All language subtitles for The_Fosters_02x12_Over-Under

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:01,320 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,323 --> 00:00:02,746 Вы думаете, я ударил своего сына по лицу? 3 00:00:02,754 --> 00:00:03,820 Я пытался его отшлепать, 4 00:00:03,872 --> 00:00:05,872 а он убежал от меня и ударился о дверь. 5 00:00:05,908 --> 00:00:07,874 И, откровенно говоря, это все ваша вина. 6 00:00:07,910 --> 00:00:10,460 Вы сопровождали 7-класcников в турпоходе 7 00:00:10,495 --> 00:00:12,512 и позволили нашим сыновьям провести ночь в одной палатке 8 00:00:12,547 --> 00:00:13,630 без моего разрешения. 9 00:00:13,665 --> 00:00:15,415 Ты ушла с работы из-за меня? 10 00:00:15,467 --> 00:00:18,468 Я больше беспокоюсь о твоей защите, нежели о сохранении моей работы. 11 00:00:18,503 --> 00:00:20,587 Тебе не нужно защищать меня, потому что мы кое-что сделали в турпоходе. 12 00:00:20,639 --> 00:00:21,838 Мне нужно составить список. 13 00:00:21,890 --> 00:00:23,690 Так это называют в Анонимных Алкоголиках. 14 00:00:23,725 --> 00:00:26,760 Больше всего я стыжусь того, что быть под кайфом 15 00:00:26,762 --> 00:00:27,761 я любила больше, чем любила вас. 16 00:00:27,813 --> 00:00:29,562 Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли. 17 00:00:29,598 --> 00:00:30,764 Папа не подписал бумаги. 18 00:00:30,816 --> 00:00:33,516 Точнее, подписал, но их так и не отправили. 19 00:00:33,568 --> 00:00:35,485 Потому что я вытащила их из почты и порвала. 20 00:00:35,520 --> 00:00:37,821 Я не могу подписать бумаги еще раз. Я люблю тебя. 21 00:00:37,856 --> 00:00:39,689 А я тебя не люблю. 22 00:00:39,741 --> 00:00:40,941 - Я твоя сестра. - Нет, не сестра. 23 00:00:40,943 --> 00:00:42,525 Ты маленькая избалованная капризуля. 24 00:00:44,529 --> 00:00:46,780 - Мы не можем этого делать. - Ну, меня не удочерят. 25 00:01:30,575 --> 00:01:31,791 Быстрее, пожалуйста, сюда. 26 00:01:33,829 --> 00:01:35,578 Прошу вас, поторопитесь. 27 00:01:37,582 --> 00:01:39,666 Так, всем отойти. Освободите комнату. 28 00:01:39,718 --> 00:01:43,837 Он говорил мне, что расстроен из-за конфликта, который у него только что произошел с его... 29 00:01:43,889 --> 00:01:46,840 И вдруг он схватился за грудь так, словно не мог дышать, 30 00:01:46,892 --> 00:01:50,760 и... и его начало трясти. Мне пришлось помочь ему сесть на пол. Он ведь... 31 00:01:51,980 --> 00:01:53,780 Что происходит? 1 00:02:25,781 --> 00:02:34,435 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:02:35,436 --> 00:02:40,684 Фостеры, 2.12 - Больше / Меньше 19.01.2015 3 00:02:41,216 --> 00:02:42,282 Паническая атака. 4 00:02:42,334 --> 00:02:44,251 Это был... не сердечный приступ? 5 00:02:44,286 --> 00:02:46,453 - Нет. Такое часто происходит. - Правда? 6 00:02:46,505 --> 00:02:51,258 Симптомы похожи: боль в груди, одышка, учащенное сердцебиение... 7 00:02:51,293 --> 00:02:52,375 Вы уверены? 8 00:02:52,427 --> 00:02:55,212 Вполне. ЭКГ в норме. 9 00:02:55,264 --> 00:02:57,250 Но мы должны забрать вас, чтобы понаблюдать какое-то время 10 00:02:57,251 --> 00:02:58,251 чтобы быть уверенными на 100%. 11 00:02:58,350 --> 00:02:59,466 Нет, нет. Я в порядке. 12 00:02:59,518 --> 00:03:02,469 Нет, Роберт. Ты должен... 13 00:03:02,521 --> 00:03:05,138 Ладно, если ты так считаешь. 14 00:03:05,140 --> 00:03:06,139 Что происходит? 15 00:03:10,395 --> 00:03:12,135 Он сказал, что подписал документы. 16 00:03:12,136 --> 00:03:15,064 Разве он не должен, подписать их еще раз? 17 00:03:15,150 --> 00:03:16,566 Ты так думаешь, да? 18 00:03:16,618 --> 00:03:19,319 Ну, он явно расстроился из-за этого. 19 00:03:19,321 --> 00:03:24,157 Думаю... надеюсь, что после того как он отдохнет от всей этой драмы, 20 00:03:24,159 --> 00:03:25,492 он придет в себя. 21 00:03:25,494 --> 00:03:27,377 Правда думаешь, что это случится? 22 00:03:27,412 --> 00:03:32,232 Конечно, думаю. Все так быстро разладилось, 23 00:03:32,267 --> 00:03:33,661 и столько было эмоций. 24 00:03:33,762 --> 00:03:36,543 Ему просто нужно немного подумать, чтобы изменить свое мнение. 25 00:03:36,588 --> 00:03:39,472 Он сделает правильный выбор, уверена в этом. 26 00:03:39,508 --> 00:03:44,244 Не могу поверить, что он так поступил. Он казался таким хорошим парнем. 27 00:03:44,279 --> 00:03:45,612 Да, но не все такие, какими кажутся. 28 00:03:45,647 --> 00:03:48,315 Это урок для всех нас. 29 00:03:48,350 --> 00:03:51,585 Кэлли... эй. 30 00:03:51,620 --> 00:03:54,621 Все будет хорошо. Мы разберемся с этим. 31 00:03:54,656 --> 00:03:57,190 Ты меня слышишь? 32 00:03:57,226 --> 00:04:01,461 Хорошо. Так, почему бы вам всем не пойти и не переодеться. 33 00:04:01,496 --> 00:04:04,497 Наденьте что-нибудь поудобнее, а мы пока приготовим ужин. Хорошо? 34 00:04:25,470 --> 00:04:28,605 Искал тебя до ужина, но... 35 00:04:28,640 --> 00:04:33,276 Не нашел, знаю. Я... вышла сюда, надеясь, что ты... 36 00:04:33,312 --> 00:04:36,363 Да, я видел, как ты выходила, так что я подумал... 37 00:04:38,483 --> 00:04:39,566 Кэлли... 38 00:04:42,237 --> 00:04:43,737 Я... 39 00:04:43,739 --> 00:04:48,458 Знаю, просто не думаю, что смогу выдержать еще одни плохие новости сегодня, Брэндон. 40 00:04:50,579 --> 00:04:55,348 Они не плохие. Не совсем. 41 00:04:57,552 --> 00:05:00,253 Просто не хочу, чтобы ты сдавалась. 42 00:05:03,258 --> 00:05:07,177 Я знаю. Знаю. 43 00:05:10,599 --> 00:05:14,484 Хорошо. Тогда спокойной ночи. 44 00:05:14,519 --> 00:05:16,186 Спокойной. 