All language subtitles for vmt-amal-xvid-sp LEO 500

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:14,675 En 48 horas, estaré cantando 2 00:00:15,079 --> 00:00:18,254 mi última canción y dejaré este mundo. 3 00:00:19,604 --> 00:00:23,604 Recuerdos e historias acerca de mí quedarán en aquellos 4 00:00:23,604 --> 00:00:26,537 que me conocieron y a quienes quizá agradé. 5 00:00:28,154 --> 00:00:32,404 Pero desearía haberles podido transmitir también mi último recuerdo 6 00:00:33,904 --> 00:00:36,004 Una vez me dijeron 7 00:00:36,004 --> 00:00:39,629 que el más pobre de los hombres puede ser el más rico. 8 00:00:39,629 --> 00:00:43,904 Yo rechazé esa idea absurda 9 00:00:44,654 --> 00:00:47,129 hasta que conocí a Amal. 10 00:02:32,706 --> 00:02:35,231 ¿Qué vas a hacer durante el "Diwali", Amal? 11 00:02:35,308 --> 00:02:37,357 Nada... trabajar. 12 00:02:38,111 --> 00:02:42,514 Yo estaré en la tienda también. Doblo los precios de ciertos productos. 13 00:02:42,582 --> 00:02:45,676 La gente paga lo que sea durante el "Diwali". 14 00:02:46,052 --> 00:02:48,077 Tú seguro que te forras también, ¿no?. 15 00:02:49,022 --> 00:02:51,047 No, señorita. 16 00:02:51,458 --> 00:02:53,016 Señorita, deme alguna moneda... 17 00:02:53,093 --> 00:02:54,082 Anda, vete... 18 00:02:54,160 --> 00:02:56,025 - Por favor... - Te he dicho que te vayas! 19 00:02:59,399 --> 00:03:02,129 ¿De verdad que nunca cobras de más? 20 00:03:04,871 --> 00:03:08,739 Y yo que pensaba que me hacias un buen precio sólo a mí... 21 00:03:13,680 --> 00:03:16,148 Ladrón! Ladrón! 22 00:03:17,617 --> 00:03:18,914 Deja, deja... no te preocupes. 23 00:03:18,985 --> 00:03:21,351 No hay nada valioso en el bolso. 24 00:03:21,421 --> 00:03:22,820 Tengo aquí el dinero. ¿Ves? 25 00:03:22,889 --> 00:03:24,789 Ya, pero.., señorita, ahora vuelvo. 26 00:03:57,327 --> 00:03:59,777 ¡Pare!, ¡pare..!.... ¡párese! 27 00:04:03,930 --> 00:04:06,990 ¡¡¡ Que alguien llame a un ambulancia !!! 28 00:04:34,461 --> 00:04:36,088 Té. 29 00:04:36,162 --> 00:04:37,356 Caliente. 30 00:04:37,430 --> 00:04:38,795 ¿Sólo té? 31 00:04:39,265 --> 00:04:41,995 ¿Quiere algo de comer? ¿Verdura, carne? 32 00:04:42,402 --> 00:04:44,267 He pedido sólo té. 33 00:04:44,704 --> 00:04:48,140 Corre.. Hazle al señor su té. ¡Deprisa! 34 00:04:48,942 --> 00:04:51,206 ¡Venga! 35 00:04:51,277 --> 00:04:54,713 Dando vueltas sin hacer nada. 36 00:04:55,281 --> 00:04:57,249 ¡Deprisa! 37 00:05:06,526 --> 00:05:07,925 ¿Qué es esto? ¡Oye! ¿Qué es esto? 38 00:05:11,197 --> 00:05:13,165 ¿A esto le llamáis Bournvita? 39 00:05:13,967 --> 00:05:15,366 ¿Cómo? 40 00:05:15,468 --> 00:05:19,063 He pedido un Bournvita. ¿Esto qué es? 41 00:05:19,139 --> 00:05:21,004 Usted pidió un té. 42 00:05:21,074 --> 00:05:24,532 ¿Me estás diciendo que no pedí un Bournvita? 43 00:05:24,611 --> 00:05:26,408 Usted pidió té, "caliente" 44 00:05:26,479 --> 00:05:30,040 Sí..? ¿Me estás llamando mentiroso? 45 00:05:30,116 --> 00:05:32,550 Cálmese y sea razonable. 46 00:05:32,986 --> 00:05:37,286 ¡No te pago un penique hasta que no tenga mi Bournvita! 47 00:05:38,324 --> 00:05:41,555 ¡Usted ha pedido un té y lo va a pagar! 48 00:05:41,628 --> 00:05:44,825 ¿A esto le llamas servicio al cliente? ¿eh? 49 00:05:44,898 --> 00:05:46,229 No me de lecciones. 50 00:05:46,633 --> 00:05:48,726 ¡¡ Váyase al diablo, fuera de aquí !! 51 00:05:49,502 --> 00:05:51,697 Muy bien. 52 00:05:51,771 --> 00:05:56,401 Se irá a la ruina en un mes. ¡Acuérdese de esto! 53 00:05:57,610 --> 00:05:59,544 ¿Qué me acuerde de qué? 54 00:05:59,612 --> 00:06:03,446 Maldito vagabundo, tu no eres capaz de acordarte ni de lo que pides. 55 00:06:41,788 --> 00:06:43,153 ¿Cómo está? 56 00:06:43,223 --> 00:06:44,281 Nada bien. 57 00:06:44,357 --> 00:06:45,756 ¿Quiénes sois? 58 00:06:45,825 --> 00:06:47,383 Nosotros la hemos traído, nada más. 59 00:06:47,460 --> 00:06:48,927 ¿Sus nombres? 60 00:06:48,995 --> 00:06:50,189 Amal Kumar. 61 00:06:51,264 --> 00:06:53,164 Pooja Seth. 62 00:06:53,233 --> 00:06:55,360 ¿Vio usted el número de matrícula? 63 00:06:55,435 --> 00:06:56,800 No. 64 00:06:59,906 --> 00:07:01,567 Pueden irse. 65 00:07:03,610 --> 00:07:06,636 Se recuperará, ¿Doctora? 66 00:07:06,713 --> 00:07:08,578 Hasta mañana no podemos asegurar nada. 67 00:07:08,648 --> 00:07:10,707 Gracias, Doctora. 68 00:07:25,331 --> 00:07:27,231 No fue culpa tuya, Amal. 69 00:07:29,869 --> 00:07:32,064 Ella robó mi bolso 70 00:07:32,372 --> 00:07:35,671 y se echo encima del tráfico. 71 00:07:36,442 --> 00:07:38,034 Lo sé, señorita. 72 00:07:56,596 --> 00:07:59,064 ¿Qué hay? Oye... 73 00:08:03,570 --> 00:08:05,367 ¿Tú trajiste a la niña? 74 00:08:05,438 --> 00:08:06,496 Sí, señor. 75 00:08:07,273 --> 00:08:08,706 Soy el Dr. Shiva. 76 00:08:08,775 --> 00:08:10,072 ¿Cómo está ella, señor? 77 00:08:10,143 --> 00:08:12,543 Está estable, pero su situación es grave. 78 00:08:12,612 --> 00:08:15,012 Escucha, ¿tiene familia la niña? 79 00:08:15,682 --> 00:08:17,479 No lo sé, señor. ¿Por qué? 80 00:08:17,550 --> 00:08:20,212 Va a tener que estar aquí unos días. 81 00:08:20,653 --> 00:08:22,211 ¿Qué problema hay, señor? 82 00:08:22,288 --> 00:08:24,119 Te llamas... ¿Cómo te llamas? 83 00:08:24,190 --> 00:08:25,589 Amal Kumar. 84 00:08:25,658 --> 00:08:26,989 ¿A qué te dedicas? 85 00:08:27,060 --> 00:08:28,789 Conduzco un auto-rickshaw. 86 00:08:29,696 --> 00:08:32,529 No te preocupes. Haré lo que pueda. 87 00:08:55,321 --> 00:08:57,118 Pero, señor, me ha dado sólo 50! 88 00:08:57,190 --> 00:08:58,919 En eso habíamos quedado. 89 00:08:58,992 --> 00:09:00,152 Dijimos 70. 90 00:09:00,226 --> 00:09:03,753 Tuve que coger un camino más largo por el tráfico. 91 00:09:03,830 --> 00:09:05,422 ¿Más largo? ¡Ha venido por un atajo! 92 00:09:05,498 --> 00:09:06,965 ¿Qué entiende usted por "atajo"? Pregunte a quien quiera. 93 00:09:07,033 --> 00:09:09,001 - Sois todos unos ladrones. - Ladrones? 94 00:09:09,068 --> 00:09:13,596 Quedamos en una tarifa y ahora cambias de idea. 95 00:09:16,075 --> 00:09:18,236 Idiota. 96 00:09:24,617 --> 00:09:26,016 50 rupias. 97 00:09:26,452 --> 00:09:29,148 Le traigo desde CP y me da 50. 98 00:09:29,822 --> 00:09:30,846 Es un precio justo. 99 00:09:30,924 --> 00:09:32,323 Auto... 100 00:09:32,392 --> 00:09:33,723 Sí, señor. 101 00:09:33,793 --> 00:09:35,886 Por aquí. 102 00:09:39,933 --> 00:09:42,731 ¡Señorita! ¡Eh! Venga, venga, señorita. 103 00:09:43,036 --> 00:09:45,334 Bastardo. 104 00:09:49,475 --> 00:09:50,965 Venga, señor. 105 00:09:51,577 --> 00:09:54,068 - ¿Estás libre? - Sí, señor. 106 00:09:55,248 --> 00:09:58,183 Oye, ¡no necesito tu ayuda! 107 00:09:58,251 --> 00:09:59,809 Vamos. 108 00:10:19,706 --> 00:10:21,901 - ¡Date prisa! - Sí, señor. 109 00:10:33,353 --> 00:10:34,820 CP, Inner Circle. 110 00:10:35,655 --> 00:10:37,247 Sí, señor. 111 00:10:40,860 --> 00:10:41,918 ¿Señor? 112 00:10:43,529 --> 00:10:45,429 ¿Se encuentra bien? 113 00:10:45,498 --> 00:10:48,990 No te pago por hablar. Conduce. 114 00:10:52,839 --> 00:10:54,170 Señor... 115 00:10:54,240 --> 00:10:56,265 - ¿Qué? - Son para la tos. 116 00:11:12,558 --> 00:11:15,959 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos paramos? 117 00:11:16,462 --> 00:11:19,260 Hay obras, señor. Las obras del Metro. 118 00:11:24,103 --> 00:11:27,732 Vámonos de aquí. ¡Cómo sea! 119 00:11:31,544 --> 00:11:33,910 Tira... Muévete, muévete. 120 00:11:34,313 --> 00:11:36,110 ¡Más deprisa. Más deprisa! 121 00:11:46,526 --> 00:11:48,084 ¡Rápido! 122 00:11:52,832 --> 00:11:55,232 - ¿Quién es ese? - ¿Señor? 123 00:11:55,802 --> 00:11:57,702 En la foto. 124 00:11:58,104 --> 00:11:59,662 Mi padre. 125 00:12:00,039 --> 00:12:01,529 ¿También conducía un auto-rickshaw? 126 00:12:01,607 --> 00:12:03,006 Sí, señor. 127 00:12:04,343 --> 00:12:05,605 "Conducía un auto-rickshaw", ¿verdad? 128 00:12:05,678 --> 00:12:09,876 Algún día se dirá lo mismo de ti. 129 00:12:10,817 --> 00:12:15,516 ¿A qué os vais a dedicar cuando el Metro os quite el trabajo? 130 00:12:19,959 --> 00:12:23,622 Ya estamos en Inner Circle ¿dónde quiere ir? 131 00:12:23,696 --> 00:12:25,994 Idiota, ¡te has pasado de Outer Circle! 132 00:12:26,499 --> 00:12:27,761 ¿Señor? 133 00:12:28,201 --> 00:12:31,466 Te dije que me llevaras a Outer... Outer Circle, ¡no Inner! 134 00:12:31,537 --> 00:12:34,199 Señor, usted dijo Inner Circle. 135 00:12:34,574 --> 00:12:37,304 Entonces ¿estoy mintiendo? ¿Estoy mintiendo? 136 00:12:37,376 --> 00:12:40,470 No, señor. Me equivoqué yo, lo entendí mal. 137 00:12:40,546 --> 00:12:43,947 Voy a dar parte de ti por esto. ¿Cómo te llamas? 138 00:12:44,016 --> 00:12:45,847 Amal Kumar, señor. 139 00:12:45,918 --> 00:12:47,249 ¿Cómo? 140 00:12:54,160 --> 00:12:56,458 Voy a dar parte de ti. 141 00:12:56,762 --> 00:13:01,222 Todos los conductores de auto-rickshaw te chupan el dinero. 142 00:13:01,300 --> 00:13:02,494 ¡Gira aquí! 143 00:13:04,570 --> 00:13:08,438 Ahí. Para, en el paso de peatones. 144 00:13:08,508 --> 00:13:10,874 Okay, párate. ¡Párate! 145 00:13:14,547 --> 00:13:15,980 ¿Cuánto te debo? 146 00:13:18,618 --> 00:13:20,245 47, señor. 147 00:13:24,524 --> 00:13:29,086 Te doy sólo 37 rupias, por idiota. 148 00:13:29,729 --> 00:13:33,995 Y si tienes algún problema, me quedo también con tus pastillas 149 00:13:34,066 --> 00:13:36,261 ¿Te parece bien? 150 00:13:36,502 --> 00:13:38,402 Como quiera, señor. 151 00:13:48,981 --> 00:13:51,347 Pero... ¿qué clase de conductor de auto-rickshaw eres tú? 152 00:13:51,417 --> 00:13:54,614 No todos somos iguales, señor. 153 00:13:54,687 --> 00:13:56,678 ¿Dónde aprendiste a ser así? 154 00:13:56,756 --> 00:13:58,553 De mi padre. 