Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,675
En 48 horas,
estaré cantando
2
00:00:15,079 --> 00:00:18,254
mi última canción
y dejaré este mundo.
3
00:00:19,604 --> 00:00:23,604
Recuerdos e historias acerca de mí
quedarán en aquellos
4
00:00:23,604 --> 00:00:26,537
que me conocieron y a quienes
quizá agradé.
5
00:00:28,154 --> 00:00:32,404
Pero desearía haberles podido transmitir
también mi último recuerdo
6
00:00:33,904 --> 00:00:36,004
Una vez me dijeron
7
00:00:36,004 --> 00:00:39,629
que el más pobre de los hombres
puede ser el más rico.
8
00:00:39,629 --> 00:00:43,904
Yo rechazé
esa idea absurda
9
00:00:44,654 --> 00:00:47,129
hasta que conocí a Amal.
10
00:02:32,706 --> 00:02:35,231
¿Qué vas a hacer
durante el "Diwali", Amal?
11
00:02:35,308 --> 00:02:37,357
Nada... trabajar.
12
00:02:38,111 --> 00:02:42,514
Yo estaré en la tienda también.
Doblo los precios de ciertos productos.
13
00:02:42,582 --> 00:02:45,676
La gente paga lo que sea
durante el "Diwali".
14
00:02:46,052 --> 00:02:48,077
Tú seguro que te forras también, ¿no?.
15
00:02:49,022 --> 00:02:51,047
No, señorita.
16
00:02:51,458 --> 00:02:53,016
Señorita, deme alguna moneda...
17
00:02:53,093 --> 00:02:54,082
Anda, vete...
18
00:02:54,160 --> 00:02:56,025
- Por favor...
- Te he dicho que te vayas!
19
00:02:59,399 --> 00:03:02,129
¿De verdad que nunca cobras de más?
20
00:03:04,871 --> 00:03:08,739
Y yo que pensaba que me hacias
un buen precio sólo a mí...
21
00:03:13,680 --> 00:03:16,148
Ladrón! Ladrón!
22
00:03:17,617 --> 00:03:18,914
Deja, deja... no te preocupes.
23
00:03:18,985 --> 00:03:21,351
No hay nada valioso
en el bolso.
24
00:03:21,421 --> 00:03:22,820
Tengo aquí el dinero. ¿Ves?
25
00:03:22,889 --> 00:03:24,789
Ya, pero.., señorita, ahora vuelvo.
26
00:03:57,327 --> 00:03:59,777
¡Pare!, ¡pare..!.... ¡párese!
27
00:04:03,930 --> 00:04:06,990
¡¡¡ Que alguien llame a un ambulancia !!!
28
00:04:34,461 --> 00:04:36,088
Té.
29
00:04:36,162 --> 00:04:37,356
Caliente.
30
00:04:37,430 --> 00:04:38,795
¿Sólo té?
31
00:04:39,265 --> 00:04:41,995
¿Quiere algo de comer?
¿Verdura, carne?
32
00:04:42,402 --> 00:04:44,267
He pedido sólo té.
33
00:04:44,704 --> 00:04:48,140
Corre..
Hazle al señor su té. ¡Deprisa!
34
00:04:48,942 --> 00:04:51,206
¡Venga!
35
00:04:51,277 --> 00:04:54,713
Dando vueltas sin hacer nada.
36
00:04:55,281 --> 00:04:57,249
¡Deprisa!
37
00:05:06,526 --> 00:05:07,925
¿Qué es esto? ¡Oye!
¿Qué es esto?
38
00:05:11,197 --> 00:05:13,165
¿A esto le llamáis Bournvita?
39
00:05:13,967 --> 00:05:15,366
¿Cómo?
40
00:05:15,468 --> 00:05:19,063
He pedido un Bournvita.
¿Esto qué es?
41
00:05:19,139 --> 00:05:21,004
Usted pidió un té.
42
00:05:21,074 --> 00:05:24,532
¿Me estás diciendo que no pedí un Bournvita?
43
00:05:24,611 --> 00:05:26,408
Usted pidió té, "caliente"
44
00:05:26,479 --> 00:05:30,040
Sí..?
¿Me estás llamando mentiroso?
45
00:05:30,116 --> 00:05:32,550
Cálmese y sea razonable.
46
00:05:32,986 --> 00:05:37,286
¡No te pago un penique
hasta que no tenga mi Bournvita!
47
00:05:38,324 --> 00:05:41,555
¡Usted ha pedido un té y lo va a pagar!
48
00:05:41,628 --> 00:05:44,825
¿A esto le llamas
servicio al cliente? ¿eh?
49
00:05:44,898 --> 00:05:46,229
No me de lecciones.
50
00:05:46,633 --> 00:05:48,726
¡¡ Váyase al diablo, fuera de aquí !!
51
00:05:49,502 --> 00:05:51,697
Muy bien.
52
00:05:51,771 --> 00:05:56,401
Se irá a la ruina en un mes.
¡Acuérdese de esto!
53
00:05:57,610 --> 00:05:59,544
¿Qué me acuerde de qué?
54
00:05:59,612 --> 00:06:03,446
Maldito vagabundo, tu no eres capaz
de acordarte ni de lo que pides.
55
00:06:41,788 --> 00:06:43,153
¿Cómo está?
56
00:06:43,223 --> 00:06:44,281
Nada bien.
57
00:06:44,357 --> 00:06:45,756
¿Quiénes sois?
58
00:06:45,825 --> 00:06:47,383
Nosotros la hemos traído, nada más.
59
00:06:47,460 --> 00:06:48,927
¿Sus nombres?
60
00:06:48,995 --> 00:06:50,189
Amal Kumar.
61
00:06:51,264 --> 00:06:53,164
Pooja Seth.
62
00:06:53,233 --> 00:06:55,360
¿Vio usted el número de matrícula?
63
00:06:55,435 --> 00:06:56,800
No.
64
00:06:59,906 --> 00:07:01,567
Pueden irse.
65
00:07:03,610 --> 00:07:06,636
Se recuperará, ¿Doctora?
66
00:07:06,713 --> 00:07:08,578
Hasta mañana no podemos asegurar nada.
67
00:07:08,648 --> 00:07:10,707
Gracias, Doctora.
68
00:07:25,331 --> 00:07:27,231
No fue culpa tuya, Amal.
69
00:07:29,869 --> 00:07:32,064
Ella robó mi bolso
70
00:07:32,372 --> 00:07:35,671
y se echo encima del tráfico.
71
00:07:36,442 --> 00:07:38,034
Lo sé, señorita.
72
00:07:56,596 --> 00:07:59,064
¿Qué hay? Oye...
73
00:08:03,570 --> 00:08:05,367
¿Tú trajiste a la niña?
74
00:08:05,438 --> 00:08:06,496
Sí, señor.
75
00:08:07,273 --> 00:08:08,706
Soy el Dr. Shiva.
76
00:08:08,775 --> 00:08:10,072
¿Cómo está ella, señor?
77
00:08:10,143 --> 00:08:12,543
Está estable,
pero su situación es grave.
78
00:08:12,612 --> 00:08:15,012
Escucha, ¿tiene familia la niña?
79
00:08:15,682 --> 00:08:17,479
No lo sé, señor.
¿Por qué?
80
00:08:17,550 --> 00:08:20,212
Va a tener que estar aquí unos días.
81
00:08:20,653 --> 00:08:22,211
¿Qué problema hay, señor?
82
00:08:22,288 --> 00:08:24,119
Te llamas... ¿Cómo te llamas?
83
00:08:24,190 --> 00:08:25,589
Amal Kumar.
84
00:08:25,658 --> 00:08:26,989
¿A qué te dedicas?
85
00:08:27,060 --> 00:08:28,789
Conduzco un auto-rickshaw.
86
00:08:29,696 --> 00:08:32,529
No te preocupes.
Haré lo que pueda.
87
00:08:55,321 --> 00:08:57,118
Pero, señor, me ha dado sólo 50!
88
00:08:57,190 --> 00:08:58,919
En eso habíamos quedado.
89
00:08:58,992 --> 00:09:00,152
Dijimos 70.
90
00:09:00,226 --> 00:09:03,753
Tuve que coger un camino más largo
por el tráfico.
91
00:09:03,830 --> 00:09:05,422
¿Más largo?
¡Ha venido por un atajo!
92
00:09:05,498 --> 00:09:06,965
¿Qué entiende usted por "atajo"?
Pregunte a quien quiera.
93
00:09:07,033 --> 00:09:09,001
- Sois todos unos ladrones.
- Ladrones?
94
00:09:09,068 --> 00:09:13,596
Quedamos en una tarifa
y ahora cambias de idea.
95
00:09:16,075 --> 00:09:18,236
Idiota.
96
00:09:24,617 --> 00:09:26,016
50 rupias.
97
00:09:26,452 --> 00:09:29,148
Le traigo desde CP y me da 50.
98
00:09:29,822 --> 00:09:30,846
Es un precio justo.
99
00:09:30,924 --> 00:09:32,323
Auto...
100
00:09:32,392 --> 00:09:33,723
Sí, señor.
101
00:09:33,793 --> 00:09:35,886
Por aquí.
102
00:09:39,933 --> 00:09:42,731
¡Señorita!
¡Eh! Venga, venga, señorita.
103
00:09:43,036 --> 00:09:45,334
Bastardo.
104
00:09:49,475 --> 00:09:50,965
Venga, señor.
105
00:09:51,577 --> 00:09:54,068
- ¿Estás libre?
- Sí, señor.
106
00:09:55,248 --> 00:09:58,183
Oye, ¡no necesito tu ayuda!
107
00:09:58,251 --> 00:09:59,809
Vamos.
108
00:10:19,706 --> 00:10:21,901
- ¡Date prisa!
- Sí, señor.
109
00:10:33,353 --> 00:10:34,820
CP, Inner Circle.
110
00:10:35,655 --> 00:10:37,247
Sí, señor.
111
00:10:40,860 --> 00:10:41,918
¿Señor?
112
00:10:43,529 --> 00:10:45,429
¿Se encuentra bien?
113
00:10:45,498 --> 00:10:48,990
No te pago por hablar.
Conduce.
114
00:10:52,839 --> 00:10:54,170
Señor...
115
00:10:54,240 --> 00:10:56,265
- ¿Qué?
- Son para la tos.
116
00:11:12,558 --> 00:11:15,959
¿Qué pasa?
¿Por qué nos paramos?
117
00:11:16,462 --> 00:11:19,260
Hay obras, señor.
Las obras del Metro.
118
00:11:24,103 --> 00:11:27,732
Vámonos de aquí.
¡Cómo sea!
119
00:11:31,544 --> 00:11:33,910
Tira...
Muévete, muévete.
120
00:11:34,313 --> 00:11:36,110
¡Más deprisa. Más deprisa!
121
00:11:46,526 --> 00:11:48,084
¡Rápido!
122
00:11:52,832 --> 00:11:55,232
- ¿Quién es ese?
- ¿Señor?
123
00:11:55,802 --> 00:11:57,702
En la foto.
124
00:11:58,104 --> 00:11:59,662
Mi padre.
125
00:12:00,039 --> 00:12:01,529
¿También conducía un auto-rickshaw?
126
00:12:01,607 --> 00:12:03,006
Sí, señor.
127
00:12:04,343 --> 00:12:05,605
"Conducía un auto-rickshaw", ¿verdad?
128
00:12:05,678 --> 00:12:09,876
Algún día se dirá lo mismo de ti.
129
00:12:10,817 --> 00:12:15,516
¿A qué os vais a dedicar
cuando el Metro os quite el trabajo?
130
00:12:19,959 --> 00:12:23,622
Ya estamos en Inner Circle
¿dónde quiere ir?
131
00:12:23,696 --> 00:12:25,994
Idiota, ¡te has pasado de Outer Circle!
132
00:12:26,499 --> 00:12:27,761
¿Señor?
133
00:12:28,201 --> 00:12:31,466
Te dije que me llevaras a Outer...
Outer Circle, ¡no Inner!
134
00:12:31,537 --> 00:12:34,199
Señor, usted dijo Inner Circle.
135
00:12:34,574 --> 00:12:37,304
Entonces ¿estoy mintiendo?
¿Estoy mintiendo?
136
00:12:37,376 --> 00:12:40,470
No, señor.
Me equivoqué yo, lo entendí mal.
137
00:12:40,546 --> 00:12:43,947
Voy a dar parte de ti por esto.
¿Cómo te llamas?
138
00:12:44,016 --> 00:12:45,847
Amal Kumar, señor.
139
00:12:45,918 --> 00:12:47,249
¿Cómo?
140
00:12:54,160 --> 00:12:56,458
Voy a dar parte de ti.
141
00:12:56,762 --> 00:13:01,222
Todos los conductores de auto-rickshaw
te chupan el dinero.
142
00:13:01,300 --> 00:13:02,494
¡Gira aquí!
143
00:13:04,570 --> 00:13:08,438
Ahí. Para, en el paso de peatones.
144
00:13:08,508 --> 00:13:10,874
Okay, párate.
¡Párate!
145
00:13:14,547 --> 00:13:15,980
¿Cuánto te debo?
146
00:13:18,618 --> 00:13:20,245
47, señor.
147
00:13:24,524 --> 00:13:29,086
Te doy sólo 37 rupias,
por idiota.
148
00:13:29,729 --> 00:13:33,995
Y si tienes algún problema,
me quedo también con tus pastillas
149
00:13:34,066 --> 00:13:36,261
¿Te parece bien?
