All language subtitles for The_Fosters_02x13_Stay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,967 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,101 --> 00:00:03,702 Я думаю мы оба знаем, что она обладает теми качествами, каких у меня нет. 3 00:00:03,736 --> 00:00:04,803 Теми качествами, которыми я даже не хочу обладать. 4 00:00:04,837 --> 00:00:06,871 Так ты просто хотел меня использовать... для секса. 5 00:00:06,991 --> 00:00:08,053 Я думала, ты другой. 6 00:00:08,053 --> 00:00:09,522 Что я должен сделать, чтобы доказать тебе это? 7 00:00:09,642 --> 00:00:11,524 - Это насчет Дэни. - Что случилось? 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,459 Мы с ней переспали. 9 00:00:13,463 --> 00:00:15,869 Мы проходим программу вместе. 10 00:00:15,989 --> 00:00:18,149 Я молюсь, чтобы стать лучшей матерью для этого ребенка, 11 00:00:18,184 --> 00:00:19,500 чем была для моих близнецов. 12 00:00:19,860 --> 00:00:22,087 Прости, что я была такой сукой. 13 00:00:23,089 --> 00:00:24,956 У меня сейчас трудное время. 14 00:00:24,990 --> 00:00:27,507 - Все нормально, тебе можно. - Что с тобой происходит? 15 00:00:27,687 --> 00:00:29,641 - Это из-за Уайата? - Мы расстались. 16 00:00:29,675 --> 00:00:32,397 Айдиллуайлд хотел бы предложить тебе полностью оплаченную 17 00:00:32,431 --> 00:00:34,064 поездку в рамках их летней музыкальной программы. 18 00:00:35,104 --> 00:00:38,162 Да, я знаю, это всего лишь самая престижная программа в стране. 19 00:00:38,181 --> 00:00:41,063 Я не могу подписать бумаги снова. Не могу отказаться от тебя. 20 00:00:41,183 --> 00:00:43,095 - Я люблю тебя. - А я тебя не люблю. 21 00:00:43,114 --> 00:00:44,811 У меня никогда это не получится. 22 00:00:44,888 --> 00:00:46,234 Я это знаю. 23 00:00:50,414 --> 00:00:51,922 И что, теперь я не получу диплом? 24 00:00:51,944 --> 00:00:53,766 Нет, это не то, что мы имеем в виду. 25 00:00:53,767 --> 00:00:55,639 Но я изучала всемирную историю в Джефферсоне. 26 00:00:55,670 --> 00:00:58,149 И алгебру, сейчас я прохожу второй курс алгебры. 27 00:00:58,269 --> 00:01:01,132 Да, я знаю и сделаю все возможное, чтобы найти эти табели, 28 00:01:01,154 --> 00:01:02,180 и зачетные карты, но... 29 00:01:02,188 --> 00:01:04,828 Мне придется проходить все эти курсы по новой? 30 00:01:04,875 --> 00:01:07,737 Надеюсь, что нет. Но даже если я найду все твои документы, 31 00:01:07,857 --> 00:01:09,332 тебе все-таки придется отучиться в летней школе. 32 00:01:09,620 --> 00:01:10,805 Замечательно. 33 00:01:10,825 --> 00:01:12,726 И нам нужно будет создать 34 00:01:12,726 --> 00:01:14,170 индивидуальный учебный план для тебя. 35 00:01:14,179 --> 00:01:17,956 Мы понимаем, что это нечестно, мне хотелось бы все исправить, милая... 36 00:01:17,967 --> 00:01:19,411 Но это не в наших силах. Да, я понимаю. 37 00:01:19,445 --> 00:01:21,513 С хорошим планом мы поможем тебе пройти через это. 38 00:01:21,544 --> 00:01:23,488 Да, если только мне не придется жить с Куиннами. 39 00:01:23,496 --> 00:01:25,553 Тогда я отправлюсь в частную школу, 40 00:01:25,565 --> 00:01:29,340 где мне скажут, что мои достижения в Энкор Бич ничего для них не значат. 41 00:01:29,355 --> 00:01:31,938 Мы не позволим Роберту или кому-либо еще забрать тебя из нашего дома. 42 00:01:31,965 --> 00:01:33,687 Органы опеки заберут меня, 43 00:01:33,707 --> 00:01:34,982 когда ваша лицензия попечителей истечет, 44 00:01:35,165 --> 00:01:36,658 и вы ничего не сможете с этим поделать. 45 00:01:40,438 --> 00:01:42,801 Простите. Я просто... 46 00:01:42,835 --> 00:01:45,004 Мы знаем. Знаем. 47 00:01:46,643 --> 00:01:49,588 Угадайте, кто получил самый высокий балл в классе 48 00:01:49,610 --> 00:01:52,277 по математике! 98! 49 00:01:54,006 --> 00:01:57,836 Не может быть, Мариана. Молодец! Это потрясающе. 50 00:01:57,866 --> 00:01:59,461 Прости, милая, это потрясающе. 51 00:01:59,490 --> 00:02:00,812 - Мы очень годимся тобой. - Это здорово. 52 00:02:00,831 --> 00:02:02,717 Наверное, я должна подождать, пока они объявят мое имя 53 00:02:02,751 --> 00:02:04,838 на общем собрании на этой неделе, чтобы получить заслуженную поддержку. 54 00:02:04,958 --> 00:02:07,608 - Дорогая, ты серьезно? - Я шучу. Все в порядке. 55 00:02:07,806 --> 00:02:10,436 Но угадайте, что еще? Вы знаете Крэйга, учителя математики? 56 00:02:10,884 --> 00:02:12,327 Он хочет, чтобы я присоединилась к научному кружку по инжинирингу и математике. 57 00:02:12,537 --> 00:02:13,932 Звучит весело. 58 00:02:14,992 --> 00:02:15,837 Что это? 59 00:02:15,876 --> 00:02:17,889 Наука, технологии, 60 00:02:17,928 --> 00:02:18,852 что-то еще и математика. 61 00:02:18,866 --> 00:02:20,980 Это как компьютерный клуб, как команда или что-то вроде. 62 00:02:21,043 --> 00:02:24,431 У них соревнования по кодированию и все такое. Вроде как что-то грандиозное. 63 00:02:25,214 --> 00:02:26,319 Если ты так себе говоришь. 64 00:02:26,353 --> 00:02:28,296 Ну, очевидно, что никто больше не собирается сказать. 65 00:02:29,015 --> 00:02:30,677 Ладно, а когда ужин? Я голодная. 66 00:02:30,697 --> 00:02:32,651 Через пару минут, иди и помой посуду. 67 00:02:32,694 --> 00:02:33,392 Ладно. 68 00:02:38,298 --> 00:02:40,641 - Можно я...? - Да. 69 00:02:43,157 --> 00:02:44,961 Мы любим тебя. 70 00:02:45,283 --> 00:02:46,793 Я тоже вас люблю. 71 00:02:49,764 --> 00:02:51,245 Боже, ненавижу видеть ее такой. 72 00:02:51,264 --> 00:02:53,019 Она... выглядит такой подавленной. 73 00:02:53,044 --> 00:02:55,753 Да, а ты можешь винить ее? На нее сваливается одна неприятность за другой. 74 00:02:55,778 --> 00:02:57,577 Да, знаю, но 75 00:02:57,601 --> 00:02:59,715 мы должны помочь ей с окончанием школы. 76 00:03:00,135 --> 00:03:04,390 Это самое важное, что может сделать приемный ребенок. 77 00:03:04,631 --> 00:03:06,698 Приемный ребенок? Вот как мы называем ее теперь? 78 00:03:06,941 --> 00:03:07,737 Ну, 79 00:03:07,938 --> 00:03:10,472 пока суд не примет решение, это то, кем она является. 80 00:03:30,832 --> 00:03:32,332 Алло? 81 00:03:32,959 --> 00:03:34,174 Привет. 82 00:03:34,706 --> 00:03:36,112 Что? 83 00:03:36,766 --> 00:03:38,580 Ладно, помедленнее. 84 00:03:44,533 --> 00:03:46,431 Стеф, Стеф... 85 00:03:46,551 --> 00:03:48,734 Мне нужна твоя помощь. 86 00:03:54,008 --> 00:03:55,675 Ты же не хочешь кого-то поранить! 87 00:03:55,710 --> 00:03:58,578 - Мы не должны... - Где она, черт возьми! 88 00:03:58,698 --> 00:04:00,016 Давай, парень, пока ты никого не поранил. 89 00:04:01,055 --> 00:04:02,597 Полиция! Брось его, брось нож! 90 00:04:02,604 --> 00:04:05,497 Брось нож! Брось нож! Лечь на землю! 91 00:04:05,533 --> 00:04:07,271 - На землю! - Ладно, ладно. 92 00:04:07,391 --> 00:04:09,422 Оба на землю сейчас же! 93 00:04:09,457 --> 00:04:10,747 - На землю! - Мы здесь живем! 94 00:04:10,753 --> 00:04:12,339 - Вы двое вниз. - Здесь есть дети! 95 00:04:12,360 --> 00:04:14,361 Оба на землю сейчас же! 96 00:04:17,375 --> 00:04:18,670 Где они? 97 00:04:19,235 --> 00:04:20,848 Где дети? 98 00:04:20,968 --> 00:04:22,617 - Я... - Где они?! 99 00:04:22,638 --> 00:04:23,837 В спальне. 