Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,320
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,323 --> 00:00:02,746
Вы думаете, я ударил своего сына по лицу?
3
00:00:02,754 --> 00:00:03,820
Я пытался его отшлепать,
4
00:00:03,872 --> 00:00:05,872
а он убежал от меня и ударился о дверь.
5
00:00:05,908 --> 00:00:07,874
И, откровенно говоря, это все ваша вина.
6
00:00:07,910 --> 00:00:10,460
Вы сопровождали 7-класcников в турпоходе
7
00:00:10,495 --> 00:00:12,512
и позволили нашим сыновьям провести ночь в одной палатке
8
00:00:12,547 --> 00:00:13,630
без моего разрешения.
9
00:00:13,665 --> 00:00:15,415
Ты ушла с работы из-за меня?
10
00:00:15,467 --> 00:00:18,468
Я больше беспокоюсь о твоей защите,
нежели о сохранении моей работы.
11
00:00:18,503 --> 00:00:20,587
Тебе не нужно защищать меня,
потому что мы кое-что сделали в турпоходе.
12
00:00:20,639 --> 00:00:21,838
Мне нужно составить список.
13
00:00:21,890 --> 00:00:23,690
Так это называют в Анонимных Алкоголиках.
14
00:00:23,725 --> 00:00:26,760
Больше всего я стыжусь того, что быть под кайфом
15
00:00:26,762 --> 00:00:27,761
я любила больше, чем любила вас.
16
00:00:27,813 --> 00:00:29,562
Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
17
00:00:29,598 --> 00:00:30,764
Папа не подписал бумаги.
18
00:00:30,816 --> 00:00:33,516
Точнее, подписал, но их так и не отправили.
19
00:00:33,568 --> 00:00:35,485
Потому что я вытащила их из почты и порвала.
20
00:00:35,520 --> 00:00:37,821
Я не могу подписать бумаги еще раз.
Я люблю тебя.
21
00:00:37,856 --> 00:00:39,689
А я тебя не люблю.
22
00:00:39,741 --> 00:00:40,941
- Я твоя сестра.
- Нет, не сестра.
23
00:00:40,943 --> 00:00:42,525
Ты маленькая избалованная капризуля.
24
00:00:44,529 --> 00:00:46,780
- Мы не можем этого делать.
- Ну, меня не удочерят.
25
00:01:30,575 --> 00:01:31,791
Быстрее, пожалуйста, сюда.
26
00:01:33,829 --> 00:01:35,578
Прошу вас, поторопитесь.
27
00:01:37,582 --> 00:01:39,666
Так, всем отойти.
Освободите комнату.
28
00:01:39,718 --> 00:01:43,837
Он говорил мне, что расстроен из-за конфликта,
который у него только что произошел с его...
29
00:01:43,889 --> 00:01:46,840
И вдруг он схватился за грудь так, словно не мог дышать,
30
00:01:46,892 --> 00:01:50,760
и... и его начало трясти.
Мне пришлось помочь ему сесть на пол. Он ведь...
31
00:01:51,980 --> 00:01:53,780
Что происходит?
1
00:02:25,781 --> 00:02:34,435
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:02:35,436 --> 00:02:40,684
Фостеры, 2.12 - Больше / Меньше
19.01.2015
3
00:02:41,216 --> 00:02:42,282
Паническая атака.
4
00:02:42,334 --> 00:02:44,251
Это был... не сердечный приступ?
5
00:02:44,286 --> 00:02:46,453
- Нет. Такое часто происходит.
- Правда?
6
00:02:46,505 --> 00:02:51,258
Симптомы похожи: боль в груди, одышка,
учащенное сердцебиение...
7
00:02:51,293 --> 00:02:52,375
Вы уверены?
8
00:02:52,427 --> 00:02:55,212
Вполне. ЭКГ в норме.
9
00:02:55,264 --> 00:02:57,250
Но мы должны забрать вас,
чтобы понаблюдать какое-то время
10
00:02:57,251 --> 00:02:58,251
чтобы быть уверенными на 100%.
11
00:02:58,350 --> 00:02:59,466
Нет, нет. Я в порядке.
12
00:02:59,518 --> 00:03:02,469
Нет, Роберт. Ты должен...
13
00:03:02,521 --> 00:03:05,138
Ладно, если ты так считаешь.
14
00:03:05,140 --> 00:03:06,139
Что происходит?