150
00:13:36,502 --> 00:13:38,402
Como quiera, señor.
151
00:13:48,981 --> 00:13:51,347
Pero... ¿qué clase de conductor
de auto-rickshaw eres tú?
152
00:13:51,417 --> 00:13:54,614
No todos somos iguales, señor.
153
00:13:54,687 --> 00:13:56,678
¿Dónde aprendiste a ser así?
154
00:13:56,756 --> 00:13:58,553
De mi padre.
155
00:14:02,962 --> 00:14:05,795
Tú eres tonto.
156
00:14:09,435 --> 00:14:11,369
Y moriras arruinado.
157
00:14:14,807 --> 00:14:16,365
Eso cubre el precio..
158
00:14:18,411 --> 00:14:19,969
¿Señor?
159
00:14:24,283 --> 00:14:26,114
Sobran tres rupias.
160
00:14:27,253 --> 00:14:29,050
Quédate con ellas.
161
00:14:29,121 --> 00:14:31,214
- ¡Quédatelas!
- Señor, usted dijo 37...
162
00:14:31,290 --> 00:14:32,518
Tómalo como propina.
163
00:14:32,592 --> 00:14:34,201
No, señor.
164
00:14:36,683 --> 00:14:38,712
Gracias, señor.
165
00:14:39,799 --> 00:14:41,266
Escucha.
166
00:14:51,711 --> 00:14:53,679
¿Cómo se llamaba tu padre?
167
00:14:54,880 --> 00:14:56,575
Vijay Kumar, señor.
168
00:15:09,495 --> 00:15:11,395
Cuídese, señor.
169
00:15:19,939 --> 00:15:22,134
Hola, señorita.
¿Qué tal? Deme los libros.
170
00:15:24,710 --> 00:15:26,803
Cuéntalos.
171
00:15:47,867 --> 00:15:49,129
Volviste...?
172
00:15:49,201 --> 00:15:50,293
Sí, señorita.
173
00:15:50,369 --> 00:15:51,563
¿Cómo está?
174
00:15:52,371 --> 00:15:53,633
Está mejor.
175
00:15:53,706 --> 00:15:56,504
Oye, ya te dije...
No te sientas culpable.
176
00:15:56,575 --> 00:15:58,668
Estas cosas pasan todos los días.
177
00:15:58,744 --> 00:15:59,836
Señorita, yo...
178
00:15:59,912 --> 00:16:02,380
No pude dormir.
Mira lo que he hecho.
179
00:16:02,448 --> 00:16:06,817
No es lo más fuerte, pero aguantará.
180
00:16:06,886 --> 00:16:08,854
Te han robado alguna vez la cartera?
181
00:16:08,921 --> 00:16:11,549
Anoche estuve revisando todo
en el bolso.
182
00:16:11,624 --> 00:16:13,956
La mayoría eran tonterías.
183
00:16:14,026 --> 00:16:16,722
No hacía falta que corrieras detrás de ella.
184
00:16:16,796 --> 00:16:19,162
Estos mendigos son todos iguales.
185
00:16:19,231 --> 00:16:22,564
Mi proveedor, Subhash,
tiene montones de ellos merodeando alrededor.
186
00:16:22,635 --> 00:16:25,934
Por cierto, si alguna vez necesitas algo,
es un buen tipo.
187
00:16:26,005 --> 00:16:28,098
Amal, si necesitaras algún recambio,
188
00:16:28,174 --> 00:16:30,665
El hermano de Subhash tiene
un establecimiento en Karol Bagh.
189
00:16:30,743 --> 00:16:33,177
Te hará un buen precio.
¿Verdad, Subhash?
190
00:16:33,245 --> 00:16:35,839
- Por supuesto, señorita.
- Bien.
191
00:16:35,915 --> 00:16:37,906
Aquí tienes.
192
00:16:37,983 --> 00:16:39,416
Un momento. ¿Qué demonios es esto?
193
00:16:41,687 --> 00:16:43,518
No son de la misma marca.
194
00:16:43,589 --> 00:16:45,819
¿Por qué me das esta porquería?
195
00:16:45,891 --> 00:16:47,324
Es buena.
Es un agua de calidad.
196
00:16:47,393 --> 00:16:50,419
¿Agua de calidad? ¿Me estas cobrando
lo mismo por esta basura?
197
00:16:50,496 --> 00:16:51,656
Pero si es lo mismo.
198
00:16:51,731 --> 00:16:54,461
Conozco esta marca.
Se vende a 12 rupees la botella.
199
00:16:54,533 --> 00:16:56,330
Si me la das por 8, la compro.
200
00:16:56,402 --> 00:16:59,371
Me la vendes por 10.
¿Que sacó yo con 2 de margen?
201
00:16:59,438 --> 00:17:01,906
- Pero... señorita...
- Pero qué...? No te pago.
202
00:17:01,974 --> 00:17:04,909
No puedes cambiar de marca
sin avisarme.
203
00:17:04,977 --> 00:17:07,810
Vine a tu negocio por tus precios.
204
00:17:07,880 --> 00:17:10,906
Voy con Amal por sus precios.
¿Entendido?
205
00:17:10,983 --> 00:17:12,177
Amal, descarga el agua.
206
00:17:12,251 --> 00:17:15,448
Pero, señorita, han subido los gastos.
No saco nada.
207
00:17:15,521 --> 00:17:18,081
¿Cuánto tiempo llevo viniendo a comprar?
208
00:17:41,847 --> 00:17:44,008
Qué pasa, ¿no te puedes aguantar?
Bazofia....
209
00:17:46,652 --> 00:17:50,588
Coche de lujo, ropa buena...
210
00:17:50,656 --> 00:17:53,784
Y orina por la calle ¡como un perro!
211
00:17:53,859 --> 00:17:56,384
Vete al cuerno.
Y déjame en paz.
212
00:18:04,103 --> 00:18:07,402
Se pone a orinar en cualquier sitio...
213
00:19:43,836 --> 00:19:46,066
Eh.., eh, el del tambor!
214
00:19:47,139 --> 00:19:51,007
¿Por qué estropeas una canción tan hermosa?
215
00:19:51,076 --> 00:19:52,873
Viejo...
216
00:19:52,945 --> 00:19:56,540
O escucha, o se va con educación.
217
00:19:56,882 --> 00:20:01,876
Con el permiso de mis jefes, eso le digo.
218
00:20:01,954 --> 00:20:04,889
Sí, adelante!
219
00:20:04,957 --> 00:20:08,586
Sigue cantando así
y Dios no te lo perdonará nunca.
220
00:20:09,762 --> 00:20:11,787
Lo sabe hacer usted mejor?
221
00:20:11,864 --> 00:20:15,925
¿Mejor que eso? He cantado esa canción
desde antes que él naciera.
222
00:20:16,001 --> 00:20:18,697
Entonces adelante, por favor, veterano.
223
00:20:18,771 --> 00:20:22,764
Muestranos cómo se hace.
224
00:20:47,266 --> 00:20:58,575
Mi historia permanece
oculta en mi corazón
225
00:20:58,877 --> 00:21:05,441
Nadie se dio cuenta de la importancia de mis palabras
226
00:21:05,517 --> 00:21:11,046
en este mundo
227
00:21:11,423 --> 00:21:22,493
Mi historia permanece
oculta en mi corazón
228
00:21:22,968 --> 00:21:29,100
Nadie se dio cuenta de la importancia de mis plabras
229
00:21:29,174 --> 00:21:34,476
en este mundo
230
00:21:34,546 --> 00:21:37,310
Sigue, sigue... por favor!
231
00:21:43,322 --> 00:21:54,199
Terminé lejos de mi auténtico fin.
232
00:21:55,401 --> 00:22:07,040
Terminé lejos de mi auténtico fin.
233
00:22:07,479 --> 00:22:18,913
Desperdicié mi amada vida.
234
00:22:18,991 --> 00:22:26,261
Nadie se dio cuentade la importancia de mis palabras
235
00:22:26,331 --> 00:22:32,702
en este mundo
236
00:22:34,239 --> 00:22:37,265
Será bienvenido cuando quiera cantar.
237
00:22:38,477 --> 00:22:40,240
Yo no canto...
238
00:23:30,532 --> 00:23:32,476
Y así, aquí estamos...
239
00:23:33,472 --> 00:23:34,682
donde mis hijos,
240
00:23:35,367 --> 00:23:37,806
mis colegas y mis enemigos
se reunen
241
00:23:38,224 --> 00:23:40,199
para contemplar la forma
por la que fui reconocido
242
00:23:40,199 --> 00:23:41,851
durante 65 años
243
00:23:42,576 --> 00:23:45,510
quemado, hecho cenizas.
244
00:23:47,264 --> 00:23:48,785
Ni siquiera sospechan
245
00:23:48,785 --> 00:23:52,457
que unas pocas palabras
escritas antes de mi muerte
246
00:23:53,333 --> 00:23:55,572
cambiarán sus vidas
para siempre.
247
00:24:09,603 --> 00:24:10,294
Perdón.
248
00:24:18,919 --> 00:24:21,459
Todos hemos pasado
momentos difíciles estos días.
249
00:24:21,459 --> 00:24:23,590
Todo ha sido tan rápido...
250
00:24:23,590 --> 00:24:25,798
Muchas gracias por venir.
251
00:24:26,971 --> 00:24:28,796
Especialmente tú, Vivek.
252
00:24:28,796 --> 00:24:31,026
Sé que no has podido descansar
desde que aterrizaste.
253
00:24:32,437 --> 00:24:35,879
Estamos aquí para hablar
del testamento de vuestro padre.
254
00:24:36,581 --> 00:24:38,381
Vuestro padre redactó un nuevo testamento.
255
00:24:38,381 --> 00:24:39,574
¿Qué significa un nuevo testamento?
256
00:24:39,574 --> 00:24:43,603
Quiero decir que...
escribió un nuevo testamento autógrafo.
257
00:24:43,603 --> 00:24:47,246
Algunos minutos antes de morir
en el hospital.
258
00:24:48,259 --> 00:24:50,816
Como parte de su testamento
dejó estipulado que...
259
00:24:50,816 --> 00:24:53,926
que el contenido no fuera revelado a nadie
260
00:24:53,926 --> 00:24:56,142
antes de 30 días después de su muerte.
261
00:24:57,378 --> 00:24:58,413
¿Por qué hizo eso?
262
00:24:59,142 --> 00:25:00,638
No lo puedo decírselo.
263
00:25:00,638 --> 00:25:04,282
Bien, y ¿qué pasa
con el otro testamento de papá?
264
00:25:04,729 --> 00:25:07,914
Por el momento aquel testamento
queda anulado por este.
265
00:25:07,914 --> 00:25:11,467
¿Qué significa "por el momento"?
266
00:25:11,927 --> 00:25:14,592
Lo siento,
tampoco puedo explicaros eso.
267
00:25:14,592 --> 00:25:16,100
¡Esto es indignante!
268
00:25:16,100 --> 00:25:18,902
Ni siquiera sabíamos
que el viejo estaba enfermo.
269
00:25:18,902 --> 00:25:21,255
De repente fallece.
Y ahora esto.
270
00:25:21,255 --> 00:25:23,045
Harish, por favor...
271
00:25:23,968 --> 00:25:24,778
Siéntate.
272
00:25:24,855 --> 00:25:28,196
Lo comprendo.
Pero ese fue su deseo.
273
00:25:28,196 --> 00:25:31,934
Todo quedará claro en 27 días.
274
00:25:32,970 --> 00:25:35,985
¿Nos vemos, pues, ese día a las 5 de la tarde?
275
00:25:49,286 --> 00:25:52,111
Le pido disculpas por Harish.
276
00:25:52,111 --> 00:25:54,860
El es muy emotivo.
277
00:25:54,860 --> 00:25:57,011
Y todo ha ocurrido tan deprisa.
278
00:26:00,205 --> 00:26:01,634
Tened paciencia, Vivek.
279
00:26:01,634 --> 00:26:04,474
Vuestro padre tenía sus motivos.
280
00:26:09,554 --> 00:26:11,181
¿Qué dice?
281
00:26:12,224 --> 00:26:15,853
No le des las 30 rupias.
282
00:26:17,329 --> 00:26:19,729
¡No se las des!
283
00:26:28,937 --> 00:26:32,783
Todo el día de ayer
no probé una gota de agua.
284
00:26:32,783 --> 00:26:35,885
Y ese maldito camión cistern viene
esta mañana sin manguera.
285
00:26:35,885 --> 00:26:37,391
Sigo sin agua.
286
00:26:37,548 --> 00:26:40,018
Trasvasar agua no es
ingeniería espacial, ¿ok?
287
00:26:40,018 --> 00:26:43,316
No. Aquí construímos cohetes
pero no somos capaces de trasladar agua.
288
00:26:43,316 --> 00:26:45,315
Bah... olvídelo! ¿Cómo ha ido?
- Como era de esperar.
289
00:26:45,420 --> 00:26:47,108
¿Tienes la lista?
290
00:26:47,108 --> 00:26:50,737
Sí... pero estoy desconcertado.
291
00:26:50,737 --> 00:26:52,962
¿Por qué..?
292
00:26:56,197 --> 00:26:59,435
Sapna, necesito saber porqué
has aceptado gestionar ese testamento.
293
00:26:59,435 --> 00:27:01,795
Las instrucciones que nos dio
son ridículas.
294
00:27:01,795 --> 00:27:03,590
Él nunca fue claro.
295
00:27:04,738 --> 00:27:06,864
¿Por qué no lo dijiste
en su momento?
