All language subtitles for sdghjk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,660 --> 00:01:00,660 [doorbell rings] 2 00:01:15,020 --> 00:01:17,020 [gunshot] 3 00:01:21,340 --> 00:01:23,340 [screaming] 4 00:01:23,860 --> 00:01:26,020 [screams] Andrew! Andrew! 5 00:01:34,580 --> 00:01:35,480 [door shuts] 6 00:01:35,580 --> 00:01:37,580 [dog barking] 7 00:02:09,140 --> 00:02:11,740 So are you working on any new stories we should know about? 8 00:02:12,260 --> 00:02:14,340 Oh, you know, crime, corruption. 9 00:02:16,700 --> 00:02:18,360 Can I have one of those lollipops, please? 10 00:02:18,460 --> 00:02:22,040 And that is exactly why I don't read the newspaper anymore. 11 00:02:22,140 --> 00:02:24,140 Yeah, well you and the rest of the world. 12 00:02:24,860 --> 00:02:26,860 They're all too busy watching cat videos. 13 00:02:27,460 --> 00:02:28,400 [sweet paper crinkles] 14 00:02:28,500 --> 00:02:30,320 Anyway, about this. 15 00:02:30,420 --> 00:02:32,680 I'm really sorry, but I'm probably wasting your time 16 00:02:32,780 --> 00:02:34,000 because I've always been irregular 17 00:02:34,100 --> 00:02:36,820 and I don't even think it's possible for me to be, you know... 18 00:02:37,380 --> 00:02:39,980 I don't have... ovaries, I've got rocks. 19 00:02:41,620 --> 00:02:43,620 - You did the home test. - Yeah, but... 20 00:02:44,420 --> 00:02:46,480 I peed more on my fingers than I peed on the stick. 21 00:02:46,580 --> 00:02:49,880 I mean, those things are definitely designed by a man an... 22 00:02:49,980 --> 00:02:52,960 Anyway, what I'm going to do next time is I'm going to pee in a whiskey glass 23 00:02:53,060 --> 00:02:54,880 and then I'm going to use the stick as a swizzle. 24 00:02:54,980 --> 00:02:56,980 Not that there's going to be a next time. 25 00:02:59,580 --> 00:03:01,580 There's no doubt. 26 00:03:02,260 --> 00:03:03,840 GCI. 27 00:03:03,940 --> 00:03:05,940 A blood test. 28 00:03:07,220 --> 00:03:09,220 Congratulations. 29 00:03:10,540 --> 00:03:12,540 You're going to be a mum in six months. 30 00:03:22,020 --> 00:03:24,020 I'm going to need more lollies. 31 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 [car hooting] 32 00:03:28,180 --> 00:03:32,420 [car hooting] 33 00:03:38,860 --> 00:03:40,800 [car hooting] 34 00:03:40,900 --> 00:03:42,400 [car hooting] 35 00:03:42,500 --> 00:03:43,880 You stupid bloody woman. 36 00:03:43,980 --> 00:03:46,020 Where did you buy your license? Yasses! 37 00:03:46,860 --> 00:03:47,880 Look at this. 38 00:03:47,980 --> 00:03:49,840 What are you doing? 39 00:03:49,940 --> 00:03:51,940 [car hooting] 40 00:03:55,220 --> 00:03:56,680 Come on. You're the one who started this. 41 00:03:56,780 --> 00:04:00,240 - What the... Come on! - Oh I see that you're a really big man. 42 00:04:00,340 --> 00:04:03,120 Why don't you come out and show us all just how big you are. 43 00:04:03,220 --> 00:04:04,400 Come on. [hitting car] 44 00:04:04,500 --> 00:04:06,480 Stop touching my car, you psycho. 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,360 Show us all. 46 00:04:08,460 --> 00:04:10,500 Astonish us with the size of your penis. 47 00:04:11,580 --> 00:04:13,280 Fuck off. This is my personal... 48 00:04:13,380 --> 00:04:15,380 - Hey! - Do you want some too? 49 00:04:17,660 --> 00:04:19,700 Give him hell, babes. 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,240 [phone ringing] 51 00:04:21,340 --> 00:04:23,340 Lady. 52 00:04:26,180 --> 00:04:28,320 - Who's this? - I'm sorry, who's this? 53 00:04:28,420 --> 00:04:29,520 No, you called me. 54 00:04:29,620 --> 00:04:31,960 Oh. Do you know Olivia Mackenzie? 55 00:04:32,060 --> 00:04:33,240 That's my sister-in-law. 56 00:04:33,340 --> 00:04:35,660 Oh, well... when last did you speak to her? 57 00:04:36,420 --> 00:04:37,440 Who is this? 58 00:04:37,540 --> 00:04:38,680 What's this about? 59 00:04:38,780 --> 00:04:40,040 This is the last number called 60 00:04:40,140 --> 00:04:41,840 on Olivia McKenzie's phone. 61 00:04:41,940 --> 00:04:43,940 Look, where's my brother? 62 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 Is your brother Andrew McKenzie? 63 00:04:46,980 --> 00:04:48,980 - What's happened? - I'm... 64 00:04:49,460 --> 00:04:52,510 Sorry, Ma'am. You're going to have to come down to the house. 65 00:04:58,870 --> 00:05:00,410 Jump. 66 00:05:00,510 --> 00:05:02,250 - I'm scared. - Just jump. 67 00:05:02,350 --> 00:05:04,350 Edie, I got you. 68 00:05:16,150 --> 00:05:18,230 [ambulance sirens] 69 00:05:21,630 --> 00:05:24,190 [background chatter] 70 00:05:34,190 --> 00:05:35,370 No, no, no, no, no, no. 71 00:05:35,470 --> 00:05:37,010 Ma'am, It's a crime scene. You can't go in there. 72 00:05:37,110 --> 00:05:39,110 You're not a cop. 73 00:05:46,310 --> 00:05:50,730 I need forensics to give me five minutes so that I can get cameras in here. 74 00:05:53,830 --> 00:05:55,050 75 75 00:05:56,830 --> 00:05:58,290 77 I'm so sorry, Ma'am. You can't come in. 76 00:05:58,390 --> 00:06:00,210 I'm Edie Hanson. You called me. 77 00:06:00,310 --> 00:06:02,930 Yes, I understand, Ma'am but for now, you're going to have to wait outside. 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,330 Is my brother okay? 79 00:06:04,430 --> 00:06:05,570 What's happened? 80 00:06:05,670 --> 00:06:06,930 Hey, man. 81 00:06:07,030 --> 00:06:08,850 You can't be touching these without gloves. 82 00:06:08,950 --> 00:06:11,850 Okay. Everybody, no touching. 83 00:06:11,950 --> 00:06:13,770 I don't want anyone touching anything. 84 00:06:13,870 --> 00:06:14,770 Please. 