Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,967
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,101 --> 00:00:03,702
Я думаю мы оба знаем, что она обладает теми качествами, каких у меня нет.
3
00:00:03,736 --> 00:00:04,803
Теми качествами, которыми я даже не хочу обладать.
4
00:00:04,837 --> 00:00:06,871
Так ты просто хотел меня
использовать... для секса.
5
00:00:06,991 --> 00:00:08,053
Я думала, ты другой.
6
00:00:08,053 --> 00:00:09,522
Что я должен сделать, чтобы доказать тебе это?
7
00:00:09,642 --> 00:00:11,524
- Это насчет Дэни.
- Что случилось?
8
00:00:11,644 --> 00:00:13,459
Мы с ней переспали.
9
00:00:13,463 --> 00:00:15,869
Мы проходим программу вместе.
10
00:00:15,989 --> 00:00:18,149
Я молюсь, чтобы стать лучшей матерью для этого ребенка,
11
00:00:18,184 --> 00:00:19,500
чем была для моих близнецов.
12
00:00:19,860 --> 00:00:22,087
Прости, что я была такой сукой.
13
00:00:23,089 --> 00:00:24,956
У меня сейчас трудное время.
14
00:00:24,990 --> 00:00:27,507
- Все нормально, тебе можно.
- Что с тобой происходит?
15
00:00:27,687 --> 00:00:29,641
- Это из-за Уайата?
- Мы расстались.
16
00:00:29,675 --> 00:00:32,397
Айдиллуайлд хотел бы предложить тебе полностью оплаченную
17
00:00:32,431 --> 00:00:34,064
поездку в рамках их летней музыкальной программы.
18
00:00:35,104 --> 00:00:38,162
Да, я знаю, это всего лишь самая престижная программа в стране.
19
00:00:38,181 --> 00:00:41,063
Я не могу подписать бумаги снова.
Не могу отказаться от тебя.
20
00:00:41,183 --> 00:00:43,095
- Я люблю тебя.
- А я тебя не люблю.
21
00:00:43,114 --> 00:00:44,811
У меня никогда это не получится.
22
00:00:44,888 --> 00:00:46,234
Я это знаю.
23
00:00:50,414 --> 00:00:51,922
И что, теперь я не получу диплом?
24
00:00:51,944 --> 00:00:53,766
Нет, это не то, что мы имеем в виду.
25
00:00:53,767 --> 00:00:55,639
Но я изучала всемирную историю в Джефферсоне.
26
00:00:55,670 --> 00:00:58,149
И алгебру, сейчас я прохожу второй курс алгебры.
27
00:00:58,269 --> 00:01:01,132
Да, я знаю и сделаю все возможное, чтобы найти эти табели,
28
00:01:01,154 --> 00:01:02,180
и зачетные карты, но...
29
00:01:02,188 --> 00:01:04,828
Мне придется проходить все эти курсы по новой?
30
00:01:04,875 --> 00:01:07,737
Надеюсь, что нет. Но даже если я найду все твои документы,
31
00:01:07,857 --> 00:01:09,332
тебе все-таки придется отучиться в летней школе.
32
00:01:09,620 --> 00:01:10,805
Замечательно.
33
00:01:10,825 --> 00:01:12,726
И нам нужно будет создать
34
00:01:12,726 --> 00:01:14,170
индивидуальный учебный план для тебя.
35
00:01:14,179 --> 00:01:17,956
Мы понимаем, что это нечестно, мне хотелось бы все исправить, милая...
36
00:01:17,967 --> 00:01:19,411
Но это не в наших силах.
Да, я понимаю.
37
00:01:19,445 --> 00:01:21,513
С хорошим планом мы поможем тебе пройти через это.
38
00:01:21,544 --> 00:01:23,488
Да, если только мне не придется жить с Куиннами.
39
00:01:23,496 --> 00:01:25,553
Тогда я отправлюсь в частную школу,
40
00:01:25,565 --> 00:01:29,340
где мне скажут, что мои достижения в Энкор Бич ничего для них не значат.
41
00:01:29,355 --> 00:01:31,938
Мы не позволим Роберту или кому-либо еще забрать тебя из нашего дома.
42
00:01:31,965 --> 00:01:33,687
Органы опеки заберут меня,
43
00:01:33,707 --> 00:01:34,982
когда ваша лицензия попечителей истечет,
44
00:01:35,165 --> 00:01:36,658
и вы ничего не сможете с этим поделать.
45
00:01:40,438 --> 00:01:42,801
Простите. Я просто...
46
00:01:42,835 --> 00:01:45,004
Мы знаем. Знаем.
47
00:01:46,643 --> 00:01:49,588
Угадайте, кто получил самый высокий балл в классе
48
00:01:49,610 --> 00:01:52,277
по математике! 98!
49
00:01:54,006 --> 00:01:57,836
Не может быть, Мариана.
Молодец! Это потрясающе.
50
00:01:57,866 --> 00:01:59,461
Прости, милая, это потрясающе.
51
00:01:59,490 --> 00:02:00,812
- Мы очень годимся тобой.
- Это здорово.
52
00:02:00,831 --> 00:02:02,717
Наверное, я должна подождать, пока они объявят мое имя
53
00:02:02,751 --> 00:02:04,838
на общем собрании на этой неделе, чтобы получить заслуженную поддержку.
54
00:02:04,958 --> 00:02:07,608
- Дорогая, ты серьезно?
- Я шучу. Все в порядке.
55
00:02:07,806 --> 00:02:10,436
Но угадайте, что еще? Вы знаете
Крэйга, учителя математики?
56
00:02:10,884 --> 00:02:12,327
Он хочет, чтобы я присоединилась к научному кружку по инжинирингу и математике.
57
00:02:12,537 --> 00:02:13,932
Звучит весело.
58
00:02:14,992 --> 00:02:15,837
Что это?
59
00:02:15,876 --> 00:02:17,889
Наука, технологии,
60
00:02:17,928 --> 00:02:18,852
что-то еще и математика.
61
00:02:18,866 --> 00:02:20,980
Это как компьютерный клуб,
как команда или что-то вроде.
62
00:02:21,043 --> 00:02:24,431
У них соревнования по кодированию и все такое. Вроде как что-то грандиозное.
63
00:02:25,214 --> 00:02:26,319
Если ты так себе говоришь.
64
00:02:26,353 --> 00:02:28,296
Ну, очевидно, что никто больше не собирается сказать.
65
00:02:29,015 --> 00:02:30,677
Ладно, а когда ужин? Я голодная.
66
00:02:30,697 --> 00:02:32,651
Через пару минут, иди и помой посуду.
67
00:02:32,694 --> 00:02:33,392
Ладно.
68
00:02:38,298 --> 00:02:40,641
- Можно я...?
- Да.
69
00:02:43,157 --> 00:02:44,961
Мы любим тебя.
70
00:02:45,283 --> 00:02:46,793
Я тоже вас люблю.
71
00:02:49,764 --> 00:02:51,245
Боже, ненавижу видеть ее такой.
72
00:02:51,264 --> 00:02:53,019
Она... выглядит такой подавленной.
73
00:02:53,044 --> 00:02:55,753
Да, а ты можешь винить ее? На нее сваливается одна неприятность за другой.
74
00:02:55,778 --> 00:02:57,577
Да, знаю, но
75
00:02:57,601 --> 00:02:59,715
мы должны помочь ей с окончанием школы.
76
00:03:00,135 --> 00:03:04,390
Это самое важное, что может сделать приемный ребенок.
77
00:03:04,631 --> 00:03:06,698
Приемный ребенок? Вот как
мы называем ее теперь?
78
00:03:06,941 --> 00:03:07,737
Ну,
79
00:03:07,938 --> 00:03:10,472
пока суд не примет решение,
это то, кем она является.
80
00:03:30,832 --> 00:03:32,332
Алло?
81
00:03:32,959 --> 00:03:34,174
Привет.
82
00:03:34,706 --> 00:03:36,112
Что?
83
00:03:36,766 --> 00:03:38,580
Ладно, помедленнее.
84
00:03:44,533 --> 00:03:46,431
Стеф, Стеф...
85
00:03:46,551 --> 00:03:48,734
Мне нужна твоя помощь.
86
00:03:54,008 --> 00:03:55,675
Ты же не хочешь кого-то поранить!
87
00:03:55,710 --> 00:03:58,578
- Мы не должны...
- Где она, черт возьми!
88
00:03:58,698 --> 00:04:00,016
Давай, парень, пока ты никого не поранил.
89
00:04:01,055 --> 00:04:02,597
Полиция! Брось его, брось нож!
90
00:04:02,604 --> 00:04:05,497
Брось нож! Брось нож!
Лечь на землю!
91
00:04:05,533 --> 00:04:07,271
- На землю!
- Ладно, ладно.
92
00:04:07,391 --> 00:04:09,422
Оба на землю сейчас же!
93
00:04:09,457 --> 00:04:10,747
- На землю!
- Мы здесь живем!
94
00:04:10,753 --> 00:04:12,339
- Вы двое вниз.
- Здесь есть дети!
95
00:04:12,360 --> 00:04:14,361
Оба на землю сейчас же!
96
00:04:17,375 --> 00:04:18,670
Где они?
97
00:04:19,235 --> 00:04:20,848
Где дети?
98
00:04:20,968 --> 00:04:22,617
- Я...
- Где они?!
99
00:04:22,638 --> 00:04:23,837
В спальне.
100
00:04:25,793 --> 00:04:27,908
Лицом вниз, на землю.
