All language subtitles for The_Fosters_02x16_If_You_Only_Knew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:00,810 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:00,844 --> 00:00:04,044 Так, у вас есть срок, когда вы решите 3 00:00:04,064 --> 00:00:05,164 могу ли я поехать в тур этим летом? 4 00:00:05,198 --> 00:00:06,265 Да, ты можешь поехать. 5 00:00:06,299 --> 00:00:07,967 Мои родители хотят, чтобы мы останавливались в мотелях 6 00:00:08,001 --> 00:00:09,902 или нас не отпустят. 7 00:00:09,936 --> 00:00:10,903 Не отпустят тебя. 8 00:00:10,937 --> 00:00:12,905 Мариана приходила вчера, увидеться со мной. 9 00:00:12,939 --> 00:00:16,709 Она сказала, что я должна попросить вас усыновить этого ребенка. 10 00:00:16,743 --> 00:00:17,910 И я думаю, что это хорошая идея. 11 00:00:17,944 --> 00:00:19,845 Слышала что-нибудь о Таше? 12 00:00:19,880 --> 00:00:21,780 В субботу у меня будет первый визит под присмотром. 13 00:00:21,815 --> 00:00:24,016 Что? Почему ты не рассказала мне? 14 00:00:24,050 --> 00:00:25,951 - Последний раз я видела ее... - Она не вспомнит об этом. 15 00:00:25,986 --> 00:00:27,791 Что если она вспомнит, как ей было страшно, 16 00:00:27,792 --> 00:00:28,792 потому что какая-то незнакомка забрала ее. 17 00:00:28,922 --> 00:00:31,457 Кэлли, мы можем задать вам несколько вопросов? 18 00:00:31,491 --> 00:00:32,124 О чем? 19 00:00:32,158 --> 00:00:33,559 Вы помните, как купили это? 20 00:00:33,593 --> 00:00:35,594 Потому что продавец помнит, как вы это покупали. 21 00:00:35,629 --> 00:00:37,663 - Это что преступление? - Нет, но похищение людей - преступление. 22 00:00:37,697 --> 00:00:39,972 Мне 16. Со мной разве не должен быть 23 00:00:39,973 --> 00:00:41,710 родитель, когда вы задаете мне вопросы? 24 00:00:41,715 --> 00:00:44,470 Я Роберт Куинн. Я отец Кэлли. 25 00:00:47,607 --> 00:00:49,441 Послушай, Кэлли, это было Рождество. 26 00:00:49,476 --> 00:00:52,278 Твоя подруга, Дафна, просто не подумала. 27 00:00:52,312 --> 00:00:54,513 Она соскучилась по малышке. Ей представилась возможность, 28 00:00:54,547 --> 00:00:56,148 и она забрала ее. 29 00:00:56,182 --> 00:00:58,350 Я поступила бы также, будь это мой ребенок. 30 00:00:58,385 --> 00:01:01,053 Это грустная история, но какое отношение она имеет к моей клиентке? 31 00:01:01,087 --> 00:01:03,088 Похищение ребенка - очень серьезное преступление. 32 00:01:03,123 --> 00:01:05,858 Мы не думаем, что ваша клиентка причастна к этому, 33 00:01:05,892 --> 00:01:08,827 но препятствие правосудию также серьезно. 34 00:01:08,862 --> 00:01:10,763 У вас есть еще вопросы по сути дела к Кэлли? 35 00:01:10,797 --> 00:01:12,932 Милая, мы понимаем, что ты хочешь защитить свою подругу. 36 00:01:12,966 --> 00:01:14,800 Но подумай о маленькой девочке. 37 00:01:14,834 --> 00:01:17,636 Как страшно ей должно быть, ведь ее забрал из парка 38 00:01:17,671 --> 00:01:18,737 незнакомый человек. 39 00:01:18,772 --> 00:01:20,739 Послушай, все, что тебе нужно сделать - это сказать правду. 40 00:01:20,774 --> 00:01:22,875 Ты дала Дафне эту заводную игрушку, которую держала Таша, 41 00:01:22,909 --> 00:01:24,576 когда ее вернули. 42 00:01:24,611 --> 00:01:25,744 Разве не так? 43 00:01:25,779 --> 00:01:27,646 Или, может быть, ты действительно причастна. 44 00:01:27,681 --> 00:01:28,614 Может быть, ты помогла. 45 00:01:28,648 --> 00:01:30,382 Вот почему ты не хочешь говорить. 46 00:01:30,417 --> 00:01:31,583 Хорошо, достаточно. 47 00:01:31,618 --> 00:01:33,419 Вы действительно пытаетесь привлечь мою клиентку 48 00:01:33,453 --> 00:01:36,555 и инкриминировать ей совершение преступления с помощью игрушки Чихуахуа? 49 00:01:36,589 --> 00:01:38,290 Как вы думаете, сколько таких же игрушек существует? 50 00:01:38,325 --> 00:01:39,325 Несколько сотен тысяч? 51 00:01:39,359 --> 00:01:41,393 Но только одна была продана в этом магазине. 52 00:01:41,428 --> 00:01:42,561 - И она купила ее. - Кто сказал? 53 00:01:42,595 --> 00:01:45,264 Продавец, что продала ее Кэлли. 54 00:01:45,298 --> 00:01:47,232 В тот же день, когда была похищена Таша. 55 00:01:47,267 --> 00:01:50,302 - Документальное подтверждение есть? - Мы задали вопрос. 56 00:01:50,337 --> 00:01:52,304 Почему бы просто не дать клиенту ответить? 57 00:01:52,339 --> 00:01:54,373 Потому, что вы идете на ощупь. 58 00:01:54,407 --> 00:01:57,209 Все, что у вас есть - заводная игрушка и далекая от истины теория. 59 00:01:57,243 --> 00:01:58,277 Закончим на этом. 60 00:02:01,247 --> 00:02:03,816 Здесь нормально, я дойду отсюда. 61 00:02:06,019 --> 00:02:07,119 Спасибо, что пришел. 62 00:02:09,022 --> 00:02:10,856 Да, нет, я... я рад, что ты позвала. 63 00:02:10,890 --> 00:02:12,825 Я бы обратилась к Стеф и Лине, но... 64 00:02:12,859 --> 00:02:14,860 Но, Кэлли, если ты просто защищаешь Дафну... 65 00:02:14,894 --> 00:02:16,695 Я не только ее защищаю. 66 00:02:18,932 --> 00:02:21,600 Хорошо, тогда ты сделаешь точь-в-точь то, что сказал адвокат. 67 00:02:21,634 --> 00:02:24,703 Они не могут доказать, что ты купила ту игрушку, и что ты дала ее Дафне. 68 00:02:24,738 --> 00:02:26,672 Единственная возможность связать тебя с произошедшим... 69 00:02:26,706 --> 00:02:28,574 Если я скажу, что знаю. 70 00:02:28,608 --> 00:02:29,703 Ты не можешь рассказывать никому, 71 00:02:29,704 --> 00:02:32,970 даже мне, ничего, что может доставить тебе неприятности. 72 00:02:32,972 --> 00:02:34,480 И я не хочу, чтобы ты рассказывала об этом Дафне. 73 00:02:34,514 --> 00:02:35,481 Или кому-то еще. 74 00:02:35,515 --> 00:02:37,416 Это очень серьезное преступление. 75 00:02:37,450 --> 00:02:39,551 Любой, кто замешан в нем каким-либо образом, 76 00:02:39,586 --> 00:02:41,120 может оказаться в тюрьме. 77 00:02:41,154 --> 00:02:42,488 И Стеф, ты же знаешь, она офицер полиции. 78 00:02:42,522 --> 00:02:43,489 Она не может защищать тебя, 79 00:02:43,523 --> 00:02:44,490 не рискуя своей карьерой. 80 00:02:44,524 --> 00:02:46,291 Я знаю. Поэтому не обратилась к ней. 81 00:02:49,029 --> 00:02:51,296 Послушай, все будет хорошо. 82 00:02:51,331 --> 00:02:56,935 Ты позвонишь мне, если полиция попытается задавать вопросы или тебе будет что-нибудь нужно. 83 00:02:56,970 --> 00:02:59,772 Я позабочусь об этом. 84 00:02:59,806 --> 00:03:01,974 И о тебе. Договорились? 85 00:03:05,111 --> 00:03:06,078 Да. 1 00:03:46,079 --> 00:03:53,790 Фостеры, 2.16 - Если бы ты только знал 16.02.2015 2 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:04:04,504 --> 00:04:05,604 Привет. 4 00:04:05,638 --> 00:04:06,772 Подожди минутку. 