15
00:03:10,395 --> 00:03:12,135
Он сказал, что подписал документы.
16
00:03:12,136 --> 00:03:15,064
Разве он не должен, подписать их еще раз?
17
00:03:15,150 --> 00:03:16,566
Ты так думаешь, да?
18
00:03:16,618 --> 00:03:19,319
Ну, он явно расстроился из-за этого.
19
00:03:19,321 --> 00:03:24,157
Думаю... надеюсь, что после того как он отдохнет от всей этой драмы,
20
00:03:24,159 --> 00:03:25,492
он придет в себя.
21
00:03:25,494 --> 00:03:27,377
Правда думаешь, что это случится?
22
00:03:27,412 --> 00:03:32,232
Конечно, думаю.
Все так быстро разладилось,
23
00:03:32,267 --> 00:03:33,661
и столько было эмоций.
24
00:03:33,762 --> 00:03:36,543
Ему просто нужно немного подумать,
чтобы изменить свое мнение.
25
00:03:36,588 --> 00:03:39,472
Он сделает правильный выбор, уверена в этом.
26
00:03:39,508 --> 00:03:44,244
Не могу поверить, что он так поступил.
Он казался таким хорошим парнем.
27
00:03:44,279 --> 00:03:45,612
Да, но не все такие, какими кажутся.
28
00:03:45,647 --> 00:03:48,315
Это урок для всех нас.
29
00:03:48,350 --> 00:03:51,585
Кэлли... эй.
30
00:03:51,620 --> 00:03:54,621
Все будет хорошо. Мы разберемся с этим.
31
00:03:54,656 --> 00:03:57,190
Ты меня слышишь?
32
00:03:57,226 --> 00:04:01,461
Хорошо. Так, почему бы вам всем не пойти и не переодеться.
33
00:04:01,496 --> 00:04:04,497
Наденьте что-нибудь поудобнее, а мы пока приготовим ужин. Хорошо?
34
00:04:25,470 --> 00:04:28,605
Искал тебя до ужина, но...
35
00:04:28,640 --> 00:04:33,276
Не нашел, знаю. Я... вышла сюда, надеясь, что ты...
36
00:04:33,312 --> 00:04:36,363
Да, я видел, как ты выходила, так что я подумал...
37
00:04:38,483 --> 00:04:39,566
Кэлли...
38
00:04:42,237 --> 00:04:43,737
Я...
39
00:04:43,739 --> 00:04:48,458
Знаю, просто не думаю, что смогу выдержать
еще одни плохие новости сегодня, Брэндон.
40
00:04:50,579 --> 00:04:55,348
Они не плохие. Не совсем.
41
00:04:57,552 --> 00:05:00,253
Просто не хочу, чтобы ты сдавалась.
42
00:05:03,258 --> 00:05:07,177
Я знаю. Знаю.
43
00:05:10,599 --> 00:05:14,484
Хорошо. Тогда спокойной ночи.
44
00:05:14,519 --> 00:05:16,186
Спокойной.
45
00:05:27,332 --> 00:05:29,165
- Привет.
- Привет, малыш.
46
00:05:29,201 --> 00:05:31,151
Просто хотела проведать тебя.
47
00:05:31,186 --> 00:05:33,336
Длинный день, да?
48
00:05:35,207 --> 00:05:37,557
Ты в порядке?
49
00:05:37,592 --> 00:05:39,542
Из-за этой истории с Кэлли и Робертом.
50
00:05:39,594 --> 00:05:41,161
Да.
51
00:05:41,196 --> 00:05:42,462
Но ведь все будет хорошо, правда?
52
00:05:42,464 --> 00:05:44,464
Да, милый... все будет прекрасно.
53
00:05:46,551 --> 00:05:51,171
И спасибо, что рассказал мне о том, что было в турпоходе.
54
00:05:51,206 --> 00:05:55,141
Знаю, для тебя это было непросто,
и я очень признательна тебе за твою откровенность.
55
00:05:58,413 --> 00:06:00,347
Ты расскажешь папе Коннора?
56
00:06:00,382 --> 00:06:03,366
Нет, не думаю.
57
00:06:03,402 --> 00:06:06,419
Я больше не работаю в Энкор Бич, поэтому не обязана это делать.
58
00:06:06,455 --> 00:06:11,574
И я на самом деле не вижу причин и дальше расстраиваться по этому поводу.