85 00:06:14,870 --> 00:06:16,970 What the hell is going on here? 86 00:06:17,070 --> 00:06:18,810 Detective Bell, where's the CSM? 87 00:06:18,910 --> 00:06:20,410 Where's your perimeter tape? 88 00:06:20,510 --> 00:06:21,730 What, are you having a party in here? 89 00:06:21,830 --> 00:06:23,570 Are you serving sausage rolls? 90 00:06:23,670 --> 00:06:25,330 No, Sir. I tried to stop them. 91 00:06:25,430 --> 00:06:27,430 - What's your name? - Constable Saunders, Sir. 92 00:06:27,870 --> 00:06:30,430 Well, till he arrives, Zondo, you're the crime scene manager. 93 00:06:31,030 --> 00:06:32,690 - Now get everybody out of here. - Yes, Sir. 94 00:06:32,790 --> 00:06:34,930 Everybody stop what you're doing and get out. 95 00:06:35,030 --> 00:06:36,050 I need everyone outside. 96 00:06:36,150 --> 00:06:37,250 You heard the boss. 97 00:06:37,350 --> 00:06:39,390 Everyone outside. Come on. 98 00:06:40,910 --> 00:06:42,490 101 Oh, yasses! 99 00:06:42,590 --> 00:06:44,530 Detective Forty Bell. 100 00:06:44,630 --> 00:06:46,210 Who let her in? 101 00:06:46,310 --> 00:06:48,690 I'm not here from the press. Andrew Mackenzie is my brother. 102 00:06:48,790 --> 00:06:49,890 I called her, Sir. 103 00:06:49,990 --> 00:06:50,930 You called her? 104 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 Yes, Sir. I was checking the phone. 105 00:06:54,870 --> 00:06:56,090 I have no comment for the press. 106 00:06:56,190 --> 00:06:58,190 I need to know what's going on. 107 00:06:59,270 --> 00:07:01,270 Get... 108 00:07:01,990 --> 00:07:04,950 [sombre music playing] 109 00:07:14,790 --> 00:07:17,250 That woman is not allowed near this investigation. You understand? 110 00:07:17,350 --> 00:07:19,210 She's the devil. You got that? 111 00:07:19,310 --> 00:07:20,250 Yes, Sir. 112 00:07:20,350 --> 00:07:22,170 What is she? 113 00:07:22,270 --> 00:07:23,370 The devil. 114 00:07:23,470 --> 00:07:25,470 [groans] 115 00:07:28,230 --> 00:07:29,450 Coming through. 116 00:07:29,550 --> 00:07:31,550 [dramatic music playing] 117 00:07:32,230 --> 00:07:34,230 Out of the way. Out of the way. 118 00:07:36,990 --> 00:07:38,990 I don't have a pulse. 119 00:07:39,710 --> 00:07:41,210 So what's the story? 120 00:07:41,310 --> 00:07:43,470 This is the husband, Andrew Mackenzie. 121 00:07:44,510 --> 00:07:46,330 One shot in the heart. 122 00:07:46,430 --> 00:07:48,430 And you're sure the safe was open when you got here? 123 00:07:48,750 --> 00:07:50,050 Yes, Sir. 124 00:07:50,150 --> 00:07:52,650 That's where we found his wife, 125 00:07:52,750 --> 00:07:53,930 Olivia Mackenzie. 126 00:07:54,030 --> 00:07:55,170 Where is she? 127 00:07:55,270 --> 00:07:56,970 Constantia Clinic. 128 00:07:57,070 --> 00:07:58,850 She's still alive. 129 00:07:58,950 --> 00:08:00,530 Shot? 130 00:08:00,630 --> 00:08:02,630 No, sir. Just a hit on the head. 131 00:08:05,670 --> 00:08:08,910 [dramatic music playing] 132 00:08:09,550 --> 00:08:11,250 [heavy breathing] 133 00:08:11,350 --> 00:08:13,210 Daniel. 134 00:08:13,310 --> 00:08:15,310 Daniel. Jamie. 135 00:08:27,710 --> 00:08:30,430 [dramatic music continues] 136 00:08:36,030 --> 00:08:37,490 Is this the weapon? 137 00:08:37,590 --> 00:08:38,570 Yes, Sir. 138 00:08:38,670 --> 00:08:40,670 And it was left here just like this? 139 00:08:41,990 --> 00:08:43,990 Did anybody touch this? 140 00:08:47,710 --> 00:08:49,170 So is this them? 141 00:08:49,270 --> 00:08:50,210 Yes, Sir. 142 00:08:50,310 --> 00:08:52,530 That's him. And that's her. 143 00:08:52,630 --> 00:08:54,630 - No, but then... - Where are the kids? 144 00:08:54,950 --> 00:08:56,940 There's two of them. Daniel's 18 and the... 145 00:08:57,040 --> 00:08:58,060 The girl must be... 146 00:08:58,160 --> 00:08:59,460 Maybe they're at school. 147 00:08:59,560 --> 00:09:00,700 No, no, their bags are here. 148 00:09:00,800 --> 00:09:01,780 We need to call them. 149 00:09:01,880 --> 00:09:03,180 So call them. 150 00:09:03,280 --> 00:09:04,540 I don't have their numbers. 151 00:09:04,640 --> 00:09:06,660 Are you sure you're related to these people? 152 00:09:06,760 --> 00:09:07,820 We can sort our shit out later. 153 00:09:07,920 --> 00:09:10,040 now, we need to find these kids. Where's the domestic? 154 00:09:12,520 --> 00:09:13,460 [sighs] 155 00:09:13,560 --> 00:09:16,500 [pensive music playing] 156 00:09:16,600 --> 00:09:18,880 [background chatter] 157 00:09:26,240 --> 00:09:27,180 Looks bad. 158 00:09:27,280 --> 00:09:28,740 It's very bad, Sir. 159 00:09:28,840 --> 00:09:29,820 Robbery. 160 00:09:29,920 --> 00:09:31,940 Can I go in? We're friends. 161 00:09:32,040 --> 00:09:33,980 No, no, no. No one's allowed inside, Sir. 162 00:09:34,080 --> 00:09:36,080 But you can tell me what's going on. 163 00:09:36,640 --> 00:09:38,640 Hey, Morgan. 164 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 Any news? 165 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 This uh... 166 00:09:51,680 --> 00:09:53,680 For any titbits. 167 00:09:57,400 --> 00:09:58,700 My God. 168 00:09:58,800 --> 00:10:01,040 He is such a creep. 169 00:10:05,640 --> 00:10:08,200 [dramatic music playing] 170 00:10:09,920 --> 00:10:11,260 Olivia? 171 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Olivia, can you hear me? 172 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 Olivia, can you hear me? 173 00:10:20,080 --> 00:10:21,540 What the hell is this? 174 00:10:23,280 --> 00:10:25,340 178 Get out! Zondo, take this man's name. 175 00:10:25,440 --> 00:10:27,720 What are you doing? You're not supposed to be eating inside. 176 00:10:29,520 --> 00:10:31,520 Why are you eating in the kitchen? This is a crime scene. 177 00:10:37,560 --> 00:10:38,700 182 That goes for you, too. 178 00:10:38,800 --> 00:10:40,500 This is a crime scene. Leave this to us. 179 00:10:40,600 --> 00:10:42,020 I'm not leaving anything to you. 180 00:10:42,120 --> 00:10:45,100 Well, in that case, I'll have Constable Zondo escort you out... 181 00:10:45,200 --> 00:10:46,100 It's ringing. 