Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:01,786
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,785
- Мы не можем этого делать.
- Но меня не удочерят.
3
00:00:04,910 --> 00:00:07,795
Мне нужно все обдумать.
Я должен...
4
00:00:07,830 --> 00:00:10,798
Это из-за Лу? Ты не можешь
быть со мной из-за нее?
5
00:00:10,833 --> 00:00:13,400
Нет, это из-за тебя, Кэлли.
6
00:00:13,552 --> 00:00:15,719
С меня хватит.
Все кончено.
7
00:00:15,754 --> 00:00:17,671
Давай создадим нашу собственную танцевальную команду.
8
00:00:17,723 --> 00:00:20,757
Кейтлин, я ухожу.
9
00:00:24,346 --> 00:00:27,430
Ты мне очень нравишься.
Как мне это доказать?
10
00:00:27,482 --> 00:00:29,516
Полотенце-то зачем?
11
00:00:29,518 --> 00:00:30,650
Боже мой!
12
00:00:30,686 --> 00:00:31,768
Мы с Аной
13
00:00:31,820 --> 00:00:33,353
проходим вместе программу
Анонимных Алкоголиков.
14
00:00:33,355 --> 00:00:35,488
Я молюсь, что могу быть лучше для этого ребенка,
15
00:00:35,524 --> 00:00:37,357
чем была для моих близнецов.
16
00:00:38,427 --> 00:00:40,694
Это худший из моих кошмаров.
17
00:00:40,746 --> 00:00:45,332
Грязь на еде. Насекомые в палатке. Ты все время потеешь.
18
00:00:45,367 --> 00:00:48,702
А когда стемнеет, и ты такая: "А где же освещение?"
19
00:00:48,704 --> 00:00:51,621
И угадай что. Нет никакого освещения. Почему?
20
00:00:51,673 --> 00:00:54,758
- Потому что ты в походе.
- Я никогда не ходила в поход.
21
00:00:54,793 --> 00:00:58,461
Я ходил в седьмом классе.
Было весело. В основном.
22
00:00:58,513 --> 00:01:00,960
А что еще хуже, я должна быть здесь в эти выходные...
23
00:01:00,961 --> 00:01:03,124
на кастинге танцоров.
24
00:01:03,352 --> 00:01:05,468
- Почему мы шепчемся?
- Хэйли здесь.
25
00:01:05,520 --> 00:01:07,437
Говорит "Пока" Хесусу.
26
00:01:16,481 --> 00:01:18,732
- Подожди. Что не так?
- Я злюсь на тебя.
27
00:01:18,734 --> 00:01:22,736
- Всего лишь выходные.
- Выходные, когда мамы не будет дома.
28
00:01:22,788 --> 00:01:26,489
У меня были большие планы. Голые планы.
29
00:01:26,541 --> 00:01:29,492
- И что я должен делать?
- Можно сказать, что ты приболел.
30
00:01:29,544 --> 00:01:32,662
Мои мамы никогда не позволят мне остаться дома одному.
31
00:01:32,714 --> 00:01:34,748
Я остаюсь дома одна.
32
00:01:34,750 --> 00:01:37,500
Серьезно, твои мамы...
33
00:01:37,552 --> 00:01:42,472
- Здрасьте, миссис Адамс Фостер!
- Привет, Хэйли.
34
00:01:42,507 --> 00:01:44,507
Почему у тебя дверь закрыта?
35
00:01:44,559 --> 00:01:46,309
Не знаю. Наверное, захлопнулась.
36
00:01:46,344 --> 00:01:48,645
Здесь и правда слишком жарко.
37
00:01:50,399 --> 00:01:52,599
- Мне нужно... идти.
- Так быстро?
38
00:01:52,601 --> 00:01:55,318
- Я тебя провожу.
- Хорошо.
39
00:01:59,608 --> 00:02:02,609
Дети, выходим через 10 минут!
Пошевеливайтесь!
40
00:02:05,280 --> 00:02:07,614
Я подумала, а что если дети оставят свои телефоны дома?
41
00:02:07,666 --> 00:02:10,700
- Ты хочешь, чтобы поднялся мятеж?
- Нет, хочу, чтобы они провели время
42
00:02:10,752 --> 00:02:14,537
не твитя и не тверкая об этом.
43
00:02:14,589 --> 00:02:17,340
Тверкая? Ты вообще знаешь, что такое тверк?
44
00:02:17,375 --> 00:02:19,759
Да, какая-то медийная штука.
45
00:02:19,795 --> 00:02:21,678
Вот это - тверк.
46
00:02:25,517 --> 00:02:29,519
В самом деле? Мне нравится. Делай так почаще.
47
00:02:29,554 --> 00:02:33,440
Милая, понимаю, ты хочешь, чтобы эти выходные
стали хорошим жизненным опытом,
48
00:02:33,475 --> 00:02:35,642
но дети пристрастились к своим телефонам.
- Прекрасно. Великолепно.
49
00:02:35,644 --> 00:02:38,561
Тогда мы возьмем с собой телевизор и
видео игры. Это будет здорово.
50
00:02:38,613 --> 00:02:40,530
Или позволим им самим от них отвыкнуть.
51
00:02:40,565 --> 00:02:43,733
Как только очутимся на природе,
будем надеяться, без связи,
52
00:02:43,785 --> 00:02:45,735
- спорю, они про них забудут.
- Да?
53
00:02:45,787 --> 00:02:47,704
Спор поддерживаю.
А если дети не выбросят телефоны,
54
00:02:47,789 --> 00:02:49,456
я не хочу их строить.
55
00:02:49,491 --> 00:02:52,459
- Ты не можешь быть все время "доброй мамой".
- Я не "добрая мама".
56
00:02:52,494 --> 00:02:55,745
Нет, добрая. Поэтому они с тобой и секретничают всегда.
57
00:02:55,797 --> 00:02:58,331
Вовсе нет. С тобой они тоже секретничают.
58
00:02:58,333 --> 00:03:00,300
Да, когда им нужен толчок.
59
00:03:00,335 --> 00:03:03,303
А когда им нужны обнимашки,
они выбирают тебя.
60
00:03:04,723 --> 00:03:07,640
Я не злюсь,
просто все именно так и есть.
61
00:03:15,350 --> 00:03:16,349
- Привет.
- Привет.
62
00:03:16,401 --> 00:03:18,351
- Простите.
- Ничего.
63
00:03:18,353 --> 00:03:20,653
Мы... просто прощались.
64
00:03:20,689 --> 00:03:25,275
- Да.
- Целых два дня. И как я переживу?
65
00:03:27,496 --> 00:03:30,363
Стеф попросила меня положить вещи
в машину Лины.
66
00:03:30,415 --> 00:03:35,418
- Мы берем две машины?
- Да. У Марианы столько вещей...
67
00:03:35,453 --> 00:03:37,504
Точно. Неудивительно.
68
00:03:37,539 --> 00:03:39,672
- Помочь?
- Нет, я сама.
69
00:03:39,708 --> 00:03:41,708
Ладно.
70
00:03:52,637 --> 00:03:54,687
- Что?
- Ты покраснел.
71
00:03:54,723 --> 00:03:57,440
Вот и нет.
72
00:03:57,475 --> 00:04:01,477
- Я не так эмоционален.
- Ты забавный.
73
00:04:01,530 --> 00:04:02,445
Я...
74
00:04:18,380 --> 00:04:19,412
Эй.
75
00:04:24,502 --> 00:04:27,420
- Что?
- Почему бы нам не поговорить?
76
00:04:27,472 --> 00:04:30,673
- О чем?
- Не знаю.
77
00:04:30,725 --> 00:04:33,726
Как борьба?
78
00:04:33,762 --> 00:04:35,428
Нормально.
79
00:04:37,732 --> 00:04:40,316
А Хэйли? Как у вас?