5 00:04:06,806 --> 00:04:09,575 Что можешь сказать в свое оправдание, юная леди? 6 00:04:10,710 --> 00:04:12,644 Встать в 6 утра в субботу, чтобы пойти на работу. 7 00:04:12,679 --> 00:04:14,513 Впечатляет. 8 00:04:14,547 --> 00:04:17,716 Ну, я устроилась добровольцем в центр социально-медицинской помощи недавно, 9 00:04:17,750 --> 00:04:19,551 так что мне пришлось немного поспешить, чтобы застать завтрак. 10 00:04:19,586 --> 00:04:21,787 Ах да, они подают большой бизнес-гамбургер на завтрак. 11 00:04:21,821 --> 00:04:23,922 Да, а также яйца и прочее. 12 00:04:23,957 --> 00:04:24,923 У тебя все хорошо? 13 00:04:24,958 --> 00:04:26,725 Да, все хорошо. Я просто устала. 14 00:04:26,759 --> 00:04:28,494 Не нужно работать на износ, дорогая. 15 00:04:28,528 --> 00:04:29,895 Ты всегда можешь отменить смену в центре. 16 00:04:29,929 --> 00:04:31,663 Нет, нет. Я в порядке. 17 00:04:31,698 --> 00:04:32,898 Им нужна помощь, поверьте мне. 18 00:04:32,932 --> 00:04:36,869 Дафна здесь. Я почти забыла. 19 00:04:36,903 --> 00:04:37,970 Дафна здесь? 20 00:04:38,004 --> 00:04:40,839 Да, мы сказали ей, что она может подождать в твоей комнате. 21 00:04:40,874 --> 00:04:43,542 Спасибо. 22 00:04:49,582 --> 00:04:50,916 Привет. Все в порядке? 23 00:04:50,950 --> 00:04:52,718 Нет. 24 00:04:57,624 --> 00:04:58,824 Мне нечего надеть. 25 00:05:02,929 --> 00:05:06,832 Подожди... вечеринка на ферме? Со стогами сена и прочим? 26 00:05:06,866 --> 00:05:08,834 Нет, чувак. 27 00:05:08,868 --> 00:05:12,738 Это как фарма, фармакология. 28 00:05:13,973 --> 00:05:16,742 Вход 10 баксов, плюс рецепт на таблетки, 29 00:05:16,776 --> 00:05:19,511 который они бросают в большую чашу и передают по кругу. 30 00:05:19,546 --> 00:05:23,615 Так, подожди... люди просто берут абы какие таблетки, 31 00:05:23,650 --> 00:05:25,884 даже не зная что это? 32 00:05:25,919 --> 00:05:27,853 Что за тупость? 33 00:05:27,887 --> 00:05:30,789 Я имею ввиду, мы не должны этого делать. Мы просто должны играть. 34 00:05:30,823 --> 00:05:33,725 Ты хочешь поехать в тур или нет? 35 00:05:33,760 --> 00:05:35,801 Ты мог бы в конечном итоге заработать гораздо больше, 36 00:05:35,802 --> 00:05:37,346 чем гарантированные 200 баксов, 37 00:05:37,464 --> 00:05:38,597 если будет много народа. 38 00:05:38,631 --> 00:05:39,798 Что ты имеешь в виду под "я мог бы"? 39 00:05:39,832 --> 00:05:42,968 - Мы отдадим деньги тебе. - Все? 40 00:05:43,002 --> 00:05:45,737 Все. Это была идея Лу. 41 00:05:45,772 --> 00:05:46,939 Правда? 42 00:05:49,776 --> 00:05:50,876 Ух ты. 43 00:05:50,910 --> 00:05:52,778 Спасибо. 44 00:05:54,714 --> 00:05:57,549 Но я не хочу, чтобы Мариана пошла, хорошо? 45 00:05:57,584 --> 00:05:58,617 На всякий случай. 46 00:05:58,651 --> 00:06:01,753 Ты сам скажешь ей, что она не идет. 47 00:06:01,788 --> 00:06:03,388 Потому что я этого делать не буду. 48 00:06:03,423 --> 00:06:06,491 - Я не боюсь Мариану. - А должен бы. 49 00:06:07,660 --> 00:06:09,494 Предполагаю, что это здоровый страх. 50 00:06:09,529 --> 00:06:12,497 У нее есть способы заполучить то, чего она хочет. 51 00:06:15,235 --> 00:06:16,301 Она разговаривала с тобой о туре? 52 00:06:16,336 --> 00:06:17,536 По поводу чего? 53 00:06:20,240 --> 00:06:23,075 Ты сказала Ане, что она должна попросить нас усыновить ее ребенка? 54 00:06:24,077 --> 00:06:25,143 Нет. 55 00:06:26,913 --> 00:06:29,314 Да, вроде того. 56 00:06:29,349 --> 00:06:30,816 Она сошла с ума? 57 00:06:31,918 --> 00:06:33,118 - Что? - Она не сошла с ума. 58 00:06:33,152 --> 00:06:35,921 Она согласна с тобой, Мариана. 59 00:06:35,955 --> 00:06:39,925 - Она попросила нас взять ее ребенка? - Попросила? 60 00:06:39,959 --> 00:06:42,628 Боже мой. Это предначертано свыше. 61 00:06:42,662 --> 00:06:46,665 - Мы потеряли Фрэнки... - Эй, эй. Притормози. 62 00:06:46,699 --> 00:06:47,933 Мы еще ничего не решили. 63 00:06:47,967 --> 00:06:49,501 О чем ты? 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,503 Мы же хотели защитить этого ребенка от ужасной жизни. 65 00:06:51,537 --> 00:06:53,438 Мы не знаем, милая, не знаем. 66 00:06:53,473 --> 00:06:56,408 Вы же сами говорили, что это не дело Ане заботиться о ребенке, 67 00:06:56,442 --> 00:06:57,643 когда она о самой себе не может позаботиться. 68 00:06:57,677 --> 00:07:00,479 Дорогая, это огромная ответственность. 69 00:07:00,513 --> 00:07:02,138 И нам с твоей мамой нужно обсудить это 70 00:07:02,139 --> 00:07:03,139 прежде, чем принять какое-либо решение. 71 00:07:03,449 --> 00:07:05,117 Хорошо. 72 00:07:08,421 --> 00:07:11,023 Знаете, я не понимаю. Вы взяли Джуда и Кэлли. 73 00:07:11,057 --> 00:07:15,227 И этот ребенок, она моя сестра. 74 00:07:21,894 --> 00:07:24,829 Знаешь, интересно, говорила ли Ана об этом с Майком. 75 00:07:24,863 --> 00:07:26,998 Он будет рассержен. 76 00:07:27,032 --> 00:07:28,555 Он работает сверхурочно, пытаясь убедить ее, 77 00:07:28,556 --> 00:07:30,861 что она может оставаться чистой и сделать это. 78 00:07:30,969 --> 00:07:32,804 Именно. 79 00:07:32,838 --> 00:07:34,706 Вероятнее всего, она просто передумает. 80 00:07:34,740 --> 00:07:36,140 Да, но что если не передумает? 81 00:07:36,175 --> 00:07:38,876 Что мы тогда скажем близнецам? 82 00:07:38,911 --> 00:07:41,646 Мы скажем, что должны делать то, что правильно для всей семьи. 83 00:07:41,680 --> 00:07:43,815 Ты хотела ребенка. 84 00:07:43,849 --> 00:07:46,617 Я хотела не просто ребенка, милая. 85 00:07:46,652 --> 00:07:51,422 Я хотела ощутить, что значит быть беременной, родить. 86 00:07:51,457 --> 00:07:52,724 И как бы ужасно это ни звучало, 87 00:07:52,758 --> 00:07:55,693 я хотела ребенка, который биологически был бы частью меня. 88 00:07:55,728 --> 00:07:57,562 Это не ужасно. 89 00:07:57,596 --> 00:07:59,430 Не то, чтобы я любила Фрэнки больше, 90 00:07:59,465 --> 00:08:03,568 я просто... я хотела то, что есть у тебя, и все. 91 00:08:03,602 --> 00:08:06,137 Воспитывать приемных и родных детей. 92 00:08:06,171 --> 00:08:07,405 Я понимаю. 93 00:08:07,439 --> 00:08:09,474 Знаю, ты не думаешь, что я могу, но я понимаю. 94 00:08:09,508 --> 00:08:11,042 Просто все сложилось по-другому. 95 00:08:11,076 --> 00:08:13,044 И, возможно, чем бы ни было то, что правит нашей судьбой, 96 00:08:13,078 --> 00:08:15,313 будь то провидение, или бог... или что бы там ни было. 97 00:08:15,347 --> 00:08:20,151 Возможно... возможно, это только что приоткрыло для нас другую дверь, чтобы пройти путь до конца. 98 00:08:22,087 --> 00:08:24,756 Не слишком... белая леди идет на обед. 99 00:08:24,790 --> 00:08:27,925 Я хочу выглядеть как я, просто как хорошая я. 100 00:08:27,960 --> 00:08:29,761 Почему бы тебе не надеть то, что ты носишь? 