All language subtitles for The_Fosters_02x14_Mother_Nature

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:01,786 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,951 --> 00:00:04,785 - Мы не можем этого делать. - Но меня не удочерят. 3 00:00:04,910 --> 00:00:07,795 Мне нужно все обдумать. Я должен... 4 00:00:07,830 --> 00:00:10,798 Это из-за Лу? Ты не можешь быть со мной из-за нее? 5 00:00:10,833 --> 00:00:13,400 Нет, это из-за тебя, Кэлли. 6 00:00:13,552 --> 00:00:15,719 С меня хватит. Все кончено. 7 00:00:15,754 --> 00:00:17,671 Давай создадим нашу собственную танцевальную команду. 8 00:00:17,723 --> 00:00:20,757 Кейтлин, я ухожу. 9 00:00:24,346 --> 00:00:27,430 Ты мне очень нравишься. Как мне это доказать? 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,516 Полотенце-то зачем? 11 00:00:29,518 --> 00:00:30,650 Боже мой! 12 00:00:30,686 --> 00:00:31,768 Мы с Аной 13 00:00:31,820 --> 00:00:33,353 проходим вместе программу Анонимных Алкоголиков. 14 00:00:33,355 --> 00:00:35,488 Я молюсь, что могу быть лучше для этого ребенка, 15 00:00:35,524 --> 00:00:37,357 чем была для моих близнецов. 16 00:00:38,427 --> 00:00:40,694 Это худший из моих кошмаров. 17 00:00:40,746 --> 00:00:45,332 Грязь на еде. Насекомые в палатке. Ты все время потеешь. 18 00:00:45,367 --> 00:00:48,702 А когда стемнеет, и ты такая: "А где же освещение?" 19 00:00:48,704 --> 00:00:51,621 И угадай что. Нет никакого освещения. Почему? 20 00:00:51,673 --> 00:00:54,758 - Потому что ты в походе. - Я никогда не ходила в поход. 21 00:00:54,793 --> 00:00:58,461 Я ходил в седьмом классе. Было весело. В основном. 22 00:00:58,513 --> 00:01:00,960 А что еще хуже, я должна быть здесь в эти выходные... 23 00:01:00,961 --> 00:01:03,124 на кастинге танцоров. 24 00:01:03,352 --> 00:01:05,468 - Почему мы шепчемся? - Хэйли здесь. 25 00:01:05,520 --> 00:01:07,437 Говорит "Пока" Хесусу. 26 00:01:16,481 --> 00:01:18,732 - Подожди. Что не так? - Я злюсь на тебя. 27 00:01:18,734 --> 00:01:22,736 - Всего лишь выходные. - Выходные, когда мамы не будет дома. 28 00:01:22,788 --> 00:01:26,489 У меня были большие планы. Голые планы. 29 00:01:26,541 --> 00:01:29,492 - И что я должен делать? - Можно сказать, что ты приболел. 30 00:01:29,544 --> 00:01:32,662 Мои мамы никогда не позволят мне остаться дома одному. 31 00:01:32,714 --> 00:01:34,748 Я остаюсь дома одна. 32 00:01:34,750 --> 00:01:37,500 Серьезно, твои мамы... 33 00:01:37,552 --> 00:01:42,472 - Здрасьте, миссис Адамс Фостер! - Привет, Хэйли. 34 00:01:42,507 --> 00:01:44,507 Почему у тебя дверь закрыта? 35 00:01:44,559 --> 00:01:46,309 Не знаю. Наверное, захлопнулась. 36 00:01:46,344 --> 00:01:48,645 Здесь и правда слишком жарко. 37 00:01:50,399 --> 00:01:52,599 - Мне нужно... идти. - Так быстро? 38 00:01:52,601 --> 00:01:55,318 - Я тебя провожу. - Хорошо. 39 00:01:59,608 --> 00:02:02,609 Дети, выходим через 10 минут! Пошевеливайтесь! 40 00:02:05,280 --> 00:02:07,614 Я подумала, а что если дети оставят свои телефоны дома? 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,700 - Ты хочешь, чтобы поднялся мятеж? - Нет, хочу, чтобы они провели время 42 00:02:10,752 --> 00:02:14,537 не твитя и не тверкая об этом. 43 00:02:14,589 --> 00:02:17,340 Тверкая? Ты вообще знаешь, что такое тверк? 44 00:02:17,375 --> 00:02:19,759 Да, какая-то медийная штука. 45 00:02:19,795 --> 00:02:21,678 Вот это - тверк. 46 00:02:25,517 --> 00:02:29,519 В самом деле? Мне нравится. Делай так почаще. 47 00:02:29,554 --> 00:02:33,440 Милая, понимаю, ты хочешь, чтобы эти выходные стали хорошим жизненным опытом, 48 00:02:33,475 --> 00:02:35,642 но дети пристрастились к своим телефонам. - Прекрасно. Великолепно. 49 00:02:35,644 --> 00:02:38,561 Тогда мы возьмем с собой телевизор и видео игры. Это будет здорово. 50 00:02:38,613 --> 00:02:40,530 Или позволим им самим от них отвыкнуть. 51 00:02:40,565 --> 00:02:43,733 Как только очутимся на природе, будем надеяться, без связи, 52 00:02:43,785 --> 00:02:45,735 - спорю, они про них забудут. - Да? 53 00:02:45,787 --> 00:02:47,704 Спор поддерживаю. А если дети не выбросят телефоны, 54 00:02:47,789 --> 00:02:49,456 я не хочу их строить. 55 00:02:49,491 --> 00:02:52,459 - Ты не можешь быть все время "доброй мамой". - Я не "добрая мама". 56 00:02:52,494 --> 00:02:55,745 Нет, добрая. Поэтому они с тобой и секретничают всегда. 57 00:02:55,797 --> 00:02:58,331 Вовсе нет. С тобой они тоже секретничают. 58 00:02:58,333 --> 00:03:00,300 Да, когда им нужен толчок. 59 00:03:00,335 --> 00:03:03,303 А когда им нужны обнимашки, они выбирают тебя. 60 00:03:04,723 --> 00:03:07,640 Я не злюсь, просто все именно так и есть. 61 00:03:15,350 --> 00:03:16,349 - Привет. - Привет. 62 00:03:16,401 --> 00:03:18,351 - Простите. - Ничего. 63 00:03:18,353 --> 00:03:20,653 Мы... просто прощались. 64 00:03:20,689 --> 00:03:25,275 - Да. - Целых два дня. И как я переживу? 65 00:03:27,496 --> 00:03:30,363 Стеф попросила меня положить вещи в машину Лины. 66 00:03:30,415 --> 00:03:35,418 - Мы берем две машины? - Да. У Марианы столько вещей... 67 00:03:35,453 --> 00:03:37,504 Точно. Неудивительно. 68 00:03:37,539 --> 00:03:39,672 - Помочь? - Нет, я сама. 69 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Ладно. 70 00:03:52,637 --> 00:03:54,687 - Что? - Ты покраснел. 71 00:03:54,723 --> 00:03:57,440 Вот и нет. 72 00:03:57,475 --> 00:04:01,477 - Я не так эмоционален. - Ты забавный. 73 00:04:01,530 --> 00:04:02,445 Я... 74 00:04:18,380 --> 00:04:19,412 Эй. 75 00:04:24,502 --> 00:04:27,420 - Что? - Почему бы нам не поговорить? 76 00:04:27,472 --> 00:04:30,673 - О чем? - Не знаю. 77 00:04:30,725 --> 00:04:33,726 Как борьба? 