80
00:04:40,352 --> 00:04:42,352
Ничего серьезного.
81
00:04:45,490 --> 00:04:49,492
Ты так и не рассказал об Элэйтин.
Тебе помогло?
Элэйтин (Alateen) - программа для подростков, в чьих семьях есть алкоголики или наркоманы
82
00:04:49,527 --> 00:04:51,277
Ана беременна.
1
00:05:21,278 --> 00:05:31,449
Фостеры, 2.14 - Мать природа
02.02.2015
2
00:05:31,450 --> 00:05:36,905
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:05:38,878 --> 00:05:41,352
Итак, вы примерно на семнадцатой неделе?
4
00:05:41,354 --> 00:05:45,940
Да, думаю, да.
5
00:05:45,975 --> 00:05:48,943
Околоплодные воды в порядке.
6
00:05:48,978 --> 00:05:53,114
Ребенок... 11 сантиметров.
Это около четырех с половиной дюймов.
7
00:05:53,149 --> 00:05:56,317
- Такой маленький.
- Все идеально.
8
00:05:56,369 --> 00:05:59,387
Я просто хочу сделать несколько снимков.
9
00:06:05,912 --> 00:06:07,161
Хотите узнать пол?
10
00:06:13,936 --> 00:06:17,171
Конечно.
11
00:06:17,206 --> 00:06:18,272
У вас девочка.
12
00:06:20,259 --> 00:06:23,060
- Девочка.
- Поздравляю.
13
00:06:26,265 --> 00:06:29,183
У нее твои глаза.
14
00:06:29,185 --> 00:06:31,285
На самом деле это ее ноги.
15
00:06:37,193 --> 00:06:42,263
- Ты говорил кому-нибудь еще?
- Нет. Только тебе.
16
00:06:42,298 --> 00:06:45,916
Ты не должен был ходить на эту встречу
Анонимных Алкоголиков без разрешения.
17
00:06:45,952 --> 00:06:48,615
- Знаю.
- У этого будут...
18
00:06:48,616 --> 00:06:50,116
определенные последствия.
19
00:06:50,957 --> 00:06:55,042
- Расскажешь маме?
- Конечно, расскажу.
20
00:06:57,046 --> 00:07:00,097
На самом деле, думаю было бы хорошо,
если бы ты рассказал ей сам.
21
00:07:00,133 --> 00:07:02,883
- Я не могу рассказать ей.
- Ты рассказал мне.
22
00:07:02,935 --> 00:07:05,970
Да, потому что ты не выйдешь из себя.
23
00:07:06,022 --> 00:07:08,889
Это неправда. Я просто не...
24
00:07:08,891 --> 00:07:10,891
...не выхожу из себя, так безумно.
25
00:07:10,893 --> 00:07:13,894
Но я выхожу из себя. Я... Я вышла из себя!
26
00:07:15,198 --> 00:07:17,198
- Неужели ты?..
- Нет!
27
00:07:19,118 --> 00:07:21,318
И когда ты расскажешь ей,
28
00:07:21,370 --> 00:07:23,954
просто не говори, что ты... уже рассказал об этом мне.
29
00:07:23,990 --> 00:07:27,041
- Почему?
- Потому что...
30
00:07:27,076 --> 00:07:29,160
она будет чувствовать себя хорошо.
31
00:07:29,212 --> 00:07:32,379
- Из-за беременности Аны?
- Нет. Потому что ты сначала ей рассказал.
32
00:07:32,415 --> 00:07:35,082
И она не выйдет из себя. Ясно.
33
00:07:35,134 --> 00:07:37,084
Хорошая стратегия.
34
00:07:47,263 --> 00:07:49,346
Что ты там делаешь?
35
00:07:52,101 --> 00:07:54,101
Тебе это не понадобится.
36
00:07:54,153 --> 00:07:55,236
Почему нет?
37
00:07:58,107 --> 00:07:59,173
У нас Глэмпинг.
38
00:08:02,328 --> 00:08:05,029
Нам ведь не будет холодно?
39
00:08:05,081 --> 00:08:07,198
Я взяла двойные одеяла, щипцы для завивки
40
00:08:07,250 --> 00:08:10,151
и фен, который подключается к машине. Мы ко всему готовы.
41
00:08:10,186 --> 00:08:14,922
- Для чего?
- Я... не поняла вопроса.
42
00:08:16,092 --> 00:08:18,125
Тебе не кажется, что мы далековато от детей?
43
00:08:18,161 --> 00:08:20,127
Не слишком далеко, чтобы не видеть их.
44
00:08:20,129 --> 00:08:21,929
Но достаточно далеко, чтобы они не могли нас слышать.
45
00:08:21,964 --> 00:08:24,298
Слышать нас? Занимающихся чем?
46
00:08:24,350 --> 00:08:27,134
Я не знаю... тверком?
47
00:08:27,136 --> 00:08:30,054
Что ты сделал?
Изобразила припадок. Я не...
48
00:08:30,106 --> 00:08:32,189
Мы на дикой природе, да? Ведь так?
49
00:08:32,225 --> 00:08:35,309
Мы можем сами побыть немного дикими? Немного...
50
00:08:40,366 --> 00:08:43,984
- Собачка...
- Чем вы занимаетесь?
51
00:08:44,036 --> 00:08:46,320
Ничем. Ничем. В чем дело?
52
00:08:46,322 --> 00:08:48,989
- Мы можем пойти купаться?
- Ты принес хворост?
53
00:08:48,991 --> 00:08:50,124
- Да.
- А ты?
54
00:08:50,159 --> 00:08:51,208
- Да.
- Тогда, ладно.
55
00:08:51,244 --> 00:08:53,127
Просто будьте осторожны, когда ходите босиком.
56
00:08:53,162 --> 00:08:54,962
И помните: "Листья для деревьев, оставим их им".
57
00:08:54,997 --> 00:08:57,915
Вперед! Идите!
58
00:08:57,967 --> 00:09:01,969
- Может, мы недостаточно далеко.
- Именно.
59
00:09:10,012 --> 00:09:12,012
- Чувак, выйди.
- Прости. Я не знал, что ты...
60
00:09:12,014 --> 00:09:13,898
Что это у тебя?..
61
00:09:15,184 --> 00:09:18,269
- Она настоящая?
- Нет. Это просто маркер.
62
00:09:20,189 --> 00:09:22,022
Хорошо, да, она настоящая.
63
00:09:22,024 --> 00:09:24,358
Но если мамы или еще кто-то узнает, я убью тебя.
64
00:09:24,360 --> 00:09:27,161
- Хорошо.
- Я серьезно, не сплетничай.
65
00:09:27,196 --> 00:09:31,198
Не буду. Но как ты собираешься купаться?
66
00:09:34,253 --> 00:09:36,170
Собираешься ловить волну в пруду?
67
00:09:36,205 --> 00:09:40,291
Мам, не все из нас хотят получить рак кожи, верно?
68
00:09:40,343 --> 00:09:43,260
Да, но есть такая штука, солнцезащитный крем, ты в курсе?
69
00:09:46,415 --> 00:09:49,266
Ты знала, что во многих солнцезащитных средствах есть наночастицы,
70
00:09:49,302 --> 00:09:51,018
которые накапливаются в печени?
71
00:09:51,053 --> 00:09:52,937
Нет, не знала.
72
00:09:52,972 --> 00:09:55,940
Так что лучший способ защитить себя от солнца это прикрыться.
73
00:09:55,975 --> 00:09:59,944
Ладно, я признаю ошибку.
74
00:10:02,331 --> 00:10:03,280
Пожалуйста.
75
00:10:10,122 --> 00:10:13,240
Мам. Я могу с тобой кое о чем поговорить?
76
00:10:14,327 --> 00:10:16,210
Хорошо...