155 00:14:02,962 --> 00:14:05,795 Tú eres tonto. 156 00:14:09,435 --> 00:14:11,369 Y moriras arruinado. 157 00:14:14,807 --> 00:14:16,365 Eso cubre el precio.. 158 00:14:18,411 --> 00:14:19,969 ¿Señor? 159 00:14:24,283 --> 00:14:26,114 Sobran tres rupias. 160 00:14:27,253 --> 00:14:29,050 Quédate con ellas. 161 00:14:29,121 --> 00:14:31,214 - ¡Quédatelas! - Señor, usted dijo 37... 162 00:14:31,290 --> 00:14:32,518 Tómalo como propina. 163 00:14:32,592 --> 00:14:34,201 No, señor. 164 00:14:36,683 --> 00:14:38,712 Gracias, señor. 165 00:14:39,799 --> 00:14:41,266 Escucha. 166 00:14:51,711 --> 00:14:53,679 ¿Cómo se llamaba tu padre? 167 00:14:54,880 --> 00:14:56,575 Vijay Kumar, señor. 168 00:15:09,495 --> 00:15:11,395 Cuídese, señor. 169 00:15:19,939 --> 00:15:22,134 Hola, señorita. ¿Qué tal? Deme los libros. 170 00:15:24,710 --> 00:15:26,803 Cuéntalos. 171 00:15:47,867 --> 00:15:49,129 Volviste...? 172 00:15:49,201 --> 00:15:50,293 Sí, señorita. 173 00:15:50,369 --> 00:15:51,563 ¿Cómo está? 174 00:15:52,371 --> 00:15:53,633 Está mejor. 175 00:15:53,706 --> 00:15:56,504 Oye, ya te dije... No te sientas culpable. 176 00:15:56,575 --> 00:15:58,668 Estas cosas pasan todos los días. 177 00:15:58,744 --> 00:15:59,836 Señorita, yo... 178 00:15:59,912 --> 00:16:02,380 No pude dormir. Mira lo que he hecho. 179 00:16:02,448 --> 00:16:06,817 No es lo más fuerte, pero aguantará. 180 00:16:06,886 --> 00:16:08,854 Te han robado alguna vez la cartera? 181 00:16:08,921 --> 00:16:11,549 Anoche estuve revisando todo en el bolso. 182 00:16:11,624 --> 00:16:13,956 La mayoría eran tonterías. 183 00:16:14,026 --> 00:16:16,722 No hacía falta que corrieras detrás de ella. 184 00:16:16,796 --> 00:16:19,162 Estos mendigos son todos iguales. 185 00:16:19,231 --> 00:16:22,564 Mi proveedor, Subhash, tiene montones de ellos merodeando alrededor. 186 00:16:22,635 --> 00:16:25,934 Por cierto, si alguna vez necesitas algo, es un buen tipo. 187 00:16:26,005 --> 00:16:28,098 Amal, si necesitaras algún recambio, 188 00:16:28,174 --> 00:16:30,665 El hermano de Subhash tiene un establecimiento en Karol Bagh. 189 00:16:30,743 --> 00:16:33,177 Te hará un buen precio. ¿Verdad, Subhash? 190 00:16:33,245 --> 00:16:35,839 - Por supuesto, señorita. - Bien. 191 00:16:35,915 --> 00:16:37,906 Aquí tienes. 192 00:16:37,983 --> 00:16:39,416 Un momento. ¿Qué demonios es esto? 193 00:16:41,687 --> 00:16:43,518 No son de la misma marca. 194 00:16:43,589 --> 00:16:45,819 ¿Por qué me das esta porquería? 195 00:16:45,891 --> 00:16:47,324 Es buena. Es un agua de calidad. 196 00:16:47,393 --> 00:16:50,419 ¿Agua de calidad? ¿Me estas cobrando lo mismo por esta basura? 197 00:16:50,496 --> 00:16:51,656 Pero si es lo mismo. 198 00:16:51,731 --> 00:16:54,461 Conozco esta marca. Se vende a 12 rupees la botella. 199 00:16:54,533 --> 00:16:56,330 Si me la das por 8, la compro. 200 00:16:56,402 --> 00:16:59,371 Me la vendes por 10. ¿Que sacó yo con 2 de margen? 201 00:16:59,438 --> 00:17:01,906 - Pero... señorita... - Pero qué...? No te pago. 202 00:17:01,974 --> 00:17:04,909 No puedes cambiar de marca sin avisarme. 203 00:17:04,977 --> 00:17:07,810 Vine a tu negocio por tus precios. 204 00:17:07,880 --> 00:17:10,906 Voy con Amal por sus precios. ¿Entendido? 205 00:17:10,983 --> 00:17:12,177 Amal, descarga el agua. 206 00:17:12,251 --> 00:17:15,448 Pero, señorita, han subido los gastos. No saco nada. 207 00:17:15,521 --> 00:17:18,081 ¿Cuánto tiempo llevo viniendo a comprar? 208 00:17:41,847 --> 00:17:44,008 Qué pasa, ¿no te puedes aguantar? Bazofia.... 209 00:17:46,652 --> 00:17:50,588 Coche de lujo, ropa buena... 210 00:17:50,656 --> 00:17:53,784 Y orina por la calle ¡como un perro! 211 00:17:53,859 --> 00:17:56,384 Vete al cuerno. Y déjame en paz. 212 00:18:04,103 --> 00:18:07,402 Se pone a orinar en cualquier sitio... 213 00:19:43,836 --> 00:19:46,066 Eh.., eh, el del tambor! 214 00:19:47,139 --> 00:19:51,007 ¿Por qué estropeas una canción tan hermosa? 215 00:19:51,076 --> 00:19:52,873 Viejo... 216 00:19:52,945 --> 00:19:56,540 O escucha, o se va con educación. 217 00:19:56,882 --> 00:20:01,876 Con el permiso de mis jefes, eso le digo. 218 00:20:01,954 --> 00:20:04,889 Sí, adelante! 219 00:20:04,957 --> 00:20:08,586 Sigue cantando así y Dios no te lo perdonará nunca. 220 00:20:09,762 --> 00:20:11,787 Lo sabe hacer usted mejor? 221 00:20:11,864 --> 00:20:15,925 ¿Mejor que eso? He cantado esa canción desde antes que él naciera. 222 00:20:16,001 --> 00:20:18,697 Entonces adelante, por favor, veterano. 223 00:20:18,771 --> 00:20:22,764 Muestranos cómo se hace. 224 00:20:47,266 --> 00:20:58,575 Mi historia permanece oculta en mi corazón 225 00:20:58,877 --> 00:21:05,441 Nadie se dio cuenta de la importancia de mis palabras 226 00:21:05,517 --> 00:21:11,046 en este mundo 227 00:21:11,423 --> 00:21:22,493 Mi historia permanece oculta en mi corazón 228 00:21:22,968 --> 00:21:29,100 Nadie se dio cuenta de la importancia de mis plabras 229 00:21:29,174 --> 00:21:34,476 en este mundo 230 00:21:34,546 --> 00:21:37,310 Sigue, sigue... por favor! 231 00:21:43,322 --> 00:21:54,199 Terminé lejos de mi auténtico fin. 232 00:21:55,401 --> 00:22:07,040 Terminé lejos de mi auténtico fin. 233 00:22:07,479 --> 00:22:18,913 Desperdicié mi amada vida. 234 00:22:18,991 --> 00:22:26,261 Nadie se dio cuenta de la importancia de mis palabras 235 00:22:26,331 --> 00:22:32,702 en este mundo 236 00:22:34,239 --> 00:22:37,265 Será bienvenido cuando quiera cantar. 237 00:22:38,477 --> 00:22:40,240 Yo no canto... 238 00:23:30,532 --> 00:23:32,476 Y así, aquí estamos... 239 00:23:33,472 --> 00:23:34,682 donde mis hijos, 240 00:23:35,367 --> 00:23:37,806 mis colegas y mis enemigos se reunen 241 00:23:38,224 --> 00:23:40,199 para contemplar la forma por la que fui reconocido 242 00:23:40,199 --> 00:23:41,851 durante 65 años 243 00:23:42,576 --> 00:23:45,510 quemado, hecho cenizas. 244 00:23:47,264 --> 00:23:48,785 Ni siquiera sospechan 245 00:23:48,785 --> 00:23:52,457 que unas pocas palabras escritas antes de mi muerte 246 00:23:53,333 --> 00:23:55,572 cambiarán sus vidas para siempre. 247 00:24:09,603 --> 00:24:10,294 Perdón. 248 00:24:18,919 --> 00:24:21,459 Todos hemos pasado momentos difíciles estos días. 249 00:24:21,459 --> 00:24:23,590 Todo ha sido tan rápido... 250 00:24:23,590 --> 00:24:25,798 Muchas gracias por venir. 251 00:24:26,971 --> 00:24:28,796 Especialmente tú, Vivek. 252 00:24:28,796 --> 00:24:31,026 Sé que no has podido descansar desde que aterrizaste. 253 00:24:32,437 --> 00:24:35,879 Estamos aquí para hablar del testamento de vuestro padre. 254 00:24:36,581 --> 00:24:38,381 Vuestro padre redactó un nuevo testamento. 255 00:24:38,381 --> 00:24:39,574 ¿Qué significa un nuevo testamento? 256 00:24:39,574 --> 00:24:43,603 Quiero decir que... escribió un nuevo testamento autógrafo. 257 00:24:43,603 --> 00:24:47,246 Algunos minutos antes de morir en el hospital. 258 00:24:48,259 --> 00:24:50,816 Como parte de su testamento dejó estipulado que... 259 00:24:50,816 --> 00:24:53,926 que el contenido no fuera revelado a nadie 260 00:24:53,926 --> 00:24:56,142 antes de 30 días después de su muerte. 261 00:24:57,378 --> 00:24:58,413 ¿Por qué hizo eso? 262 00:24:59,142 --> 00:25:00,638 No lo puedo decírselo. 263 00:25:00,638 --> 00:25:04,282 Bien, y ¿qué pasa con el otro testamento de papá? 264 00:25:04,729 --> 00:25:07,914 Por el momento aquel testamento queda anulado por este. 265 00:25:07,914 --> 00:25:11,467 ¿Qué significa "por el momento"? 266 00:25:11,927 --> 00:25:14,592 Lo siento, tampoco puedo explicaros eso. 267 00:25:14,592 --> 00:25:16,100 ¡Esto es indignante! 268 00:25:16,100 --> 00:25:18,902 Ni siquiera sabíamos que el viejo estaba enfermo. 269 00:25:18,902 --> 00:25:21,255 De repente fallece. Y ahora esto. 270 00:25:21,255 --> 00:25:23,045 Harish, por favor... 271 00:25:23,968 --> 00:25:24,778 Siéntate. 272 00:25:24,855 --> 00:25:28,196 Lo comprendo. Pero ese fue su deseo. 273 00:25:28,196 --> 00:25:31,934 Todo quedará claro en 27 días. 274 00:25:32,970 --> 00:25:35,985 ¿Nos vemos, pues, ese día a las 5 de la tarde? 275 00:25:49,286 --> 00:25:52,111 Le pido disculpas por Harish. 276 00:25:52,111 --> 00:25:54,860 El es muy emotivo. 277 00:25:54,860 --> 00:25:57,011 Y todo ha ocurrido tan deprisa. 278 00:26:00,205 --> 00:26:01,634 Tened paciencia, Vivek. 279 00:26:01,634 --> 00:26:04,474 Vuestro padre tenía sus motivos. 280 00:26:09,554 --> 00:26:11,181 ¿Qué dice? 281 00:26:12,224 --> 00:26:15,853 No le des las 30 rupias. 282 00:26:17,329 --> 00:26:19,729 ¡No se las des! 283 00:26:28,937 --> 00:26:32,783 Todo el día de ayer no probé una gota de agua. 284 00:26:32,783 --> 00:26:35,885 Y ese maldito camión cistern viene esta mañana sin manguera. 285 00:26:35,885 --> 00:26:37,391 Sigo sin agua. 286 00:26:37,548 --> 00:26:40,018 Trasvasar agua no es ingeniería espacial, ¿ok? 287 00:26:40,018 --> 00:26:43,316 No. Aquí construímos cohetes pero no somos capaces de trasladar agua. 288 00:26:43,316 --> 00:26:45,315 Bah... olvídelo! ¿Cómo ha ido? - Como era de esperar. 289 00:26:45,420 --> 00:26:47,108 ¿Tienes la lista? 290 00:26:47,108 --> 00:26:50,737 Sí... pero estoy desconcertado. 291 00:26:50,737 --> 00:26:52,962 ¿Por qué..? 292 00:26:56,197 --> 00:26:59,435 Sapna, necesito saber porqué has aceptado gestionar ese testamento. 293 00:26:59,435 --> 00:27:01,795 Las instrucciones que nos dio son ridículas. 294 00:27:01,795 --> 00:27:03,590 Él nunca fue claro. 295 00:27:04,738 --> 00:27:06,864 ¿Por qué no lo dijiste en su momento? 