59
00:06:16,465 --> 00:06:22,419
Ты знаешь, милый, что ваш поступок не был неправильным.
60
00:06:22,471 --> 00:06:25,472
Просто он не очень подходит для школьной поездки.
61
00:06:25,507 --> 00:06:31,478
Не хочу, чтобы ты стыдился за... свое, скажем так, любопытство.
62
00:06:33,181 --> 00:06:35,231
- Хорошо.
- Хорошо.
63
00:06:44,526 --> 00:06:48,194
Она просто опустошена, уверена, вы это понимаете.
64
00:06:48,246 --> 00:06:52,365
Поэтому я надеялась, что вы... могли бы поговорить со своим мужем.
65
00:06:52,401 --> 00:06:56,469
Я знаю, почему вы пришли.
И полностью понимаю.
66
00:06:58,540 --> 00:07:01,207
Но я не уверена, что согласна.
67
00:07:02,344 --> 00:07:05,211
Я была на вашей стороне, честно.
68
00:07:05,263 --> 00:07:10,133
Знала, что Роберт и Софи слишком привязываются к Кэлли,
69
00:07:10,185 --> 00:07:13,386
и я знала, что им будет больно,
70
00:07:13,438 --> 00:07:18,224
но я также знала, что с ними все будет хорошо,
71
00:07:18,260 --> 00:07:22,228
потому что они хотели для Кэлли самого лучшего.
72
00:07:22,230 --> 00:07:24,497
А потом я вдруг поняла.
73
00:07:26,368 --> 00:07:30,403
Они хотят для Кэлли самого лучшего,
74
00:07:30,405 --> 00:07:33,239
птому что любят ее.
75
00:07:33,291 --> 00:07:37,577
А когда она назвала его своим отцом,
76
00:07:37,629 --> 00:07:41,381
видеть, как он расцвел, и...
77
00:07:41,416 --> 00:07:43,550
как был опустошен, когда он расстроил ее.
78
00:07:43,585 --> 00:07:46,386
Ради всего святого, у него была паническая атака.
79
00:07:48,356 --> 00:07:50,256
Я просто...
80
00:07:51,476 --> 00:07:54,344
Просто подумала, что он заслуживает шанс узнать ее поближе,
81
00:07:54,396 --> 00:07:58,515
прежде, чем принять решение.
82
00:08:01,319 --> 00:08:03,269
- Привет.
83
00:08:03,321 --> 00:08:06,523
- Не знал, что вы...
- Стеф заехала, чтобы поговорить о...
84
00:08:06,575 --> 00:08:08,241
Вчерашнем.
85
00:08:09,277 --> 00:08:11,361
Да, конечно.
86
00:08:11,413 --> 00:08:17,200
Ладно, послушайте... я чувствую себя ужасно,
из-за того, что все испортил.
87
00:08:17,252 --> 00:08:18,501
Честно.
88
00:08:18,537 --> 00:08:21,121
Уверена, что так и есть.
89
00:08:22,257 --> 00:08:24,207
Именно поэтому я здесь.
90
00:08:24,259 --> 00:08:26,459
Просто хочу, чтобы вы все сделали правильно.
91
00:08:26,461 --> 00:08:28,561
Именно это я и пытаюсь сделать.
92
00:08:30,465 --> 00:08:33,466
Нет, Роберт, думаю, вам необходимо подписать документы.
93
00:08:36,571 --> 00:08:42,525
Слушайте, я... просто хочу, чтобы меня
хоть что-то связывало с моей дочерью.
94
00:08:42,561 --> 00:08:46,563
Ну, а она этого не хочет. Не сейчас.
95
00:08:46,615 --> 00:08:50,617
И после вчерашнего фокуса,
Лина и я не будем даже пытаться переубедить ее.
96
00:08:52,554 --> 00:08:57,574
Ну, я пытался найти способ все исправить.
97
00:08:57,626 --> 00:09:01,161
Надеялся, что все будет более цивилизованно,
98
00:09:01,213 --> 00:09:03,296
но вы не оставляете мне выбора.
99
00:09:03,331 --> 00:09:05,415
Вы узнаете это завтра от моих адвокатов.
100
00:09:05,467 --> 00:09:08,401
Я собираюсь подать в суд прошение об опеке.
101
00:09:16,123 --> 00:09:19,908
Черт побери. Хорошая работа.
102
00:09:21,795 --> 00:09:22,978
Слушай...