100 00:04:25,793 --> 00:04:27,908 Лицом вниз, на землю. 101 00:04:27,942 --> 00:04:29,325 Есть здесь кто-нибудь? 102 00:04:29,445 --> 00:04:31,290 Руки за спину. Я сказал, руки за спину. 103 00:04:31,410 --> 00:04:33,198 Привет. 104 00:04:33,236 --> 00:04:36,777 Послушайте, здесь полиция, вы в безопасности, все хорошо. 105 00:04:36,796 --> 00:04:39,586 Вы можете открыть дверь? 106 00:04:44,010 --> 00:04:45,624 Привет, милая. 107 00:04:45,744 --> 00:04:48,199 Я из полиции, видишь мой значок? 108 00:04:48,199 --> 00:04:49,551 Можешь открыть дверь? 109 00:04:49,671 --> 00:04:50,766 Да? 2 00:05:17,767 --> 00:05:27,102 Фостеры, 2.13 - Останься 26.01.2015 3 00:05:29,103 --> 00:05:33,503 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:05:35,538 --> 00:05:37,683 Он просто обезумел, 5 00:05:37,712 --> 00:05:40,873 говорил, что они украли его заначку, а через секунду я увидела, как он выхватил нож. 6 00:05:41,082 --> 00:05:43,870 Так что я схватила девочек, закрылась в спальне и позвонила вам. 7 00:05:43,964 --> 00:05:46,123 Почему ваши приемные родители не позвонили в полицию? 8 00:05:46,123 --> 00:05:48,441 Не знаю. Он их друг или что-то вроде. 9 00:05:48,561 --> 00:05:49,613 Этот дерганый? 10 00:05:50,513 --> 00:05:51,752 Черт. 11 00:05:52,135 --> 00:05:54,286 Я и раньше была в плохих приемных домах, но 12 00:05:54,523 --> 00:05:55,975 никогда такого не было. 13 00:05:56,177 --> 00:05:58,456 - Ну, по крайней мере, сейчас ты в безопасности. - Да, сегодня вечером, 14 00:05:58,565 --> 00:06:00,370 Кто знает, куда они отправят меня в следующий раз. 15 00:06:03,630 --> 00:06:05,374 А что у тебя? 16 00:06:05,787 --> 00:06:07,155 Что с тобой происходит? 17 00:06:11,292 --> 00:06:13,066 Роберт пытается получить опеку. 18 00:06:13,279 --> 00:06:14,172 Серьезно? 19 00:06:14,190 --> 00:06:16,736 Да, я должна с ним встречаться 20 00:06:16,766 --> 00:06:17,714 каждую неделю. 21 00:06:18,530 --> 00:06:21,487 Это, конечно, совсем не так, как у тебя, 22 00:06:21,889 --> 00:06:24,902 но я не перестаю думать, 23 00:06:25,042 --> 00:06:26,780 может быть, теперь, может быть, в этот раз, 24 00:06:26,900 --> 00:06:29,003 я выйду из системы опеки навсегда, понимаешь? 25 00:06:29,039 --> 00:06:30,121 А они продолжают... 26 00:06:30,838 --> 00:06:32,825 отправлять меня обратно. 27 00:06:33,171 --> 00:06:35,844 Я просто хочу побыть какое-то время в одном месте, понимаешь? 28 00:06:36,410 --> 00:06:38,464 Даже если оно не такое приятное, как это. 29 00:06:42,219 --> 00:06:43,738 Я надеюсь... 30 00:06:44,061 --> 00:06:46,544 Надеюсь, что так и будет. 31 00:07:05,474 --> 00:07:06,969 Забит под завязку? 32 00:07:10,999 --> 00:07:12,727 Собираешься пойти в класс? 33 00:07:13,800 --> 00:07:16,282 Или пытаешь добиться своего исключения из школы? 34 00:07:16,544 --> 00:07:18,451 А тебе какое дело, черт возьми? 35 00:07:21,756 --> 00:07:23,047 Пожалуйста, скажи мне, что ты ведешь себя так 36 00:07:23,167 --> 00:07:25,345 - не потому, что мы расстались. - Да, Кэлли, 37 00:07:25,601 --> 00:07:28,440 ты причина всего, что я делаю. 38 00:07:28,560 --> 00:07:30,774 Я даже глаза не продираю утром, не задаваясь вопросом о том, 39 00:07:30,774 --> 00:07:32,680 что же ты подумаешь по этому поводу. 40 00:07:33,970 --> 00:07:35,087 Ух ты. 41 00:07:39,689 --> 00:07:40,699 Мир. 42 00:07:52,647 --> 00:07:53,816 Ну что? 43 00:07:54,409 --> 00:07:56,603 Не самый лучший фалафель* в Сан Диего. жаренные во фритюре шарики из измельченного нута (или бобов), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями 44 00:07:56,723 --> 00:07:59,201 Что? Ты несерьезно. 45 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 Второе место. 46 00:08:00,736 --> 00:08:02,657 По-моему мнению. 47 00:08:02,710 --> 00:08:03,917 Я это приму в расчет. 48 00:08:04,037 --> 00:08:06,097 - В следующий раз ты приносишь обед. - Хорошо. 49 00:08:07,039 --> 00:08:09,682 Нам нужно это чаще делать. Давно так не было. 50 00:08:10,130 --> 00:08:11,482 Я знаю. 51 00:08:13,100 --> 00:08:15,431 Я хотел напомнить о себе, 52 00:08:15,796 --> 00:08:17,079 но... 53 00:08:17,551 --> 00:08:19,867 ...после того, как ты потеряла ребенка... 54 00:08:21,143 --> 00:08:23,559 - Я просто не знал, что сказать. - Все в порядке. 55 00:08:23,802 --> 00:08:25,131 Я поняла. 56 00:08:27,636 --> 00:08:29,011 А что насчет тебя? 57 00:08:30,143 --> 00:08:32,452 Ты в порядке? 58 00:08:33,204 --> 00:08:35,262 По большей части, да. 59 00:08:35,641 --> 00:08:37,874 Работа хорошо отвлекает. 60 00:08:39,240 --> 00:08:40,456 Так, 61 00:08:40,760 --> 00:08:42,263 что ты думаешь о Монти? 62 00:08:42,764 --> 00:08:43,767 До сих пор. 63 00:08:45,992 --> 00:08:48,005 У меня есть сомнения, как ты знаешь, 64 00:08:48,125 --> 00:08:49,501 но она в общем-то довольно хороша. 65 00:08:49,782 --> 00:08:51,392 Оставила мне академические часы, 66 00:08:51,415 --> 00:08:54,202 и у нее есть удивительные идеи для привлечения денег. 67 00:08:54,263 --> 00:08:55,229 Я думаю, 68 00:08:55,405 --> 00:08:57,356 впервые за очень долгое время, 69 00:08:58,121 --> 00:08:59,580 что мы в хороших руках. 70 00:08:59,628 --> 00:09:02,046 Ух ты. Звучит так, словно она и впрямь тебя покорила. 71 00:09:02,228 --> 00:09:03,315 Я бы не стала так далеко заходить. 72 00:09:09,744 --> 00:09:10,589 Послушай, 73 00:09:11,014 --> 00:09:13,615 - прости меня, ладно? - Неважно. 74 00:09:13,720 --> 00:09:15,523 Я не понимаю этого, Хесус. 75 00:09:16,276 --> 00:09:17,764 Ты говоришь, что я нравлюсь тебе, 76 00:09:17,934 --> 00:09:20,540 говоришь, что заботишься обо мне, а потом просто игнорируешь меня. 77 00:09:20,967 --> 00:09:23,373 Я правда хотела, чтобы ты видел меня на соревновании. 78 00:09:23,396 --> 00:09:24,309 Я просто... 79 00:09:24,740 --> 00:09:26,994 помнишь, ты говорила, что мы должны жить ради людей. 80 00:09:27,948 --> 00:09:29,662 Я говорила о себе. 81 00:09:30,519 --> 00:09:32,366 - Твоей девушке. - Знаю, 82 00:09:32,543 --> 00:09:33,928 - но Ана... - Твоя биологическая мать? 83 00:09:34,201 --> 00:09:35,325 А что с ней? 84 00:09:36,796 --> 00:09:38,552 Она беременна, понимаешь? 85 00:09:38,880 --> 00:09:41,056 - Эта наркоманка? - Она не наркоманка. 86 00:09:42,282 --> 00:09:43,522 Больше нет. 87 00:09:45,254 --> 00:09:46,852 Как ты узнал об этом? 88 00:09:47,119 --> 00:09:48,851 Я был на ее встрече в Анонимных Алкоголиках. 89 00:09:48,857 --> 00:09:50,242 Она рассказала всем. 90 00:09:50,254 --> 00:09:53,159 Мне стало очень неловко, и я ушел прежде, чем она меня увидела. 91 00:09:54,211 --> 00:09:55,561 А что сказала Мариана? 92 00:09:55,595 --> 00:09:56,556 Она не знает, 93 00:09:57,200 --> 00:09:58,591 и ты не можешь ей рассказать. 94 00:09:58,616 --> 00:10:00,666 Она будет переживать и расскажет моим мамам. 95 00:10:00,700 --> 00:10:02,729 А потом меня накажут, понимаешь? 96 00:10:06,405 --> 00:10:07,373 Ладно. 97 00:10:09,291 --> 00:10:11,575 Но я все еще злюсь, что ты пропустил мое соло. 98 00:10:12,043 --> 00:10:13,623 Тебе придется загладить свою вину передо мной. 99 00:10:13,743 --> 00:10:14,559 Обещаю. 100 00:10:16,114 --> 00:10:18,095 Так, а кто отец ребенка? 