101
00:04:27,942 --> 00:04:29,325
Есть здесь кто-нибудь?
102
00:04:29,445 --> 00:04:31,290
Руки за спину. Я сказал, руки за спину.
103
00:04:31,410 --> 00:04:33,198
Привет.
104
00:04:33,236 --> 00:04:36,777
Послушайте, здесь полиция,
вы в безопасности, все хорошо.
105
00:04:36,796 --> 00:04:39,586
Вы можете открыть дверь?
106
00:04:44,010 --> 00:04:45,624
Привет, милая.
107
00:04:45,744 --> 00:04:48,199
Я из полиции, видишь мой значок?
108
00:04:48,199 --> 00:04:49,551
Можешь открыть дверь?
109
00:04:49,671 --> 00:04:50,766
Да?
2
00:05:17,767 --> 00:05:27,102
Фостеры, 2.13 - Останься
26.01.2015
3
00:05:29,103 --> 00:05:33,503
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:05:35,538 --> 00:05:37,683
Он просто обезумел,
5
00:05:37,712 --> 00:05:40,873
говорил, что они украли его заначку, а через секунду я увидела, как он выхватил нож.
6
00:05:41,082 --> 00:05:43,870
Так что я схватила девочек,
закрылась в спальне и позвонила вам.
7
00:05:43,964 --> 00:05:46,123
Почему ваши приемные родители
не позвонили в полицию?
8
00:05:46,123 --> 00:05:48,441
Не знаю. Он их друг или что-то вроде.
9
00:05:48,561 --> 00:05:49,613
Этот дерганый?
10
00:05:50,513 --> 00:05:51,752
Черт.
11
00:05:52,135 --> 00:05:54,286
Я и раньше была в плохих
приемных домах, но
12
00:05:54,523 --> 00:05:55,975
никогда такого не было.
13
00:05:56,177 --> 00:05:58,456
- Ну, по крайней мере, сейчас ты в безопасности.
- Да, сегодня вечером,
14
00:05:58,565 --> 00:06:00,370
Кто знает, куда они отправят меня в следующий раз.
15
00:06:03,630 --> 00:06:05,374
А что у тебя?
16
00:06:05,787 --> 00:06:07,155
Что с тобой происходит?
17
00:06:11,292 --> 00:06:13,066
Роберт пытается получить опеку.
18
00:06:13,279 --> 00:06:14,172
Серьезно?
19
00:06:14,190 --> 00:06:16,736
Да, я должна с ним встречаться
20
00:06:16,766 --> 00:06:17,714
каждую неделю.
21
00:06:18,530 --> 00:06:21,487
Это, конечно, совсем не так, как у тебя,
22
00:06:21,889 --> 00:06:24,902
но я не перестаю думать,
23
00:06:25,042 --> 00:06:26,780
может быть, теперь, может быть, в этот раз,
24
00:06:26,900 --> 00:06:29,003
я выйду из системы опеки навсегда, понимаешь?
25
00:06:29,039 --> 00:06:30,121
А они продолжают...
26
00:06:30,838 --> 00:06:32,825
отправлять меня обратно.
27
00:06:33,171 --> 00:06:35,844
Я просто хочу побыть какое-то время в одном месте, понимаешь?
28
00:06:36,410 --> 00:06:38,464
Даже если оно не такое приятное, как это.
29
00:06:42,219 --> 00:06:43,738
Я надеюсь...
30
00:06:44,061 --> 00:06:46,544
Надеюсь, что так и будет.
31
00:07:05,474 --> 00:07:06,969
Забит под завязку?
32
00:07:10,999 --> 00:07:12,727
Собираешься пойти в класс?
33
00:07:13,800 --> 00:07:16,282
Или пытаешь добиться своего исключения из школы?
34
00:07:16,544 --> 00:07:18,451
А тебе какое дело, черт возьми?
35
00:07:21,756 --> 00:07:23,047
Пожалуйста, скажи мне, что
ты ведешь себя так
36
00:07:23,167 --> 00:07:25,345
- не потому, что мы расстались.
- Да, Кэлли,
37
00:07:25,601 --> 00:07:28,440
ты причина всего, что я делаю.
38
00:07:28,560 --> 00:07:30,774
Я даже глаза не продираю утром, не задаваясь вопросом о том,
39
00:07:30,774 --> 00:07:32,680
что же ты подумаешь по этому поводу.
40
00:07:33,970 --> 00:07:35,087
Ух ты.
41
00:07:39,689 --> 00:07:40,699
Мир.
42
00:07:52,647 --> 00:07:53,816
Ну что?
43
00:07:54,409 --> 00:07:56,603
Не самый лучший фалафель* в Сан Диего.
жаренные во фритюре шарики из измельченного нута (или бобов), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями
44
00:07:56,723 --> 00:07:59,201
Что? Ты несерьезно.
45
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
Второе место.
46
00:08:00,736 --> 00:08:02,657
По-моему мнению.
47
00:08:02,710 --> 00:08:03,917
Я это приму в расчет.
48
00:08:04,037 --> 00:08:06,097
- В следующий раз ты приносишь обед.
- Хорошо.
49
00:08:07,039 --> 00:08:09,682
Нам нужно это чаще делать.
Давно так не было.
50
00:08:10,130 --> 00:08:11,482
Я знаю.
51
00:08:13,100 --> 00:08:15,431
Я хотел напомнить о себе,
52
00:08:15,796 --> 00:08:17,079
но...
53
00:08:17,551 --> 00:08:19,867
...после того, как ты потеряла ребенка...
54
00:08:21,143 --> 00:08:23,559
- Я просто не знал, что сказать.
- Все в порядке.
55
00:08:23,802 --> 00:08:25,131
Я поняла.
56
00:08:27,636 --> 00:08:29,011
А что насчет тебя?
57
00:08:30,143 --> 00:08:32,452
Ты в порядке?
58
00:08:33,204 --> 00:08:35,262
По большей части, да.
59
00:08:35,641 --> 00:08:37,874
Работа хорошо отвлекает.
60
00:08:39,240 --> 00:08:40,456
Так,
61
00:08:40,760 --> 00:08:42,263
что ты думаешь о Монти?
62
00:08:42,764 --> 00:08:43,767
До сих пор.
63
00:08:45,992 --> 00:08:48,005
У меня есть сомнения, как ты знаешь,
64
00:08:48,125 --> 00:08:49,501
но она в общем-то довольно хороша.
65
00:08:49,782 --> 00:08:51,392
Оставила мне академические часы,
66
00:08:51,415 --> 00:08:54,202
и у нее есть удивительные идеи для привлечения денег.
67
00:08:54,263 --> 00:08:55,229
Я думаю,
68
00:08:55,405 --> 00:08:57,356
впервые за очень долгое время,
69
00:08:58,121 --> 00:08:59,580
что мы в хороших руках.
70
00:08:59,628 --> 00:09:02,046
Ух ты. Звучит так, словно она и впрямь тебя покорила.
71
00:09:02,228 --> 00:09:03,315
Я бы не стала так далеко заходить.
72
00:09:09,744 --> 00:09:10,589
Послушай,
73
00:09:11,014 --> 00:09:13,615
- прости меня, ладно?
- Неважно.
74
00:09:13,720 --> 00:09:15,523
Я не понимаю этого, Хесус.
75
00:09:16,276 --> 00:09:17,764
Ты говоришь, что я нравлюсь тебе,
76
00:09:17,934 --> 00:09:20,540
говоришь, что заботишься обо мне, а потом просто игнорируешь меня.
77
00:09:20,967 --> 00:09:23,373
Я правда хотела, чтобы ты видел меня на соревновании.
78
00:09:23,396 --> 00:09:24,309
Я просто...
79
00:09:24,740 --> 00:09:26,994
помнишь, ты говорила, что мы должны жить ради людей.
80
00:09:27,948 --> 00:09:29,662
Я говорила о себе.
81
00:09:30,519 --> 00:09:32,366
- Твоей девушке.
- Знаю,
82
00:09:32,543 --> 00:09:33,928
- но Ана...
- Твоя биологическая мать?
83
00:09:34,201 --> 00:09:35,325
А что с ней?
84
00:09:36,796 --> 00:09:38,552
Она беременна, понимаешь?
85
00:09:38,880 --> 00:09:41,056
- Эта наркоманка?
- Она не наркоманка.
86
00:09:42,282 --> 00:09:43,522
Больше нет.
87
00:09:45,254 --> 00:09:46,852
Как ты узнал об этом?
88
00:09:47,119 --> 00:09:48,851
Я был на ее встрече в Анонимных Алкоголиках.
89
00:09:48,857 --> 00:09:50,242
Она рассказала всем.
90
00:09:50,254 --> 00:09:53,159
Мне стало очень неловко, и я ушел прежде, чем она меня увидела.
91
00:09:54,211 --> 00:09:55,561
А что сказала Мариана?
92
00:09:55,595 --> 00:09:56,556
Она не знает,
93
00:09:57,200 --> 00:09:58,591
и ты не можешь ей рассказать.
94
00:09:58,616 --> 00:10:00,666
Она будет переживать и расскажет моим мамам.
95
00:10:00,700 --> 00:10:02,729
А потом меня накажут, понимаешь?
96
00:10:06,405 --> 00:10:07,373
Ладно.
97
00:10:09,291 --> 00:10:11,575
Но я все еще злюсь, что ты пропустил мое соло.
98
00:10:12,043 --> 00:10:13,623
Тебе придется загладить свою вину передо мной.
99
00:10:13,743 --> 00:10:14,559
Обещаю.