103
00:09:23,013 --> 00:09:25,080
Ты когда-нибудь был на встречах своего отца в Анонимных Алкоголиках?
104
00:09:25,082 --> 00:09:27,966
Когда он получил свой жетон или типа того?
105
00:09:28,001 --> 00:09:30,752
Да, пару раз был. А что?
106
00:09:30,804 --> 00:09:32,087
На что это похоже?
107
00:09:32,089 --> 00:09:37,092
Анонимные Алкоголики? Немного странно,
но, знаешь, отец был счастлив, что я пришел.
108
00:09:37,144 --> 00:09:38,143
Почему это было странно?
109
00:09:38,178 --> 00:09:40,095
Ну, все сидят в кругу,
110
00:09:40,097 --> 00:09:42,097
рассказывают обо всех ужасных вещах, которые они сделали,
111
00:09:42,099 --> 00:09:44,683
а потом все остальные смеются.
112
00:09:44,735 --> 00:09:45,684
Смеются над ними?
113
00:09:45,736 --> 00:09:47,819
Нет, нет, скорее вместе с ними.
114
00:09:47,854 --> 00:09:49,988
Вроде как, с плохим покончено, так что...
115
00:09:50,991 --> 00:09:52,157
А в чем дело?
116
00:09:52,192 --> 00:09:54,109
Думаешь, у тебя есть проблемы с выпивкой?
117
00:09:55,996 --> 00:09:59,114
Или это насчет Аны?
118
00:10:00,167 --> 00:10:03,001
Не, мне просто было любопытно.
119
00:10:03,036 --> 00:10:06,121
Хорошо. Чувак, не заморачивайся всем этим...
120
00:10:06,173 --> 00:10:09,007
Так ты думаешь они на самом деле помогают? Анонимные Алкоголики.
121
00:10:09,042 --> 00:10:11,876
Думаю, да. Надеюсь, что помогают.
122
00:10:11,929 --> 00:10:14,879
Вроде как должен верить, понимаешь?
123
00:10:18,185 --> 00:10:19,968
Ладно, чувак, твоя очередь.
124
00:10:20,887 --> 00:10:21,853
Точно.
125
00:10:23,190 --> 00:10:25,774
- Знаешь, может нам стоит...
- Уменьшить вес?
126
00:10:25,809 --> 00:10:26,975
Да, уменьшить.
127
00:10:27,027 --> 00:10:29,027
Раз два, три, четыре.
128
00:10:29,062 --> 00:10:31,146
Пять, шесть, семь, восемь.
129
00:10:31,198 --> 00:10:33,198
И раз, два, три, четыре.
130
00:10:33,233 --> 00:10:35,150
Пять, шесть и...
131
00:10:37,854 --> 00:10:39,037
Очень хорошо.
132
00:10:39,089 --> 00:10:43,091
Правда! Кроме концовки.
133
00:10:43,126 --> 00:10:45,160
Может, нам стоит ее упростить?
134
00:10:45,212 --> 00:10:48,046
Мы могли бы, но разве ты не хочешь завершить на ура?
135
00:10:48,081 --> 00:10:49,831
По настоящему впечатлить судей?
136
00:10:49,883 --> 00:10:51,132
Ты справишься с концовкой.
137
00:10:51,168 --> 00:10:54,135
Когда? Соревнование на этой неделе!
138
00:10:54,171 --> 00:10:57,172
Может, просто нужно отказаться от моего соло...
139
00:10:57,207 --> 00:11:00,725
- Что? Нет, нет! Абсолютно точно нет.
- Так будет лучше для команды.
140
00:11:00,761 --> 00:11:04,846
Нет, не будет! Мариана, когда ты в танце, ты не удержима.
141
00:11:04,848 --> 00:11:07,682
Я знаю, что не тратила напрасно время, тренируя тебя,
142
00:11:07,734 --> 00:11:09,184
чтобы ты могла бросить все в последнюю минуту.
143
00:11:09,186 --> 00:11:12,937
Ладно, давай начнем с последней восьмерки. Тебе просто нужно отработать этот поворот.
144
00:11:12,990 --> 00:11:14,072
- Хорошо?
- Хорошо.
145
00:11:14,107 --> 00:11:16,074
И... пять, шесть, семь, восемь.
146
00:11:43,053 --> 00:11:46,721
Боже, ребята, вы такие классные вместе!
147
00:11:46,790 --> 00:11:49,824
Пойдем, проводишь меня.