101 00:10:21,828 --> 00:10:25,169 - Что, если это Майк? - Какой Майк? 102 00:10:27,049 --> 00:10:28,694 Итак, есть два генерала 103 00:10:28,724 --> 00:10:30,766 с армиями по обе стороны города. 104 00:10:31,042 --> 00:10:33,033 Обе армии должны атаковать в одно и то же время до тех пор, 105 00:10:33,057 --> 00:10:35,045 пока одна из армий не будет побеждена. 106 00:10:35,268 --> 00:10:37,140 - Они просто должны согласиться... - Не возражаешь, если я... 107 00:10:37,158 --> 00:10:38,191 Нет. 108 00:10:40,269 --> 00:10:42,408 А ты что здесь делаешь? 109 00:10:42,453 --> 00:10:43,593 Меня пригласили. 110 00:10:43,713 --> 00:10:45,385 ...если сообщение было доставлено. 111 00:10:45,440 --> 00:10:47,349 Как вы напишете формулу, 112 00:10:47,416 --> 00:10:49,232 чтобы быть уверенными на 100%, 113 00:10:49,593 --> 00:10:51,409 что армии атакуют одновременно? 114 00:10:53,364 --> 00:10:54,768 Вы не сможете написать. 115 00:10:57,052 --> 00:10:59,549 Всегда есть некая неопределенность. 116 00:10:59,567 --> 00:11:00,971 Это вопрос с подвохом, так ведь? 117 00:11:01,305 --> 00:11:02,812 Верно. 118 00:11:03,043 --> 00:11:04,580 - Теперь я спрошу остальных... - Ух ты, 119 00:11:04,605 --> 00:11:05,958 никогда бы не подумала, что сестра Хесуса 120 00:11:05,982 --> 00:11:07,834 стала вдруг виртуозом в математике. 121 00:11:08,393 --> 00:11:10,464 А это вообще по математике был вопрос? 122 00:11:11,616 --> 00:11:13,774 И прошу тебя, скажи, что я ничуть не похожа на своего брата. 123 00:11:13,809 --> 00:11:15,058 Нет. 124 00:11:15,792 --> 00:11:16,750 Не похожа. 125 00:11:18,251 --> 00:11:19,865 Послушай... Мне жаль, как 126 00:11:19,928 --> 00:11:21,197 все вышло. 127 00:11:21,377 --> 00:11:22,956 С Хэйли и прочим. 128 00:11:23,076 --> 00:11:23,735 Все в порядке. 129 00:11:24,055 --> 00:11:25,086 Не волнуйся об этом. 130 00:11:25,830 --> 00:11:29,067 Если тебе поможет, то ты мне нравишься гораздо больше нее. 131 00:11:30,433 --> 00:11:32,155 Это и правда помогает. 132 00:11:32,738 --> 00:11:33,910 Немного. 133 00:11:35,387 --> 00:11:37,701 Но я не думаю, что проблема была в Хэйли. 134 00:11:40,512 --> 00:11:43,702 Думаю, у нас все разладилось, когда я стала подтягивать его по математике. 135 00:11:44,461 --> 00:11:45,724 Он просто 136 00:11:45,844 --> 00:11:47,974 не мог быть со мной, потому что я умнее его. 137 00:11:49,265 --> 00:11:50,765 Но я рада, что ты здесь. 138 00:11:52,175 --> 00:11:54,309 Между этой группой и борьбой, я начала думать, 139 00:11:54,324 --> 00:11:56,390 что у меня единственной в мире нет пениса. 140 00:11:58,357 --> 00:12:02,207 И это не будет какая-то безумная, наполненная наркотиками, 141 00:12:02,245 --> 00:12:03,643 дрянными мотелями, поездка. 142 00:12:03,688 --> 00:12:05,208 Мы просто поиграем в скейт-парках, 143 00:12:05,238 --> 00:12:07,813 в маленьких клубах, если нам повезет зарезервировать хоть один. 144 00:12:07,851 --> 00:12:10,965 Ночевать будем у друзей или в микроавтобусе, если будет нужно. 145 00:12:13,752 --> 00:12:15,332 Или одолжите достаточно денег, 146 00:12:15,567 --> 00:12:17,868 чтобы быть уверенными, 147 00:12:17,876 --> 00:12:19,197 что мы останавливаемся в мотелях. 148 00:12:19,501 --> 00:12:22,486 В приличных мотелях. Чистых и ухоженных. 149 00:12:23,693 --> 00:12:26,518 И я буду готовиться к выпускным экзаменам, 150 00:12:26,541 --> 00:12:29,678 и обязательно буду читать литературу по летнему списку. 151 00:12:29,724 --> 00:12:32,139 В смысле, основная часть нашего времени уйдет на переезды, так что... 152 00:12:33,803 --> 00:12:36,301 Не по автострадам или что-то типа того. 153 00:12:36,323 --> 00:12:38,358 Или по ночам, просто... 154 00:12:40,865 --> 00:12:44,077 Послушайте, это будет по настоящему круто. 155 00:12:44,472 --> 00:12:46,781 И это шанс немного повидать мир, 156 00:12:46,826 --> 00:12:48,657 пока я занимаюсь любимым делом. 157 00:12:48,885 --> 00:12:51,056 Ну что ж, ты дал нам пищу для размышлений. 158 00:12:51,079 --> 00:12:53,054 Просто дай нам немного времени. 159 00:12:54,041 --> 00:12:55,044 Ладно. 160 00:12:55,819 --> 00:12:56,973 Хорошо. 161 00:12:57,565 --> 00:12:59,380 И, знаете, пока вы обсуждаете, 162 00:12:59,409 --> 00:13:01,427 я просто хочу, чтобы вы думали об этом не как о туре, 163 00:13:01,433 --> 00:13:03,094 - а скорее как о правильном переходе. - Хорошо. 164 00:13:03,098 --> 00:13:05,097 Вот это хорошо. Этого достаточно. Спасибо. 165 00:13:05,443 --> 00:13:07,278 Давай. 166 00:13:09,958 --> 00:13:11,835 Ну, хороший повод для смеха. 167 00:13:12,248 --> 00:13:14,484 Я хочу сказать, мы ведь не собираемся позволить ему эту поездку, верно? 168 00:13:14,544 --> 00:13:16,841 Это его последнее лето перед окончанием школы. 169 00:13:16,841 --> 00:13:20,194 В колледже хотят видеть практические знания и программу обучения, 170 00:13:20,206 --> 00:13:21,992 и не из школы рок-н-ролла Сида Вишеса. 171 00:13:22,181 --> 00:13:23,335 Сида Вишеса? Сид Вишес - британский музыкант, участник панк-рок-группы Sex Pistols 172 00:13:23,390 --> 00:13:24,748 Ты забываешь, я была довольно крутой. 173 00:13:25,152 --> 00:13:26,630 Ладно, ребята, так вы ему скажете об этом, 174 00:13:26,653 --> 00:13:27,723 или в этот раз мне принять на себя удар? 175 00:13:27,752 --> 00:13:29,803 Давайте посидим здесь пару минут. 176 00:13:29,807 --> 00:13:32,424 Я думаю, может, ему стоит поехать. 177 00:13:33,925 --> 00:13:34,769 Ты, что? 178 00:13:34,847 --> 00:13:36,950 Ты кто такая и что сделала с моей женой? 179 00:13:40,299 --> 00:13:40,936 Привет. 180 00:13:41,897 --> 00:13:42,970 Что он здесь делает? 181 00:13:43,809 --> 00:13:45,731 - И тебя приятно видеть, Хесус. - Хесус. 182 00:13:46,074 --> 00:13:47,726 Простите, не так выразился. 183 00:13:47,781 --> 00:13:49,632 Может, тебе подняться по лестнице и попробовать еще раз? 184 00:13:51,541 --> 00:13:52,936 Привет, Майк. Как дела? 185 00:13:53,480 --> 00:13:54,647 Хорошо, приятель. Как борьба? 186 00:13:55,385 --> 00:13:56,116 Хорошо. 187 00:14:04,846 --> 00:14:07,284 - Болтун. - Подросток. 188 00:14:09,151 --> 00:14:09,789 Привет. 189 00:14:10,928 --> 00:14:11,776 Привет. 190 00:14:12,133 --> 00:14:14,278 Они вынесли приговор? 191 00:14:14,307 --> 00:14:15,724 Еще думают. 192 00:14:15,778 --> 00:14:17,773 Двое против одного. Один в мою пользу. 193 00:14:18,438 --> 00:14:20,149 Ух ты, бедная Лина. 194 00:14:20,231 --> 00:14:22,401 Иметь дело против двух полицейских. 195 00:14:23,058 --> 00:14:24,271 Вообще-то, это мама. 196 00:14:24,975 --> 00:14:26,884 Не может быть. Стеф за поездку? 197 00:14:27,004 --> 00:14:29,069 Странно, да? Похоже на "Чумовую пятницу". 198 00:14:29,085 --> 00:14:30,594 Ага. 199 00:14:33,809 --> 00:14:35,937 Ты не сказал им про Айдиллуайлд, так ведь? 200 00:14:36,955 --> 00:14:37,608 Нет. 201 00:14:37,728 --> 00:14:38,999 Если они узнают об этом, 202 00:14:39,011 --> 00:14:40,648 у тебя нет ни малейшего шанса, что тебя отпустят в этот тур. 203 00:14:44,746 --> 00:14:46,788 Не волнуйся, я ничего не скажу. 204 00:14:54,922 --> 00:14:55,774 Милый. 205 00:14:57,982 --> 00:15:00,847 Мы можем поговорить с тобой минутку? 