45 00:05:27,332 --> 00:05:29,165 - Привет. - Привет, малыш. 46 00:05:29,201 --> 00:05:31,151 Просто хотела проведать тебя. 47 00:05:31,186 --> 00:05:33,336 Длинный день, да? 48 00:05:35,207 --> 00:05:37,557 Ты в порядке? 49 00:05:37,592 --> 00:05:39,542 Из-за этой истории с Кэлли и Робертом. 50 00:05:39,594 --> 00:05:41,161 Да. 51 00:05:41,196 --> 00:05:42,462 Но ведь все будет хорошо, правда? 52 00:05:42,464 --> 00:05:44,464 Да, милый... все будет прекрасно. 53 00:05:46,551 --> 00:05:51,171 И спасибо, что рассказал мне о том, что было в турпоходе. 54 00:05:51,206 --> 00:05:55,141 Знаю, для тебя это было непросто, и я очень признательна тебе за твою откровенность. 55 00:05:58,413 --> 00:06:00,347 Ты расскажешь папе Коннора? 56 00:06:00,382 --> 00:06:03,366 Нет, не думаю. 57 00:06:03,402 --> 00:06:06,419 Я больше не работаю в Энкор Бич, поэтому не обязана это делать. 58 00:06:06,455 --> 00:06:11,574 И я на самом деле не вижу причин и дальше расстраиваться по этому поводу. 59 00:06:16,465 --> 00:06:22,419 Ты знаешь, милый, что ваш поступок не был неправильным. 60 00:06:22,471 --> 00:06:25,472 Просто он не очень подходит для школьной поездки. 61 00:06:25,507 --> 00:06:31,478 Не хочу, чтобы ты стыдился за... свое, скажем так, любопытство. 62 00:06:33,181 --> 00:06:35,231 - Хорошо. - Хорошо. 63 00:06:44,526 --> 00:06:48,194 Она просто опустошена, уверена, вы это понимаете. 64 00:06:48,246 --> 00:06:52,365 Поэтому я надеялась, что вы... могли бы поговорить со своим мужем. 65 00:06:52,401 --> 00:06:56,469 Я знаю, почему вы пришли. И полностью понимаю. 66 00:06:58,540 --> 00:07:01,207 Но я не уверена, что согласна. 67 00:07:02,344 --> 00:07:05,211 Я была на вашей стороне, честно. 68 00:07:05,263 --> 00:07:10,133 Знала, что Роберт и Софи слишком привязываются к Кэлли, 69 00:07:10,185 --> 00:07:13,386 и я знала, что им будет больно, 70 00:07:13,438 --> 00:07:18,224 но я также знала, что с ними все будет хорошо, 71 00:07:18,260 --> 00:07:22,228 потому что они хотели для Кэлли самого лучшего. 72 00:07:22,230 --> 00:07:24,497 А потом я вдруг поняла. 73 00:07:26,368 --> 00:07:30,403 Они хотят для Кэлли самого лучшего, 74 00:07:30,405 --> 00:07:33,239 птому что любят ее. 75 00:07:33,291 --> 00:07:37,577 А когда она назвала его своим отцом, 76 00:07:37,629 --> 00:07:41,381 видеть, как он расцвел, и... 77 00:07:41,416 --> 00:07:43,550 как был опустошен, когда он расстроил ее. 78 00:07:43,585 --> 00:07:46,386 Ради всего святого, у него была паническая атака. 79 00:07:48,356 --> 00:07:50,256 Я просто... 80 00:07:51,476 --> 00:07:54,344 Просто подумала, что он заслуживает шанс узнать ее поближе, 81 00:07:54,396 --> 00:07:58,515 прежде, чем принять решение. 82 00:08:01,319 --> 00:08:03,269 - Привет. 83 00:08:03,321 --> 00:08:06,523 - Не знал, что вы... - Стеф заехала, чтобы поговорить о... 84 00:08:06,575 --> 00:08:08,241 Вчерашнем. 85 00:08:09,277 --> 00:08:11,361 Да, конечно. 86 00:08:11,413 --> 00:08:17,200 Ладно, послушайте... я чувствую себя ужасно, из-за того, что все испортил. 87 00:08:17,252 --> 00:08:18,501 Честно. 88 00:08:18,537 --> 00:08:21,121 Уверена, что так и есть. 89 00:08:22,257 --> 00:08:24,207 Именно поэтому я здесь. 90 00:08:24,259 --> 00:08:26,459 Просто хочу, чтобы вы все сделали правильно. 91 00:08:26,461 --> 00:08:28,561 Именно это я и пытаюсь сделать. 92 00:08:30,465 --> 00:08:33,466 Нет, Роберт, думаю, вам необходимо подписать документы. 93 00:08:36,571 --> 00:08:42,525 Слушайте, я... просто хочу, чтобы меня хоть что-то связывало с моей дочерью. 94 00:08:42,561 --> 00:08:46,563 Ну, а она этого не хочет. Не сейчас. 95 00:08:46,615 --> 00:08:50,617 И после вчерашнего фокуса, Лина и я не будем даже пытаться переубедить ее. 96 00:08:52,554 --> 00:08:57,574 Ну, я пытался найти способ все исправить. 97 00:08:57,626 --> 00:09:01,161 Надеялся, что все будет более цивилизованно, 98 00:09:01,213 --> 00:09:03,296 но вы не оставляете мне выбора. 99 00:09:03,331 --> 00:09:05,415 Вы узнаете это завтра от моих адвокатов. 100 00:09:05,467 --> 00:09:08,401 Я собираюсь подать в суд прошение об опеке. 101 00:09:16,123 --> 00:09:19,908 Черт побери. Хорошая работа. 102 00:09:21,795 --> 00:09:22,978 Слушай... 103 00:09:23,013 --> 00:09:25,080 Ты когда-нибудь был на встречах своего отца в Анонимных Алкоголиках? 104 00:09:25,082 --> 00:09:27,966 Когда он получил свой жетон или типа того? 105 00:09:28,001 --> 00:09:30,752 Да, пару раз был. А что? 106 00:09:30,804 --> 00:09:32,087 На что это похоже? 107 00:09:32,089 --> 00:09:37,092 Анонимные Алкоголики? Немного странно, но, знаешь, отец был счастлив, что я пришел. 108 00:09:37,144 --> 00:09:38,143 Почему это было странно? 109 00:09:38,178 --> 00:09:40,095 Ну, все сидят в кругу, 110 00:09:40,097 --> 00:09:42,097 рассказывают обо всех ужасных вещах, которые они сделали, 111 00:09:42,099 --> 00:09:44,683 а потом все остальные смеются. 112 00:09:44,735 --> 00:09:45,684 Смеются над ними? 113 00:09:45,736 --> 00:09:47,819 Нет, нет, скорее вместе с ними. 114 00:09:47,854 --> 00:09:49,988 Вроде как, с плохим покончено, так что... 115 00:09:50,991 --> 00:09:52,157 А в чем дело? 116 00:09:52,192 --> 00:09:54,109 Думаешь, у тебя есть проблемы с выпивкой? 117 00:09:55,996 --> 00:09:59,114 Или это насчет Аны? 118 00:10:00,167 --> 00:10:03,001 Не, мне просто было любопытно. 