296
00:27:06,864 --> 00:27:09,423
No era el lugar
para decir nada.
297
00:27:13,564 --> 00:27:16,399
Esta es la carta que escribió
antes de ir al hospital, ¿no es así?
298
00:27:17,077 --> 00:27:18,301
Quizá aquí se explique el asunto.
299
00:27:18,317 --> 00:27:19,786
No es para que la leamos nosotros.
300
00:27:19,786 --> 00:27:22,611
¿Por qué no? Aquí no dice
"top secret", ni confidencial.
301
00:27:22,611 --> 00:27:25,151
Lo siento mucho, Suresh.
No puedo permitirlo.
302
00:27:31,111 --> 00:27:34,778
¿Estás dispuesto a gestionar esto?
303
00:27:35,902 --> 00:27:37,137
Si no lo estás, dímelo.
304
00:27:39,563 --> 00:27:40,537
Sí.
305
00:28:04,436 --> 00:28:05,835
¿Cómo esta la niña, doctor?
306
00:28:05,904 --> 00:28:07,201
Está mejor, más consciente.
307
00:28:07,272 --> 00:28:10,036
Pero querría hacerle algunas pruebas más.
308
00:28:10,108 --> 00:28:11,405
¿Cuál es el problema, señor?
- Nada de que preocuparse
309
00:28:11,476 --> 00:28:14,673
Recibió un fuerte golpe en la cabeza.
Sólo estoy descartando dudas.
310
00:28:14,880 --> 00:28:17,542
Mientra tanto,
le vendría bien algo de compañía.
311
00:28:17,616 --> 00:28:18,674
Oh no, señor...
312
00:28:18,750 --> 00:28:23,380
Normalmente los pacientes se recuperan antes
si tienen alguien que les dedique tiempo.
313
00:28:25,690 --> 00:28:27,123
Tengo que seguir con las visitas.
- Señor...
314
00:28:44,843 --> 00:28:47,107
¿Te están tratando bien?
315
00:28:47,179 --> 00:28:51,411
Bueno, se les olvidó darme el desayuno hoy,
pero por lo demás está genial.
316
00:28:51,483 --> 00:28:53,212
Es como un hotel.
317
00:28:53,285 --> 00:28:56,982
Si yo hubiera sabido
que los hospitales era así...
318
00:28:57,055 --> 00:28:59,523
me hubiera dejado atropellar antes.
319
00:28:59,724 --> 00:29:01,123
¿Tienes familia?
320
00:29:01,193 --> 00:29:04,492
No, sólo al patrón.
321
00:29:04,563 --> 00:29:07,464
¿Trabajas para Mr. Thaakur?
322
00:29:07,799 --> 00:29:09,733
Claro. Como todos...
323
00:29:10,268 --> 00:29:12,361
¿Tú no?
324
00:29:12,437 --> 00:29:13,904
No.
325
00:29:14,706 --> 00:29:17,197
¿Quién era esa bruja tacaña
que iba en tu auto-rickshaw?
326
00:29:17,275 --> 00:29:18,674
Ella no es una bruja.
327
00:29:18,743 --> 00:29:20,802
Entonces ¿admites que era tacaña?
328
00:29:20,912 --> 00:29:23,005
Deberías descansar, princesa.
329
00:29:23,081 --> 00:29:26,380
Estaba bromeando.
Anda, ven, siéntate.
330
00:29:26,785 --> 00:29:28,309
Siéntate.
331
00:29:30,288 --> 00:29:32,552
He dicho que te sientes.
332
00:29:37,329 --> 00:29:39,194
Entonces, ¿tú la llevas todos los días?
333
00:29:40,565 --> 00:29:42,897
¿Desde cuándo la llevas?
334
00:29:43,368 --> 00:29:45,302
Deberías descansar, venga...
335
00:29:46,471 --> 00:29:48,701
Es guapa, ¿verdad?
336
00:29:49,107 --> 00:29:53,806
¡Seguro que la llevarías gratis si te lo pide!
Parece una estrella de cine.
337
00:29:55,013 --> 00:29:57,243
Espera...
¡Enfermera!
338
00:29:57,315 --> 00:30:01,012
La niña no desayunó esta mañana.
¿Qué le dije?
339
00:30:01,086 --> 00:30:04,419
Esté pendiente.
Asegúrese que come bien.
340
00:30:32,647 --> 00:30:33,657
¿Te importa si me siento?
341
00:30:46,378 --> 00:30:48,661
Siento lo de su padre, señor.
- Gracias...
342
00:30:50,466 --> 00:30:52,179
¿Qué te trae por aquí?
343
00:30:51,930 --> 00:30:53,695
Nada... sólo...
344
00:30:55,730 --> 00:30:58,522
Se me ocurrió dar una vuelta
por el primer hotel que tuvo papá.
345
00:30:59,532 --> 00:31:01,000
Hacía siglos que no venía por aquí.
346
00:31:01,000 --> 00:31:02,704
Y este maldito lugar
sigue teniendo una pinta estupenda.
347
00:31:02,704 --> 00:31:03,189
Sí.
348
00:31:06,721 --> 00:31:09,168
Nuestro primer hotel...
- Sí
349
00:31:09,168 --> 00:31:15,981
Pasamos años,
planificando hasta el mínimo detalle.
350
00:31:16,525 --> 00:31:21,053
Desde los picaportes de las puertas
hasta la grifería del baño.
351
00:31:21,053 --> 00:31:25,816
Las tapicerías, las cortinas, el piso,
la vajilla, la cubertería, todo.
352
00:31:25,816 --> 00:31:27,996
Todo. Todo...
353
00:31:38,196 --> 00:31:44,510
Sí... Lo sé.
354
00:31:49,373 --> 00:31:53,118
Oh, la verdad es que yo le quería.
Le quería como a un hermano.
Sí, sí.
355
00:31:53,118 --> 00:31:54,713
Él confiaba realmente en ti.
356
00:31:54,713 --> 00:31:57,666
¡Sí! Él solía decir...
357
00:31:57,666 --> 00:32:00,301
"Todo lo que es mío, es tuyo"
358
00:32:00,301 --> 00:32:04,747
"Yo no tuve familia.
Tú has sido mi familia"
359
00:32:06,092 --> 00:32:09,669
Sí. Yo arruiné
dos matrimonios por él.
360
00:32:09,383 --> 00:32:11,304
Confiaba en ti.
361
00:32:12,965 --> 00:32:16,675
Sí... Lo siento.
- No, venga...
362
00:32:16,675 --> 00:32:19,391
¿Estás bien?
- Sí...
363
00:32:20,176 --> 00:32:20,875
Sí, sí...
364
00:32:20,875 --> 00:32:21,725
Sí?
365
00:32:22,224 --> 00:32:23,074
¡Sí!
366
00:32:27,614 --> 00:32:28,760
Tío...
367
00:32:29,699 --> 00:32:32,699
No me cabe duda
de que estaba muy agradecido
368
00:32:31,830 --> 00:32:33,579
por todo lo que hiciste
por él.
369
00:32:34,689 --> 00:32:35,946
Bueno...
370
00:32:39,203 --> 00:32:41,618
No me dejó nada en su testamento.
371
00:32:43,309 --> 00:32:44,575
¿Tú has visto el testamento?
372
00:32:44,575 --> 00:32:48,002
Sí, yo estaba delante cuando lo escribió.
Yo fui el testigo.
373
00:32:49,446 --> 00:32:50,489
¿ Y no te dejó nada?
374
00:32:52,363 --> 00:32:53,843
Eso es ridículo. Tu...
375
00:32:53,843 --> 00:32:56,363
Tu familia hizo más por papá
que todos nosotros.
376
00:32:56,363 --> 00:33:01,925
En aquellos momentos, los amigos, la familia
no significaban mucho para tu padre.
377
00:33:05,187 --> 00:33:06,806
Ya...
378
00:33:08,429 --> 00:33:11,720
No lo entiendo, tío.
¿Quién aparece en el testamento?
379
00:33:15,444 --> 00:33:17,717
Dios mío.. ¡si te contara..!
380
00:33:19,667 --> 00:33:21,667
No me creerías.
381
00:33:39,771 --> 00:33:42,262
Chatarra...
382
00:33:43,742 --> 00:33:46,870
Hombre! Hace días que no te veía.
¿Cómo andas?
383
00:33:47,112 --> 00:33:50,013
El carburador está dañado.
Yo ya lo intenté.
384
00:33:50,348 --> 00:33:51,679
¿De quién es?
385
00:33:51,750 --> 00:33:53,843
Es chatarra.
Abandonada.
386
00:33:53,918 --> 00:33:57,979
¿Qué te pasa?
Tienes un aspecto horrible.
387
00:33:58,390 --> 00:33:59,755
He estado trabajando.
388
00:34:01,092 --> 00:34:05,153
¿Por qué no lo intentas
otra vez?
389
00:34:05,230 --> 00:34:08,199
El primero que arregle esta chatarra
se la queda.
390
00:34:08,266 --> 00:34:10,029
Yo ya tengo uno.
391
00:34:36,428 --> 00:34:38,794
Hace tres días que no te veo.
392
00:34:39,097 --> 00:34:42,191
¿Ya no te importa
si tu madre está viva o muerta?
393
00:34:42,267 --> 00:34:45,293
Pasé años preocupándome por tu padre,
y ahora tú.
394
00:34:45,370 --> 00:34:47,634
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
395
00:34:47,705 --> 00:34:51,106
Qué cara tienes.
Mira que delgado te estás quedando.
396
00:34:51,709 --> 00:34:54,075
Tienes que cuidarte.
397
00:34:54,446 --> 00:34:57,313
Anda, lávate las manos.
Te pongo algo de comer.
398
00:35:02,720 --> 00:35:06,247
¿Pawan sigue intentando arreglar
el auto-rickshaw ahí fuera?
399
00:35:06,324 --> 00:35:09,054
Lleva días trabajando en él.
400
00:35:09,461 --> 00:35:12,658
Le he dicho que le falta el carburador.
401
00:35:12,730 --> 00:35:15,824
¿Cuándo vas a dejar
ese maldito auto-rickshaw?
402
00:35:15,900 --> 00:35:19,495
Mi hermano sigue diciéndome
que podrías trabajar en la oficina de correos.
403
00:35:19,571 --> 00:35:22,301
Más sueldo y menos horas.
404
00:35:23,374 --> 00:35:27,538
Y después podrías buscar una buena chica.
Sería un alivio para mí.
405
00:35:47,065 --> 00:35:50,296
Mira, te he comprado esto.
406
00:35:51,536 --> 00:35:53,060
Come, y luego te lo pruebas.
407
00:35:53,404 --> 00:35:54,598
¿Por qué?
408
00:35:54,672 --> 00:35:56,833
Para ver si te está bien.
409
00:35:57,208 --> 00:36:00,405
¿Por qué gastas dinero
en cosas que no necesito?
410
00:36:00,478 --> 00:36:02,844
¿Qué te vas a poner durante el "Diwali"?
411
00:36:03,114 --> 00:36:05,674
La gente estrena ropa
en las fiestas.
412
00:36:05,750 --> 00:36:08,082
Madre, por favor.
413
00:36:08,920 --> 00:36:13,289
Hace un año que no vas al templo.
Ven mañana..
414
00:36:13,358 --> 00:36:14,985
No, ma...
415
00:36:17,729 --> 00:36:19,697
Tengo que trabajar.
416
00:36:21,666 --> 00:36:27,229
El auto-rickshaw mató a tu padre
y te matará a ti también.
417
00:36:28,406 --> 00:36:32,467
Todos los días rezo por tener una nuera
para el bien de los dos.
418
00:36:32,544 --> 00:36:36,605
¿Sabes que la nuera de Sumitra Auntie
hace todas las labores?
419
00:36:36,681 --> 00:36:39,013
Ella vive como una reina.
420
00:36:39,551 --> 00:36:44,113
Si me concedieras ese deseo,
podría morirme en paz.
421
00:36:45,089 --> 00:36:49,788
Si no... ¿qué vas a hacer
cuando llegue el Metro?
422
00:37:31,029 --> 00:37:32,820
Gracias, gracias por recibirme, señor.
423
00:37:33,554 --> 00:37:35,370
Y gracias por las flores, tan bonitas.
424
00:37:35,370 --> 00:37:36,589
¿Cómo fue el entierro?
425
00:37:37,439 --> 00:37:39,064
Muy bonito. Gracias.
426
00:37:39,064 --> 00:37:40,949
¿Qué hay de mi dinero?
427
00:37:40,949 --> 00:37:43,124
Por eso vengo a verle, patrón.
428
00:37:43,124 --> 00:37:44,034
Se lo devolveré enseguida.
429
00:37:44,380 --> 00:37:47,071
La última vez que dijiste "enseguida"
te fuiste corriendo a Londres.
430
00:37:47,071 --> 00:37:48,649
La única razón por la que estás vivo
431
00:37:48,649 --> 00:37:50,587
es por el respeto que tenía a tu padre.
432
00:37:50,587 --> 00:37:53,347
Lo sé... pero, por favor... Yo...
Sólo necesito...
433
00:37:53,347 --> 00:37:55,330
Sólo necesito que me dé un mes
para conseguir los fondos.
434
00:37:55,330 --> 00:37:56,862
¿Me tomas por idiota?
435
00:37:58,117 --> 00:37:59,637
No voy dejar que te juegues
436
00:37:59,637 --> 00:38:01,794
toda la herencia
antes de cobrar mi dinero.
437
00:38:01,794 --> 00:38:02,805
No, no, no...