296 00:27:06,864 --> 00:27:09,423 No era el lugar para decir nada. 297 00:27:13,564 --> 00:27:16,399 Esta es la carta que escribió antes de ir al hospital, ¿no es así? 298 00:27:17,077 --> 00:27:18,301 Quizá aquí se explique el asunto. 299 00:27:18,317 --> 00:27:19,786 No es para que la leamos nosotros. 300 00:27:19,786 --> 00:27:22,611 ¿Por qué no? Aquí no dice "top secret", ni confidencial. 301 00:27:22,611 --> 00:27:25,151 Lo siento mucho, Suresh. No puedo permitirlo. 302 00:27:31,111 --> 00:27:34,778 ¿Estás dispuesto a gestionar esto? 303 00:27:35,902 --> 00:27:37,137 Si no lo estás, dímelo. 304 00:27:39,563 --> 00:27:40,537 Sí. 305 00:28:04,436 --> 00:28:05,835 ¿Cómo esta la niña, doctor? 306 00:28:05,904 --> 00:28:07,201 Está mejor, más consciente. 307 00:28:07,272 --> 00:28:10,036 Pero querría hacerle algunas pruebas más. 308 00:28:10,108 --> 00:28:11,405 ¿Cuál es el problema, señor? - Nada de que preocuparse 309 00:28:11,476 --> 00:28:14,673 Recibió un fuerte golpe en la cabeza. Sólo estoy descartando dudas. 310 00:28:14,880 --> 00:28:17,542 Mientra tanto, le vendría bien algo de compañía. 311 00:28:17,616 --> 00:28:18,674 Oh no, señor... 312 00:28:18,750 --> 00:28:23,380 Normalmente los pacientes se recuperan antes si tienen alguien que les dedique tiempo. 313 00:28:25,690 --> 00:28:27,123 Tengo que seguir con las visitas. - Señor... 314 00:28:44,843 --> 00:28:47,107 ¿Te están tratando bien? 315 00:28:47,179 --> 00:28:51,411 Bueno, se les olvidó darme el desayuno hoy, pero por lo demás está genial. 316 00:28:51,483 --> 00:28:53,212 Es como un hotel. 317 00:28:53,285 --> 00:28:56,982 Si yo hubiera sabido que los hospitales era así... 318 00:28:57,055 --> 00:28:59,523 me hubiera dejado atropellar antes. 319 00:28:59,724 --> 00:29:01,123 ¿Tienes familia? 320 00:29:01,193 --> 00:29:04,492 No, sólo al patrón. 321 00:29:04,563 --> 00:29:07,464 ¿Trabajas para Mr. Thaakur? 322 00:29:07,799 --> 00:29:09,733 Claro. Como todos... 323 00:29:10,268 --> 00:29:12,361 ¿Tú no? 324 00:29:12,437 --> 00:29:13,904 No. 325 00:29:14,706 --> 00:29:17,197 ¿Quién era esa bruja tacaña que iba en tu auto-rickshaw? 326 00:29:17,275 --> 00:29:18,674 Ella no es una bruja. 327 00:29:18,743 --> 00:29:20,802 Entonces ¿admites que era tacaña? 328 00:29:20,912 --> 00:29:23,005 Deberías descansar, princesa. 329 00:29:23,081 --> 00:29:26,380 Estaba bromeando. Anda, ven, siéntate. 330 00:29:26,785 --> 00:29:28,309 Siéntate. 331 00:29:30,288 --> 00:29:32,552 He dicho que te sientes. 332 00:29:37,329 --> 00:29:39,194 Entonces, ¿tú la llevas todos los días? 333 00:29:40,565 --> 00:29:42,897 ¿Desde cuándo la llevas? 334 00:29:43,368 --> 00:29:45,302 Deberías descansar, venga... 335 00:29:46,471 --> 00:29:48,701 Es guapa, ¿verdad? 336 00:29:49,107 --> 00:29:53,806 ¡Seguro que la llevarías gratis si te lo pide! Parece una estrella de cine. 337 00:29:55,013 --> 00:29:57,243 Espera... ¡Enfermera! 338 00:29:57,315 --> 00:30:01,012 La niña no desayunó esta mañana. ¿Qué le dije? 339 00:30:01,086 --> 00:30:04,419 Esté pendiente. Asegúrese que come bien. 340 00:30:32,647 --> 00:30:33,657 ¿Te importa si me siento? 341 00:30:46,378 --> 00:30:48,661 Siento lo de su padre, señor. - Gracias... 342 00:30:50,466 --> 00:30:52,179 ¿Qué te trae por aquí? 343 00:30:51,930 --> 00:30:53,695 Nada... sólo... 344 00:30:55,730 --> 00:30:58,522 Se me ocurrió dar una vuelta por el primer hotel que tuvo papá. 345 00:30:59,532 --> 00:31:01,000 Hacía siglos que no venía por aquí. 346 00:31:01,000 --> 00:31:02,704 Y este maldito lugar sigue teniendo una pinta estupenda. 347 00:31:02,704 --> 00:31:03,189 Sí. 348 00:31:06,721 --> 00:31:09,168 Nuestro primer hotel... - Sí 349 00:31:09,168 --> 00:31:15,981 Pasamos años, planificando hasta el mínimo detalle. 350 00:31:16,525 --> 00:31:21,053 Desde los picaportes de las puertas hasta la grifería del baño. 351 00:31:21,053 --> 00:31:25,816 Las tapicerías, las cortinas, el piso, la vajilla, la cubertería, todo. 352 00:31:25,816 --> 00:31:27,996 Todo. Todo... 353 00:31:38,196 --> 00:31:44,510 Sí... Lo sé. 354 00:31:49,373 --> 00:31:53,118 Oh, la verdad es que yo le quería. Le quería como a un hermano. Sí, sí. 355 00:31:53,118 --> 00:31:54,713 Él confiaba realmente en ti. 356 00:31:54,713 --> 00:31:57,666 ¡Sí! Él solía decir... 357 00:31:57,666 --> 00:32:00,301 "Todo lo que es mío, es tuyo" 358 00:32:00,301 --> 00:32:04,747 "Yo no tuve familia. Tú has sido mi familia" 359 00:32:06,092 --> 00:32:09,669 Sí. Yo arruiné dos matrimonios por él. 360 00:32:09,383 --> 00:32:11,304 Confiaba en ti. 361 00:32:12,965 --> 00:32:16,675 Sí... Lo siento. - No, venga... 362 00:32:16,675 --> 00:32:19,391 ¿Estás bien? - Sí... 363 00:32:20,176 --> 00:32:20,875 Sí, sí... 364 00:32:20,875 --> 00:32:21,725 Sí? 365 00:32:22,224 --> 00:32:23,074 ¡Sí! 366 00:32:27,614 --> 00:32:28,760 Tío... 367 00:32:29,699 --> 00:32:32,699 No me cabe duda de que estaba muy agradecido 368 00:32:31,830 --> 00:32:33,579 por todo lo que hiciste por él. 369 00:32:34,689 --> 00:32:35,946 Bueno... 370 00:32:39,203 --> 00:32:41,618 No me dejó nada en su testamento. 371 00:32:43,309 --> 00:32:44,575 ¿Tú has visto el testamento? 372 00:32:44,575 --> 00:32:48,002 Sí, yo estaba delante cuando lo escribió. Yo fui el testigo. 373 00:32:49,446 --> 00:32:50,489 ¿ Y no te dejó nada? 374 00:32:52,363 --> 00:32:53,843 Eso es ridículo. Tu... 375 00:32:53,843 --> 00:32:56,363 Tu familia hizo más por papá que todos nosotros. 376 00:32:56,363 --> 00:33:01,925 En aquellos momentos, los amigos, la familia no significaban mucho para tu padre. 377 00:33:05,187 --> 00:33:06,806 Ya... 378 00:33:08,429 --> 00:33:11,720 No lo entiendo, tío. ¿Quién aparece en el testamento? 379 00:33:15,444 --> 00:33:17,717 Dios mío.. ¡si te contara..! 380 00:33:19,667 --> 00:33:21,667 No me creerías. 381 00:33:39,771 --> 00:33:42,262 Chatarra... 382 00:33:43,742 --> 00:33:46,870 Hombre! Hace días que no te veía. ¿Cómo andas? 383 00:33:47,112 --> 00:33:50,013 El carburador está dañado. Yo ya lo intenté. 384 00:33:50,348 --> 00:33:51,679 ¿De quién es? 385 00:33:51,750 --> 00:33:53,843 Es chatarra. Abandonada. 386 00:33:53,918 --> 00:33:57,979 ¿Qué te pasa? Tienes un aspecto horrible. 387 00:33:58,390 --> 00:33:59,755 He estado trabajando. 388 00:34:01,092 --> 00:34:05,153 ¿Por qué no lo intentas otra vez? 389 00:34:05,230 --> 00:34:08,199 El primero que arregle esta chatarra se la queda. 390 00:34:08,266 --> 00:34:10,029 Yo ya tengo uno. 391 00:34:36,428 --> 00:34:38,794 Hace tres días que no te veo. 392 00:34:39,097 --> 00:34:42,191 ¿Ya no te importa si tu madre está viva o muerta? 393 00:34:42,267 --> 00:34:45,293 Pasé años preocupándome por tu padre, y ahora tú. 394 00:34:45,370 --> 00:34:47,634 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? 395 00:34:47,705 --> 00:34:51,106 Qué cara tienes. Mira que delgado te estás quedando. 396 00:34:51,709 --> 00:34:54,075 Tienes que cuidarte. 397 00:34:54,446 --> 00:34:57,313 Anda, lávate las manos. Te pongo algo de comer. 398 00:35:02,720 --> 00:35:06,247 ¿Pawan sigue intentando arreglar el auto-rickshaw ahí fuera? 399 00:35:06,324 --> 00:35:09,054 Lleva días trabajando en él. 400 00:35:09,461 --> 00:35:12,658 Le he dicho que le falta el carburador. 401 00:35:12,730 --> 00:35:15,824 ¿Cuándo vas a dejar ese maldito auto-rickshaw? 402 00:35:15,900 --> 00:35:19,495 Mi hermano sigue diciéndome que podrías trabajar en la oficina de correos. 403 00:35:19,571 --> 00:35:22,301 Más sueldo y menos horas. 404 00:35:23,374 --> 00:35:27,538 Y después podrías buscar una buena chica. Sería un alivio para mí. 405 00:35:47,065 --> 00:35:50,296 Mira, te he comprado esto. 406 00:35:51,536 --> 00:35:53,060 Come, y luego te lo pruebas. 407 00:35:53,404 --> 00:35:54,598 ¿Por qué? 408 00:35:54,672 --> 00:35:56,833 Para ver si te está bien. 409 00:35:57,208 --> 00:36:00,405 ¿Por qué gastas dinero en cosas que no necesito? 410 00:36:00,478 --> 00:36:02,844 ¿Qué te vas a poner durante el "Diwali"? 411 00:36:03,114 --> 00:36:05,674 La gente estrena ropa en las fiestas. 412 00:36:05,750 --> 00:36:08,082 Madre, por favor. 413 00:36:08,920 --> 00:36:13,289 Hace un año que no vas al templo. Ven mañana.. 414 00:36:13,358 --> 00:36:14,985 No, ma... 415 00:36:17,729 --> 00:36:19,697 Tengo que trabajar. 416 00:36:21,666 --> 00:36:27,229 El auto-rickshaw mató a tu padre y te matará a ti también. 417 00:36:28,406 --> 00:36:32,467 Todos los días rezo por tener una nuera para el bien de los dos. 418 00:36:32,544 --> 00:36:36,605 ¿Sabes que la nuera de Sumitra Auntie hace todas las labores? 419 00:36:36,681 --> 00:36:39,013 Ella vive como una reina. 420 00:36:39,551 --> 00:36:44,113 Si me concedieras ese deseo, podría morirme en paz. 421 00:36:45,089 --> 00:36:49,788 Si no... ¿qué vas a hacer cuando llegue el Metro? 422 00:37:31,029 --> 00:37:32,820 Gracias, gracias por recibirme, señor. 423 00:37:33,554 --> 00:37:35,370 Y gracias por las flores, tan bonitas. 424 00:37:35,370 --> 00:37:36,589 ¿Cómo fue el entierro? 425 00:37:37,439 --> 00:37:39,064 Muy bonito. Gracias. 426 00:37:39,064 --> 00:37:40,949 ¿Qué hay de mi dinero? 427 00:37:40,949 --> 00:37:43,124 Por eso vengo a verle, patrón. 428 00:37:43,124 --> 00:37:44,034 Se lo devolveré enseguida. 429 00:37:44,380 --> 00:37:47,071 La última vez que dijiste "enseguida" te fuiste corriendo a Londres. 430 00:37:47,071 --> 00:37:48,649 La única razón por la que estás vivo 431 00:37:48,649 --> 00:37:50,587 es por el respeto que tenía a tu padre. 432 00:37:50,587 --> 00:37:53,347 Lo sé... pero, por favor... Yo... Sólo necesito... 