1031
01:27:16,802 --> 01:27:18,394
Parecía bien.
1032
01:27:19,771 --> 01:27:21,898
¿Dónde tenías que llevarle?
1033
01:27:46,498 --> 01:27:48,591
Va muy bien.
1034
01:27:48,667 --> 01:27:50,430
Lo has dejado estupendamente.
1035
01:27:51,570 --> 01:27:54,596
Tiene que durar sólo unos años.
1036
01:28:06,118 --> 01:28:08,279
Esta semana cogí el Metro.
1037
01:28:09,154 --> 01:28:11,179
Las cosas están cambiando.
1038
01:28:11,723 --> 01:28:15,215
Probablemente tendré que comprar un taxi
cuando éste se rompa.
1039
01:28:20,265 --> 01:28:27,087
Creí que me habías renunciado a llevarme
por lo que te dije.
1040
01:28:27,873 --> 01:28:30,239
Señorita...
1041
01:28:30,309 --> 01:28:34,211
Nunca la hubiera rechazado como cliente
por gusto.
1042
01:28:37,816 --> 01:28:39,875
¿Te veré a las 5:30 hoy?
1043
01:28:40,886 --> 01:28:44,652
Por supuesto, 5:30.
1044
01:29:07,245 --> 01:29:09,577
¿Es la casa de Amal Kumar?
1045
01:29:09,648 --> 01:29:13,607
Sí, pero él está trabajando.
1046
01:29:13,685 --> 01:29:15,277
¿Dónde?
1047
01:29:50,455 --> 01:29:52,320
Estuvo aquí antes.
1048
01:29:53,492 --> 01:29:56,393
Pero ya son las 3:00.
1049
01:29:56,461 --> 01:29:59,589
Tiene que recoger a niños
en la escuela a esta hora.
1050
01:30:02,334 --> 01:30:03,824
¿Qué escuela?
1051
01:30:04,269 --> 01:30:05,759
Sagrado Corazón.
1052
01:30:06,338 --> 01:30:08,363
¡Vamos. Deprisa!
1053
01:30:13,503 --> 01:30:17,978
Hola, Ram. Por favor, llámame
lo antes posible. Ok? Bye.
1054
01:30:20,269 --> 01:30:23,394
¡Señora Agarwal! ¿Cómo está?
- Hola. Estoy muy bien, gracias.
1055
01:30:23,669 --> 01:30:27,594
¿Busca a Kunal?
- No, en realidad busco a...
1056
01:30:28,194 --> 01:30:30,694
un conductor de "auto-rickshaw",
que recoge a niños aquí.
1057
01:30:30,694 --> 01:30:32,644
Se llama Amal Kumar.
1058
01:30:32,644 --> 01:30:33,744
¿Amal?
1059
01:30:34,288 --> 01:30:37,338
Un segundo.
Un momento, Ram.
1060
01:30:37,941 --> 01:30:39,391
¿Amal?
- Sí.
1061
01:30:39,391 --> 01:30:42,416
Él lleva a Kunal
todos los días a casa.
1062
01:30:45,444 --> 01:30:49,778
Ram, ¿por qué no me dijiste
que el conductor de Kunal se llamaba Amal?
1063
01:30:49,848 --> 01:30:53,716
Cariño, nunca me lo preguntasteLe contraté hace seis meses
1064
01:30:54,686 --> 01:30:59,214
Si Amal llega antes que yo,
haz que me espere, ¿entendido?
1065
01:30:59,291 --> 01:31:02,158
Sí, descuida.Y Harish está aquí.
1066
01:31:02,227 --> 01:31:03,888
Que espere en el salón.
1067
01:31:03,962 --> 01:31:05,327
¿No puede ir más rápido?
1068
01:31:17,776 --> 01:31:19,505
- Hola, Mom.
- Entra dentro.
1069
01:31:20,745 --> 01:31:21,905
Sí, señora.
1070
01:31:22,914 --> 01:31:24,040
Pasa dentro, por favor.
1071
01:31:24,115 --> 01:31:26,276
Perdone, durante unos días
no pude trabajar.
1072
01:31:26,351 --> 01:31:27,818
No, no, no! No es por eso.
1073
01:31:27,886 --> 01:31:30,912
Es otro asunto muy importante.
Pasa, por favor.
1074
01:31:30,989 --> 01:31:32,320
Tengo prisa, señora.
1075
01:31:32,390 --> 01:31:34,051
Yo también.
1076
01:31:35,460 --> 01:31:36,688
Yo soy...
1077
01:31:36,761 --> 01:31:39,161
la abogada de G.K. Jayaram.