438
00:38:03,803 --> 00:38:06,058
Hay un... hay un pequeño
problema con la propiedad.
439
00:38:06,058 --> 00:38:07,153
Pero tan pronto como la tenga
440
00:38:07,153 --> 00:38:09,583
le devolveré todo,
con los intereses.
441
00:38:09,583 --> 00:38:12,274
Lo juro por la memoria de mi padre.
442
00:38:20,638 --> 00:38:22,068
¿Cuándo tendrás los fondos?
443
00:38:22,068 --> 00:38:24,304
El proximo mes, el día 8.
444
00:38:24,304 --> 00:38:27,204
Ok. Te doy tiempo hasta entonces.
445
00:38:27,204 --> 00:38:31,544
Pero el precio de mi generosidad
será doblar la deuda.
446
00:38:31,544 --> 00:38:33,041
¿Doblarla!
447
00:38:33,041 --> 00:38:35,424
Sí, señor.
448
00:38:36,593 --> 00:38:37,738
Buen chico.
449
00:38:37,900 --> 00:38:39,935
Confío que dejarás tu pasaporte
450
00:38:39,935 --> 00:38:41,635
a Zubin, mientras tanto.
451
00:38:43,389 --> 00:38:44,722
Sí, por supuesto.
452
00:38:44,642 --> 00:38:47,577
¡Te he dicho que no toques la flores!
453
00:38:50,503 --> 00:38:52,118
Gracias, señor.
454
00:38:52,777 --> 00:38:55,936
Feliz "Diwali".
- Igualmente
455
00:39:27,285 --> 00:39:28,752
Perdón, señorita.
456
00:39:28,820 --> 00:39:29,946
¿Qué pasa contigo?
¿Está bien? - ¿Qué pasa?
457
00:39:30,021 --> 00:39:31,249
Sí, estoy bien.
458
00:39:33,057 --> 00:39:34,285
¿Qué diablos?
459
00:39:34,692 --> 00:39:35,989
Lo siento, hermano.
460
00:39:36,494 --> 00:39:40,555
Oye...tú no te paraste antes,
cuando golpeaste a otro, hace diez minutos.
461
00:39:40,631 --> 00:39:41,893
Venga... ¿Quieres darte prisa? ¡Vámonos!
462
00:39:41,966 --> 00:39:44,696
No se meta en esto, señor.
463
00:39:45,336 --> 00:39:47,270
Amal, mira lo que me has hecho.
464
00:39:47,338 --> 00:39:49,568
¡Mira, mira!
¡Mira que golpe!
465
00:39:50,241 --> 00:39:52,141
Esto va a costar una fortuna.
466
00:39:54,779 --> 00:39:57,111
¡Hola, encanto...!
467
00:40:00,084 --> 00:40:03,417
Tu conductor obviamente
no sabe lo que hace.
468
00:40:03,488 --> 00:40:05,479
¿Por qué no vienes conmigo?
469
00:40:06,290 --> 00:40:09,691
¡Raju, Raju! tu pasajero.
470
00:40:09,761 --> 00:40:11,319
Eh! ¡señor!
471
00:40:11,395 --> 00:40:15,695
¿Dónde diablos cree que va?
¡No me ha pagado!
472
00:40:36,287 --> 00:40:37,777
¿Es uno de tus amigos?
473
00:40:41,425 --> 00:40:42,983
¿Qué te pasa, Amal?
474
00:40:43,060 --> 00:40:45,028
Siento lo ocurrido, señorita.
475
00:40:45,096 --> 00:40:48,065
No, me refiero a ti.
476
00:40:48,332 --> 00:40:49,697
¿Qué te pasa?
477
00:40:49,767 --> 00:40:51,291
Nada, señorita.
478
00:40:51,369 --> 00:40:54,361
Tú nunca has sido
un conductor imprudente, Amal.
479
00:40:54,438 --> 00:40:55,735
No me mientas.
480
00:40:55,807 --> 00:40:57,707
No es nada, señorita.
481
00:40:57,775 --> 00:40:59,936
Sólo cansancio.
482
00:41:00,011 --> 00:41:03,970
Entonces, debes descansar.
Qué vas a hacer con el dinero que ganas.
483
00:41:13,057 --> 00:41:14,524
¿Qué te pasa?
484
00:41:19,430 --> 00:41:21,057
Que...
485
00:41:22,033 --> 00:41:24,593
Que la niña...
486
00:41:24,669 --> 00:41:27,229
que robó su bolso.
487
00:41:29,273 --> 00:41:31,207
Ella...
488
00:41:31,275 --> 00:41:33,539
ella está aún en el hospital.
489
00:41:33,611 --> 00:41:34,976
Sus facturas...
490
00:41:35,046 --> 00:41:38,140
Me dijiste que estaba mejor.
¿Por que me mientes?
491
00:41:38,216 --> 00:41:42,050
Señorita, le dije que estaba mejorando.
492
00:41:42,119 --> 00:41:44,917
Usted asumió que estaba ya bien del todo.
493
00:42:09,313 --> 00:42:10,803
¿Cómo se encuentra?
494
00:42:11,315 --> 00:42:13,078
Se pondrá bien, señorita.
495
00:42:13,384 --> 00:42:16,114
Estos hospitales son todos iguales, Amal.
496
00:42:16,187 --> 00:42:18,712
Cogen tu dinero, pero a ella la descuidan.
497
00:42:18,789 --> 00:42:22,350
Eso no pasará aquí, señorita.
Se pondrá bien.
498
00:42:22,426 --> 00:42:26,089
Pero, ¿por qué te ocupas de ella?
No es problema tuyo.
499
00:42:26,163 --> 00:42:28,324
No se preocupe por eso, señorita.
500
00:42:36,340 --> 00:42:38,570
Perdone por el accidente, señorita.
501
00:42:39,977 --> 00:42:42,969
Amal, estoy tratando de entender.
502
00:42:43,047 --> 00:42:47,108
La están atendiendo.
Eso es lo que importa.
503
00:42:48,052 --> 00:42:50,816
No se preocupe.
Hasta mañana.
504
00:42:53,224 --> 00:42:55,692
- ¿Qué miras?
- Nada, señorita.
505
00:43:10,378 --> 00:43:11,685
Sí, tio. ¿Qué pasa?
506
00:43:11,685 --> 00:43:14,071
He oído lo de Harish.
¿Qué está pasando?
507
00:43:14,071 --> 00:43:14,897
Nada, nada.
508
00:43:14,897 --> 00:43:16,752
Peleándose con Swapnil
por la herencia. ¿Qué pasa?
509
00:43:16,752 --> 00:43:19,098
Nada, sólo...
510
00:43:19,098 --> 00:43:23,382
estaba pensando en la otra noche.
511
00:43:23,382 --> 00:43:26,550
Lo que acordamos.
Creo que deberíamos firmar un contrato.
512
00:43:26,550 --> 00:43:28,520
¿Estás bromeando? Ok, o sea que...
513
00:43:28,520 --> 00:43:30,484
¿Qué diría el contrato exactamente?
514
00:43:30,484 --> 00:43:34,039
Que yo me quedo con el 25 por ciento
de tu herencia.
515
00:43:35,768 --> 00:43:39,153
Mira, no me parece buena idea
dejar eso por escrito, tío.
516
00:43:39,153 --> 00:43:40,569
Vivek, ahora escucha lo que te digo.
517
00:43:40,569 --> 00:43:42,532
Estoy corriendo un gran riesgo
518
00:43:42,532 --> 00:43:45,855
dejando de buscar
a ese conductor de auto-rickshaw.
519
00:43:45,855 --> 00:43:47,771
Necesito una garantía.
520
00:43:48,361 --> 00:43:51,640
¿Tú dijiste que si no encuentras a ese tipo
yo tendré el dinero, verdad?
521
00:43:51,640 --> 00:43:54,067
Por tanto, sólo estate quieto,
no hagas nada más.
522
00:43:54,067 --> 00:43:56,160
Sólo 25 días más
y yo cumpliré mi promesa. ¿De acuerdo?
523
00:43:56,428 --> 00:43:58,223
Escucha... yo...
- Tío, por favor.
524
00:43:59,224 --> 00:44:01,284
Yo...
- Confia en mi. Todo irá bien.
525
00:44:01,284 --> 00:44:03,920
No necesitamos ponerlo por escrito.
Te lo juré por mi padre.
526
00:44:03,920 --> 00:44:05,781
Tendrás lo que te corresponde.
527
00:44:06,546 --> 00:44:07,604
Ok? ¿Sí?
528
00:44:08,895 --> 00:44:10,843
De acuerdo.
-De acuerdo. Te llamo luego.
529
00:44:21,178 --> 00:44:25,171
- Rápido, más rápido, rápido!
- Sí, señorita.
530
00:44:25,249 --> 00:44:27,080
- A la derecha.
- Sí, señorita.
531
00:44:27,151 --> 00:44:28,584
Vas demasiado lento.
532
00:44:28,652 --> 00:44:30,085
Perdón, señorita.
533
00:44:30,721 --> 00:44:32,712
Camino cortado. Fin del trayecto.
534
00:44:33,024 --> 00:44:35,515
- ¿Qué sucede?
- Perdone, señorita.
535
00:44:35,593 --> 00:44:37,220
Perdone ¿qué?
No pago.
536
00:44:37,294 --> 00:44:38,659
Sí, señorita.
537
00:44:39,430 --> 00:44:42,160
Que no te importa?!
El dinero lo es todo.
538
00:44:42,233 --> 00:44:43,564
Tienes razón.
539
00:44:44,935 --> 00:44:47,096
- Te pone nervioso, ¿eh?
- ¿Quién?
540
00:44:47,171 --> 00:44:50,140
Esa bru...
La estrella de cine.
541
00:44:50,207 --> 00:44:51,902
Hablas demasiado.
542
00:44:51,976 --> 00:44:54,809
¿Qué quieres decir?
Yo no soy muda como tú.
543
00:44:55,146 --> 00:44:58,582
Dime...
¿Cuándo le vas a decir que te gusta?
544
00:44:58,649 --> 00:44:59,707
Calla!
545
00:44:59,817 --> 00:45:01,444
Cobarde.
546
00:45:22,740 --> 00:45:26,540
Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw
llamado Amal Kumar.
547
00:45:26,610 --> 00:45:28,840
No lo conozco, señor.
548
00:45:29,747 --> 00:45:33,513
Hay una parada de rickshaw aquí
y otra allá, ¿verdad?
549
00:45:33,584 --> 00:45:34,915
Sí.
550
00:45:37,188 --> 00:45:39,088
Iré a preguntar allí.
- Mire a ver
551
00:47:01,205 --> 00:47:03,730
¿Conoce a un tal Amal Kumar?
552
00:47:03,807 --> 00:47:05,900
Sí, es aquel que está allí.
553
00:47:06,210 --> 00:47:08,007
¿Aquel?
554
00:47:20,057 --> 00:47:22,025
Eh...!
555
00:47:23,127 --> 00:47:24,253
Sí, señor.
556
00:47:24,328 --> 00:47:28,958
Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw
llamado Vijay Kumar. ¿Le conoces?
557
00:47:29,033 --> 00:47:31,194
Es era mi padre, señor.
558
00:47:31,969 --> 00:47:33,903
¿Vijay Kumar es tu padre?
559
00:47:33,971 --> 00:47:35,268
Sí, señor.
560
00:47:36,207 --> 00:47:37,572
¿Estás libre?
561
00:47:37,641 --> 00:47:39,836
Claro, señor.
Vamos.
562
00:47:40,010 --> 00:47:42,069
- ¿Me llevas a Raj Ghat?
- Sí, señor.
563
00:47:42,146 --> 00:47:44,376
- ¿Cuánto será?
- Lo que marque el contador, señor.
564
00:47:44,448 --> 00:47:45,676
Okay.
565
00:47:55,960 --> 00:47:57,951
¿Usas siempre el contador?
566
00:47:58,028 --> 00:47:59,359
Sí, señor.
567
00:47:59,430 --> 00:48:03,628
Nadie lo hace.
Son unos tramposos.
568
00:48:04,635 --> 00:48:06,125
¿Cómo te llamas?
569
00:48:06,604 --> 00:48:07,969
Amal Kumar, señor.
570
00:48:08,138 --> 00:48:09,969
¿Cómo está tu padre?
571
00:48:10,641 --> 00:48:12,575
Murió ya, señor.
572
00:48:13,577 --> 00:48:15,704
Lo siento, perdona, perdona.
573
00:48:18,015 --> 00:48:19,949
Tienes un bonito auto-rickshaw.
574
00:48:20,017 --> 00:48:21,484
Gracias, señor.
575
00:48:21,552 --> 00:48:25,318
Mi padre ahorró durante años para comprarlo.
576
00:48:25,389 --> 00:48:28,620
Es mi deber mantenerlo, por él.
577
00:48:32,162 --> 00:48:33,959
¿Dónde vives?
578
00:48:34,031 --> 00:48:36,090
Cerca de Chattarpur Mandir, señor.
579
00:48:36,166 --> 00:48:38,031
Ya.
580
00:48:38,102 --> 00:48:40,627
¿Tienes electricidad, agua corriente?
581
00:48:40,704 --> 00:48:42,262
Señor?
582
00:48:42,339 --> 00:48:44,307
Y...
¿Tienes familia?
583
00:48:44,375 --> 00:48:46,002
Vivo con mi madre, señor.
584
00:48:46,076 --> 00:48:47,668
¿Ni mujer ni hijos?