78 00:04:33,762 --> 00:04:35,428 Нормально. 79 00:04:37,732 --> 00:04:40,316 А Хэйли? Как у вас? 80 00:04:40,352 --> 00:04:42,352 Ничего серьезного. 81 00:04:45,490 --> 00:04:49,492 Ты так и не рассказал об Элэйтин. Тебе помогло? Элэйтин (Alateen) - программа для подростков, в чьих семьях есть алкоголики или наркоманы 82 00:04:49,527 --> 00:04:51,277 Ана беременна. 1 00:05:21,278 --> 00:05:31,449 Фостеры, 2.14 - Мать природа 02.02.2015 2 00:05:31,450 --> 00:05:36,905 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:05:38,878 --> 00:05:41,352 Итак, вы примерно на семнадцатой неделе? 4 00:05:41,354 --> 00:05:45,940 Да, думаю, да. 5 00:05:45,975 --> 00:05:48,943 Околоплодные воды в порядке. 6 00:05:48,978 --> 00:05:53,114 Ребенок... 11 сантиметров. Это около четырех с половиной дюймов. 7 00:05:53,149 --> 00:05:56,317 - Такой маленький. - Все идеально. 8 00:05:56,369 --> 00:05:59,387 Я просто хочу сделать несколько снимков. 9 00:06:05,912 --> 00:06:07,161 Хотите узнать пол? 10 00:06:13,936 --> 00:06:17,171 Конечно. 11 00:06:17,206 --> 00:06:18,272 У вас девочка. 12 00:06:20,259 --> 00:06:23,060 - Девочка. - Поздравляю. 13 00:06:26,265 --> 00:06:29,183 У нее твои глаза. 14 00:06:29,185 --> 00:06:31,285 На самом деле это ее ноги. 15 00:06:37,193 --> 00:06:42,263 - Ты говорил кому-нибудь еще? - Нет. Только тебе. 16 00:06:42,298 --> 00:06:45,916 Ты не должен был ходить на эту встречу Анонимных Алкоголиков без разрешения. 17 00:06:45,952 --> 00:06:48,615 - Знаю. - У этого будут... 18 00:06:48,616 --> 00:06:50,116 определенные последствия. 19 00:06:50,957 --> 00:06:55,042 - Расскажешь маме? - Конечно, расскажу. 20 00:06:57,046 --> 00:07:00,097 На самом деле, думаю было бы хорошо, если бы ты рассказал ей сам. 21 00:07:00,133 --> 00:07:02,883 - Я не могу рассказать ей. - Ты рассказал мне. 22 00:07:02,935 --> 00:07:05,970 Да, потому что ты не выйдешь из себя. 23 00:07:06,022 --> 00:07:08,889 Это неправда. Я просто не... 24 00:07:08,891 --> 00:07:10,891 ...не выхожу из себя, так безумно. 25 00:07:10,893 --> 00:07:13,894 Но я выхожу из себя. Я... Я вышла из себя! 26 00:07:15,198 --> 00:07:17,198 - Неужели ты?.. - Нет! 27 00:07:19,118 --> 00:07:21,318 И когда ты расскажешь ей, 28 00:07:21,370 --> 00:07:23,954 просто не говори, что ты... уже рассказал об этом мне. 29 00:07:23,990 --> 00:07:27,041 - Почему? - Потому что... 30 00:07:27,076 --> 00:07:29,160 она будет чувствовать себя хорошо. 31 00:07:29,212 --> 00:07:32,379 - Из-за беременности Аны? - Нет. Потому что ты сначала ей рассказал. 32 00:07:32,415 --> 00:07:35,082 И она не выйдет из себя. Ясно. 33 00:07:35,134 --> 00:07:37,084 Хорошая стратегия. 34 00:07:47,263 --> 00:07:49,346 Что ты там делаешь? 35 00:07:52,101 --> 00:07:54,101 Тебе это не понадобится. 36 00:07:54,153 --> 00:07:55,236 Почему нет? 37 00:07:58,107 --> 00:07:59,173 У нас Глэмпинг. 38 00:08:02,328 --> 00:08:05,029 Нам ведь не будет холодно? 39 00:08:05,081 --> 00:08:07,198 Я взяла двойные одеяла, щипцы для завивки 40 00:08:07,250 --> 00:08:10,151 и фен, который подключается к машине. Мы ко всему готовы. 41 00:08:10,186 --> 00:08:14,922 - Для чего? - Я... не поняла вопроса. 42 00:08:16,092 --> 00:08:18,125 Тебе не кажется, что мы далековато от детей? 43 00:08:18,161 --> 00:08:20,127 Не слишком далеко, чтобы не видеть их. 44 00:08:20,129 --> 00:08:21,929 Но достаточно далеко, чтобы они не могли нас слышать. 45 00:08:21,964 --> 00:08:24,298 Слышать нас? Занимающихся чем? 46 00:08:24,350 --> 00:08:27,134 Я не знаю... тверком? 47 00:08:27,136 --> 00:08:30,054 Что ты сделал? Изобразила припадок. Я не... 48 00:08:30,106 --> 00:08:32,189 Мы на дикой природе, да? Ведь так? 49 00:08:32,225 --> 00:08:35,309 Мы можем сами побыть немного дикими? Немного... 50 00:08:40,366 --> 00:08:43,984 - Собачка... - Чем вы занимаетесь? 51 00:08:44,036 --> 00:08:46,320 Ничем. Ничем. В чем дело? 52 00:08:46,322 --> 00:08:48,989 - Мы можем пойти купаться? - Ты принес хворост? 53 00:08:48,991 --> 00:08:50,124 - Да. - А ты? 54 00:08:50,159 --> 00:08:51,208 - Да. - Тогда, ладно. 55 00:08:51,244 --> 00:08:53,127 Просто будьте осторожны, когда ходите босиком. 56 00:08:53,162 --> 00:08:54,962 И помните: "Листья для деревьев, оставим их им". 57 00:08:54,997 --> 00:08:57,915 Вперед! Идите! 58 00:08:57,967 --> 00:09:01,969 - Может, мы недостаточно далеко. - Именно. 59 00:09:10,012 --> 00:09:12,012 - Чувак, выйди. - Прости. Я не знал, что ты... 60 00:09:12,014 --> 00:09:13,898 Что это у тебя?.. 61 00:09:15,184 --> 00:09:18,269 - Она настоящая? - Нет. Это просто маркер. 62 00:09:20,189 --> 00:09:22,022 Хорошо, да, она настоящая. 63 00:09:22,024 --> 00:09:24,358 Но если мамы или еще кто-то узнает, я убью тебя. 64 00:09:24,360 --> 00:09:27,161 - Хорошо. - Я серьезно, не сплетничай. 65 00:09:27,196 --> 00:09:31,198 Не буду. Но как ты собираешься купаться? 66 00:09:34,253 --> 00:09:36,170 Собираешься ловить волну в пруду? 67 00:09:36,205 --> 00:09:40,291 Мам, не все из нас хотят получить рак кожи, верно? 68 00:09:40,343 --> 00:09:43,260 Да, но есть такая штука, солнцезащитный крем, ты в курсе? 69 00:09:46,415 --> 00:09:49,266 Ты знала, что во многих солнцезащитных средствах есть наночастицы, 70 00:09:49,302 --> 00:09:51,018 которые накапливаются в печени? 71 00:09:51,053 --> 00:09:52,937 Нет, не знала. 72 00:09:52,972 --> 00:09:55,940 Так что лучший способ защитить себя от солнца это прикрыться. 73 00:09:55,975 --> 00:09:59,944 Ладно, я признаю ошибку. 74 00:10:02,331 --> 00:10:03,280 Пожалуйста. 75 00:10:10,122 --> 00:10:13,240 Мам. Я могу с тобой кое о чем поговорить? 76 00:10:14,327 --> 00:10:16,210 Хорошо... 77 00:10:30,343 --> 00:10:33,927 Может, останешься на мелководье? 