206 00:15:01,777 --> 00:15:02,578 Об Ане. 207 00:15:04,370 --> 00:15:05,116 А что? 208 00:15:07,841 --> 00:15:10,268 Мама рассказала мне, как это было тяжело для тебя, 209 00:15:10,466 --> 00:15:11,924 когда Ана говорила о своих прегрешениях. 210 00:15:11,951 --> 00:15:13,883 Просто не люблю, когда девчонки плачут. 211 00:15:14,175 --> 00:15:15,601 Дело не только в этом. 212 00:15:15,640 --> 00:15:17,565 У тебя есть с ней связь. 213 00:15:17,612 --> 00:15:18,666 И это нормально. 214 00:15:19,195 --> 00:15:21,026 Что не нормально, так это игнорировать факт, 215 00:15:21,069 --> 00:15:23,370 что ты ребенок наркоманки. 216 00:15:23,988 --> 00:15:26,119 Поэтому, если ты решишь, что хочешь еще раз увидеться с Аной, 217 00:15:26,130 --> 00:15:27,620 мы хотели бы быть готовыми. 218 00:15:28,292 --> 00:15:30,442 Мы хотели бы, чтобы ты начал посещать встречи Элэйтин* *Alaneen - сообщество Анонимные алкоголики для подростков. 219 00:15:30,562 --> 00:15:32,717 А что это? Анонимные алкоголики для подростков-наркоманов? 220 00:15:32,744 --> 00:15:35,392 Нет, нет, для подростков, 221 00:15:35,823 --> 00:15:37,523 у которых родители или члены семьи 222 00:15:37,534 --> 00:15:39,017 алкоголики или наркоманы. 223 00:15:39,040 --> 00:15:40,031 Это просто 224 00:15:40,066 --> 00:15:42,617 попытка помочь вам, ребята, справиться с этим. 225 00:15:43,014 --> 00:15:43,971 Я обязан? 226 00:15:44,091 --> 00:15:46,257 Я даже не уверен, что хочу еще раз увидеться с Аной. 227 00:15:46,541 --> 00:15:47,843 Это ты сейчас так говоришь. 228 00:15:47,917 --> 00:15:48,597 Но... 229 00:15:49,076 --> 00:15:51,210 через несколько недель или месяцев, кто знает, что ты будешь чувствовать? 230 00:15:51,533 --> 00:15:52,275 Эй, мам. 231 00:15:52,874 --> 00:15:55,048 Привет, Би, ты вовремя. Заходи, милый. 232 00:15:55,317 --> 00:15:58,676 Ты ведь посещал несколько раз встречи Элэйтин? 233 00:15:58,730 --> 00:16:00,557 Да, конечно. 234 00:16:01,875 --> 00:16:04,740 Да, это просто супер круто. Тебе обязательно нужно сходить. 235 00:16:05,358 --> 00:16:05,992 Видишь, 236 00:16:06,427 --> 00:16:08,601 ты не будешь там в одиночестве, Брэндон сходит с тобой. 237 00:16:08,641 --> 00:16:09,442 Что? 238 00:16:09,562 --> 00:16:10,539 Почему я должен идти? 239 00:16:11,180 --> 00:16:13,454 Потому что это будет очень полезно для вас обоим. 240 00:16:16,752 --> 00:16:18,187 Так теперь они торгуют детьми? 241 00:16:18,404 --> 00:16:19,917 Я не так все описал. 242 00:16:19,936 --> 00:16:22,079 Тогда как вы объясните отправку детей в квартиру, 243 00:16:22,118 --> 00:16:24,198 где взрослые, которые за них отвечают, 244 00:16:24,210 --> 00:16:26,056 впускают в дом обдолбанного наркомана? 245 00:16:26,114 --> 00:16:27,468 - Стеф... - Ну, что? 246 00:16:27,514 --> 00:16:28,937 Все дело в деньгах, так ведь? 247 00:16:28,956 --> 00:16:30,546 Именно поэтому вы не можете 248 00:16:30,561 --> 00:16:32,210 приватизировать вещи типа воспитания в приемных семьях. 249 00:16:32,218 --> 00:16:34,447 - Воспитание в приемных семьях не приватизировано. - Хорошо, как тогда вы это называете? 250 00:16:34,532 --> 00:16:38,123 Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей. 251 00:16:38,129 --> 00:16:39,167 Просто нет достаточно домов. 252 00:16:39,183 --> 00:16:41,808 И эти агентства получат больше денег, 253 00:16:41,823 --> 00:16:43,663 если найдут больше домов и поместят больше детей. Верно? 254 00:16:43,671 --> 00:16:44,896 Поэтому у них есть стимул 255 00:16:44,919 --> 00:16:47,178 одобрять или не одобрять квалификацию людей. 256 00:16:47,466 --> 00:16:49,749 Ну, к сожалению, мы не те, кому следует это обсуждать. 257 00:16:49,761 --> 00:16:53,069 А вы разве не служащий органов опеки и попечительства? 258 00:16:53,368 --> 00:16:55,934 Кто именно, кроме вас, должен решать такие вещи? 259 00:16:57,021 --> 00:16:59,555 Я не могу... он не ответит. Я не понимаю. 260 00:16:59,574 --> 00:17:02,476 Пока Кьяра не должна возвращаться в тот дом. 261 00:17:06,364 --> 00:17:08,666 Вы ведь не отправите ее обратно туда, не так ли? 262 00:17:09,945 --> 00:17:12,080 Я знаю людей в Вегасе. Я просто поеду туда и залягу на дно. 263 00:17:12,317 --> 00:17:15,070 "Заляжешь на дно" с кем? Другими беглецами? Ты знаешь, это не поможет. 264 00:17:15,089 --> 00:17:16,897 Меня не волнует это, я не вернусь туда! 265 00:17:16,916 --> 00:17:18,697 Ты просто опять окажешься в колонии. 266 00:17:19,386 --> 00:17:19,992 Хорошо, слушай, 267 00:17:20,280 --> 00:17:21,602 ты не видела как я сбегала. 268 00:17:21,621 --> 00:17:23,029 Неужели ты не понимаешь? 269 00:17:24,156 --> 00:17:26,719 Мои приемные родители знают, что я опять подсела на наркоту за их счет. 270 00:17:27,706 --> 00:17:29,767 Думаешь, они меня встретят с распростертыми объятиями? 271 00:17:36,611 --> 00:17:37,237 Итак... 272 00:17:37,563 --> 00:17:39,978 Я просматривала показатели академической успеваемости. 273 00:17:40,157 --> 00:17:41,806 Мы можем поговорить о Мариане? 274 00:17:41,926 --> 00:17:44,143 Первая в классе по математике? Как насчет этого? 275 00:17:44,205 --> 00:17:46,120 Знаю, это здорово, да? 276 00:17:46,240 --> 00:17:47,399 Мы так гордимся ею. 277 00:17:47,640 --> 00:17:49,802 На самом деле, вся школа хороша в математике. 278 00:17:49,962 --> 00:17:51,047 Это впечатляет. 279 00:17:51,167 --> 00:17:51,883 Спасибо. 280 00:17:52,442 --> 00:17:54,527 А английский, с другой стороны, 281 00:17:54,593 --> 00:17:55,627 не так уж хорош. 282 00:17:55,833 --> 00:18:00,044 Показатели... довольно низкие, если мы хотим получить те гранты, что нам нужны. 283 00:18:00,095 --> 00:18:01,861 Мы должны их подтянуть. 284 00:18:01,981 --> 00:18:05,100 В финансовом кризисе, какой сейчас у нас, это большая проблема. 285 00:18:05,162 --> 00:18:06,042 Я поняла. 286 00:18:06,205 --> 00:18:08,370 Мы должны разобраться с этим немедленно. 287 00:18:08,433 --> 00:18:11,314 Нужно внести изменения в учебный план как можно скорее. 288 00:18:11,583 --> 00:18:13,664 Как насчет поговорить с Тимоти? 289 00:18:13,691 --> 00:18:15,887 Как с руководителем Департамента английского языка. 290 00:18:31,745 --> 00:18:32,679 Ну и? 291 00:18:33,103 --> 00:18:34,094 Ну и что? 292 00:18:34,118 --> 00:18:35,008 Ну и как это было? 293 00:18:35,233 --> 00:18:37,104 Хочу быть уверенной, что это хорошо, прежде, чем покажу это Тии. 294 00:18:37,275 --> 00:18:38,387 Это хорошо. 295 00:18:38,651 --> 00:18:39,343 Правда? 296 00:18:39,569 --> 00:18:40,548 О, да. 297 00:18:40,766 --> 00:18:41,606 Это сексуально. 298 00:18:42,644 --> 00:18:43,748 - Сексуально? - Ага. 299 00:18:44,129 --> 00:18:45,487 Ты сексуальна. 300 00:18:46,893 --> 00:18:47,683 Что? 301 00:18:48,678 --> 00:18:51,300 - Никто никогда не называл меня раньше сексуальной. - Ну, ты 302 00:18:51,774 --> 00:18:53,135 очень сексуальна. 303 00:18:54,235 --> 00:18:56,222 Особенно, когда танцуешь. 304 00:19:00,857 --> 00:19:03,100 - Что? - Мне нужно идти, кружок по математике. 305 00:19:04,279 --> 00:19:05,022 Ты серьезно? 