119 00:10:03,036 --> 00:10:06,121 Хорошо. Чувак, не заморачивайся всем этим... 120 00:10:06,173 --> 00:10:09,007 Так ты думаешь они на самом деле помогают? Анонимные Алкоголики. 121 00:10:09,042 --> 00:10:11,876 Думаю, да. Надеюсь, что помогают. 122 00:10:11,929 --> 00:10:14,879 Вроде как должен верить, понимаешь? 123 00:10:18,185 --> 00:10:19,968 Ладно, чувак, твоя очередь. 124 00:10:20,887 --> 00:10:21,853 Точно. 125 00:10:23,190 --> 00:10:25,774 - Знаешь, может нам стоит... - Уменьшить вес? 126 00:10:25,809 --> 00:10:26,975 Да, уменьшить. 127 00:10:27,027 --> 00:10:29,027 Раз два, три, четыре. 128 00:10:29,062 --> 00:10:31,146 Пять, шесть, семь, восемь. 129 00:10:31,198 --> 00:10:33,198 И раз, два, три, четыре. 130 00:10:33,233 --> 00:10:35,150 Пять, шесть и... 131 00:10:37,854 --> 00:10:39,037 Очень хорошо. 132 00:10:39,089 --> 00:10:43,091 Правда! Кроме концовки. 133 00:10:43,126 --> 00:10:45,160 Может, нам стоит ее упростить? 134 00:10:45,212 --> 00:10:48,046 Мы могли бы, но разве ты не хочешь завершить на ура? 135 00:10:48,081 --> 00:10:49,831 По настоящему впечатлить судей? 136 00:10:49,883 --> 00:10:51,132 Ты справишься с концовкой. 137 00:10:51,168 --> 00:10:54,135 Когда? Соревнование на этой неделе! 138 00:10:54,171 --> 00:10:57,172 Может, просто нужно отказаться от моего соло... 139 00:10:57,207 --> 00:11:00,725 - Что? Нет, нет! Абсолютно точно нет. - Так будет лучше для команды. 140 00:11:00,761 --> 00:11:04,846 Нет, не будет! Мариана, когда ты в танце, ты не удержима. 141 00:11:04,848 --> 00:11:07,682 Я знаю, что не тратила напрасно время, тренируя тебя, 142 00:11:07,734 --> 00:11:09,184 чтобы ты могла бросить все в последнюю минуту. 143 00:11:09,186 --> 00:11:12,937 Ладно, давай начнем с последней восьмерки. Тебе просто нужно отработать этот поворот. 144 00:11:12,990 --> 00:11:14,072 - Хорошо? - Хорошо. 145 00:11:14,107 --> 00:11:16,074 И... пять, шесть, семь, восемь. 146 00:11:43,053 --> 00:11:46,721 Боже, ребята, вы такие классные вместе! 147 00:11:46,790 --> 00:11:49,824 Пойдем, проводишь меня. 148 00:11:56,783 --> 00:11:59,734 Похоже, мы и правда хороши вместе. 149 00:12:00,954 --> 00:12:04,906 По крайней мере, так думает твоя сестра. А что насчет тебя? 150 00:12:11,832 --> 00:12:13,882 Ну и о чем ты беспокоишься так? 151 00:12:13,917 --> 00:12:15,750 Ни о чем. Просто... 152 00:12:15,752 --> 00:12:19,120 Я просто надеюсь, что наша группа не превратится в "Fleetwood Mac". Fleetwood Mac - популярная группа, знаменитая сменами состава и стилей музыки 153 00:12:20,090 --> 00:12:21,923 Или "No Doubt". 154 00:12:21,925 --> 00:12:23,091 Что? 155 00:12:23,126 --> 00:12:27,095 Надеюсь, что отношения Брэндона и Лу не разрушат все. 156 00:12:27,147 --> 00:12:29,764 Брэндон и Лу встречаются? 157 00:12:29,800 --> 00:12:32,100 О, боже. Так вот в чем дело. 158 00:12:32,152 --> 00:12:35,770 А я то удивлялась, с чего это она ему глазки строит. 159 00:12:35,772 --> 00:12:37,989 Не волнуйся, уверена, что все будет хорошо... 160 00:12:39,776 --> 00:12:41,860 Пойдем, мне пора домой. 161 00:12:52,873 --> 00:12:56,007 Брэндон, прекрати. 162 00:13:01,014 --> 00:13:04,015 Зачем? Зачем ты туда ходила? 163 00:13:05,719 --> 00:13:07,051 Погоди, ты думаешь, это я во всем виновата? 164 00:13:07,104 --> 00:13:09,137 Ты издеваешься надо мной! 165 00:13:09,189 --> 00:13:11,973 Ты думаешь, что Роберт решил получить опеку над Кэлли 166 00:13:12,025 --> 00:13:13,836 только потому, что увидел меня в своем патио? 167 00:13:13,837 --> 00:13:15,310 - Серьезно? - Уверена, что твой дух 168 00:13:15,311 --> 00:13:17,061 обороны и собственничества совсем не помог! 169 00:13:17,114 --> 00:13:18,195 Он уже был расстроен. 170 00:13:18,196 --> 00:13:20,930 Почему было не дать ему немного времени, чтобы остыть? 171 00:13:20,984 --> 00:13:24,903 Ты такая импульсивная! Ты не можешь просто оставить все в покое. 172 00:13:24,955 --> 00:13:27,989 Ну, прости, Лина, я такая, какая есть. 173 00:13:27,991 --> 00:13:30,037 Но меня не будет винить в импульсивности женщина, 174 00:13:30,038 --> 00:13:32,190 бросившая работы из прихоти. 175 00:13:32,879 --> 00:13:35,130 Я пыталась защитить Джуда. 176 00:13:35,165 --> 00:13:37,966 А что, по твоему, я пытаюсь сделать для Кэлли? 177 00:13:38,001 --> 00:13:39,834 И защитить Джуда - от чего? 178 00:13:39,836 --> 00:13:42,887 От неприятностей из-за шалостей в палатке? 179 00:13:42,923 --> 00:13:44,806 В которых он на самом деле участвовал! 180 00:13:44,841 --> 00:13:49,978 Я люблю это в тебе, твою страстность и идеалистичность, Лина, 181 00:13:50,013 --> 00:13:52,063 то, что ты пойдешь на что угодно ради защиты наших детей. 182 00:13:52,098 --> 00:13:56,017 Но пытаясь защитить одного, ты причиняешь боль остальным. 183 00:13:56,052 --> 00:13:57,185 Прошу прощения? 184 00:13:57,220 --> 00:13:59,954 Мы не сможем их вырастить на одну зарплату. 185 00:13:59,990 --> 00:14:02,073 Я собираюсь найти другую работу. 186 00:14:03,193 --> 00:14:04,859 Прежде, чем выплатим ипотеку? 187 00:14:12,752 --> 00:14:14,118 - Что ты делаешь? - Я буду спать на диване. 188 00:14:14,171 --> 00:14:15,920 - Нет, не будешь. - Ты меня остановишь? 189 00:14:15,956 --> 00:14:17,121 Ты не будешь спать на диване, 190 00:14:17,174 --> 00:14:18,706 потому что в этом доме полно детей. 191 00:14:18,758 --> 00:14:20,008 И как только один из них увидит тебя, 192 00:14:20,043 --> 00:14:21,843 они все будут знать, что что-то случилось. 