77
00:10:30,343 --> 00:10:33,927
Может, останешься на мелководье?
78
00:10:33,980 --> 00:10:36,997
- Почему? Я умею плавать.
- Не в озере.
79
00:10:37,033 --> 00:10:39,183
Глубина может резко измениться.
80
00:10:39,235 --> 00:10:42,102
И тут темно, ты не можешь видеть дно. Это не бассейн.
81
00:10:42,171 --> 00:10:46,273
Я не могу следить за тобой каждую секунду.
Так что, не рискуй.
82
00:10:46,325 --> 00:10:50,077
- Так ты идешь или нет?
- Нет, я...
83
00:10:50,112 --> 00:10:53,030
- Тут довольно-таки холодно.
- Да ладно!
84
00:10:53,082 --> 00:10:56,083
Я не виню тебя. Я смотрела передачу на канале Природа.
85
00:10:56,118 --> 00:10:59,203
Озеро Монстров.
86
00:11:07,296 --> 00:11:09,380
Ана беременна?
87
00:11:09,497 --> 00:11:12,414
Как сказал Хесус, она объявила об этом на собрании в Анонимных Алкоголиках.
88
00:11:12,450 --> 00:11:15,250
На посещение которого у него не было разрешения.
89
00:11:15,286 --> 00:11:18,253
Надеюсь, ты сказала ему, что у этого будут последствия.
90
00:11:18,289 --> 00:11:20,456
На которые я не поскуплюсь.
91
00:11:22,426 --> 00:11:24,093
Расскажем Мариане?
92
00:11:24,128 --> 00:11:26,462
Не думаю, что нам следует ей говорить.
93
00:11:26,514 --> 00:11:29,298
Пока мы не узнаем точно.
94
00:11:29,350 --> 00:11:32,468
Плохая будет новость.
95
00:11:32,520 --> 00:11:36,388
- Как думаешь, кто отец?
- Кто знает?
96
00:11:36,440 --> 00:11:39,191
Ты же не думаешь, что... то есть...
97
00:11:39,226 --> 00:11:42,277
...это ведь не Майк?
98
00:11:42,313 --> 00:11:46,298
Верно, он не мог бы быть настолько глупым.
99
00:11:54,408 --> 00:11:57,376
Слушай...
100
00:11:57,411 --> 00:12:02,047
Прости, что прервала на улице...
101
00:12:02,082 --> 00:12:03,966
тебя и Лу.
102
00:12:04,001 --> 00:12:07,252
Все в порядке. Не волнуйся об этом. Ничего страшного.
103
00:12:07,254 --> 00:12:11,173
- Это не было странным для тебя?
- Нет.
104
00:12:11,225 --> 00:12:14,977
- А для тебя?
- Нет. Вовсе нет.
105
00:12:15,012 --> 00:12:18,147
- Я просто не хотела, чтобы это было странным для тебя.
- Ну, все нормально.
106
00:12:18,182 --> 00:12:19,982
Круто.
107
00:12:22,353 --> 00:12:26,271
- Так...
- Что-то холодает. Я, пожалуй, вылезу.
108
00:12:26,273 --> 00:12:28,273
Да, я тоже.
109
00:12:33,882 --> 00:12:36,450
- Там красиво?
- Да, вполне.
110
00:12:36,451 --> 00:12:38,424
- Ты скучаешь по мне?
- Естественно.
111
00:12:41,740 --> 00:12:43,298
Сюрприз!
112
00:12:45,750 --> 00:12:48,476
Я на кемпинге №13.
Улизни от своих и найди меня.
113
00:12:55,277 --> 00:12:58,195
- Ты что ищешь?
- Ничего, спасибо.
114
00:13:02,151 --> 00:13:04,201
Я ищу свой телефон.
115
00:13:04,236 --> 00:13:07,320
Мне нужно поговорить с Майком. Я хочу знать, не он ли отец ребенка Аны...
116
00:13:07,373 --> 00:13:09,322
Прямо сейчас?
117
00:13:09,358 --> 00:13:10,540
А что, если это он? Что ты собираешься делать?
118
00:13:10,576 --> 00:13:12,492
- Я не могу сидеть здесь и ждать.
- Сидеть здесь и ждать?
119
00:13:12,544 --> 00:13:15,579
Да. Да, ты можешь. Мы здесь все вместе,
120
00:13:15,631 --> 00:13:18,548
как семья, чтобы стать ближе.
Никакой связи, помнишь?
121
00:13:18,584 --> 00:13:20,467
Это, по твоему, без связи?
122
00:13:26,278 --> 00:13:30,523
- На каком ты участке?
- Не уверен. Возле озера. Останься там, я приду к тебе.
123
00:13:30,532 --> 00:13:31,511
Чувак, мне нужна помощь.
124
00:13:31,513 --> 00:13:33,380
Хэйли здесь.
125
00:13:33,415 --> 00:13:35,399
Хочешь сказать здесь "здесь"?
126
00:13:35,434 --> 00:13:38,351
В другом кемпинге. Она только что объявилась.
127
00:13:38,404 --> 00:13:42,272
- Ого. Это смелый шаг.
- Что мне делать?
128
00:13:42,324 --> 00:13:45,358
Скажи ей пусть идет домой, пока вы не вляпались в неприятности.
129
00:13:45,394 --> 00:13:47,327
- Серьезно? Я могу так сказать?
- Конечно.
130
00:13:47,362 --> 00:13:49,663
Ты же не приглашал ее, так?
Просто отправь ей сообщение.
131
00:13:49,698 --> 00:13:51,581
Так, внимание, сдаем свои телефоны.
132
00:13:51,617 --> 00:13:53,333
- Что?
- Мам!
133
00:13:53,368 --> 00:13:54,618
- Сейчас же! Пошевеливайтесь!
- Дай мне закончить.
134
00:13:54,670 --> 00:13:56,286
- Нет. Давай.
- Я собирался...
135
00:13:56,338 --> 00:13:57,370
- Нет, нет!
- Дай мне закончить...
136
00:13:57,423 --> 00:13:58,422
Никакого твиттера,
137
00:13:58,457 --> 00:13:59,423
никаких лайков,
138
00:13:59,458 --> 00:14:00,373
никаких постов.
139
00:14:00,426 --> 00:14:02,542
Мы в полном отрыве от цивилизации.
140
00:14:02,544 --> 00:14:04,511
Ну, и чем нам заниматься?
141
00:14:04,546 --> 00:14:06,346
И не надо говорить "наслаждаться природой."
142
00:14:06,381 --> 00:14:08,548
Чем нам теперь заниматься?
143
00:14:08,600 --> 00:14:11,301
Хороший результат.
144
00:14:11,353 --> 00:14:13,386
Давайте... как насчет рыбалки?
145
00:14:13,388 --> 00:14:15,472
Рыбалка. Звучит весело.
146
00:14:15,524 --> 00:14:18,391
Подожди. В этом болоте водится рыба?
147
00:14:18,393 --> 00:14:21,595
- Ну да, конечно, водится.
- И ты хочешь, чтобы мы ее ели?
148
00:14:21,630 --> 00:14:23,280
Да, вы будете ее есть.
149
00:14:23,315 --> 00:14:26,399
Это будет семейная рыболовецкая экспедиция Фостеров!
150
00:14:26,401 --> 00:14:29,569
Мы сегодня поймаем и съедим нашу еду! Ура!
151
00:14:29,605 --> 00:14:31,321
Давайте сделаем это, да? Давайте, ребята, сделаем это.
152
00:14:31,373 --> 00:14:33,240
Берите удочки! А я возьму приманку!
153
00:14:33,292 --> 00:14:34,491
Это будет круто! Давайте!
154
00:14:34,543 --> 00:14:37,244
Убедитесь, что у всех есть удочки.