182 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 [phone ringing] 183 00:10:51,920 --> 00:10:53,920 Damn, it rang once. 184 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Who's that man? Zondo? 185 00:11:02,600 --> 00:11:04,220 You. 186 00:11:04,320 --> 00:11:05,700 - What are you doing here? - Why. 187 00:11:05,800 --> 00:11:06,860 Sorry. I'm the guard. 188 00:11:06,960 --> 00:11:09,160 Neighbourhood security. That's my hut outside there. 189 00:11:10,320 --> 00:11:11,220 I found them. 190 00:11:11,320 --> 00:11:13,020 Seven o'clock when I came on shift. 191 00:11:13,120 --> 00:11:15,440 Saw through the gate at the front door was open. 192 00:11:15,880 --> 00:11:17,880 And there was no emergency call from the house? 193 00:11:18,320 --> 00:11:19,460 Is there a panic button? 194 00:11:19,560 --> 00:11:21,100 There's a panic button but it wasn't a call. 195 00:11:21,200 --> 00:11:22,900 Can we do this after we found the kids? 196 00:11:23,000 --> 00:11:24,820 - The children are missing? - Yeah. 197 00:11:27,040 --> 00:11:29,020 203 198 00:11:29,120 --> 00:11:31,060 Yeah. Sorry. 199 00:11:31,160 --> 00:11:33,100 Excuse me. 200 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 I heard a phone. 201 00:11:36,000 --> 00:11:37,540 Where? 202 00:11:37,640 --> 00:11:39,640 I don't know. It... It just rang once. 203 00:11:41,360 --> 00:11:44,440 [pensive music playing] 204 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 I need that phone. 205 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Search the flower beds, get your hands dirty man. 206 00:11:51,920 --> 00:11:53,740 So tell me more about this forest. 207 00:11:53,840 --> 00:11:55,220 That's outside the property. 208 00:11:55,320 --> 00:11:57,360 - But there is a gate... - Detective? 209 00:11:59,240 --> 00:12:01,800 When my brother and I were small we had a tree house. 210 00:12:02,360 --> 00:12:04,560 We used to hide in it when our parents were fighting. 211 00:12:06,520 --> 00:12:08,520 There's no tree house here. 212 00:12:09,080 --> 00:12:12,280 [dramatic music playing] 213 00:12:38,640 --> 00:12:41,800 [dramatic music continues] 214 00:13:06,050 --> 00:13:08,050 [screams] 215 00:13:10,490 --> 00:13:12,490 [phone ringing] 216 00:13:13,770 --> 00:13:15,770 [door opens] 217 00:13:18,810 --> 00:13:20,810 Where's Jamie? 218 00:13:21,730 --> 00:13:23,730 The detective will bring her now. 219 00:13:24,410 --> 00:13:25,990 As soon as we've had a chat. 220 00:13:26,090 --> 00:13:28,590 You can't leave her alone. She's scared. She's 15. 221 00:13:28,690 --> 00:13:30,690 He's going to bring her. 222 00:13:35,850 --> 00:13:37,850 Yes, Sir. 223 00:13:39,530 --> 00:13:41,530 Daniel. 224 00:13:43,450 --> 00:13:45,530 What happened last night? 225 00:13:46,610 --> 00:13:48,070 I'm not saying anything till I see Jamie. 226 00:13:48,170 --> 00:13:49,710 She's on her way. 227 00:13:49,810 --> 00:13:51,810 Are you...? 228 00:13:53,530 --> 00:13:55,530 Were either of you hurt? 229 00:14:09,130 --> 00:14:11,130 [chair scraping] 230 00:14:12,570 --> 00:14:13,830 Now, listen. 231 00:14:13,930 --> 00:14:15,990 You don't have to talk to the police, okay? 232 00:14:16,090 --> 00:14:18,090 But you can talk to me. 233 00:14:19,610 --> 00:14:21,610 Who are you, anyway? 234 00:14:22,810 --> 00:14:24,890 I'm Edie. I'm your Aunt Edie. 235 00:14:27,690 --> 00:14:29,690 Don't you live overseas or something? 236 00:14:31,370 --> 00:14:33,030 I moved back a few years ago. 237 00:14:33,130 --> 00:14:35,490 Miss Hansen here is a reporter for the Daily Mercury. 238 00:14:36,610 --> 00:14:38,390 - You're here for a story? - No. 239 00:14:38,490 --> 00:14:40,030 - No, I'm not. - Well, you're not here for us. 240 00:14:40,130 --> 00:14:42,270 I am here for you. I promise I'm not working. 241 00:14:42,370 --> 00:14:44,270 I won't write a single word about this if you don't want me to. 242 00:14:44,370 --> 00:14:45,270 Not one word. 243 00:14:45,370 --> 00:14:47,370 You look different to how I expected. 244 00:14:49,570 --> 00:14:51,670 Oh, um... 245 00:14:51,770 --> 00:14:53,770 You've both grown so much. 246 00:14:54,810 --> 00:14:56,810 You've grown. 247 00:14:59,810 --> 00:15:01,870 Here. Um... 248 00:15:01,970 --> 00:15:03,950 Look... 249 00:15:04,050 --> 00:15:06,050 For your blood sugar. 250 00:15:15,050 --> 00:15:16,990 We were at rehearsals. 251 00:15:17,090 --> 00:15:18,710 Jamie's in the school play. 252 00:15:18,810 --> 00:15:20,810 I'm doing backstage. 253 00:15:21,730 --> 00:15:23,630 But don't forget, Jamie. 254 00:15:23,730 --> 00:15:25,750 Daisy Buchanan is... Is rich. 255 00:15:25,850 --> 00:15:28,270 Beautiful. Very, very confident. 256 00:15:28,370 --> 00:15:31,150 So... tilt your chin up when you speak. 257 00:15:31,250 --> 00:15:34,350 [brooding music playing] 258 00:15:34,450 --> 00:15:36,610 That's the best thing a girl can be in this world. 259 00:15:37,610 --> 00:15:38,630 A beautiful little fool. 260 00:15:38,730 --> 00:15:40,670 And what time was this? 261 00:15:40,770 --> 00:15:42,350 About 5 p.m. 262 00:15:42,450 --> 00:15:44,650 Rehearsal goes till six so she came early. 263 00:15:45,930 --> 00:15:47,970 When we got home, we went straight upstairs. 264 00:15:49,090 --> 00:15:50,430 [door opening] 265 00:15:50,530 --> 00:15:51,630 Oh, guys, come on. 266 00:15:51,730 --> 00:15:53,730 Coming now, Mom. 267 00:15:54,970 --> 00:15:57,730 Dad's usually not home at that time. 268 00:15:58,810 --> 00:16:00,550 He usually doesn't get home before eight. 