100
00:10:16,114 --> 00:10:18,095
Так, а кто отец ребенка?
101
00:10:21,828 --> 00:10:25,169
- Что, если это Майк?
- Какой Майк?
102
00:10:27,049 --> 00:10:28,694
Итак, есть два генерала
103
00:10:28,724 --> 00:10:30,766
с армиями по обе стороны города.
104
00:10:31,042 --> 00:10:33,033
Обе армии должны атаковать в одно и то же время до тех пор,
105
00:10:33,057 --> 00:10:35,045
пока одна из армий не будет побеждена.
106
00:10:35,268 --> 00:10:37,140
- Они просто должны согласиться...
- Не возражаешь, если я...
107
00:10:37,158 --> 00:10:38,191
Нет.
108
00:10:40,269 --> 00:10:42,408
А ты что здесь делаешь?
109
00:10:42,453 --> 00:10:43,593
Меня пригласили.
110
00:10:43,713 --> 00:10:45,385
...если сообщение было доставлено.
111
00:10:45,440 --> 00:10:47,349
Как вы напишете формулу,
112
00:10:47,416 --> 00:10:49,232
чтобы быть уверенными на 100%,
113
00:10:49,593 --> 00:10:51,409
что армии атакуют одновременно?
114
00:10:53,364 --> 00:10:54,768
Вы не сможете написать.
115
00:10:57,052 --> 00:10:59,549
Всегда есть некая неопределенность.
116
00:10:59,567 --> 00:11:00,971
Это вопрос с подвохом, так ведь?
117
00:11:01,305 --> 00:11:02,812
Верно.
118
00:11:03,043 --> 00:11:04,580
- Теперь я спрошу остальных...
- Ух ты,
119
00:11:04,605 --> 00:11:05,958
никогда бы не подумала, что сестра Хесуса
120
00:11:05,982 --> 00:11:07,834
стала вдруг виртуозом в математике.
121
00:11:08,393 --> 00:11:10,464
А это вообще по математике был вопрос?
122
00:11:11,616 --> 00:11:13,774
И прошу тебя, скажи, что я ничуть не похожа на своего брата.
123
00:11:13,809 --> 00:11:15,058
Нет.
124
00:11:15,792 --> 00:11:16,750
Не похожа.
125
00:11:18,251 --> 00:11:19,865
Послушай... Мне жаль, как
126
00:11:19,928 --> 00:11:21,197
все вышло.
127
00:11:21,377 --> 00:11:22,956
С Хэйли и прочим.
128
00:11:23,076 --> 00:11:23,735
Все в порядке.
129
00:11:24,055 --> 00:11:25,086
Не волнуйся об этом.
130
00:11:25,830 --> 00:11:29,067
Если тебе поможет, то ты мне нравишься гораздо больше нее.
131
00:11:30,433 --> 00:11:32,155
Это и правда помогает.
132
00:11:32,738 --> 00:11:33,910
Немного.
133
00:11:35,387 --> 00:11:37,701
Но я не думаю, что проблема была в Хэйли.
134
00:11:40,512 --> 00:11:43,702
Думаю, у нас все разладилось, когда я стала подтягивать его по математике.
135
00:11:44,461 --> 00:11:45,724
Он просто
136
00:11:45,844 --> 00:11:47,974
не мог быть со мной,
потому что я умнее его.
137
00:11:49,265 --> 00:11:50,765
Но я рада, что ты здесь.
138
00:11:52,175 --> 00:11:54,309
Между этой группой и борьбой, я начала думать,
139
00:11:54,324 --> 00:11:56,390
что у меня единственной в мире нет пениса.
140
00:11:58,357 --> 00:12:02,207
И это не будет какая-то безумная, наполненная наркотиками,
141
00:12:02,245 --> 00:12:03,643
дрянными мотелями, поездка.
142
00:12:03,688 --> 00:12:05,208
Мы просто поиграем в скейт-парках,
143
00:12:05,238 --> 00:12:07,813
в маленьких клубах, если нам повезет зарезервировать хоть один.
144
00:12:07,851 --> 00:12:10,965
Ночевать будем у друзей или в микроавтобусе, если будет нужно.
145
00:12:13,752 --> 00:12:15,332
Или одолжите достаточно денег,
146
00:12:15,567 --> 00:12:17,868
чтобы быть уверенными,
147
00:12:17,876 --> 00:12:19,197
что мы останавливаемся в мотелях.
148
00:12:19,501 --> 00:12:22,486
В приличных мотелях. Чистых и ухоженных.
149
00:12:23,693 --> 00:12:26,518
И я буду готовиться к выпускным экзаменам,
150
00:12:26,541 --> 00:12:29,678
и обязательно буду читать литературу по летнему списку.
151
00:12:29,724 --> 00:12:32,139
В смысле, основная часть нашего времени уйдет на переезды, так что...
152
00:12:33,803 --> 00:12:36,301
Не по автострадам или что-то типа того.
153
00:12:36,323 --> 00:12:38,358
Или по ночам, просто...
154
00:12:40,865 --> 00:12:44,077
Послушайте, это будет по настоящему круто.
155
00:12:44,472 --> 00:12:46,781
И это шанс немного повидать мир,
156
00:12:46,826 --> 00:12:48,657
пока я занимаюсь любимым делом.
157
00:12:48,885 --> 00:12:51,056
Ну что ж, ты дал нам пищу для размышлений.
158
00:12:51,079 --> 00:12:53,054
Просто дай нам немного времени.
159
00:12:54,041 --> 00:12:55,044
Ладно.
160
00:12:55,819 --> 00:12:56,973
Хорошо.
161
00:12:57,565 --> 00:12:59,380
И, знаете, пока вы обсуждаете,
162
00:12:59,409 --> 00:13:01,427
я просто хочу, чтобы вы думали об этом не как о туре,
163
00:13:01,433 --> 00:13:03,094
- а скорее как о правильном переходе.
- Хорошо.
164
00:13:03,098 --> 00:13:05,097
Вот это хорошо. Этого достаточно. Спасибо.
165
00:13:05,443 --> 00:13:07,278
Давай.
166
00:13:09,958 --> 00:13:11,835
Ну, хороший повод для смеха.
167
00:13:12,248 --> 00:13:14,484
Я хочу сказать, мы ведь не собираемся позволить ему эту поездку, верно?
168
00:13:14,544 --> 00:13:16,841
Это его последнее лето перед окончанием школы.
169
00:13:16,841 --> 00:13:20,194
В колледже хотят видеть практические знания и программу обучения,
170
00:13:20,206 --> 00:13:21,992
и не из школы рок-н-ролла Сида Вишеса.
171
00:13:22,181 --> 00:13:23,335
Сида Вишеса?
Сид Вишес - британский музыкант, участник панк-рок-группы Sex Pistols
172
00:13:23,390 --> 00:13:24,748
Ты забываешь, я была довольно крутой.
173
00:13:25,152 --> 00:13:26,630
Ладно, ребята, так вы ему скажете об этом,
174
00:13:26,653 --> 00:13:27,723
или в этот раз мне принять на себя удар?
175
00:13:27,752 --> 00:13:29,803
Давайте посидим здесь пару минут.
176
00:13:29,807 --> 00:13:32,424
Я думаю, может, ему стоит поехать.
177
00:13:33,925 --> 00:13:34,769
Ты, что?
178
00:13:34,847 --> 00:13:36,950
Ты кто такая и что сделала с моей женой?
179
00:13:40,299 --> 00:13:40,936
Привет.
180
00:13:41,897 --> 00:13:42,970
Что он здесь делает?
181
00:13:43,809 --> 00:13:45,731
- И тебя приятно видеть, Хесус.
- Хесус.
182
00:13:46,074 --> 00:13:47,726
Простите, не так выразился.
183
00:13:47,781 --> 00:13:49,632
Может, тебе подняться по лестнице и попробовать еще раз?
184
00:13:51,541 --> 00:13:52,936
Привет, Майк. Как дела?
185
00:13:53,480 --> 00:13:54,647
Хорошо, приятель. Как борьба?
186
00:13:55,385 --> 00:13:56,116
Хорошо.
187
00:14:04,846 --> 00:14:07,284
- Болтун.
- Подросток.
188
00:14:09,151 --> 00:14:09,789
Привет.
189
00:14:10,928 --> 00:14:11,776
Привет.
190
00:14:12,133 --> 00:14:14,278
Они вынесли приговор?
191
00:14:14,307 --> 00:14:15,724
Еще думают.
192
00:14:15,778 --> 00:14:17,773
Двое против одного. Один в мою пользу.
193
00:14:18,438 --> 00:14:20,149
Ух ты, бедная Лина.
194
00:14:20,231 --> 00:14:22,401
Иметь дело против двух полицейских.
195
00:14:23,058 --> 00:14:24,271
Вообще-то, это мама.
196
00:14:24,975 --> 00:14:26,884
Не может быть. Стеф за поездку?
197
00:14:27,004 --> 00:14:29,069
Странно, да? Похоже на "Чумовую пятницу".
198
00:14:29,085 --> 00:14:30,594
Ага.
199
00:14:33,809 --> 00:14:35,937
Ты не сказал им про Айдиллуайлд, так ведь?
200
00:14:36,955 --> 00:14:37,608
Нет.
201
00:14:37,728 --> 00:14:38,999
Если они узнают об этом,
202
00:14:39,011 --> 00:14:40,648
у тебя нет ни малейшего шанса,
что тебя отпустят в этот тур.
203
00:14:44,746 --> 00:14:46,788
Не волнуйся, я ничего не скажу.