306 00:19:05,869 --> 00:19:07,892 Может, мне тоже стоит к ним присоединится, 307 00:19:07,961 --> 00:19:09,170 я убил бы их своей оценкой по математике. 308 00:19:09,209 --> 00:19:10,403 - Неужели? - Ага. 309 00:19:10,831 --> 00:19:11,725 Девяносто два, 310 00:19:12,192 --> 00:19:13,245 большое спасибо. 311 00:19:13,304 --> 00:19:15,435 -Ух ты, это здорово. - А у тебя сколько? 312 00:19:15,975 --> 00:19:18,323 Нормально. 313 00:19:18,677 --> 00:19:19,381 Восемьдесят восемь. 314 00:19:20,843 --> 00:19:23,080 Восемьдесят восемь это супер хорошо, выше среднего балла! 315 00:19:23,643 --> 00:19:25,218 Да, это про меня, 316 00:19:25,490 --> 00:19:26,703 выше среднего. 317 00:19:27,383 --> 00:19:28,569 Ладно, мне пора. 318 00:19:29,215 --> 00:19:29,860 Пока. 319 00:19:42,461 --> 00:19:44,899 Я тут подумал... 320 00:19:45,187 --> 00:19:46,048 о туре. 321 00:19:48,741 --> 00:19:49,633 Ты в порядке? 322 00:19:50,584 --> 00:19:52,061 Да, я просто... 323 00:19:52,124 --> 00:19:53,403 задумалась, а в чем дело? 324 00:19:54,491 --> 00:19:55,957 Что происходит? 325 00:19:56,801 --> 00:19:58,559 Подруга Кэлли, Кьяра. 326 00:19:58,629 --> 00:20:01,211 Мы вытащили ее из довольно неприятного приемного дома прошлой ночью. 327 00:20:01,693 --> 00:20:04,026 А социальная служба завтра отправляет ее обратно в этот дом. 328 00:20:05,098 --> 00:20:07,062 Ну, хотел бы я сказать, что это меня шокировало. 329 00:20:07,132 --> 00:20:08,240 Да уж, верно. 330 00:20:08,505 --> 00:20:11,125 И я более, чем уверена, что они торгуют наркотиками. 331 00:20:11,529 --> 00:20:12,645 Неужели? 332 00:20:12,703 --> 00:20:13,815 Да, иначе с какой стати 333 00:20:14,017 --> 00:20:15,903 они впустили бы в свой дом наркомана посреди ночи? 334 00:20:16,023 --> 00:20:18,077 Если только ты не планируешь небольшой бизнес. 335 00:20:18,584 --> 00:20:20,081 Так что я... 336 00:20:21,442 --> 00:20:23,763 подумываю о визите на дом. 337 00:20:26,329 --> 00:20:27,546 Подкрепление хочешь? 338 00:20:31,516 --> 00:20:32,519 Что это? 339 00:20:32,970 --> 00:20:34,797 Я обычно ходила сюда для занятий в группе. 340 00:20:34,831 --> 00:20:36,882 Что-то вроде центра социальной помощи для приемных детей. 341 00:20:37,002 --> 00:20:38,002 Социальной помощи в чем? 342 00:20:38,266 --> 00:20:41,237 Ну, терапия, групповая поддержка, юридическая помощь. 343 00:20:45,737 --> 00:20:46,510 Привет. 344 00:20:46,806 --> 00:20:48,812 Я Рафаэль. Чем могу помочь? 345 00:20:48,979 --> 00:20:51,806 Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. 346 00:20:51,818 --> 00:20:53,416 Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. 347 00:20:53,428 --> 00:20:54,821 Поэтому нам нужен кто-то, кто может 348 00:20:55,105 --> 00:20:57,053 помочь ей с новым местом или типа того. 349 00:20:57,434 --> 00:20:57,943 Хорошо. 350 00:20:58,511 --> 00:20:59,529 Мне правда жаль слышать об этом. 351 00:20:59,767 --> 00:21:01,688 Во-первых, мы должны заполучить адвоката... 352 00:21:03,341 --> 00:21:05,440 То есть назначенного судом адвоката. 353 00:21:05,812 --> 00:21:06,586 Вот, заполни. 354 00:21:06,672 --> 00:21:07,679 Но на это уйдет пару недель 355 00:21:07,694 --> 00:21:09,265 - прежде чем мы... - Нет, у нас столько времени. 356 00:21:09,277 --> 00:21:10,187 Давай просто уйдем. 357 00:21:10,214 --> 00:21:11,477 Нет, послушай, прости, 358 00:21:11,504 --> 00:21:12,601 но это и правда важно 359 00:21:12,620 --> 00:21:14,681 - Мы поместим тебя в лист ожидания. Если мы... - Лист ожидания? 360 00:21:14,977 --> 00:21:17,470 Да мы только и делаем, что ждем. 361 00:21:17,657 --> 00:21:20,479 Как долго нам придется ждать, пока хоть кто-нибудь по-настоящему нас выслушает? 362 00:21:21,230 --> 00:21:23,049 Кто-нибудь, кто на самом деле поможет нам. 363 00:21:23,119 --> 00:21:24,324 Как долго? 364 00:21:24,355 --> 00:21:25,534 Пока нам не стукнет 18? 365 00:21:26,377 --> 00:21:27,128 Мне очень жаль. 366 00:21:28,015 --> 00:21:28,959 На самом деле. 367 00:21:29,605 --> 00:21:33,088 Тем временем, мы могли бы назначить встречу с адвокатом, попытаться... 368 00:21:33,127 --> 00:21:36,187 Кьяра находится в доме с наркоторговцами. 369 00:21:36,261 --> 00:21:38,376 Думаете, небольшая терапия поможет ей в этом? 370 00:21:38,656 --> 00:21:40,728 Главная причина того, что нам нужна терапия в том, 371 00:21:40,743 --> 00:21:43,878 что в первую очередь нас продолжают втравливать в дрянные ситуации! 372 00:21:46,311 --> 00:21:48,617 Это бессмысленно, пойдем, пустая трата времени. 373 00:21:53,023 --> 00:21:54,765 Не понимаю, мы уже дали свои показания. 374 00:21:54,773 --> 00:21:57,033 Но в них были противоречивые моменты, например, 375 00:21:57,044 --> 00:21:59,144 вы сказали, что не знакомы с незваным гостем. 376 00:21:59,179 --> 00:22:00,451 Но, похоже, он вас знает. 377 00:22:00,537 --> 00:22:02,753 - Он мне знаком. - Где он живет? 378 00:22:03,274 --> 00:22:06,241 - Наверное, по соседству. - На самом деле, он живет на Оушенсайд. 379 00:22:06,327 --> 00:22:08,341 Может, он работает неподалеку, я не знаю. 380 00:22:08,368 --> 00:22:09,227 Он безработный. 381 00:22:09,865 --> 00:22:12,194 Ну, как я вам уже сказал, мы едва знакомы. 382 00:22:12,260 --> 00:22:14,118 Тогда зачем вы впустили его в свой дом? 383 00:22:14,686 --> 00:22:16,106 Не заметили, что он не в себе? 384 00:22:16,122 --> 00:22:18,630 - Не сразу. Он казался нормальным... - Мы не впускали его. 385 00:22:18,750 --> 00:22:21,161 Как я уже сказал в своем заявлении, он вломился в дом. 386 00:22:21,200 --> 00:22:23,553 Так вы впустили его или нет? Он говорит, что впустили. 387 00:22:23,588 --> 00:22:24,437 Он же наркоман. 388 00:22:24,557 --> 00:22:26,015 Кто поверит хоть одному его слову? 389 00:22:26,043 --> 00:22:27,411 Он завязал с метом.* метамфетамин - вид наркотика 390 00:22:27,531 --> 00:22:29,623 Или вы знаете, где он берет наркотики? Вы ему продаете их? 391 00:22:29,635 --> 00:22:30,220 Знаете, что... 392 00:22:30,758 --> 00:22:32,460 хотите еще поболтать - получите ордер. 393 00:22:32,674 --> 00:22:34,709 Если хотите пойти по трудному пути, может быть, получим. 394 00:22:34,731 --> 00:22:36,239 - Но позвольте мне сказать вам одну вещь... - Стеф... 395 00:22:36,519 --> 00:22:38,448 Если вы допустите, чтобы этим приемным детям причинили боль, 396 00:22:38,448 --> 00:22:41,067 хоть в чем, любым способом допустите, чтобы им причинили вред, 397 00:22:41,098 --> 00:22:42,900 я жизнь свою положу, чтобы разрушить ваши жизни. 398 00:22:42,950 --> 00:22:43,992 - Это угроза? - Нет. 399 00:22:44,029 --> 00:22:45,117 - Не угроза. - Я знаю свои права. 400 00:22:45,155 --> 00:22:46,383 - Спасибо, что уделили время. - Уверена, что ты знаешь свои права. 401 00:22:46,423 --> 00:22:48,054 Все это время провел в тюремной библиотеке? 402 00:22:48,100 --> 00:22:50,442 Я, может, и не адвокат, но свои права я знаю. 403 00:22:52,713 --> 00:22:53,995 Что, черт возьми, с этими людьми? 404 00:22:54,785 --> 00:22:55,899 Что, черт возьми, с тобой? 405 00:22:56,453 --> 00:22:58,418 Ты перешла все границы, и ты это понимаешь. 406 00:22:59,115 --> 00:23:01,193 Знаю, как это раздражает, когда ничего не получается. 