155
00:14:37,246 --> 00:14:39,162
Вот, держи, возьми эту.
156
00:14:41,583 --> 00:14:47,254
Ну что ж, думаю, сегодня все мы узнали кое-что о терпении.
157
00:14:47,256 --> 00:14:49,422
И все мы хотим попробовать по кусочку вот этого, правда, дети?
158
00:14:51,477 --> 00:14:54,561
- Слава богу, мы взяли бутерброды.
- Я думал, ты не ешь мяса.
159
00:14:54,596 --> 00:14:58,315
Эй, мы здесь посреди нигде, боремся за свою жизнь.
160
00:14:58,350 --> 00:15:00,050
Я включила режим выживания.
161
00:15:00,302 --> 00:15:03,136
Ты взял спрей от насекомых, Джуд?
162
00:15:03,172 --> 00:15:06,056
- Нет.
- Что ж, ты знаешь, что комары тебя любят.
163
00:15:06,091 --> 00:15:07,507
Потому что ты такой сладенький.
164
00:15:07,509 --> 00:15:09,409
Смотрите не подхватите малярию.
165
00:15:09,445 --> 00:15:14,097
Иди сюда, я тебя побрызгаю.
Руки подними. Глаза закрой.
166
00:15:18,187 --> 00:15:20,187
А если Хэйли придет сюда искать меня?
Мамы будут вне себя.
167
00:15:20,189 --> 00:15:23,073
- Расслабься. Она этого не сделает.
- Ты не знаешь Хэйли.
168
00:15:23,108 --> 00:15:24,441
Я удивлен, что она до сих пор не объявилась.
169
00:15:24,493 --> 00:15:28,128
Я должен добраться до нее первым.
Прикрой меня.
170
00:15:28,163 --> 00:15:30,247
- Что?
- Мне нужно в туалет. Я сейчас вернусь.
171
00:15:30,282 --> 00:15:33,366
Ты знаешь правила. Уже почти темно. Идите вдвоем, пожалуйста.
172
00:15:33,419 --> 00:15:36,269
Я знаю где туалет, мама.
Не понимаю, почему мы должны придерживаться этого правила здесь.
173
00:15:36,305 --> 00:15:39,372
Потому что мы в лесу, Хесус.
И должны соблюдать осторожность.
174
00:15:39,374 --> 00:15:41,541
- От чего?
- Ну, например, медведей.
175
00:15:41,577 --> 00:15:45,378
Это напомнило мне, что мы должны быть осторожней с объедками здесь. Хорошо?
176
00:15:45,431 --> 00:15:47,380
Мы не должны ничего оставлять, из того, что может привлечь их.
177
00:15:47,382 --> 00:15:51,051
Прости. Ты только что сказала "медведи"?
178
00:15:51,103 --> 00:15:53,386
Ну, да, дорогая. Это страна медведей.
179
00:15:53,439 --> 00:15:57,491
Кажется, на сайте кемпинга упоминалось, что на прошлой неделе их видели неподалеку.
180
00:15:57,526 --> 00:15:59,226
Просто помните об этом.
181
00:16:03,265 --> 00:16:07,234
- ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪
- ♪ Да, она придет ♪
182
00:16:07,236 --> 00:16:10,487
- ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪
- ♪ Да, она придет ♪
183
00:16:10,539 --> 00:16:15,041
- ♪ Она спустится с горы, она спустится с горы♪
184
00:16:15,077 --> 00:16:17,410
- ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪
185
00:16:17,463 --> 00:16:20,497
- Да, она придет!
- Лучше бы ей не делать этого.
186
00:16:20,549 --> 00:16:25,168
Значит так, секрет...
187
00:16:25,220 --> 00:16:29,422
приготовления идеально запеченного зефира
в его текстуре.
188
00:16:29,458 --> 00:16:32,092
Доставать нужно, когда он слегка затвердеет.
189
00:16:32,127 --> 00:16:34,060
- Понял.
- Привет, детка!
190
00:16:34,096 --> 00:16:36,429
♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪
191
00:16:36,431 --> 00:16:40,267
- ♪ Аллилуйя ♪
- ♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪
192
00:16:40,302 --> 00:16:42,102
- Только не опускай слишком близко к огню. Ты же не хочешь...
193
00:16:42,104 --> 00:16:45,071
- Я сказал, что понял.
- Хорошо.
194
00:16:45,107 --> 00:16:50,443
- ♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪
- ♪ Аллилуйя ♪
195
00:16:50,496 --> 00:16:53,163
Хорошо!
196
00:16:53,198 --> 00:16:55,448
- Ладно, Брэндон, твоя очередь.
- Твоя очередь!
197
00:16:55,501 --> 00:16:59,169
Ладно. Заказы?
198
00:16:59,204 --> 00:17:01,338
Сыграй песню, которую ты написал для Лу.
199
00:17:01,390 --> 00:17:05,292
- Какую песню?
- Ту, которую вы играли на вечеринке.
200
00:17:05,294 --> 00:17:07,294
На какой вечеринке это было?
201
00:17:08,514 --> 00:17:11,381
Так, у друзей.
202
00:17:13,268 --> 00:17:16,186
Кажется, Мариана говорит об "Outlaws."
Сыграй ее.
203
00:17:17,523 --> 00:17:19,356
Я написал ее не для Лу.
204
00:17:19,391 --> 00:17:23,193
Ну, так казалось со сцены.
Вы вдвоем просто жгли.
205
00:17:23,228 --> 00:17:26,062
Что, жгли? Снова сленг как тверк?
Что это значит?
206
00:17:27,149 --> 00:17:29,316
Так, что у вас с Лу?
207
00:17:31,069 --> 00:17:32,485
Да, они определенно встречаются.
208
00:17:32,487 --> 00:17:35,155
Забавно получается.
209
00:17:35,190 --> 00:17:38,124
Интересно, почему ты не упомянул
об этом, когда
210
00:17:38,160 --> 00:17:41,394
- уговаривал нас отпустить тебя в турне?
- Да, интересно.
211
00:17:41,430 --> 00:17:44,331
Тут есть, о чем подумать.
212
00:17:44,366 --> 00:17:46,383
Мы будем заниматься в турне тем же,
что и дома.
213
00:17:46,418 --> 00:17:51,421
Мы можем обсудить это в другой раз?
214
00:17:51,473 --> 00:17:54,341
Может, нам установить видеокамеры в гараже? Как думаешь?
215
00:17:54,343 --> 00:17:57,060
Давай, ты помолчишь и просто сыграешь.
216
00:18:00,515 --> 00:18:04,317
- Еще зефирку?
- Не откажусь. Передай шампур.
217
00:18:04,353 --> 00:18:07,320
Пора спать.
218
00:18:07,356 --> 00:18:09,239
Нам ведь вставать на заре. Так ведь?
219
00:18:11,526 --> 00:18:15,028
А это очень рано. Очень.
220
00:18:16,531 --> 00:18:18,281
Верно?
221
00:18:20,118 --> 00:18:22,502
Слушай, я пытаюсь уговорить мам
отпустить меня в турне.
222
00:18:22,537 --> 00:18:25,171
Я не могу делать глупости.
223
00:18:25,207 --> 00:18:28,208
Что, если я попадусь или меня медведь съест?
224
00:18:28,260 --> 00:18:30,460
Меня больше волнует, как бы
Хэйли тебя не съела.
225
00:18:30,512 --> 00:18:32,279
Не будь к ней слишком строг.
226
00:18:32,314 --> 00:18:34,514
Она там совсем одна, ждет меня.
227
00:18:34,549 --> 00:18:36,416
Почему бы тебе просто не рассказать все мамам?
228
00:18:36,451 --> 00:18:38,518
Она им не нравится.
229
00:18:38,553 --> 00:18:42,222
Хорошо, я не улизну с тобой, и ты сможешь сказать Хэйли, что не смог сбежать.