204
00:14:54,922 --> 00:14:55,774
Милый.
205
00:14:57,982 --> 00:15:00,847
Мы можем поговорить с тобой минутку?
206
00:15:01,777 --> 00:15:02,578
Об Ане.
207
00:15:04,370 --> 00:15:05,116
А что?
208
00:15:07,841 --> 00:15:10,268
Мама рассказала мне, как это было тяжело для тебя,
209
00:15:10,466 --> 00:15:11,924
когда Ана говорила о своих прегрешениях.
210
00:15:11,951 --> 00:15:13,883
Просто не люблю, когда девчонки плачут.
211
00:15:14,175 --> 00:15:15,601
Дело не только в этом.
212
00:15:15,640 --> 00:15:17,565
У тебя есть с ней связь.
213
00:15:17,612 --> 00:15:18,666
И это нормально.
214
00:15:19,195 --> 00:15:21,026
Что не нормально, так это игнорировать факт,
215
00:15:21,069 --> 00:15:23,370
что ты ребенок наркоманки.
216
00:15:23,988 --> 00:15:26,119
Поэтому, если ты решишь, что хочешь еще раз увидеться с Аной,
217
00:15:26,130 --> 00:15:27,620
мы хотели бы быть готовыми.
218
00:15:28,292 --> 00:15:30,442
Мы хотели бы, чтобы ты начал посещать встречи Элэйтин*
*Alaneen - сообщество Анонимные алкоголики для подростков.
219
00:15:30,562 --> 00:15:32,717
А что это? Анонимные алкоголики для подростков-наркоманов?
220
00:15:32,744 --> 00:15:35,392
Нет, нет, для подростков,
221
00:15:35,823 --> 00:15:37,523
у которых родители или члены семьи
222
00:15:37,534 --> 00:15:39,017
алкоголики или наркоманы.
223
00:15:39,040 --> 00:15:40,031
Это просто
224
00:15:40,066 --> 00:15:42,617
попытка помочь вам, ребята, справиться с этим.
225
00:15:43,014 --> 00:15:43,971
Я обязан?
226
00:15:44,091 --> 00:15:46,257
Я даже не уверен, что хочу еще раз увидеться с Аной.
227
00:15:46,541 --> 00:15:47,843
Это ты сейчас так говоришь.
228
00:15:47,917 --> 00:15:48,597
Но...
229
00:15:49,076 --> 00:15:51,210
через несколько недель или месяцев, кто знает, что ты будешь чувствовать?
230
00:15:51,533 --> 00:15:52,275
Эй, мам.
231
00:15:52,874 --> 00:15:55,048
Привет, Би, ты вовремя.
Заходи, милый.
232
00:15:55,317 --> 00:15:58,676
Ты ведь посещал несколько раз встречи Элэйтин?
233
00:15:58,730 --> 00:16:00,557
Да, конечно.
234
00:16:01,875 --> 00:16:04,740
Да, это просто супер круто.
Тебе обязательно нужно сходить.
235
00:16:05,358 --> 00:16:05,992
Видишь,
236
00:16:06,427 --> 00:16:08,601
ты не будешь там в одиночестве,
Брэндон сходит с тобой.
237
00:16:08,641 --> 00:16:09,442
Что?
238
00:16:09,562 --> 00:16:10,539
Почему я должен идти?
239
00:16:11,180 --> 00:16:13,454
Потому что это будет очень полезно для вас обоим.
240
00:16:16,752 --> 00:16:18,187
Так теперь они торгуют детьми?
241
00:16:18,404 --> 00:16:19,917
Я не так все описал.
242
00:16:19,936 --> 00:16:22,079
Тогда как вы объясните отправку детей в квартиру,
243
00:16:22,118 --> 00:16:24,198
где взрослые, которые за них отвечают,
244
00:16:24,210 --> 00:16:26,056
впускают в дом обдолбанного наркомана?
245
00:16:26,114 --> 00:16:27,468
- Стеф...
- Ну, что?
246
00:16:27,514 --> 00:16:28,937
Все дело в деньгах, так ведь?
247
00:16:28,956 --> 00:16:30,546
Именно поэтому вы не можете
248
00:16:30,561 --> 00:16:32,210
приватизировать вещи типа воспитания в приемных семьях.
249
00:16:32,218 --> 00:16:34,447
- Воспитание в приемных семьях не приватизировано.
- Хорошо, как тогда вы это называете?
250
00:16:34,532 --> 00:16:38,123
Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей.
251
00:16:38,129 --> 00:16:39,167
Просто нет достаточно домов.
252
00:16:39,183 --> 00:16:41,808
И эти агентства получат больше денег,
253
00:16:41,823 --> 00:16:43,663
если найдут больше домов и поместят больше детей. Верно?
254
00:16:43,671 --> 00:16:44,896
Поэтому у них есть стимул
255
00:16:44,919 --> 00:16:47,178
одобрять или не одобрять квалификацию людей.
256
00:16:47,466 --> 00:16:49,749
Ну, к сожалению, мы не те, кому следует это обсуждать.
257
00:16:49,761 --> 00:16:53,069
А вы разве не служащий органов опеки и попечительства?
258
00:16:53,368 --> 00:16:55,934
Кто именно, кроме вас, должен решать такие вещи?
259
00:16:57,021 --> 00:16:59,555
Я не могу... он не ответит. Я не понимаю.
260
00:16:59,574 --> 00:17:02,476
Пока Кьяра не должна возвращаться в тот дом.
261
00:17:06,364 --> 00:17:08,666
Вы ведь не отправите ее обратно туда, не так ли?
262
00:17:09,945 --> 00:17:12,080
Я знаю людей в Вегасе.
Я просто поеду туда и залягу на дно.
263
00:17:12,317 --> 00:17:15,070
"Заляжешь на дно" с кем? Другими беглецами?
Ты знаешь, это не поможет.
264
00:17:15,089 --> 00:17:16,897
Меня не волнует это,
я не вернусь туда!
265
00:17:16,916 --> 00:17:18,697
Ты просто опять окажешься в колонии.
266
00:17:19,386 --> 00:17:19,992
Хорошо, слушай,
267
00:17:20,280 --> 00:17:21,602
ты не видела как я сбегала.
268
00:17:21,621 --> 00:17:23,029
Неужели ты не понимаешь?
269
00:17:24,156 --> 00:17:26,719
Мои приемные родители знают, что я опять подсела на наркоту за их счет.
270
00:17:27,706 --> 00:17:29,767
Думаешь, они меня встретят с распростертыми объятиями?
271
00:17:36,611 --> 00:17:37,237
Итак...
272
00:17:37,563 --> 00:17:39,978
Я просматривала показатели академической успеваемости.
273
00:17:40,157 --> 00:17:41,806
Мы можем поговорить о Мариане?
274
00:17:41,926 --> 00:17:44,143
Первая в классе по математике? Как насчет этого?
275
00:17:44,205 --> 00:17:46,120
Знаю, это здорово, да?
276
00:17:46,240 --> 00:17:47,399
Мы так гордимся ею.
277
00:17:47,640 --> 00:17:49,802
На самом деле, вся школа хороша в математике.
278
00:17:49,962 --> 00:17:51,047
Это впечатляет.
279
00:17:51,167 --> 00:17:51,883
Спасибо.
280
00:17:52,442 --> 00:17:54,527
А английский, с другой стороны,
281
00:17:54,593 --> 00:17:55,627
не так уж хорош.
282
00:17:55,833 --> 00:18:00,044
Показатели... довольно низкие, если мы хотим получить те гранты, что нам нужны.
283
00:18:00,095 --> 00:18:01,861
Мы должны их подтянуть.
284
00:18:01,981 --> 00:18:05,100
В финансовом кризисе, какой сейчас у нас, это большая проблема.
285
00:18:05,162 --> 00:18:06,042
Я поняла.
286
00:18:06,205 --> 00:18:08,370
Мы должны разобраться с этим немедленно.
287
00:18:08,433 --> 00:18:11,314
Нужно внести изменения в учебный план как можно скорее.
288
00:18:11,583 --> 00:18:13,664
Как насчет поговорить с Тимоти?
289
00:18:13,691 --> 00:18:15,887
Как с руководителем Департамента английского языка.
290
00:18:31,745 --> 00:18:32,679
Ну и?
291
00:18:33,103 --> 00:18:34,094
Ну и что?
292
00:18:34,118 --> 00:18:35,008
Ну и как это было?
293
00:18:35,233 --> 00:18:37,104
Хочу быть уверенной, что это хорошо, прежде, чем покажу это Тии.
294
00:18:37,275 --> 00:18:38,387
Это хорошо.
295
00:18:38,651 --> 00:18:39,343
Правда?
296
00:18:39,569 --> 00:18:40,548
О, да.
297
00:18:40,766 --> 00:18:41,606
Это сексуально.
298
00:18:42,644 --> 00:18:43,748
- Сексуально?
- Ага.
299
00:18:44,129 --> 00:18:45,487
Ты сексуальна.
300
00:18:46,893 --> 00:18:47,683
Что?
301
00:18:48,678 --> 00:18:51,300
- Никто никогда не называл меня раньше сексуальной.
- Ну, ты
302
00:18:51,774 --> 00:18:53,135
очень сексуальна.
303
00:18:54,235 --> 00:18:56,222
Особенно, когда танцуешь.
304
00:19:00,857 --> 00:19:03,100
- Что?
- Мне нужно идти, кружок по математике.
305
00:19:04,279 --> 00:19:05,022
Ты серьезно?