78 00:10:33,980 --> 00:10:36,997 - Почему? Я умею плавать. - Не в озере. 79 00:10:37,033 --> 00:10:39,183 Глубина может резко измениться. 80 00:10:39,235 --> 00:10:42,102 И тут темно, ты не можешь видеть дно. Это не бассейн. 81 00:10:42,171 --> 00:10:46,273 Я не могу следить за тобой каждую секунду. Так что, не рискуй. 82 00:10:46,325 --> 00:10:50,077 - Так ты идешь или нет? - Нет, я... 83 00:10:50,112 --> 00:10:53,030 - Тут довольно-таки холодно. - Да ладно! 84 00:10:53,082 --> 00:10:56,083 Я не виню тебя. Я смотрела передачу на канале Природа. 85 00:10:56,118 --> 00:10:59,203 Озеро Монстров. 86 00:11:07,296 --> 00:11:09,380 Ана беременна? 87 00:11:09,497 --> 00:11:12,414 Как сказал Хесус, она объявила об этом на собрании в Анонимных Алкоголиках. 88 00:11:12,450 --> 00:11:15,250 На посещение которого у него не было разрешения. 89 00:11:15,286 --> 00:11:18,253 Надеюсь, ты сказала ему, что у этого будут последствия. 90 00:11:18,289 --> 00:11:20,456 На которые я не поскуплюсь. 91 00:11:22,426 --> 00:11:24,093 Расскажем Мариане? 92 00:11:24,128 --> 00:11:26,462 Не думаю, что нам следует ей говорить. 93 00:11:26,514 --> 00:11:29,298 Пока мы не узнаем точно. 94 00:11:29,350 --> 00:11:32,468 Плохая будет новость. 95 00:11:32,520 --> 00:11:36,388 - Как думаешь, кто отец? - Кто знает? 96 00:11:36,440 --> 00:11:39,191 Ты же не думаешь, что... то есть... 97 00:11:39,226 --> 00:11:42,277 ...это ведь не Майк? 98 00:11:42,313 --> 00:11:46,298 Верно, он не мог бы быть настолько глупым. 99 00:11:54,408 --> 00:11:57,376 Слушай... 100 00:11:57,411 --> 00:12:02,047 Прости, что прервала на улице... 101 00:12:02,082 --> 00:12:03,966 тебя и Лу. 102 00:12:04,001 --> 00:12:07,252 Все в порядке. Не волнуйся об этом. Ничего страшного. 103 00:12:07,254 --> 00:12:11,173 - Это не было странным для тебя? - Нет. 104 00:12:11,225 --> 00:12:14,977 - А для тебя? - Нет. Вовсе нет. 105 00:12:15,012 --> 00:12:18,147 - Я просто не хотела, чтобы это было странным для тебя. - Ну, все нормально. 106 00:12:18,182 --> 00:12:19,982 Круто. 107 00:12:22,353 --> 00:12:26,271 - Так... - Что-то холодает. Я, пожалуй, вылезу. 108 00:12:26,273 --> 00:12:28,273 Да, я тоже. 109 00:12:33,882 --> 00:12:36,450 - Там красиво? - Да, вполне. 110 00:12:36,451 --> 00:12:38,424 - Ты скучаешь по мне? - Естественно. 111 00:12:41,740 --> 00:12:43,298 Сюрприз! 112 00:12:45,750 --> 00:12:48,476 Я на кемпинге №13. Улизни от своих и найди меня. 113 00:12:55,277 --> 00:12:58,195 - Ты что ищешь? - Ничего, спасибо. 114 00:13:02,151 --> 00:13:04,201 Я ищу свой телефон. 115 00:13:04,236 --> 00:13:07,320 Мне нужно поговорить с Майком. Я хочу знать, не он ли отец ребенка Аны... 116 00:13:07,373 --> 00:13:09,322 Прямо сейчас? 117 00:13:09,358 --> 00:13:10,540 А что, если это он? Что ты собираешься делать? 118 00:13:10,576 --> 00:13:12,492 - Я не могу сидеть здесь и ждать. - Сидеть здесь и ждать? 119 00:13:12,544 --> 00:13:15,579 Да. Да, ты можешь. Мы здесь все вместе, 120 00:13:15,631 --> 00:13:18,548 как семья, чтобы стать ближе. Никакой связи, помнишь? 121 00:13:18,584 --> 00:13:20,467 Это, по твоему, без связи? 122 00:13:26,278 --> 00:13:30,523 - На каком ты участке? - Не уверен. Возле озера. Останься там, я приду к тебе. 123 00:13:30,532 --> 00:13:31,511 Чувак, мне нужна помощь. 124 00:13:31,513 --> 00:13:33,380 Хэйли здесь. 125 00:13:33,415 --> 00:13:35,399 Хочешь сказать здесь "здесь"? 126 00:13:35,434 --> 00:13:38,351 В другом кемпинге. Она только что объявилась. 127 00:13:38,404 --> 00:13:42,272 - Ого. Это смелый шаг. - Что мне делать? 128 00:13:42,324 --> 00:13:45,358 Скажи ей пусть идет домой, пока вы не вляпались в неприятности. 129 00:13:45,394 --> 00:13:47,327 - Серьезно? Я могу так сказать? - Конечно. 130 00:13:47,362 --> 00:13:49,663 Ты же не приглашал ее, так? Просто отправь ей сообщение. 131 00:13:49,698 --> 00:13:51,581 Так, внимание, сдаем свои телефоны. 132 00:13:51,617 --> 00:13:53,333 - Что? - Мам! 133 00:13:53,368 --> 00:13:54,618 - Сейчас же! Пошевеливайтесь! - Дай мне закончить. 134 00:13:54,670 --> 00:13:56,286 - Нет. Давай. - Я собирался... 135 00:13:56,338 --> 00:13:57,370 - Нет, нет! - Дай мне закончить... 136 00:13:57,423 --> 00:13:58,422 Никакого твиттера, 137 00:13:58,457 --> 00:13:59,423 никаких лайков, 138 00:13:59,458 --> 00:14:00,373 никаких постов. 139 00:14:00,426 --> 00:14:02,542 Мы в полном отрыве от цивилизации. 140 00:14:02,544 --> 00:14:04,511 Ну, и чем нам заниматься? 141 00:14:04,546 --> 00:14:06,346 И не надо говорить "наслаждаться природой." 142 00:14:06,381 --> 00:14:08,548 Чем нам теперь заниматься? 143 00:14:08,600 --> 00:14:11,301 Хороший результат. 144 00:14:11,353 --> 00:14:13,386 Давайте... как насчет рыбалки? 145 00:14:13,388 --> 00:14:15,472 Рыбалка. Звучит весело. 146 00:14:15,524 --> 00:14:18,391 Подожди. В этом болоте водится рыба? 147 00:14:18,393 --> 00:14:21,595 - Ну да, конечно, водится. - И ты хочешь, чтобы мы ее ели? 148 00:14:21,630 --> 00:14:23,280 Да, вы будете ее есть. 149 00:14:23,315 --> 00:14:26,399 Это будет семейная рыболовецкая экспедиция Фостеров! 150 00:14:26,401 --> 00:14:29,569 Мы сегодня поймаем и съедим нашу еду! Ура! 151 00:14:29,605 --> 00:14:31,321 Давайте сделаем это, да? Давайте, ребята, сделаем это. 152 00:14:31,373 --> 00:14:33,240 Берите удочки! А я возьму приманку! 153 00:14:33,292 --> 00:14:34,491 Это будет круто! Давайте! 154 00:14:34,543 --> 00:14:37,244 Убедитесь, что у всех есть удочки. 155 00:14:37,246 --> 00:14:39,162 Вот, держи, возьми эту. 156 00:14:41,583 --> 00:14:47,254 Ну что ж, думаю, сегодня все мы узнали кое-что о терпении. 