101 00:08:29,795 --> 00:08:30,862 Ты прекрасно выглядишь. 102 00:08:30,896 --> 00:08:32,930 Не то, чтобы Ташу это волновало. 103 00:08:32,965 --> 00:08:33,998 Это мой первый визит. 104 00:08:34,032 --> 00:08:35,933 Я просто хочу, чтобы все было идеально. 105 00:08:38,604 --> 00:08:39,771 Как насчет этого? 106 00:08:40,839 --> 00:08:41,906 Этого? 107 00:08:41,940 --> 00:08:43,674 Да. 108 00:08:48,881 --> 00:08:50,648 Это прекрасно подойдет. 109 00:08:50,682 --> 00:08:53,351 Знаешь, хочу, чтобы Таша была рада увидеть свою маму. 110 00:08:57,489 --> 00:08:59,116 Теперь она не признает во мне женщину, 111 00:08:59,117 --> 00:09:00,117 что забрала ее из парка. 112 00:09:02,194 --> 00:09:03,461 Не признает? 113 00:09:03,495 --> 00:09:07,165 Нет. Без вариантов. 114 00:09:13,588 --> 00:09:16,723 У Флинтвуда одна из лучших спортивных программ в стране. 115 00:09:16,757 --> 00:09:18,658 Борьба, например. 116 00:09:18,693 --> 00:09:20,045 Мы становились национальными чемпионами 117 00:09:20,046 --> 00:09:21,779 в нашем дивизионе три раза за последние четыре года. 118 00:09:21,802 --> 00:09:23,697 Только три? Халтурщики. 119 00:09:25,666 --> 00:09:29,703 Хорошо. Но мы также предлагаем первоклассное обучение. 120 00:09:29,737 --> 00:09:31,504 Лучшее образование, которое только можно купить за деньги. 121 00:09:32,440 --> 00:09:34,374 Звучит круто, правда круто. 122 00:09:34,408 --> 00:09:38,211 Я не собираюсь приукрашать, школа не совсем мое. 123 00:09:38,246 --> 00:09:40,313 Послушай, у многих наших студентов есть эта проблема. 124 00:09:40,348 --> 00:09:42,482 И в этом школа для мальчиков действительно может оказаться полезной. 125 00:09:42,516 --> 00:09:44,484 Нет отвлекающих факторов. 126 00:09:44,518 --> 00:09:47,387 Но мне нравятся развлечения. Особенно девушки. 127 00:09:47,421 --> 00:09:51,124 Не переживай, времени для общения будет достаточно. 128 00:09:51,158 --> 00:09:54,094 Мы разработали специальную программу, позволяющую мальчикам учиться лучше. 129 00:09:54,128 --> 00:09:56,897 И при этом не обязательно все время сидеть в классе. 130 00:09:56,931 --> 00:09:58,298 Мы сторонники активного подхода 131 00:09:58,332 --> 00:10:01,902 с акцентом на спорт и дух товарищества. 132 00:10:01,936 --> 00:10:04,070 Вроде как военные. 133 00:10:04,105 --> 00:10:05,171 Ты задумывался о колледже? 134 00:10:05,206 --> 00:10:06,907 Я думал о том, каким это будет позором, 135 00:10:06,941 --> 00:10:09,776 когда все поступят... а я нет. 136 00:10:09,810 --> 00:10:10,626 Этого не произойдет, 137 00:10:10,627 --> 00:10:12,972 если будешь относится к Флинтвуду так, как относишься к борьбе. 138 00:10:13,948 --> 00:10:15,749 Ты упорно трудился и это окупилось. 139 00:10:15,783 --> 00:10:17,083 Ты прошел путь от подающего надежды борца 140 00:10:17,118 --> 00:10:19,653 до того, кого вербует престижная школа. 141 00:10:19,687 --> 00:10:20,887 Ты сделал это. 142 00:10:20,922 --> 00:10:24,824 Даже если б я хотел, мои мамы не могут себе этого позволить. 143 00:10:24,859 --> 00:10:27,727 У нас большая семья и я иждивенец. 144 00:10:27,762 --> 00:10:30,463 Это не проблема. 145 00:10:30,498 --> 00:10:31,631 Я предлагаю тебе стипендию. 146 00:10:31,666 --> 00:10:34,401 - Хотите сказать, это будет бесплатно? - Да. 147 00:10:46,347 --> 00:10:47,480 И когда же это произошло? 148 00:10:47,515 --> 00:10:49,482 Когда я ходила к окулисту и не смогла прочесть таблицу. 149 00:10:49,517 --> 00:10:51,384 И теперь ты носишь очки? 150 00:10:51,419 --> 00:10:53,420 Нет. Ты никогда не увидишь меня в очках. 151 00:10:53,454 --> 00:10:55,088 Никто и никогда не увидит меня в очках. 152 00:10:55,122 --> 00:10:57,424 Мне просто нужно разобраться с этими линзами. 153 00:10:57,458 --> 00:10:59,159 Не думаю, что в состоянии смотреть на это. 154 00:10:59,193 --> 00:11:01,294 Знаю. 155 00:11:01,329 --> 00:11:03,263 Меня саму тошнит от этого. 156 00:11:03,297 --> 00:11:05,265 Кстати, о вещах, от которых меня тошнит, 157 00:11:05,299 --> 00:11:08,001 Мэт сказал, что ты хочешь поехать с нами на гастроли. 158 00:11:08,035 --> 00:11:09,836 Ни за что. Этого не произойдет. 159 00:11:09,870 --> 00:11:11,972 Хорошо. 160 00:11:12,006 --> 00:11:13,974 Что... извини, что? Что значит хорошо? 161 00:11:14,008 --> 00:11:15,075 Ты имеешь право на собственное мнение. 162 00:11:15,109 --> 00:11:17,811 Но это решение принимать не тебе, а мамам. 163 00:11:17,845 --> 00:11:19,946 Да брось, Мариана, не таскайся следом как подружка. 164 00:11:19,981 --> 00:11:21,047 Это ты таскаешься за своей. 165 00:11:21,082 --> 00:11:22,649 Она играет в группе! 166 00:11:22,683 --> 00:11:24,584 Слушай, я готова внести свой вклад. 167 00:11:24,618 --> 00:11:27,654 Я готова заниматься продажами, помогать с бронированием и прочим. 168 00:11:27,688 --> 00:11:28,621 Я буду вашим менеджером. 169 00:11:28,656 --> 00:11:29,990 Ладно. Но черта с два, 170 00:11:30,024 --> 00:11:31,791 чтобы мамы отпустили тебя. Я имею в виду, что они едва ли позволили это 171 00:11:31,826 --> 00:11:33,860 И то с условием, что я заработаю денег. 172 00:11:33,894 --> 00:11:37,764 - А если я смогу помочь с этим? - Как? 173 00:11:37,798 --> 00:11:40,433 Вот, посмотри. Мы добрались до 150. 174 00:11:40,468 --> 00:11:42,702 Это круто. Действительно здорово, на самом деле. 175 00:11:44,438 --> 00:11:46,673 Но я все равно не думаю, что мамы позволят тебе поехать. 176 00:11:46,707 --> 00:11:49,242 Почему? Потому что я девчонка? 177 00:11:49,276 --> 00:11:50,577 Что за двойные стандарты. Наши мамы - феминистки. 178 00:11:50,611 --> 00:11:53,246 Нет, потому что тебе 15, Мариана. 179 00:11:53,280 --> 00:11:55,315 Ой, пожалуйста, ты даже не на целый год старше меня. 180 00:11:55,349 --> 00:11:57,350 И не будь столь уверен, что я не смогу убедить их. 181 00:11:57,385 --> 00:11:59,185 Я скажу им, что буду за тобой присматривать. 182 00:11:59,220 --> 00:12:01,354 А, может, это я не хочу нести ответственность еще и за тебя. 183 00:12:01,389 --> 00:12:03,256 О чем я и собираюсь им сказать. 184 00:12:03,290 --> 00:12:05,158 И, кстати, не думаю, что тебе нужно идти на концерт сегодня. 185 00:12:05,192 --> 00:12:06,960 Там будет сборище грубиянов. 186 00:12:06,994 --> 00:12:09,195 Брэндон, это очень мило, 187 00:12:09,230 --> 00:12:12,132 но если там будет жутковато для меня, чтобы пойти, 188 00:12:12,166 --> 00:12:15,268 то, наверное, я должна предупредить об этом мам, правильно? 