306
00:19:05,869 --> 00:19:07,892
Может, мне тоже стоит к ним присоединится,
307
00:19:07,961 --> 00:19:09,170
я убил бы их своей оценкой по математике.
308
00:19:09,209 --> 00:19:10,403
- Неужели?
- Ага.
309
00:19:10,831 --> 00:19:11,725
Девяносто два,
310
00:19:12,192 --> 00:19:13,245
большое спасибо.
311
00:19:13,304 --> 00:19:15,435
-Ух ты, это здорово.
- А у тебя сколько?
312
00:19:15,975 --> 00:19:18,323
Нормально.
313
00:19:18,677 --> 00:19:19,381
Восемьдесят восемь.
314
00:19:20,843 --> 00:19:23,080
Восемьдесят восемь это супер хорошо, выше среднего балла!
315
00:19:23,643 --> 00:19:25,218
Да, это про меня,
316
00:19:25,490 --> 00:19:26,703
выше среднего.
317
00:19:27,383 --> 00:19:28,569
Ладно, мне пора.
318
00:19:29,215 --> 00:19:29,860
Пока.
319
00:19:42,461 --> 00:19:44,899
Я тут подумал...
320
00:19:45,187 --> 00:19:46,048
о туре.
321
00:19:48,741 --> 00:19:49,633
Ты в порядке?
322
00:19:50,584 --> 00:19:52,061
Да, я просто...
323
00:19:52,124 --> 00:19:53,403
задумалась, а в чем дело?
324
00:19:54,491 --> 00:19:55,957
Что происходит?
325
00:19:56,801 --> 00:19:58,559
Подруга Кэлли, Кьяра.
326
00:19:58,629 --> 00:20:01,211
Мы вытащили ее из довольно неприятного приемного дома прошлой ночью.
327
00:20:01,693 --> 00:20:04,026
А социальная служба завтра отправляет ее обратно в этот дом.
328
00:20:05,098 --> 00:20:07,062
Ну, хотел бы я сказать, что это меня шокировало.
329
00:20:07,132 --> 00:20:08,240
Да уж, верно.
330
00:20:08,505 --> 00:20:11,125
И я более, чем уверена, что они торгуют наркотиками.
331
00:20:11,529 --> 00:20:12,645
Неужели?
332
00:20:12,703 --> 00:20:13,815
Да, иначе с какой стати
333
00:20:14,017 --> 00:20:15,903
они впустили бы в свой дом наркомана посреди ночи?
334
00:20:16,023 --> 00:20:18,077
Если только ты не планируешь небольшой бизнес.
335
00:20:18,584 --> 00:20:20,081
Так что я...
336
00:20:21,442 --> 00:20:23,763
подумываю о визите на дом.
337
00:20:26,329 --> 00:20:27,546
Подкрепление хочешь?
338
00:20:31,516 --> 00:20:32,519
Что это?
339
00:20:32,970 --> 00:20:34,797
Я обычно ходила сюда для занятий в группе.
340
00:20:34,831 --> 00:20:36,882
Что-то вроде центра социальной помощи для приемных детей.
341
00:20:37,002 --> 00:20:38,002
Социальной помощи в чем?
342
00:20:38,266 --> 00:20:41,237
Ну, терапия, групповая поддержка, юридическая помощь.
343
00:20:45,737 --> 00:20:46,510
Привет.
344
00:20:46,806 --> 00:20:48,812
Я Рафаэль. Чем могу помочь?
345
00:20:48,979 --> 00:20:51,806
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют.
346
00:20:51,818 --> 00:20:53,416
Ее социальный работник ничего с этим делать не будет.
347
00:20:53,428 --> 00:20:54,821
Поэтому нам нужен кто-то, кто может
348
00:20:55,105 --> 00:20:57,053
помочь ей с новым местом или типа того.
349
00:20:57,434 --> 00:20:57,943
Хорошо.
350
00:20:58,511 --> 00:20:59,529
Мне правда жаль слышать об этом.
351
00:20:59,767 --> 00:21:01,688
Во-первых, мы должны заполучить адвоката...
352
00:21:03,341 --> 00:21:05,440
То есть назначенного судом адвоката.
353
00:21:05,812 --> 00:21:06,586
Вот, заполни.
354
00:21:06,672 --> 00:21:07,679
Но на это уйдет пару недель
355
00:21:07,694 --> 00:21:09,265
- прежде чем мы...
- Нет, у нас столько времени.
356
00:21:09,277 --> 00:21:10,187
Давай просто уйдем.
357
00:21:10,214 --> 00:21:11,477
Нет, послушай, прости,
358
00:21:11,504 --> 00:21:12,601
но это и правда важно
359
00:21:12,620 --> 00:21:14,681
- Мы поместим тебя в лист ожидания. Если мы...
- Лист ожидания?
360
00:21:14,977 --> 00:21:17,470
Да мы только и делаем, что ждем.
361
00:21:17,657 --> 00:21:20,479
Как долго нам придется ждать, пока хоть кто-нибудь по-настоящему нас выслушает?
362
00:21:21,230 --> 00:21:23,049
Кто-нибудь, кто на самом деле поможет нам.
363
00:21:23,119 --> 00:21:24,324
Как долго?
364
00:21:24,355 --> 00:21:25,534
Пока нам не стукнет 18?
365
00:21:26,377 --> 00:21:27,128
Мне очень жаль.
366
00:21:28,015 --> 00:21:28,959
На самом деле.
367
00:21:29,605 --> 00:21:33,088
Тем временем, мы могли бы назначить встречу с адвокатом, попытаться...
368
00:21:33,127 --> 00:21:36,187
Кьяра находится в доме с наркоторговцами.
369
00:21:36,261 --> 00:21:38,376
Думаете, небольшая терапия поможет ей в этом?
370
00:21:38,656 --> 00:21:40,728
Главная причина того, что нам нужна терапия в том,
371
00:21:40,743 --> 00:21:43,878
что в первую очередь нас продолжают втравливать в дрянные ситуации!
372
00:21:46,311 --> 00:21:48,617
Это бессмысленно, пойдем,
пустая трата времени.
373
00:21:53,023 --> 00:21:54,765
Не понимаю, мы уже дали свои показания.
374
00:21:54,773 --> 00:21:57,033
Но в них были противоречивые моменты, например,
375
00:21:57,044 --> 00:21:59,144
вы сказали, что не знакомы с незваным гостем.
376
00:21:59,179 --> 00:22:00,451
Но, похоже, он вас знает.
377
00:22:00,537 --> 00:22:02,753
- Он мне знаком.
- Где он живет?
378
00:22:03,274 --> 00:22:06,241
- Наверное, по соседству.
- На самом деле, он живет на Оушенсайд.
379
00:22:06,327 --> 00:22:08,341
Может, он работает неподалеку, я не знаю.
380
00:22:08,368 --> 00:22:09,227
Он безработный.
381
00:22:09,865 --> 00:22:12,194
Ну, как я вам уже сказал, мы едва знакомы.
382
00:22:12,260 --> 00:22:14,118
Тогда зачем вы впустили его в свой дом?
383
00:22:14,686 --> 00:22:16,106
Не заметили, что он не в себе?
384
00:22:16,122 --> 00:22:18,630
- Не сразу. Он казался нормальным...
- Мы не впускали его.
385
00:22:18,750 --> 00:22:21,161
Как я уже сказал в своем заявлении, он вломился в дом.
386
00:22:21,200 --> 00:22:23,553
Так вы впустили его или нет? Он говорит, что впустили.
387
00:22:23,588 --> 00:22:24,437
Он же наркоман.
388
00:22:24,557 --> 00:22:26,015
Кто поверит хоть одному его слову?
389
00:22:26,043 --> 00:22:27,411
Он завязал с метом.*
метамфетамин - вид наркотика
390
00:22:27,531 --> 00:22:29,623
Или вы знаете, где он берет наркотики?
Вы ему продаете их?
391
00:22:29,635 --> 00:22:30,220
Знаете, что...
392
00:22:30,758 --> 00:22:32,460
хотите еще поболтать - получите ордер.
393
00:22:32,674 --> 00:22:34,709
Если хотите пойти по трудному пути, может быть, получим.
394
00:22:34,731 --> 00:22:36,239
- Но позвольте мне сказать вам одну вещь...
- Стеф...
395
00:22:36,519 --> 00:22:38,448
Если вы допустите, чтобы этим приемным детям причинили боль,
396
00:22:38,448 --> 00:22:41,067
хоть в чем, любым способом допустите, чтобы им причинили вред,
397
00:22:41,098 --> 00:22:42,900
я жизнь свою положу, чтобы разрушить ваши жизни.
398
00:22:42,950 --> 00:22:43,992
- Это угроза?
- Нет.
399
00:22:44,029 --> 00:22:45,117
- Не угроза.
- Я знаю свои права.
400
00:22:45,155 --> 00:22:46,383
- Спасибо, что уделили время.
- Уверена, что ты знаешь свои права.
401
00:22:46,423 --> 00:22:48,054
Все это время провел в тюремной библиотеке?
402
00:22:48,100 --> 00:22:50,442
Я, может, и не адвокат, но свои права я знаю.
403
00:22:52,713 --> 00:22:53,995
Что, черт возьми, с этими людьми?
404
00:22:54,785 --> 00:22:55,899
Что, черт возьми, с тобой?
405
00:22:56,453 --> 00:22:58,418
Ты перешла все границы, и ты это понимаешь.
406
00:22:59,115 --> 00:23:01,193
Знаю, как это раздражает, когда ничего не получается.