433 00:37:53,347 --> 00:37:55,330 Sólo necesito que me dé un mes para conseguir los fondos. 434 00:37:55,330 --> 00:37:56,862 ¿Me tomas por idiota? 435 00:37:58,117 --> 00:37:59,637 No voy dejar que te juegues 436 00:37:59,637 --> 00:38:01,794 toda la herencia antes de cobrar mi dinero. 437 00:38:01,794 --> 00:38:02,805 No, no, no... 438 00:38:03,803 --> 00:38:06,058 Hay un... hay un pequeño problema con la propiedad. 439 00:38:06,058 --> 00:38:07,153 Pero tan pronto como la tenga 440 00:38:07,153 --> 00:38:09,583 le devolveré todo, con los intereses. 441 00:38:09,583 --> 00:38:12,274 Lo juro por la memoria de mi padre. 442 00:38:20,638 --> 00:38:22,068 ¿Cuándo tendrás los fondos? 443 00:38:22,068 --> 00:38:24,304 El proximo mes, el día 8. 444 00:38:24,304 --> 00:38:27,204 Ok. Te doy tiempo hasta entonces. 445 00:38:27,204 --> 00:38:31,544 Pero el precio de mi generosidad será doblar la deuda. 446 00:38:31,544 --> 00:38:33,041 ¿Doblarla! 447 00:38:33,041 --> 00:38:35,424 Sí, señor. 448 00:38:36,593 --> 00:38:37,738 Buen chico. 449 00:38:37,900 --> 00:38:39,935 Confío que dejarás tu pasaporte 450 00:38:39,935 --> 00:38:41,635 a Zubin, mientras tanto. 451 00:38:43,389 --> 00:38:44,722 Sí, por supuesto. 452 00:38:44,642 --> 00:38:47,577 ¡Te he dicho que no toques la flores! 453 00:38:50,503 --> 00:38:52,118 Gracias, señor. 454 00:38:52,777 --> 00:38:55,936 Feliz "Diwali". - Igualmente 455 00:39:27,285 --> 00:39:28,752 Perdón, señorita. 456 00:39:28,820 --> 00:39:29,946 ¿Qué pasa contigo? ¿Está bien? - ¿Qué pasa? 457 00:39:30,021 --> 00:39:31,249 Sí, estoy bien. 458 00:39:33,057 --> 00:39:34,285 ¿Qué diablos? 459 00:39:34,692 --> 00:39:35,989 Lo siento, hermano. 460 00:39:36,494 --> 00:39:40,555 Oye...tú no te paraste antes, cuando golpeaste a otro, hace diez minutos. 461 00:39:40,631 --> 00:39:41,893 Venga... ¿Quieres darte prisa? ¡Vámonos! 462 00:39:41,966 --> 00:39:44,696 No se meta en esto, señor. 463 00:39:45,336 --> 00:39:47,270 Amal, mira lo que me has hecho. 464 00:39:47,338 --> 00:39:49,568 ¡Mira, mira! ¡Mira que golpe! 465 00:39:50,241 --> 00:39:52,141 Esto va a costar una fortuna. 466 00:39:54,779 --> 00:39:57,111 ¡Hola, encanto...! 467 00:40:00,084 --> 00:40:03,417 Tu conductor obviamente no sabe lo que hace. 468 00:40:03,488 --> 00:40:05,479 ¿Por qué no vienes conmigo? 469 00:40:06,290 --> 00:40:09,691 ¡Raju, Raju! tu pasajero. 470 00:40:09,761 --> 00:40:11,319 Eh! ¡señor! 471 00:40:11,395 --> 00:40:15,695 ¿Dónde diablos cree que va? ¡No me ha pagado! 472 00:40:36,287 --> 00:40:37,777 ¿Es uno de tus amigos? 473 00:40:41,425 --> 00:40:42,983 ¿Qué te pasa, Amal? 474 00:40:43,060 --> 00:40:45,028 Siento lo ocurrido, señorita. 475 00:40:45,096 --> 00:40:48,065 No, me refiero a ti. 476 00:40:48,332 --> 00:40:49,697 ¿Qué te pasa? 477 00:40:49,767 --> 00:40:51,291 Nada, señorita. 478 00:40:51,369 --> 00:40:54,361 Tú nunca has sido un conductor imprudente, Amal. 479 00:40:54,438 --> 00:40:55,735 No me mientas. 480 00:40:55,807 --> 00:40:57,707 No es nada, señorita. 481 00:40:57,775 --> 00:40:59,936 Sólo cansancio. 482 00:41:00,011 --> 00:41:03,970 Entonces, debes descansar. Qué vas a hacer con el dinero que ganas. 483 00:41:13,057 --> 00:41:14,524 ¿Qué te pasa? 484 00:41:19,430 --> 00:41:21,057 Que... 485 00:41:22,033 --> 00:41:24,593 Que la niña... 486 00:41:24,669 --> 00:41:27,229 que robó su bolso. 487 00:41:29,273 --> 00:41:31,207 Ella... 488 00:41:31,275 --> 00:41:33,539 ella está aún en el hospital. 489 00:41:33,611 --> 00:41:34,976 Sus facturas... 490 00:41:35,046 --> 00:41:38,140 Me dijiste que estaba mejor. ¿Por que me mientes? 491 00:41:38,216 --> 00:41:42,050 Señorita, le dije que estaba mejorando. 492 00:41:42,119 --> 00:41:44,917 Usted asumió que estaba ya bien del todo. 493 00:42:09,313 --> 00:42:10,803 ¿Cómo se encuentra? 494 00:42:11,315 --> 00:42:13,078 Se pondrá bien, señorita. 495 00:42:13,384 --> 00:42:16,114 Estos hospitales son todos iguales, Amal. 496 00:42:16,187 --> 00:42:18,712 Cogen tu dinero, pero a ella la descuidan. 497 00:42:18,789 --> 00:42:22,350 Eso no pasará aquí, señorita. Se pondrá bien. 498 00:42:22,426 --> 00:42:26,089 Pero, ¿por qué te ocupas de ella? No es problema tuyo. 499 00:42:26,163 --> 00:42:28,324 No se preocupe por eso, señorita. 500 00:42:36,340 --> 00:42:38,570 Perdone por el accidente, señorita. 501 00:42:39,977 --> 00:42:42,969 Amal, estoy tratando de entender. 502 00:42:43,047 --> 00:42:47,108 La están atendiendo. Eso es lo que importa. 503 00:42:48,052 --> 00:42:50,816 No se preocupe. Hasta mañana. 504 00:42:53,224 --> 00:42:55,692 - ¿Qué miras? - Nada, señorita. 505 00:43:10,378 --> 00:43:11,685 Sí, tio. ¿Qué pasa? 506 00:43:11,685 --> 00:43:14,071 He oído lo de Harish. ¿Qué está pasando? 507 00:43:14,071 --> 00:43:14,897 Nada, nada. 508 00:43:14,897 --> 00:43:16,752 Peleándose con Swapnil por la herencia. ¿Qué pasa? 509 00:43:16,752 --> 00:43:19,098 Nada, sólo... 510 00:43:19,098 --> 00:43:23,382 estaba pensando en la otra noche. 511 00:43:23,382 --> 00:43:26,550 Lo que acordamos. Creo que deberíamos firmar un contrato. 512 00:43:26,550 --> 00:43:28,520 ¿Estás bromeando? Ok, o sea que... 513 00:43:28,520 --> 00:43:30,484 ¿Qué diría el contrato exactamente? 514 00:43:30,484 --> 00:43:34,039 Que yo me quedo con el 25 por ciento de tu herencia. 515 00:43:35,768 --> 00:43:39,153 Mira, no me parece buena idea dejar eso por escrito, tío. 516 00:43:39,153 --> 00:43:40,569 Vivek, ahora escucha lo que te digo. 517 00:43:40,569 --> 00:43:42,532 Estoy corriendo un gran riesgo 518 00:43:42,532 --> 00:43:45,855 dejando de buscar a ese conductor de auto-rickshaw. 519 00:43:45,855 --> 00:43:47,771 Necesito una garantía. 520 00:43:48,361 --> 00:43:51,640 ¿Tú dijiste que si no encuentras a ese tipo yo tendré el dinero, verdad? 521 00:43:51,640 --> 00:43:54,067 Por tanto, sólo estate quieto, no hagas nada más. 522 00:43:54,067 --> 00:43:56,160 Sólo 25 días más y yo cumpliré mi promesa. ¿De acuerdo? 523 00:43:56,428 --> 00:43:58,223 Escucha... yo... - Tío, por favor. 524 00:43:59,224 --> 00:44:01,284 Yo... - Confia en mi. Todo irá bien. 525 00:44:01,284 --> 00:44:03,920 No necesitamos ponerlo por escrito. Te lo juré por mi padre. 526 00:44:03,920 --> 00:44:05,781 Tendrás lo que te corresponde. 527 00:44:06,546 --> 00:44:07,604 Ok? ¿Sí? 528 00:44:08,895 --> 00:44:10,843 De acuerdo. -De acuerdo. Te llamo luego. 529 00:44:21,178 --> 00:44:25,171 - Rápido, más rápido, rápido! - Sí, señorita. 530 00:44:25,249 --> 00:44:27,080 - A la derecha. - Sí, señorita. 531 00:44:27,151 --> 00:44:28,584 Vas demasiado lento. 532 00:44:28,652 --> 00:44:30,085 Perdón, señorita. 533 00:44:30,721 --> 00:44:32,712 Camino cortado. Fin del trayecto. 534 00:44:33,024 --> 00:44:35,515 - ¿Qué sucede? - Perdone, señorita. 535 00:44:35,593 --> 00:44:37,220 Perdone ¿qué? No pago. 536 00:44:37,294 --> 00:44:38,659 Sí, señorita. 537 00:44:39,430 --> 00:44:42,160 Que no te importa?! El dinero lo es todo. 538 00:44:42,233 --> 00:44:43,564 Tienes razón. 539 00:44:44,935 --> 00:44:47,096 - Te pone nervioso, ¿eh? - ¿Quién? 540 00:44:47,171 --> 00:44:50,140 Esa bru... La estrella de cine. 541 00:44:50,207 --> 00:44:51,902 Hablas demasiado. 542 00:44:51,976 --> 00:44:54,809 ¿Qué quieres decir? Yo no soy muda como tú. 543 00:44:55,146 --> 00:44:58,582 Dime... ¿Cuándo le vas a decir que te gusta? 544 00:44:58,649 --> 00:44:59,707 Calla! 545 00:44:59,817 --> 00:45:01,444 Cobarde. 546 00:45:22,740 --> 00:45:26,540 Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw llamado Amal Kumar. 547 00:45:26,610 --> 00:45:28,840 No lo conozco, señor. 548 00:45:29,747 --> 00:45:33,513 Hay una parada de rickshaw aquí y otra allá, ¿verdad? 549 00:45:33,584 --> 00:45:34,915 Sí. 550 00:45:37,188 --> 00:45:39,088 Iré a preguntar allí. - Mire a ver 551 00:47:01,205 --> 00:47:03,730 ¿Conoce a un tal Amal Kumar? 552 00:47:03,807 --> 00:47:05,900 Sí, es aquel que está allí. 553 00:47:06,210 --> 00:47:08,007 ¿Aquel? 554 00:47:20,057 --> 00:47:22,025 Eh...! 555 00:47:23,127 --> 00:47:24,253 Sí, señor. 556 00:47:24,328 --> 00:47:28,958 Estoy buscando a un conductor de auto-rickshaw llamado Vijay Kumar. ¿Le conoces? 557 00:47:29,033 --> 00:47:31,194 Es era mi padre, señor. 558 00:47:31,969 --> 00:47:33,903 ¿Vijay Kumar es tu padre? 559 00:47:33,971 --> 00:47:35,268 Sí, señor. 560 00:47:36,207 --> 00:47:37,572 ¿Estás libre? 561 00:47:37,641 --> 00:47:39,836 Claro, señor. Vamos. 562 00:47:40,010 --> 00:47:42,069 - ¿Me llevas a Raj Ghat? - Sí, señor. 563 00:47:42,146 --> 00:47:44,376 - ¿Cuánto será? - Lo que marque el contador, señor. 564 00:47:44,448 --> 00:47:45,676 Okay. 565 00:47:55,960 --> 00:47:57,951 ¿Usas siempre el contador? 566 00:47:58,028 --> 00:47:59,359 Sí, señor. 567 00:47:59,430 --> 00:48:03,628 Nadie lo hace. Son unos tramposos. 568 00:48:04,635 --> 00:48:06,125 ¿Cómo te llamas? 569 00:48:06,604 --> 00:48:07,969 Amal Kumar, señor. 570 00:48:08,138 --> 00:48:09,969 ¿Cómo está tu padre? 571 00:48:10,641 --> 00:48:12,575 Murió ya, señor. 572 00:48:13,577 --> 00:48:15,704 Lo siento, perdona, perdona. 573 00:48:18,015 --> 00:48:19,949 Tienes un bonito auto-rickshaw. 574 00:48:20,017 --> 00:48:21,484 Gracias, señor. 575 00:48:21,552 --> 00:48:25,318 Mi padre ahorró durante años para comprarlo. 576 00:48:25,389 --> 00:48:28,620 Es mi deber mantenerlo, por él. 577 00:48:32,162 --> 00:48:33,959 ¿Dónde vives? 578 00:48:34,031 --> 00:48:36,090 Cerca de Chattarpur Mandir, señor. 579 00:48:36,166 --> 00:48:38,031 Ya. 580 00:48:38,102 --> 00:48:40,627 ¿Tienes electricidad, agua corriente? 581 00:48:40,704 --> 00:48:42,262 Señor? 