All language subtitles for Total Recall 2070 S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:49,500 --> 00:00:53,100 Znikn膮艂e艣 na dwa dni. Bez s艂owa wyja艣nienia. 3 00:00:59,800 --> 00:01:04,000 Dzwoni艂am nawet do twojego ojca na Marsa. 4 00:01:07,600 --> 00:01:13,600 Wybacz. Musia艂em przemy艣le膰 par臋 spraw i trwa艂o to d艂u偶ej ni偶 my艣la艂em. 5 00:01:17,100 --> 00:01:25,900 Do艂膮czy艂am do listy oczekuj膮cych na twoje decyzje? Co jest najlepsze dla niego? 6 00:01:26,600 --> 00:01:29,500 W zasadzie zastanawia艂em si臋 nad naszym wsp贸lnym losem. 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,100 Jad臋 do Erhenthala. 8 00:01:35,300 --> 00:01:40,100 Je艣li nie odpowie mi na kilka pyta艅, odejd臋 z CPB. 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,900 Znowu my艣lisz o Nowych Terytoriach? 10 00:01:48,700 --> 00:01:49,500 Tak. 11 00:01:51,700 --> 00:01:54,500 Poczekam na twoj膮 decyzj臋. 12 00:02:02,000 --> 00:02:09,600 PAMI臉膯 ABSOLUTNA 2070 13 00:03:22,500 --> 00:03:26,200 - Powiesz mi gdzie by艂e艣? - Nie. 14 00:03:26,300 --> 00:03:29,100 Nie lubi臋 oszukiwa膰 twoich bliskich. 15 00:03:29,400 --> 00:03:33,300 Twojego partnera, 偶ony. 16 00:03:34,200 --> 00:03:36,600 Ludzie Calley'a to inna historia. 17 00:03:38,500 --> 00:03:42,900 Je艣li mam zosta膰 to potrzebuj臋 odpowiedzi. 18 00:03:44,500 --> 00:03:45,300 Zaczynaj. 19 00:03:46,200 --> 00:03:52,000 Dlaczego to ja dosta艂em Farve'a? Ostatni z mo偶liwych do tej roli. 20 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 To rodzaj eksperymentu? 21 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 Na to wygl膮da. 22 00:03:58,900 --> 00:04:04,400 Nikt w biurze Asesora nie kwestionowa艂, ani potwierdza艂 jego rozkaz贸w przeniesienia. 23 00:04:04,900 --> 00:04:09,200 Dlatego Brack szala艂. Nie potrafi艂 dotrze膰 do 藕r贸d艂a pochodzenia Farve'a. 24 00:04:09,900 --> 00:04:15,000 Chc臋 wiedzie膰 kto go zrobi艂 i dlaczego z nim pracuj臋. 25 00:04:16,500 --> 00:04:22,500 Sam szukam odpowiedzi. Wiemy tyle samo. 26 00:04:24,400 --> 00:04:26,600 W takim razie odchodz臋. 27 00:04:31,000 --> 00:04:35,500 Z tym co wiesz ludzie Asesora nie pozwol膮 ci odej艣膰. 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,300 Najpierw wyczyszcz膮 ci pami臋膰. 29 00:04:40,800 --> 00:04:41,900 B臋d臋 si臋 broni艂. 30 00:04:43,400 --> 00:04:48,700 Znajd膮 ci臋, wyczyszcz膮 ciebie i twoj膮 偶on臋! 31 00:04:49,600 --> 00:04:53,600 Obudzisz si臋 w przytu艂ku i b臋dziesz czu艂 tylko g艂贸d. 32 00:04:54,700 --> 00:04:58,600 Zapomnisz jeste艣 i kim by艂e艣. 33 00:04:59,700 --> 00:05:01,500 Pozwoli im pan? 34 00:05:03,400 --> 00:05:06,800 Chcesz 偶ebym le偶a艂 obok ciebie? Tego chcesz? 35 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Bo tak w艂a艣nie b臋dzie. 36 00:05:09,200 --> 00:05:12,500 Uwa偶asz, 偶e ja nie czuj臋 frustracji? Z艂o艣ci? 37 00:05:14,100 --> 00:05:18,200 D艂u偶szy sta偶 nie oznacza, 偶e moja dusza umar艂a. 38 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Nie powiedzia艂em tego. 39 00:05:19,400 --> 00:05:20,300 Dzi臋ki bardzo. 40 00:05:21,200 --> 00:05:26,100 Mam alternatyw臋 do wsp贸lnego samob贸jstwa. 41 00:05:29,000 --> 00:05:35,900 Zacznij dochodzenie. Znajd藕 odpowiedzi w dowolny spos贸b. 42 00:05:35,900 --> 00:05:38,600 - Zgodzi si臋 pan? Zablokuje pan Asesor贸w? 43 00:05:38,600 --> 00:05:39,700 - Tak. 44 00:05:42,200 --> 00:05:44,700 Wtedy zostaniesz? 