407 00:23:01,782 --> 00:23:04,140 И я знаю, что ты ненавидишь чувство, что ничего не можешь сделать, 408 00:23:04,143 --> 00:23:05,445 чувство беспомощности. Но ты не можешь 409 00:23:05,919 --> 00:23:07,776 втравливать себя в неприятности, Стеф. 410 00:23:08,504 --> 00:23:10,128 Хочешь, чтобы тебя опять трясла служба внутренней безопасности? 411 00:23:15,962 --> 00:23:16,951 Хорошо, спасибо. 412 00:23:19,232 --> 00:23:20,616 Вы уже поговорили с Тимоти? 413 00:23:21,634 --> 00:23:24,841 Нет пока. Просто не было возможности сегодня. 414 00:23:24,961 --> 00:23:27,087 Хорошо, дайте мне знать, как все пройдет. 415 00:23:27,264 --> 00:23:27,865 Конечно. 416 00:23:29,271 --> 00:23:30,390 О, знаете, 417 00:23:30,626 --> 00:23:31,954 еще хотела вам сказать. 418 00:23:31,970 --> 00:23:33,625 Мариана заходила ко мне в офис сегодня. 419 00:23:33,908 --> 00:23:35,239 Заходила? Зачем? 420 00:23:35,300 --> 00:23:38,341 Она попросила меня не объявлять ее имя на завтрашнем собрании. 421 00:23:38,376 --> 00:23:40,475 Сказала, что не хочет к себе внимания. 422 00:23:41,164 --> 00:23:43,232 Мариана? Моя Мариана? 423 00:23:43,352 --> 00:23:44,943 Сказала, что не хочет внимания? 424 00:23:45,028 --> 00:23:47,964 Эта девочка заставляла всю семью хлопать каждый раз, когда она обувалась. 425 00:23:48,450 --> 00:23:49,814 Что это с ней? 426 00:24:10,344 --> 00:24:11,441 Ты когда-нибудь думала, 427 00:24:11,822 --> 00:24:13,229 что было бы, если бы я 428 00:24:13,268 --> 00:24:15,077 не позвонил Стеф и Лине, когда мы были в бегах? 429 00:24:21,045 --> 00:24:23,242 Я вернулся только из-за тебя, ты ведь это знаешь. 430 00:24:24,036 --> 00:24:25,264 Неправда. 431 00:24:25,346 --> 00:24:26,661 Правда. 432 00:24:27,442 --> 00:24:28,920 Более правда, чем должно бы быть. 433 00:24:29,418 --> 00:24:30,297 Это отчасти вызывает жалость. 434 00:24:31,164 --> 00:24:32,778 Нисколько не вызывает. 435 00:24:36,098 --> 00:24:38,651 Так ты собираешься вернуться в Индиану? 436 00:24:38,771 --> 00:24:40,174 К своей маме? 437 00:24:40,209 --> 00:24:43,375 Думаю над этим. Не знаю. 438 00:24:43,702 --> 00:24:46,040 Может, на этот раз просто уеду. 439 00:24:46,625 --> 00:24:49,205 Поболтаюсь немного в Нью Мехико. 440 00:24:49,235 --> 00:24:50,663 Посмотрю, может, меня пришельцы похитят. 441 00:24:52,788 --> 00:24:55,132 Знаешь, не думаю, что это было бы так весело, как ты думаешь. 442 00:24:55,142 --> 00:24:56,581 Откуда тебе знать? 443 00:24:57,033 --> 00:25:00,230 Вся моя жизнь похожа на похищение пришельцами. 444 00:25:00,901 --> 00:25:01,873 Все еще? 445 00:25:03,064 --> 00:25:05,820 Судья может заставить меня жить у Роберта. 446 00:25:07,055 --> 00:25:09,252 Серьезно? Ты же его совсем не знаешь. 447 00:25:10,038 --> 00:25:11,711 Это не впервые. 448 00:25:17,485 --> 00:25:18,671 Так поехали со мной. 449 00:25:54,032 --> 00:25:57,425 О, простите. 450 00:25:58,922 --> 00:26:01,819 Монти рассказала мне, что ты приходила к ней сегодня? 451 00:26:01,834 --> 00:26:03,569 Поговорить о завтрашнем собрании. 452 00:26:04,279 --> 00:26:06,203 Да, я просто 453 00:26:06,323 --> 00:26:07,914 предложила помочь, 454 00:26:07,953 --> 00:26:09,692 если ей что-нибудь понадобится. 455 00:26:10,145 --> 00:26:12,011 Правда? Потому что это не совсем то, что она... 456 00:26:16,634 --> 00:26:18,710 Думаю, я неправильно поняла ее. 457 00:26:21,300 --> 00:26:22,680 Ты сделала домашнюю работу? 458 00:26:23,103 --> 00:26:24,605 Как раз собиралась. 459 00:26:24,961 --> 00:26:26,181 Не забудь про математику. 460 00:26:38,508 --> 00:26:41,896 Так я должен говорить что-то во время встречи? Или могу просто слушать? 461 00:26:42,016 --> 00:26:42,853 Тебе решать. 462 00:26:43,184 --> 00:26:45,065 Да ладно, что меня ждет? 463 00:26:45,940 --> 00:26:48,764 Сидеть с кучкой детей и говорить об 464 00:26:48,784 --> 00:26:50,757 алкоголизме родителей. 465 00:26:54,913 --> 00:26:57,761 Послушай, я был только один раз. 466 00:26:57,922 --> 00:27:01,257 Совсем не слушал. И обычно заканчивал, 467 00:27:01,377 --> 00:27:03,809 сидя в пиццерии или в кафе за углом. 468 00:27:04,329 --> 00:27:05,870 - Не говори мамам. - И почему ты мне раньше 469 00:27:05,885 --> 00:27:06,916 не рассказал?! 470 00:27:06,974 --> 00:27:08,826 К черту Элэйтин, поехали! 471 00:27:18,294 --> 00:27:22,173 Хочешь помочь с организацией собрания? 472 00:27:22,897 --> 00:27:26,251 Просто Мэт был так горд своей оценкой по математике, 473 00:27:26,266 --> 00:27:28,424 а я набрала на 6 баллов больше, и я... 474 00:27:28,439 --> 00:27:30,388 Не хочешь показаться умнее, чем твой парень? 475 00:27:34,175 --> 00:27:35,375 Милая, 476 00:27:36,211 --> 00:27:40,135 если он не может справиться с математическим гением и розовыми ногтями, 477 00:27:40,742 --> 00:27:42,317 то он не заслуживает тебя. 478 00:27:43,717 --> 00:27:45,715 Не принижай свои заслуги, дорогая. 479 00:27:46,284 --> 00:27:48,214 Ни перед ним, ни перед кем-то другим. 480 00:27:49,817 --> 00:27:51,809 Ты и так невысокого роста. 481 00:27:59,291 --> 00:28:01,838 Эта девушка не может выдержать и пяти минут, чтобы не написать мне. 482 00:28:01,882 --> 00:28:05,055 Она просто смс-спамер какой-то. 483 00:28:05,828 --> 00:28:08,715 Зачем ты это терпишь? Если она тебе не нравится, положи этому конец. 484 00:28:08,835 --> 00:28:10,611 Она мне нравится, наверное. 485 00:28:10,898 --> 00:28:12,181 И она влюблена в меня. 486 00:28:14,422 --> 00:28:15,963 Но все не так просто. 487 00:28:16,809 --> 00:28:18,894 - Почему? - Это не для мам. 488 00:28:19,677 --> 00:28:22,598 А знаешь, я ведь уеду в турне, так что, 489 00:28:22,608 --> 00:28:24,542 наверное, мне и правда лучше ничего не знать... 490 00:28:24,551 --> 00:28:26,044 Что? 491 00:28:26,219 --> 00:28:28,785 Пожалуйста, скажи мне, что она не настоящая. 492 00:28:28,843 --> 00:28:30,783 Хотелось бы. 493 00:28:31,186 --> 00:28:32,445 О чем ты думал, чувак? 494 00:28:32,469 --> 00:28:34,516 Не говори мне, что я идиот, ладно? 495 00:28:34,550 --> 00:28:35,372 Я и сам знаю. 496 00:28:35,449 --> 00:28:36,873 Да, это было глупо, 497 00:28:36,898 --> 00:28:39,114 и если мамы узнаю, они тебя убьют, 498 00:28:39,234 --> 00:28:40,815 несомненно убьют. 499 00:28:46,759 --> 00:28:47,833 Ну, я... 500 00:28:48,427 --> 00:28:51,031 Я на самом деле поступил еще хуже. Намного хуже. 501 00:28:51,085 --> 00:28:52,835 О чем ты? 502 00:28:52,893 --> 00:28:54,837 Да ладно, я же рассказал тебе. 503 00:28:55,234 --> 00:28:57,467 Это не важно. Просто скажем, 504 00:28:57,710 --> 00:28:59,805 что я хотел бы, чтобы это было всего лишь татуировка. 505 00:29:06,440 --> 00:29:09,629 Думаю, мы все еще можем успеть на собрание, 506 00:29:09,749 --> 00:29:10,771 если поторопимся. 507 00:29:20,593 --> 00:29:21,867 Что случилось? 508 00:29:22,212 --> 00:29:25,517 Я только что узнала, что должна встретиться с Робертом через пару дней. 509 00:29:25,692 --> 00:29:27,000 Правда? 510 00:29:27,661 --> 00:29:29,576 Да. Я просто подумала, что 511 00:29:29,975 --> 00:29:32,216 после того, что случилось с Софией, может быть, 512 00:29:32,881 --> 00:29:34,306 они все отменят. 