407
00:23:01,782 --> 00:23:04,140
И я знаю, что ты ненавидишь чувство, что ничего не можешь сделать,
408
00:23:04,143 --> 00:23:05,445
чувство беспомощности. Но ты не можешь
409
00:23:05,919 --> 00:23:07,776
втравливать себя в неприятности, Стеф.
410
00:23:08,504 --> 00:23:10,128
Хочешь, чтобы тебя опять трясла служба внутренней безопасности?
411
00:23:15,962 --> 00:23:16,951
Хорошо, спасибо.
412
00:23:19,232 --> 00:23:20,616
Вы уже поговорили с Тимоти?
413
00:23:21,634 --> 00:23:24,841
Нет пока. Просто не было возможности сегодня.
414
00:23:24,961 --> 00:23:27,087
Хорошо, дайте мне знать, как все пройдет.
415
00:23:27,264 --> 00:23:27,865
Конечно.
416
00:23:29,271 --> 00:23:30,390
О, знаете,
417
00:23:30,626 --> 00:23:31,954
еще хотела вам сказать.
418
00:23:31,970 --> 00:23:33,625
Мариана заходила ко мне в офис сегодня.
419
00:23:33,908 --> 00:23:35,239
Заходила? Зачем?
420
00:23:35,300 --> 00:23:38,341
Она попросила меня не объявлять ее имя на завтрашнем собрании.
421
00:23:38,376 --> 00:23:40,475
Сказала, что не хочет к себе внимания.
422
00:23:41,164 --> 00:23:43,232
Мариана? Моя Мариана?
423
00:23:43,352 --> 00:23:44,943
Сказала, что не хочет внимания?
424
00:23:45,028 --> 00:23:47,964
Эта девочка заставляла всю семью хлопать каждый раз, когда она обувалась.
425
00:23:48,450 --> 00:23:49,814
Что это с ней?
426
00:24:10,344 --> 00:24:11,441
Ты когда-нибудь думала,
427
00:24:11,822 --> 00:24:13,229
что было бы, если бы я
428
00:24:13,268 --> 00:24:15,077
не позвонил Стеф и Лине, когда мы были в бегах?
429
00:24:21,045 --> 00:24:23,242
Я вернулся только из-за тебя, ты ведь это знаешь.
430
00:24:24,036 --> 00:24:25,264
Неправда.
431
00:24:25,346 --> 00:24:26,661
Правда.
432
00:24:27,442 --> 00:24:28,920
Более правда, чем должно бы быть.
433
00:24:29,418 --> 00:24:30,297
Это отчасти вызывает жалость.
434
00:24:31,164 --> 00:24:32,778
Нисколько не вызывает.
435
00:24:36,098 --> 00:24:38,651
Так ты собираешься вернуться в Индиану?
436
00:24:38,771 --> 00:24:40,174
К своей маме?
437
00:24:40,209 --> 00:24:43,375
Думаю над этим. Не знаю.
438
00:24:43,702 --> 00:24:46,040
Может, на этот раз просто уеду.
439
00:24:46,625 --> 00:24:49,205
Поболтаюсь немного в Нью Мехико.
440
00:24:49,235 --> 00:24:50,663
Посмотрю, может, меня пришельцы похитят.
441
00:24:52,788 --> 00:24:55,132
Знаешь, не думаю, что это было бы так весело, как ты думаешь.
442
00:24:55,142 --> 00:24:56,581
Откуда тебе знать?
443
00:24:57,033 --> 00:25:00,230
Вся моя жизнь похожа
на похищение пришельцами.
444
00:25:00,901 --> 00:25:01,873
Все еще?
445
00:25:03,064 --> 00:25:05,820
Судья может заставить меня жить у Роберта.
446
00:25:07,055 --> 00:25:09,252
Серьезно? Ты же его совсем не знаешь.
447
00:25:10,038 --> 00:25:11,711
Это не впервые.
448
00:25:17,485 --> 00:25:18,671
Так поехали со мной.
449
00:25:54,032 --> 00:25:57,425
О, простите.
450
00:25:58,922 --> 00:26:01,819
Монти рассказала мне, что ты приходила к ней сегодня?
451
00:26:01,834 --> 00:26:03,569
Поговорить о завтрашнем собрании.
452
00:26:04,279 --> 00:26:06,203
Да, я просто
453
00:26:06,323 --> 00:26:07,914
предложила помочь,
454
00:26:07,953 --> 00:26:09,692
если ей что-нибудь понадобится.
455
00:26:10,145 --> 00:26:12,011
Правда? Потому что
это не совсем то, что она...
456
00:26:16,634 --> 00:26:18,710
Думаю, я неправильно поняла ее.
457
00:26:21,300 --> 00:26:22,680
Ты сделала домашнюю работу?
458
00:26:23,103 --> 00:26:24,605
Как раз собиралась.
459
00:26:24,961 --> 00:26:26,181
Не забудь про математику.
460
00:26:38,508 --> 00:26:41,896
Так я должен говорить что-то во время
встречи? Или могу просто слушать?
461
00:26:42,016 --> 00:26:42,853
Тебе решать.
462
00:26:43,184 --> 00:26:45,065
Да ладно, что меня ждет?
463
00:26:45,940 --> 00:26:48,764
Сидеть с кучкой детей и говорить об
464
00:26:48,784 --> 00:26:50,757
алкоголизме родителей.
465
00:26:54,913 --> 00:26:57,761
Послушай, я был только один раз.
466
00:26:57,922 --> 00:27:01,257
Совсем не слушал. И обычно заканчивал,
467
00:27:01,377 --> 00:27:03,809
сидя в пиццерии или в кафе за углом.
468
00:27:04,329 --> 00:27:05,870
- Не говори мамам.
- И почему ты мне раньше
469
00:27:05,885 --> 00:27:06,916
не рассказал?!
470
00:27:06,974 --> 00:27:08,826
К черту Элэйтин, поехали!
471
00:27:18,294 --> 00:27:22,173
Хочешь помочь с организацией собрания?
472
00:27:22,897 --> 00:27:26,251
Просто Мэт был так горд своей оценкой по математике,
473
00:27:26,266 --> 00:27:28,424
а я набрала на 6 баллов больше, и я...
474
00:27:28,439 --> 00:27:30,388
Не хочешь показаться умнее, чем твой парень?
475
00:27:34,175 --> 00:27:35,375
Милая,
476
00:27:36,211 --> 00:27:40,135
если он не может справиться с
математическим гением и розовыми ногтями,
477
00:27:40,742 --> 00:27:42,317
то он не заслуживает тебя.
478
00:27:43,717 --> 00:27:45,715
Не принижай свои заслуги, дорогая.
479
00:27:46,284 --> 00:27:48,214
Ни перед ним, ни перед кем-то другим.
480
00:27:49,817 --> 00:27:51,809
Ты и так невысокого роста.
481
00:27:59,291 --> 00:28:01,838
Эта девушка не может выдержать
и пяти минут, чтобы не написать мне.
482
00:28:01,882 --> 00:28:05,055
Она просто смс-спамер какой-то.
483
00:28:05,828 --> 00:28:08,715
Зачем ты это терпишь? Если она
тебе не нравится, положи этому конец.
484
00:28:08,835 --> 00:28:10,611
Она мне нравится, наверное.
485
00:28:10,898 --> 00:28:12,181
И она влюблена в меня.
486
00:28:14,422 --> 00:28:15,963
Но все не так просто.
487
00:28:16,809 --> 00:28:18,894
- Почему?
- Это не для мам.
488
00:28:19,677 --> 00:28:22,598
А знаешь, я ведь уеду в турне, так что,
489
00:28:22,608 --> 00:28:24,542
наверное, мне и правда лучше
ничего не знать...
490
00:28:24,551 --> 00:28:26,044
Что?
491
00:28:26,219 --> 00:28:28,785
Пожалуйста, скажи мне, что она не настоящая.
492
00:28:28,843 --> 00:28:30,783
Хотелось бы.
493
00:28:31,186 --> 00:28:32,445
О чем ты думал, чувак?
494
00:28:32,469 --> 00:28:34,516
Не говори мне, что я идиот, ладно?
495
00:28:34,550 --> 00:28:35,372
Я и сам знаю.
496
00:28:35,449 --> 00:28:36,873
Да, это было глупо,
497
00:28:36,898 --> 00:28:39,114
и если мамы узнаю, они тебя убьют,
498
00:28:39,234 --> 00:28:40,815
несомненно убьют.
499
00:28:46,759 --> 00:28:47,833
Ну, я...
500
00:28:48,427 --> 00:28:51,031
Я на самом деле поступил еще хуже. Намного хуже.
501
00:28:51,085 --> 00:28:52,835
О чем ты?
502
00:28:52,893 --> 00:28:54,837
Да ладно, я же рассказал тебе.
503
00:28:55,234 --> 00:28:57,467
Это не важно. Просто скажем,
504
00:28:57,710 --> 00:28:59,805
что я хотел бы, чтобы это было всего лишь татуировка.
505
00:29:06,440 --> 00:29:09,629
Думаю, мы все еще можем успеть на собрание,
506
00:29:09,749 --> 00:29:10,771
если поторопимся.
507
00:29:20,593 --> 00:29:21,867
Что случилось?
508
00:29:22,212 --> 00:29:25,517
Я только что узнала, что должна
встретиться с Робертом через пару дней.
509
00:29:25,692 --> 00:29:27,000
Правда?