189 00:12:15,302 --> 00:12:18,905 Думаешь, они хотели бы, чтобы ты играл для "сборища грубиянов"? 190 00:12:20,741 --> 00:12:21,841 Рада, что мы смогли поболтать. 191 00:12:21,876 --> 00:12:27,080 Увидимся вечером. 192 00:12:33,788 --> 00:12:34,988 Джимми. 193 00:12:38,592 --> 00:12:40,593 Вы сможете выделить столик для меня? 194 00:12:40,628 --> 00:12:42,629 Да, конечно. Это твоя подруга там? 195 00:12:42,663 --> 00:12:43,830 У нее посещение сегодня? 196 00:12:43,864 --> 00:12:44,664 Да. 197 00:12:44,698 --> 00:12:46,433 Круто. Удачи ей. 198 00:12:46,467 --> 00:12:47,500 Спасибо. 199 00:12:48,736 --> 00:12:52,238 Ты прекрасно выглядишь. 200 00:12:52,273 --> 00:12:53,606 Это ошибка. 201 00:12:53,641 --> 00:12:55,575 Она... она может вспомнить меня. 202 00:12:55,609 --> 00:12:56,476 Почему я была так глупа. 203 00:12:56,510 --> 00:12:58,178 Дафна, послушай. 204 00:12:58,212 --> 00:12:59,612 Все будет хорошо. 205 00:12:59,647 --> 00:13:02,482 Но ты должна прекратить, мы не можем обсуждать это снова и снова, хорошо? 206 00:13:07,221 --> 00:13:09,122 Посмотри, кто здесь. 207 00:13:09,156 --> 00:13:10,323 Можешь сказать "Привет"? 208 00:13:15,162 --> 00:13:16,329 Можно мне обнять ее? 209 00:13:30,945 --> 00:13:32,946 Итак, Хесус идет в кино, 210 00:13:32,980 --> 00:13:36,916 у группы Брэндона концерт, а у Джуда еще одно "двойное свидание". 211 00:13:36,951 --> 00:13:39,619 Похоже, мы одни сегодня вечером. 212 00:13:39,653 --> 00:13:40,954 В самом деле? Одни дома. 213 00:13:40,988 --> 00:13:42,789 Чем займемся? 214 00:13:42,823 --> 00:13:45,592 Мы могли бы что-нибудь заказать. Как насчет мексиканской кухни? 215 00:13:45,626 --> 00:13:48,728 Да, можно мексиканскую, но она ужасно... сытная. 216 00:13:48,762 --> 00:13:50,497 - Тайскую? - Острая. 217 00:13:50,531 --> 00:13:53,833 - Ты любишь острое. - Острое не сексуально. 218 00:13:55,603 --> 00:13:57,437 Ты планируешь заняться вечером любовью? 219 00:13:57,471 --> 00:13:59,339 Ну, это было довольно давно в последний раз. 220 00:13:59,373 --> 00:14:01,508 Не знала, что мы ведем учет. 221 00:14:01,542 --> 00:14:02,675 Я не веду учет. 222 00:14:02,710 --> 00:14:05,345 - Это просто... - Это было непросто для меня. 223 00:14:05,379 --> 00:14:06,546 Я знаю. Для нас обеих. 224 00:14:06,580 --> 00:14:09,549 Так... ты хочешь... 225 00:14:09,583 --> 00:14:13,219 Да, конечно. Как часто мы получаем дом единоличное пользование? 226 00:14:13,254 --> 00:14:15,088 Мы должны воспользоваться этим, верно? 227 00:14:15,122 --> 00:14:17,056 Абсолютно верно. Так что... 228 00:14:17,091 --> 00:14:19,993 - Вина? - Отличное решение. 229 00:14:26,133 --> 00:14:27,867 Я пришла помочь тебе собраться. 230 00:14:27,902 --> 00:14:29,857 Спасибо, но Мэт уже был здесь недавно, 231 00:14:29,858 --> 00:14:30,858 и мы уже обо всем позаботились. 232 00:14:31,005 --> 00:14:32,071 Мило. 233 00:14:32,106 --> 00:14:34,040 Получаешь всю славу и никакой тебе работы. 234 00:14:36,210 --> 00:14:38,178 Спасибо за возможность подзаработать сегодня. 235 00:14:38,212 --> 00:14:40,780 Мэт сказал, что это была твоя идея. 236 00:14:40,814 --> 00:14:42,949 Извини, что не смогла тебя поддержать. 237 00:14:44,151 --> 00:14:45,752 Я на самом деле не хочу ехать без тебя. 238 00:14:45,786 --> 00:14:47,720 Я тоже этого не хочу. 239 00:14:48,722 --> 00:14:52,792 Но я тут думал об этом, и ты должна поехать. 240 00:14:54,495 --> 00:14:55,762 То есть, если я не смогу поехать. 241 00:14:55,796 --> 00:14:58,798 И не переживай, я все понимаю. 242 00:14:58,832 --> 00:15:02,335 Ты приложила столько усилий для этого. 243 00:15:02,369 --> 00:15:04,337 Тебе нужно это сделать, невзирая ни на что. 244 00:15:12,379 --> 00:15:14,447 Аккуратнее, я не хочу испортить прическу. 245 00:15:14,481 --> 00:15:16,482 Я... нормально выгляжу? 246 00:15:16,517 --> 00:15:18,184 Вполне. Пошли. 247 00:15:18,219 --> 00:15:19,185 - Да. - Хорошо. 248 00:15:19,220 --> 00:15:21,487 - Ты хочешь сделать побольше? - Да... 249 00:15:25,359 --> 00:15:26,426 Так сколько времени ты там провела? 250 00:15:27,428 --> 00:15:28,428 В системе попечительства. 251 00:15:28,462 --> 00:15:30,029 Шесть лет. 252 00:15:30,064 --> 00:15:31,397 Ух ты. 253 00:15:31,432 --> 00:15:34,100 А я - восемь. 254 00:15:34,134 --> 00:15:38,871 Мой отец сбежал, а мама была... и остается психически нездоровой. 255 00:15:38,906 --> 00:15:41,007 - Ты воспитывался в системе? - Да. 256 00:15:41,041 --> 00:15:44,277 Подобное место тогда мне не помешало бы. 257 00:15:45,279 --> 00:15:46,980 Ничего хорошего, 258 00:15:47,014 --> 00:15:51,684 но это подвигло меня окончить школу и стать социальным работником. 259 00:15:51,719 --> 00:15:52,885 Нет худа без добра. 260 00:15:52,920 --> 00:15:55,588 Согласна? 261 00:15:55,623 --> 00:15:57,824 И ты постоянно переезжал? 262 00:15:57,858 --> 00:16:02,962 Жил в приюте до совершеннолетия. 263 00:16:02,997 --> 00:16:04,764 А ты? 264 00:16:04,798 --> 00:16:06,532 Нравится дом, где живешь? 265 00:16:06,567 --> 00:16:07,900 Обожаю семью, с которой живу. 266 00:16:07,935 --> 00:16:09,736 Они даже усыновили моего брата. 267 00:16:09,770 --> 00:16:12,805 Но не тебя. 268 00:16:12,840 --> 00:16:14,440 Я знаю, это ты ее взяла! 269 00:16:14,475 --> 00:16:18,344 Давай! Играй с ней. Будто ничего не произошло! 270 00:16:18,379 --> 00:16:20,513 Может, ты всех и одурачила, но я-то знаю! 271 00:16:20,547 --> 00:16:21,648 - Венди, Венди... - Я знаю, что ты сделала! 272 00:16:21,682 --> 00:16:23,349 Это неприлично. 273 00:16:23,384 --> 00:16:24,317 Я тебя видела! 274 00:16:24,351 --> 00:16:26,419 Видела тебя в парке! 275 00:16:26,453 --> 00:16:27,487 Я знаю, это ты ее взяла! 276 00:16:27,521 --> 00:16:29,222 Ты забрала мою малышку! 277 00:16:29,256 --> 00:16:30,590 Вы должны уйти. Вам нельзя здесь находиться. 278 00:16:30,624 --> 00:16:32,253 - А ей можно? - Перестаньте. 279 00:16:32,254 --> 00:16:33,254 Уходите немедленно. 280 00:16:33,360 --> 00:16:36,329 - Простите, мисс Кин... - Не извиняйтесь перед ней, она - преступница. 281 00:16:36,363 --> 00:16:38,364 Ты их одурачила, но не меня. 282 00:16:38,399 --> 00:16:41,301 Поверь мне, я добьюсь, чтобы полиция все выяснила. 283 00:16:41,335 --> 00:16:45,038 Я ни за что не отдам тебе моего ребенка. 284 00:16:45,072 --> 00:16:46,005 Таша - наша дочь. 285 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Ты не имеешь права! Она моя дочь! 286 00:16:47,274 --> 00:16:50,109 Мама! 287 00:16:51,147 --> 00:16:52,464 Привет, малыш. 288 00:16:54,165 --> 00:16:55,932 Передайте мне Ташу и уходите. 