157 00:14:47,256 --> 00:14:49,422 И все мы хотим попробовать по кусочку вот этого, правда, дети? 158 00:14:51,477 --> 00:14:54,561 - Слава богу, мы взяли бутерброды. - Я думал, ты не ешь мяса. 159 00:14:54,596 --> 00:14:58,315 Эй, мы здесь посреди нигде, боремся за свою жизнь. 160 00:14:58,350 --> 00:15:00,050 Я включила режим выживания. 161 00:15:00,302 --> 00:15:03,136 Ты взял спрей от насекомых, Джуд? 162 00:15:03,172 --> 00:15:06,056 - Нет. - Что ж, ты знаешь, что комары тебя любят. 163 00:15:06,091 --> 00:15:07,507 Потому что ты такой сладенький. 164 00:15:07,509 --> 00:15:09,409 Смотрите не подхватите малярию. 165 00:15:09,445 --> 00:15:14,097 Иди сюда, я тебя побрызгаю. Руки подними. Глаза закрой. 166 00:15:18,187 --> 00:15:20,187 А если Хэйли придет сюда искать меня? Мамы будут вне себя. 167 00:15:20,189 --> 00:15:23,073 - Расслабься. Она этого не сделает. - Ты не знаешь Хэйли. 168 00:15:23,108 --> 00:15:24,441 Я удивлен, что она до сих пор не объявилась. 169 00:15:24,493 --> 00:15:28,128 Я должен добраться до нее первым. Прикрой меня. 170 00:15:28,163 --> 00:15:30,247 - Что? - Мне нужно в туалет. Я сейчас вернусь. 171 00:15:30,282 --> 00:15:33,366 Ты знаешь правила. Уже почти темно. Идите вдвоем, пожалуйста. 172 00:15:33,419 --> 00:15:36,269 Я знаю где туалет, мама. Не понимаю, почему мы должны придерживаться этого правила здесь. 173 00:15:36,305 --> 00:15:39,372 Потому что мы в лесу, Хесус. И должны соблюдать осторожность. 174 00:15:39,374 --> 00:15:41,541 - От чего? - Ну, например, медведей. 175 00:15:41,577 --> 00:15:45,378 Это напомнило мне, что мы должны быть осторожней с объедками здесь. Хорошо? 176 00:15:45,431 --> 00:15:47,380 Мы не должны ничего оставлять, из того, что может привлечь их. 177 00:15:47,382 --> 00:15:51,051 Прости. Ты только что сказала "медведи"? 178 00:15:51,103 --> 00:15:53,386 Ну, да, дорогая. Это страна медведей. 179 00:15:53,439 --> 00:15:57,491 Кажется, на сайте кемпинга упоминалось, что на прошлой неделе их видели неподалеку. 180 00:15:57,526 --> 00:15:59,226 Просто помните об этом. 181 00:16:03,265 --> 00:16:07,234 - ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪ - ♪ Да, она придет ♪ 182 00:16:07,236 --> 00:16:10,487 - ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪ - ♪ Да, она придет ♪ 183 00:16:10,539 --> 00:16:15,041 - ♪ Она спустится с горы, она спустится с горы♪ 184 00:16:15,077 --> 00:16:17,410 - ♪ Она спустится с горы, когда придет ♪ 185 00:16:17,463 --> 00:16:20,497 - Да, она придет! - Лучше бы ей не делать этого. 186 00:16:20,549 --> 00:16:25,168 Значит так, секрет... 187 00:16:25,220 --> 00:16:29,422 приготовления идеально запеченного зефира в его текстуре. 188 00:16:29,458 --> 00:16:32,092 Доставать нужно, когда он слегка затвердеет. 189 00:16:32,127 --> 00:16:34,060 - Понял. - Привет, детка! 190 00:16:34,096 --> 00:16:36,429 ♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪ 191 00:16:36,431 --> 00:16:40,267 - ♪ Аллилуйя ♪ - ♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪ 192 00:16:40,302 --> 00:16:42,102 - Только не опускай слишком близко к огню. Ты же не хочешь... 193 00:16:42,104 --> 00:16:45,071 - Я сказал, что понял. - Хорошо. 194 00:16:45,107 --> 00:16:50,443 - ♪ Мы все будем кричать "аллилуйя", когда она придет ♪ - ♪ Аллилуйя ♪ 195 00:16:50,496 --> 00:16:53,163 Хорошо! 196 00:16:53,198 --> 00:16:55,448 - Ладно, Брэндон, твоя очередь. - Твоя очередь! 197 00:16:55,501 --> 00:16:59,169 Ладно. Заказы? 198 00:16:59,204 --> 00:17:01,338 Сыграй песню, которую ты написал для Лу. 199 00:17:01,390 --> 00:17:05,292 - Какую песню? - Ту, которую вы играли на вечеринке. 200 00:17:05,294 --> 00:17:07,294 На какой вечеринке это было? 201 00:17:08,514 --> 00:17:11,381 Так, у друзей. 202 00:17:13,268 --> 00:17:16,186 Кажется, Мариана говорит об "Outlaws." Сыграй ее. 203 00:17:17,523 --> 00:17:19,356 Я написал ее не для Лу. 204 00:17:19,391 --> 00:17:23,193 Ну, так казалось со сцены. Вы вдвоем просто жгли. 205 00:17:23,228 --> 00:17:26,062 Что, жгли? Снова сленг как тверк? Что это значит? 206 00:17:27,149 --> 00:17:29,316 Так, что у вас с Лу? 207 00:17:31,069 --> 00:17:32,485 Да, они определенно встречаются. 208 00:17:32,487 --> 00:17:35,155 Забавно получается. 209 00:17:35,190 --> 00:17:38,124 Интересно, почему ты не упомянул об этом, когда 210 00:17:38,160 --> 00:17:41,394 - уговаривал нас отпустить тебя в турне? - Да, интересно. 211 00:17:41,430 --> 00:17:44,331 Тут есть, о чем подумать. 212 00:17:44,366 --> 00:17:46,383 Мы будем заниматься в турне тем же, что и дома. 213 00:17:46,418 --> 00:17:51,421 Мы можем обсудить это в другой раз? 214 00:17:51,473 --> 00:17:54,341 Может, нам установить видеокамеры в гараже? Как думаешь? 215 00:17:54,343 --> 00:17:57,060 Давай, ты помолчишь и просто сыграешь. 216 00:18:00,515 --> 00:18:04,317 - Еще зефирку? - Не откажусь. Передай шампур. 217 00:18:04,353 --> 00:18:07,320 Пора спать. 218 00:18:07,356 --> 00:18:09,239 Нам ведь вставать на заре. Так ведь? 219 00:18:11,526 --> 00:18:15,028 А это очень рано. Очень. 220 00:18:16,531 --> 00:18:18,281 Верно? 221 00:18:20,118 --> 00:18:22,502 Слушай, я пытаюсь уговорить мам отпустить меня в турне. 222 00:18:22,537 --> 00:18:25,171 Я не могу делать глупости. 223 00:18:25,207 --> 00:18:28,208 Что, если я попадусь или меня медведь съест? 224 00:18:28,260 --> 00:18:30,460 Меня больше волнует, как бы Хэйли тебя не съела. 225 00:18:30,512 --> 00:18:32,279 Не будь к ней слишком строг. 226 00:18:32,314 --> 00:18:34,514 Она там совсем одна, ждет меня. 227 00:18:34,549 --> 00:18:36,416 Почему бы тебе просто не рассказать все мамам? 228 00:18:36,451 --> 00:18:38,518 Она им не нравится. 