269 00:16:00,650 --> 00:16:02,230 [screams] 270 00:16:02,330 --> 00:16:03,870 Mom? 271 00:16:03,970 --> 00:16:05,970 Andrew? 272 00:16:09,650 --> 00:16:11,650 [screams] 273 00:16:12,970 --> 00:16:14,970 Then we heard a noise. 274 00:16:15,690 --> 00:16:17,310 From inside the house? 275 00:16:17,410 --> 00:16:18,710 [door squeaks closed] 276 00:16:18,810 --> 00:16:20,230 So we ran. 277 00:16:20,330 --> 00:16:21,230 Where? 278 00:16:21,330 --> 00:16:23,430 Outside. 279 00:16:23,530 --> 00:16:24,790 So you just ran outside. 280 00:16:24,890 --> 00:16:27,470 You didn't call the police or hit the panic button? 281 00:16:27,570 --> 00:16:28,830 They were inside the house. 282 00:16:28,930 --> 00:16:30,930 We ran to our hiding place. 283 00:16:33,130 --> 00:16:34,070 And then? 284 00:16:34,170 --> 00:16:35,870 We hid. 285 00:16:35,970 --> 00:16:37,710 All night? 286 00:16:37,810 --> 00:16:39,810 We were scared. 287 00:16:40,290 --> 00:16:42,290 Maybe he was looking for us. 288 00:16:44,770 --> 00:16:46,190 And you didn't call anybody? 289 00:16:46,290 --> 00:16:47,870 Didn't call for help? 290 00:16:47,970 --> 00:16:49,910 Dad said if anything ever happens, 291 00:16:50,010 --> 00:16:53,050 just run and hide and don't make a noise. 292 00:16:53,490 --> 00:16:56,010 So your father was expecting something to happen? 293 00:16:57,370 --> 00:16:59,370 It's South Africa. 294 00:17:00,170 --> 00:17:03,280 Yes, but... you only heard a noise. You didn't see anyone. 295 00:17:03,380 --> 00:17:04,560 Yet you hid all night. 296 00:17:04,660 --> 00:17:05,760 I mean, all night? 297 00:17:05,860 --> 00:17:07,860 Yes. 298 00:17:10,020 --> 00:17:12,020 I saw someone... 299 00:17:12,900 --> 00:17:14,900 When we were hiding in the Wendy house. 300 00:17:16,740 --> 00:17:18,440 Who did you see? 301 00:17:18,540 --> 00:17:20,040 I saw a man. 302 00:17:20,140 --> 00:17:22,140 He's a Black guy. 303 00:17:23,180 --> 00:17:25,180 Anything else about him? 304 00:17:28,820 --> 00:17:30,820 So you saw a Black man? 305 00:17:33,140 --> 00:17:35,140 A Black intruder. 306 00:17:44,740 --> 00:17:47,740 [background chatter] 307 00:17:49,660 --> 00:17:51,040 I'm not waiting for your trauma counsellor. 308 00:17:51,140 --> 00:17:52,480 I'm taking them home. 309 00:17:52,580 --> 00:17:54,940 Why did Olivia Mackenzie call you yesterday? 310 00:17:55,540 --> 00:17:56,680 I didn't even know that she did. 311 00:17:56,780 --> 00:17:58,720 I get lots of missed calls, okay? 312 00:17:58,820 --> 00:18:00,880 Her number's not on my phone. 313 00:18:00,980 --> 00:18:02,040 When last did you speak to her? 314 00:18:02,140 --> 00:18:03,040 Years ago. 315 00:18:03,140 --> 00:18:05,140 Years ago? 316 00:18:05,460 --> 00:18:06,960 Andrew Mackenzie was your brother, 317 00:18:07,060 --> 00:18:08,560 yet his kids have never even met you. 318 00:18:08,660 --> 00:18:11,000 You've never been to their house? I mean, what's wrong with this picture? 319 00:18:11,100 --> 00:18:13,360 My family situation has got nothing to do with the case. 320 00:18:13,460 --> 00:18:15,820 I'll decide what's relevant to this case. 321 00:18:22,660 --> 00:18:25,220 My brother and I... weren't close. 322 00:18:26,660 --> 00:18:28,720 Why not? 323 00:18:28,820 --> 00:18:31,320 That's none of your business. I'm taking the kids home. 324 00:18:31,420 --> 00:18:33,420 No, you're not. 325 00:18:34,100 --> 00:18:35,640 Detective? 326 00:18:35,740 --> 00:18:37,320 Detective? 327 00:18:37,420 --> 00:18:40,180 Detective. Talk to me, please. 328 00:18:44,100 --> 00:18:45,440 There's no signs of a burglary. 329 00:18:45,540 --> 00:18:48,200 Street security didn't see anyone come or go. 330 00:18:48,300 --> 00:18:51,280 And we have two teenagers who don't call or text 331 00:18:51,380 --> 00:18:53,740 but sit for an entire night in a shed. 332 00:18:54,300 --> 00:18:55,680 They found their parents on the floor. 333 00:18:55,780 --> 00:18:56,800 They're the victims here. 334 00:18:56,900 --> 00:18:59,180 If you weren't their family, you wouldn't believe that story either. 335 00:19:00,900 --> 00:19:03,400 You can't predict how trauma behaves. 336 00:19:03,500 --> 00:19:04,720 The girl can hardly speak. 337 00:19:04,820 --> 00:19:05,880 She's terrified. 338 00:19:05,980 --> 00:19:06,920 Of who? 339 00:19:07,020 --> 00:19:09,000 Maybe the boy with the cuts on his hand. 340 00:19:09,100 --> 00:19:11,600 Who says he saw a mysterious Black man? 341 00:19:11,700 --> 00:19:13,040 What are you saying? 342 00:19:13,140 --> 00:19:14,920 - I'm just doing my job. - You're just doing your job. 343 00:19:15,020 --> 00:19:16,440 [phone ringing] 344 00:19:16,540 --> 00:19:18,440 Talking of, have you managed to find the maid? 345 00:19:18,540 --> 00:19:19,640 Are you even looking for her? 346 00:19:19,740 --> 00:19:22,200 [scoffs] First the boy sees a Black intruder 347 00:19:22,300 --> 00:19:24,480 and now you're accusing the Black maid. 348 00:19:24,580 --> 00:19:26,760 I'm not a racist for suggesting you do your job 349 00:19:26,860 --> 00:19:29,080 and speak to someone who lives on the property. 350 00:19:29,180 --> 00:19:31,560 Maids don't normally go around shooting their boss in the head 351 00:19:31,660 --> 00:19:33,860 and then try to beat the lady of the house to death. 352 00:19:34,940 --> 00:19:36,240 I've seen this movie before. 353 00:19:36,340 --> 00:19:38,280 Remember you were there. 354 00:19:38,380 --> 00:19:40,680 Ah-ha. Okay, so that's what this is about. 355 00:19:40,780 --> 00:19:41,880 The Du Toit case. 356 00:19:41,980 --> 00:19:43,440 I'm just doing my job. 357 00:19:43,540 --> 00:19:45,640 Ah, Forty. 358 00:19:45,740 --> 00:19:47,280 Do you know about the Du Toit case? 359 00:19:47,380 --> 00:19:49,960 Do you know what your boss here did? 360 00:19:50,060 --> 00:19:51,440 - That's enough. - What about you, Zondo? 