148
00:11:56,783 --> 00:11:59,734
Похоже, мы и правда хороши вместе.
149
00:12:00,954 --> 00:12:04,906
По крайней мере, так думает твоя сестра.
А что насчет тебя?
150
00:12:11,832 --> 00:12:13,882
Ну и о чем ты беспокоишься так?
151
00:12:13,917 --> 00:12:15,750
Ни о чем. Просто...
152
00:12:15,752 --> 00:12:19,120
Я просто надеюсь, что наша группа не превратится в "Fleetwood Mac".
Fleetwood Mac - популярная группа, знаменитая сменами состава и стилей музыки
153
00:12:20,090 --> 00:12:21,923
Или "No Doubt".
154
00:12:21,925 --> 00:12:23,091
Что?
155
00:12:23,126 --> 00:12:27,095
Надеюсь, что отношения Брэндона и Лу не разрушат все.
156
00:12:27,147 --> 00:12:29,764
Брэндон и Лу встречаются?
157
00:12:29,800 --> 00:12:32,100
О, боже. Так вот в чем дело.
158
00:12:32,152 --> 00:12:35,770
А я то удивлялась, с чего это она ему глазки строит.
159
00:12:35,772 --> 00:12:37,989
Не волнуйся, уверена, что все будет хорошо...
160
00:12:39,776 --> 00:12:41,860
Пойдем, мне пора домой.
161
00:12:52,873 --> 00:12:56,007
Брэндон, прекрати.
162
00:13:01,014 --> 00:13:04,015
Зачем? Зачем ты туда ходила?
163
00:13:05,719 --> 00:13:07,051
Погоди, ты думаешь, это я во всем виновата?
164
00:13:07,104 --> 00:13:09,137
Ты издеваешься надо мной!
165
00:13:09,189 --> 00:13:11,973
Ты думаешь, что Роберт решил получить опеку над Кэлли
166
00:13:12,025 --> 00:13:13,836
только потому, что увидел меня в своем патио?
167
00:13:13,837 --> 00:13:15,310
- Серьезно?
- Уверена, что твой дух
168
00:13:15,311 --> 00:13:17,061
обороны и собственничества совсем не помог!
169
00:13:17,114 --> 00:13:18,195
Он уже был расстроен.
170
00:13:18,196 --> 00:13:20,930
Почему было не дать ему немного времени, чтобы остыть?
171
00:13:20,984 --> 00:13:24,903
Ты такая импульсивная! Ты не можешь просто оставить все в покое.
172
00:13:24,955 --> 00:13:27,989
Ну, прости, Лина, я такая, какая есть.
173
00:13:27,991 --> 00:13:30,037
Но меня не будет винить в импульсивности женщина,
174
00:13:30,038 --> 00:13:32,190
бросившая работы из прихоти.
175
00:13:32,879 --> 00:13:35,130
Я пыталась защитить Джуда.
176
00:13:35,165 --> 00:13:37,966
А что, по твоему, я пытаюсь сделать для Кэлли?
177
00:13:38,001 --> 00:13:39,834
И защитить Джуда - от чего?
178
00:13:39,836 --> 00:13:42,887
От неприятностей из-за шалостей в палатке?
179
00:13:42,923 --> 00:13:44,806
В которых он на самом деле участвовал!
180
00:13:44,841 --> 00:13:49,978
Я люблю это в тебе, твою страстность и идеалистичность, Лина,
181
00:13:50,013 --> 00:13:52,063
то, что ты пойдешь на что угодно ради защиты наших детей.
182
00:13:52,098 --> 00:13:56,017
Но пытаясь защитить одного, ты причиняешь боль остальным.
183
00:13:56,052 --> 00:13:57,185
Прошу прощения?
184
00:13:57,220 --> 00:13:59,954
Мы не сможем их вырастить на одну зарплату.
185
00:13:59,990 --> 00:14:02,073
Я собираюсь найти другую работу.
186
00:14:03,193 --> 00:14:04,859
Прежде, чем выплатим ипотеку?
187
00:14:12,752 --> 00:14:14,118
- Что ты делаешь?
- Я буду спать на диване.
188
00:14:14,171 --> 00:14:15,920
- Нет, не будешь.
- Ты меня остановишь?
189
00:14:15,956 --> 00:14:17,121
Ты не будешь спать на диване,
190
00:14:17,174 --> 00:14:18,706
потому что в этом доме полно детей.