229 00:18:38,553 --> 00:18:42,222 Хорошо, я не улизну с тобой, и ты сможешь сказать Хэйли, что не смог сбежать. 230 00:18:42,274 --> 00:18:43,440 Прости, мужик, но ты сам по себе. 231 00:18:45,560 --> 00:18:49,195 - Эй, что происходит? - Ничего. Не беспокойся. 232 00:18:49,231 --> 00:18:51,147 - Я иду в туалет. - Мне пойти с тобой? 233 00:18:51,199 --> 00:18:52,482 - Нет. - Но мы должны ходить по двое. 234 00:18:52,534 --> 00:18:55,118 Не будь таким бойскаутом. 235 00:19:06,248 --> 00:19:08,415 Спокойной ночи. Не позволяй комарам кусаться. 236 00:19:19,511 --> 00:19:25,315 Знаешь, думаю, пойду, проверю мусор напоследок. 237 00:19:25,350 --> 00:19:28,435 - Мы уже сделали это. - Я знаю, знаю. Просто, чтобы быть в безопасности. 238 00:19:28,437 --> 00:19:33,273 Только ради безопасности. Хорошо? Я на пару секунд. 239 00:20:12,397 --> 00:20:14,280 Извини, я старался не разбудить тебя. 240 00:20:14,316 --> 00:20:18,151 Все в порядке. А сколько времени? 241 00:20:20,288 --> 00:20:23,490 О, уже поздно. 242 00:20:23,492 --> 00:20:25,375 Я должна идти. 243 00:20:25,410 --> 00:20:28,161 Почему бы тебе не остаться на ночь? 244 00:20:29,498 --> 00:20:32,165 На самом деле, я думаю... 245 00:20:32,217 --> 00:20:34,300 Почему бы тебе просто не переехать? 246 00:20:44,513 --> 00:20:47,514 Брэндон, проснись. 247 00:20:47,566 --> 00:20:49,432 Брэндон. 248 00:20:51,153 --> 00:20:54,320 - Что? - Хесус не вернулся. 249 00:20:55,357 --> 00:20:56,523 Как давно он ушел? 250 00:20:58,527 --> 00:21:00,886 Час назад. 251 00:21:00,963 --> 00:21:03,213 - Это часы? - Да. Знаешь, люди все еще носят их. 252 00:21:03,248 --> 00:21:04,297 Идиот. 253 00:21:06,001 --> 00:21:07,167 Не ты. 254 00:21:09,004 --> 00:21:11,004 - А если он заблудился? - Он не заблудился. 255 00:21:11,056 --> 00:21:13,924 - А что если да? 256 00:21:13,976 --> 00:21:16,893 Ладно, пойду поищу его. 257 00:21:19,264 --> 00:21:22,916 Куда он делся? И не говори мне про туалет. 258 00:21:25,187 --> 00:21:27,988 Хэйли сделала ему сюрприз. Она в соседнем кемпинге. 259 00:21:28,023 --> 00:21:31,191 - Но ты никому не расскажешь. Хорошо? - Хорошо. 260 00:21:31,243 --> 00:21:34,244 - Мне пойти с тобой? - Нет, не надо. Останься здесь. Я скоро. 261 00:22:09,147 --> 00:22:12,065 - Мамы? - Что такое? 262 00:22:14,069 --> 00:22:15,952 Что случилось, малыш? 263 00:22:20,388 --> 00:22:22,748 - Так, они не в мужском туалете. - И не в женском тоже. 264 00:22:22,793 --> 00:22:25,093 Они знают, что в туалет нужно ходить вдвоем, так что... 265 00:22:25,095 --> 00:22:27,763 Я начинаю волноваться. Джуд сказал, что они ушли несколько часов назад. 266 00:22:27,815 --> 00:22:30,766 Они просто заплутали. 267 00:22:30,818 --> 00:22:32,100 Кто-то идет. Кто там? 268 00:22:36,190 --> 00:22:40,108 Миссис и миссис Адамс Фостер? А что вы тут делаете? 269 00:22:40,160 --> 00:22:43,912 - Хэйли? - А ты здесь что делаешь? 270 00:22:45,983 --> 00:22:47,983 Почему ты просто не вернулся? 271 00:22:48,018 --> 00:22:49,785 Ее не было в кемпинге. Я должен был найти ее. 272 00:22:49,820 --> 00:22:52,187 - Она, наверное, потерялась. - Ну, теперь и мы тоже. 273 00:22:52,222 --> 00:22:55,841 Думаю, я кое-что помню про звезды. Возможно, так мы найдем дорогу. 274 00:22:55,876 --> 00:22:59,010 - Большое спасибо, Магеллан. - Кто такой Магеллан? 275 00:22:59,046 --> 00:23:01,062 Серьезно? Он ориентировался по... 276 00:23:01,098 --> 00:23:03,932 Это многое объясняет. 277 00:23:09,890 --> 00:23:11,973 Что это было? 278 00:23:12,025 --> 00:23:13,725 Откуда мне знать? 279 00:23:15,729 --> 00:23:17,896 - Не свети своим фонариком. - Почему? 280 00:23:17,948 --> 00:23:19,064 А если это медведь? 281 00:23:19,116 --> 00:23:20,982 Боюсь, это гораздо хуже, чем медведь. 282 00:23:22,786 --> 00:23:25,153 Хэйли? Что ты тут делаешь? 283 00:23:42,005 --> 00:23:45,056 Уже утро? 284 00:23:49,179 --> 00:23:51,847 Мне жаль, милая. 285 00:23:51,882 --> 00:23:55,183 Понимаю, что поездка обернулась не так, как ты планировала. 286 00:23:57,821 --> 00:24:00,689 В самом деле? Откуда вообще такие мысли? 287 00:24:03,894 --> 00:24:05,160 Я не знал, что она приедет. 288 00:24:05,195 --> 00:24:06,995 Я собирался написать ей и сказать, чтобы она не приходила, 289 00:24:07,030 --> 00:24:08,747 но потом, кое-кто забрал мой телефон. 290 00:24:08,782 --> 00:24:10,115 - Так что, это наша вина? - Ну... 291 00:24:10,167 --> 00:24:12,557 - Я предупреждал его, что нужно рассказать вам. - Спасибо. 292 00:24:12,566 --> 00:24:15,787 - Если это имеет значение. - Если это имеет значение, почему ты нам не рассказал? 293 00:24:18,041 --> 00:24:20,876 - Я не стукач. - В отличие от некоторых. 294 00:24:20,878 --> 00:24:24,045 Джуд поступил правильно. Вы, ребята, могли оказаться в опасности. 295 00:24:24,097 --> 00:24:26,765 И, Брэндон, необдуманный поступок с твоей стороны 296 00:24:26,800 --> 00:24:29,184 не самый весомый аргумент в пользу тура. 297 00:24:29,219 --> 00:24:31,152 Так что вы собираетесь делать с Хэйли? 298 00:24:31,188 --> 00:24:33,889 Пока мы не свяжемся с ее мамой, 299 00:24:33,941 --> 00:24:36,975 одну ее домой не отпустим. Так что на данный момент она остается с нами. 300 00:24:37,027 --> 00:24:39,060 Доброе утро. 301 00:24:50,007 --> 00:24:53,875 Извини, что испортила тебе семейную поездку. 302 00:24:53,911 --> 00:24:57,746 Сложно испортить то, что и без того отстой. 303 00:24:59,182 --> 00:25:01,783 Моя мама уехала со своим новым дружком на выходные, 304 00:25:01,818 --> 00:25:05,687 и я просто не хотела быть дома одна. 305 00:25:05,722 --> 00:25:10,008 - Твои родители действительно развелись? - Да. 306 00:25:13,931 --> 00:25:17,148 - Мне не хватает тебя в команде. - Правда? 