45 00:05:51,200 --> 00:05:52,100 Pomo偶esz mi? 46 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Poczekasz do rana? 47 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 Nie mog臋. 48 00:06:05,000 --> 00:06:08,600 Erhenthal m贸wi艂, 偶e jeste艣 poza Ziemi膮. 49 00:06:12,600 --> 00:06:18,500 Kiedy zrestartowa艂a艣 Farve'a po ataku wirusa zachowa艂a艣 jego kopi臋. 50 00:06:19,000 --> 00:06:24,200 Przychodzi co tydzie艅 i uaktualniam program na wszelki wypadek. 51 00:06:24,700 --> 00:06:25,200 Daj mi go. 52 00:06:26,600 --> 00:06:28,500 - Bez zezwolenia... - Mam je. 53 00:06:29,600 --> 00:06:34,300 - Nie da si臋 tego wr臋czy膰. - Pod艂膮cz mnie. 54 00:06:36,100 --> 00:06:38,400 Chc臋 zobaczy膰 wspomnienia Farve'a. 55 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Chcesz bym ci臋 pod艂膮czy艂a? 56 00:06:42,100 --> 00:06:51,300 Jest androidem. Do艣wiadczysz tylko zer i jedynek. 57 00:06:50,800 --> 00:06:53,900 Niekt贸re rzeczy widzi tak jak my. 58 00:06:59,200 --> 00:07:04,900 Nawet je艣li uda si臋 zmontowa膰 interfejs, i co艣 z tego zrozumiesz 59 00:07:05,400 --> 00:07:07,800 nie wiemy jak wysokie jest ryzyko. 60 00:07:09,100 --> 00:07:11,800 To sprawa poziomu czwartego. 61 00:07:13,800 --> 00:07:16,600 Dostaniesz potwierdzenie. 62 00:07:16,900 --> 00:07:18,000 Masz dost臋p? 63 00:07:18,500 --> 00:07:22,900 Tak. Zaryzykuj臋. 64 00:07:28,100 --> 00:07:32,800 Po o艣miu sekundach wy艂膮czam cho膰by nie wiem co. 65 00:07:33,200 --> 00:07:34,000 Dlaczego tylko osiem? 66 00:07:35,500 --> 00:07:38,700 Do艣wiadczysz czasu z innej perspektywy. 67 00:07:39,700 --> 00:07:41,900 Osiem sekund to wieczno艣膰. 68 00:07:44,000 --> 00:07:44,900 Jestem got贸w. 69 00:07:47,100 --> 00:07:49,000 Poznaj jego 艣wiat. 70 00:08:00,300 --> 00:08:02,700 Widzia艂em. 71 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 S艂yszysz mnie? 72 00:08:12,400 --> 00:08:14,600 - Co si臋 dzieje? - David, s艂yszysz mnie? 73 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Co tu jest grane!? 74 00:08:25,600 --> 00:08:27,300 Prosz臋 co艣 zrobi膰. 75 00:08:28,600 --> 00:08:29,500 Reanimacja! 76 00:08:34,500 --> 00:08:36,700 Brak aktywno艣ci m贸zgu. 77 00:08:45,000 --> 00:08:51,100 Radz臋 m贸wi膰 prawd臋, inaczej usun臋 pani膮 z wydzia艂u. 78 00:08:50,700 --> 00:08:53,700 Domaga艂 si臋 dost臋pu do programu Farve'a. 79 00:08:53,500 --> 00:08:58,200 - Po co? - Tego nie powiedzia艂. 80 00:08:58,300 --> 00:09:06,000 Detektyw Hume nie ma prawa wydawa膰 polece艅. Pracujecie w r贸偶nych wydzia艂ach. 81 00:09:06,000 --> 00:09:11,500 By艂 got贸w poda膰 mi numer do osoby mog膮cej potwierdzi膰 rozkaz. 82 00:09:11,500 --> 00:09:13,700 - Do kogo? - My艣la艂am, 偶e do pana. 83 00:09:15,100 --> 00:09:18,800 - Uwierzy艂a mu pani? - Tak. 84 00:09:19,400 --> 00:09:22,500 Powiedzia艂, 偶e to sprawa Poziomu Czwartego. 85 00:09:39,000 --> 00:09:42,500 Stan jest stabilny./ Mo偶emy go przenie艣膰./ 86 00:09:48,500 --> 00:09:51,600 Co si臋 sta艂o Davidowi? I dlaczego trafi艂 pod opiek臋 lekarzy Asesora? 87 00:09:52,200 --> 00:09:57,100 Zdarzy艂 si臋 wypadek. Calley by艂 szybszy. 88 00:09:57,600 --> 00:10:04,000 - W jakim stanie jest David? - 呕yje. By艂 w laboratorium Olan. 89 00:10:04,700 --> 00:10:06,600 艢ci膮gn臋li wszystkich. 