513 00:29:34,476 --> 00:29:36,202 Она правда пыталась покончить с собой? 514 00:29:37,665 --> 00:29:40,606 Почему? Думала, что на небесах будет лучше, чем в том доме? 515 00:29:41,359 --> 00:29:43,955 - Ага... - Прости. Но правда. 516 00:29:44,139 --> 00:29:45,525 Почему она это сделала? 517 00:29:46,594 --> 00:29:48,656 Я думаю, она... 518 00:29:52,724 --> 00:29:54,775 Иногда слишком много всего происходит, понимаешь? 519 00:29:56,214 --> 00:29:58,683 Понимаю. 520 00:30:00,735 --> 00:30:02,691 Конечно, понимаешь. 521 00:30:04,438 --> 00:30:06,308 Со мной все будет в порядке, Кэлли. 522 00:30:06,428 --> 00:30:09,078 Даже, если они отправят меня обратно, 523 00:30:09,488 --> 00:30:11,113 я буду в порядке. 524 00:30:18,412 --> 00:30:20,752 Уайат: Уезжаю завтра. Просто для информации. 525 00:30:29,532 --> 00:30:32,008 Во сколько? 526 00:30:35,737 --> 00:30:37,150 Я знаю, что они торгуют наркотиками, 527 00:30:37,188 --> 00:30:39,869 это самая очевидная вещь в мире, но они умны. 528 00:30:39,900 --> 00:30:42,459 Мы не можем поймать их. И теперь Кьяра вынуждена вернуться туда. 529 00:30:42,505 --> 00:30:44,677 Что будет, если очередной наркоман сойдет с ума? 530 00:30:44,797 --> 00:30:46,804 Что если у них есть оружие? 531 00:30:47,943 --> 00:30:52,014 Иногда я ненавижу систему. 532 00:30:52,310 --> 00:30:54,179 Они могут отправить 533 00:30:54,299 --> 00:30:56,283 детей к вам, как только 534 00:30:56,298 --> 00:30:58,577 вы докажете, что у вас есть свободная комната. 535 00:31:04,402 --> 00:31:05,928 Что? 536 00:31:07,229 --> 00:31:10,744 Стандартные тесты бесполезны, ты знаешь это. Я даже слышал, как ты говорила об этом. 537 00:31:10,751 --> 00:31:13,200 Я не могу не согласиться с тобой, что их значимость преувеличена, 538 00:31:13,248 --> 00:31:14,925 но они тот самый барометр, которым пользуются, 539 00:31:14,934 --> 00:31:16,660 когда говорят об успеваемости в школе. 540 00:31:16,694 --> 00:31:17,715 Кто именно говорит? 541 00:31:17,744 --> 00:31:19,955 Люди, которые решают, кому предоставить субсидии. 542 00:31:19,975 --> 00:31:22,469 Люди, которые утверждают наши льготы. Вот эти люди. 543 00:31:23,261 --> 00:31:26,056 Тимоти, у школы финансовый кризис. 544 00:31:26,066 --> 00:31:27,528 И это одна из вещей, которую мы должны сделать. 545 00:31:27,528 --> 00:31:28,428 чтобы она не закрылась. 546 00:31:28,437 --> 00:31:29,993 - И если мы хотим повысить... - Что ты имеешь в виду "повысить"? 547 00:31:30,353 --> 00:31:32,943 Что, у Монти есть идея франшизы Энкор Бич? франшиза - комплекс благ, состоящий из прав пользования брэндом и бизнес-системой владельца брэнда 548 00:31:33,322 --> 00:31:35,179 Школа - не ресторан быстрого питания! 549 00:31:35,354 --> 00:31:37,070 Слушай, я согласен на сокращение зарплаты, 550 00:31:37,133 --> 00:31:39,748 чтобы уложиться в бюджет школы, но я хотел бы преподавать так, 551 00:31:39,934 --> 00:31:42,456 чтобы на самом деле была польза для учеников. 552 00:31:42,670 --> 00:31:44,652 Я хочу, чтобы эти дети умели думать. 553 00:31:44,852 --> 00:31:46,548 я не позволю им сидеть весь день 554 00:31:46,626 --> 00:31:49,566 - и пересказывать факты. - И ты знаешь, я уважаю это. 555 00:31:49,848 --> 00:31:52,667 Но мы должны показать, что у нас учеба на том же уровне, 556 00:31:52,696 --> 00:31:54,188 что и в других школах системы. 557 00:31:54,222 --> 00:31:56,016 Так мы теперь будем учить ради прохождения тестов? 558 00:31:56,136 --> 00:31:57,027 Так, что ли? 559 00:31:57,508 --> 00:31:58,626 И когда это закончится? 560 00:31:59,151 --> 00:32:00,887 Когда мы получим список запрещенных книг? 561 00:32:00,921 --> 00:32:01,708 Не преувеличивай. 562 00:32:01,718 --> 00:32:03,973 Это совсем не похоже на тебя, Лина. 563 00:32:05,009 --> 00:32:07,507 Я думал, что последнее слово за тобой, когда дело касается учебы. 564 00:32:07,716 --> 00:32:09,155 - Так и есть. - Правда? 565 00:32:09,725 --> 00:32:11,168 Потому что совсем на это не похоже. 566 00:32:18,493 --> 00:32:20,938 Они никогда не задерживают с оплатой и у них есть договор на лето, 567 00:32:20,958 --> 00:32:23,617 поэтому я не могу их выселить, даже если бы хотел. 568 00:32:23,737 --> 00:32:26,446 Сколько людей, по их словам, собиралось жить в квартире? 569 00:32:27,000 --> 00:32:28,166 Муж и жена. 570 00:32:28,166 --> 00:32:30,844 Так они не упоминали о трех приемных детях, когда арендовали? 571 00:32:30,864 --> 00:32:32,074 Похоже, они это скрыли. 572 00:32:32,113 --> 00:32:34,135 Да, конечно. Но меня это не волнует. 573 00:32:34,164 --> 00:32:36,969 Пока у них нет водяной кровати, все в порядке. 574 00:32:38,189 --> 00:32:41,883 Будет ли в порядке, если я скажу, что ваших арендаторов подозревают в продаже наркотиков? 575 00:32:42,082 --> 00:32:44,449 Мы будем приезжать два-три раза за ночь, 576 00:32:44,493 --> 00:32:48,085 светить фарами в их окна и окна всех соседей. 577 00:32:48,205 --> 00:32:50,083 Как отнесутся к этому другие ваши квартиросъемщики? 578 00:32:50,710 --> 00:32:53,218 Ах, да, я упомянул кое-какие нарушения кода. 579 00:32:53,238 --> 00:32:54,215 Да, да. 580 00:32:54,234 --> 00:32:56,436 Нам придется прислать кого-нибудь из Управления Округа с инспекцией. 581 00:32:56,446 --> 00:32:57,345 Я так думаю. 582 00:33:22,250 --> 00:33:23,601 - Свидимся. - Ага. 583 00:33:24,136 --> 00:33:25,930 - Девяносто восемь. - А? 584 00:33:27,024 --> 00:33:28,871 Я получила 98. По математике. 585 00:33:28,906 --> 00:33:29,999 Подожди секунду, ты получила? 586 00:33:31,292 --> 00:33:32,969 - Но почему ты сказала мне... - Потому что 587 00:33:33,089 --> 00:33:36,805 хоть я и очень умная, но я могу быть также очень очень глупой. 588 00:33:36,925 --> 00:33:40,537 Я испугалась, что вдруг ты испугался бы, если... 589 00:33:40,657 --> 00:33:43,026 Если бы узнал, что ты надрала мне задницу по математике. 590 00:33:43,560 --> 00:33:45,262 Ух ты. 591 00:33:45,700 --> 00:33:47,931 - А ты не такого уж высокого мнения обо мне, да? - Нет. 592 00:33:48,218 --> 00:33:49,719 Я думаю, что ты потрясающий. 593 00:33:50,351 --> 00:33:52,305 Это в себе я иногда сомневаюсь. 594 00:33:58,750 --> 00:34:01,681 Пойдем, ботаник, проводишь меня на репетицию. 595 00:34:06,225 --> 00:34:08,641 Так как все прошло? С Тимоти? 596 00:34:09,103 --> 00:34:10,030 Не очень. 597 00:34:10,497 --> 00:34:12,087 Правда? Почему? 598 00:34:20,010 --> 00:34:21,391 Я думала, что у меня есть решающий голос, 599 00:34:21,425 --> 00:34:22,742 когда дело касается учебного плана. 600 00:34:22,862 --> 00:34:24,886 - Так и есть. - Вы в этом уверены? 601 00:34:24,905 --> 00:34:26,621 Потому что я не хочу полностью уничтожать 602 00:34:26,640 --> 00:34:28,347 по настоящему великолепную работу наших учителей, 603 00:34:28,361 --> 00:34:29,917 только лишь для повышения отметок на тестах. 604 00:34:30,223 --> 00:34:33,545 Лина, я не пытаюсь вынуждать вас использовать свой авторитет среди учителей. 605 00:34:33,619 --> 00:34:35,777 Я всего лишь пытаюсь обеспечить нам достаточно денег на ближайшее время. 606 00:34:35,995 --> 00:34:38,635 И получить как можно больше источников финансирования. 