307 00:25:17,184 --> 00:25:20,936 И Кейтлин стервознее в миллиард раз с тех пор, как ты ушла. 308 00:25:20,971 --> 00:25:23,038 Она так озабочена твоей новой командой. 309 00:25:23,073 --> 00:25:26,775 О да, командой на двоих. 310 00:25:26,777 --> 00:25:28,843 Вы, ребята, и без того лучшие танцоры в школе. 311 00:25:28,879 --> 00:25:30,745 Ну есть парочка, которых нам не хватает. 312 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 То, что вы сделали, было офигенно. 313 00:25:34,952 --> 00:25:37,118 Поставить Кейтлин на место. 314 00:25:37,154 --> 00:25:39,154 Никому не хватало смелости сделать это. 315 00:25:41,892 --> 00:25:43,091 Я тоже должна была уйти. 316 00:25:44,027 --> 00:25:46,161 Так почему не ушла? 317 00:25:57,774 --> 00:26:01,693 Слышала о вашем небольшом приключении прошлой ночью. 318 00:26:03,730 --> 00:26:05,897 Так Лу тоже прячется где-то рядом? 319 00:26:05,949 --> 00:26:09,067 - На дереве или где-то еще? - Очень смешно. 320 00:26:09,119 --> 00:26:12,070 Как дела с костром? 321 00:26:12,122 --> 00:26:14,055 Ты о моем наказании? 322 00:26:14,091 --> 00:26:16,908 Мамы назначили меня ответственным за завтрак. 323 00:26:16,960 --> 00:26:18,827 Но я никак не могу разжечь этот дурацкий хворост. 324 00:26:18,879 --> 00:26:20,996 А это не поможет? 325 00:26:20,998 --> 00:26:23,915 Подожди, нет, не надо... боже, Кэлли! 326 00:26:23,967 --> 00:26:27,969 - Что?! - Ну конечно, ты бы подлила бензина в огонь. 327 00:26:28,005 --> 00:26:29,838 - Что, извини? 328 00:26:35,929 --> 00:26:37,045 Джуд. 329 00:26:42,152 --> 00:26:45,820 - Джуд, что ты делаешь? - Иду поплавать. 330 00:26:45,856 --> 00:26:48,740 Хорошо, не заплывай слишком далеко. 331 00:26:49,960 --> 00:26:51,126 Джуд? 332 00:26:51,161 --> 00:26:52,994 Джуд, я без купальника. 333 00:26:53,030 --> 00:26:56,164 Просто подожди секунду, я пойду с тобой. 334 00:26:56,199 --> 00:26:58,950 - Джуд, что ты делаешь? - Я умею плавать, Кэлли! 335 00:26:59,002 --> 00:27:01,753 Не нужно следить за мной! Я не боюсь, что дна не видно. 336 00:27:01,788 --> 00:27:03,088 - Я не младенец! - Я знаю это. 337 00:27:03,123 --> 00:27:05,840 Тогда не относись ко мне так! Мне 13! 338 00:27:05,876 --> 00:27:09,077 Из-за тебя со мной все обращаются, как с младенцем. 339 00:27:09,112 --> 00:27:11,880 Знаешь, что? Просто уйди и оставь меня в покое! 340 00:27:16,853 --> 00:27:19,687 К твоему сведению, я не рассказывал им о Хэйли. 341 00:27:19,723 --> 00:27:21,790 Я сказал, что вы потерялись, и это была правда! 342 00:27:21,825 --> 00:27:24,759 В следующий раз, когда тебя будут жрать медведи, я и пальцем не пошевелю. 343 00:27:40,570 --> 00:27:42,044 Ни разу не видел Джуда таким бешеным. 344 00:27:45,458 --> 00:27:48,392 Любого можно довести. 345 00:27:51,164 --> 00:27:54,498 - Я не должен был этого говорить. - Нет, это правда. 346 00:27:54,550 --> 00:28:00,171 Я причинила тебе немало бед. 347 00:28:00,206 --> 00:28:04,175 Я тоже не без греха. 348 00:28:06,279 --> 00:28:09,096 - Я не хочу чувствовать себя неловко. - И не нужно. 349 00:28:09,148 --> 00:28:11,098 Но было неловко. 350 00:28:11,150 --> 00:28:12,483 Вчера, на крыльце. 351 00:28:15,154 --> 00:28:17,438 Было бы неловко, если бы это была Мариана. 352 00:28:17,490 --> 00:28:19,156 Правда? Почему? 353 00:28:19,192 --> 00:28:21,158 Что ты хотела бы услышать? Я... 354 00:28:21,194 --> 00:28:22,526 Просто будь честен, Брэндон. 355 00:28:26,532 --> 00:28:28,365 Ладно. 356 00:28:28,367 --> 00:28:32,086 Мне было тяжело, когда ты была с Уайатом. 357 00:28:32,121 --> 00:28:35,422 Вместе. 358 00:28:35,458 --> 00:28:38,542 Когда вы обнимались, 359 00:28:41,347 --> 00:28:45,299 а я был рядом. 360 00:28:49,222 --> 00:28:51,388 Не хочу мозолить тебе глаза. 361 00:28:54,594 --> 00:28:56,594 Мы с Уайатом мозолили тебе глаза? 362 00:28:56,629 --> 00:28:59,363 Нет, но... 363 00:28:59,398 --> 00:29:04,168 Я был на том месте, где ты сейчас. 364 00:29:04,203 --> 00:29:06,320 И это было хреново. 365 00:29:08,124 --> 00:29:09,406 Что ж... 366 00:29:12,278 --> 00:29:14,411 - Что? - Не знаю. Наверное, я должна 367 00:29:14,463 --> 00:29:18,382 поблагодарить тебя за то, что не хочешь причинять мне боль, но... 368 00:29:18,417 --> 00:29:21,085 ...ты не знаешь, что я чувствую. 369 00:29:21,087 --> 00:29:24,421 Я не настолько на тебе зациклилась. У тебя есть подружка. 370 00:29:24,423 --> 00:29:27,258 И я рада за вас. 371 00:29:27,260 --> 00:29:30,094 Так что, делай, что хочешь. 372 00:29:32,315 --> 00:29:35,432 Я не... хочу думать, что мешаю тебе. 373 00:29:38,187 --> 00:29:39,320 Хорошо. 374 00:29:39,355 --> 00:29:41,188 И ты можешь поговорить со мной о Лу. 375 00:29:43,409 --> 00:29:46,193 Что? Прямо сейчас? 376 00:29:46,245 --> 00:29:49,363 Все равно делать нечего, 377 00:29:49,415 --> 00:29:51,282 без телефонов. 378 00:29:51,334 --> 00:29:55,369 - Рассказывай. - Ладно... 379 00:29:55,421 --> 00:29:57,254 Что ты хотела бы узнать? 380 00:30:00,626 --> 00:30:02,343 Как у вас дела? 381 00:30:04,380 --> 00:30:07,431 Нормально, вроде бы. 382 00:30:08,601 --> 00:30:10,134 Что тебе нравится в ней? 383 00:30:10,186 --> 00:30:13,437 Я не знаю. 384 00:30:13,472 --> 00:30:15,472 Ты правда не имеешь ни малейшего понятия, что тебе в ней нравится? 385 00:30:15,474 --> 00:30:19,476 Она умная и талантливая. 386 00:30:19,478 --> 00:30:22,563 - И милая. - Да. Милая. 387 00:30:22,615 --> 00:30:26,150 - Сексуальная? - Да. 388 00:30:26,152 --> 00:30:29,286 - Хорошо целуется? Вчера показалось, что да. - Так, уже неловко. 389 00:30:29,322 --> 00:30:31,155 Да, неловко. 390 00:30:31,157 --> 00:30:34,491 - А Уайат хорошо целовался? - Ладно, ладно. Да. 391 00:30:36,412 --> 00:30:38,495 Я, наверное, должна поговорить с Джудом. 