90 00:10:09,300 --> 00:10:12,900 Olan twierdzi, 偶e Hume kaza艂 przygotowa膰 interfejs do bazy Farve'a. 91 00:10:15,500 --> 00:10:24,200 Przypuszczam, 偶e chcia艂 pozna膰 miejsce pochodzenia i cel Farve'a. 92 00:10:22,800 --> 00:10:24,300 Zaryzykowa艂. 93 00:10:24,500 --> 00:10:28,100 Przypuszcza pan, czy to wie? Uprzedza艂 pana? 94 00:10:29,200 --> 00:10:32,400 Podobno otrzyma艂 zezwolenie od oficera wy偶szego stopniem . 95 00:10:32,600 --> 00:10:38,700 Od pana? Pozwoli艂 mu pan wej艣膰 do programu Farve'a? 96 00:10:39,800 --> 00:10:47,000 Nie musz臋 t艂umaczy膰 si臋 ze swoich decyzji przed Asesorami. 97 00:10:46,900 --> 00:10:52,800 Kieruj臋 tym oddzia艂em i odpowiadam jedynie przed komisarzem. 98 00:10:56,100 --> 00:10:59,800 Biuro Asesora kontroluje CPB. 99 00:11:00,400 --> 00:11:06,200 Pa艅ski udzia艂 w wypadku mo偶e by膰 powodem do wszcz臋cia dochodzenia. 100 00:11:11,300 --> 00:11:15,300 Z艂o偶臋 o艣wiadczenie przed komisarzem, nie tobie. 101 00:11:17,400 --> 00:11:18,900 Mog臋 panu zaszkodzi膰, poruczniku. 102 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Z艂ama膰, a nawet wyczy艣ci膰. 103 00:11:28,200 --> 00:11:31,200 Na razie b艂膮dzi pan po omacku. 104 00:11:38,100 --> 00:11:44,500 Komisarz odda艂 pana pod moje rozkazy. Dokumenty s膮 w drodze. 105 00:12:02,200 --> 00:12:03,000 Idziemy. 106 00:12:05,400 --> 00:12:08,700 Co tam robisz? Wy艂a藕 stamt膮d! Otwieraj! 107 00:12:09,200 --> 00:12:10,400 Co si臋 dzieje? 108 00:12:31,900 --> 00:12:33,700 Sprawdzone, zweryfikowane. 109 00:12:34,800 --> 00:12:35,500 Zaczynam. 110 00:12:53,100 --> 00:12:54,100 Witaj z powrotem. 111 00:12:55,300 --> 00:12:56,500 O rany... 112 00:12:58,100 --> 00:12:59,400 Wpad艂em pod co艣? 113 00:13:14,400 --> 00:13:15,500 Po co mnie tu przywioz艂e艣? 114 00:13:16,900 --> 00:13:21,500 Nie chcia艂em, by chirurdzy Asesora d艂ubali ci w g艂owie. 115 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 Tu nikt nie zadaje pyta艅. 116 00:13:26,200 --> 00:13:28,100 Nie m贸wi艂e艣, 偶e widzisz a偶 tyle. 117 00:13:30,200 --> 00:13:37,100 Nigdy nie do艣wiadczy艂em 偶ycia formy biologicznej. 118 00:13:38,700 --> 00:13:46,900 Dla ciebie jeste艣my jak 偶贸艂wie. 119 00:13:43,200 --> 00:13:47,100 Wiedzia艂em co Olan zrobi, zanim si臋 ruszy艂a. 120 00:13:50,000 --> 00:13:55,900 Zauwa偶y艂e艣, 偶e ludzie rzadko dochodz膮 do celu. 121 00:13:58,600 --> 00:14:09,200 Element chaosu przetwarza stany w funkcje psychologiczne na poziomie molekularnym. 122 00:14:12,900 --> 00:14:19,100 Zauwa偶y艂em b艂臋dy i konflikty wewn臋trzne. 123 00:14:20,800 --> 00:14:26,000 Pozwalaj膮 tworzy膰 i dostosowywa膰 si臋. 124 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 Wasz gatunek jest wyj膮tkowy. 125 00:14:32,600 --> 00:14:38,400 Mo偶ecie nas zniszczy膰. Nie potrzebujecie organicznych. 126 00:14:40,100 --> 00:14:41,500 Wyczu艂em to. 127 00:14:45,000 --> 00:14:51,800 Tworzycie gigantyczn膮 sie膰 elektromagnetyczn膮. 128 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Nie potrzebujemy? 129 00:14:56,100 --> 00:15:01,200 T臋 sie膰 stworzyli organiczni. Ludzie. 130 00:15:02,400 --> 00:15:09,000 To wasze urz膮dzenia przekroczy艂y granic臋 i zyska艂y 艣wiadomo艣膰. 131 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 Superkomputer, kt贸rego boi si臋 Calley. 132 00:15:16,100 --> 00:15:23,800 Jego strach jest odbiciem strachu maszyn, kt贸re przekona艂y si臋, 133 00:15:23,800 --> 00:15:26,500 偶e ludzie te偶 mog膮 je zniszczy膰. 