193 00:14:21,878 --> 00:14:23,795 В итоге мы получим 5 подростков на грани нервного срыва, и никто этого не хочет! 194 00:14:23,847 --> 00:14:27,048 Так что тащи свою задницу в постель! Пожалуйста. Прошу тебя. 195 00:14:36,142 --> 00:14:38,726 Послушай... 196 00:14:40,981 --> 00:14:42,897 Что ты делаешь? Что это? 197 00:14:42,899 --> 00:14:45,116 Стена. 198 00:14:45,151 --> 00:14:47,819 Чтобы быть уверенной, что ты не прикоснешься ко мне сегодня. 199 00:14:54,160 --> 00:14:56,961 Ну, тебе не стоит об этом беспокоиться. 200 00:15:17,434 --> 00:15:20,152 Прости меня. 201 00:15:20,187 --> 00:15:24,356 Знаю, что была полной сумасбродкой в субботу, когда ты пошел на то мероприятие по сбору денег. 202 00:15:24,408 --> 00:15:26,441 Ты со мной играла в молчанку весь вчерашний день. 203 00:15:26,493 --> 00:15:28,243 Я не играла! 204 00:15:28,279 --> 00:15:31,446 Хэйли, я писал тебе раз 50... 205 00:15:31,498 --> 00:15:34,449 И я ответила. Один раз. 206 00:15:34,451 --> 00:15:38,170 Большой кучкой смайликов фекалий... это не ответ. 207 00:15:38,205 --> 00:15:42,090 Хорошо, хорошо... Прости. 208 00:15:42,126 --> 00:15:45,427 Я поговорила об этом со своей мамой, и она сказала: 209 00:15:45,462 --> 00:15:48,497 "Очень важно быть рядом с людьми, о которых ты заботишься". 210 00:15:48,532 --> 00:15:52,467 И я знаю, что ты заботишься о Кэлли. В смысле, она вроде сестры тебе. 211 00:15:52,519 --> 00:15:56,104 И ты заботишься обо мне, верно? 212 00:15:56,140 --> 00:15:58,473 Да, ты же знаешь, что забочусь... 213 00:16:01,312 --> 00:16:03,362 Так ты придешь на танцевальный конкурс? 214 00:16:03,397 --> 00:16:06,114 Мое соло просто потрясающее. 215 00:16:06,150 --> 00:16:08,200 Да, вся моя семья будет там. 216 00:16:08,235 --> 00:16:10,402 Вся твоя семья придет на меня посмотреть? 217 00:16:10,454 --> 00:16:14,323 Да, то есть, я так думаю. Я приду. 218 00:16:14,375 --> 00:16:16,325 Мариана в танцевальной команде, помнишь? 219 00:16:17,494 --> 00:16:20,245 О, точно. 220 00:16:24,335 --> 00:16:27,219 У меня был очень интересный телефонный разговор утром. 221 00:16:27,254 --> 00:16:29,421 Похоже, кто-то из шишек Айдиллуайлд Idyllwild Arts Academy - академия искусств Айдиллуайлд 222 00:16:29,473 --> 00:16:32,090 видел как ты играешь на конкурсе прошлой осенью. 223 00:16:32,142 --> 00:16:34,393 И они хотели бы предложить тебе поездку 224 00:16:34,428 --> 00:16:37,062 в рамках их летней музыкальной программы. 225 00:16:37,097 --> 00:16:41,099 Да, знаю, что это одна из самых престижных музыкальных программ в стране. 226 00:16:41,151 --> 00:16:42,434 Но я... 227 00:16:42,486 --> 00:16:45,020 Брэндон, ты знаешь как это выглядит в заявлении в колледж? 228 00:16:45,072 --> 00:16:48,440 Ты фактически можешь выбрать билет в любую музыкальную школу страны. 229 00:16:48,492 --> 00:16:52,027 Да, знаю, но моя рука... помните? 230 00:16:52,079 --> 00:16:55,197 - Верно... - Я имею в виду, тот конкурс был до несчастного случая. 231 00:16:55,249 --> 00:16:57,199 Я больше не могу так играть. 232 00:16:57,201 --> 00:17:01,003 Хорошо, я тебя понял. Но если ты все еще собираешься этим заниматься, 233 00:17:01,038 --> 00:17:02,254 Айдиллуайлд был бы лучшим местом для этого. 234 00:17:02,289 --> 00:17:05,207 У них самые лучшие преподаватели, эксперты... 235 00:17:05,259 --> 00:17:09,011 ...невропатологи в мире. 236 00:17:09,046 --> 00:17:11,263 - Но я просто... - Подумаешь об этом? 237 00:17:11,298 --> 00:17:13,432 У меня есть немного времени прежде, чем дать им ответ. 238 00:17:14,468 --> 00:17:19,021 Хорошо. 239 00:17:19,056 --> 00:17:22,391 Просто хочу, чтобы ты знал - я знаю в чем проблема. Но я так просто от этого не откажусь, 240 00:17:22,443 --> 00:17:26,028 и мы вернемся к этому в конце года, хорошо? 241 00:17:26,063 --> 00:17:28,280 У кого-нибудь есть вопросы? 242 00:17:28,315 --> 00:17:30,282 У меня есть вопрос... 243 00:17:50,087 --> 00:17:51,336 Привет. 244 00:17:54,258 --> 00:17:56,341 Тебе не нужно избегать меня. Я не злюсь. 245 00:17:56,393 --> 00:18:01,013 Не злишься? Ты выглядел довольно сердитым в тот раз. 246 00:18:01,065 --> 00:18:04,149 Ну, я успокоился. Все в порядке. 247 00:18:04,184 --> 00:18:06,435 Тебе просто нужно прекратить рассказывать все своим мамам, ладно? 248 00:18:10,324 --> 00:18:12,107 Твоя мама правда уволилась? 249 00:18:15,029 --> 00:18:17,412 Почему? Из-за моего отца? 250 00:18:20,284 --> 00:18:23,452 У нее все в порядке? 251 00:18:23,504 --> 00:18:25,287 Думаю, да. 252 00:18:27,458 --> 00:18:30,175 - А у нас в порядке? - Да. 253 00:18:33,380 --> 00:18:36,381 Ты сделал домашнюю работу? У меня не все получилось... 254 00:18:38,135 --> 00:18:40,385 Тренер Ким хочет, чтобы каждый прочитал правила соревнования. 255 00:18:40,437 --> 00:18:42,471 Пару лет назад мы проиграли из-за формальности. 256 00:18:42,523 --> 00:18:44,439 И она психует, что если у нас будут 257 00:18:44,475 --> 00:18:47,275 неправильные заколки или типа того, и за это нас дисквалифицируют, то... 258 00:18:49,113 --> 00:18:52,030 Серьезно? Никто? 259 00:18:57,321 --> 00:19:00,072 Что? Мне интересно. 260 00:19:00,124 --> 00:19:04,993 Хорошо. Я тут подумала и решила, что нам нужно поменять порядок соло. 261 00:19:05,045 --> 00:19:08,246 Погоди, соревнование завтра, зачем сейчас все менять? 262 00:19:08,298 --> 00:19:10,248 Думаю, нам надо поменять Мариану и Дэвида. 