582 00:48:42,339 --> 00:48:44,307 Y... ¿Tienes familia? 583 00:48:44,375 --> 00:48:46,002 Vivo con mi madre, señor. 584 00:48:46,076 --> 00:48:47,668 ¿Ni mujer ni hijos? 585 00:48:47,745 --> 00:48:49,007 No, señor. 586 00:48:49,079 --> 00:48:50,103 ¿Y eso? 587 00:48:50,180 --> 00:48:51,613 No tengo tiempo, señor. 588 00:48:51,682 --> 00:48:53,343 Imposible. 589 00:48:53,417 --> 00:48:55,851 Bien, te buscaré una buena chica. 590 00:48:57,554 --> 00:49:00,682 Señor, eso es justo lo que me dice mi madre. 591 00:49:00,758 --> 00:49:02,726 Es su deber. 592 00:49:10,601 --> 00:49:12,000 ¿Quién es el de la foto? 593 00:49:12,069 --> 00:49:13,434 ¿Señor? 594 00:49:14,204 --> 00:49:15,466 Es mi padre, señor. 595 00:49:17,975 --> 00:49:21,843 Y... ahora que el Metro está llegando, ¿qué va a ser de los auto-rickshaws? 596 00:49:21,912 --> 00:49:23,607 Ya veremos, señor. 597 00:49:24,748 --> 00:49:27,512 ¿Qué haces después del trabajo, por la noche? 598 00:49:27,584 --> 00:49:28,881 Nada, señor. 599 00:49:28,952 --> 00:49:30,681 ¿Nada? 600 00:49:31,555 --> 00:49:33,648 Amigos, fiestas, diversión, ¿nada? 601 00:49:33,724 --> 00:49:35,248 No. 602 00:49:36,126 --> 00:49:37,889 Trabajar y punto, ¿es eso? 603 00:49:39,330 --> 00:49:40,592 ¿Estás contento? 604 00:49:40,664 --> 00:49:41,995 Sí, señor. 605 00:49:44,902 --> 00:49:47,996 Entonces, Dios es bueno contigo. 606 00:49:54,678 --> 00:49:58,546 Señor, no me dijo cómo conoció a mi padre. 607 00:49:58,615 --> 00:50:01,448 Ah... es una vieja historia. 608 00:50:03,187 --> 00:50:05,655 Amal, amigo. 609 00:50:05,723 --> 00:50:07,714 Aquí tienes, 32 rupias. 610 00:50:07,791 --> 00:50:09,418 Gracias, señor. 611 00:50:09,493 --> 00:50:11,859 No, gracias. 612 00:50:12,963 --> 00:50:14,123 Señor... 613 00:50:14,732 --> 00:50:16,791 ¿Cómo se llama? 614 00:50:48,329 --> 00:50:50,453 Suresh, ¿le has encontrado? 615 00:50:50,453 --> 00:50:51,453 Todavía no. 616 00:50:52,890 --> 00:50:54,290 Me quedan alrededor de... 617 00:50:54,835 --> 00:50:57,102 70 Amal Kumars a los que localizar. 618 00:50:58,341 --> 00:51:00,741 ¿No has hecho ni la mitad, entonces? 619 00:50:59,616 --> 00:51:01,973 Sólo nos quedan dos semanas. 620 00:51:01,973 --> 00:51:05,834 Sapna, escucha. Hay 80.000 conductores de auto-rickshaw en Delhi. 621 00:51:05,834 --> 00:51:07,834 La mitad de ellos tienen direcciones falsas. 622 00:51:07,834 --> 00:51:09,959 La otra mitad no vuelve a casa por la noche. 623 00:51:09,959 --> 00:51:11,783 Mira... podría acelerar el proceso 624 00:51:11,783 --> 00:51:14,678 si tuviera algo más que el nombre del padre de Amal como punto de partida. 625 00:51:14,678 --> 00:51:16,729 Eso es lo que GK nos dio como dato. 626 00:51:16,729 --> 00:51:18,416 ¿Y la carta que escribió? 627 00:51:18,416 --> 00:51:22,443 Esa carta es sólo para Amal. ¿De acuerdo? 628 00:51:22,443 --> 00:51:25,606 Sí, pero si es sólo para Amal, ¿porqué no se la damos a él? 629 00:51:25,606 --> 00:51:27,416 Esas no son las instrucciones. 630 00:51:29,655 --> 00:51:30,526 Sapna... 631 00:51:32,037 --> 00:51:33,742 ¿puedes decirme una cosa? 632 00:51:33,742 --> 00:51:35,632 Sí? 633 00:51:36,124 --> 00:51:41,221 ¿Tú no te preguntas porque GK escogió a ese hombre en particular? 634 00:51:43,432 --> 00:51:44,655 No. 635 00:51:45,982 --> 00:51:49,017 Ya, claro... - Mantenme informada. 636 00:51:49,696 --> 00:51:51,936 Sí, señora. 637 00:51:53,864 --> 00:51:57,664 Las pruebas han detectado que hay hemorragia interna, la situación puede complicarse. 638 00:51:57,734 --> 00:51:59,201 Necesita una operación urgente. 639 00:51:59,269 --> 00:52:01,533 Creía que estaba mejorando. 640 00:52:02,039 --> 00:52:03,700 Dos tés. 641 00:52:03,774 --> 00:52:04,866 Mira, Amal... 642 00:52:05,409 --> 00:52:10,574 En ocasiones los traumas cerebrales mejoran espontáneamente. 643 00:52:10,647 --> 00:52:14,242 Hay veces que pienso que la cosa irá bien. Pero esta vez no es el caso. 644 00:52:14,318 --> 00:52:15,910 A veces ella parece estar muy bien, 645 00:52:15,986 --> 00:52:19,046 Otras veces entra y sale del estado de conciencia. 646 00:52:19,122 --> 00:52:22,819 Habría que operar para salvarla. Pero ella no ha tenido suerte. 647 00:52:22,893 --> 00:52:24,087 ¿Por? 648 00:52:24,161 --> 00:52:27,824 ¿De dónde sacamos el dinero? Es una cirugía costosa. 649 00:52:29,500 --> 00:52:33,095 Amal, todo lo que has hecho por ella, no es nada normal. 650 00:52:33,504 --> 00:52:34,664 Pero... 651 00:52:37,774 --> 00:52:41,073 Puedo pasar por alto los gastos del hospital y del cirujano. 652 00:52:41,144 --> 00:52:45,774 Pero las medicinas, las pruebas, el tipo de atención que necesita, es caro. 653 00:52:46,049 --> 00:52:48,074 Podía llegar a 50.000. 654 00:52:48,151 --> 00:52:50,210 Está en las manos de Dios ahora. 655 00:52:52,322 --> 00:52:54,620 Señor... Deme algunos días. 656 00:52:54,858 --> 00:52:58,658 ¿Se pondrá bien si esperamos tanto? 657 00:52:58,862 --> 00:53:02,559 Sí, Amal... Mientras tanto la tendremos monitorizada. 658 00:53:11,408 --> 00:53:13,171 - ¿Qué tal la escuela? - Bien. 659 00:53:13,243 --> 00:53:15,040 ¿Cómo va el campeonato? 660 00:53:15,112 --> 00:53:16,511 No me gusta. - Señor.. 661 00:53:17,414 --> 00:53:19,814 ¿Podría hablar con usted? 662 00:53:21,084 --> 00:53:22,608 Kunal, ve dentro. 663 00:53:26,256 --> 00:53:27,655 Dime. ¿Qué puedo hacer por ti? 664 00:53:27,724 --> 00:53:32,286 Señor, me cuesta mucho pedirle, 665 00:53:32,362 --> 00:53:34,796 pero, ¿podría darme un adelanto? 666 00:53:36,233 --> 00:53:39,396 Trabajaré para usted hasta devolvérselo. 667 00:53:39,469 --> 00:53:41,334 ¿Cuánto necesitas? 668 00:53:41,471 --> 00:53:44,440 Bueno... necesitaría 50.000. 669 00:53:44,741 --> 00:53:46,436 ¿50.000! 670 00:53:46,510 --> 00:53:48,569 Señor, aunque sean 5, 10, 15. 671 00:53:48,645 --> 00:53:51,079 Cualquier cantidad que me dé se lo agradezco. 672 00:53:51,148 --> 00:53:55,016 Es una cantidad enorme, Amal. Conduces un auto-rickshaw, no un avión. 673 00:53:55,085 --> 00:53:56,450 ¿Entiendes? -Sí, señor. 674 00:53:56,520 --> 00:54:00,012 Dime, ¿para qué necesitas tanto dinero? 675 00:54:00,090 --> 00:54:01,614 ¿Estás en un lío? 676 00:54:01,692 --> 00:54:04,286 No, señor. No es para mí. 677 00:54:04,361 --> 00:54:06,352 Déjame darte un consejo. 678 00:54:06,430 --> 00:54:09,888 Yo era como tú. Yo era feliz viendo a los demás felices. 679 00:54:09,967 --> 00:54:12,333 Todo lo que quería era tocar el piano. 680 00:54:12,402 --> 00:54:14,529 Nunca pensaba en el futuro. 681 00:54:16,073 --> 00:54:18,564 En fin... No creo que entiendas esto. 682 00:54:18,642 --> 00:54:21,509 Haz esto. Cásate. 683 00:54:21,578 --> 00:54:25,207 Dame alguna moneda. 684 00:54:27,250 --> 00:54:29,650 ¿Tienes a alguien más a quien dirigirte? 685 00:54:30,253 --> 00:54:31,686 Pocos, señor. 686 00:54:31,755 --> 00:54:34,656 Eres una buena persona, Amal. Veré qué puedo hacer. 687 00:54:38,729 --> 00:54:40,890 Gracias, señor. 688 00:54:47,430 --> 00:54:49,961 Full. Póker de reinas. 689 00:54:55,737 --> 00:54:57,079 Dame 50.000 690 00:54:56,735 --> 00:54:58,990 ¿Además de los 30 que ya nos debes? 691 00:54:58,990 --> 00:55:00,793 Lo siento, señor. 692 00:55:00,793 --> 00:55:04,059 Escúchame. En dos semanas, este hotel será mío. 693 00:55:04,059 --> 00:55:06,874 Ahora, dame el dinero o vete buscando otro trabajo. 694 00:55:09,219 --> 00:55:11,007 Ok. - Ahora vuelvo. 695 00:55:11,013 --> 00:55:13,097 Ha perdido todo el dinero. 696 00:55:36,762 --> 00:55:40,746 Oye! ¿Cómo estás? ¿Donde está Sim? 697 00:55:43,711 --> 00:55:45,836 No puedo controlarla, Vivek 698 00:55:46,325 --> 00:55:48,054 Ella piensa que soy un perdedor. 699 00:55:48,054 --> 00:55:54,378 Si no consigo el dinero de papá, me dejará. 700 00:55:56,614 --> 00:55:58,293 ¿Sabes una cosa? 701 00:55:58,293 --> 00:55:59,866 Papá me contó una vez 702 00:56:01,285 --> 00:56:02,916 por qué dejó a mamá. 703 00:56:04,286 --> 00:56:05,780 ¿Por qué? 704 00:56:08,210 --> 00:56:09,680 El dijo... 705 00:56:10,394 --> 00:56:13,172 que le había costado mucho tiempo darse cuenta de que 706 00:56:12,974 --> 00:56:15,324 él y mamá miraban a menudo el uno hacia el otro 707 00:56:15,324 --> 00:56:17,184 pero raramente miraban en la misma dirección. 708 00:56:24,600 --> 00:56:25,784 ¿Papá dijo eso? 709 00:56:25,784 --> 00:56:27,714 Sí. Que la den! Déjala irse. 710 00:56:27,813 --> 00:56:29,866 Dile a los de seguridad que los echen a los dos. 711 00:56:29,866 --> 00:56:36,150 Esto todavía es un Hotel de los Yayaram. 712 00:57:45,188 --> 00:57:46,820 Querido Amal: 713 00:57:46,820 --> 00:57:49,167 He buscado durante años por las calles de Delhi 714 00:57:49,167 --> 00:57:52,663 cualquier rastro de bondad, y estaba ya para rendirme. 715 00:57:52,663 --> 00:57:55,986 Pero cuando te encontré me di cuenta de algo que yo no había comprendido. 716 00:57:56,545 --> 00:58:02,393 Que los más pobres tienen una riqueza que los ricos no pueden ni soñar. 717 00:58:02,409 --> 00:58:04,843 Tú me has dado el don más valioso, 718 00:58:04,843 --> 00:58:07,524 y la fortuna que te estoy dejando 719 00:58:06,716 --> 00:58:09,298 no es nada en comparación. 720 00:58:09,298 --> 00:58:12,565 No te fies de mis amigos ni de mis hijos, Amal. 721 00:58:12,955 --> 00:58:14,684 Ellos no tienen lo que tú tienes 722 00:58:14,684 --> 00:58:17,217 e intentarán manipularte y engañarte. 723 00:58:18,275 --> 00:58:20,342 Confía sólo en la señora Agarwal. 724 00:58:20,484 --> 00:58:23,271 Que Dios te bendiga. GK Jayaram. 725 00:58:37,767 --> 00:58:39,257 ¿Ya está? 726 00:58:39,536 --> 00:58:41,436 Sí. 727 00:58:56,419 --> 00:58:57,943 ¿Quién hay? 728 00:58:59,155 --> 00:59:01,623 ¿Quién es? 729 00:59:07,330 --> 00:59:08,820 ¿Qué ha sido ese ruído? 