289 00:16:56,083 --> 00:16:58,885 Я привезу ее, когда время посещения истечет. 290 00:17:05,092 --> 00:17:08,828 Все хорошо. Скоро увидимся дома. 291 00:17:13,800 --> 00:17:15,468 Веди себя хорошо. 292 00:17:17,771 --> 00:17:21,807 Если ты правда любишь Ташу и заботишься о ней, 293 00:17:21,842 --> 00:17:24,644 то должна отпустить ее. 294 00:17:29,683 --> 00:17:32,518 Все хорошо, хорошо. 295 00:17:51,672 --> 00:17:53,639 Я с "Чьей-то сестренкой". 296 00:17:53,674 --> 00:17:56,676 Рад за тебя. И чья сестренка? 297 00:17:56,710 --> 00:17:57,877 Группа. Я с группой. 298 00:17:57,911 --> 00:18:00,546 Все такие. Где оплата? 299 00:18:00,581 --> 00:18:03,549 Серьезно? 300 00:18:03,584 --> 00:18:04,617 Хорошо. 301 00:18:07,454 --> 00:18:08,621 А остальное? 302 00:18:09,790 --> 00:18:11,591 Колеса. Нужны колеса. 303 00:18:11,625 --> 00:18:13,693 Чувак, чувак, она с группой. 304 00:18:16,330 --> 00:18:17,712 Значит, когда парень говорит, что я с группой, 305 00:18:17,713 --> 00:18:18,713 вы ему верите? 306 00:18:20,634 --> 00:18:23,402 Не нужно ссориться с вышибалой. 307 00:18:23,437 --> 00:18:26,372 Что за колеса? Я думала, это фермерская вечеринка. 308 00:18:26,406 --> 00:18:28,274 С животными в сарае. 309 00:18:28,308 --> 00:18:30,209 Даже джинсы надела. 310 00:19:14,820 --> 00:19:15,753 Народу тьма. 311 00:19:15,787 --> 00:19:17,588 Можем неплохо заработать. 312 00:19:18,523 --> 00:19:19,723 Нет, спасибо. 313 00:19:19,758 --> 00:19:20,891 Что ты делаешь? 314 00:19:20,926 --> 00:19:23,427 Развлекаюсь. Расслабься. 315 00:19:30,802 --> 00:19:33,671 Кэлли, что происходит? Не понимаю. 316 00:19:33,705 --> 00:19:36,507 Почему полиция не допросила меня даже после криков опекунши Таши, 317 00:19:36,541 --> 00:19:37,474 что это я похитила ребенка? 318 00:19:37,509 --> 00:19:38,509 У них нет доказательств. 319 00:19:38,543 --> 00:19:39,643 Ты этого не знаешь. 320 00:19:39,678 --> 00:19:41,278 Может быть, у них что-то есть, и они просто выжидают. 321 00:19:41,313 --> 00:19:42,580 Может быть, мне нужно убраться из города. 322 00:19:42,614 --> 00:19:44,515 Нет, Дафна, прекрати, ты не должна сбегать. 323 00:19:47,485 --> 00:19:50,454 Я уверена, что у них нет доказательств, 324 00:19:50,488 --> 00:19:53,991 потому что они приходили сегодня утром в кафе допросить меня. 325 00:19:54,025 --> 00:19:55,459 Почему ты, черт возьми, не рассказала мне? 326 00:19:55,493 --> 00:19:57,194 Потому что адвокат Роберта сказал, что мне нельзя ничего говорить, даже тебе. 327 00:19:57,229 --> 00:19:58,395 Я пыталась защитить тебя. 328 00:19:58,430 --> 00:20:01,232 - Я не просила тебя это делать. - Знаю. 329 00:20:01,266 --> 00:20:03,133 Почему они пришли к тебе, если у них нет доказательств? 330 00:20:03,168 --> 00:20:07,104 Помнишь, игрушечную собачку, что я дала тебе? 331 00:20:07,138 --> 00:20:09,840 Ты дала ее Таше, да? 332 00:20:10,876 --> 00:20:13,010 Они нашли магазин, в котором 333 00:20:13,044 --> 00:20:14,979 я ее купила, и продавец опознал меня. 334 00:20:15,013 --> 00:20:16,814 - Что? - Да, но все в порядке, 335 00:20:16,848 --> 00:20:18,983 потому что они не могут доказать, что я отдала ее тебе. 336 00:20:19,017 --> 00:20:20,684 Вероятно, копы пришли ко мне, 337 00:20:20,719 --> 00:20:22,786 предполагая, что я расскажу тебе, 338 00:20:22,821 --> 00:20:25,623 и ты запаникуешь и сделаешь что-нибудь глупое. 339 00:20:25,657 --> 00:20:26,757 Но ты же не сделаешь? 340 00:20:26,791 --> 00:20:28,826 Сохраняй спокойствие. 341 00:20:28,860 --> 00:20:31,662 Я не знаю, смогу ли. 342 00:20:31,696 --> 00:20:33,664 Ты знаешь меня, Кэлли, я не сильна хладнокровием. 343 00:20:33,698 --> 00:20:36,834 Ты должна. Ладно, если не ради себя, то ради меня. 344 00:20:36,868 --> 00:20:38,769 И ради Брэндона. 345 00:20:38,803 --> 00:20:41,438 И Таши. Хорошо? 346 00:21:02,027 --> 00:21:05,930 Ты знал, что это не фермерская, а фармацевтическая вечеринка? 347 00:21:05,964 --> 00:21:07,097 Не знала, что такие бывают. 348 00:21:07,132 --> 00:21:09,233 Да, поэтому я и не хотел, чтобы ты пришла. 349 00:21:09,267 --> 00:21:12,202 Ты же... не собираешься ничего принимать, да? 350 00:21:12,237 --> 00:21:14,238 - Нет! Это было бы... - По крайней мере глупо. 351 00:21:14,272 --> 00:21:17,141 - Да уж. - Время выступать. 352 00:21:17,175 --> 00:21:19,743 - Пожелай мне удачи. - Она тебе не нужна. 353 00:21:22,981 --> 00:21:25,049 Почему ты подмигиваешь? 354 00:21:25,083 --> 00:21:27,785 Ты так стебешься или что? 355 00:21:27,819 --> 00:21:29,653 Нет, просто... 356 00:21:29,688 --> 00:21:31,855 Что-то в глаз попало. Все нормально. 357 00:21:31,890 --> 00:21:34,591 Только надо в туалет. 358 00:21:34,626 --> 00:21:36,860 Порви их! Я буду кричать громче всех! 359 00:21:36,895 --> 00:21:37,928 Я пойду с тобой. 360 00:21:37,963 --> 00:21:39,730 Не надо! Вам скоро выступать. 361 00:21:39,764 --> 00:21:41,665 Я быстро. Не волнуйся. 362 00:21:41,700 --> 00:21:43,500 Я тут как дома. 363 00:21:43,535 --> 00:21:47,304 Простите. 364 00:21:47,339 --> 00:21:49,306 Как настроение? 365 00:21:49,341 --> 00:21:50,574 Чувак, остынь. 366 00:21:50,608 --> 00:21:54,244 Все нормально. Я просто хочу снять напряжение перед тем, как буду выступать. 367 00:21:55,280 --> 00:21:57,181 Публика просто классная. Давай повеселимся. 368 00:22:09,094 --> 00:22:11,328 Извините, тут где-нибудь есть туалет? 369 00:22:11,363 --> 00:22:14,098 Это ведь не "Дворец блюза", а просто склад. 370 00:22:14,132 --> 00:22:16,066 Народ справляет нужду снаружи, за мусорными баками. 371 00:22:17,936 --> 00:22:19,903 Если хочешь, можем встретиться там. 372 00:22:19,938 --> 00:22:21,205 Нет, нет, спасибо. 373 00:22:49,901 --> 00:22:50,868 Я же сказал запереть дверь. 374 00:22:50,902 --> 00:22:52,603 Инструменты недешевые. 375 00:23:00,645 --> 00:23:02,446 Вы кое-кого забыли! Я здесь! 376 00:23:02,680 --> 00:23:04,314 Эй! 377 00:23:07,252 --> 00:23:08,385 Я здесь! 378 00:23:12,424 --> 00:23:14,358 Мы группа "Чья-то сестренка". 379 00:23:32,310 --> 00:23:36,180 - Дафна Кин? - Да? 380 00:23:36,214 --> 00:23:38,048 Мы хотели бы задать несколько вопросов. 381 00:23:43,730 --> 00:23:45,398 Хорошо поработали сегодня. 382 00:23:45,432 --> 00:23:48,267 Я старалась. 383 00:23:48,301 --> 00:23:50,302 И тебе это удалось. 384 00:23:50,337 --> 00:23:52,405 - Тебя подбросят до дома? - Я собиралась поехать на автобусе 385 00:23:52,439 --> 00:23:55,141 Да ну, давай я тебя подброшу. 386 00:23:55,175 --> 00:23:56,442 На самом деле. 387 00:23:56,476 --> 00:23:58,144 Спасибо. 388 00:24:01,048 --> 00:24:04,150 Можно тебя о кое-чем спросить? 