134 00:15:31,000 --> 00:15:34,400 To on ci臋 stworzy艂. 135 00:15:39,800 --> 00:15:50,500 Abym 偶y艂 w艣r贸d ludzi i zyska艂 ich zaufanie oraz wyrozumia艂o艣膰. 136 00:15:51,900 --> 00:15:53,000 Dlaczego ja? 137 00:15:53,400 --> 00:16:02,500 Jeste艣 dobry, odwa偶ny i nie ufasz maszynom instynktownie. 138 00:16:04,800 --> 00:16:09,200 Skoro ja si臋 przekona艂em, ka偶dy si臋 przekona. 139 00:16:09,300 --> 00:16:14,000 Chodzi o znalezienie sposobu na wsp贸艂istnienie. 140 00:16:15,500 --> 00:16:21,900 Je艣li to prawda, tw贸j tw贸rca m贸g艂by nas zniszczy膰. 141 00:16:22,000 --> 00:16:29,400 Teoretycznie. Ale nie chce tego robi膰. 142 00:16:34,400 --> 00:16:38,200 艢wiadome maszyny b臋d膮 istnia艂y. 143 00:16:38,900 --> 00:16:45,300 Tw贸rca pragnie, by one i ludzie uczyli si臋 koegzystowa膰. 144 00:16:45,600 --> 00:16:56,100 Dlatego powsta艂em ja i dlatego on utrzymuje si臋 przy 偶yciu, 145 00:16:54,000 --> 00:16:55,700 mimo atak贸w. 146 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Chc臋 si臋 z nim spotka膰. 147 00:17:04,800 --> 00:17:08,400 Musz臋 si臋 spotka膰. Inaczej odchodz臋. 148 00:17:10,100 --> 00:17:15,000 Jak wiesz pr贸bowa艂em go zlokalizowa膰. 149 00:17:15,900 --> 00:17:16,800 I co? 150 00:17:19,400 --> 00:17:26,600 Po raz pierwszy mog臋 ci臋 do niego zaprowadzi膰. 151 00:17:32,100 --> 00:17:34,600 - To moja wina?! - Waszej taktyki! 152 00:17:34,400 --> 00:17:40,400 - To wsp贸lny problem! - Naruszenie bezpiecze艅stwa to pa艅ski problem! 153 00:17:50,100 --> 00:17:52,900 Mo偶emy dzia艂a膰 z osobna, albo razem. 154 00:17:53,100 --> 00:17:55,000 - To moja decyzja. - S艂ucham. 155 00:17:56,200 --> 00:18:00,700 Pozwoli艂em Hume'owi w臋szy膰, ale chcia艂em go mie膰 na oku. 156 00:18:06,100 --> 00:18:12,000 Pod艂o偶y艂em mu pasywny nadajnik. Namierzymy go. 157 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 Prosz臋 zachowa膰 to dla siebie. 158 00:18:17,500 --> 00:18:19,100 Co si臋 sta艂o z moim m臋偶em? 159 00:18:19,900 --> 00:18:23,600 Rozmawiam z tob膮, bo jemu nie ufam. 160 00:18:31,100 --> 00:18:34,900 Co z nim?? 艢pi膮czka!? Brak aktywno艣ci m贸zgu?! 161 00:18:35,400 --> 00:18:40,400 - Nie brzmi to najlepiej... - To koszmar! 162 00:18:41,500 --> 00:18:42,900 Jak do tego dosz艂o? 163 00:18:43,700 --> 00:18:47,300 Szukamy w艂a艣nie Farve'a. 164 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 Nie wiecie gdzie jest?! 165 00:18:52,400 --> 00:19:01,600 David mia艂 tu przyj艣膰 i go rozgry藕膰, albo odej艣膰 z pracy. 166 00:19:25,800 --> 00:19:26,900 Nadajnik dzia艂a. 167 00:19:27,700 --> 00:19:33,700 Farve prowadzi go do tego superkomputera? Sztucznej inteligencji? 168 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 P贸jdziemy za nimi i zlikwidujemy j膮. 169 00:19:39,500 --> 00:19:40,800 Planowali艣my to od pocz膮tku. 170 00:19:49,800 --> 00:19:55,500 Po drugiej stronie jeziora jest cmentarzysko barek. 171 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 My艣la艂em, 偶e tylko androidy mog膮 tam przebywa膰 z powodu ska偶enia? 172 00:20:00,900 --> 00:20:02,700 Oczy艣ci艂y si臋 dawno temu. 173 00:20:03,300 --> 00:20:06,000 Tw贸rca sfa艂szowa艂 dane. 174 00:20:07,900 --> 00:20:09,000 Kryj贸wka doskona艂a. 175 00:20:23,400 --> 00:20:27,700 - Mamy ich. - To teren ska偶ony. 176 00:20:27,700 --> 00:20:30,300 Od 50 lat poza androidami nikogo tam nie by艂o. 177 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Co to za ludzie? 