585
00:48:47,745 --> 00:48:49,007
No, señor.
586
00:48:49,079 --> 00:48:50,103
¿Y eso?
587
00:48:50,180 --> 00:48:51,613
No tengo tiempo, señor.
588
00:48:51,682 --> 00:48:53,343
Imposible.
589
00:48:53,417 --> 00:48:55,851
Bien, te buscaré una buena chica.
590
00:48:57,554 --> 00:49:00,682
Señor, eso es justo
lo que me dice mi madre.
591
00:49:00,758 --> 00:49:02,726
Es su deber.
592
00:49:10,601 --> 00:49:12,000
¿Quién es el de la foto?
593
00:49:12,069 --> 00:49:13,434
¿Señor?
594
00:49:14,204 --> 00:49:15,466
Es mi padre, señor.
595
00:49:17,975 --> 00:49:21,843
Y... ahora que el Metro está llegando,
¿qué va a ser de los auto-rickshaws?
596
00:49:21,912 --> 00:49:23,607
Ya veremos, señor.
597
00:49:24,748 --> 00:49:27,512
¿Qué haces después del trabajo,
por la noche?
598
00:49:27,584 --> 00:49:28,881
Nada, señor.
599
00:49:28,952 --> 00:49:30,681
¿Nada?
600
00:49:31,555 --> 00:49:33,648
Amigos, fiestas, diversión, ¿nada?
601
00:49:33,724 --> 00:49:35,248
No.
602
00:49:36,126 --> 00:49:37,889
Trabajar y punto, ¿es eso?
603
00:49:39,330 --> 00:49:40,592
¿Estás contento?
604
00:49:40,664 --> 00:49:41,995
Sí, señor.
605
00:49:44,902 --> 00:49:47,996
Entonces, Dios es bueno contigo.
606
00:49:54,678 --> 00:49:58,546
Señor, no me dijo cómo conoció a mi padre.
607
00:49:58,615 --> 00:50:01,448
Ah... es una vieja historia.
608
00:50:03,187 --> 00:50:05,655
Amal, amigo.
609
00:50:05,723 --> 00:50:07,714
Aquí tienes, 32 rupias.
610
00:50:07,791 --> 00:50:09,418
Gracias, señor.
611
00:50:09,493 --> 00:50:11,859
No, gracias.
612
00:50:12,963 --> 00:50:14,123
Señor...
613
00:50:14,732 --> 00:50:16,791
¿Cómo se llama?
614
00:50:48,329 --> 00:50:50,453
Suresh, ¿le has encontrado?
615
00:50:50,453 --> 00:50:51,453
Todavía no.
616
00:50:52,890 --> 00:50:54,290
Me quedan alrededor de...
617
00:50:54,835 --> 00:50:57,102
70 Amal Kumars a los que localizar.
618
00:50:58,341 --> 00:51:00,741
¿No has hecho ni la mitad, entonces?
619
00:50:59,616 --> 00:51:01,973
Sólo nos quedan dos semanas.
620
00:51:01,973 --> 00:51:05,834
Sapna, escucha. Hay 80.000
conductores de auto-rickshaw en Delhi.
621
00:51:05,834 --> 00:51:07,834
La mitad de ellos tienen direcciones falsas.
622
00:51:07,834 --> 00:51:09,959
La otra mitad no vuelve a casa por la noche.
623
00:51:09,959 --> 00:51:11,783
Mira... podría acelerar
el proceso
624
00:51:11,783 --> 00:51:14,678
si tuviera algo más que el nombre
del padre de Amal como punto de partida.
625
00:51:14,678 --> 00:51:16,729
Eso es lo que GK nos dio como dato.
626
00:51:16,729 --> 00:51:18,416
¿Y la carta que escribió?
627
00:51:18,416 --> 00:51:22,443
Esa carta es sólo para Amal.
¿De acuerdo?
628
00:51:22,443 --> 00:51:25,606
Sí, pero si es sólo para Amal,
¿porqué no se la damos a él?
629
00:51:25,606 --> 00:51:27,416
Esas no son las instrucciones.
630
00:51:29,655 --> 00:51:30,526
Sapna...
631
00:51:32,037 --> 00:51:33,742
¿puedes decirme una cosa?
632
00:51:33,742 --> 00:51:35,632
Sí?
633
00:51:36,124 --> 00:51:41,221
¿Tú no te preguntas porque GK
escogió a ese hombre en particular?
634
00:51:43,432 --> 00:51:44,655
No.
635
00:51:45,982 --> 00:51:49,017
Ya, claro...
- Mantenme informada.
636
00:51:49,696 --> 00:51:51,936
Sí, señora.
637
00:51:53,864 --> 00:51:57,664
Las pruebas han detectado que hay hemorragia interna,
la situación puede complicarse.
638
00:51:57,734 --> 00:51:59,201
Necesita una operación urgente.
639
00:51:59,269 --> 00:52:01,533
Creía que estaba mejorando.
640
00:52:02,039 --> 00:52:03,700
Dos tés.
641
00:52:03,774 --> 00:52:04,866
Mira, Amal...
642
00:52:05,409 --> 00:52:10,574
En ocasiones los traumas cerebrales
mejoran espontáneamente.
643
00:52:10,647 --> 00:52:14,242
Hay veces que pienso que la cosa irá bien.
Pero esta vez no es el caso.
644
00:52:14,318 --> 00:52:15,910
A veces ella parece estar muy bien,
645
00:52:15,986 --> 00:52:19,046
Otras veces entra y sale del
estado de conciencia.
646
00:52:19,122 --> 00:52:22,819
Habría que operar para salvarla.
Pero ella no ha tenido suerte.
647
00:52:22,893 --> 00:52:24,087
¿Por?
648
00:52:24,161 --> 00:52:27,824
¿De dónde sacamos el dinero?
Es una cirugía costosa.
649
00:52:29,500 --> 00:52:33,095
Amal, todo lo que has hecho por ella,
no es nada normal.
650
00:52:33,504 --> 00:52:34,664
Pero...
651
00:52:37,774 --> 00:52:41,073
Puedo pasar por alto los gastos del hospital
y del cirujano.
652
00:52:41,144 --> 00:52:45,774
Pero las medicinas, las pruebas,
el tipo de atención que necesita, es caro.
653
00:52:46,049 --> 00:52:48,074
Podía llegar a 50.000.
654
00:52:48,151 --> 00:52:50,210
Está en las manos de Dios ahora.
655
00:52:52,322 --> 00:52:54,620
Señor...
Deme algunos días.
656
00:52:54,858 --> 00:52:58,658
¿Se pondrá bien si esperamos tanto?
657
00:52:58,862 --> 00:53:02,559
Sí, Amal...
Mientras tanto la tendremos monitorizada.
658
00:53:11,408 --> 00:53:13,171
- ¿Qué tal la escuela?
- Bien.
659
00:53:13,243 --> 00:53:15,040
¿Cómo va el campeonato?
660
00:53:15,112 --> 00:53:16,511
No me gusta.
- Señor..
661
00:53:17,414 --> 00:53:19,814
¿Podría hablar con usted?
662
00:53:21,084 --> 00:53:22,608
Kunal, ve dentro.
663
00:53:26,256 --> 00:53:27,655
Dime. ¿Qué puedo hacer por ti?
664
00:53:27,724 --> 00:53:32,286
Señor, me cuesta mucho pedirle,
665
00:53:32,362 --> 00:53:34,796
pero, ¿podría darme un adelanto?
666
00:53:36,233 --> 00:53:39,396
Trabajaré para usted
hasta devolvérselo.
667
00:53:39,469 --> 00:53:41,334
¿Cuánto necesitas?
668
00:53:41,471 --> 00:53:44,440
Bueno... necesitaría 50.000.
669
00:53:44,741 --> 00:53:46,436
¿50.000!
670
00:53:46,510 --> 00:53:48,569
Señor, aunque sean 5, 10, 15.
671
00:53:48,645 --> 00:53:51,079
Cualquier cantidad que me dé
se lo agradezco.
672
00:53:51,148 --> 00:53:55,016
Es una cantidad enorme, Amal.
Conduces un auto-rickshaw, no un avión.
673
00:53:55,085 --> 00:53:56,450
¿Entiendes?
-Sí, señor.
674
00:53:56,520 --> 00:54:00,012
Dime,
¿para qué necesitas tanto dinero?
675
00:54:00,090 --> 00:54:01,614
¿Estás en un lío?
676
00:54:01,692 --> 00:54:04,286
No, señor.
No es para mí.
677
00:54:04,361 --> 00:54:06,352
Déjame darte un consejo.
678
00:54:06,430 --> 00:54:09,888
Yo era como tú.
Yo era feliz viendo a los demás felices.
679
00:54:09,967 --> 00:54:12,333
Todo lo que quería era tocar el piano.
680
00:54:12,402 --> 00:54:14,529
Nunca pensaba en el futuro.
681
00:54:16,073 --> 00:54:18,564
En fin... No creo que entiendas esto.
682
00:54:18,642 --> 00:54:21,509
Haz esto. Cásate.
683
00:54:21,578 --> 00:54:25,207
Dame alguna moneda.
684
00:54:27,250 --> 00:54:29,650
¿Tienes a alguien más a quien dirigirte?
685
00:54:30,253 --> 00:54:31,686
Pocos, señor.
686
00:54:31,755 --> 00:54:34,656
Eres una buena persona, Amal.
Veré qué puedo hacer.
687
00:54:38,729 --> 00:54:40,890
Gracias, señor.
688
00:54:47,430 --> 00:54:49,961
Full. Póker de reinas.
689
00:54:55,737 --> 00:54:57,079
Dame 50.000
690
00:54:56,735 --> 00:54:58,990
¿Además de los 30 que ya nos debes?
691
00:54:58,990 --> 00:55:00,793
Lo siento, señor.
692
00:55:00,793 --> 00:55:04,059
Escúchame. En dos semanas,
este hotel será mío.
693
00:55:04,059 --> 00:55:06,874
Ahora, dame el dinero
o vete buscando otro trabajo.
694
00:55:09,219 --> 00:55:11,007
Ok.
- Ahora vuelvo.
695
00:55:11,013 --> 00:55:13,097
Ha perdido todo el dinero.
696
00:55:36,762 --> 00:55:40,746
Oye! ¿Cómo estás?
¿Donde está Sim?
697
00:55:43,711 --> 00:55:45,836
No puedo controlarla, Vivek
698
00:55:46,325 --> 00:55:48,054
Ella piensa que soy un perdedor.
699
00:55:48,054 --> 00:55:54,378
Si no consigo el dinero de papá,
me dejará.
700
00:55:56,614 --> 00:55:58,293
¿Sabes una cosa?
701
00:55:58,293 --> 00:55:59,866
Papá me contó una vez
702
00:56:01,285 --> 00:56:02,916
por qué dejó a mamá.
703
00:56:04,286 --> 00:56:05,780
¿Por qué?
704
00:56:08,210 --> 00:56:09,680
El dijo...
705
00:56:10,394 --> 00:56:13,172
que le había costado mucho tiempo
darse cuenta de que
706
00:56:12,974 --> 00:56:15,324
él y mamá miraban
a menudo el uno hacia el otro
707
00:56:15,324 --> 00:56:17,184
pero raramente miraban
en la misma dirección.
708
00:56:24,600 --> 00:56:25,784
¿Papá dijo eso?
709
00:56:25,784 --> 00:56:27,714
Sí. Que la den! Déjala irse.
710
00:56:27,813 --> 00:56:29,866
Dile a los de seguridad
que los echen a los dos.
711
00:56:29,866 --> 00:56:36,150
Esto todavía es un Hotel de los Yayaram.
712
00:57:45,188 --> 00:57:46,820
Querido Amal:
713
00:57:46,820 --> 00:57:49,167
He buscado durante años
por las calles de Delhi
714
00:57:49,167 --> 00:57:52,663
cualquier rastro de bondad,
y estaba ya para rendirme.
715
00:57:52,663 --> 00:57:55,986
Pero cuando te encontré me di cuenta de algo
que yo no había comprendido.
716
00:57:56,545 --> 00:58:02,393
Que los más pobres tienen una riqueza
que los ricos no pueden ni soñar.
717
00:58:02,409 --> 00:58:04,843
Tú me has dado el don más valioso,
718
00:58:04,843 --> 00:58:07,524
y la fortuna que te estoy dejando
719
00:58:06,716 --> 00:58:09,298
no es nada en comparación.
720
00:58:09,298 --> 00:58:12,565
No te fies de mis amigos
ni de mis hijos, Amal.
721
00:58:12,955 --> 00:58:14,684
Ellos no tienen lo que tú tienes
722
00:58:14,684 --> 00:58:17,217
e intentarán manipularte
y engañarte.
723
00:58:18,275 --> 00:58:20,342
Confía sólo en la señora Agarwal.
724
00:58:20,484 --> 00:58:23,271
Que Dios te bendiga.
GK Jayaram.
725
00:58:37,767 --> 00:58:39,257
¿Ya está?
726
00:58:39,536 --> 00:58:41,436
Sí.
727
00:58:56,419 --> 00:58:57,943
¿Quién hay?
728
00:58:59,155 --> 00:59:01,623
¿Quién es?
729
00:59:07,330 --> 00:59:08,820
¿Qué ha sido ese ruído?
730
00:59:08,899 --> 00:59:11,129
Nada,
iba al baño.
731
00:59:11,201 --> 00:59:12,691
Me has despertado.
732
00:59:13,904 --> 00:59:16,600
Anda.