389 00:24:04,184 --> 00:24:06,986 Что это вообще было сегодня днем? 390 00:24:07,020 --> 00:24:09,922 Эта женщина на самом деле обвиняла твою подругу в похищении ребенка? 391 00:24:09,956 --> 00:24:13,959 Я не знаю. Она хочет удочерить ребенка Дафны, 392 00:24:13,994 --> 00:24:17,163 так что, мне кажется, она подумала... 393 00:24:17,197 --> 00:24:19,932 Иногда любовь заставляет людей вытворять сумасшедшие вещи. 394 00:24:19,966 --> 00:24:22,001 Я думаю, что поеду на автобусе. 395 00:24:22,035 --> 00:24:24,103 - Но спасибо тебе. - Извини. 396 00:24:24,137 --> 00:24:27,006 - Я не собирался навязываться. - Конечно же, нет. 397 00:24:30,811 --> 00:24:32,812 Да, что там? 398 00:24:32,846 --> 00:24:36,048 Успокойся, хорошо? 399 00:25:32,906 --> 00:25:34,140 Эй! Ты в порядке? 400 00:25:34,174 --> 00:25:35,241 С тобой все нормально? 401 00:25:37,911 --> 00:25:39,712 Не переживай об этом, дорогая. 402 00:25:39,746 --> 00:25:40,880 У нас столько забот. 403 00:25:40,914 --> 00:25:43,749 У Молли и Трейси тоже полно забот, 404 00:25:43,784 --> 00:25:45,017 но, по их словам, 405 00:25:45,051 --> 00:25:46,652 они как кролики. 406 00:25:46,686 --> 00:25:48,921 Ну, у них нет пятерых детей 407 00:25:48,955 --> 00:25:51,590 и троих родителей. 408 00:25:51,625 --> 00:25:53,726 И любая пара, утверждающая, что постоянно занимается сексом, просто врет. 409 00:25:53,760 --> 00:25:55,694 Помнишь Хоуп и Ким? 410 00:25:55,729 --> 00:25:57,613 Они всегда хвастались своей сексуальной жизнью. 411 00:25:57,614 --> 00:25:58,614 А когда они расстались, 412 00:25:59,466 --> 00:26:01,534 Хоуп рассказала мне, что у них не были секса 6 лет. 413 00:26:01,568 --> 00:26:03,636 Ты шутишь! Шесть лет? 414 00:26:05,472 --> 00:26:09,241 Знаешь, любимая, я не жалуюсь на нашу сексуальную жизнь. 415 00:26:09,276 --> 00:26:13,279 Я просто... я всего лишь не хочу, что бы мы расслаблялись. 416 00:26:13,313 --> 00:26:17,183 Не стоит забывать о сексе, 417 00:26:17,217 --> 00:26:21,086 потому что может случиться непоправимое. 418 00:26:22,455 --> 00:26:24,190 Еще вина? 419 00:26:24,224 --> 00:26:26,192 Думала, ты уже и не спросишь. Знаешь, что? 420 00:26:26,226 --> 00:26:31,197 Кажется, после такого нам нужно лечь в постель обнаженными 421 00:26:31,231 --> 00:26:32,932 и заняться любовью. 422 00:26:35,001 --> 00:26:37,169 Последняя будет сверху! 423 00:26:37,204 --> 00:26:39,038 Эй, не жульничать! 424 00:26:39,072 --> 00:26:43,008 У тебя преимущество! Ты просто... 425 00:27:11,638 --> 00:27:12,605 Помогите! 426 00:27:19,446 --> 00:27:22,448 Не теряй сознание, ладно? 427 00:27:22,482 --> 00:27:25,417 Может, попробуем походить? 428 00:27:28,321 --> 00:27:29,488 О, боже! 429 00:27:37,818 --> 00:27:39,719 Прости. 430 00:27:39,753 --> 00:27:42,422 Думаю, я выпила слишком много вина. 431 00:27:43,691 --> 00:27:46,459 Может, в следующий раз займемся сексом до ужина. 432 00:27:46,494 --> 00:27:48,261 Или после ужина, 433 00:27:48,295 --> 00:27:50,230 - но без алкоголя. - Да все нормально. 434 00:27:50,264 --> 00:27:54,267 Знаю, знаю. Но ты по крайней мере... 435 00:27:54,301 --> 00:27:55,635 Кончила? 436 00:28:00,207 --> 00:28:02,108 Кончила, да? 437 00:28:02,143 --> 00:28:04,110 Типа того. 438 00:28:04,145 --> 00:28:05,411 А звучало по-другому. 439 00:28:05,446 --> 00:28:07,046 Ты имитировала оргазм? 440 00:28:07,081 --> 00:28:08,248 Нет, не имитировала. 441 00:28:08,282 --> 00:28:12,352 Слегка приукрасила. 442 00:28:12,386 --> 00:28:15,021 Что? Зачем? 443 00:28:16,190 --> 00:28:19,058 Не хотела задеть твои чувства. 444 00:28:19,093 --> 00:28:22,262 Оргазм был скорее эмоциональный. 445 00:28:22,296 --> 00:28:25,031 Эмоциональный оргазм? 446 00:28:25,065 --> 00:28:27,133 А что, цель секса всегда - получить оргазм? 447 00:28:27,168 --> 00:28:29,002 Не всегда. 448 00:28:29,036 --> 00:28:32,906 Поэтому не стоит ничего приукрашивать ради меня. 449 00:28:32,940 --> 00:28:37,010 Ладно, мне кажется, сегодня было слишком много давления извне. 450 00:28:37,044 --> 00:28:39,946 Все давление относительно секса сегодня исходило от тебя. 451 00:28:39,980 --> 00:28:41,881 Ладно, ладно. 452 00:28:41,916 --> 00:28:44,951 Я буду вполне счастлива, если мы просто обнимемся. 453 00:28:44,985 --> 00:28:49,989 Тогда давай устроим обнимашки. Просто обнимемся, ладно? 454 00:29:01,435 --> 00:29:03,836 Ты когда-нибудь раньше симулировала оргазм? 455 00:29:03,871 --> 00:29:05,605 Что, неужели никогда? 456 00:29:05,639 --> 00:29:10,643 Нет. С тобой - никогда. 457 00:29:10,678 --> 00:29:13,646 И я могу, забегая вперед, только добавить, 458 00:29:13,681 --> 00:29:18,484 что если кто-то из нас... не может достичь оргазма, 459 00:29:18,519 --> 00:29:20,553 то надо просто быть честными в этом. 460 00:29:20,588 --> 00:29:24,390 Мы ведь вместе уже 10 лет... 461 00:29:24,425 --> 00:29:28,394 Ну, ведь правда, что секс становится более обыденным, 462 00:29:28,429 --> 00:29:30,330 после того, как ты пробыл с кем-то так долго. 463 00:29:30,364 --> 00:29:35,201 Все не так ново и интересно, как это было в начале. 464 00:29:35,236 --> 00:29:37,003 Да, ладно. 465 00:29:39,106 --> 00:29:42,208 Я возбуждаюсь каждый раз, когда ты ночью входишь в спальню, 466 00:29:48,015 --> 00:29:51,884 Может, это и не что-то новое, но это все сильнее. 467 00:30:03,998 --> 00:30:07,000 Это я и люблю больше всего. 468 00:30:07,034 --> 00:30:09,135 Сегодня? 469 00:30:09,169 --> 00:30:11,804 Всегда. 470 00:30:12,706 --> 00:30:14,641 Я тоже. 471 00:30:18,612 --> 00:30:21,714 Мы должны помнить, что нам надо заботиться и о себе, хорошо? 472 00:30:23,851 --> 00:30:27,453 Осталось чуть больше года и Кэлли с Брэндоном уедут, 473 00:30:27,488 --> 00:30:29,756 а потом и близнецы... 474 00:30:29,790 --> 00:30:33,326 Хорошо, что у нас есть Джуд. 475 00:30:33,360 --> 00:30:38,665 По крайней мере, мы сможем больше времени уделять "нам"... 476 00:30:38,699 --> 00:30:42,302 Если мы... 477 00:30:48,375 --> 00:30:51,210 Не усыновим ребенка Аны? 478 00:30:59,753 --> 00:31:05,191 Что ты думаешь? Ты хочешь этого? 479 00:31:17,004 --> 00:31:18,905 Спасибо! Мы "Someone's Little Sister"! "Чья-то сестренка" 480 00:31:18,939 --> 00:31:21,140 Этим летом мы на гастролях, следите за нами онлайн. 481 00:31:44,832 --> 00:31:46,766 Привет, Кэлли. Что ты здесь делаешь? 482 00:31:46,800 --> 00:31:48,668 Мариана позвонила мне. Она заперта на складе. 483 00:31:48,702 --> 00:31:49,702 Что? Где? 484 00:31:49,737 --> 00:31:51,437 Где-то здесь. 485 00:31:52,673 --> 00:31:55,441 Это Рафаэль. Мы вместе работаем в центре. 