510
00:29:27,661 --> 00:29:29,576
Да. Я просто подумала, что
511
00:29:29,975 --> 00:29:32,216
после того, что случилось
с Софией, может быть,
512
00:29:32,881 --> 00:29:34,306
они все отменят.
513
00:29:34,476 --> 00:29:36,202
Она правда пыталась покончить с собой?
514
00:29:37,665 --> 00:29:40,606
Почему? Думала, что на небесах
будет лучше, чем в том доме?
515
00:29:41,359 --> 00:29:43,955
- Ага...
- Прости. Но правда.
516
00:29:44,139 --> 00:29:45,525
Почему она это сделала?
517
00:29:46,594 --> 00:29:48,656
Я думаю, она...
518
00:29:52,724 --> 00:29:54,775
Иногда слишком много всего происходит, понимаешь?
519
00:29:56,214 --> 00:29:58,683
Понимаю.
520
00:30:00,735 --> 00:30:02,691
Конечно, понимаешь.
521
00:30:04,438 --> 00:30:06,308
Со мной все будет в порядке, Кэлли.
522
00:30:06,428 --> 00:30:09,078
Даже, если они отправят меня обратно,
523
00:30:09,488 --> 00:30:11,113
я буду в порядке.
524
00:30:18,412 --> 00:30:20,752
Уайат: Уезжаю завтра. Просто для информации.
525
00:30:29,532 --> 00:30:32,008
Во сколько?
526
00:30:35,737 --> 00:30:37,150
Я знаю, что они торгуют наркотиками,
527
00:30:37,188 --> 00:30:39,869
это самая очевидная вещь
в мире, но они умны.
528
00:30:39,900 --> 00:30:42,459
Мы не можем поймать их. И теперь
Кьяра вынуждена вернуться туда.
529
00:30:42,505 --> 00:30:44,677
Что будет, если очередной наркоман сойдет с ума?
530
00:30:44,797 --> 00:30:46,804
Что если у них есть оружие?
531
00:30:47,943 --> 00:30:52,014
Иногда я ненавижу систему.
532
00:30:52,310 --> 00:30:54,179
Они могут отправить
533
00:30:54,299 --> 00:30:56,283
детей к вам, как только
534
00:30:56,298 --> 00:30:58,577
вы докажете, что у вас есть свободная комната.
535
00:31:04,402 --> 00:31:05,928
Что?
536
00:31:07,229 --> 00:31:10,744
Стандартные тесты бесполезны, ты знаешь
это. Я даже слышал, как ты говорила об этом.
537
00:31:10,751 --> 00:31:13,200
Я не могу не согласиться с тобой,
что их значимость преувеличена,
538
00:31:13,248 --> 00:31:14,925
но они тот самый барометр, которым пользуются,
539
00:31:14,934 --> 00:31:16,660
когда говорят об успеваемости в школе.
540
00:31:16,694 --> 00:31:17,715
Кто именно говорит?
541
00:31:17,744 --> 00:31:19,955
Люди, которые решают,
кому предоставить субсидии.
542
00:31:19,975 --> 00:31:22,469
Люди, которые утверждают наши льготы.
Вот эти люди.
543
00:31:23,261 --> 00:31:26,056
Тимоти, у школы финансовый кризис.
544
00:31:26,066 --> 00:31:27,528
И это одна из вещей, которую мы должны сделать.
545
00:31:27,528 --> 00:31:28,428
чтобы она не закрылась.
546
00:31:28,437 --> 00:31:29,993
- И если мы хотим повысить...
- Что ты имеешь в виду "повысить"?
547
00:31:30,353 --> 00:31:32,943
Что, у Монти есть идея франшизы Энкор Бич?
франшиза - комплекс благ, состоящий из прав пользования брэндом и бизнес-системой владельца брэнда
548
00:31:33,322 --> 00:31:35,179
Школа - не ресторан быстрого питания!
549
00:31:35,354 --> 00:31:37,070
Слушай, я согласен на сокращение зарплаты,
550
00:31:37,133 --> 00:31:39,748
чтобы уложиться в бюджет школы,
но я хотел бы преподавать так,
551
00:31:39,934 --> 00:31:42,456
чтобы на самом деле была польза для учеников.
552
00:31:42,670 --> 00:31:44,652
Я хочу, чтобы эти дети умели думать.
553
00:31:44,852 --> 00:31:46,548
я не позволю им сидеть весь день
554
00:31:46,626 --> 00:31:49,566
- и пересказывать факты.
- И ты знаешь, я уважаю это.
555
00:31:49,848 --> 00:31:52,667
Но мы должны показать,
что у нас учеба на том же уровне,
556
00:31:52,696 --> 00:31:54,188
что и в других школах системы.
557
00:31:54,222 --> 00:31:56,016
Так мы теперь будем учить ради прохождения тестов?
558
00:31:56,136 --> 00:31:57,027
Так, что ли?
559
00:31:57,508 --> 00:31:58,626
И когда это закончится?
560
00:31:59,151 --> 00:32:00,887
Когда мы получим список запрещенных книг?
561
00:32:00,921 --> 00:32:01,708
Не преувеличивай.
562
00:32:01,718 --> 00:32:03,973
Это совсем не похоже на тебя, Лина.
563
00:32:05,009 --> 00:32:07,507
Я думал, что последнее слово
за тобой, когда дело касается учебы.
564
00:32:07,716 --> 00:32:09,155
- Так и есть.
- Правда?
565
00:32:09,725 --> 00:32:11,168
Потому что совсем на это не похоже.
566
00:32:18,493 --> 00:32:20,938
Они никогда не задерживают с оплатой
и у них есть договор на лето,
567
00:32:20,958 --> 00:32:23,617
поэтому я не могу их выселить, даже если бы хотел.
568
00:32:23,737 --> 00:32:26,446
Сколько людей, по их словам, собиралось жить в квартире?
569
00:32:27,000 --> 00:32:28,166
Муж и жена.
570
00:32:28,166 --> 00:32:30,844
Так они не упоминали о трех
приемных детях, когда арендовали?
571
00:32:30,864 --> 00:32:32,074
Похоже, они это скрыли.
572
00:32:32,113 --> 00:32:34,135
Да, конечно. Но меня это не волнует.
573
00:32:34,164 --> 00:32:36,969
Пока у них нет водяной кровати, все в порядке.
574
00:32:38,189 --> 00:32:41,883
Будет ли в порядке, если я скажу, что ваших арендаторов подозревают в продаже наркотиков?
575
00:32:42,082 --> 00:32:44,449
Мы будем приезжать два-три раза за ночь,
576
00:32:44,493 --> 00:32:48,085
светить фарами в их окна и окна всех соседей.
577
00:32:48,205 --> 00:32:50,083
Как отнесутся к этому другие ваши квартиросъемщики?
578
00:32:50,710 --> 00:32:53,218
Ах, да, я упомянул кое-какие нарушения кода.
579
00:32:53,238 --> 00:32:54,215
Да, да.
580
00:32:54,234 --> 00:32:56,436
Нам придется прислать кого-нибудь из Управления Округа с инспекцией.
581
00:32:56,446 --> 00:32:57,345
Я так думаю.
582
00:33:22,250 --> 00:33:23,601
- Свидимся.
- Ага.
583
00:33:24,136 --> 00:33:25,930
- Девяносто восемь.
- А?
584
00:33:27,024 --> 00:33:28,871
Я получила 98. По математике.
585
00:33:28,906 --> 00:33:29,999
Подожди секунду, ты получила?
586
00:33:31,292 --> 00:33:32,969
- Но почему ты сказала мне...
- Потому что
587
00:33:33,089 --> 00:33:36,805
хоть я и очень умная, но я могу быть
также очень очень глупой.
588
00:33:36,925 --> 00:33:40,537
Я испугалась, что вдруг ты испугался бы, если...
589
00:33:40,657 --> 00:33:43,026
Если бы узнал, что ты надрала мне задницу по математике.
590
00:33:43,560 --> 00:33:45,262
Ух ты.
591
00:33:45,700 --> 00:33:47,931
- А ты не такого уж высокого мнения обо мне, да?
- Нет.
592
00:33:48,218 --> 00:33:49,719
Я думаю, что ты потрясающий.
593
00:33:50,351 --> 00:33:52,305
Это в себе я иногда сомневаюсь.
594
00:33:58,750 --> 00:34:01,681
Пойдем, ботаник, проводишь меня на репетицию.
595
00:34:06,225 --> 00:34:08,641
Так как все прошло? С Тимоти?
596
00:34:09,103 --> 00:34:10,030
Не очень.
597
00:34:10,497 --> 00:34:12,087
Правда? Почему?
598
00:34:20,010 --> 00:34:21,391
Я думала, что у меня есть решающий голос,
599
00:34:21,425 --> 00:34:22,742
когда дело касается учебного плана.
600
00:34:22,862 --> 00:34:24,886
- Так и есть.
- Вы в этом уверены?
601
00:34:24,905 --> 00:34:26,621
Потому что я не хочу полностью уничтожать
602
00:34:26,640 --> 00:34:28,347
по настоящему великолепную работу наших учителей,
603
00:34:28,361 --> 00:34:29,917
только лишь для повышения отметок на тестах.
604
00:34:30,223 --> 00:34:33,545
Лина, я не пытаюсь вынуждать вас
использовать свой авторитет среди учителей.
605
00:34:33,619 --> 00:34:35,777
Я всего лишь пытаюсь обеспечить нам достаточно денег на ближайшее время.
606
00:34:35,995 --> 00:34:38,635
И получить как можно больше источников финансирования.