730 00:59:08,899 --> 00:59:11,129 Nada, iba al baño. 731 00:59:11,201 --> 00:59:12,691 Me has despertado. 732 00:59:13,904 --> 00:59:16,600 Anda. Tráeme algo de café. 733 00:59:43,967 --> 00:59:45,332 ¿Estás bien, cariño? 734 01:00:01,851 --> 01:00:04,319 Kunal echa de menos a su madre. 735 01:00:07,123 --> 01:00:10,684 Me estaba preguntando dónde has estado en las últimas semanas. 736 01:00:10,760 --> 01:00:17,256 Le dije que ha muerto un viejo loco millonario, 737 01:00:17,734 --> 01:00:22,068 y que ella no puede ahora dedicarnos tiempo. 738 01:00:22,505 --> 01:00:24,097 Bien, bien explicado. 739 01:00:24,174 --> 01:00:26,540 Ahora déjame trabajar, por favor. 740 01:00:31,147 --> 01:00:32,978 Otra cosa... 741 01:00:34,084 --> 01:00:37,611 El joven que recoge a Kunal me ha pedido un adelanto. 742 01:00:37,687 --> 01:00:39,552 Míralo con él. 743 01:00:39,622 --> 01:00:41,283 Pero... está pidiendo demasiado. 744 01:00:43,860 --> 01:00:47,694 Ram, ¿cuántas veces tengo que decirlo? 745 01:00:47,764 --> 01:00:50,232 Por favor, déjame sola. Por favor...! 746 01:00:52,480 --> 01:00:54,280 Está bien... Buenas noches. 747 01:01:10,153 --> 01:01:14,385 Amal, está empeorando. Cuánto más esperemos, el riesgo será mayor. 748 01:01:14,457 --> 01:01:17,722 Señor, conseguiré el dinero. 749 01:01:34,210 --> 01:01:36,269 ¿Qué quieres que haga por ti, "rickshaw man"? 750 01:01:36,346 --> 01:01:39,543 Una niña llamada Priya, que trabaja para ti. 751 01:01:39,616 --> 01:01:41,516 Ha sido herida en un accidente. 752 01:01:41,584 --> 01:01:44,485 Te dije que no tocaras las coliflores. 753 01:01:44,954 --> 01:01:46,478 ¿Y qué quieres que haga yo? 754 01:01:46,556 --> 01:01:49,150 Necesita dinero para una operación. 755 01:01:49,793 --> 01:01:52,227 - ¿Cuánto? - 50.000. 756 01:01:52,295 --> 01:01:54,957 Cientos de personas trabajan para mí, 757 01:01:55,031 --> 01:01:58,865 y yo no cubro los gastos médicos de ellos. 525 01:01:58,935 --> 01:02:02,393 Deberías enterarte de eso antes de pedirme esa cantidad. 758 01:02:02,472 --> 01:02:05,464 Señor,si no la ayuda morirá. 759 01:02:05,542 --> 01:02:06,702 Y..? 760 01:02:06,776 --> 01:02:09,609 Señor, no puede dejarla morir. 761 01:02:11,247 --> 01:02:12,680 ¡Vete a tus cosas! 762 01:02:14,951 --> 01:02:18,887 Señor, ¿y si se tratara de un préstamo, a mi nombre? 763 01:02:21,458 --> 01:02:23,085 ¿Es familiar tuyo? 764 01:02:23,159 --> 01:02:25,992 Es una amiga, señor. 765 01:02:28,198 --> 01:02:30,962 Entonces, tú quieres un préstamo. 766 01:02:31,034 --> 01:02:33,969 ¿Tienes alguien que te avale? 767 01:02:36,773 --> 01:02:39,173 ¿Eres el dueño de tu "auto-rickshaw"? 768 01:02:45,748 --> 01:02:49,707 Tú me das tu "auto-rickshaw", y yo te presto el dinero. 769 01:02:53,790 --> 01:02:55,223 De acuerdo entonces. 770 01:03:34,664 --> 01:03:37,827 ¿Aviso a un auto-rickshaw? 771 01:03:42,739 --> 01:03:45,970 No te preocupes. No sentirás nada. 772 01:03:46,409 --> 01:03:48,775 Yo no soy quien está preocupada. 773 01:03:50,880 --> 01:03:54,839 ¿Por qué haces esto por mí, "rickshaw-man"? 774 01:03:55,618 --> 01:03:57,381 ¿Qué quieres decir? 775 01:03:57,453 --> 01:03:59,887 El doctor me ha contado todo. 776 01:04:06,129 --> 01:04:09,189 Cuando yo tenía tu edad, 777 01:04:09,265 --> 01:04:12,234 mi padre estaba enfermo. 778 01:04:28,985 --> 01:04:33,820 Espero que tu padre esté mejor. Yo rezaré por él. 779 01:04:34,691 --> 01:04:38,559 Te pondrás bien. Eso es lo que importa. 780 01:04:39,762 --> 01:04:42,390 Tienes a un buen doctor. 781 01:04:43,299 --> 01:04:45,324 Estoy en manos de Dios. 782 01:04:46,336 --> 01:04:48,099 Es la hora. 783 01:05:09,968 --> 01:05:12,650 Teléfono... 784 01:05:12,694 --> 01:05:13,516 Llamada... 785 01:05:13,516 --> 01:05:17,605 Vivek, soy Suresh, Por favor, llámame, es urgente. 786 01:05:29,688 --> 01:05:30,685 ¡Cállate! 787 01:05:32,550 --> 01:05:33,830 ¡Silencio! 788 01:05:49,662 --> 01:05:50,813 ¿Has encontrado a Suresh? 789 01:05:51,269 --> 01:05:53,602 No, señora, no responde al teléfono 790 01:05:53,644 --> 01:05:54,224 Falta sólo una semana, ¿no ha dicho nada? 791 01:06:01,398 --> 01:06:02,645 Señora, continúa su buzón de voz. 792 01:06:03,147 --> 01:06:04,441 Pásamelo. 793 01:06:06,530 --> 01:06:09,197 Suresh, ¿dónde estás? 794 01:06:09,197 --> 01:06:10,678 Por favor, llámame. 795 01:06:10,678 --> 01:06:12,622 ¿Dónde está Amal Kumar? 796 01:06:42,008 --> 01:06:45,929 Lo siento de verdad. No pudimos salvar a la niña... 797 01:08:23,286 --> 01:08:27,086 Límpialas y las dejas colocadas. 798 01:08:37,733 --> 01:08:39,667 Hola, encanto. 799 01:08:39,735 --> 01:08:41,225 ¿Dónde está Amal? 800 01:08:44,440 --> 01:08:47,967 Me he hecho cargo de sus clientes. 801 01:08:48,044 --> 01:08:49,136 ¿Por cuánto tiempo? 802 01:08:49,212 --> 01:08:51,874 Eso depende de ti, encanto. 803 01:09:06,963 --> 01:09:10,126 Le estoy pidiendo si puede darme un sello. 804 01:09:10,199 --> 01:09:12,167 ¿Me da el número de pasaporte? 805 01:09:15,505 --> 01:09:17,632 Cinco sellos. 806 01:09:23,312 --> 01:09:25,712 Perdón... 807 01:09:26,516 --> 01:09:28,950 ¿Sabe usted dónde vive Amal Kumar? 808 01:09:29,018 --> 01:09:30,815 Continue de frente. 809 01:09:31,420 --> 01:09:33,115 Gracias. 810 01:09:42,098 --> 01:09:43,258 ¿Sí? 811 01:09:43,332 --> 01:09:45,892 Hola. 812 01:09:48,437 --> 01:09:50,029 Sí. 813 01:09:51,641 --> 01:09:53,472 Él... 814 01:09:54,544 --> 01:09:56,705 hace días que no le veo. 815 01:09:56,779 --> 01:09:58,770 Ya no conduce. 816 01:09:58,848 --> 01:10:01,715 Ahora trabaja en la oficina de correos. 817 01:10:01,784 --> 01:10:03,752 Y tú eres... 818 01:10:03,819 --> 01:10:05,377 Me llamo Pooja. 819 01:10:06,389 --> 01:10:07,981 Él... 820 01:10:09,692 --> 01:10:11,819 Su "auto-rickshaw"... 821 01:10:11,894 --> 01:10:14,226 ¿Olvidaste algo en su "auto-rickshaw"? 822 01:10:14,297 --> 01:10:16,788 No, no. Él... 823 01:10:20,336 --> 01:10:22,065 No importa. Pasa. 824 01:10:22,138 --> 01:10:24,197 Pasa. 825 01:10:39,271 --> 01:10:41,719 Suresh, ¿dónde has estado? 826 01:10:42,865 --> 01:10:45,337 He encontrado a nuestro Amal. 827 01:10:45,337 --> 01:10:46,647 ¿Le traes ahora? 828 01:10:46,647 --> 01:10:48,352 Sí, mañana a primera hora. 829 01:10:48,352 --> 01:10:49,936 ¿No está contigo ahora mismo? 830 01:10:50,314 --> 01:10:51,136 No. 831 01:10:51,136 --> 01:10:52,753 ¿Cómo le has encontrado? 832 01:10:52,753 --> 01:10:54,579 Te lo contaré mañana. 833 01:10:54,985 --> 01:10:58,698 Amal tiene que firmar los documentos mañana mismo, a las 5 de la tarde. 834 01:10:58,698 --> 01:11:02,499 No te preocupes. Estaré ahí a las 9 en punto. 835 01:11:02,499 --> 01:11:03,931 Si hubiera algún problema te llamo. 836 01:11:03,986 --> 01:11:05,011 No llegues tarde. 837 01:11:05,011 --> 01:11:06,343 Descuida. 838 01:11:10,029 --> 01:11:11,689 Sapna? - Sí? 839 01:11:17,176 --> 01:11:18,161 Que pases buena tarde. 840 01:11:19,972 --> 01:11:21,221 Igualmente. 841 01:11:41,017 --> 01:11:42,211 Sí, señor? 842 01:11:42,284 --> 01:11:45,344 Necesito que me lleves a la casa del conductor de auto-rickshaw. 843 01:11:45,421 --> 01:11:46,513 A las 6:00, mañana. 844 01:11:46,589 --> 01:11:47,749 Sí, señor. 845 01:11:47,823 --> 01:11:49,222 ¿Puedes traerme un té? 846 01:11:49,291 --> 01:11:51,156 No hay agua, señor. 847 01:11:56,265 --> 01:11:57,755 Bien. 848 01:12:45,622 --> 01:12:46,869 ¿Ma...? 849 01:12:52,288 --> 01:12:53,846 ¿Ya estás de vuelta? 850 01:12:55,357 --> 01:12:57,484 - ¿Tienes hambre? - No, Ma. 851 01:12:59,061 --> 01:13:00,926 ¿Cómo te fue el trabajo? 852 01:13:01,697 --> 01:13:02,823 Bien. 853 01:13:02,898 --> 01:13:08,268 El tío me dijo que si sigo trabajando duro, me propondrá para conductor. 854 01:13:09,171 --> 01:13:10,763 ¿De verdad? 855 01:13:10,840 --> 01:13:12,740 ¿Vienes al templo mañana? 856 01:13:12,808 --> 01:13:14,139 Claro, Ma. 857 01:13:14,710 --> 01:13:16,678 ¿Y te casarás? 858 01:13:16,746 --> 01:13:18,270 Sí, Ma. 859 01:13:24,587 --> 01:13:26,350 ¿Estás cansado? 860 01:13:35,664 --> 01:13:37,632 Odio dar masajes en los pies. 861 01:13:38,134 --> 01:13:41,035 Cuando tu padre y yo nos casamos, 862 01:13:41,337 --> 01:13:46,206 él volvía a casa cada noche con los pies llenos de ampollas y con sangre. 863 01:13:46,876 --> 01:13:50,642 Cuando se los vendaba, se quedaba dormido. 864 01:13:50,713 --> 01:13:52,840 ¿Qué había de malo en sus pies? 865 01:13:52,915 --> 01:13:58,046 Todos los que tiraban de un "rickshaw" acaban al final del día con ampollas en los pies. 866 01:13:58,687 --> 01:14:03,283 Yo le decía continuamente que comprara un "autorickshaw". Podíamos comprarlo. 867 01:14:03,659 --> 01:14:06,628 Pero él no cogió uno hasta que tú naciste. 868 01:14:06,695 --> 01:14:10,495 ¿Por qué espero hasta entonces, si él sufría tanto? 869 01:14:10,566 --> 01:14:13,091 Él era así. 870 01:14:13,469 --> 01:14:16,529 Estaba obsesionado con el trabajo duro. 871 01:14:18,908 --> 01:14:22,002 Y tú eres exactamente como tu padre. 872 01:14:22,745 --> 01:14:25,509 Igual de tozudos... 873 01:14:27,049 --> 01:14:28,880 y locos. 874 01:14:42,164 --> 01:14:43,529 Hola, Amal. 875 01:14:47,303 --> 01:14:50,204 Tu madre y yo tenemos algo para ti. 876 01:14:53,742 --> 01:14:55,334 Ábrelo. 877 01:15:01,250 --> 01:15:02,512 Un carburador...! 878 01:15:02,585 --> 01:15:04,109 ¿Es la pieza correcta? 879 01:15:04,186 --> 01:15:06,245 Sí, pero... 880 01:15:07,256 --> 01:15:08,746 ¿No te gusta? 881 01:15:08,824 --> 01:15:11,292 No es eso... 882 01:15:11,360 --> 01:15:12,554 Es un regalo. 