486 00:31:55,476 --> 00:31:56,776 Вы не видели Мариану? 487 00:31:56,810 --> 00:31:58,644 Копы! 488 00:31:58,679 --> 00:32:02,548 Полиция! Выключите музыку! И оставайтесь на своих местах! 489 00:32:07,321 --> 00:32:09,288 Выключите музыку. 490 00:32:10,557 --> 00:32:13,459 Повторяю. Это полиция! 491 00:32:13,494 --> 00:32:17,497 Оставайтесь на местах! Мы бригада неотложной медицинской помощи. 492 00:32:17,531 --> 00:32:20,333 Повторяю, мы бригада неотложной медицинской помощи. 493 00:32:20,367 --> 00:32:23,503 Нам необходимо, чтобы вы оставались на своих местах и соблюдали тишину, чтобы парамедики могли делать свою работу. 494 00:32:23,537 --> 00:32:25,104 Вам надо выбираться отсюда. 495 00:32:25,139 --> 00:32:27,440 - Кэлли! Что ты делаешь? - Что случилось? 496 00:32:30,077 --> 00:32:31,377 Помогите! Нам нужна помощь! 497 00:32:31,412 --> 00:32:34,080 Отойдите. Просто оставайтесь на своих местах. 498 00:32:34,114 --> 00:32:36,115 Сюда, пожалуйста. 499 00:32:36,150 --> 00:32:37,049 Сюда. 500 00:32:41,155 --> 00:32:42,922 О, боже! Быстрее! Она почти не дышит. 501 00:32:42,956 --> 00:32:44,090 - Как ее зовут? - Я не знаю. 502 00:32:44,124 --> 00:32:45,224 - Я ее не знаю. - Ты знаешь, что она приняла? 503 00:32:45,259 --> 00:32:46,926 Нет. 504 00:32:46,960 --> 00:32:48,060 Она в порядке. Иди. 505 00:32:48,095 --> 00:32:49,195 Она на испытательном сроке. Уведи ее. 506 00:32:49,229 --> 00:32:51,964 Идите, я позабочусь о Мариане, уходите. 507 00:32:56,103 --> 00:32:59,138 Мисс, вы слышите меня? Откройте глаза. 508 00:33:00,874 --> 00:33:02,775 Вы слышите меня? 509 00:33:02,810 --> 00:33:04,811 Мэм. 510 00:33:07,968 --> 00:33:10,036 По крайней мере, никого не арестовали. 511 00:33:10,070 --> 00:33:12,071 Но нам и не заплатили. 512 00:33:13,106 --> 00:33:14,941 Давай, скажи это. 513 00:33:14,975 --> 00:33:16,742 Я ведь знаю, что ты умираешь от желания сказать. 514 00:33:16,777 --> 00:33:18,811 Отлично. Вот потому это и плохая идея для тебя, 515 00:33:18,845 --> 00:33:20,746 отправиться с нами в тур летом. Ты не можешь держать себя в руках. 516 00:33:20,781 --> 00:33:22,782 Что я должна была сделать? Оставить девчонку умирать от передоза, 517 00:33:22,816 --> 00:33:23,950 потому что "Шоу должно продолжаться"? 518 00:33:23,984 --> 00:33:26,018 Нет, ты не должна была оказаться запертой на том складе 519 00:33:26,053 --> 00:33:27,620 для начала... 520 00:33:27,654 --> 00:33:29,755 Тогда никто бы ее не нашел, и она могла умереть. 521 00:33:29,790 --> 00:33:32,525 Мне жаль, что мои дурацкие контактные линзы докучали мне. 522 00:33:32,559 --> 00:33:33,826 Линзы? 523 00:33:33,860 --> 00:33:35,494 С каких пор? 524 00:33:35,529 --> 00:33:37,663 Не самый своевременный вопрос сейчас, Мэт. 525 00:33:37,698 --> 00:33:41,400 Так что да, мне жаль, что я оказалась заперта там. 526 00:33:41,435 --> 00:33:43,569 Но я не жалею, что позвонила в полицию и, возможно, 527 00:33:43,604 --> 00:33:44,804 спасла жизнь этой девушке. 528 00:33:44,838 --> 00:33:47,573 Я не говорил, что позвонить в полицию было неправильно. 529 00:33:47,608 --> 00:33:49,642 Я прекрасно могу "держать себя в руках". 530 00:33:49,676 --> 00:33:51,207 Ты просто злишься, потому что знаешь, 531 00:33:51,208 --> 00:33:52,808 что не должен был играть на таком концерте. 532 00:33:58,452 --> 00:34:03,155 Ух ты. Не знала, что Мариана хотела поехать с нами в тур. 533 00:34:03,190 --> 00:34:05,458 Ты абсолютно прав, это плохая идея. 534 00:34:05,492 --> 00:34:07,560 У нас не будет времени, чтобы нянчиться с детьми в дороге. 535 00:34:09,463 --> 00:34:14,133 Да, потому что я буду нянчиться с тобой. 536 00:34:14,167 --> 00:34:15,468 О чем это ты? 537 00:34:15,502 --> 00:34:17,370 Ты облажалась сегодня на сцене из-за таблеток. 538 00:34:17,404 --> 00:34:19,271 Да ладно. Большое дело. 539 00:34:19,306 --> 00:34:21,040 Потому что я прикрыл тебя. 540 00:34:21,074 --> 00:34:23,342 Так вот как все будет в туре? 541 00:34:23,377 --> 00:34:25,177 Вот так все будет в туре? 542 00:34:25,212 --> 00:34:26,979 Будешь осуждать каждый мой шаг? 543 00:34:27,014 --> 00:34:29,949 Ты мне скажи. Ты собираешься выкидывать такие фокусы на каждом концерте? 544 00:34:29,983 --> 00:34:31,350 Я забыла слова. 545 00:34:31,385 --> 00:34:33,152 Это происходит даже когда я трезвая. 546 00:34:33,186 --> 00:34:34,954 И я ничего не почувствовала от этих таблеток. 547 00:34:34,988 --> 00:34:36,322 Половина из этих людей принесли аспирин. 548 00:34:36,356 --> 00:34:38,090 Это должно утешить? 549 00:34:38,125 --> 00:34:40,192 Не я одна облажалась сегодня, понятно. 550 00:34:40,227 --> 00:34:42,795 Благодаря твоей сестре, мы не получили денег за концерт. 551 00:34:42,829 --> 00:34:43,896 Это не из-за Марианы... 552 00:34:43,930 --> 00:34:45,831 Она поступила правильно. Эта девушка чуть не умерла. 553 00:34:45,866 --> 00:34:49,201 - Она в порядке. - А могла быть и не... 554 00:34:51,138 --> 00:34:55,975 Меня не... волнует, что ты забыла слова глупой песни. 555 00:34:56,009 --> 00:34:58,711 Меня волнует, что ты приняла эти дурацкие неизвестные таблетки 556 00:34:58,745 --> 00:35:00,713 и не подумала о том, что может случиться. 557 00:35:01,782 --> 00:35:03,816 Я волнуюсь. 558 00:35:03,850 --> 00:35:05,985 А не осуждаю. 559 00:35:08,121 --> 00:35:14,960 Я просто... не привыкла, что люди волнуются так обо мне. 560 00:35:16,730 --> 00:35:18,931 Что ж, привыкай. 561 00:35:21,668 --> 00:35:24,737 Ты прав. Это было глупо. 562 00:35:25,806 --> 00:35:28,441 Прости меня. 563 00:35:28,475 --> 00:35:31,844 Обещаю, когда мы будем в туре, я отыграю все концерты без наркотиков. 564 00:35:31,878 --> 00:35:34,580 Ладно. 565 00:35:36,650 --> 00:35:38,451 Но ты не прав в одном. 566 00:35:38,485 --> 00:35:40,619 Наши песни не глупые. 567 00:35:40,654 --> 00:35:43,556 Они потрясающие. По крайней мере, для меня. 568 00:35:51,665 --> 00:35:53,666 Ты ведь не злишься на меня, потому что вам не заплатили? 569 00:35:53,700 --> 00:35:55,267 Нет. 570 00:35:55,302 --> 00:35:57,236 Я думаю, я был немного огорошен тем, что ты носишь линзы, но... 571 00:35:57,270 --> 00:35:59,505 Я говорю серьезно. 572 00:35:59,539 --> 00:36:01,407 Я тоже. 573 00:36:02,542 --> 00:36:05,611 Слушай, я думаю, что Брэндон не хотел тебя обидеть. 574 00:36:05,645 --> 00:36:11,317 Думаю, он просто был расстроен из-за Лу и вышел из себя. 575 00:36:11,351 --> 00:36:15,321 Я уверен, они решат это прежде, чем мы отправимся в тур. 576 00:36:20,160 --> 00:36:22,194 Я не хочу, чтобы ты ехала в тур. Пожалуйста, не надо ненавидеть меня. 577 00:36:22,229 --> 00:36:24,063 Что? 578 00:36:24,097 --> 00:36:25,464 Мне жаль. 579 00:36:25,499 --> 00:36:28,234 Я должен был сказать тебе раньше, но я... 580 00:36:28,268 --> 00:36:31,070 Ты... бросаешь меня? 581 00:36:31,104 --> 00:36:33,239 Нет, нет. Я не хочу расставаться. 