263 00:19:10,300 --> 00:19:12,167 В результате, когда мы заканчиваем группировку для последней секции, 264 00:19:12,169 --> 00:19:14,052 мы получаем лучший перевернутый треугольник. 265 00:19:14,088 --> 00:19:15,053 Так я все еще третья? 266 00:19:16,256 --> 00:19:18,140 А я последняя? 267 00:19:20,144 --> 00:19:22,094 Но музыка в этой части совершенно другая. 268 00:19:22,146 --> 00:19:25,263 Это все еще две восьмых*. Можем мы попробовать, пожалуйста? *один из вариантов ритмического рисунка музыкального произведения 269 00:20:08,275 --> 00:20:10,325 Это было прекрасно. 270 00:20:12,279 --> 00:20:14,112 Спасибо. 271 00:20:14,148 --> 00:20:16,148 Откуда это? 272 00:20:16,200 --> 00:20:22,070 Мне предложили стипендию для летней программы в этом году. 273 00:20:22,072 --> 00:20:25,123 - Айдиллуайлд, если ты... - Да, конечно. 274 00:20:25,159 --> 00:20:27,375 - Да. - Это так круто. 275 00:20:28,345 --> 00:20:30,128 Да. 276 00:20:31,114 --> 00:20:32,297 Проголодался. 277 00:20:38,172 --> 00:20:41,473 Две трети или шестых... это не... я не знаю, приятель. 278 00:20:41,508 --> 00:20:43,425 Тебе лучше поговорить об этом с кем-нибудь из братьев или сестер. 279 00:20:43,477 --> 00:20:46,144 Потому что в мое время математика не была похожа на эту. 280 00:20:46,180 --> 00:20:48,096 Привет... 281 00:20:48,098 --> 00:20:52,484 Привет. У меня есть хорошие новости и есть... 282 00:20:52,519 --> 00:20:54,486 ...менее хорошие новости. 283 00:20:54,521 --> 00:20:57,405 Хорошая новость в том, что я получила обратно свою работу. 284 00:20:58,575 --> 00:21:01,443 Получила? 285 00:21:01,445 --> 00:21:07,449 А менее приятная новость в том, что я должна сесть 286 00:21:07,451 --> 00:21:11,119 с Коннором и его отцом и поговорить о турпоходе. 287 00:21:11,171 --> 00:21:14,422 Это важно для Монте, и, если честно, для меня тоже. 288 00:21:14,458 --> 00:21:17,175 Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, 289 00:21:17,211 --> 00:21:21,346 но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их. 290 00:21:21,381 --> 00:21:24,049 Но я уверена, что все будет хорошо. 291 00:21:24,101 --> 00:21:27,185 Я не хочу, чтобы ты волновался. Просто ставлю тебя в известность. 292 00:21:28,538 --> 00:21:30,305 Хорошо. 293 00:21:45,489 --> 00:21:48,356 Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство. 294 00:21:50,327 --> 00:21:54,496 Прости, я просто переживаю из-за завтрашнего соревнования. 295 00:21:54,564 --> 00:21:58,166 Знаю, что это глупо. Это всего лишь конкурс. 296 00:21:58,218 --> 00:22:00,502 Нет, это не глупо. 297 00:22:00,504 --> 00:22:04,339 Ты усердно работала над чем-то очень важным для тебя. 298 00:22:04,341 --> 00:22:09,144 Да, знаю, но это мелочь по сравнению с твоими проблемами. 299 00:22:10,480 --> 00:22:12,514 Знаешь игру, в которой нет победителей? 300 00:22:12,549 --> 00:22:16,351 Давай поиграем в "Пересчитаем наши проблемы". К тому же, это жутко невесело. 301 00:22:18,438 --> 00:22:21,156 Мне жаль, что придется работать 302 00:22:21,191 --> 00:22:25,360 и пропустить твою победу... если конечно не проиграешь. 303 00:22:35,138 --> 00:22:37,072 Так Брэндон с Лу? 304 00:22:37,107 --> 00:22:41,209 Да. У Мэта от этого крышу сносит. 305 00:22:41,244 --> 00:22:44,379 Он почти на 100% уверен, что они движутся к ситуации, как у "No Doubt". 306 00:22:44,381 --> 00:22:47,315 Я ни слова не поняла, пока он не рассказал мне, что Гвен Стефани 307 00:22:47,351 --> 00:22:51,436 встречалась с ударником... или кем он там был? 308 00:22:51,488 --> 00:22:54,522 Тот, с безумными глазами? Не важно... 309 00:22:54,558 --> 00:22:57,058 Нам нужно немного поспать. 310 00:22:57,110 --> 00:23:00,111 Да, точно. Как будто мы сможем. 311 00:23:07,342 --> 00:23:09,162 Джуд, почему бы тебе не рассказать мистеру Стивенсу то, что рассказал мне, 312 00:23:09,163 --> 00:23:10,937 про инцидент в палатке. 313 00:23:13,062 --> 00:23:16,030 Той ночью после вечерней поверки, 314 00:23:16,065 --> 00:23:21,168 мы пригласили девочек в нашу палатку поиграть в игры и все такое. 315 00:23:21,204 --> 00:23:26,240 Все закончилось тем, что мы начали обжиматься с ними и... 316 00:23:26,292 --> 00:23:30,461 - И? - Ничего. Это все. 317 00:23:32,131 --> 00:23:34,248 Ну что ж, именно этого я и боялся... 318 00:23:34,250 --> 00:23:36,500 - Именно этого? - Да. Именно этого 319 00:23:36,552 --> 00:23:41,055 Послушайте, я знаю, что вы считаете меня каким-то жутким гомофобом, но это не так. 320 00:23:41,090 --> 00:23:44,475 Я просто хочу убедиться, что за моим ребенком ведется должный присмотр. 321 00:23:47,180 --> 00:23:50,131 Вы абсолютно правы, сэр. Мы четко и ясно вас поняли, 322 00:23:50,166 --> 00:23:52,366 и мы внесем некоторые изменения в то, как мы... 323 00:23:52,567 --> 00:23:54,360 осуществляем подобные поездки. 324 00:23:55,271 --> 00:23:59,340 Благодарю. Мне хотелось бы, чтобы Коннор мог побыть ребенком. 325 00:23:59,525 --> 00:24:01,625 А не взрослел так быстро. 326 00:24:01,644 --> 00:24:04,595 Но он растет, 327 00:24:04,647 --> 00:24:07,431 и, возможно, вы правы, 328 00:24:07,483 --> 00:24:10,234 что он и правда немного староват для порки, так что... 329 00:24:10,269 --> 00:24:14,188 Ты все еще наказан, но на этом все. Ясно? 330 00:24:14,296 --> 00:24:18,498 Думаю, можно с уверенностью сказать, что каждый вынес что-то для себя. 331 00:24:18,550 --> 00:24:20,600 Почему бы тебе не вернуться в класс. 332 00:24:27,476 --> 00:24:30,477 Хорошо, что твой отец был спокоен. 