361 00:19:51,540 --> 00:19:53,400 Do you know that he used to be with the Hawks? 362 00:19:53,500 --> 00:19:57,200 They used to be a big deal but then he bollocks this massive case up 363 00:19:57,300 --> 00:19:59,740 and they kicked him all the way back down the ladder, didn't they? 364 00:20:00,780 --> 00:20:02,360 It was because of you. 365 00:20:02,460 --> 00:20:05,280 Day after day, month after month, you bad-mouthed me. 366 00:20:05,380 --> 00:20:07,820 Oh no, I just wrote what everyone could see. 367 00:20:09,060 --> 00:20:11,560 I thought that the Du Toit murders was a case of housebreaking. 368 00:20:11,660 --> 00:20:12,600 I was wrong. 369 00:20:12,700 --> 00:20:14,000 Oh, you were wrong. 370 00:20:14,100 --> 00:20:15,680 You were wrong over and over and over. 371 00:20:15,780 --> 00:20:17,520 And you were stubborn about being wrong. 372 00:20:17,620 --> 00:20:21,200 Well, then you'll be happy to know that I won't make that same mistake twice. 373 00:20:21,300 --> 00:20:23,840 This time I'll be looking closely at the family. 374 00:20:23,940 --> 00:20:24,880 Very closely. 375 00:20:24,980 --> 00:20:27,200 Detective Bell, I know you're not a good cop. 376 00:20:27,300 --> 00:20:28,280 I accept that. 377 00:20:28,380 --> 00:20:31,840 The police service is understaffed, it's underfunded and it's overwhelmed. 378 00:20:31,940 --> 00:20:33,600 It can't attract the brightest and the best. 379 00:20:33,700 --> 00:20:35,560 So it's always going to attract the incompetent, 380 00:20:35,660 --> 00:20:37,280 the lazy and the stupid, the you. 381 00:20:37,380 --> 00:20:40,400 But what I want to know, what I really, really want to know is, 382 00:20:40,500 --> 00:20:43,920 are you just someone who can't get out of bed in the morning without instruction? 383 00:20:44,020 --> 00:20:46,400 Are you someone who can't find his ass with both hands? 384 00:20:46,500 --> 00:20:49,860 Are you just bad at your job or are you doing this on purpose? 385 00:20:51,100 --> 00:20:53,200 If you want to call me names, you can do it in the newspaper. 386 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 Believe it. 387 00:20:57,060 --> 00:20:58,200 Till then... 388 00:20:58,300 --> 00:21:01,540 those kids will sit till I can ask their mother who did this. 389 00:21:02,020 --> 00:21:04,010 They'll sit until I can see that camera footage. 390 00:21:04,110 --> 00:21:06,410 And if that footage shows me what I think it will, 391 00:21:06,510 --> 00:21:07,850 I'll lock them in a cell so deep 392 00:21:07,950 --> 00:21:10,310 all their money and your words won't be able to get them out. 393 00:21:11,150 --> 00:21:13,630 And then I'll have something to say to you and your paper. 394 00:21:14,390 --> 00:21:16,090 Until then, Miss Hanson, 395 00:21:16,190 --> 00:21:18,730 the Violent Crimes Unit of the South African Police Service 396 00:21:18,830 --> 00:21:20,830 has no further comment. 397 00:21:21,590 --> 00:21:23,590 [chair scraping on floor] 398 00:21:29,590 --> 00:21:32,590 [pensive music playing] 399 00:21:49,590 --> 00:21:51,610 406 400 00:21:51,710 --> 00:21:53,050 Ma'am? 401 00:21:53,150 --> 00:21:55,370 You are not allowed to be here. 402 00:21:55,470 --> 00:21:57,470 - Please. - Constable Zondo. Hi. 403 00:21:58,390 --> 00:21:59,410 It's Edie, remember? 404 00:21:59,510 --> 00:22:02,050 As next of kin, I'm allowed access to the property. 405 00:22:02,150 --> 00:22:03,370 No, that's not true. 406 00:22:03,470 --> 00:22:05,850 And I'm a member of the press, so I have double privileges. 407 00:22:05,950 --> 00:22:07,490 And this is the maid's quarters. 408 00:22:07,590 --> 00:22:09,090 It's not the crime scene. 409 00:22:09,190 --> 00:22:11,530 Speaking of, I think you should protect your crime scene. 410 00:22:13,510 --> 00:22:17,710 418 411 00:22:19,830 --> 00:22:21,830 I don't want to keep you. 412 00:22:22,710 --> 00:22:24,710 I mean, I have daughters. 413 00:22:27,510 --> 00:22:29,510 I want to see Daniel. 414 00:22:31,390 --> 00:22:34,230 Jamie, I want you to know that you are safe here. 415 00:22:35,990 --> 00:22:37,990 If he did anything last night. 416 00:22:38,870 --> 00:22:40,950 If you are afraid of him, I can help you. 417 00:22:45,870 --> 00:22:48,990 [pensive music playing] 418 00:23:00,790 --> 00:23:02,490 Ma'am, you have to leave. 419 00:23:02,590 --> 00:23:04,590 What's her name? 420 00:23:05,630 --> 00:23:07,630 Pearl. Pearl Gappah. 421 00:23:08,390 --> 00:23:10,390 Gappah. 422 00:23:10,790 --> 00:23:12,790 Zimbabwean. 423 00:23:15,590 --> 00:23:17,590 [drawers opening] 424 00:23:20,150 --> 00:23:22,150 Yeah. 425 00:23:22,670 --> 00:23:24,670 Her clothes are gone. 426 00:23:25,710 --> 00:23:27,810 You're a Zimbabwean in Cape Town and you're running. 427 00:23:27,910 --> 00:23:29,910 Where do you go? 428 00:23:30,270 --> 00:23:31,210 I don't know. 429 00:23:31,310 --> 00:23:32,850 Family? 430 00:23:32,950 --> 00:23:34,950 - Maybe friends? - Exactly. You go home. 431 00:23:36,270 --> 00:23:38,550 Edgar, I need to know when the buses leave for Zimbabwe. 432 00:23:41,430 --> 00:23:43,430 I want to see Jamie. 433 00:23:47,590 --> 00:23:49,590 Daniel. 434 00:23:50,070 --> 00:23:52,330 When we see that security footage 435 00:23:52,430 --> 00:23:53,890 we'll know what happened. 436 00:23:53,990 --> 00:23:55,210 You understand? 437 00:23:55,310 --> 00:23:57,310 We'll know everything. 438 00:23:58,030 --> 00:24:00,030 So if you know something. 439 00:24:00,830 --> 00:24:03,310 If you have something to say, now is the time. 440 00:24:17,070 --> 00:24:19,070 I want to see my mother. 