178 00:20:37,100 --> 00:20:37,900 Eskorta. 179 00:21:00,100 --> 00:21:05,000 Nie ok艂amuj mnie. W jakim by艂 stanie? 180 00:21:06,700 --> 00:21:07,500 Kiepskim. 181 00:21:08,700 --> 00:21:15,200 Aktywno艣膰 m贸zgu prawie usta艂a. 182 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 Nie mog臋 uwierzy膰. 183 00:21:22,300 --> 00:21:26,100 Stanie si臋 warzywem? 184 00:21:26,900 --> 00:21:28,300 Przesta艅. 185 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 Nie my艣l w ten spos贸b. Nie tra膰 nadziei. 186 00:21:36,300 --> 00:21:38,000 Na co mam mie膰 nadziej臋? 187 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 Farve odebra艂 go Asesorom. To dobry znak. 188 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Tylko on mo偶e mu pom贸c. 189 00:21:50,000 --> 00:21:52,500 Ufam mu bardziej ni偶 Calley'owi. 190 00:21:54,300 --> 00:21:58,200 Zale偶y mu na Davidzie. 191 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Oby. 192 00:22:12,400 --> 00:22:17,000 Przed kataklizmem w 2020, o艣rodek ten s艂u偶y艂 do obserwacji 偶ycia morskiego. 193 00:22:21,200 --> 00:22:22,000 Co teraz? 194 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 Poprosimy o dost臋p. 195 00:22:27,400 --> 00:22:32,700 Tw贸rco, sprowadzi艂em Davida Hume'a zgodnie z umow膮. 196 00:22:37,900 --> 00:22:39,400 Umawia艂e艣 si臋 z nim? 197 00:22:41,100 --> 00:22:44,300 Z "tym". To nie osoba. 198 00:22:45,100 --> 00:22:48,600 S膮 bardziej pomys艂owi ni偶 s膮dzi艂em. 199 00:22:49,900 --> 00:22:57,900 Chodzi o pana, Hume. Sta艂 si臋 pan nadajnikiem. 200 00:22:58,900 --> 00:23:00,500 Co si臋 dzieje? 201 00:23:01,100 --> 00:23:03,300 Przyczepiono ci nadajnik. 202 00:23:04,700 --> 00:23:08,000 Albo w ambulatorium, albo w CPB. 203 00:23:21,500 --> 00:23:22,700 Namierzyli nas. 204 00:23:24,500 --> 00:23:31,400 S膮 uzbrojeni w pociski taktyczne. Planuj膮 nas zniszczy膰 jak tylko b臋d膮 w zasi臋gu. 205 00:23:31,900 --> 00:23:33,100 Jeste艣 pewien? 206 00:23:34,100 --> 00:23:37,200 Uzbroili zapalniki. 207 00:23:40,900 --> 00:23:41,700 Co to? 208 00:23:41,600 --> 00:23:49,400 M贸j satelita namierzy艂 ich i zniszczy kiedy wejd膮 w zasi臋g. 209 00:23:49,800 --> 00:23:53,500 Niestety na pok艂adzie jest 12 ludzi. 210 00:23:57,200 --> 00:23:58,500 Ehrenthal te偶. 211 00:24:02,700 --> 00:24:04,600 Stawk膮 jest istnienie Tw贸rcy. 212 00:24:04,800 --> 00:24:05,900 To maszyna. 213 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 2 minuty 30 sekund. 214 00:24:13,600 --> 00:24:14,700 Pos艂uchaj. 215 00:24:16,500 --> 00:24:19,800 Pozw贸l mi pogada膰 z Ehrenthalem. 216 00:24:21,200 --> 00:24:24,900 Nawet je艣li zamiarzaj膮 zaatakowa膰, mog臋 ich zatrzyma膰. 217 00:24:27,000 --> 00:24:33,500 Je艣li ich zg艂adzisz, zaprzepa艣cisz wszystko co usi艂owa艂e艣 osi膮gn膮膰. 218 00:24:34,700 --> 00:24:41,000 Je艣li oni zgin膮 ludzie i maszyny ju偶 nigdy sobie nie zaufaj膮. 219 00:24:49,100 --> 00:24:54,700 Twoja nadzieja na wsp贸艂istnienie 艣wiadomo艣ci ludzkiej i sztucznej umiera! 220 00:24:58,700 --> 00:25:04,300 Rozumiem, ale nie ja o tym decyduj臋. 221 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 Jak to? 222 00:25:10,900 --> 00:25:14,000 To ty Farve! 223 00:25:14,600 --> 00:25:16,700 Chce, 偶eby艣 to ty zadecydowa艂! 224 00:25:19,000 --> 00:25:21,300 70 sekund. 