1078
01:31:41,066 --> 01:31:47,161
G.K. Jayaram... cogió tu vehículo
como hace un mes. ¿Te acuerdas?.
1079
01:31:47,372 --> 01:31:48,669
No...?
1080
01:31:50,609 --> 01:31:54,136
Él iba enfadado...
un poco... loco.
1081
01:31:55,013 --> 01:31:56,605
Con barba.
1082
01:31:56,948 --> 01:31:59,382
¿No? Cómo te explico...
1083
01:32:01,186 --> 01:32:04,553
¡Pastillas para la tos!
1084
01:32:04,623 --> 01:32:07,148
Le diste pastillas para la tos.
1085
01:32:08,426 --> 01:32:10,223
¿Te acuerdas?
1086
01:32:10,662 --> 01:32:12,220
Ah, sí...
1087
01:32:12,297 --> 01:32:14,356
Señora, tengo mucha prisa.
1088
01:32:14,432 --> 01:32:15,865
No, no! yo también tengo prisa.
1089
01:32:15,934 --> 01:32:18,903
Por favor, te aseguro
que serán sólo unos minutos.
1090
01:32:18,970 --> 01:32:21,632
Por favor, por favor...
1091
01:32:21,706 --> 01:32:23,298
Rápido.
1092
01:32:23,675 --> 01:32:25,575
No temas.
No te voy a hacer nada.
1093
01:32:28,046 --> 01:32:30,037
No, déjale.
Vamos dentro.
1094
01:32:37,689 --> 01:32:40,487
Señora, ¿no puede esperar al lunes?
1095
01:32:40,559 --> 01:32:42,550
No, no.. tenemos que hablar hoy.
1096
01:32:44,195 --> 01:32:46,129
Ven.
1097
01:32:49,267 --> 01:32:51,360
Es increible...
1098
01:32:51,903 --> 01:32:55,066
Venías cada día a mi casa
y yo no tenía ni idea
1099
01:32:56,575 --> 01:32:58,941
¿Cuánto hace que conduces el rickshaw?
1100
01:32:59,010 --> 01:33:00,477
Quince años.
1101
01:33:00,779 --> 01:33:02,178
¿De verdad?
1102
01:33:04,816 --> 01:33:05,908
Siéntate.
1103
01:33:09,487 --> 01:33:11,250
Ven.
1104
01:33:13,258 --> 01:33:14,919
Amrita, espera fuera.
1105
01:33:14,993 --> 01:33:17,018
Dame la llave.
1106
01:33:17,963 --> 01:33:19,794
Que no pase nadie.
1107
01:33:20,298 --> 01:33:22,163
Cierra la puerta.
1108
01:33:22,233 --> 01:33:23,723
Ven.
1109
01:33:30,241 --> 01:33:32,368
Probablemente no lo sabes, pero...
1110
01:33:32,444 --> 01:33:35,607
G.K. Jayaram falleció.
1111
01:33:35,981 --> 01:33:37,812
Oh...
- Sí.
1112
01:33:38,984 --> 01:33:40,884
Siéntate, por favor.
1113
01:33:49,094 --> 01:33:54,031
Mr. Jayaram me pidió que te diera
esta carta antes de que habláramos.
1114
01:33:54,599 --> 01:33:56,794
La escribió para ti.
1115
01:34:01,873 --> 01:34:04,706
Léela despacio.
1116
01:34:04,776 --> 01:34:07,609
Hablaremos después.
Me podrás preguntar lo que quieras.
1117
01:34:42,347 --> 01:34:43,905
Sé que te parecerá extraño.
1118
01:34:46,217 --> 01:34:48,583
Ahora pregúntame lo que quieras.
1119
01:34:49,087 --> 01:34:50,782
Tómate tu tiempo.
1120
01:34:54,526 --> 01:34:56,255
Mira...
1121
01:34:57,128 --> 01:35:00,825
todo lo que hablemos
quedará entre nosotros.
1122
01:35:04,369 --> 01:35:09,397
Tendremos que firmar unos papeles.
Eh?
1123
01:35:10,108 --> 01:35:11,598
Tú firma.
1124
01:35:13,878 --> 01:35:16,396
¿Quién más tienes
en tu familia?
1125
01:35:16,481 --> 01:35:17,778
¿Qué pasa?
1126
01:35:17,964 --> 01:35:20,588
Perdóneme por molestarla, señora.
Hay una llamada para usted.
1127
01:35:21,063 --> 01:35:22,763
En la linea de su casa.
Es el detective Panel.