441 00:24:19,630 --> 00:24:21,910 And I want to see Jamie. 442 00:24:23,430 --> 00:24:26,390 [dramatic music playing] 443 00:24:31,310 --> 00:24:33,170 Is Forty Bell still a cop? 444 00:24:33,270 --> 00:24:34,930 With the Violent Crimes Unit. 445 00:24:35,030 --> 00:24:37,030 They must be hard up. 446 00:24:37,430 --> 00:24:39,090 You think he'll get it wrong again? 447 00:24:39,190 --> 00:24:41,250 He didn't get it wrong. He didn't get it at all. 448 00:24:41,350 --> 00:24:42,970 He's already jumping to conclusions, 449 00:24:43,070 --> 00:24:44,130 not looking at the evidence. 450 00:24:44,230 --> 00:24:46,010 This is perfect, Edie. 451 00:24:46,110 --> 00:24:48,550 The Du Toit case, part two. 452 00:24:48,910 --> 00:24:52,030 Big rich property developer. Where is it? Bishopscourt? 453 00:24:52,710 --> 00:24:54,170 Beautiful blonde wife. 454 00:24:54,270 --> 00:24:55,890 - She's blonde, right? - Afraid not. 455 00:24:55,990 --> 00:24:58,690 Beautiful blonde wife fighting for her life. 456 00:24:58,790 --> 00:25:01,430 Meanwhile, the worst cop in the world is back on it. 457 00:25:03,630 --> 00:25:04,810 Forty Bell. 458 00:25:04,910 --> 00:25:07,160 The gift that keeps on giving. 459 00:25:07,800 --> 00:25:08,780 [chuckles] 460 00:25:08,880 --> 00:25:10,460 Yeah. I can't, though. 461 00:25:10,560 --> 00:25:11,500 Hey? 462 00:25:11,600 --> 00:25:13,180 Andrew McKenzie was my brother. 463 00:25:13,280 --> 00:25:14,740 The kids are my niece and nephew. 464 00:25:14,840 --> 00:25:16,140 Oh, shit. 465 00:25:16,240 --> 00:25:17,220 Are you okay? 466 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 I'm fine. 467 00:25:19,640 --> 00:25:21,300 You didn't tell me you had a brother. 468 00:25:21,400 --> 00:25:23,260 I thought your family was in England. 469 00:25:23,360 --> 00:25:24,940 You don't have the same surname. 470 00:25:25,040 --> 00:25:26,620 It's a long story. 471 00:25:26,720 --> 00:25:28,760 We're just... We're not close, that's all. 472 00:25:29,960 --> 00:25:31,660 Mazneen I... 473 00:25:31,760 --> 00:25:32,900 I really need a few days off. 474 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I want to be there for the kids. 475 00:25:36,440 --> 00:25:38,440 Sure. Um... 476 00:25:39,320 --> 00:25:40,340 I'll put Edgar on it. 477 00:25:40,440 --> 00:25:42,020 He's been waiting for his shot. 478 00:25:42,120 --> 00:25:43,500 Big story for him. 479 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 Yeah, that'll be fine. 480 00:25:47,520 --> 00:25:50,640 [vocal hip-hop music playing] 481 00:26:10,560 --> 00:26:11,980 Whose that? 482 00:26:12,080 --> 00:26:13,500 The domestic worker. Oh. 483 00:26:13,600 --> 00:26:15,180 I didn't invite you along. 484 00:26:15,280 --> 00:26:17,700 You're not actually working on the story, right? 485 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 Mazneen said I am. 486 00:26:21,120 --> 00:26:22,060 Look... 487 00:26:22,160 --> 00:26:24,140 There's only one direct bus a day. 488 00:26:24,240 --> 00:26:27,580 So if the murder happened between 7 p.m. and 9 p.m. 489 00:26:27,680 --> 00:26:29,420 She couldn't have gotten on that one. 490 00:26:29,520 --> 00:26:31,520 She's somewhere here. 491 00:26:32,080 --> 00:26:34,080 Excuse me. Do you know when the next bu... 492 00:26:34,640 --> 00:26:36,660 Hey, are... Are you okay? 493 00:26:36,760 --> 00:26:37,900 Mind your own business. 494 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Okay. Minding my own business. 495 00:26:54,040 --> 00:26:55,940 And these footprints? 496 00:26:56,040 --> 00:26:57,220 Yeah, they um... 497 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 They send more forensics, Sir. 498 00:27:01,120 --> 00:27:03,880 So do we have the footage from the security cameras yet? 499 00:27:05,720 --> 00:27:07,720 - What? - They can't find it. 500 00:27:08,120 --> 00:27:10,240 There are cameras all over this house! 501 00:27:10,760 --> 00:27:12,100 What do you mean they can't find it? 502 00:27:12,200 --> 00:27:13,540 It's uploaded to the cloud. 503 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 Don't tell me that they cannot find the cloud. 504 00:27:16,280 --> 00:27:17,420 If that woman doesn't wake up, 505 00:27:17,520 --> 00:27:19,620 the footage is the only thing that we can go on. 506 00:27:19,720 --> 00:27:22,520 They... They say that the cameras were turned off, Sir. 507 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 The boy did it. 508 00:27:27,880 --> 00:27:28,780 Yeah. 509 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 He switched the cameras off so that he could kill them. 510 00:27:32,200 --> 00:27:33,980 The only question now is... 511 00:27:34,080 --> 00:27:36,840 Did he do it on his own or did they do it together? 512 00:27:44,480 --> 00:27:45,660 It was just a guess. 513 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 She might be somewhere else. 514 00:27:49,160 --> 00:27:50,220 You should go home. 515 00:27:50,320 --> 00:27:52,640 I'm going to hang around just like another ten minutes. 516 00:27:53,800 --> 00:27:54,780 Okay. 517 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 [bus stops] 518 00:27:57,920 --> 00:27:59,860 So you're not on the case, right? 519 00:27:59,960 --> 00:28:01,780 It's still mine? 520 00:28:01,880 --> 00:28:03,660 It's all yours. 521 00:28:03,760 --> 00:28:05,760 Okay. 522 00:28:15,040 --> 00:28:18,080 [dramatic music playing] 523 00:28:20,800 --> 00:28:22,800 Wait. Stop. 524 00:28:38,680 --> 00:28:40,680 Stop. 525 00:28:47,280 --> 00:28:49,280 Forty? 526 00:28:50,000 --> 00:28:51,780 It's nearly 12 hours. 