230
00:18:42,274 --> 00:18:43,440
Прости, мужик, но ты сам по себе.
231
00:18:45,560 --> 00:18:49,195
- Эй, что происходит?
- Ничего. Не беспокойся.
232
00:18:49,231 --> 00:18:51,147
- Я иду в туалет.
- Мне пойти с тобой?
233
00:18:51,199 --> 00:18:52,482
- Нет.
- Но мы должны ходить по двое.
234
00:18:52,534 --> 00:18:55,118
Не будь таким бойскаутом.
235
00:19:06,248 --> 00:19:08,415
Спокойной ночи. Не позволяй комарам кусаться.
236
00:19:19,511 --> 00:19:25,315
Знаешь, думаю, пойду, проверю мусор напоследок.
237
00:19:25,350 --> 00:19:28,435
- Мы уже сделали это.
- Я знаю, знаю. Просто, чтобы быть в безопасности.
238
00:19:28,437 --> 00:19:33,273
Только ради безопасности. Хорошо?
Я на пару секунд.
239
00:20:12,397 --> 00:20:14,280
Извини, я старался не разбудить тебя.
240
00:20:14,316 --> 00:20:18,151
Все в порядке. А сколько времени?
241
00:20:20,288 --> 00:20:23,490
О, уже поздно.
242
00:20:23,492 --> 00:20:25,375
Я должна идти.
243
00:20:25,410 --> 00:20:28,161
Почему бы тебе не остаться на ночь?
244
00:20:29,498 --> 00:20:32,165
На самом деле, я думаю...
245
00:20:32,217 --> 00:20:34,300
Почему бы тебе просто не переехать?
246
00:20:44,513 --> 00:20:47,514
Брэндон, проснись.
247
00:20:47,566 --> 00:20:49,432
Брэндон.
248
00:20:51,153 --> 00:20:54,320
- Что?
- Хесус не вернулся.
249
00:20:55,357 --> 00:20:56,523
Как давно он ушел?
250
00:20:58,527 --> 00:21:00,886
Час назад.
251
00:21:00,963 --> 00:21:03,213
- Это часы?
- Да. Знаешь, люди все еще носят их.
252
00:21:03,248 --> 00:21:04,297
Идиот.
253
00:21:06,001 --> 00:21:07,167
Не ты.
254
00:21:09,004 --> 00:21:11,004
- А если он заблудился?
- Он не заблудился.
255
00:21:11,056 --> 00:21:13,924
- А что если да?
256
00:21:13,976 --> 00:21:16,893
Ладно, пойду поищу его.
257
00:21:19,264 --> 00:21:22,916
Куда он делся?
И не говори мне про туалет.
258
00:21:25,187 --> 00:21:27,988
Хэйли сделала ему сюрприз.
Она в соседнем кемпинге.
259
00:21:28,023 --> 00:21:31,191
- Но ты никому не расскажешь. Хорошо?
- Хорошо.
260
00:21:31,243 --> 00:21:34,244
- Мне пойти с тобой?
- Нет, не надо. Останься здесь. Я скоро.
261
00:22:09,147 --> 00:22:12,065
- Мамы?
- Что такое?
262
00:22:14,069 --> 00:22:15,952
Что случилось, малыш?
263
00:22:20,388 --> 00:22:22,748
- Так, они не в мужском туалете.
- И не в женском тоже.
264
00:22:22,793 --> 00:22:25,093
Они знают, что в туалет нужно ходить вдвоем, так что...
265
00:22:25,095 --> 00:22:27,763
Я начинаю волноваться.
Джуд сказал, что они ушли несколько часов назад.
266
00:22:27,815 --> 00:22:30,766
Они просто заплутали.
267
00:22:30,818 --> 00:22:32,100
Кто-то идет. Кто там?
268
00:22:36,190 --> 00:22:40,108
Миссис и миссис Адамс Фостер?
А что вы тут делаете?
269
00:22:40,160 --> 00:22:43,912
- Хэйли?
- А ты здесь что делаешь?
270
00:22:45,983 --> 00:22:47,983
Почему ты просто не вернулся?
271
00:22:48,018 --> 00:22:49,785
Ее не было в кемпинге.
Я должен был найти ее.
272
00:22:49,820 --> 00:22:52,187
- Она, наверное, потерялась.
- Ну, теперь и мы тоже.
273
00:22:52,222 --> 00:22:55,841
Думаю, я кое-что помню про звезды.
Возможно, так мы найдем дорогу.
274
00:22:55,876 --> 00:22:59,010
- Большое спасибо, Магеллан.
- Кто такой Магеллан?
275
00:22:59,046 --> 00:23:01,062
Серьезно? Он ориентировался по...
276
00:23:01,098 --> 00:23:03,932
Это многое объясняет.
277
00:23:09,890 --> 00:23:11,973
Что это было?
278
00:23:12,025 --> 00:23:13,725
Откуда мне знать?
279
00:23:15,729 --> 00:23:17,896
- Не свети своим фонариком.
- Почему?
280
00:23:17,948 --> 00:23:19,064
А если это медведь?
281
00:23:19,116 --> 00:23:20,982
Боюсь, это гораздо хуже, чем медведь.
282
00:23:22,786 --> 00:23:25,153
Хэйли? Что ты тут делаешь?
283
00:23:42,005 --> 00:23:45,056
Уже утро?
284
00:23:49,179 --> 00:23:51,847
Мне жаль, милая.
285
00:23:51,882 --> 00:23:55,183
Понимаю, что поездка обернулась не так,
как ты планировала.
286
00:23:57,821 --> 00:24:00,689
В самом деле? Откуда вообще такие мысли?
287
00:24:03,894 --> 00:24:05,160
Я не знал, что она приедет.
288
00:24:05,195 --> 00:24:06,995
Я собирался написать ей и сказать, чтобы она не приходила,
289
00:24:07,030 --> 00:24:08,747
но потом, кое-кто забрал мой телефон.
290
00:24:08,782 --> 00:24:10,115
- Так что, это наша вина?
- Ну...
291
00:24:10,167 --> 00:24:12,557
- Я предупреждал его, что нужно рассказать вам.
- Спасибо.
292
00:24:12,566 --> 00:24:15,787
- Если это имеет значение.
- Если это имеет значение, почему ты нам не рассказал?
293
00:24:18,041 --> 00:24:20,876
- Я не стукач.
- В отличие от некоторых.
294
00:24:20,878 --> 00:24:24,045
Джуд поступил правильно.
Вы, ребята, могли оказаться в опасности.
295
00:24:24,097 --> 00:24:26,765
И, Брэндон, необдуманный поступок с твоей стороны
296
00:24:26,800 --> 00:24:29,184
не самый весомый аргумент в пользу тура.
297
00:24:29,219 --> 00:24:31,152
Так что вы собираетесь делать с Хэйли?
298
00:24:31,188 --> 00:24:33,889
Пока мы не свяжемся с ее мамой,
299
00:24:33,941 --> 00:24:36,975
одну ее домой не отпустим.
Так что на данный момент она остается с нами.
300
00:24:37,027 --> 00:24:39,060
Доброе утро.
301
00:24:50,007 --> 00:24:53,875
Извини, что испортила тебе семейную поездку.
302
00:24:53,911 --> 00:24:57,746
Сложно испортить то,
что и без того отстой.
303
00:24:59,182 --> 00:25:01,783
Моя мама уехала со своим новым дружком на выходные,
304
00:25:01,818 --> 00:25:05,687
и я просто не хотела быть дома одна.
305
00:25:05,722 --> 00:25:10,008
- Твои родители действительно развелись?
- Да.
306
00:25:13,931 --> 00:25:17,148
- Мне не хватает тебя в команде.
- Правда?