Tráeme algo de café.
733
00:59:43,967 --> 00:59:45,332
¿Estás bien, cariño?
734
01:00:01,851 --> 01:00:04,319
Kunal echa de menos a su madre.
735
01:00:07,123 --> 01:00:10,684
Me estaba preguntando
dónde has estado en las últimas semanas.
736
01:00:10,760 --> 01:00:17,256
Le dije que ha muerto
un viejo loco millonario,
737
01:00:17,734 --> 01:00:22,068
y que ella no puede ahora
dedicarnos tiempo.
738
01:00:22,505 --> 01:00:24,097
Bien, bien explicado.
739
01:00:24,174 --> 01:00:26,540
Ahora déjame trabajar, por favor.
740
01:00:31,147 --> 01:00:32,978
Otra cosa...
741
01:00:34,084 --> 01:00:37,611
El joven que recoge a Kunal
me ha pedido un adelanto.
742
01:00:37,687 --> 01:00:39,552
Míralo con él.
743
01:00:39,622 --> 01:00:41,283
Pero... está pidiendo demasiado.
744
01:00:43,860 --> 01:00:47,694
Ram, ¿cuántas veces tengo que decirlo?
745
01:00:47,764 --> 01:00:50,232
Por favor, déjame sola. Por favor...!
746
01:00:52,480 --> 01:00:54,280
Está bien... Buenas noches.
747
01:01:10,153 --> 01:01:14,385
Amal, está empeorando.Cuánto más esperemos, el riesgo será mayor.
748
01:01:14,457 --> 01:01:17,722
Señor, conseguiré el dinero.
749
01:01:34,210 --> 01:01:36,269
¿Qué quieres que haga por ti, "rickshaw man"?
750
01:01:36,346 --> 01:01:39,543
Una niña llamada Priya, que trabaja para ti.
751
01:01:39,616 --> 01:01:41,516
Ha sido herida en un accidente.
752
01:01:41,584 --> 01:01:44,485
Te dije que no tocaras las coliflores.
753
01:01:44,954 --> 01:01:46,478
¿Y qué quieres que haga yo?
754
01:01:46,556 --> 01:01:49,150
Necesita dinero para una operación.
755
01:01:49,793 --> 01:01:52,227
- ¿Cuánto?
- 50.000.
756
01:01:52,295 --> 01:01:54,957
Cientos de personas trabajan para mí,
757
01:01:55,031 --> 01:01:58,865
y yo no cubro
los gastos médicos de ellos.
525
01:01:58,935 --> 01:02:02,393
Deberías enterarte de eso
antes de pedirme esa cantidad.
758
01:02:02,472 --> 01:02:05,464
Señor,si no la ayuda morirá.
759
01:02:05,542 --> 01:02:06,702
Y..?
760
01:02:06,776 --> 01:02:09,609
Señor, no puede dejarla morir.
761
01:02:11,247 --> 01:02:12,680
¡Vete a tus cosas!
762
01:02:14,951 --> 01:02:18,887
Señor, ¿y si se tratara
de un préstamo, a mi nombre?
763
01:02:21,458 --> 01:02:23,085
¿Es familiar tuyo?
764
01:02:23,159 --> 01:02:25,992
Es una amiga, señor.
765
01:02:28,198 --> 01:02:30,962
Entonces, tú quieres un préstamo.
766
01:02:31,034 --> 01:02:33,969
¿Tienes alguien que te avale?
767
01:02:36,773 --> 01:02:39,173
¿Eres el dueño de tu "auto-rickshaw"?
768
01:02:45,748 --> 01:02:49,707
Tú me das tu "auto-rickshaw",
y yo te presto el dinero.
769
01:02:53,790 --> 01:02:55,223
De acuerdo entonces.
770
01:03:34,664 --> 01:03:37,827
¿Aviso a un auto-rickshaw?
771
01:03:42,739 --> 01:03:45,970
No te preocupes.
No sentirás nada.
772
01:03:46,409 --> 01:03:48,775
Yo no soy quien está preocupada.
773
01:03:50,880 --> 01:03:54,839
¿Por qué haces esto por mí,
"rickshaw-man"?
774
01:03:55,618 --> 01:03:57,381
¿Qué quieres decir?
775
01:03:57,453 --> 01:03:59,887
El doctor me ha contado todo.
776
01:04:06,129 --> 01:04:09,189
Cuando yo tenía tu edad,
777
01:04:09,265 --> 01:04:12,234
mi padre estaba enfermo.
778
01:04:28,985 --> 01:04:33,820
Espero que tu padre esté mejor.
Yo rezaré por él.
779
01:04:34,691 --> 01:04:38,559
Te pondrás bien.
Eso es lo que importa.
780
01:04:39,762 --> 01:04:42,390
Tienes a un buen doctor.
781
01:04:43,299 --> 01:04:45,324
Estoy en manos de Dios.
782
01:04:46,336 --> 01:04:48,099
Es la hora.
783
01:05:09,968 --> 01:05:12,650
Teléfono...
784
01:05:12,694 --> 01:05:13,516
Llamada...
785
01:05:13,516 --> 01:05:17,605
Vivek, soy Suresh,
Por favor, llámame, es urgente.
786
01:05:29,688 --> 01:05:30,685
¡Cállate!
787
01:05:32,550 --> 01:05:33,830
¡Silencio!
788
01:05:49,662 --> 01:05:50,813
¿Has encontrado a Suresh?
789
01:05:51,269 --> 01:05:53,602
No, señora, no responde al teléfono
790
01:05:53,644 --> 01:05:54,224
Falta sólo una semana, ¿no ha dicho nada?
791
01:06:01,398 --> 01:06:02,645
Señora, continúa su buzón de voz.
792
01:06:03,147 --> 01:06:04,441
Pásamelo.
793
01:06:06,530 --> 01:06:09,197
Suresh, ¿dónde estás?
794
01:06:09,197 --> 01:06:10,678
Por favor, llámame.
795
01:06:10,678 --> 01:06:12,622
¿Dónde está Amal Kumar?
796
01:06:42,008 --> 01:06:45,929
Lo siento de verdad.
No pudimos salvar a la niña...
797
01:08:23,286 --> 01:08:27,086
Límpialas y las dejas colocadas.
798
01:08:37,733 --> 01:08:39,667
Hola, encanto.
799
01:08:39,735 --> 01:08:41,225
¿Dónde está Amal?
800
01:08:44,440 --> 01:08:47,967
Me he hecho cargo de sus clientes.
801
01:08:48,044 --> 01:08:49,136
¿Por cuánto tiempo?
802
01:08:49,212 --> 01:08:51,874
Eso depende de ti, encanto.
803
01:09:06,963 --> 01:09:10,126
Le estoy pidiendo
si puede darme un sello.
804
01:09:10,199 --> 01:09:12,167
¿Me da el número de pasaporte?
805
01:09:15,505 --> 01:09:17,632
Cinco sellos.
806
01:09:23,312 --> 01:09:25,712
Perdón...
807
01:09:26,516 --> 01:09:28,950
¿Sabe usted dónde vive Amal Kumar?
808
01:09:29,018 --> 01:09:30,815
Continue de frente.
809
01:09:31,420 --> 01:09:33,115
Gracias.
810
01:09:42,098 --> 01:09:43,258
¿Sí?
811
01:09:43,332 --> 01:09:45,892
Hola.
812
01:09:48,437 --> 01:09:50,029
Sí.
813
01:09:51,641 --> 01:09:53,472
Él...
814
01:09:54,544 --> 01:09:56,705
hace días que no le veo.
815
01:09:56,779 --> 01:09:58,770
Ya no conduce.
816
01:09:58,848 --> 01:10:01,715
Ahora trabaja en la oficina de correos.
817
01:10:01,784 --> 01:10:03,752
Y tú eres...
818
01:10:03,819 --> 01:10:05,377
Me llamo Pooja.
819
01:10:06,389 --> 01:10:07,981
Él...
820
01:10:09,692 --> 01:10:11,819
Su "auto-rickshaw"...
821
01:10:11,894 --> 01:10:14,226
¿Olvidaste algo en su "auto-rickshaw"?
822
01:10:14,297 --> 01:10:16,788
No, no.
Él...
823
01:10:20,336 --> 01:10:22,065
No importa. Pasa.
824
01:10:22,138 --> 01:10:24,197
Pasa.
825
01:10:39,271 --> 01:10:41,719
Suresh, ¿dónde has estado?
826
01:10:42,865 --> 01:10:45,337
He encontrado a nuestro Amal.
827
01:10:45,337 --> 01:10:46,647
¿Le traes ahora?
828
01:10:46,647 --> 01:10:48,352
Sí, mañana a primera hora.
829
01:10:48,352 --> 01:10:49,936
¿No está contigo ahora mismo?
830
01:10:50,314 --> 01:10:51,136
No.
831
01:10:51,136 --> 01:10:52,753
¿Cómo le has encontrado?
832
01:10:52,753 --> 01:10:54,579
Te lo contaré mañana.
833
01:10:54,985 --> 01:10:58,698
Amal tiene que firmar los documentos
mañana mismo, a las 5 de la tarde.
834
01:10:58,698 --> 01:11:02,499
No te preocupes.
Estaré ahí a las 9 en punto.
835
01:11:02,499 --> 01:11:03,931
Si hubiera algún problema te llamo.
836
01:11:03,986 --> 01:11:05,011
No llegues tarde.
837
01:11:05,011 --> 01:11:06,343
Descuida.
838
01:11:10,029 --> 01:11:11,689
Sapna?
- Sí?
839
01:11:17,176 --> 01:11:18,161
Que pases buena tarde.
840
01:11:19,972 --> 01:11:21,221
Igualmente.
841
01:11:41,017 --> 01:11:42,211
Sí, señor?
842
01:11:42,284 --> 01:11:45,344
Necesito que me lleves
a la casa del conductor de auto-rickshaw.
843
01:11:45,421 --> 01:11:46,513
A las 6:00, mañana.
844
01:11:46,589 --> 01:11:47,749
Sí, señor.
845
01:11:47,823 --> 01:11:49,222
¿Puedes traerme un té?
846
01:11:49,291 --> 01:11:51,156
No hay agua, señor.
847
01:11:56,265 --> 01:11:57,755
Bien.
848
01:12:45,622 --> 01:12:46,869
¿Ma...?
849
01:12:52,288 --> 01:12:53,846
¿Ya estás de vuelta?
850
01:12:55,357 --> 01:12:57,484
- ¿Tienes hambre?
- No, Ma.
851
01:12:59,061 --> 01:13:00,926
¿Cómo te fue el trabajo?
852
01:13:01,697 --> 01:13:02,823
Bien.
853
01:13:02,898 --> 01:13:08,268
El tío me dijo que si sigo trabajando duro,
me propondrá para conductor.
854
01:13:09,171 --> 01:13:10,763
¿De verdad?
855
01:13:10,840 --> 01:13:12,740
¿Vienes al templo mañana?
856
01:13:12,808 --> 01:13:14,139
Claro, Ma.
857
01:13:14,710 --> 01:13:16,678
¿Y te casarás?
858
01:13:16,746 --> 01:13:18,270
Sí, Ma.
859
01:13:24,587 --> 01:13:26,350
¿Estás cansado?
860
01:13:35,664 --> 01:13:37,632
Odio dar masajes en los pies.
861
01:13:38,134 --> 01:13:41,035
Cuando tu padre y yo nos casamos,
862
01:13:41,337 --> 01:13:46,206
él volvía a casa cada noche
con los pies llenos de ampollas y con sangre.
863
01:13:46,876 --> 01:13:50,642
Cuando se los vendaba,
se quedaba dormido.
864
01:13:50,713 --> 01:13:52,840
¿Qué había de malo en sus pies?
865
01:13:52,915 --> 01:13:58,046
Todos los que tiraban de un "rickshaw"
acaban al final del día con ampollas en los pies.
866
01:13:58,687 --> 01:14:03,283
Yo le decía continuamente
que comprara un "autorickshaw". Podíamos comprarlo.
867
01:14:03,659 --> 01:14:06,628
Pero él no cogió uno hasta que tú naciste.
868
01:14:06,695 --> 01:14:10,495
¿Por qué espero hasta entonces,
si él sufría tanto?
869
01:14:10,566 --> 01:14:13,091
Él era así.
870
01:14:13,469 --> 01:14:16,529
Estaba obsesionado con el trabajo duro.
871
01:14:18,908 --> 01:14:22,002
Y tú eres exactamente como tu padre.
872
01:14:22,745 --> 01:14:25,509
Igual de tozudos...
873
01:14:27,049 --> 01:14:28,880
y locos.
874
01:14:42,164 --> 01:14:43,529
Hola, Amal.
875
01:14:47,303 --> 01:14:50,204
Tu madre y yo tenemos algo para ti.
876
01:14:53,742 --> 01:14:55,334
Ábrelo.
877
01:15:01,250 --> 01:15:02,512
Un carburador...!
878
01:15:02,585 --> 01:15:04,109
¿Es la pieza correcta?
879
01:15:04,186 --> 01:15:06,245
Sí, pero...
880
01:15:07,256 --> 01:15:08,746
¿No te gusta?
881
01:15:08,824 --> 01:15:11,292
No es eso...
882
01:15:11,360 --> 01:15:12,554
Es un regalo.
883
01:15:12,628 --> 01:15:15,995
Señorita, no puedo aceptarlo.
884
01:15:17,533 --> 01:15:18,898
Amal, por favor.
885
01:15:18,968 --> 01:15:22,529
Perdone la molestia, señorita.