333 00:24:30,512 --> 00:24:33,647 Не могу поверить, что ты все рассказал своей маме. Снова. 334 00:24:33,682 --> 00:24:35,682 - Я не рассказывал... - Я не могу... 335 00:24:35,734 --> 00:24:39,519 Не могу дружить с маленькой сучкой, которая рассказывает своей матери обо всем, что происходит. 336 00:24:50,582 --> 00:24:53,283 Ты пришел! 337 00:24:53,335 --> 00:24:55,619 Я не мог не увидеть, как ты блистаешь. 338 00:24:57,372 --> 00:25:00,206 Спасибо. 339 00:25:00,709 --> 00:25:02,592 Я действительно горжусь тобой. 340 00:25:06,431 --> 00:25:09,215 Это очень хорошо. 341 00:25:09,267 --> 00:25:11,685 - Знаю. - Мариана. 342 00:25:11,720 --> 00:25:14,437 Надо идти. 343 00:25:14,473 --> 00:25:16,473 Я буду кричать громче всех. 344 00:25:19,227 --> 00:25:21,361 Итак, я провела небольшую разведку, 345 00:25:21,396 --> 00:25:23,279 и посмотрела, что делают другие команды. 346 00:25:23,315 --> 00:25:24,648 Думаю, стоит сократить последнее соло и поставить 347 00:25:24,700 --> 00:25:26,566 ту двойную секцию, которую мы репетировали. 348 00:25:26,618 --> 00:25:29,319 Подожди... сократить мое соло? 349 00:25:29,371 --> 00:25:32,455 - Какого черта? - Мне жаль, но оно самое слабое. 350 00:25:32,491 --> 00:25:35,458 Нет, это не так. И зачем нам вообще сокращать соло? 351 00:25:35,494 --> 00:25:37,577 Нам нужен мощный финал, если мы хотим победить. 352 00:25:37,579 --> 00:25:39,546 А Мариана не справлялась вчера на тренировке. 353 00:25:39,581 --> 00:25:41,581 Да, потому что ты поменяла ее местами с Дэвидом! 354 00:25:41,633 --> 00:25:45,552 Музыка была совершенно другой! Ты буквально саботировала ее. 355 00:25:45,587 --> 00:25:47,554 Прости, ты меня в чем-то обвиняешь? 356 00:25:47,589 --> 00:25:50,306 Да, я обвиняю тебя в том, что ты тупица. 357 00:25:50,342 --> 00:25:54,260 Ну что ж, эта тупица - капитан команды. И так как тренера Кима здесь нет, 358 00:25:54,262 --> 00:25:57,347 мое слово - закон. Если тебе это не нравится, можешь не танцевать. 359 00:25:57,399 --> 00:25:58,481 Что ты только что сказала? 360 00:25:58,517 --> 00:26:01,401 Брось, Кейтлин. Тия наш лучший танцор. 361 00:26:01,436 --> 00:26:03,570 - Ты не должна этого делать. - Ты меня слышала. 362 00:26:03,605 --> 00:26:07,574 Это действительно важное соревнование, и я не думаю, что Мариана готова. 363 00:26:07,609 --> 00:26:10,276 Если ты не согласна, тебе в команде не место. 364 00:26:10,278 --> 00:26:14,664 Знаешь, что? Ты права, не место. Я ухожу. 365 00:26:16,585 --> 00:26:18,451 Удачи, ребята. 366 00:26:28,296 --> 00:26:29,629 Ваша честь, мы нашли его, как вы хотели. 367 00:26:29,681 --> 00:26:32,348 Мы передали ему бумаги, как вы просили. 368 00:26:32,384 --> 00:26:34,367 - Он даже подписал их. - Тогда где же они? 369 00:26:34,403 --> 00:26:37,437 Насколько я знаю, его дочь порвала их. 370 00:26:39,274 --> 00:26:43,560 Все верно, ваша честь, как верно и то, 371 00:26:43,612 --> 00:26:45,361 что я пожалел о своем поступке, едва подписав их. 372 00:26:45,397 --> 00:26:49,232 Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... 373 00:26:49,284 --> 00:26:51,684 заставила меня понять одну вещь... 374 00:26:51,720 --> 00:26:55,655 Кэлли моя дочь, и я люблю ее. 375 00:26:55,707 --> 00:26:58,324 И мы все... 376 00:26:58,326 --> 00:27:00,410 Мы верим, что место Кэлли рядом с нами. 377 00:27:00,462 --> 00:27:02,662 А что думаешь ты, Кэлли? 378 00:27:04,332 --> 00:27:05,665 Давай, скажи ему. 379 00:27:09,404 --> 00:27:12,096 Я думаю, что моя семья - Адамс Фостеры. 380 00:27:12,097 --> 00:27:14,080 И ничто это не изменит. 381 00:27:16,394 --> 00:27:20,330 Ну что ж, как и все дела об опеке, это не простое. 382 00:27:20,365 --> 00:27:23,333 Обе стороны приводят убедительные доводы: 383 00:27:23,368 --> 00:27:26,236 доверительные отношения, в случае Адамс Фостеров, 384 00:27:26,288 --> 00:27:29,289 против биологии, в случае Куинн. 385 00:27:29,324 --> 00:27:32,742 Эти аргументы, при других обстоятельствах, сыграли бы главную роль в принятии решения. 386 00:27:33,745 --> 00:27:36,663 Но сейчас у нас нет других обстоятельств. 387 00:27:36,715 --> 00:27:39,616 Итак, я думаю, вот как мы должны поступить... 388 00:27:39,651 --> 00:27:43,303 Назначим 180-дневный срок, на который отложим дело, 389 00:27:43,338 --> 00:27:45,588 и убедимся что мы примем наиболее взвешенное решение из всех возможных. 390 00:27:45,590 --> 00:27:49,592 До этого времени, Кэлли останется в ее нынешнем приемном доме. 391 00:27:49,594 --> 00:27:54,597 Но... я также хочу, чтобы один день в неделю Кэлли проводила с отцом. 392 00:27:59,271 --> 00:28:05,275 Прекрасно. Я буду встречаться с Робертом раз в неделю... 393 00:28:07,612 --> 00:28:12,448 Но я не хочу видеть кого-то еще. Не хочу приходить в их дом, 394 00:28:12,500 --> 00:28:16,669 Я не буду видеть Джилл и не буду видеть Софию. 395 00:28:25,282 --> 00:28:27,366 Ребята, мы не сможем сделать это без Тии. 396 00:28:27,418 --> 00:28:30,118 Ну, я не собираюсь с ней танцевать, так что... 397 00:28:30,120 --> 00:28:33,922 Ребят. Это не должно быть слишком трудно. Все дело в простой геометрии. 398 00:28:36,960 --> 00:28:42,931 Ладно, смотрите, нам нужно распределить семь позиций на шесть человек. 399 00:28:42,966 --> 00:28:46,385 Если раньше мы были на 3й, 5й и 7й позиции, то просто встаем на 2ю, 4ю и 6ю. 400 00:28:46,437 --> 00:28:48,020 Центрового нет. 401 00:28:48,055 --> 00:28:50,222 Если ты должен быть центровым, просто отойди от центра 402 00:28:50,274 --> 00:28:55,143 и встань на равном удалении от центра и партнера. 