307
00:25:17,184 --> 00:25:20,936
И Кейтлин стервознее в миллиард раз с тех пор, как ты ушла.
308
00:25:20,971 --> 00:25:23,038
Она так озабочена твоей новой командой.
309
00:25:23,073 --> 00:25:26,775
О да, командой на двоих.
310
00:25:26,777 --> 00:25:28,843
Вы, ребята, и без того лучшие танцоры в школе.
311
00:25:28,879 --> 00:25:30,745
Ну есть парочка, которых нам не хватает.
312
00:25:32,916 --> 00:25:34,916
То, что вы сделали, было офигенно.
313
00:25:34,952 --> 00:25:37,118
Поставить Кейтлин на место.
314
00:25:37,154 --> 00:25:39,154
Никому не хватало смелости сделать это.
315
00:25:41,892 --> 00:25:43,091
Я тоже должна была уйти.
316
00:25:44,027 --> 00:25:46,161
Так почему не ушла?
317
00:25:57,774 --> 00:26:01,693
Слышала о вашем небольшом приключении
прошлой ночью.
318
00:26:03,730 --> 00:26:05,897
Так Лу тоже прячется где-то рядом?
319
00:26:05,949 --> 00:26:09,067
- На дереве или где-то еще?
- Очень смешно.
320
00:26:09,119 --> 00:26:12,070
Как дела с костром?
321
00:26:12,122 --> 00:26:14,055
Ты о моем наказании?
322
00:26:14,091 --> 00:26:16,908
Мамы назначили меня ответственным за завтрак.
323
00:26:16,960 --> 00:26:18,827
Но я никак не могу разжечь этот дурацкий хворост.
324
00:26:18,879 --> 00:26:20,996
А это не поможет?
325
00:26:20,998 --> 00:26:23,915
Подожди, нет, не надо... боже, Кэлли!
326
00:26:23,967 --> 00:26:27,969
- Что?!
- Ну конечно, ты бы подлила бензина в огонь.
327
00:26:28,005 --> 00:26:29,838
- Что, извини?
328
00:26:35,929 --> 00:26:37,045
Джуд.
329
00:26:42,152 --> 00:26:45,820
- Джуд, что ты делаешь?
- Иду поплавать.
330
00:26:45,856 --> 00:26:48,740
Хорошо, не заплывай слишком далеко.
331
00:26:49,960 --> 00:26:51,126
Джуд?
332
00:26:51,161 --> 00:26:52,994
Джуд, я без купальника.
333
00:26:53,030 --> 00:26:56,164
Просто подожди секунду, я пойду с тобой.
334
00:26:56,199 --> 00:26:58,950
- Джуд, что ты делаешь?
- Я умею плавать, Кэлли!
335
00:26:59,002 --> 00:27:01,753
Не нужно следить за мной!
Я не боюсь, что дна не видно.
336
00:27:01,788 --> 00:27:03,088
- Я не младенец!
- Я знаю это.
337
00:27:03,123 --> 00:27:05,840
Тогда не относись ко мне так! Мне 13!
338
00:27:05,876 --> 00:27:09,077
Из-за тебя со мной все обращаются,
как с младенцем.
339
00:27:09,112 --> 00:27:11,880
Знаешь, что? Просто уйди и
оставь меня в покое!
340
00:27:16,853 --> 00:27:19,687
К твоему сведению,
я не рассказывал им о Хэйли.
341
00:27:19,723 --> 00:27:21,790
Я сказал, что вы потерялись,
и это была правда!
342
00:27:21,825 --> 00:27:24,759
В следующий раз, когда тебя будут жрать медведи,
я и пальцем не пошевелю.
343
00:27:40,570 --> 00:27:42,044
Ни разу не видел Джуда таким бешеным.
344
00:27:45,458 --> 00:27:48,392
Любого можно довести.
345
00:27:51,164 --> 00:27:54,498
- Я не должен был этого говорить.
- Нет, это правда.
346
00:27:54,550 --> 00:28:00,171
Я причинила тебе немало бед.
347
00:28:00,206 --> 00:28:04,175
Я тоже не без греха.
348
00:28:06,279 --> 00:28:09,096
- Я не хочу чувствовать себя неловко.
- И не нужно.
349
00:28:09,148 --> 00:28:11,098
Но было неловко.
350
00:28:11,150 --> 00:28:12,483
Вчера, на крыльце.
351
00:28:15,154 --> 00:28:17,438
Было бы неловко,
если бы это была Мариана.
352
00:28:17,490 --> 00:28:19,156
Правда? Почему?
353
00:28:19,192 --> 00:28:21,158
Что ты хотела бы услышать? Я...
354
00:28:21,194 --> 00:28:22,526
Просто будь честен, Брэндон.
355
00:28:26,532 --> 00:28:28,365
Ладно.
356
00:28:28,367 --> 00:28:32,086
Мне было тяжело, когда ты была с Уайатом.
357
00:28:32,121 --> 00:28:35,422
Вместе.
358
00:28:35,458 --> 00:28:38,542
Когда вы обнимались,
359
00:28:41,347 --> 00:28:45,299
а я был рядом.
360
00:28:49,222 --> 00:28:51,388
Не хочу мозолить тебе глаза.
361
00:28:54,594 --> 00:28:56,594
Мы с Уайатом мозолили тебе глаза?
362
00:28:56,629 --> 00:28:59,363
Нет, но...
363
00:28:59,398 --> 00:29:04,168
Я был на том месте, где ты сейчас.
364
00:29:04,203 --> 00:29:06,320
И это было хреново.
365
00:29:08,124 --> 00:29:09,406
Что ж...
366
00:29:12,278 --> 00:29:14,411
- Что?
- Не знаю. Наверное, я должна
367
00:29:14,463 --> 00:29:18,382
поблагодарить тебя за то, что не хочешь
причинять мне боль, но...
368
00:29:18,417 --> 00:29:21,085
...ты не знаешь, что я чувствую.
369
00:29:21,087 --> 00:29:24,421
Я не настолько на тебе зациклилась.
У тебя есть подружка.
370
00:29:24,423 --> 00:29:27,258
И я рада за вас.
371
00:29:27,260 --> 00:29:30,094
Так что, делай, что хочешь.
372
00:29:32,315 --> 00:29:35,432
Я не... хочу думать, что мешаю тебе.
373
00:29:38,187 --> 00:29:39,320
Хорошо.
374
00:29:39,355 --> 00:29:41,188
И ты можешь поговорить со мной о Лу.
375
00:29:43,409 --> 00:29:46,193
Что? Прямо сейчас?
376
00:29:46,245 --> 00:29:49,363
Все равно делать нечего,
377
00:29:49,415 --> 00:29:51,282
без телефонов.
378
00:29:51,334 --> 00:29:55,369
- Рассказывай.
- Ладно...
379
00:29:55,421 --> 00:29:57,254
Что ты хотела бы узнать?
380
00:30:00,626 --> 00:30:02,343
Как у вас дела?
381
00:30:04,380 --> 00:30:07,431
Нормально, вроде бы.
382
00:30:08,601 --> 00:30:10,134
Что тебе нравится в ней?
383
00:30:10,186 --> 00:30:13,437
Я не знаю.
384
00:30:13,472 --> 00:30:15,472
Ты правда не имеешь ни малейшего
понятия, что тебе в ней нравится?
385
00:30:15,474 --> 00:30:19,476
Она умная и талантливая.
386
00:30:19,478 --> 00:30:22,563
- И милая.
- Да. Милая.
387
00:30:22,615 --> 00:30:26,150
- Сексуальная?
- Да.
388
00:30:26,152 --> 00:30:29,286
- Хорошо целуется? Вчера показалось, что да.
- Так, уже неловко.
389
00:30:29,322 --> 00:30:31,155
Да, неловко.