886
01:15:22,605 --> 01:15:24,470
Pero no puedo cogerlo.
887
01:15:24,540 --> 01:15:25,734
¿Por qué no?
888
01:15:25,808 --> 01:15:27,776
Ma, ¡no puedo!
889
01:15:30,312 --> 01:15:32,507
¿Con qué dinero lo ha comprado?
890
01:15:38,254 --> 01:15:40,017
Tenía algunos ahorros.
891
01:15:40,089 --> 01:15:42,080
Pero esto es caro.
892
01:15:46,395 --> 01:15:49,228
Amal, yo estaba ahorrando para la dote.
893
01:15:54,637 --> 01:15:56,537
Cógelo.
894
01:16:20,763 --> 01:16:22,731
Gracias.
895
01:16:52,361 --> 01:16:53,953
¿Pero qué... estas loco?
896
01:17:00,102 --> 01:17:04,505
Thakur-Saab quiere solo recordate
que tu deuda vence mañana.
897
01:17:05,074 --> 01:17:07,406
No te retrases, ¿entendido?
898
01:17:19,769 --> 01:17:22,384
Debería haber llegado hace ya 3 horas.
899
01:17:22,694 --> 01:17:24,685
Pasa...
900
01:17:33,253 --> 01:17:34,992
¿Estás bien?
-Sí
901
01:17:39,907 --> 01:17:42,885
¿Por qué no me devuelves las llamadas?
902
01:17:42,184 --> 01:17:44,100
Porque estoy ocupado.
903
01:17:44,385 --> 01:17:46,102
Y... era mejor
que no habláramos de ello.
904
01:17:49,865 --> 01:17:51,850
¿Quieres tomar algo?
- Sí, claro.
905
01:18:02,834 --> 01:18:04,848
Dios mío, esos perros
¡nunca se callan?
906
01:18:07,756 --> 01:18:09,092
No.
907
01:18:10,287 --> 01:18:12,033
¿Ibas a salir a algún sitio?
- Sí
908
01:18:12,213 --> 01:18:14,599
¿Dónde está la gente?
- Se han ido a casa.
909
01:18:15,664 --> 01:18:16,506
Gracias.
910
01:18:19,593 --> 01:18:22,249
Vivek.
- Sí
911
01:18:24,458 --> 01:18:25,778
Tu padre...
912
01:18:26,050 --> 01:18:28,707
cuando estaba en el hospital
muriendo.
913
01:18:29,711 --> 01:18:32,898
sólo quería papel y bolígrago.
914
01:18:33,213 --> 01:18:37,907
Empleó la última brizna de su fuerza
915
01:18:39,155 --> 01:18:41,442
en escribir su nuevo testamento.
916
01:18:43,217 --> 01:18:47,295
Y lo último que me pidió fue
que buscará a ese hombre.
917
01:18:49,484 --> 01:18:52,901
Asentí.
Y él se calmó.
918
01:18:53,903 --> 01:18:55,563
Estaba ya listo para morir.
919
01:18:55,651 --> 01:18:57,021
Por qué..
¿Por qué me cuentas esto?
920
01:19:04,384 --> 01:19:08,274
Creo que nuestro acuerdo
fue un error.
921
01:19:10,236 --> 01:19:12,886
Espera... ¡Qué? Qué??
922
01:19:14,220 --> 01:19:16,170
¿Te has vuelto atrás
923
01:19:16,170 --> 01:19:18,176
la víspera de la lectura?
¿Qué ha pasado?
924
01:19:18,176 --> 01:19:19,784
No ha pasado nada.
925
01:19:20,053 --> 01:19:21,053
No ha pasado nada...
926
01:19:21,317 --> 01:19:24,143
Hicimos un trato.
Yo estaba disgustado en aquel momento...
927
01:19:24,143 --> 01:19:26,666
¿Disgustado en aquel momento?
Tú mismo dijiste que estaba loco, tío.
928
01:19:28,359 --> 01:19:29,205
Tío...
929
01:19:29,999 --> 01:19:32,055
los dos sabemos
que tú más que nadie
930
01:19:32,770 --> 01:19:34,364
mereces ese dinero.
931
01:19:34,835 --> 01:19:37,266
Yo no creo
que estuviera loco.
932
01:19:37,266 --> 01:19:39,266
Entonces ¿por qué le dio su dinero
933
01:19:39,266 --> 01:19:41,967
a ese estúpido conductor
de auto-rickshaw?
934
01:19:41,967 --> 01:19:46,905
Eso no fue una decisión de un loco.
Fue algo muy pensado.
935
01:19:51,988 --> 01:19:54,121
Faltan 17 horas.
¡Sólo 17 horas!
936
01:19:54,815 --> 01:19:56,920
¿De verdad crees que serás capaz
de encontrar a ese tipo?
937
01:19:57,302 --> 01:20:00,601
Ya le he encontré.
La semana pasada.
938
01:20:08,438 --> 01:20:12,060
Ok, bien hecho.
Me tienes cogido,
939
01:20:12,403 --> 01:20:15,505
firmaré tu contrato.
Estas loco, ¿sabes?
940
01:20:15,505 --> 01:20:18,448
Ingeniosa estrategia.
Venga, venga, de acuerdo.
941
01:20:18,448 --> 01:20:21,166
No quiero ningún contrato.
Nuestro acuerdo se acabó.
942
01:20:21,587 --> 01:20:24,313
Nuestro acuerdo se acabó.
943
01:20:24,313 --> 01:20:26,461
¿Lo entiendes?
944
01:20:29,476 --> 01:20:34,800
Voy a llevar a Amal mañana
a ver a Sapna, y eso es todo.
945
01:20:36,136 --> 01:20:38,124
¿Estás hablando en serio?
946
01:20:39,590 --> 01:20:40,590
¿Por qué no...
947
01:20:40,865 --> 01:20:45,484
lo llevaste entonces,
cuando le encontraste?
948
01:20:45,484 --> 01:20:48,865
Porque quería hablarlo contigo antes.
Tenías derecho a ello.
949
01:20:49,115 --> 01:20:50,512
Antes...?
950
01:20:50,512 --> 01:20:52,677
Entonces Sapna no sabe
todavía dónde está él...
951
01:20:52,677 --> 01:20:53,805
No.
952
01:20:54,285 --> 01:20:55,395
Escucha..
- Okay
953
01:20:55,416 --> 01:20:58,358
Okay.- Escucha, he estado
intentando hablar contigo...
954
01:20:58,376 --> 01:21:01,243
toda la semana.
- Lo sé, lo sé. Lo siento.
955
01:21:01,788 --> 01:21:02,937
Perdona. Okay, escucha...
956
01:21:04,113 --> 01:21:06,767
Qué...? por qué no volvemos
a nuestro plan original, ok?
957
01:21:06,767 --> 01:21:08,567
A las 5 de la tarde mañana.
958
01:21:08,663 --> 01:21:09,855
El conductor no se presenta
959
01:21:09,855 --> 01:21:11,659
y la herencia vuelve
a Harish y a mí,
960
01:21:11,659 --> 01:21:13,843
Tú te quedarías con más.
Tú podrías tener...
961
01:21:13,843 --> 01:21:15,424
el treinta por ciento...
el treinta y cinco por ciento
962
01:21:15,424 --> 01:21:16,706
Y lo dejamos por escrito.
Ok?
963
01:21:16,706 --> 01:21:17,795
Hacemos eso,
lo dejamos por escrito, sí.
964
01:21:17,795 --> 01:21:18,796
Okay?, o...
965
01:21:18,846 --> 01:21:21,211
podemos hacer algo de
beneficiencia,
966
01:21:21,211 --> 01:21:23,561
y donar parte del dinero,
si esto es lo que quieres.
967
01:21:24,936 --> 01:21:26,711
No, no es lo que quiero.
968
01:21:28,936 --> 01:21:32,461
Ni es tampoco lo que tú quieres.
969
01:21:32,873 --> 01:21:35,748
Vas a recibir mucho dinero
de los depósitos
970
01:21:36,240 --> 01:21:38,265
Vivek.
971
01:21:39,390 --> 01:21:41,515
Tu padre comprendió..
972
01:21:41,515 --> 01:21:45,265
mucho más de lo que
tú y yo pensábamos de él.
973
01:21:46,690 --> 01:21:49,253
¿Sabes por qué quiso
que yo encontrara a Amal?
974
01:21:49,253 --> 01:21:51,003
¿Estás seguro de que quieres
hacer lo que vas a hacer?
975
01:21:51,178 --> 01:21:54,303
Yo no sabía porqué él
quería que yo encontrara a Amal.
976
01:21:55,228 --> 01:21:58,178
E incluso cuando conocí a Amal,
977
01:21:58,178 --> 01:22:03,078
pensé que era como cualquier
otro conductor de "rickshaw"
978
01:22:03,157 --> 01:22:08,257
Pero entonces, la semana pasada...
- Tío, puedes darme otra copa?
979
01:22:24,912 --> 01:22:27,087
Pero entonces, la semana pasada...
980
01:22:28,844 --> 01:22:30,744
tras conocer a este Amal,
981
01:22:31,669 --> 01:22:34,169
me di cuenta de que ese
era el don que tu padre me hacía.
982
01:22:52,342 --> 01:22:53,367
Tío...
983
01:23:08,170 --> 01:23:11,071
Lamento lo de la niña.
984
01:23:12,074 --> 01:23:14,065
Era tan vivaracha.
985
01:23:15,577 --> 01:23:18,045
No la voy a olvidar.
986
01:23:19,014 --> 01:23:21,505
Ella merecía algo mejor.
987
01:23:22,651 --> 01:23:26,553
Todo lo que pasa es querer de Dios.
988
01:23:32,260 --> 01:23:34,057
¿Qué pasa?
989
01:23:34,296 --> 01:23:36,526
Estaba pensando en mi padre.
990
01:23:41,103 --> 01:23:44,095
Estuvo enfermo mucho tiempo.
991
01:23:45,841 --> 01:23:48,901
Necesitábamos dinero para el tratamiento.
992
01:23:49,311 --> 01:23:52,644
Mi madre propuso vender el "auto-rickshaw".
Con eso hubiéramos tenido bastante.
993
01:23:52,714 --> 01:23:56,411
Mi padre dijo que no,
que el "auto-rickshaw" era para Amal,
994
01:23:56,485 --> 01:23:59,079
y que no importaba
lo que pasara a él.
995
01:24:00,021 --> 01:24:03,252
Papá decía que era voluntad de Dios
que estuviera enfermo.
996
01:24:03,325 --> 01:24:05,486
Y cuando murió,
997
01:24:06,194 --> 01:24:08,424
mamá dijo que su muerte
era voluntad de Dios.
998
01:24:09,564 --> 01:24:12,965
Ahora entiendo
porqué decían eso.
999
01:24:18,407 --> 01:24:22,400
Lo creas o no,
comprendo lo que quieres decir.
1000
01:24:23,044 --> 01:24:28,004
¿Sabes?
Estuve años ahorrando ese dinero.
1001
01:24:29,217 --> 01:24:32,709
Pero no sé
si lo hubiera gastado algun día.
1002
01:24:41,790 --> 01:24:45,290
"Hola, soy Suresh,
deja tu mensaje"
1003
01:24:45,290 --> 01:24:47,990
Suresh, soy yo, Sapna.
1004
01:24:47,990 --> 01:24:50,140
Es la tercera vez
que te llamo.
1005
01:24:50,940 --> 01:24:54,515
Son las diez.
¿Dónde estás?
1006
01:25:06,988 --> 01:25:08,455
Prepara el coche.
1007
01:25:19,417 --> 01:25:20,484
Esto es un trasto...
1008
01:25:22,442 --> 01:25:25,217
¿Qué más le puedo hacer...?
1009
01:25:31,780 --> 01:25:33,213
Toma algo de té, hija.
- Gracias
1010
01:25:33,782 --> 01:25:35,409
¿Galletas?
1011
01:25:36,169 --> 01:25:37,544
Toma esto, hijo.
1012
01:25:38,253 --> 01:25:40,084
¿No arranca todavía?
1013
01:25:41,323 --> 01:25:44,383
Se te ha olvidado pedir
la bendición del cielo.
1014
01:25:45,460 --> 01:25:47,189
Inténtalo otra vez.
1015
01:25:50,098 --> 01:25:51,360
Inténtalo.
1016
01:25:51,433 --> 01:25:52,900
Ma...
1017
01:25:52,968 --> 01:25:54,663
Que lo intentes!
1018
01:25:54,736 --> 01:25:56,203
Vamos.
1019
01:26:06,414 --> 01:26:07,745
¿Ves?
1020
01:26:10,652 --> 01:26:13,587
Pooja's no ha dormido nada.
Llévala a casa.
1021
01:26:14,389 --> 01:26:15,754
Vamos.
1022
01:26:16,024 --> 01:26:17,423
Gracias, Auntie.
1023
01:26:19,327 --> 01:26:22,057
Pooja, por favor,
vuelve siempre que quieras.
1024
01:26:22,130 --> 01:26:23,893
Lo haré, Auntie.
Adios.
1025
01:26:24,966 --> 01:26:26,341
Adios, querida.
1026
01:27:03,104 --> 01:27:04,571
¿Dónde está Suresh?
1027
01:27:04,639 --> 01:27:05,936
No lo sé, señora.
1028
01:27:06,007 --> 01:27:08,942
Tenía que llevarle a algún sitio
a las 6:00 de la mañana,
1029
01:27:09,010 --> 01:27:11,171
pero él no está en casa.