392 00:30:40,383 --> 00:30:41,465 Да, я тоже. 393 00:30:41,500 --> 00:30:45,336 Или просто искупаемся все вместе. 394 00:31:02,521 --> 00:31:06,523 Роботы тоже люди. 395 00:31:06,525 --> 00:31:08,525 Освободите всех роботов. 396 00:31:08,577 --> 00:31:11,111 Видишь, это же круто? 397 00:31:11,163 --> 00:31:13,280 Мы разрабатываем антиутопический сюжет для танца. 398 00:31:13,332 --> 00:31:16,116 Я прочитала где-то, что сейчас роботы снова в моде. 399 00:31:16,168 --> 00:31:19,453 - Супер актуально. - Я тоже читала об этом. 400 00:31:19,505 --> 00:31:23,374 Тиа рухнет, когда узнает, что ты поменяла команду. 401 00:31:23,376 --> 00:31:25,592 Нелегко притворяться врагами. 402 00:31:25,628 --> 00:31:28,595 Ты ведь не только моя подруга, но и сестра моего парня. 403 00:31:28,631 --> 00:31:31,598 Учитывая все обстоятельства. 404 00:31:31,634 --> 00:31:34,435 Какие обстоятельства? 405 00:31:34,470 --> 00:31:37,221 Хесус рассказал мне, что ваша родная мама беременна. 406 00:31:37,273 --> 00:31:39,523 И что отец Брэндона может быть отцом. 407 00:31:39,558 --> 00:31:43,310 Я просто хочу, чтобы ты знала, я здесь ради тебя. 408 00:31:45,231 --> 00:31:47,231 Ты не рассказал мне, что Ана беременна! 409 00:31:47,233 --> 00:31:49,400 - Мама просила не рассказывать. - Что происходит? 410 00:31:49,452 --> 00:31:52,486 - Майк отец ребенка Аны? - Кто сказал тебе это? 411 00:31:52,538 --> 00:31:55,289 Хэйли. Я узнала это от его подружки! 412 00:31:55,324 --> 00:31:58,158 - Ты же говорил, что никому больше не рассказывал. - Так все знают? 413 00:31:58,210 --> 00:32:01,245 - Подожди. Когда Хесус рассказал тебе это? - Я... 414 00:32:01,297 --> 00:32:04,498 - Когда ты рассказал маме? - Она просила не говорить тебе, что я ей первой сказал. 415 00:32:06,252 --> 00:32:09,219 Раз уж Хесус делится секретами, 416 00:32:09,255 --> 00:32:10,554 он рассказал вам о своей тату? 417 00:32:10,789 --> 00:32:12,423 Что?! 418 00:32:15,858 --> 00:32:18,510 О, боже. Она огромная! Когда ты ее сделал? 419 00:32:18,902 --> 00:32:20,619 На Мексиканском уличном фестивале. 420 00:32:20,654 --> 00:32:21,987 Ты сделал это на уличном фестивале? 421 00:32:22,039 --> 00:32:24,573 Ты представляешь, как тебе повезло? Ты мог подцепить все, что угодно! 422 00:32:24,625 --> 00:32:26,541 - Гепатит, например... - Твои данные записали? 423 00:32:26,577 --> 00:32:28,627 Нет, я заплатил и все. 424 00:32:28,662 --> 00:32:31,546 Кто это был? Это ведь преступление. Как его звали? 425 00:32:31,582 --> 00:32:33,715 Мама, у меня нет его визитки. 426 00:32:33,750 --> 00:32:34,833 - Ты даже не знаешь его имя?! - Дорогая. 427 00:32:34,885 --> 00:32:36,001 Прекрасно. Не успокаивай меня. 428 00:32:36,003 --> 00:32:38,753 И прекрати вести себя, 429 00:32:38,806 --> 00:32:40,672 будто я строгий папаша в этой семье. 430 00:32:40,674 --> 00:32:42,591 Ужасно гетеронормативное сравнение. 431 00:32:42,643 --> 00:32:45,510 Обсудим эту тему в другой раз и в другом месте. 432 00:32:45,562 --> 00:32:48,680 - Так с нами всё или?.. - Нет, не всё! 433 00:32:48,682 --> 00:32:52,517 - Зачем ты это сделал? - Хотел показать Хэйли, как я сильно я ее люблю. 434 00:32:52,569 --> 00:32:54,686 - Милый, для этого есть подарки! - И где, кстати, Хэйли? 435 00:32:54,688 --> 00:32:57,572 - Хэйли! - Наверное, прячется. Пойду поищу ее. 436 00:32:57,608 --> 00:33:00,609 - Если можно. - Да, иди. 437 00:33:00,661 --> 00:33:03,528 - Но мы еще не закончили. - Очень сурово. 438 00:33:03,580 --> 00:33:05,614 Я воспитываю их так же, как и ты. 439 00:33:05,666 --> 00:33:06,948 Неужели? Учишь их лгать? 440 00:33:07,000 --> 00:33:09,868 Прости, мне не стоило этого делать. 441 00:33:09,920 --> 00:33:12,504 Просто не хотела, чтобы чувствовала себя обделенной, что он мне первой рассказал. 442 00:33:12,539 --> 00:33:14,706 Ты не хотела, чтобы я оказалась права. Знаешь, почему они идут к тебе? 443 00:33:14,758 --> 00:33:16,875 - Потому что я добрая мама. - Нет, потому что ты им все спускаешь. 444 00:33:16,877 --> 00:33:18,543 Может, потому что я не выхожу из себя? 445 00:33:18,595 --> 00:33:19,878 Я не выхожу из себя! 446 00:33:19,930 --> 00:33:20,962 Кто-то должен устанавливать правила. 447 00:33:21,014 --> 00:33:22,714 Поэтому дети и не идут к тебе. 448 00:33:22,716 --> 00:33:24,766 Ты не мама, ты полицейский! 449 00:33:24,801 --> 00:33:27,552 - Это несправедливо! - Я не говорю, что всегда. 450 00:33:27,604 --> 00:33:31,857 Просто иногда твой гнев может устрашать... 451 00:33:31,892 --> 00:33:33,808 или нет. 452 00:33:33,861 --> 00:33:36,611 Твой напор слегка устрашает. 453 00:33:41,735 --> 00:33:44,736 - Так они меня боятся? - Они любят тебя. 454 00:33:44,788 --> 00:33:46,538 Но я их пугаю? 455 00:33:46,573 --> 00:33:48,623 Ты сильная, страстная женщина. 456 00:33:48,659 --> 00:33:50,575 - Но даже я иногда тебя боюсь. - Да ладно тебе. 457 00:33:50,577 --> 00:33:52,911 Правда. И это одна из тех вещей, почему я люблю тебя. 458 00:33:52,963 --> 00:33:54,796 Твоя сила. 459 00:33:54,831 --> 00:33:58,516 Возможно, я мягче, чем должна быть. 460 00:33:58,552 --> 00:34:01,586 Я не люблю конфликты. Ты ведь знаешь. 461 00:34:01,588 --> 00:34:06,474 Но если мы хотим, чтобы дети разговаривали с нами, они должны чувствовать не страх. 462 00:34:06,510 --> 00:34:10,512 С тобой они чувствуют себя в безопасности, 463 00:34:10,564 --> 00:34:15,483 но они должны знать, что разговаривать с тобой тоже безопасно. 464 00:34:18,939 --> 00:34:23,491 Кто-то должен поговорить с Марианой. Уверена, она хочет поделиться с тобой. 465 00:34:23,527 --> 00:34:26,745 Не надо строить из себя мученицу. Мы обе им нужны. 