1128
01:35:23,163 --> 01:35:24,763
Dice que es muy urgente.
1129
01:35:26,658 --> 01:35:28,057
Un momento.
1130
01:35:29,753 --> 01:35:31,678
Sí?
- Sapna Agarwal.
1131
01:35:31,678 --> 01:35:33,678
Sí.
- Sí! Suresh Gupta...
1132
01:35:33,832 --> 01:35:36,027
No. Suresh Gupta...
1133
01:35:36,501 --> 01:35:39,272
hace días que no viene por mi oficina, no.
1134
01:35:39,272 --> 01:35:41,147
Hace días que no le veo.
1135
01:35:41,676 --> 01:35:42,751
¿Estuvo con él anoche?
1136
01:35:43,228 --> 01:35:45,778
No. Pero hablamos por teléfono.
1137
01:35:46,503 --> 01:35:49,223
Tengo algo importante
que decirle... Usted...
1138
01:35:49,247 --> 01:35:51,715
Espere un momento.
1139
01:35:52,450 --> 01:35:54,509
Perdona... Es importante.
1140
01:35:54,586 --> 01:35:57,555
Uh... dame un segundo, ¿okay?
1141
01:36:02,494 --> 01:36:05,588
Acompáñale al salón.
Sírvele un té.
1142
01:36:06,464 --> 01:36:08,523
Iré enseguida.
1143
01:36:12,904 --> 01:36:16,067
No, quédate con ella.
Es tuya.
1144
01:36:27,352 --> 01:36:30,583
Tome asiento.
Le traeré un té. Okay?
1145
01:36:45,637 --> 01:36:48,401
Amal, ¿Va todo bien?
1146
01:36:48,473 --> 01:36:49,872
Sí, señor.
1147
01:36:49,941 --> 01:36:51,966
¿Vendrás el lunes a recoger a Kunal?
1148
01:36:52,043 --> 01:36:53,203
Sí, señor.
1149
01:36:53,278 --> 01:36:57,305
Por favor, dígale a la señora
que la veré entonces.
1150
01:36:57,382 --> 01:36:58,815
Ahora tengo mucha prisa.
1151
01:36:58,883 --> 01:37:00,111
De acuerdo.
1152
01:37:00,185 --> 01:37:01,777
Nos vemos.
1153
01:37:31,950 --> 01:37:34,111
¿Me das algo?
1154
01:37:37,322 --> 01:37:41,383
Tengo lápices,
pero me falta el papel.
1155
01:38:13,224 --> 01:38:15,590
Eh! pare!, pare!
1156
01:38:15,660 --> 01:38:17,628
Hola, ¿qué pasa?
1157
01:38:18,463 --> 01:38:22,729
El conductor del auto-rickshaw
me dio esta hoja.
1158
01:38:22,800 --> 01:38:26,668
Pero está escrita.
¿Será algo importante?
1159
01:38:26,738 --> 01:38:28,578
Bah... es igual...
1160
01:38:28,586 --> 01:38:33,378
No te preocupes,
Amal no sabe leer...
1161
01:38:45,990 --> 01:38:49,178
¿Dónde está Amal?
1162
01:39:00,581 --> 01:39:02,831
'Al dejar este mundo'
1163
01:39:02,867 --> 01:39:07,117
'he de admitir que tome
algunas decisiones equivocadas en mi vida'
1164
01:39:08,067 --> 01:39:12,093
'Cosas por las que mis hijos
tendrán que sufrir.'
1165
01:39:12,467 --> 01:39:15,117
'Pero dio consuelo saber que'
1166
01:39:15,117 --> 01:39:18,392
'un conductor de auto-rickshaw
que conocí'
1167
01:39:19,167 --> 01:39:22,942
'continuará llevando
fieles al tempo,'
1168
01:39:22,942 --> 01:39:27,193
'niños a la escuela
y empleados a sus trabajos'
1169
01:39:27,967 --> 01:39:30,492
'Yo traté de corregir
mis errores,'
1170
01:39:30,492 --> 01:39:31,992
'hacer las cosas mejor.'
1171
01:39:31,992 --> 01:39:36,017
'Quizá debería enfadarme
por la ignorancia de Amal'
1172
01:39:36,017 --> 01:39:38,042
'pero... honestamente...'
1173
01:39:38,042 --> 01:39:40,692
'si rechazó mis 3 rupias'
1174
01:39:40,692 --> 01:39:46,228
'me cuesta imaginar
que hubiera hecho con 300 millones.'
1175
01:39:59,797 --> 01:40:03,225
Subtitles by J.C.
84300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.