607
00:34:40,023 --> 00:34:40,765
Ладно.
608
00:34:43,593 --> 00:34:44,455
Простите, я...
609
00:34:45,149 --> 00:34:47,237
Я знаю, что мы должны найти способ
610
00:34:47,272 --> 00:34:48,368
соответствовать системе.
611
00:34:48,761 --> 00:34:49,453
Я понимаю это.
612
00:34:49,644 --> 00:34:52,828
Когда я говорю, что мы команда, Лина,
я на самом деле это имею в виду.
613
00:34:53,325 --> 00:34:55,962
Я считаю вас выдающимся педагогом.
614
00:34:56,122 --> 00:34:57,980
И я многому учусь у вас.
615
00:34:59,372 --> 00:35:00,197
Спасибо.
616
00:35:00,834 --> 00:35:02,736
Я вас тоже уважаю. Я...
617
00:35:03,133 --> 00:35:05,443
Думаю. я немного потеряла уверенность
618
00:35:05,474 --> 00:35:06,944
после нашего последнего директора.
619
00:35:09,737 --> 00:35:10,499
Так
620
00:35:10,802 --> 00:35:13,170
чем в итоге закончился разговор с Тимоти?
621
00:35:13,462 --> 00:35:17,623
Ну, он сказал, что будет учить детей так, как он хочет учить.
622
00:35:18,933 --> 00:35:21,169
Давайте дадим ему немного времени подумать.
623
00:35:21,289 --> 00:35:23,090
Думаете, он согласится с предложением?
624
00:35:24,435 --> 00:35:25,248
Не уверена.
625
00:35:25,640 --> 00:35:27,475
Если он не желает соглашаться с администрацией
626
00:35:27,479 --> 00:35:29,290
и преподавать согласно предписанной программе...
627
00:35:30,593 --> 00:35:31,697
тогда мы уволим его.
628
00:35:36,939 --> 00:35:38,549
Кэлли, Кьяра?
629
00:35:40,171 --> 00:35:41,497
Кто-нибудь есть дома?
630
00:35:42,999 --> 00:35:44,969
Кьяра, Кэлли, вы здесь?
631
00:35:45,288 --> 00:35:46,867
Добрый день, дамы.
632
00:36:11,714 --> 00:36:12,877
Легкий у тебя багаж.
633
00:36:20,782 --> 00:36:21,560
Вот.
634
00:36:22,294 --> 00:36:23,630
Нет, это... это твое.
635
00:36:24,127 --> 00:36:24,967
Это был подарок.
636
00:36:26,051 --> 00:36:28,626
Думаю, тебе это нужно больше, чем мне.
637
00:36:29,193 --> 00:36:31,850
В смысле, если ты собираешься уехать и колесить по стране,
638
00:36:31,900 --> 00:36:34,284
тебе нужно будет что-нибудь, что будет напоминать о доме, так ведь?
639
00:36:37,317 --> 00:36:38,309
Ты остаешься.
640
00:36:40,821 --> 00:36:41,910
Ты тоже должен.
641
00:36:43,189 --> 00:36:45,048
Но не ради меня. Ты должен остаться ради себя.
642
00:36:48,765 --> 00:36:50,289
Я знаю, ты не из-за меня вернулся, Уайат.
643
00:36:50,308 --> 00:36:51,891
Ты вернулся, чтобы закончить школу. Так сделай это.
644
00:36:52,190 --> 00:36:53,112
Закончи ее.
645
00:36:54,691 --> 00:36:55,746
А что насчет тебя? Ты собираешься
646
00:36:55,800 --> 00:36:56,784
закончить то, что начала?
647
00:36:59,316 --> 00:37:02,749
Есть только два варианта.
Либо ты сдаешься, либо продолжаешь пытаться.
648
00:37:05,642 --> 00:37:06,388
Ну,
649
00:37:08,064 --> 00:37:11,173
есть одна вещь, которую я знаю о тебе,
ты никогда не сдаешься.
650
00:37:11,809 --> 00:37:13,461
А ты?
651
00:37:57,149 --> 00:37:58,651
Как Кэлли?
652
00:37:59,000 --> 00:38:02,057
Она расстроена... и обеспокоена.
653
00:38:02,177 --> 00:38:05,019
Я не знаю сколько еще
разочарований она сможет пережить
654
00:38:05,139 --> 00:38:07,620
прежде, чем сбежит... снова.
655
00:38:07,740 --> 00:38:10,571
По крайней мере, те дети не вернутся в тот дом.
Это большая победа.
656
00:38:10,586 --> 00:38:12,348
Технически.
657
00:38:12,865 --> 00:38:17,065
А тем временем ее подруга на улице ночью.
658
00:38:17,710 --> 00:38:19,495
Бог знает как выживает.
659
00:38:19,615 --> 00:38:20,786
Ты думаешь, они найдут ее?
660
00:38:20,906 --> 00:38:23,315
Я надеюсь, что ее
661
00:38:23,665 --> 00:38:27,348
арестуют за мелкое правонарушение прежде,
чем с ней случится что-нибудь похуже.
662
00:38:27,468 --> 00:38:29,581
Мне очень жаль, дорогая.
663
00:38:31,973 --> 00:38:34,366
Что ты думаешь о том, чтобы...
664
00:38:35,133 --> 00:38:37,700
Майк и я снова были напарниками?
665
00:38:39,925 --> 00:38:41,208
Правда?
666
00:38:41,390 --> 00:38:44,337
Он сводит меня с ума,
потому что слишком хорошо меня знает.
667
00:38:44,457 --> 00:38:46,871
Но как напарник он очень хорош, ты ведь знаешь.
668
00:38:47,582 --> 00:38:49,028
- Я говорила с Майком и...
- Подожди,
669
00:38:49,089 --> 00:38:50,936
ты уже говорила с Майком об этом?
670
00:38:50,954 --> 00:38:53,634
Нет. То есть, да, мы осуждали это, но,
671
00:38:53,754 --> 00:38:54,716
знаешь,
672
00:38:54,946 --> 00:38:56,040
ждем твоего одобрения.
673
00:38:56,076 --> 00:38:58,914
Я четко дала понять, что только если ты одобришь.
674
00:38:59,728 --> 00:39:01,398
Могу я об этом подумать?
675
00:39:01,433 --> 00:39:05,057
Конечно, я даже не уверена, так...
676
00:39:09,766 --> 00:39:12,554
- О других новостях...
- Да, пожалуйста.
677
00:39:12,674 --> 00:39:14,906
У меня для тебя кое-что есть.
678
00:39:14,924 --> 00:39:16,291
Для меня?
679
00:39:16,327 --> 00:39:18,259
Да, я говорила с Монти.
680
00:39:18,320 --> 00:39:19,371
Она довольно приятна.
681
00:39:19,402 --> 00:39:21,613
И она убедила меня, что
682
00:39:21,916 --> 00:39:24,633
отправить Брэндона в тур
может быть неплохо
683
00:39:25,028 --> 00:39:26,255
даже для колледжа.
684
00:39:26,375 --> 00:39:28,904
Это может дать ему преимущество
перед другими претендентами.
685
00:39:29,761 --> 00:39:32,119
Я думаю, мы должны разрешить ему поехать.
686
00:39:33,054 --> 00:39:35,181
Так она говорит то, что говорю я, но
687
00:39:35,199 --> 00:39:37,138
поскольку это сказала она, это правильно?
688
00:39:37,623 --> 00:39:40,212
- Да, именно.
- Ну, это на самом деле забавно,
689
00:39:40,230 --> 00:39:43,578
потому что я говорила об этом с Майком, и он считает, что я сошла с ума.
690
00:39:43,698 --> 00:39:45,194
Конечно.
691
00:39:57,674 --> 00:40:01,484
Не беспокойтесь, я не собираюсь снова на вас кричать и прочее.
692
00:40:02,365 --> 00:40:04,425
Не стал бы тебя винить, если бы ты сделала это.
693
00:40:06,121 --> 00:40:07,688
Мне нужна ваша помощь.
694
00:40:08,411 --> 00:40:09,845
Ладно.
695
00:40:11,079 --> 00:40:12,410
Я хочу быть волонтером.
696
00:40:13,455 --> 00:40:16,644
Мне нужна кое-какая самостоятельная работа
697
00:40:16,687 --> 00:40:19,573
по школьной программе в выпускном классе,
так что я хочу делать ее здесь.
698
00:40:20,096 --> 00:40:22,076
Хочу оказать помощь тем, кто в ней нуждается.
699
00:40:24,185 --> 00:40:25,504
Где твоя подруга?
700
00:40:26,657 --> 00:40:28,092
Она сбежала.
701
00:40:32,641 --> 00:40:35,537
Я думаю, что мы что-нибудь придумаем.
702
00:40:35,905 --> 00:40:38,375
Ты боец.
703
00:40:38,707 --> 00:40:41,261
Нам здесь всегда пригодится хороший боец.
704
00:40:44,980 --> 00:40:48,475
Ладненько. Если ты будешь у нас волонтером,
то я должен показать тебе здесь все.
705
00:40:48,595 --> 00:40:50,833
- Хорошо.
- Итак, начнем.
706
00:40:52,122 --> 00:40:56,995
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
1
00:40:56,996 --> 00:41:02,996
Переводчики: Nikatinchik, webmed, Here_I_am, Svaja4ka
2
00:41:03,006 --> 00:41:05,496
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/252449
3
00:41:05,506 --> 00:41:06,496
Переводчики: webmed, Nikatinchik, Here_I_am, Svaja4ka
82333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.