1030
01:27:12,013 --> 01:27:16,042
¿Estaba bien estos días pasados?
De salud, me refiero.
1031
01:27:17,152 --> 01:27:18,744
Parecía bien.
1032
01:27:20,121 --> 01:27:22,248
¿Dónde tenías que llevarle?
1033
01:27:46,848 --> 01:27:48,941
Va muy bien.
1034
01:27:49,017 --> 01:27:50,780
Lo has dejado estupendamente.
1035
01:27:51,920 --> 01:27:54,946
Tiene que durar sólo unos años.
1036
01:28:06,468 --> 01:28:08,629
Esta semana cogí el Metro.
1037
01:28:09,504 --> 01:28:11,529
Las cosas están cambiando.
1038
01:28:12,073 --> 01:28:15,565
Probablemente tendré que comprar un taxi
cuando éste se rompa.
1039
01:28:20,615 --> 01:28:27,437
Creí que me habías renunciado a llevarme
por lo que te dije.
1040
01:28:28,223 --> 01:28:30,589
Señorita...
1041
01:28:30,659 --> 01:28:34,561
Nunca la hubiera rechazado como cliente
por gusto.
1042
01:28:38,166 --> 01:28:40,225
¿Te veré a las 5:30 hoy?
1043
01:28:41,236 --> 01:28:45,002
Por supuesto, 5:30.
1044
01:29:07,595 --> 01:29:09,927
¿Es la casa de Amal Kumar?
1045
01:29:09,998 --> 01:29:13,957
Sí, pero él está trabajando.
1046
01:29:14,035 --> 01:29:15,627
¿Dónde?
1047
01:29:50,805 --> 01:29:52,670
Estuvo aquí antes.
1048
01:29:53,842 --> 01:29:56,743
Pero ya son las 3:00.
1049
01:29:56,811 --> 01:29:59,939
Tiene que recoger a niños
en la escuela a esta hora.
1050
01:30:02,684 --> 01:30:04,174
¿Qué escuela?
1051
01:30:04,619 --> 01:30:06,109
Sagrado Corazón.
1052
01:30:06,688 --> 01:30:08,713
¡Vamos. Deprisa!
1053
01:30:13,853 --> 01:30:18,328
Hola, Ram. Por favor, llámame
lo antes posible. Ok? Bye.
1054
01:30:20,619 --> 01:30:23,744
¡Señora Agarwal! ¿Cómo está?
- Hola. Estoy muy bien, gracias.
1055
01:30:24,019 --> 01:30:27,944
¿Busca a Kunal?
- No, en realidad busco a...
1056
01:30:28,544 --> 01:30:31,044
un conductor de "auto-rickshaw",
que recoge a niños aquí.
1057
01:30:31,044 --> 01:30:32,994
Se llama Amal Kumar.
1058
01:30:32,994 --> 01:30:34,094
¿Amal?
1059
01:30:34,638 --> 01:30:37,688
Un segundo.
Un momento, Ram.
1060
01:30:38,291 --> 01:30:39,741
¿Amal?
- Sí.
1061
01:30:39,741 --> 01:30:42,766
Él lleva a Kunal
todos los días a casa.
1062
01:30:45,794 --> 01:30:50,128
Ram, ¿por qué no me dijiste
que el conductor de Kunal se llamaba Amal?
1063
01:30:50,198 --> 01:30:54,066
Cariño, nunca me lo preguntasteLe contraté hace seis meses
1064
01:30:55,036 --> 01:30:59,564
Si Amal llega antes que yo,
haz que me espere, ¿entendido?
1065
01:30:59,641 --> 01:31:02,508
Sí, descuida.Y Harish está aquí.
1066
01:31:02,577 --> 01:31:04,238
Que espere en el salón.
1067
01:31:04,312 --> 01:31:05,677
¿No puede ir más rápido?
1068
01:31:18,126 --> 01:31:19,855
- Hola, Mom.
- Entra dentro.
1069
01:31:21,095 --> 01:31:22,255
Sí, señora.
1070
01:31:23,264 --> 01:31:24,390
Pasa dentro, por favor.
1071
01:31:24,465 --> 01:31:26,626
Perdone, durante unos días
no pude trabajar.
1072
01:31:26,701 --> 01:31:28,168
No, no, no! No es por eso.
1073
01:31:28,236 --> 01:31:31,262
Es otro asunto muy importante.
Pasa, por favor.
1074
01:31:31,339 --> 01:31:32,670
Tengo prisa, señora.
1075
01:31:32,740 --> 01:31:34,401
Yo también.
1076
01:31:35,810 --> 01:31:37,038
Yo soy...
1077
01:31:37,111 --> 01:31:39,511
la abogada de G.K. Jayaram.
1078
01:31:41,416 --> 01:31:47,511
G.K. Jayaram... cogió tu vehículo
como hace un mes. ¿Te acuerdas?.
1079
01:31:47,722 --> 01:31:49,019
No...?
1080
01:31:50,959 --> 01:31:54,486
Él iba enfadado...
un poco... loco.
1081
01:31:55,363 --> 01:31:56,955
Con barba.
1082
01:31:57,298 --> 01:31:59,732
¿No? Cómo te explico...
1083
01:32:01,536 --> 01:32:04,903
¡Pastillas para la tos!
1084
01:32:04,973 --> 01:32:07,498
Le diste pastillas para la tos.
1085
01:32:08,776 --> 01:32:10,573
¿Te acuerdas?
1086
01:32:11,012 --> 01:32:12,570
Ah, sí...
1087
01:32:12,647 --> 01:32:14,706
Señora, tengo mucha prisa.
1088
01:32:14,782 --> 01:32:16,215
No, no! yo también tengo prisa.
1089
01:32:16,284 --> 01:32:19,253
Por favor, te aseguro
que serán sólo unos minutos.
1090
01:32:19,320 --> 01:32:21,982
Por favor, por favor...
1091
01:32:22,056 --> 01:32:23,648
Rápido.
1092
01:32:24,025 --> 01:32:25,925
No temas.
No te voy a hacer nada.
1093
01:32:28,396 --> 01:32:30,387
No, déjale.
Vamos dentro.
1094
01:32:38,039 --> 01:32:40,837
Señora, ¿no puede esperar al lunes?
1095
01:32:40,909 --> 01:32:42,900
No, no.. tenemos que hablar hoy.
1096
01:32:44,545 --> 01:32:46,479
Ven.
1097
01:32:49,617 --> 01:32:51,710
Es increible...
1098
01:32:52,253 --> 01:32:55,416
Venías cada día a mi casa
y yo no tenía ni idea
1099
01:32:56,925 --> 01:32:59,291
¿Cuánto hace que conduces el rickshaw?
1100
01:32:59,360 --> 01:33:00,827
Quince años.
1101
01:33:01,129 --> 01:33:02,528
¿De verdad?
1102
01:33:05,166 --> 01:33:06,258
Siéntate.
1103
01:33:09,837 --> 01:33:11,600
Ven.
1104
01:33:13,608 --> 01:33:15,269
Amrita, espera fuera.
1105
01:33:15,343 --> 01:33:17,368
Dame la llave.
1106
01:33:18,313 --> 01:33:20,144
Que no pase nadie.
1107
01:33:20,648 --> 01:33:22,513
Cierra la puerta.
1108
01:33:22,583 --> 01:33:24,073
Ven.
1109
01:33:30,591 --> 01:33:32,718
Probablemente no lo sabes, pero...
1110
01:33:32,794 --> 01:33:35,957
G.K. Jayaram falleció.
1111
01:33:36,331 --> 01:33:38,162
Oh...
- Sí.
1112
01:33:39,334 --> 01:33:41,234
Siéntate, por favor.
1113
01:33:49,444 --> 01:33:54,381
Mr. Jayaram me pidió que te diera
esta carta antes de que habláramos.
1114
01:33:54,949 --> 01:33:57,144
La escribió para ti.
1115
01:34:02,223 --> 01:34:05,056
Léela despacio.
1116
01:34:05,126 --> 01:34:07,959
Hablaremos después.
Me podrás preguntar lo que quieras.
1117
01:34:42,697 --> 01:34:44,255
Sé que te parecerá extraño.
1118
01:34:46,567 --> 01:34:48,933
Ahora pregúntame lo que quieras.
1119
01:34:49,437 --> 01:34:51,132
Tómate tu tiempo.
1120
01:34:54,876 --> 01:34:56,605
Mira...
1121
01:34:57,478 --> 01:35:01,175
todo lo que hablemos
quedará entre nosotros.
1122
01:35:04,719 --> 01:35:09,747
Tendremos que firmar unos papeles.
Eh?
1123
01:35:10,458 --> 01:35:11,948
Tú firma.
1124
01:35:14,228 --> 01:35:16,746
¿Quién más tienes
en tu familia?
1125
01:35:16,831 --> 01:35:18,128
¿Qué pasa?
1126
01:35:18,314 --> 01:35:20,938
Perdóneme por molestarla, señora.
Hay una llamada para usted.
1127
01:35:21,413 --> 01:35:23,113
En la linea de su casa.
Es el detective Panel.
1128
01:35:23,513 --> 01:35:25,113
Dice que es muy urgente.
1129
01:35:27,008 --> 01:35:28,407
Un momento.
1130
01:35:30,103 --> 01:35:32,028
Sí?
- Sapna Agarwal.
1131
01:35:32,028 --> 01:35:34,028
Sí.
- Sí! Suresh Gupta...
1132
01:35:34,182 --> 01:35:36,377
No. Suresh Gupta...
1133
01:35:36,851 --> 01:35:39,622
hace días que no viene por mi oficina, no.
1134
01:35:39,622 --> 01:35:41,497
Hace días que no le veo.
1135
01:35:42,026 --> 01:35:43,101
¿Estuvo con él anoche?
1136
01:35:43,578 --> 01:35:46,128
No. Pero hablamos por teléfono.
1137
01:35:46,853 --> 01:35:49,573
Tengo algo importante
que decirle... Usted...
1138
01:35:49,597 --> 01:35:52,065
Espere un momento.
1139
01:35:52,800 --> 01:35:54,859
Perdona... Es importante.
1140
01:35:54,936 --> 01:35:57,905
Uh... dame un segundo, ¿okay?
1141
01:36:02,844 --> 01:36:05,938
Acompáñale al salón.
Sírvele un té.
1142
01:36:06,814 --> 01:36:08,873
Iré enseguida.
1143
01:36:13,254 --> 01:36:16,417
No, quédate con ella.
Es tuya.
1144
01:36:27,702 --> 01:36:30,933
Tome asiento.
Le traeré un té. Okay?
1145
01:36:45,987 --> 01:36:48,751
Amal, ¿Va todo bien?
1146
01:36:48,823 --> 01:36:50,222
Sí, señor.
1147
01:36:50,291 --> 01:36:52,316
¿Vendrás el lunes a recoger a Kunal?
1148
01:36:52,393 --> 01:36:53,553
Sí, señor.
1149
01:36:53,628 --> 01:36:57,655
Por favor, dígale a la señora
que la veré entonces.
1150
01:36:57,732 --> 01:36:59,165
Ahora tengo mucha prisa.
1151
01:36:59,233 --> 01:37:00,461
De acuerdo.
1152
01:37:00,535 --> 01:37:02,127
Nos vemos.
1153
01:37:32,300 --> 01:37:34,461
¿Me das algo?
1154
01:37:37,672 --> 01:37:41,733
Tengo lápices,
pero me falta el papel.
1155
01:38:13,574 --> 01:38:15,940
Eh! pare!, pare!
1156
01:38:16,010 --> 01:38:17,978
Hola, ¿qué pasa?
1157
01:38:18,813 --> 01:38:23,079
El conductor del auto-rickshaw
me dio esta hoja.
1158
01:38:23,150 --> 01:38:27,018
Pero está escrita.
¿Será algo importante?
1159
01:38:27,088 --> 01:38:28,928
Bah... es igual...
1160
01:38:28,936 --> 01:38:33,728
No te preocupes,
Amal no sabe leer...
1161
01:38:46,340 --> 01:38:49,528
¿Dónde está Amal?
1162
01:39:00,931 --> 01:39:03,181
'Al dejar este mundo'
1163
01:39:03,217 --> 01:39:07,467
'he de admitir que tome
algunas decisiones equivocadas en mi vida'
1164
01:39:08,417 --> 01:39:12,443
'Cosas por las que mis hijos
tendrán que sufrir.'
1165
01:39:12,817 --> 01:39:15,467
'Pero dio consuelo saber que'
1166
01:39:15,467 --> 01:39:18,742
'un conductor de auto-rickshaw
que conocí'
1167
01:39:19,517 --> 01:39:23,292
'continuará llevando
fieles al tempo,'
1168
01:39:23,292 --> 01:39:27,543
'niños a la escuela
y empleados a sus trabajos'
1169
01:39:28,317 --> 01:39:30,842
'Yo traté de corregir
mis errores,'
1170
01:39:30,842 --> 01:39:32,342
'hacer las cosas mejor.'
1171
01:39:32,342 --> 01:39:36,367
'Quizá debería enfadarme
por la ignorancia de Amal'
1172
01:39:36,367 --> 01:39:38,392
'pero... honestamente...'
1173
01:39:38,392 --> 01:39:41,042
'si rechazó mis 3 rupias'
1174
01:39:41,042 --> 01:39:46,578
'me cuesta imaginar
que hubiera hecho con 300 millones.'
1175
01:40:00,147 --> 01:40:03,575
Subtitles by J.C.
84300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.