390
00:30:31,157 --> 00:30:34,491
- А Уайат хорошо целовался?
- Ладно, ладно. Да.
391
00:30:36,412 --> 00:30:38,495
Я, наверное, должна поговорить с Джудом.
392
00:30:40,383 --> 00:30:41,465
Да, я тоже.
393
00:30:41,500 --> 00:30:45,336
Или просто искупаемся все вместе.
394
00:31:02,521 --> 00:31:06,523
Роботы тоже люди.
395
00:31:06,525 --> 00:31:08,525
Освободите всех роботов.
396
00:31:08,577 --> 00:31:11,111
Видишь, это же круто?
397
00:31:11,163 --> 00:31:13,280
Мы разрабатываем
антиутопический сюжет для танца.
398
00:31:13,332 --> 00:31:16,116
Я прочитала где-то,
что сейчас роботы снова в моде.
399
00:31:16,168 --> 00:31:19,453
- Супер актуально.
- Я тоже читала об этом.
400
00:31:19,505 --> 00:31:23,374
Тиа рухнет, когда узнает,
что ты поменяла команду.
401
00:31:23,376 --> 00:31:25,592
Нелегко притворяться врагами.
402
00:31:25,628 --> 00:31:28,595
Ты ведь не только моя подруга,
но и сестра моего парня.
403
00:31:28,631 --> 00:31:31,598
Учитывая все обстоятельства.
404
00:31:31,634 --> 00:31:34,435
Какие обстоятельства?
405
00:31:34,470 --> 00:31:37,221
Хесус рассказал мне, что
ваша родная мама беременна.
406
00:31:37,273 --> 00:31:39,523
И что отец Брэндона может быть отцом.
407
00:31:39,558 --> 00:31:43,310
Я просто хочу, чтобы ты
знала, я здесь ради тебя.
408
00:31:45,231 --> 00:31:47,231
Ты не рассказал мне, что Ана беременна!
409
00:31:47,233 --> 00:31:49,400
- Мама просила не рассказывать.
- Что происходит?
410
00:31:49,452 --> 00:31:52,486
- Майк отец ребенка Аны?
- Кто сказал тебе это?
411
00:31:52,538 --> 00:31:55,289
Хэйли. Я узнала это от его подружки!
412
00:31:55,324 --> 00:31:58,158
- Ты же говорил, что никому больше не рассказывал.
- Так все знают?
413
00:31:58,210 --> 00:32:01,245
- Подожди. Когда Хесус рассказал тебе это?
- Я...
414
00:32:01,297 --> 00:32:04,498
- Когда ты рассказал маме?
- Она просила не говорить тебе, что я ей первой сказал.
415
00:32:06,252 --> 00:32:09,219
Раз уж Хесус делится секретами,
416
00:32:09,255 --> 00:32:10,554
он рассказал вам о своей тату?
417
00:32:10,789 --> 00:32:12,423
Что?!
418
00:32:15,858 --> 00:32:18,510
О, боже. Она огромная!
Когда ты ее сделал?
419
00:32:18,902 --> 00:32:20,619
На Мексиканском уличном фестивале.
420
00:32:20,654 --> 00:32:21,987
Ты сделал это на уличном фестивале?
421
00:32:22,039 --> 00:32:24,573
Ты представляешь, как тебе повезло?
Ты мог подцепить все, что угодно!
422
00:32:24,625 --> 00:32:26,541
- Гепатит, например...
- Твои данные записали?
423
00:32:26,577 --> 00:32:28,627
Нет, я заплатил и все.
424
00:32:28,662 --> 00:32:31,546
Кто это был? Это ведь преступление.
Как его звали?
425
00:32:31,582 --> 00:32:33,715
Мама, у меня нет его визитки.
426
00:32:33,750 --> 00:32:34,833
- Ты даже не знаешь его имя?!
- Дорогая.
427
00:32:34,885 --> 00:32:36,001
Прекрасно. Не успокаивай меня.
428
00:32:36,003 --> 00:32:38,753
И прекрати вести себя,
429
00:32:38,806 --> 00:32:40,672
будто я строгий папаша в этой семье.
430
00:32:40,674 --> 00:32:42,591
Ужасно гетеронормативное сравнение.
431
00:32:42,643 --> 00:32:45,510
Обсудим эту тему в другой раз и в другом месте.
432
00:32:45,562 --> 00:32:48,680
- Так с нами всё или?..
- Нет, не всё!
433
00:32:48,682 --> 00:32:52,517
- Зачем ты это сделал?
- Хотел показать Хэйли, как я сильно я ее люблю.
434
00:32:52,569 --> 00:32:54,686
- Милый, для этого есть подарки!
- И где, кстати, Хэйли?
435
00:32:54,688 --> 00:32:57,572
- Хэйли!
- Наверное, прячется. Пойду поищу ее.
436
00:32:57,608 --> 00:33:00,609
- Если можно.
- Да, иди.
437
00:33:00,661 --> 00:33:03,528
- Но мы еще не закончили.
- Очень сурово.
438
00:33:03,580 --> 00:33:05,614
Я воспитываю их так же, как и ты.
439
00:33:05,666 --> 00:33:06,948
Неужели? Учишь их лгать?
440
00:33:07,000 --> 00:33:09,868
Прости, мне не стоило этого делать.
441
00:33:09,920 --> 00:33:12,504
Просто не хотела, чтобы чувствовала себя
обделенной, что он мне первой рассказал.
442
00:33:12,539 --> 00:33:14,706
Ты не хотела, чтобы я оказалась права.
Знаешь, почему они идут к тебе?
443
00:33:14,758 --> 00:33:16,875
- Потому что я добрая мама.
- Нет, потому что ты им все спускаешь.
444
00:33:16,877 --> 00:33:18,543
Может, потому что я не выхожу из себя?
445
00:33:18,595 --> 00:33:19,878
Я не выхожу из себя!
446
00:33:19,930 --> 00:33:20,962
Кто-то должен устанавливать правила.
447
00:33:21,014 --> 00:33:22,714
Поэтому дети и не идут к тебе.
448
00:33:22,716 --> 00:33:24,766
Ты не мама, ты полицейский!
449
00:33:24,801 --> 00:33:27,552
- Это несправедливо!
- Я не говорю, что всегда.
450
00:33:27,604 --> 00:33:31,857
Просто иногда твой гнев
может устрашать...
451
00:33:31,892 --> 00:33:33,808
или нет.
452
00:33:33,861 --> 00:33:36,611
Твой напор слегка устрашает.
453
00:33:41,735 --> 00:33:44,736
- Так они меня боятся?
- Они любят тебя.
454
00:33:44,788 --> 00:33:46,538
Но я их пугаю?
455
00:33:46,573 --> 00:33:48,623
Ты сильная, страстная женщина.
456
00:33:48,659 --> 00:33:50,575
- Но даже я иногда тебя боюсь.
- Да ладно тебе.
457
00:33:50,577 --> 00:33:52,911
Правда. И это одна из тех вещей,
почему я люблю тебя.
458
00:33:52,963 --> 00:33:54,796
Твоя сила.
459
00:33:54,831 --> 00:33:58,516
Возможно, я мягче, чем должна быть.
460
00:33:58,552 --> 00:34:01,586
Я не люблю конфликты.
Ты ведь знаешь.
461
00:34:01,588 --> 00:34:06,474
Но если мы хотим, чтобы дети разговаривали с нами,
они должны чувствовать не страх.
462
00:34:06,510 --> 00:34:10,512
С тобой они чувствуют себя в безопасности,
463
00:34:10,564 --> 00:34:15,483
но они должны знать, что разговаривать с тобой
тоже безопасно.
464
00:34:18,939 --> 00:34:23,491
Кто-то должен поговорить с Марианой.
Уверена, она хочет поделиться с тобой.