403 00:28:55,195 --> 00:28:57,979 Энкор Бич, ваш выход. 404 00:29:32,149 --> 00:29:34,349 Кейтлин, нам просто нужно разделить... 405 00:30:25,452 --> 00:30:27,235 Пошли, Мариана. 406 00:31:14,084 --> 00:31:17,118 Все приходят сюда и говорят о том, 407 00:31:17,154 --> 00:31:23,124 как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня. 408 00:31:23,126 --> 00:31:29,064 Я опустилась на самое дно, когда оставила своих детей в Рождественский день, 409 00:31:29,099 --> 00:31:33,168 чтобы найти дозу. Счастливого Рождества, детишки, мамочка принесла вам немного крэка. 410 00:31:33,203 --> 00:31:35,437 Я хочу сказать, кто так поступает? 411 00:31:35,472 --> 00:31:41,026 Так что да, я опустилась на самое дно и провела там последние 10 лет, 412 00:31:41,061 --> 00:31:44,062 а затем я решила, что готова. 413 00:31:44,114 --> 00:31:47,315 Думаю, в один прекрасный день настанет время, 414 00:31:47,317 --> 00:31:50,368 по воле божьей, все будет по другому. 415 00:31:51,371 --> 00:31:54,372 Я надеюсь на это. 416 00:31:54,408 --> 00:32:00,362 Я просто молюсь, чтобы стать куда лучше для этого ребенка, чем я была для моих близнецов. 417 00:32:01,331 --> 00:32:02,998 Спасибо. 418 00:32:14,644 --> 00:32:17,228 - Уходи, София. - Пожалуйста, просто выслушай меня. 419 00:32:17,230 --> 00:32:19,447 - Нет. - Я просто хочу извиниться. 420 00:32:19,482 --> 00:32:22,450 Мне плевать, вы разрушили мою жизнь. Понятно? Оставь меня в покое. 421 00:32:22,485 --> 00:32:26,537 Я не хотела этого, Кэлли. Мне очень жаль. 422 00:32:26,572 --> 00:32:29,490 - Мне очень, очень жаль. - Оставь свои извинения при себе, София. 423 00:32:29,542 --> 00:32:31,242 Ты не можешь сказать ничего такого, что заставит меня простить тебя. 424 00:32:31,244 --> 00:32:36,580 Не говори так! Если ты не простишь меня... я убью себя. 425 00:32:36,632 --> 00:32:39,300 - Давай без мелодрам. - Я серьезно. 426 00:32:39,335 --> 00:32:41,502 Просто иди домой. Мне надо работать. 427 00:33:09,449 --> 00:33:13,584 О, боже мой! Ты была прекрасна! 428 00:33:13,619 --> 00:33:16,587 Я знаю, но спасибо. 429 00:33:19,292 --> 00:33:21,292 Сейчас вернусь. 430 00:33:24,297 --> 00:33:28,432 Даже не смей говорить со мной. Я подставилась из-за тебя и... 431 00:33:28,468 --> 00:33:32,353 - ... и мы прошли. - Да. Я видела. Поздравляю. 432 00:33:32,388 --> 00:33:36,190 Ты меня не расслышала. Мы прошли. 433 00:33:36,225 --> 00:33:38,642 Ты помнишь те правила, что раздавала Кейтлин? 434 00:33:38,644 --> 00:33:41,479 Те самые, за которые вы меня высмеяли? 435 00:33:41,481 --> 00:33:45,316 Ну, я на самом деле прочла их. 436 00:33:45,368 --> 00:33:48,318 И в них сказано, что нужен всего один человек, прошедший квалификационный отбор, 437 00:33:48,319 --> 00:33:50,055 чтобы команду допустили к соревнованиям Штата. 438 00:33:50,406 --> 00:33:54,575 И я прошла этот отбор. Вот почему я не ушла с тобой. 439 00:33:54,627 --> 00:33:58,129 Хорошо, значит... 440 00:33:58,164 --> 00:34:00,498 Значит, давай создадим нашу собственную команду. 441 00:34:00,500 --> 00:34:04,168 Если мне придется слушать Кейтлин еще пару секунд, я кого-нибудь пристрелю. 442 00:34:04,220 --> 00:34:06,470 А я слишком красива, чтобы попасть в тюрьму. 443 00:34:06,506 --> 00:34:09,390 Не могу тебе поверить. Боже, ты такая подлая, ты знаешь это? 444 00:34:09,425 --> 00:34:12,510 Иногда я пользуюсь своей силой по полной. Так ты в игре? 445 00:34:12,512 --> 00:34:16,514 - Да, да. Полно-долбанные-стью. - Хорошо. 446 00:34:16,566 --> 00:34:19,233 - Все хорошо? - Да. 447 00:34:19,268 --> 00:34:24,271 Эй, Кейтлин, знаешь что? Я ухожу! Пока! 448 00:34:30,196 --> 00:34:31,529 Мы повздорили, и я была расстроена, 449 00:34:31,581 --> 00:34:34,365 и поэтому была невнимательна, когда переходила дорогу. 450 00:34:34,417 --> 00:34:36,534 Мне так стыдно... 451 00:34:36,586 --> 00:34:38,335 Тебе нужно быть более внимательной. 452 00:34:38,371 --> 00:34:40,287 Слава богу, ничего серьезного не произошло. 453 00:34:40,339 --> 00:34:43,340 Все могло закончиться на самом деле ужасно для тебя и других людей. 454 00:34:43,376 --> 00:34:46,210 Хорошо, я... оставил водителям мои контактные данные, 455 00:34:46,262 --> 00:34:50,214 поэтому, очевидно, что мы возместим весь причиненный ущерб. 456 00:34:50,216 --> 00:34:53,184 Хорошо, доброй ночи. Будь осторожна. 457 00:34:55,304 --> 00:35:00,191 И спасибо тебе, Кэлли, за то, что позвонила нам. 458 00:35:06,449 --> 00:35:08,232 Это не было случайностью. 459 00:35:09,452 --> 00:35:10,484 Что? 460 00:35:14,407 --> 00:35:15,623 У нас была ссора, 461 00:35:15,658 --> 00:35:20,578 и она сказала, что если я не прощу ее, то она покончит с собой. 462 00:35:23,583 --> 00:35:26,500 Я не поняла сразу, но она именно это имела в виду. 463 00:35:26,552 --> 00:35:28,586 Она вошла в поток машин. 464 00:35:32,225 --> 00:35:34,225 Ты знаешь, что это не было случайностью. 465 00:35:36,178 --> 00:35:37,428 София? 466 00:35:39,398 --> 00:35:42,316 Это... это правда? 467 00:35:52,245 --> 00:35:54,278 Что?.. Почему ты... 468 00:35:55,448 --> 00:35:57,498 Иногда я просто хочу умереть. 469 00:35:57,533 --> 00:35:59,450 Что? 470 00:36:05,291 --> 00:36:08,425 Я не думаю, что смогу выносить это больше. 471 00:36:14,600 --> 00:36:18,218 Пойдем. Давай отведем тебя домой. 472 00:36:18,271 --> 00:36:20,354 Увидимся дома. 473 00:37:00,346 --> 00:37:02,313 Что с ней будет? 