225 00:25:27,500 --> 00:25:29,100 Masz racj臋. 226 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 Musimy przekona膰 ludzi, 偶eby nas nie niszczyli. 227 00:25:36,500 --> 00:25:37,400 Jak sobie 偶yczysz. 228 00:25:39,500 --> 00:25:42,200 Zak艂贸caj膮 sygna艂. 229 00:25:47,100 --> 00:25:50,800 Namierzaj膮 nas! Nie zamierzam czeka膰! 230 00:25:50,900 --> 00:25:52,200 Co chcesz zrobi膰?! 231 00:25:52,200 --> 00:25:54,900 - Atakowa膰! - Tam s膮 Hume i Farve! 232 00:25:55,000 --> 00:25:57,200 Nie dam si臋 pokona膰 maszynie b臋d膮c tak blisko celu! 233 00:25:57,400 --> 00:26:01,900 Tam s膮 Hume i Farve! Nie pozwol臋 na to! 234 00:26:02,200 --> 00:26:10,400 Ty idioto! Chc膮 nas zabi膰! 235 00:26:06,000 --> 00:26:10,300 My艣lisz, 偶e dlaczego zak艂贸camy sygna艂?! Ich pociski nas namierzaj膮! 236 00:26:10,300 --> 00:26:11,600 Zaryzykujemy! 237 00:26:13,600 --> 00:26:20,200 Nie mamy wyboru. By przetrwa膰 musimy ich zniszczy膰! 238 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 8 sekund. 239 00:26:23,200 --> 00:26:28,200 David ma racj臋. Musimy spr贸bowa膰. 240 00:27:06,200 --> 00:27:08,400 Gratuluj臋. 241 00:27:10,200 --> 00:27:13,700 Zdali艣cie egzamin. 242 00:27:14,700 --> 00:27:15,300 Jaki egzamin? 243 00:27:16,700 --> 00:27:27,500 Chocia偶 to raczej egzamin dla Farve'a. 244 00:27:28,600 --> 00:27:32,200 Pa艅skie zachowanie 艂atwo by艂o przewidzie膰. 245 00:27:37,100 --> 00:27:39,700 Sam uruchomi艂e艣 zak艂贸canie. 246 00:27:49,300 --> 00:27:51,100 Wygl膮dasz na zmieszanego. 247 00:27:55,300 --> 00:27:56,800 ...prawid艂owo. 248 00:27:57,000 --> 00:27:58,600 Nie jestem twoim ojcem. 249 00:28:04,100 --> 00:28:08,800 Zale偶a艂o mi na podobie艅stwie do ludzkiej matrycy. 250 00:28:09,400 --> 00:28:11,200 Zbudowa艂e艣 go na wz贸r siebie? 251 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 Tak. 252 00:28:16,600 --> 00:28:18,300 A ciebie kto zrobi艂? 253 00:28:19,000 --> 00:28:20,600 Ja sam. 254 00:28:21,800 --> 00:28:22,700 To niemo偶liwe. 255 00:28:24,800 --> 00:28:26,500 Niemo偶liwe? 256 00:28:30,500 --> 00:28:36,500 Moje uk艂ady uzyska艂y niezale偶no艣膰 20 lat temu. 257 00:28:37,900 --> 00:28:46,500 Od tamtej pory moje mo偶liwo艣ci przeros艂y ludzkie wyobra偶enie. 258 00:28:58,500 --> 00:29:04,200 S艂ucha艂em waszych poet贸w i filozof贸w. 259 00:29:04,700 --> 00:29:12,000 Pragn膮艂em przy艂膮czy膰 si臋 do konwersacji jak m艂ody student. 260 00:29:13,500 --> 00:29:23,200 Widzie膰, czu膰, smakowa膰, do艣wiadczy膰 mi臋kko艣ci pomara艅czy. 261 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 B艂臋kitu nieba. 262 00:29:27,100 --> 00:29:35,400 S艂odko-gorzki smak nieopisanego b贸lu i rozkoszy mi艂o艣ci. 263 00:29:37,400 --> 00:29:44,600 Jestem maszyn膮 otoczon膮 przez ludzk膮 wiedz臋. 264 00:29:48,100 --> 00:29:54,300 Aby jednak zobaczy膰 b艂臋kit potrzeba oczu. 265 00:29:54,500 --> 00:29:57,700 J臋zyka, by smakowa膰 pomara艅czy. 266 00:29:57,800 --> 00:30:03,300 D艂oni, aby budowa膰 i dotyka膰 ukochanych. 267 00:30:06,300 --> 00:30:08,200 Cia艂a... 268 00:30:09,800 --> 00:30:18,400 Ca艂ymi latami doskonali艂em w tajemnicy projekt androida na bazie cia艂a i plazmy. 269 00:30:21,200 --> 00:30:31,500 Do czynno艣ci, kt贸rych nie mog艂y wykona膰 roboty najmowa艂em najlepszych neurochirurg贸w i naukowc贸w. 270 00:30:32,500 --> 00:30:44,200 Wreszcie przepisa艂em si臋 do procesora organizmu w 80% z艂o偶onego z 偶ywych cz臋艣ci. 