607 00:34:40,023 --> 00:34:40,765 Ладно. 608 00:34:43,593 --> 00:34:44,455 Простите, я... 609 00:34:45,149 --> 00:34:47,237 Я знаю, что мы должны найти способ 610 00:34:47,272 --> 00:34:48,368 соответствовать системе. 611 00:34:48,761 --> 00:34:49,453 Я понимаю это. 612 00:34:49,644 --> 00:34:52,828 Когда я говорю, что мы команда, Лина, я на самом деле это имею в виду. 613 00:34:53,325 --> 00:34:55,962 Я считаю вас выдающимся педагогом. 614 00:34:56,122 --> 00:34:57,980 И я многому учусь у вас. 615 00:34:59,372 --> 00:35:00,197 Спасибо. 616 00:35:00,834 --> 00:35:02,736 Я вас тоже уважаю. Я... 617 00:35:03,133 --> 00:35:05,443 Думаю. я немного потеряла уверенность 618 00:35:05,474 --> 00:35:06,944 после нашего последнего директора. 619 00:35:09,737 --> 00:35:10,499 Так 620 00:35:10,802 --> 00:35:13,170 чем в итоге закончился разговор с Тимоти? 621 00:35:13,462 --> 00:35:17,623 Ну, он сказал, что будет учить детей так, как он хочет учить. 622 00:35:18,933 --> 00:35:21,169 Давайте дадим ему немного времени подумать. 623 00:35:21,289 --> 00:35:23,090 Думаете, он согласится с предложением? 624 00:35:24,435 --> 00:35:25,248 Не уверена. 625 00:35:25,640 --> 00:35:27,475 Если он не желает соглашаться с администрацией 626 00:35:27,479 --> 00:35:29,290 и преподавать согласно предписанной программе... 627 00:35:30,593 --> 00:35:31,697 тогда мы уволим его. 628 00:35:36,939 --> 00:35:38,549 Кэлли, Кьяра? 629 00:35:40,171 --> 00:35:41,497 Кто-нибудь есть дома? 630 00:35:42,999 --> 00:35:44,969 Кьяра, Кэлли, вы здесь? 631 00:35:45,288 --> 00:35:46,867 Добрый день, дамы. 632 00:36:11,714 --> 00:36:12,877 Легкий у тебя багаж. 633 00:36:20,782 --> 00:36:21,560 Вот. 634 00:36:22,294 --> 00:36:23,630 Нет, это... это твое. 635 00:36:24,127 --> 00:36:24,967 Это был подарок. 636 00:36:26,051 --> 00:36:28,626 Думаю, тебе это нужно больше, чем мне. 637 00:36:29,193 --> 00:36:31,850 В смысле, если ты собираешься уехать и колесить по стране, 638 00:36:31,900 --> 00:36:34,284 тебе нужно будет что-нибудь, что будет напоминать о доме, так ведь? 639 00:36:37,317 --> 00:36:38,309 Ты остаешься. 640 00:36:40,821 --> 00:36:41,910 Ты тоже должен. 641 00:36:43,189 --> 00:36:45,048 Но не ради меня. Ты должен остаться ради себя. 642 00:36:48,765 --> 00:36:50,289 Я знаю, ты не из-за меня вернулся, Уайат. 643 00:36:50,308 --> 00:36:51,891 Ты вернулся, чтобы закончить школу. Так сделай это. 644 00:36:52,190 --> 00:36:53,112 Закончи ее. 645 00:36:54,691 --> 00:36:55,746 А что насчет тебя? Ты собираешься 646 00:36:55,800 --> 00:36:56,784 закончить то, что начала? 647 00:36:59,316 --> 00:37:02,749 Есть только два варианта. Либо ты сдаешься, либо продолжаешь пытаться. 648 00:37:05,642 --> 00:37:06,388 Ну, 649 00:37:08,064 --> 00:37:11,173 есть одна вещь, которую я знаю о тебе, ты никогда не сдаешься. 650 00:37:11,809 --> 00:37:13,461 А ты? 651 00:37:57,149 --> 00:37:58,651 Как Кэлли? 652 00:37:59,000 --> 00:38:02,057 Она расстроена... и обеспокоена. 653 00:38:02,177 --> 00:38:05,019 Я не знаю сколько еще разочарований она сможет пережить 654 00:38:05,139 --> 00:38:07,620 прежде, чем сбежит... снова. 655 00:38:07,740 --> 00:38:10,571 По крайней мере, те дети не вернутся в тот дом. Это большая победа. 656 00:38:10,586 --> 00:38:12,348 Технически. 657 00:38:12,865 --> 00:38:17,065 А тем временем ее подруга на улице ночью. 658 00:38:17,710 --> 00:38:19,495 Бог знает как выживает. 659 00:38:19,615 --> 00:38:20,786 Ты думаешь, они найдут ее? 660 00:38:20,906 --> 00:38:23,315 Я надеюсь, что ее 661 00:38:23,665 --> 00:38:27,348 арестуют за мелкое правонарушение прежде, чем с ней случится что-нибудь похуже. 662 00:38:27,468 --> 00:38:29,581 Мне очень жаль, дорогая. 663 00:38:31,973 --> 00:38:34,366 Что ты думаешь о том, чтобы... 664 00:38:35,133 --> 00:38:37,700 Майк и я снова были напарниками? 665 00:38:39,925 --> 00:38:41,208 Правда? 666 00:38:41,390 --> 00:38:44,337 Он сводит меня с ума, потому что слишком хорошо меня знает. 667 00:38:44,457 --> 00:38:46,871 Но как напарник он очень хорош, ты ведь знаешь. 668 00:38:47,582 --> 00:38:49,028 - Я говорила с Майком и... - Подожди, 669 00:38:49,089 --> 00:38:50,936 ты уже говорила с Майком об этом? 670 00:38:50,954 --> 00:38:53,634 Нет. То есть, да, мы осуждали это, но, 671 00:38:53,754 --> 00:38:54,716 знаешь, 672 00:38:54,946 --> 00:38:56,040 ждем твоего одобрения. 673 00:38:56,076 --> 00:38:58,914 Я четко дала понять, что только если ты одобришь. 674 00:38:59,728 --> 00:39:01,398 Могу я об этом подумать? 675 00:39:01,433 --> 00:39:05,057 Конечно, я даже не уверена, так... 676 00:39:09,766 --> 00:39:12,554 - О других новостях... - Да, пожалуйста. 677 00:39:12,674 --> 00:39:14,906 У меня для тебя кое-что есть. 678 00:39:14,924 --> 00:39:16,291 Для меня? 679 00:39:16,327 --> 00:39:18,259 Да, я говорила с Монти. 680 00:39:18,320 --> 00:39:19,371 Она довольно приятна. 681 00:39:19,402 --> 00:39:21,613 И она убедила меня, что 682 00:39:21,916 --> 00:39:24,633 отправить Брэндона в тур может быть неплохо 683 00:39:25,028 --> 00:39:26,255 даже для колледжа. 684 00:39:26,375 --> 00:39:28,904 Это может дать ему преимущество перед другими претендентами. 685 00:39:29,761 --> 00:39:32,119 Я думаю, мы должны разрешить ему поехать. 686 00:39:33,054 --> 00:39:35,181 Так она говорит то, что говорю я, но 687 00:39:35,199 --> 00:39:37,138 поскольку это сказала она, это правильно? 688 00:39:37,623 --> 00:39:40,212 - Да, именно. - Ну, это на самом деле забавно, 689 00:39:40,230 --> 00:39:43,578 потому что я говорила об этом с Майком, и он считает, что я сошла с ума. 690 00:39:43,698 --> 00:39:45,194 Конечно. 691 00:39:57,674 --> 00:40:01,484 Не беспокойтесь, я не собираюсь снова на вас кричать и прочее. 692 00:40:02,365 --> 00:40:04,425 Не стал бы тебя винить, если бы ты сделала это. 693 00:40:06,121 --> 00:40:07,688 Мне нужна ваша помощь. 694 00:40:08,411 --> 00:40:09,845 Ладно. 695 00:40:11,079 --> 00:40:12,410 Я хочу быть волонтером. 696 00:40:13,455 --> 00:40:16,644 Мне нужна кое-какая самостоятельная работа 697 00:40:16,687 --> 00:40:19,573 по школьной программе в выпускном классе, так что я хочу делать ее здесь. 698 00:40:20,096 --> 00:40:22,076 Хочу оказать помощь тем, кто в ней нуждается. 699 00:40:24,185 --> 00:40:25,504 Где твоя подруга? 700 00:40:26,657 --> 00:40:28,092 Она сбежала. 701 00:40:32,641 --> 00:40:35,537 Я думаю, что мы что-нибудь придумаем. 702 00:40:35,905 --> 00:40:38,375 Ты боец. 703 00:40:38,707 --> 00:40:41,261 Нам здесь всегда пригодится хороший боец. 704 00:40:44,980 --> 00:40:48,475 Ладненько. Если ты будешь у нас волонтером, то я должен показать тебе здесь все. 705 00:40:48,595 --> 00:40:50,833 - Хорошо. - Итак, начнем. 706 00:40:52,122 --> 00:40:56,995 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:40:56,996 --> 00:41:02,996 Переводчики: Nikatinchik, webmed, Here_I_am, Svaja4ka 2 00:41:03,006 --> 00:41:05,496 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/252449 3 00:41:05,506 --> 00:41:06,496 Переводчики: webmed, Nikatinchik, Here_I_am, Svaja4ka 82333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.