883 01:15:12,628 --> 01:15:15,995 Señorita, no puedo aceptarlo. 884 01:15:17,533 --> 01:15:18,898 Amal, por favor. 885 01:15:18,968 --> 01:15:22,529 Perdone la molestia, señorita. 886 01:15:22,605 --> 01:15:24,470 Pero no puedo cogerlo. 887 01:15:24,540 --> 01:15:25,734 ¿Por qué no? 888 01:15:25,808 --> 01:15:27,776 Ma, ¡no puedo! 889 01:15:30,312 --> 01:15:32,507 ¿Con qué dinero lo ha comprado? 890 01:15:38,254 --> 01:15:40,017 Tenía algunos ahorros. 891 01:15:40,089 --> 01:15:42,080 Pero esto es caro. 892 01:15:46,395 --> 01:15:49,228 Amal, yo estaba ahorrando para la dote. 893 01:15:54,637 --> 01:15:56,537 Cógelo. 894 01:16:20,763 --> 01:16:22,731 Gracias. 895 01:16:52,361 --> 01:16:53,953 ¿Pero qué... estas loco? 896 01:17:00,102 --> 01:17:04,505 Thakur-Saab quiere solo recordate que tu deuda vence mañana. 897 01:17:05,074 --> 01:17:07,406 No te retrases, ¿entendido? 898 01:17:19,769 --> 01:17:22,384 Debería haber llegado hace ya 3 horas. 899 01:17:22,694 --> 01:17:24,685 Pasa... 900 01:17:33,253 --> 01:17:34,992 ¿Estás bien? -Sí 901 01:17:39,907 --> 01:17:42,885 ¿Por qué no me devuelves las llamadas? 902 01:17:42,184 --> 01:17:44,100 Porque estoy ocupado. 903 01:17:44,385 --> 01:17:46,102 Y... era mejor que no habláramos de ello. 904 01:17:49,865 --> 01:17:51,850 ¿Quieres tomar algo? - Sí, claro. 905 01:18:02,834 --> 01:18:04,848 Dios mío, esos perros ¡nunca se callan? 906 01:18:07,756 --> 01:18:09,092 No. 907 01:18:10,287 --> 01:18:12,033 ¿Ibas a salir a algún sitio? - Sí 908 01:18:12,213 --> 01:18:14,599 ¿Dónde está la gente? - Se han ido a casa. 909 01:18:15,664 --> 01:18:16,506 Gracias. 910 01:18:19,593 --> 01:18:22,249 Vivek. - Sí 911 01:18:24,458 --> 01:18:25,778 Tu padre... 912 01:18:26,050 --> 01:18:28,707 cuando estaba en el hospital muriendo. 913 01:18:29,711 --> 01:18:32,898 sólo quería papel y bolígrago. 914 01:18:33,213 --> 01:18:37,907 Empleó la última brizna de su fuerza 915 01:18:39,155 --> 01:18:41,442 en escribir su nuevo testamento. 916 01:18:43,217 --> 01:18:47,295 Y lo último que me pidió fue que buscará a ese hombre. 917 01:18:49,484 --> 01:18:52,901 Asentí. Y él se calmó. 918 01:18:53,903 --> 01:18:55,563 Estaba ya listo para morir. 919 01:18:55,651 --> 01:18:57,021 Por qué.. ¿Por qué me cuentas esto? 920 01:19:04,384 --> 01:19:08,274 Creo que nuestro acuerdo fue un error. 921 01:19:10,236 --> 01:19:12,886 Espera... ¡Qué? Qué?? 922 01:19:14,220 --> 01:19:16,170 ¿Te has vuelto atrás 923 01:19:16,170 --> 01:19:18,176 la víspera de la lectura? ¿Qué ha pasado? 924 01:19:18,176 --> 01:19:19,784 No ha pasado nada. 925 01:19:20,053 --> 01:19:21,053 No ha pasado nada... 926 01:19:21,317 --> 01:19:24,143 Hicimos un trato. Yo estaba disgustado en aquel momento... 927 01:19:24,143 --> 01:19:26,666 ¿Disgustado en aquel momento? Tú mismo dijiste que estaba loco, tío. 928 01:19:28,359 --> 01:19:29,205 Tío... 929 01:19:29,999 --> 01:19:32,055 los dos sabemos que tú más que nadie 930 01:19:32,770 --> 01:19:34,364 mereces ese dinero. 931 01:19:34,835 --> 01:19:37,266 Yo no creo que estuviera loco. 932 01:19:37,266 --> 01:19:39,266 Entonces ¿por qué le dio su dinero 933 01:19:39,266 --> 01:19:41,967 a ese estúpido conductor de auto-rickshaw? 934 01:19:41,967 --> 01:19:46,905 Eso no fue una decisión de un loco. Fue algo muy pensado. 935 01:19:51,988 --> 01:19:54,121 Faltan 17 horas. ¡Sólo 17 horas! 936 01:19:54,815 --> 01:19:56,920 ¿De verdad crees que serás capaz de encontrar a ese tipo? 937 01:19:57,302 --> 01:20:00,601 Ya le he encontré. La semana pasada. 938 01:20:08,438 --> 01:20:12,060 Ok, bien hecho. Me tienes cogido, 939 01:20:12,403 --> 01:20:15,505 firmaré tu contrato. Estas loco, ¿sabes? 940 01:20:15,505 --> 01:20:18,448 Ingeniosa estrategia. Venga, venga, de acuerdo. 941 01:20:18,448 --> 01:20:21,166 No quiero ningún contrato. Nuestro acuerdo se acabó. 942 01:20:21,587 --> 01:20:24,313 Nuestro acuerdo se acabó. 943 01:20:24,313 --> 01:20:26,461 ¿Lo entiendes? 944 01:20:29,476 --> 01:20:34,800 Voy a llevar a Amal mañana a ver a Sapna, y eso es todo. 945 01:20:36,136 --> 01:20:38,124 ¿Estás hablando en serio? 946 01:20:39,590 --> 01:20:40,590 ¿Por qué no... 947 01:20:40,865 --> 01:20:45,484 lo llevaste entonces, cuando le encontraste? 948 01:20:45,484 --> 01:20:48,865 Porque quería hablarlo contigo antes. Tenías derecho a ello. 949 01:20:49,115 --> 01:20:50,512 Antes...? 950 01:20:50,512 --> 01:20:52,677 Entonces Sapna no sabe todavía dónde está él... 951 01:20:52,677 --> 01:20:53,805 No. 952 01:20:54,285 --> 01:20:55,395 Escucha.. - Okay 953 01:20:55,416 --> 01:20:58,358 Okay.- Escucha, he estado intentando hablar contigo... 954 01:20:58,376 --> 01:21:01,243 toda la semana. - Lo sé, lo sé. Lo siento. 955 01:21:01,788 --> 01:21:02,937 Perdona. Okay, escucha... 956 01:21:04,113 --> 01:21:06,767 Qué...? por qué no volvemos a nuestro plan original, ok? 957 01:21:06,767 --> 01:21:08,567 A las 5 de la tarde mañana. 958 01:21:08,663 --> 01:21:09,855 El conductor no se presenta 959 01:21:09,855 --> 01:21:11,659 y la herencia vuelve a Harish y a mí, 960 01:21:11,659 --> 01:21:13,843 Tú te quedarías con más. Tú podrías tener... 961 01:21:13,843 --> 01:21:15,424 el treinta por ciento... el treinta y cinco por ciento 962 01:21:15,424 --> 01:21:16,706 Y lo dejamos por escrito. Ok? 963 01:21:16,706 --> 01:21:17,795 Hacemos eso, lo dejamos por escrito, sí. 964 01:21:17,795 --> 01:21:18,796 Okay?, o... 965 01:21:18,846 --> 01:21:21,211 podemos hacer algo de beneficiencia, 966 01:21:21,211 --> 01:21:23,561 y donar parte del dinero, si esto es lo que quieres. 967 01:21:24,936 --> 01:21:26,711 No, no es lo que quiero. 968 01:21:28,936 --> 01:21:32,461 Ni es tampoco lo que tú quieres. 969 01:21:32,873 --> 01:21:35,748 Vas a recibir mucho dinero de los depósitos 970 01:21:36,240 --> 01:21:38,265 Vivek. 971 01:21:39,390 --> 01:21:41,515 Tu padre comprendió.. 972 01:21:41,515 --> 01:21:45,265 mucho más de lo que tú y yo pensábamos de él. 973 01:21:46,690 --> 01:21:49,253 ¿Sabes por qué quiso que yo encontrara a Amal? 974 01:21:49,253 --> 01:21:51,003 ¿Estás seguro de que quieres hacer lo que vas a hacer? 975 01:21:51,178 --> 01:21:54,303 Yo no sabía porqué él quería que yo encontrara a Amal. 976 01:21:55,228 --> 01:21:58,178 E incluso cuando conocí a Amal, 977 01:21:58,178 --> 01:22:03,078 pensé que era como cualquier otro conductor de "rickshaw" 978 01:22:03,157 --> 01:22:08,257 Pero entonces, la semana pasada... - Tío, puedes darme otra copa? 979 01:22:24,912 --> 01:22:27,087 Pero entonces, la semana pasada... 980 01:22:28,844 --> 01:22:30,744 tras conocer a este Amal, 981 01:22:31,669 --> 01:22:34,169 me di cuenta de que ese era el don que tu padre me hacía. 982 01:22:52,342 --> 01:22:53,367 Tío... 983 01:23:08,170 --> 01:23:11,071 Lamento lo de la niña. 984 01:23:12,074 --> 01:23:14,065 Era tan vivaracha. 985 01:23:15,577 --> 01:23:18,045 No la voy a olvidar. 986 01:23:19,014 --> 01:23:21,505 Ella merecía algo mejor. 987 01:23:22,651 --> 01:23:26,553 Todo lo que pasa es querer de Dios. 988 01:23:32,260 --> 01:23:34,057 ¿Qué pasa? 989 01:23:34,296 --> 01:23:36,526 Estaba pensando en mi padre. 990 01:23:41,103 --> 01:23:44,095 Estuvo enfermo mucho tiempo. 991 01:23:45,841 --> 01:23:48,901 Necesitábamos dinero para el tratamiento. 992 01:23:49,311 --> 01:23:52,644 Mi madre propuso vender el "auto-rickshaw". Con eso hubiéramos tenido bastante. 993 01:23:52,714 --> 01:23:56,411 Mi padre dijo que no, que el "auto-rickshaw" era para Amal, 994 01:23:56,485 --> 01:23:59,079 y que no importaba lo que pasara a él. 995 01:24:00,021 --> 01:24:03,252 Papá decía que era voluntad de Dios que estuviera enfermo. 996 01:24:03,325 --> 01:24:05,486 Y cuando murió, 997 01:24:06,194 --> 01:24:08,424 mamá dijo que su muerte era voluntad de Dios. 998 01:24:09,564 --> 01:24:12,965 Ahora entiendo porqué decían eso. 999 01:24:18,407 --> 01:24:22,400 Lo creas o no, comprendo lo que quieres decir. 1000 01:24:23,044 --> 01:24:28,004 ¿Sabes? Estuve años ahorrando ese dinero. 1001 01:24:29,217 --> 01:24:32,709 Pero no sé si lo hubiera gastado algun día. 1002 01:24:41,790 --> 01:24:45,290 "Hola, soy Suresh, deja tu mensaje" 1003 01:24:45,290 --> 01:24:47,990 Suresh, soy yo, Sapna. 1004 01:24:47,990 --> 01:24:50,140 Es la tercera vez que te llamo. 1005 01:24:50,940 --> 01:24:54,515 Son las diez. ¿Dónde estás? 1006 01:25:06,988 --> 01:25:08,455 Prepara el coche. 1007 01:25:19,417 --> 01:25:20,484 Esto es un trasto... 1008 01:25:22,442 --> 01:25:25,217 ¿Qué más le puedo hacer...? 1009 01:25:31,780 --> 01:25:33,213 Toma algo de té, hija. - Gracias 1010 01:25:33,782 --> 01:25:35,409 ¿Galletas? 1011 01:25:36,169 --> 01:25:37,544 Toma esto, hijo. 1012 01:25:38,253 --> 01:25:40,084 ¿No arranca todavía? 1013 01:25:41,323 --> 01:25:44,383 Se te ha olvidado pedir la bendición del cielo. 1014 01:25:45,460 --> 01:25:47,189 Inténtalo otra vez. 1015 01:25:50,098 --> 01:25:51,360 Inténtalo. 1016 01:25:51,433 --> 01:25:52,900 Ma... 1017 01:25:52,968 --> 01:25:54,663 Que lo intentes! 1018 01:25:54,736 --> 01:25:56,203 Vamos. 1019 01:26:06,414 --> 01:26:07,745 ¿Ves? 1020 01:26:10,652 --> 01:26:13,587 Pooja's no ha dormido nada. Llévala a casa. 1021 01:26:14,389 --> 01:26:15,754 Vamos. 1022 01:26:16,024 --> 01:26:17,423 Gracias, Auntie. 1023 01:26:19,327 --> 01:26:22,057 Pooja, por favor, vuelve siempre que quieras. 1024 01:26:22,130 --> 01:26:23,893 Lo haré, Auntie. Adios. 1025 01:26:24,966 --> 01:26:26,341 Adios, querida. 1026 01:27:03,104 --> 01:27:04,571 ¿Dónde está Suresh? 1027 01:27:04,639 --> 01:27:05,936 No lo sé, señora. 