527 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 Those kids are still here. 528 00:28:55,440 --> 00:28:57,420 The boy did it, Ma'am. 529 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 I just need to prove it. 530 00:29:01,640 --> 00:29:03,420 Detective Bell. 531 00:29:03,520 --> 00:29:06,140 May I introduce you to Pearl Gappah? 532 00:29:06,240 --> 00:29:08,380 The MacKenzie's domestic worker. 533 00:29:08,480 --> 00:29:10,030 Who you didn't think was worth looking for 534 00:29:10,130 --> 00:29:13,030 and 30 minutes ago was trying to leave the country. 535 00:29:13,130 --> 00:29:16,130 [dramatic music playing] 536 00:29:16,810 --> 00:29:17,870 Constable. 537 00:29:17,970 --> 00:29:19,970 - Please take her to my desk. - Yes, Sir. 538 00:29:22,450 --> 00:29:25,410 Now, my niece and nephew have been cooperating voluntarily. 539 00:29:26,170 --> 00:29:27,830 But it's time for them to go home now. 540 00:29:27,930 --> 00:29:29,930 Let's go. 541 00:29:30,290 --> 00:29:31,710 Let's go. 542 00:29:31,810 --> 00:29:33,810 It's okay. 543 00:29:38,770 --> 00:29:40,830 So your mom is still in critical care. 544 00:29:40,930 --> 00:29:42,710 But I thought you could come back to mine 545 00:29:42,810 --> 00:29:44,910 and then we could try and see her first thing in the morning. 546 00:29:45,010 --> 00:29:46,510 We'll be fine on our own, Edie. 547 00:29:46,610 --> 00:29:48,550 I'm 18, I can look after Jamie. 548 00:29:48,650 --> 00:29:49,950 But we're family. 549 00:29:50,050 --> 00:29:51,230 We're family? 550 00:29:51,330 --> 00:29:53,330 Where have you been all our lives? 551 00:29:57,010 --> 00:29:58,230 Yeah, alright. 552 00:29:58,330 --> 00:30:00,150 We can get to that but right now, 553 00:30:00,250 --> 00:30:02,450 the house is a crime scene, so you can't go back there. 554 00:30:03,010 --> 00:30:04,750 Well, we're not going to your house. 555 00:30:04,850 --> 00:30:06,550 Where else can you go? 556 00:30:06,650 --> 00:30:07,790 We can always go next door. 557 00:30:07,890 --> 00:30:08,910 No. 558 00:30:09,010 --> 00:30:11,010 What's next door? 559 00:30:24,210 --> 00:30:25,790 Are you sure it's not a... 560 00:30:25,890 --> 00:30:28,230 Yes, of course. There's lots of rooms. 561 00:30:28,330 --> 00:30:30,330 You can stay as long as you like. 562 00:30:32,050 --> 00:30:33,670 You're welcome to our home. 563 00:30:33,770 --> 00:30:34,710 Alright? 564 00:30:34,810 --> 00:30:35,790 Thank you. 565 00:30:35,890 --> 00:30:37,430 We're really sorry. We don't mean to intrude. 566 00:30:37,530 --> 00:30:38,710 - It's just... - Oh, no, no. 567 00:30:38,810 --> 00:30:40,150 You'll be very comfortable in our home. 568 00:30:40,250 --> 00:30:41,670 Yeah, you already said that, my love. 569 00:30:41,770 --> 00:30:42,830 Darling, darling. 570 00:30:42,930 --> 00:30:44,270 Ah, Robert. 571 00:30:44,370 --> 00:30:46,850 Your friends are coming to stay. 572 00:30:47,410 --> 00:30:49,850 I'll come in the morning to take you to the hospital. 573 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 Alright, you can come with me. 574 00:30:57,730 --> 00:31:00,610 It's a... terrible business, all this. 575 00:31:02,170 --> 00:31:03,670 Yeah. 576 00:31:03,770 --> 00:31:06,650 Right here in our lovely... safe neighbourhood. 577 00:31:08,410 --> 00:31:10,410 You can't trust anyone nowadays. 578 00:31:12,930 --> 00:31:14,930 [clears throat] 579 00:31:16,010 --> 00:31:19,130 [pensive music playing] 580 00:31:54,530 --> 00:31:56,530 Puss, puss, puss. [smacks lips] 581 00:31:56,850 --> 00:31:58,850 Puss. 582 00:32:13,130 --> 00:32:15,130 Puss, puss. [smacks lips] 583 00:32:19,290 --> 00:32:21,290 [fridge door shuts] 584 00:32:26,850 --> 00:32:29,590 Puss, puss, puss, puss, puss, puss. [smacking lips] 585 00:32:29,690 --> 00:32:31,310 Hey, puss, puss, puss. 586 00:32:31,410 --> 00:32:33,270 Where have you been, huh? 587 00:32:33,370 --> 00:32:34,990 Did you make that mess in my flat? 588 00:32:35,090 --> 00:32:37,230 I've told you before, you've got to tidy up after yourself. 589 00:32:37,330 --> 00:32:38,670 And then you can bugger off home. 590 00:32:38,770 --> 00:32:40,770 [lift door closes] 591 00:32:42,330 --> 00:32:44,330 Oh, hi, Mario. 592 00:32:45,570 --> 00:32:46,430 Hey. 593 00:32:46,530 --> 00:32:48,230 Are you good? 594 00:32:48,330 --> 00:32:49,230 Yeah. You? 595 00:32:49,330 --> 00:32:51,330 Yeah, I'm uh... 596 00:32:51,970 --> 00:32:54,490 I was just... You haven't seen anyone about, have you? 597 00:32:54,970 --> 00:32:55,870 Uh... 598 00:32:55,970 --> 00:32:57,510 Like, I just feel like someone might have been in my place. 599 00:32:57,610 --> 00:32:59,550 It's a bit of a mess. 600 00:32:59,650 --> 00:33:01,710 More than usual? 601 00:33:01,810 --> 00:33:02,830 Yeah, okay. Good point. 602 00:33:02,930 --> 00:33:05,510 You want me to come have a look? 603 00:33:05,610 --> 00:33:06,950 No, no, it's fine. 604 00:33:07,050 --> 00:33:09,070 - It's... - No, I don't mind. 605 00:33:09,170 --> 00:33:11,170 It's really not necessary. 606 00:33:12,180 --> 00:33:13,600 Mario. 607 00:33:13,700 --> 00:33:15,520 What are you doing? 608 00:33:15,620 --> 00:33:17,620 Uh... I was just, um... 609 00:33:18,300 --> 00:33:19,920 Edie's had a break-in. 610 00:33:20,020 --> 00:33:21,520 Oh, no, no, I don't think that's it. 611 00:33:21,620 --> 00:33:23,440 I, um... 612 00:33:23,540 --> 00:33:26,200 Uh... My head's been a bit of a mess recently. I just... 613 00:33:26,300 --> 00:33:28,300 You haven't been feeding him, have you? 614 00:33:28,620 --> 00:33:30,940 We put up a sign. No one must feed the strays. 615 00:33:32,060 --> 00:33:34,060 Of course not. 616 00:33:34,700 --> 00:33:36,700 Look, thanks for your help, okay? 617 00:33:37,860 --> 00:33:39,860 No problem. 618 00:34:04,220 --> 00:34:06,340 I haven't seen you two playing together lately. 