582 00:36:33,273 --> 00:36:35,241 Или видеться с кем-то еще. 583 00:36:35,275 --> 00:36:37,042 Это не так. Просто... 584 00:36:37,077 --> 00:36:39,912 я мечтал об этом много лет. 585 00:36:39,946 --> 00:36:45,050 Это возможность сосредоточиться на своей музыке перед... 586 00:36:45,085 --> 00:36:48,254 я не знаю... жизнь берет свое. 587 00:36:48,288 --> 00:36:51,824 Это то, что я хочу сделать ради себя. 588 00:36:51,858 --> 00:36:54,059 Я бы не мешала тебе. 589 00:36:54,094 --> 00:36:56,028 Знаю. 590 00:36:56,062 --> 00:36:58,831 Но я бы смог сдержаться. 591 00:36:58,865 --> 00:37:01,767 Сегодня вечером, во время выступления, 592 00:37:01,802 --> 00:37:04,837 я искал тебя в толпе. 593 00:37:04,871 --> 00:37:06,672 И не потому что волновался, 594 00:37:06,706 --> 00:37:10,142 а потому что я люблю тебя и хочу... 595 00:37:11,912 --> 00:37:13,946 ...когда ты здесь - 596 00:37:13,980 --> 00:37:17,683 все мое внимание только тебе одной. 597 00:37:20,954 --> 00:37:23,956 Прости, если задел твои чувства. 598 00:37:23,990 --> 00:37:26,625 Почему ты плачешь? 599 00:37:26,660 --> 00:37:30,830 Я не плачу... это из-за моих линз. 600 00:37:30,864 --> 00:37:33,766 Мариана... 601 00:37:33,800 --> 00:37:36,502 Ладно, ладно. 602 00:37:36,536 --> 00:37:38,437 Я расстроена... 603 00:37:38,471 --> 00:37:39,672 Правда? 604 00:37:39,706 --> 00:37:43,742 Да, но я переживу это. 605 00:37:45,779 --> 00:37:47,780 Обещаешь? 606 00:37:47,814 --> 00:37:50,616 Обещаю. 607 00:37:56,456 --> 00:37:58,724 Хесус, иди сюда. 608 00:38:01,661 --> 00:38:04,263 В чем дело? 609 00:38:05,465 --> 00:38:07,333 Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал... 610 00:38:07,367 --> 00:38:08,634 Милые очки. 611 00:38:16,309 --> 00:38:18,377 Я должен быть здесь, 612 00:38:18,411 --> 00:38:21,380 чтобы убедить вас усыновить ребенка Аны. 613 00:38:21,414 --> 00:38:23,515 Мариана попросила меня. 614 00:38:23,550 --> 00:38:25,484 Вы правда думаете об этом? 615 00:38:25,518 --> 00:38:28,487 Ну, мы надеялись, что поговорим 616 00:38:28,521 --> 00:38:30,155 об этом с вами обоими. 617 00:38:30,190 --> 00:38:31,390 Так вы не... 618 00:38:31,424 --> 00:38:33,359 Послушай, Хесус. Единственная причина, из-за которой мы думали 619 00:38:33,393 --> 00:38:36,262 взять ребенка Аны, это то, 620 00:38:36,296 --> 00:38:38,464 что мы очень любим тебя и Мариану, 621 00:38:38,498 --> 00:38:41,300 и этот ребенок будет вашей сестрой. 622 00:38:41,334 --> 00:38:43,235 И да, мы хотели ребенка. 623 00:38:43,270 --> 00:38:46,305 Но все меняется, дорогой. 624 00:38:46,339 --> 00:38:49,041 Мы только что сидели и говорили о том, как это здорово 625 00:38:49,075 --> 00:38:51,110 иметь возможность провести немного времени вместе. 626 00:38:51,144 --> 00:38:53,412 Хотя бы иногда, только мы вдвоем и никого больше. 627 00:38:53,446 --> 00:38:59,151 Дело в том, что у нас сейчас так много судебных расходов в борьбе за Кэлли, 628 00:38:59,185 --> 00:39:02,154 что иногда едва хватает средств каждый вечер накормить пятерых детей.. 629 00:39:04,391 --> 00:39:07,259 А если вам придется кормить на одного меньше? 630 00:39:11,264 --> 00:39:16,068 После сегодняшнего, ты, наверное, думаешь, что я какой-то магнит для неприятностей. 631 00:39:16,102 --> 00:39:19,071 Нет, нет... 632 00:39:19,105 --> 00:39:21,173 Я просто надеюсь, что твои друзья 633 00:39:21,207 --> 00:39:24,944 и твои братья и сестры не вовлекают тебя в неприятности все время. 634 00:39:24,978 --> 00:39:27,179 Я создаю намного больше проблем для них. 635 00:39:30,250 --> 00:39:33,085 Ты никогда не рассказывала мне, почему тебя не удочерили. 636 00:39:35,221 --> 00:39:38,924 Мой родной отец борется за опеку. 637 00:39:40,160 --> 00:39:43,228 Он плохой парень? 638 00:39:43,263 --> 00:39:45,898 Нет, но я недавно узнала о нем. 639 00:39:45,932 --> 00:39:48,033 А это мой дом. 640 00:39:48,068 --> 00:39:51,270 Я люблю Стеф и Лину, и я правда хочу быть частью этой семьи. 641 00:39:53,106 --> 00:39:54,940 Но в чем дело? 642 00:39:57,110 --> 00:39:58,310 Я сделала кое-что... 643 00:39:58,345 --> 00:39:59,979 они не знают об этом, и я не могу рассказать им, 644 00:40:00,013 --> 00:40:02,081 потому что это причинит вред многим людям. 645 00:40:02,115 --> 00:40:05,017 Мне просто тяжело им лгать. 646 00:40:05,051 --> 00:40:08,153 Я даже не могу смотреть им в глаза, и после всего, 647 00:40:08,188 --> 00:40:11,223 что они сделали, они не заслуживают этого. 648 00:40:11,257 --> 00:40:14,226 Кэлли, ты должна рассказать им, что бы это ни было. 649 00:40:14,260 --> 00:40:17,029 Ты не слушаешь меня. Я не могу рассказать им! 650 00:40:17,063 --> 00:40:20,099 Это разрушит не только мою жизнь. 651 00:40:20,133 --> 00:40:22,234 Что ты собираешься делать? 652 00:40:32,112 --> 00:40:35,180 Уверена, что Флинтвуд великолепная школа и... 653 00:40:35,215 --> 00:40:37,950 Да. Она одна из лучших в стране. 654 00:40:37,984 --> 00:40:41,053 Я не готова попрощаться с нашим сыном. 655 00:40:42,956 --> 00:40:44,890 Знаю. У нас должно быть еще два года. 656 00:40:44,924 --> 00:40:47,793 Ты не думаешь, что это вселенная нас наказывает, 657 00:40:47,827 --> 00:40:49,862 потому что когда мы были в постели, 658 00:40:49,896 --> 00:40:51,096 мы сказали, как было бы хорошо, если бы 659 00:40:51,131 --> 00:40:53,932 детей не было в доме? Но мы не имели в виду завтра. 660 00:40:58,183 --> 00:40:59,560 Он еще ребенок. 661 00:41:04,701 --> 00:41:07,170 - Привет, милая... - Как дела в центре? 662 00:41:07,371 --> 00:41:10,269 Хорошо, довольно неплохо... 663 00:41:12,370 --> 00:41:13,842 Послушайте, я должна кое-что рассказать вам. 664 00:41:15,343 --> 00:41:16,107 Ладно... 665 00:41:20,008 --> 00:41:22,407 Я думаю, что... 666 00:41:25,008 --> 00:41:26,032 ...Думаю... 667 00:41:29,033 --> 00:41:30,750 Я думаю, что должна жить с Робертом. 2 00:41:32,751 --> 00:41:36,750 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:41:36,751 --> 00:41:40,073 Переводчики: analogia, Nikatinchik, Svaja4ka, potz, webmed 4 00:41:40,083 --> 00:41:42,573 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/255437 5 00:41:42,583 --> 00:41:43,573 Переводчики: analogia, Nikatinchik, Svaja4ka, potz 6 00:41:43,583 --> 00:41:44,573 webmed 75650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.