1028 01:27:06,007 --> 01:27:08,942 Tenía que llevarle a algún sitio a las 6:00 de la mañana, 1029 01:27:09,010 --> 01:27:11,171 pero él no está en casa. 1030 01:27:12,013 --> 01:27:16,042 ¿Estaba bien estos días pasados? De salud, me refiero. 1031 01:27:17,152 --> 01:27:18,744 Parecía bien. 1032 01:27:20,121 --> 01:27:22,248 ¿Dónde tenías que llevarle? 1033 01:27:46,848 --> 01:27:48,941 Va muy bien. 1034 01:27:49,017 --> 01:27:50,780 Lo has dejado estupendamente. 1035 01:27:51,920 --> 01:27:54,946 Tiene que durar sólo unos años. 1036 01:28:06,468 --> 01:28:08,629 Esta semana cogí el Metro. 1037 01:28:09,504 --> 01:28:11,529 Las cosas están cambiando. 1038 01:28:12,073 --> 01:28:15,565 Probablemente tendré que comprar un taxi cuando éste se rompa. 1039 01:28:20,615 --> 01:28:27,437 Creí que me habías renunciado a llevarme por lo que te dije. 1040 01:28:28,223 --> 01:28:30,589 Señorita... 1041 01:28:30,659 --> 01:28:34,561 Nunca la hubiera rechazado como cliente por gusto. 1042 01:28:38,166 --> 01:28:40,225 ¿Te veré a las 5:30 hoy? 1043 01:28:41,236 --> 01:28:45,002 Por supuesto, 5:30. 1044 01:29:07,595 --> 01:29:09,927 ¿Es la casa de Amal Kumar? 1045 01:29:09,998 --> 01:29:13,957 Sí, pero él está trabajando. 1046 01:29:14,035 --> 01:29:15,627 ¿Dónde? 1047 01:29:50,805 --> 01:29:52,670 Estuvo aquí antes. 1048 01:29:53,842 --> 01:29:56,743 Pero ya son las 3:00. 1049 01:29:56,811 --> 01:29:59,939 Tiene que recoger a niños en la escuela a esta hora. 1050 01:30:02,684 --> 01:30:04,174 ¿Qué escuela? 1051 01:30:04,619 --> 01:30:06,109 Sagrado Corazón. 1052 01:30:06,688 --> 01:30:08,713 ¡Vamos. Deprisa! 1053 01:30:13,853 --> 01:30:18,328 Hola, Ram. Por favor, llámame lo antes posible. Ok? Bye. 1054 01:30:20,619 --> 01:30:23,744 ¡Señora Agarwal! ¿Cómo está? - Hola. Estoy muy bien, gracias. 1055 01:30:24,019 --> 01:30:27,944 ¿Busca a Kunal? - No, en realidad busco a... 1056 01:30:28,544 --> 01:30:31,044 un conductor de "auto-rickshaw", que recoge a niños aquí. 1057 01:30:31,044 --> 01:30:32,994 Se llama Amal Kumar. 1058 01:30:32,994 --> 01:30:34,094 ¿Amal? 1059 01:30:34,638 --> 01:30:37,688 Un segundo. Un momento, Ram. 1060 01:30:38,291 --> 01:30:39,741 ¿Amal? - Sí. 1061 01:30:39,741 --> 01:30:42,766 Él lleva a Kunal todos los días a casa. 1062 01:30:45,794 --> 01:30:50,128 Ram, ¿por qué no me dijiste que el conductor de Kunal se llamaba Amal? 1063 01:30:50,198 --> 01:30:54,066 Cariño, nunca me lo preguntaste Le contraté hace seis meses 1064 01:30:55,036 --> 01:30:59,564 Si Amal llega antes que yo, haz que me espere, ¿entendido? 1065 01:30:59,641 --> 01:31:02,508 Sí, descuida. Y Harish está aquí. 1066 01:31:02,577 --> 01:31:04,238 Que espere en el salón. 1067 01:31:04,312 --> 01:31:05,677 ¿No puede ir más rápido? 1068 01:31:18,126 --> 01:31:19,855 - Hola, Mom. - Entra dentro. 1069 01:31:21,095 --> 01:31:22,255 Sí, señora. 1070 01:31:23,264 --> 01:31:24,390 Pasa dentro, por favor. 1071 01:31:24,465 --> 01:31:26,626 Perdone, durante unos días no pude trabajar. 1072 01:31:26,701 --> 01:31:28,168 No, no, no! No es por eso. 1073 01:31:28,236 --> 01:31:31,262 Es otro asunto muy importante. Pasa, por favor. 1074 01:31:31,339 --> 01:31:32,670 Tengo prisa, señora. 1075 01:31:32,740 --> 01:31:34,401 Yo también. 1076 01:31:35,810 --> 01:31:37,038 Yo soy... 1077 01:31:37,111 --> 01:31:39,511 la abogada de G.K. Jayaram. 1078 01:31:41,416 --> 01:31:47,511 G.K. Jayaram... cogió tu vehículo como hace un mes. ¿Te acuerdas?. 1079 01:31:47,722 --> 01:31:49,019 No...? 1080 01:31:50,959 --> 01:31:54,486 Él iba enfadado... un poco... loco. 1081 01:31:55,363 --> 01:31:56,955 Con barba. 1082 01:31:57,298 --> 01:31:59,732 ¿No? Cómo te explico... 1083 01:32:01,536 --> 01:32:04,903 ¡Pastillas para la tos! 1084 01:32:04,973 --> 01:32:07,498 Le diste pastillas para la tos. 1085 01:32:08,776 --> 01:32:10,573 ¿Te acuerdas? 1086 01:32:11,012 --> 01:32:12,570 Ah, sí... 1087 01:32:12,647 --> 01:32:14,706 Señora, tengo mucha prisa. 1088 01:32:14,782 --> 01:32:16,215 No, no! yo también tengo prisa. 1089 01:32:16,284 --> 01:32:19,253 Por favor, te aseguro que serán sólo unos minutos. 1090 01:32:19,320 --> 01:32:21,982 Por favor, por favor... 1091 01:32:22,056 --> 01:32:23,648 Rápido. 1092 01:32:24,025 --> 01:32:25,925 No temas. No te voy a hacer nada. 1093 01:32:28,396 --> 01:32:30,387 No, déjale. Vamos dentro. 1094 01:32:38,039 --> 01:32:40,837 Señora, ¿no puede esperar al lunes? 1095 01:32:40,909 --> 01:32:42,900 No, no.. tenemos que hablar hoy. 1096 01:32:44,545 --> 01:32:46,479 Ven. 1097 01:32:49,617 --> 01:32:51,710 Es increible... 1098 01:32:52,253 --> 01:32:55,416 Venías cada día a mi casa y yo no tenía ni idea 1099 01:32:56,925 --> 01:32:59,291 ¿Cuánto hace que conduces el rickshaw? 1100 01:32:59,360 --> 01:33:00,827 Quince años. 1101 01:33:01,129 --> 01:33:02,528 ¿De verdad? 1102 01:33:05,166 --> 01:33:06,258 Siéntate. 1103 01:33:09,837 --> 01:33:11,600 Ven. 1104 01:33:13,608 --> 01:33:15,269 Amrita, espera fuera. 1105 01:33:15,343 --> 01:33:17,368 Dame la llave. 1106 01:33:18,313 --> 01:33:20,144 Que no pase nadie. 1107 01:33:20,648 --> 01:33:22,513 Cierra la puerta. 1108 01:33:22,583 --> 01:33:24,073 Ven. 1109 01:33:30,591 --> 01:33:32,718 Probablemente no lo sabes, pero... 1110 01:33:32,794 --> 01:33:35,957 G.K. Jayaram falleció. 1111 01:33:36,331 --> 01:33:38,162 Oh... - Sí. 1112 01:33:39,334 --> 01:33:41,234 Siéntate, por favor. 1113 01:33:49,444 --> 01:33:54,381 Mr. Jayaram me pidió que te diera esta carta antes de que habláramos. 1114 01:33:54,949 --> 01:33:57,144 La escribió para ti. 1115 01:34:02,223 --> 01:34:05,056 Léela despacio. 1116 01:34:05,126 --> 01:34:07,959 Hablaremos después. Me podrás preguntar lo que quieras. 1117 01:34:42,697 --> 01:34:44,255 Sé que te parecerá extraño. 1118 01:34:46,567 --> 01:34:48,933 Ahora pregúntame lo que quieras. 1119 01:34:49,437 --> 01:34:51,132 Tómate tu tiempo. 1120 01:34:54,876 --> 01:34:56,605 Mira... 1121 01:34:57,478 --> 01:35:01,175 todo lo que hablemos quedará entre nosotros. 1122 01:35:04,719 --> 01:35:09,747 Tendremos que firmar unos papeles. Eh? 1123 01:35:10,458 --> 01:35:11,948 Tú firma. 1124 01:35:14,228 --> 01:35:16,746 ¿Quién más tienes en tu familia? 1125 01:35:16,831 --> 01:35:18,128 ¿Qué pasa? 1126 01:35:18,314 --> 01:35:20,938 Perdóneme por molestarla, señora. Hay una llamada para usted. 1127 01:35:21,413 --> 01:35:23,113 En la linea de su casa. Es el detective Panel. 1128 01:35:23,513 --> 01:35:25,113 Dice que es muy urgente. 1129 01:35:27,008 --> 01:35:28,407 Un momento. 1130 01:35:30,103 --> 01:35:32,028 Sí? - Sapna Agarwal. 1131 01:35:32,028 --> 01:35:34,028 Sí. - Sí! Suresh Gupta... 1132 01:35:34,182 --> 01:35:36,377 No. Suresh Gupta... 1133 01:35:36,851 --> 01:35:39,622 hace días que no viene por mi oficina, no. 1134 01:35:39,622 --> 01:35:41,497 Hace días que no le veo. 1135 01:35:42,026 --> 01:35:43,101 ¿Estuvo con él anoche? 1136 01:35:43,578 --> 01:35:46,128 No. Pero hablamos por teléfono. 1137 01:35:46,853 --> 01:35:49,573 Tengo algo importante que decirle... Usted... 1138 01:35:49,597 --> 01:35:52,065 Espere un momento. 1139 01:35:52,800 --> 01:35:54,859 Perdona... Es importante. 1140 01:35:54,936 --> 01:35:57,905 Uh... dame un segundo, ¿okay? 1141 01:36:02,844 --> 01:36:05,938 Acompáñale al salón. Sírvele un té. 1142 01:36:06,814 --> 01:36:08,873 Iré enseguida. 1143 01:36:13,254 --> 01:36:16,417 No, quédate con ella. Es tuya. 1144 01:36:27,702 --> 01:36:30,933 Tome asiento. Le traeré un té. Okay? 1145 01:36:45,987 --> 01:36:48,751 Amal, ¿Va todo bien? 1146 01:36:48,823 --> 01:36:50,222 Sí, señor. 1147 01:36:50,291 --> 01:36:52,316 ¿Vendrás el lunes a recoger a Kunal? 1148 01:36:52,393 --> 01:36:53,553 Sí, señor. 1149 01:36:53,628 --> 01:36:57,655 Por favor, dígale a la señora que la veré entonces. 1150 01:36:57,732 --> 01:36:59,165 Ahora tengo mucha prisa. 1151 01:36:59,233 --> 01:37:00,461 De acuerdo. 1152 01:37:00,535 --> 01:37:02,127 Nos vemos. 1153 01:37:32,300 --> 01:37:34,461 ¿Me das algo? 1154 01:37:37,672 --> 01:37:41,733 Tengo lápices, pero me falta el papel. 1155 01:38:13,574 --> 01:38:15,940 Eh! pare!, pare! 1156 01:38:16,010 --> 01:38:17,978 Hola, ¿qué pasa? 1157 01:38:18,813 --> 01:38:23,079 El conductor del auto-rickshaw me dio esta hoja. 1158 01:38:23,150 --> 01:38:27,018 Pero está escrita. ¿Será algo importante? 1159 01:38:27,088 --> 01:38:28,928 Bah... es igual... 1160 01:38:28,936 --> 01:38:33,728 No te preocupes, Amal no sabe leer... 1161 01:38:46,340 --> 01:38:49,528 ¿Dónde está Amal? 1162 01:39:00,931 --> 01:39:03,181 'Al dejar este mundo' 1163 01:39:03,217 --> 01:39:07,467 'he de admitir que tome algunas decisiones equivocadas en mi vida' 1164 01:39:08,417 --> 01:39:12,443 'Cosas por las que mis hijos tendrán que sufrir.' 1165 01:39:12,817 --> 01:39:15,467 'Pero dio consuelo saber que' 1166 01:39:15,467 --> 01:39:18,742 'un conductor de auto-rickshaw que conocí' 1167 01:39:19,517 --> 01:39:23,292 'continuará llevando fieles al tempo,' 1168 01:39:23,292 --> 01:39:27,543 'niños a la escuela y empleados a sus trabajos' 1169 01:39:28,317 --> 01:39:30,842 'Yo traté de corregir mis errores,' 1170 01:39:30,842 --> 01:39:32,342 'hacer las cosas mejor.' 1171 01:39:32,342 --> 01:39:36,367 'Quizá debería enfadarme por la ignorancia de Amal' 1172 01:39:36,367 --> 01:39:38,392 'pero... honestamente...' 1173 01:39:38,392 --> 01:39:41,042 'si rechazó mis 3 rupias' 1174 01:39:41,042 --> 01:39:46,578 'me cuesta imaginar que hubiera hecho con 300 millones.' 1175 01:40:00,147 --> 01:40:03,575 Subtitles by J.C. 84300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.