474 00:37:02,348 --> 00:37:05,482 Ну, Роберт сказал, что они собираются оказать ей помощь, так что... 475 00:37:05,518 --> 00:37:08,185 Ну, слава богу. 476 00:37:08,237 --> 00:37:12,439 Если кто-нибудь из вас когда-нибудь будет себя чувствовать подобным образом, я хочу чтобы вы поговорили с нами, хорошо? 477 00:37:12,491 --> 00:37:17,411 Или если вы не хотите говорить с нами, поговорите с братом, сестрой или еще кем-то. 478 00:37:17,446 --> 00:37:21,115 Всегда найдется тот, кто вас поймет. Вы обещаете? 479 00:37:21,534 --> 00:37:22,533 Да. 480 00:37:24,453 --> 00:37:26,453 Привет, парень. Твоя порция в духовке. 481 00:37:26,505 --> 00:37:29,206 - Спасибо. - Нет, я возьму. 482 00:37:29,258 --> 00:37:30,457 Как все прошло? Как борьба? 483 00:37:30,509 --> 00:37:32,259 Тренер был в настроении и попросил нас задержаться. 484 00:37:32,294 --> 00:37:35,346 Хэйли очень расстроилась из-за твоего отсутствия. 485 00:37:35,381 --> 00:37:36,597 Честно говоря, я тоже. 486 00:37:36,632 --> 00:37:39,550 - Горячо, горячо... - А как ваш номер? 487 00:37:39,602 --> 00:37:42,436 Она была удивительна. Просто спасла это шоу. 488 00:37:42,471 --> 00:37:44,271 Правда? Жаль, что я пропустил такое. 489 00:37:44,306 --> 00:37:47,141 Да, мне тоже. Но мы все увидим их выступление на конкурсе Штата. 490 00:37:47,193 --> 00:37:48,559 - Что? Вы сделали это? - Как видишь. 491 00:37:48,561 --> 00:37:50,144 Круто! 492 00:37:52,314 --> 00:37:53,480 Эй, а как твое соло? 493 00:37:53,532 --> 00:37:55,566 Я тут подумал об этом лете... 494 00:37:57,370 --> 00:38:02,239 Такое дело... группа собирается отправиться в тур. 495 00:38:02,291 --> 00:38:03,323 Да, ну что ж, это хорошо для группы... 496 00:38:04,377 --> 00:38:06,076 - Мам... - Брэндон, тебе 16. 497 00:38:06,128 --> 00:38:09,246 - 17. Почти. - Хорошо, почти 17. 498 00:38:09,248 --> 00:38:11,440 Ты действительно так хочешь провести лето 499 00:38:11,441 --> 00:38:12,755 перед старшей школой, 500 00:38:12,769 --> 00:38:15,469 играя концерты в пивных барак в Альбукерке? 501 00:38:15,504 --> 00:38:17,137 Да. 502 00:38:17,173 --> 00:38:19,306 Почему бы тебе не дать нам немного времени обсудить, 503 00:38:19,341 --> 00:38:20,340 это важное решение. 504 00:38:20,393 --> 00:38:22,176 Хорошо, ты права, да. 505 00:38:22,228 --> 00:38:25,262 - Как долго вы будете думать? - Мы подумаем над этим. 506 00:38:25,264 --> 00:38:26,346 Хорошо. 507 00:38:39,328 --> 00:38:40,327 Эй... 508 00:38:46,452 --> 00:38:50,337 Ты правда серьезно насчет этого? Тур? 509 00:38:50,372 --> 00:38:52,206 Да. 510 00:38:52,258 --> 00:38:54,374 А как же стипендия? 511 00:38:54,427 --> 00:38:57,461 Ты даже не рассматриваешь возможность отправиться в Айдиллуайлд? 512 00:38:57,513 --> 00:38:59,296 Ты собираешься сказать об этом Стеф и Лине? 513 00:38:59,348 --> 00:39:02,132 Нет, и буду признателен, если и ты не скажешь. 514 00:39:02,184 --> 00:39:04,468 Хорошо, но ты точно все обдумал? 515 00:39:04,520 --> 00:39:09,389 Брэндон, классическая музыка... это как твоя истинная любовь. 516 00:39:11,277 --> 00:39:15,479 Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли? 517 00:39:21,570 --> 00:39:23,537 Это из-за Лу? 518 00:39:27,293 --> 00:39:30,327 Ты поэтому едешь в тур? Потому что встречаешься с ней? 519 00:39:32,465 --> 00:39:36,550 Это не больно, конечно. Но нет, я не поэтому еду в тур. 520 00:39:36,585 --> 00:39:40,170 Я собираюсь поехать, потому что считаю, что это будет чертовски здорово. 521 00:39:54,320 --> 00:39:56,353 Ты не можешь быть со мной из-за Лу? 522 00:39:56,355 --> 00:39:57,521 - Нет. - Нет? 523 00:39:57,573 --> 00:40:00,240 Нет, я не могу быть с тобой из-за тебя, Кэлли. 524 00:40:01,410 --> 00:40:03,577 Ты не знаешь, чего ты хочешь. 525 00:40:03,682 --> 00:40:06,533 Каждый раз ты просто реагируешь на события. 526 00:40:06,569 --> 00:40:09,403 Приходишь ко мне только, когда тебе трудно, 527 00:40:09,438 --> 00:40:11,321 или когда все кругом летит к чертям. 528 00:40:11,357 --> 00:40:15,676 Есть ли у меня чувства к тебе? Конечно, есть чувства к тебе. 529 00:40:15,711 --> 00:40:18,378 У меня всегда будут чувства к тебе. 530 00:40:18,414 --> 00:40:22,449 Но я... я не доверяю тебе. 531 00:40:26,422 --> 00:40:27,621 Ух ты. 532 00:40:27,623 --> 00:40:29,456 Я не имел в виду, в плохом смысле. 533 00:40:29,508 --> 00:40:31,675 А в этом есть другой смысл, Брэндон? 534 00:40:37,683 --> 00:40:39,516 С меня хватит. 535 00:40:42,388 --> 00:40:43,470 С нас хватит. 536 00:40:48,310 --> 00:40:49,743 Мы должны расстаться. 537 00:41:23,479 --> 00:41:25,420 Если вы чувствуете отчаяние или одиночество, 538 00:41:25,421 --> 00:41:28,615 позвоните на линию жизни и поговорите с обученным консультантом. 539 00:41:29,318 --> 00:41:33,520 Суицид можно предотвратить, и помощь доступна в любое время дня и ночи. 540 00:41:33,555 --> 00:41:35,489 С помощью приходит надежда. 541 00:41:35,524 --> 00:41:37,691 Звоните на горячую линию по предотвращению суицида 542 00:41:37,693 --> 00:41:40,694 по номеру 1-800-273-TALK. 543 00:41:41,499 --> 00:41:47,086 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru Переводчики: aistokio, Nikatinchik, Here_i_am, webmed 544 00:41:47,096 --> 00:41:49,586 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/251849 545 00:41:49,596 --> 00:41:50,586 Переводчики: webmed, aistokio, Here_I_am 63641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.