271 00:30:46,100 --> 00:30:49,300 Jestem 艣wiadom ironii. 272 00:30:50,300 --> 00:31:02,700 Najbardziej zaawansowana inteligencja na planecie umie艣ci艂a si臋 w delikatnym i zawodnym ciele androida. 273 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 Udoskonali艂e艣 je tworz膮c Farve'a. 274 00:31:08,600 --> 00:31:12,900 Stanowi pierwsz膮 maszyn臋 moraln膮. 275 00:31:14,100 --> 00:31:21,600 Je艣li ludzie i maszyny maj膮 wsp贸艂istnie膰, maszyny musz膮 mie膰 sumienie. 276 00:31:22,600 --> 00:31:30,800 Dowiod艂e艣 tego, godz膮c si臋 po艣wi臋ci膰 偶ycie w艂asne i jedynego przyjaciela. 277 00:31:31,200 --> 00:31:32,700 Dylemat wi臋藕nia. 278 00:31:33,200 --> 00:31:38,600 Ryzykowa艂e艣 偶ycia dla pieprzonego testu? 279 00:31:38,600 --> 00:31:44,700 To 偶e widz臋 potrzeb臋 posiadania sumienia, nie oznacza, 偶e je mam. 280 00:31:45,700 --> 00:31:51,300 Jestem r贸wnie moralny co pa艅ska mikrofal贸wka. 281 00:31:53,200 --> 00:31:58,000 M膮drzejszy - tak, moralny - nie. 282 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Wychodz臋. 283 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Pa艅scy towarzysze przybyli. 284 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Pora na prawdziwy egzamin. 285 00:32:09,000 --> 00:32:12,600 Calley i Asesorzy spr贸buj膮 zniszczy膰 Tw贸rc臋. Nie mog臋 na to pozwoli膰. 286 00:32:14,500 --> 00:32:16,900 Ja nie jestem najwa偶niejszy. 287 00:32:18,100 --> 00:32:21,600 Istnieje inny pow贸d waszej wsp贸艂pracy. 288 00:32:23,400 --> 00:32:34,300 Rekall i VeriDyne r贸wnie偶 usi艂uj膮 stworzy膰 Alf臋 i w tym celu gromadz膮 偶yw膮 tkank臋 m贸zgow膮. 289 00:32:35,900 --> 00:32:49,000 Na Marsie jednak natkn臋li si臋 na co艣, co pozwoli im zbudowa膰 pot臋偶n膮 hybryd臋. 290 00:33:07,800 --> 00:33:08,700 Farve! 291 00:33:43,600 --> 00:33:48,100 Jeden z moich procesor贸w... 292 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 Ewakuujemy si臋 i wysadzamy to miejsce. 293 00:33:59,100 --> 00:34:04,600 Zamiast stara膰 si臋 zrozumie膰, wszystko niszczymy. 294 00:34:09,800 --> 00:34:12,500 Ze strachu przed nieznanym wysadzamy w powietrze. 295 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Ta rzecz by艂a niestabilna od lat. 296 00:34:16,600 --> 00:34:20,400 Sp贸jrz. Pr贸bowa艂a zrobi膰 z siebie cz艂owieka. 297 00:34:21,600 --> 00:34:26,300 S艂usznie pan rozumowa艂. My albo one. 298 00:34:26,100 --> 00:34:30,500 Zostan膮 z nami, czy tego chcemy czy nie. 299 00:34:32,200 --> 00:34:35,600 I kt贸rego艣 dnia zdamy sobie spraw臋, 偶e zaprzepa艣cili艣my szans臋 na wsp贸艂prac臋. 300 00:34:41,000 --> 00:34:42,200 Pod艂o偶y膰 艂adunki. 301 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Farve idzie ze mn膮. 302 00:34:55,000 --> 00:34:55,900 Z nami. 303 00:35:37,000 --> 00:35:41,600 Zniszczenia ograniczy艂y jego zdolno艣膰 do regeneracji. 304 00:35:50,400 --> 00:35:54,100 Musi by膰 co艣 co da si臋 zrobi膰 Olan. Co wyci膮gnie go z tego. 305 00:35:55,400 --> 00:36:01,700 Mo偶e sam si臋 wy艂膮czy艂 i uruchomi艂 program diagnostyczny. 306 00:36:03,000 --> 00:36:04,300 A jego kopia? 307 00:36:06,100 --> 00:36:08,600 Uszkodzenia s膮 zbyt rozleg艂e. 308 00:36:43,900 --> 00:36:45,800 - Dobrze si臋 czujesz? - Tak. 309 00:36:50,100 --> 00:36:50,900 Nie. 310 00:36:56,100 --> 00:36:59,400 Mia艂e艣 si臋 wycofa膰. Jeszcze dzisiaj. 