619 00:34:09,100 --> 00:34:11,100 When they were small, 620 00:34:11,500 --> 00:34:13,660 they were always bare assed playing in the pool. 621 00:34:14,700 --> 00:34:17,340 I was worried they might start being that way. 622 00:34:18,340 --> 00:34:20,340 I'm still worried about that. 623 00:34:22,300 --> 00:34:23,560 Nancy? 624 00:34:23,660 --> 00:34:25,320 - Nancy? - Madam. 625 00:34:25,420 --> 00:34:27,420 More mashed potato, please. 626 00:34:33,460 --> 00:34:36,340 Um, if it's okay. I think we're going to go get some rest. 627 00:34:38,300 --> 00:34:40,240 There's a... 628 00:34:40,340 --> 00:34:42,340 a baboon on the loose. 629 00:34:43,180 --> 00:34:45,180 Haven't seen one around here before. 630 00:34:46,420 --> 00:34:48,240 Have you seen it? 631 00:34:48,340 --> 00:34:50,360 No. 632 00:34:50,460 --> 00:34:52,460 Old man probably. [chuckles] 633 00:34:53,660 --> 00:34:55,860 Can't fight anymore and the pack drives you out. 634 00:34:56,460 --> 00:34:58,460 All on your own. 635 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Even your sons turn on you. 636 00:35:10,060 --> 00:35:12,060 Jamie. 637 00:35:13,740 --> 00:35:15,740 I'm sorry. 638 00:35:26,420 --> 00:35:28,280 Jamie. 639 00:35:28,380 --> 00:35:30,380 [sobbing] 640 00:35:31,940 --> 00:35:33,480 [sobbing] I just couldn’t... 641 00:35:33,580 --> 00:35:35,580 [sobbing] sit there. 642 00:35:36,980 --> 00:35:40,140 [sombre music playing] 643 00:35:45,020 --> 00:35:47,000 Jump. 644 00:35:47,100 --> 00:35:49,140 Just jump. Edie, I got you. 645 00:35:51,700 --> 00:35:53,320 Come. Just jump. 646 00:35:53,420 --> 00:35:54,480 Just jump. I... 647 00:35:54,580 --> 00:35:56,580 I'll catch you. 648 00:36:09,900 --> 00:36:11,900 Don't be afraid. 649 00:36:14,100 --> 00:36:16,100 I'm not your enemy. 650 00:36:17,020 --> 00:36:19,120 All I want to know is what happened. 651 00:36:19,220 --> 00:36:22,060 And then we can all go to bed and tomorrow is a new day. 652 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 We'll be safe here, James. 653 00:36:46,060 --> 00:36:48,060 I promise. 654 00:36:48,940 --> 00:36:50,940 [knock on the door] 655 00:36:54,260 --> 00:36:56,280 Um... [clears throat] 656 00:36:56,380 --> 00:36:58,460 Is... Is your mom going to be okay? 657 00:36:59,740 --> 00:37:01,740 Robert, can you just leave us alone, please? 658 00:37:09,460 --> 00:37:11,460 When I close my eyes, I see all that... 659 00:37:12,460 --> 00:37:14,080 That blood. 660 00:37:14,180 --> 00:37:16,370 Andrew! 661 00:37:16,470 --> 00:37:18,470 Who could have done that? 662 00:37:20,590 --> 00:37:22,590 They'll find who. 663 00:37:23,390 --> 00:37:25,390 They'll find him. 664 00:37:42,190 --> 00:37:44,190 Don't leave me. 665 00:37:44,710 --> 00:37:46,710 [whispers] I won't. 666 00:37:49,470 --> 00:37:51,470 Don't. 667 00:38:00,510 --> 00:38:03,130 [birds chirping] 668 00:38:03,230 --> 00:38:06,670 [eerie music playing] 669 00:38:11,110 --> 00:38:13,110 [baboon calling] 670 00:38:17,310 --> 00:38:19,310 [baboon calling] 671 00:38:26,030 --> 00:38:28,030 [baboon calling] 672 00:38:47,190 --> 00:38:48,330 [phone ringing] 673 00:38:48,430 --> 00:38:50,430 Hello, Edie Hansen. 674 00:38:53,550 --> 00:38:55,550 What? 675 00:38:57,550 --> 00:38:58,490 Morgan, what's happening? 676 00:38:58,590 --> 00:39:00,590 Oh, it's very bad, Miss Cuddy. 677 00:39:07,470 --> 00:39:09,170 You can't just arrest Jamie. She's a minor. 678 00:39:09,270 --> 00:39:11,250 You can't just put her in the back of the police van. 679 00:39:11,350 --> 00:39:12,970 Why are you arresting us? 680 00:39:13,070 --> 00:39:14,090 Daniel? 681 00:39:14,190 --> 00:39:16,050 - Daniel? - James. I'll fix this. 682 00:39:16,150 --> 00:39:17,370 [screaming] Stop, stop, stop! What's going on? 683 00:39:17,470 --> 00:39:19,010 What the hell is going on? 684 00:39:19,110 --> 00:39:20,890 I'm coming to the station. 685 00:39:20,990 --> 00:39:22,650 Jamie, I'm coming to the station. 686 00:39:22,750 --> 00:39:24,730 What's going on? 687 00:39:24,830 --> 00:39:26,570 They will not be receiving any visitors. 688 00:39:26,670 --> 00:39:28,730 - They are under arrest. - Jamie's a minor. 689 00:39:28,830 --> 00:39:31,370 The Department of Social Development will appoint an officer to assist her. 690 00:39:31,470 --> 00:39:33,410 There's no way they killed their parents. 691 00:39:33,510 --> 00:39:34,970 Where's the motive? Where's the gun? 692 00:39:35,070 --> 00:39:37,730 Well, I bet you if we search those woods, we'll find the gun. 693 00:39:37,830 --> 00:39:39,830 Are you doing this just to spite me? 694 00:39:40,390 --> 00:39:42,570 Actually, Miss Hanson, I'm very grateful for your help. 695 00:39:42,670 --> 00:39:44,670 Pearl and I had a very long conversation. 696 00:39:45,190 --> 00:39:47,430 Do you know how she bought a ticket to get back to Zimbabwe? 697 00:39:47,870 --> 00:39:49,570 Your niece and nephew gave her the money. 698 00:39:49,670 --> 00:39:51,250 On the condition that they never return. 699 00:39:51,350 --> 00:39:52,810 Do you know why they did it? 700 00:39:52,910 --> 00:39:55,630 Because she saw your nephew murder his parents. 701 00:40:15,590 --> 00:40:18,990 [pensive music playing] 702 00:40:42,550 --> 00:40:44,550 Jump. 703 00:40:47,590 --> 00:40:49,590 Where's the gun? 704 00:40:51,910 --> 00:40:53,910 There's no gun. 705 00:41:00,470 --> 00:41:02,470 [gasps] 706 00:41:03,670 --> 00:41:05,670 God. 707 00:41:21,040 --> 00:41:23,040 Jesus. 708 00:41:27,520 --> 00:41:32,200 [dramatic music playing] 709 00:41:54,560 --> 00:41:58,480 [dramatic music continues] 710 00:42:47,680 --> 00:42:49,680 [twigs breaking] 48487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.