466 00:34:31,718 --> 00:34:33,618 Наверное, твои родители меня ненавидят. 467 00:34:34,755 --> 00:34:37,839 Ну, сейчас они точно не твои фанаты. 468 00:34:37,874 --> 00:34:39,891 Спасибо Мариане. 469 00:34:41,561 --> 00:34:43,511 Не надо было мне вообще приходить. 470 00:34:45,682 --> 00:34:47,933 А мне не стоило делать татуировку с твоим именем. 471 00:34:47,968 --> 00:34:50,518 Я ведь даже не хотел. 472 00:34:50,554 --> 00:34:55,690 - Ну, я ведь тебя не заставляла. - Знаю. В этом-то и проблема. 473 00:34:55,726 --> 00:34:59,694 Когда я с тобой, то делаю вещи, которые совершенно не хочу делать. 474 00:35:01,698 --> 00:35:02,864 Что... о чем ты говоришь? 475 00:35:02,899 --> 00:35:06,651 Я говорю... Я думаю, что нам нужно расстаться. 476 00:35:10,958 --> 00:35:12,624 Отлично. 477 00:35:12,659 --> 00:35:13,658 Если это то, чего ты хочешь. 478 00:35:16,546 --> 00:35:20,715 И можешь передать своей сестрице и ее тупой команде валить ко всем чертям. 479 00:35:30,927 --> 00:35:34,679 Спорим, что тебе нравится в кемпинге? А? 480 00:35:34,731 --> 00:35:38,650 - Мы можем поехать домой? - Что? И покинуть рай? Брось. 481 00:35:42,606 --> 00:35:45,657 Не плачь, милая. Не плачь. 482 00:35:47,728 --> 00:35:51,663 Я знаю, каково это - быть ошарашенным. 483 00:35:51,698 --> 00:35:54,616 Просто эти вещи всегда связаны с Аной. 484 00:35:54,668 --> 00:35:58,620 И мне кажется, если бы я не начала общаться с ней, то ничего бы не случилось. 485 00:35:58,672 --> 00:36:02,590 - Нет, неправда. - Теперь мы не можем отделаться от нее. 486 00:36:02,626 --> 00:36:05,593 А что, если Майк собирается на ней жениться? 487 00:36:05,629 --> 00:36:08,680 Сильно сомневаюсь. 488 00:36:08,715 --> 00:36:10,882 Он просто пытается помочь ей бросить наркотики. 489 00:36:10,934 --> 00:36:14,552 Да, но что делать, если она снова начнет их употреблять? 490 00:36:14,604 --> 00:36:17,889 Она не может заботиться о ребенке, мама. Даже с помощью Майка. 491 00:36:27,534 --> 00:36:29,567 Привет. 492 00:36:29,619 --> 00:36:31,870 Спасибо, что позволил мне остаться. 493 00:36:31,905 --> 00:36:35,707 Конечно. Свежевыжатый сок, полный фолиевой кислоты. 494 00:36:38,745 --> 00:36:40,628 Что-то не так? 495 00:36:41,915 --> 00:36:44,582 Я думала о том, что ты сказал вчера вечером. 496 00:36:44,584 --> 00:36:45,834 И? 497 00:36:45,886 --> 00:36:48,920 И я знаю, что у тебя самые лучшие намерения, но... 498 00:36:48,922 --> 00:36:50,755 ...я не могу переехать к тебе. 499 00:36:50,757 --> 00:36:52,557 Почему нет? 500 00:36:52,592 --> 00:36:54,926 Потому что ты не отец этого ребенка. 501 00:36:54,978 --> 00:36:56,811 Ну и что? 502 00:36:56,847 --> 00:36:59,597 И мы не... 503 00:36:59,599 --> 00:37:00,932 мы друзья. 504 00:37:00,934 --> 00:37:04,736 Это все, что я предлагаю. 505 00:37:04,771 --> 00:37:08,506 Дружбу. И поддержку. 506 00:37:08,542 --> 00:37:11,776 Слушай, растить малыша одной трудно. 507 00:37:11,812 --> 00:37:15,864 У Брэндона трое родителей, и иногда даже этого недостаточно. 508 00:37:15,916 --> 00:37:18,583 Это только пока ребенок не родится. 509 00:37:18,618 --> 00:37:22,921 Потом найдешь себе собственное жилье и постоянную работу. 510 00:37:23,924 --> 00:37:26,758 Предлагаю по-дружески, без любых обязательств. 511 00:37:30,730 --> 00:37:33,765 - На счет три. Ты готов? - Готов. 512 00:37:33,800 --> 00:37:36,851 Раз, два, три! 513 00:37:44,861 --> 00:37:47,979 Это было потрясающе! Я хочу еще раз! 514 00:37:47,981 --> 00:37:50,949 Да! После меня! 515 00:38:04,831 --> 00:38:06,664 Попробуйте прыгнуть с веревки. 516 00:38:06,716 --> 00:38:10,668 - В другой раз. - Только посмотри. Веселье как в старые добрые времена. 517 00:38:10,720 --> 00:38:12,670 Вот, о чем я говорила. 518 00:38:14,641 --> 00:38:16,508 - Где Хэйли? - Она ушла. 519 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 Не волнуйся, ее мама будет дома, когда она вернется. 520 00:38:18,812 --> 00:38:21,596 - А еще мы разошлись. - Что? 521 00:38:21,648 --> 00:38:23,598 Она что-нибудь говорила о нашей танцевальной команде? 522 00:38:23,650 --> 00:38:25,733 Да, сказала, чтобы ты засунула ее подальше... 523 00:38:25,769 --> 00:38:28,653 Эй, не будем ругаться. 524 00:38:28,688 --> 00:38:31,856 Супер. Теперь она знает об антиутопическом танце роботов. 525 00:38:33,693 --> 00:38:36,528 - Вперед! Всем купаться! - Нет, нет, нет. 526 00:38:36,530 --> 00:38:38,746 Это нельзя мочить. 527 00:38:38,782 --> 00:38:40,748 - Подождите, нет! Нет! - Да! 528 00:38:42,536 --> 00:38:44,586 Вот так! 529 00:38:44,621 --> 00:38:47,872 Отлично! 530 00:38:47,874 --> 00:38:51,593 - Ладно, кто следующий? - Нет! Не толкай мам. 531 00:38:51,628 --> 00:38:52,710 Она права. 532 00:38:52,762 --> 00:38:55,513 Только мамы могут толкать мам. 533 00:38:58,552 --> 00:39:01,886 Ты в порядке? 534 00:39:04,641 --> 00:39:06,724 - Нет! - Не смейся! Угадай, кто следующий? 535 00:39:06,726 --> 00:39:09,477 Нет, нет! Нет! 536 00:39:12,532 --> 00:39:15,700 Кто выиграл? Я! Я выиграла! 537 00:39:15,735 --> 00:39:17,619 Осторожно! 538 00:39:22,876 --> 00:39:26,828 Прости, мам. 539 00:39:26,880 --> 00:39:29,547 Да ладно! 540 00:39:34,638 --> 00:39:36,638 Это все она! 2 00:39:46,639 --> 00:39:55,489 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:40:01,490 --> 00:40:06,811 Переводчики: Svaja4ka, analogia, aistokio, Nikatinchik, Here_I_am, potz, webmed 4 00:40:06,821 --> 00:40:09,311 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/253628 5 00:40:09,321 --> 00:40:10,311 Переводчики: Svaja4ka, analogia, aistokio, Nikatinchik 6 00:40:10,321 --> 00:40:11,311 webmed, Here_I_am, potz 65303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.