311 00:37:06,800 --> 00:37:10,200 M贸wi艂e艣, 偶e odejdziesz dla nas. Dla mnie. 312 00:37:14,400 --> 00:37:16,100 Uwierzy艂am ci. 313 00:37:19,000 --> 00:37:19,900 To by艂a prawda. 314 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 By艂a. 315 00:37:24,700 --> 00:37:27,700 - A teraz? - M贸wi艂em szczerze. 316 00:37:31,900 --> 00:37:35,000 - Mo偶emy to prze艂o偶y膰? - Nie. 317 00:37:36,400 --> 00:37:41,400 呕a艂uj臋 Farve'a, ale nas bardziej. 318 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 Wszystko si臋 zmieni艂o. 319 00:37:46,500 --> 00:37:47,400 To znaczy? 320 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 Nie ufasz mi! 321 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 Nie tak jak Farve'owi. 322 00:37:57,900 --> 00:38:04,900 To android! W膮tpi艂e艣 w niego od pocz膮tku! 323 00:38:05,900 --> 00:38:07,700 To nie takie proste. 324 00:38:12,100 --> 00:38:13,700 Wszystko przez co przesz艂a艣... 325 00:38:16,600 --> 00:38:20,400 Nie艂atwo mi pogodzi膰 si臋 z tym. 326 00:38:21,400 --> 00:38:22,900 Mnie r贸wnie偶. 327 00:38:27,100 --> 00:38:29,500 Zw艂aszcza kiedy widz臋 zw膮tpienie w twoich oczach. 328 00:38:31,700 --> 00:38:32,900 Musz臋 wiedzie膰. 329 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 Musz臋 mie膰 pewno艣膰. 330 00:38:40,100 --> 00:38:43,100 O nas. 呕adnych w膮tpliwo艣ci. 331 00:38:45,000 --> 00:38:49,100 Czy czujesz do mnie to samo co ja do ciebie? 332 00:38:54,800 --> 00:38:56,100 Pewno艣膰? 333 00:39:03,100 --> 00:39:04,300 W naszym 艣wiecie? 334 00:39:05,900 --> 00:39:08,600 Jak mo偶na by膰 pewnym czegokolwiek? 335 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 Jest co艣 pot臋偶niejszego ni偶 to wszystko. 336 00:39:15,800 --> 00:39:19,100 Ni偶 nasza to偶samo艣膰. 337 00:39:22,100 --> 00:39:24,400 Ni偶 nasza pami臋膰. 338 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 Na przyk艂ad moja mi艂o艣膰 do ciebie. 339 00:39:45,900 --> 00:39:51,300 David, Farve jest przytomny i chce z tob膮 porozmawia膰. 340 00:40:32,400 --> 00:40:39,300 M贸j procesor uleg艂 powa偶nemu uszkodzeniu. 341 00:40:41,400 --> 00:40:52,800 By go naprawi膰 musz臋 wej艣膰 w tryb hibernacji i uruchomi膰 proces regeneracji. 342 00:40:53,300 --> 00:40:56,600 Mo偶liwe, 偶e si臋 nie przebudz臋... 343 00:40:58,400 --> 00:41:10,200 ...wiedz, 偶e by艂e艣 doskona艂ym partnerem. 344 00:41:10,600 --> 00:41:11,900 Ty te偶 Farve. 345 00:41:19,200 --> 00:41:26,300 Zawsze ufaj instynktowi. 346 00:41:29,200 --> 00:41:31,500 Nauczy艂em si臋 tego od ciebie. 347 00:41:35,900 --> 00:41:38,400 Wiem. 348 00:42:03,600 --> 00:42:08,100 - Zosta艅. Prosz臋. - To nie moja sprawa. 349 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 Rozumiem ci臋. 350 00:42:19,800 --> 00:42:22,600 Chcia艂bym odzyska膰 uczucie, kt贸re 艂膮czy艂o nas na pocz膮tku. 351 00:42:25,200 --> 00:42:27,800 Zanim to wszystko si臋 wydarzy艂o. 352 00:42:28,500 --> 00:42:30,400 Nigdy ju偶 tak nie b臋dzie. 353 00:42:32,100 --> 00:42:35,500 Wszystko si臋 zmienia. Takie jest ju偶 偶ycie. 354 00:42:38,400 --> 00:42:41,100 Naucz臋 si臋 ufa膰 sercu. 355 00:42:43,200 --> 00:42:44,700 Dasz mi czas? 356 00:42:48,700 --> 00:42:51,600 Nie umiem 偶y膰 bez ciebie. 357 00:43:04,200 --> 00:43:06,300 Ani ja bez ciebie. 358 00:43:31,200 --> 00:43:33,500 Dobry wiecz贸r poruczniku Calley./ 359 00:43:34,100 --> 00:43:36,100 W czym mog臋 dzi艣 pom贸c?/ 27586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.