465
00:34:23,527 --> 00:34:26,745
Не надо строить из себя мученицу.
Мы обе им нужны.
466
00:34:31,718 --> 00:34:33,618
Наверное, твои родители меня ненавидят.
467
00:34:34,755 --> 00:34:37,839
Ну, сейчас они точно не твои фанаты.
468
00:34:37,874 --> 00:34:39,891
Спасибо Мариане.
469
00:34:41,561 --> 00:34:43,511
Не надо было мне вообще приходить.
470
00:34:45,682 --> 00:34:47,933
А мне не стоило делать татуировку
с твоим именем.
471
00:34:47,968 --> 00:34:50,518
Я ведь даже не хотел.
472
00:34:50,554 --> 00:34:55,690
- Ну, я ведь тебя не заставляла.
- Знаю. В этом-то и проблема.
473
00:34:55,726 --> 00:34:59,694
Когда я с тобой, то делаю вещи, которые совершенно не хочу делать.
474
00:35:01,698 --> 00:35:02,864
Что... о чем ты говоришь?
475
00:35:02,899 --> 00:35:06,651
Я говорю... Я думаю, что нам нужно расстаться.
476
00:35:10,958 --> 00:35:12,624
Отлично.
477
00:35:12,659 --> 00:35:13,658
Если это то, чего ты хочешь.
478
00:35:16,546 --> 00:35:20,715
И можешь передать своей сестрице и ее тупой команде валить ко всем чертям.
479
00:35:30,927 --> 00:35:34,679
Спорим, что тебе нравится в кемпинге? А?
480
00:35:34,731 --> 00:35:38,650
- Мы можем поехать домой?
- Что? И покинуть рай? Брось.
481
00:35:42,606 --> 00:35:45,657
Не плачь, милая. Не плачь.
482
00:35:47,728 --> 00:35:51,663
Я знаю, каково это - быть ошарашенным.
483
00:35:51,698 --> 00:35:54,616
Просто эти вещи всегда связаны с Аной.
484
00:35:54,668 --> 00:35:58,620
И мне кажется, если бы я не начала общаться с ней,
то ничего бы не случилось.
485
00:35:58,672 --> 00:36:02,590
- Нет, неправда.
- Теперь мы не можем отделаться от нее.
486
00:36:02,626 --> 00:36:05,593
А что, если Майк собирается на ней жениться?
487
00:36:05,629 --> 00:36:08,680
Сильно сомневаюсь.
488
00:36:08,715 --> 00:36:10,882
Он просто пытается помочь ей бросить наркотики.
489
00:36:10,934 --> 00:36:14,552
Да, но что делать, если она снова начнет их употреблять?
490
00:36:14,604 --> 00:36:17,889
Она не может заботиться о ребенке, мама.
Даже с помощью Майка.
491
00:36:27,534 --> 00:36:29,567
Привет.
492
00:36:29,619 --> 00:36:31,870
Спасибо, что позволил мне остаться.
493
00:36:31,905 --> 00:36:35,707
Конечно. Свежевыжатый сок,
полный фолиевой кислоты.
494
00:36:38,745 --> 00:36:40,628
Что-то не так?
495
00:36:41,915 --> 00:36:44,582
Я думала о том, что ты сказал вчера вечером.
496
00:36:44,584 --> 00:36:45,834
И?
497
00:36:45,886 --> 00:36:48,920
И я знаю, что у тебя самые
лучшие намерения, но...
498
00:36:48,922 --> 00:36:50,755
...я не могу переехать к тебе.
499
00:36:50,757 --> 00:36:52,557
Почему нет?
500
00:36:52,592 --> 00:36:54,926
Потому что ты не отец этого ребенка.
501
00:36:54,978 --> 00:36:56,811
Ну и что?
502
00:36:56,847 --> 00:36:59,597
И мы не...
503
00:36:59,599 --> 00:37:00,932
мы друзья.
504
00:37:00,934 --> 00:37:04,736
Это все, что я предлагаю.
505
00:37:04,771 --> 00:37:08,506
Дружбу. И поддержку.
506
00:37:08,542 --> 00:37:11,776
Слушай, растить малыша одной трудно.
507
00:37:11,812 --> 00:37:15,864
У Брэндона трое родителей,
и иногда даже этого недостаточно.
508
00:37:15,916 --> 00:37:18,583
Это только пока ребенок не родится.
509
00:37:18,618 --> 00:37:22,921
Потом найдешь себе собственное жилье
и постоянную работу.
510
00:37:23,924 --> 00:37:26,758
Предлагаю по-дружески, без любых обязательств.
511
00:37:30,730 --> 00:37:33,765
- На счет три. Ты готов?
- Готов.
512
00:37:33,800 --> 00:37:36,851
Раз, два, три!
513
00:37:44,861 --> 00:37:47,979
Это было потрясающе!
Я хочу еще раз!
514
00:37:47,981 --> 00:37:50,949
Да! После меня!
515
00:38:04,831 --> 00:38:06,664
Попробуйте прыгнуть с веревки.
516
00:38:06,716 --> 00:38:10,668
- В другой раз.
- Только посмотри. Веселье как в старые добрые времена.
517
00:38:10,720 --> 00:38:12,670
Вот, о чем я говорила.
518
00:38:14,641 --> 00:38:16,508
- Где Хэйли?
- Она ушла.
519
00:38:16,560 --> 00:38:18,760
Не волнуйся, ее мама будет
дома, когда она вернется.
520
00:38:18,812 --> 00:38:21,596
- А еще мы разошлись.
- Что?
521
00:38:21,648 --> 00:38:23,598
Она что-нибудь говорила о нашей
танцевальной команде?
522
00:38:23,650 --> 00:38:25,733
Да, сказала, чтобы ты засунула ее подальше...
523
00:38:25,769 --> 00:38:28,653
Эй, не будем ругаться.
524
00:38:28,688 --> 00:38:31,856
Супер. Теперь она знает
об антиутопическом танце роботов.
525
00:38:33,693 --> 00:38:36,528
- Вперед! Всем купаться!
- Нет, нет, нет.
526
00:38:36,530 --> 00:38:38,746
Это нельзя мочить.
527
00:38:38,782 --> 00:38:40,748
- Подождите, нет! Нет!
- Да!
528
00:38:42,536 --> 00:38:44,586
Вот так!
529
00:38:44,621 --> 00:38:47,872
Отлично!
530
00:38:47,874 --> 00:38:51,593
- Ладно, кто следующий?
- Нет! Не толкай мам.
531
00:38:51,628 --> 00:38:52,710
Она права.
532
00:38:52,762 --> 00:38:55,513
Только мамы могут толкать мам.
533
00:38:58,552 --> 00:39:01,886
Ты в порядке?
534
00:39:04,641 --> 00:39:06,724
- Нет!
- Не смейся! Угадай, кто следующий?
535
00:39:06,726 --> 00:39:09,477
Нет, нет! Нет!
536
00:39:12,532 --> 00:39:15,700
Кто выиграл? Я! Я выиграла!
537
00:39:15,735 --> 00:39:17,619
Осторожно!
538
00:39:22,876 --> 00:39:26,828
Прости, мам.
539
00:39:26,880 --> 00:39:29,547
Да ладно!
540
00:39:34,638 --> 00:39:36,638
Это все она!
2
00:39:46,639 --> 00:39:55,489
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:40:01,490 --> 00:40:06,811
Переводчики: Svaja4ka, analogia, aistokio, Nikatinchik, Here_I_am, potz, webmed
4
00:40:06,821 --> 00:40:09,311
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/253628
5
00:40:09,321 --> 00:40:10,311
Переводчики: Svaja4ka, analogia, aistokio, Nikatinchik
6
00:40:10,321 --> 00:40:11,311
webmed, Here_I_am, potz
65303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.