191
00:14:18,758 --> 00:14:20,008
И как только один из них увидит тебя,
192
00:14:20,043 --> 00:14:21,843
они все будут знать, что что-то случилось.
193
00:14:21,878 --> 00:14:23,795
В итоге мы получим 5 подростков на грани нервного срыва, и никто этого не хочет!
194
00:14:23,847 --> 00:14:27,048
Так что тащи свою задницу в постель!
Пожалуйста. Прошу тебя.
195
00:14:36,142 --> 00:14:38,726
Послушай...
196
00:14:40,981 --> 00:14:42,897
Что ты делаешь? Что это?
197
00:14:42,899 --> 00:14:45,116
Стена.
198
00:14:45,151 --> 00:14:47,819
Чтобы быть уверенной, что ты не прикоснешься ко мне сегодня.
199
00:14:54,160 --> 00:14:56,961
Ну, тебе не стоит об этом беспокоиться.
200
00:15:17,434 --> 00:15:20,152
Прости меня.
201
00:15:20,187 --> 00:15:24,356
Знаю, что была полной сумасбродкой в субботу, когда ты пошел на то мероприятие по сбору денег.
202
00:15:24,408 --> 00:15:26,441
Ты со мной играла в молчанку весь вчерашний день.
203
00:15:26,493 --> 00:15:28,243
Я не играла!
204
00:15:28,279 --> 00:15:31,446
Хэйли, я писал тебе раз 50...
205
00:15:31,498 --> 00:15:34,449
И я ответила. Один раз.
206
00:15:34,451 --> 00:15:38,170
Большой кучкой смайликов фекалий... это не ответ.
207
00:15:38,205 --> 00:15:42,090
Хорошо, хорошо... Прости.
208
00:15:42,126 --> 00:15:45,427
Я поговорила об этом со своей мамой, и она сказала:
209
00:15:45,462 --> 00:15:48,497
"Очень важно быть рядом с людьми, о которых ты заботишься".
210
00:15:48,532 --> 00:15:52,467
И я знаю, что ты заботишься о Кэлли.
В смысле, она вроде сестры тебе.
211
00:15:52,519 --> 00:15:56,104
И ты заботишься обо мне, верно?
212
00:15:56,140 --> 00:15:58,473
Да, ты же знаешь, что забочусь...
213
00:16:01,312 --> 00:16:03,362
Так ты придешь на танцевальный конкурс?
214
00:16:03,397 --> 00:16:06,114
Мое соло просто потрясающее.
215
00:16:06,150 --> 00:16:08,200
Да, вся моя семья будет там.
216
00:16:08,235 --> 00:16:10,402
Вся твоя семья придет на меня посмотреть?
217
00:16:10,454 --> 00:16:14,323
Да, то есть, я так думаю. Я приду.
218
00:16:14,375 --> 00:16:16,325
Мариана в танцевальной команде, помнишь?
219
00:16:17,494 --> 00:16:20,245
О, точно.
220
00:16:24,335 --> 00:16:27,219
У меня был очень интересный телефонный разговор утром.
221
00:16:27,254 --> 00:16:29,421
Похоже, кто-то из шишек Айдиллуайлд
Idyllwild Arts Academy - академия искусств Айдиллуайлд
222
00:16:29,473 --> 00:16:32,090
видел как ты играешь на конкурсе прошлой осенью.
223
00:16:32,142 --> 00:16:34,393
И они хотели бы предложить тебе поездку
224
00:16:34,428 --> 00:16:37,062
в рамках их летней музыкальной программы.
225
00:16:37,097 --> 00:16:41,099
Да, знаю, что это одна из самых престижных музыкальных программ в стране.
226
00:16:41,151 --> 00:16:42,434
Но я...
227
00:16:42,486 --> 00:16:45,020
Брэндон, ты знаешь как это выглядит в заявлении в колледж?
228
00:16:45,072 --> 00:16:48,440
Ты фактически можешь выбрать билет в любую музыкальную школу страны.
229
00:16:48,492 --> 00:16:52,027
Да, знаю, но моя рука... помните?
230
00:16:52,079 --> 00:16:55,197
- Верно...
- Я имею в виду, тот конкурс был до несчастного случая.
231
00:16:55,249 --> 00:16:57,199
Я больше не могу так играть.
232
00:16:57,201 --> 00:17:01,003
Хорошо, я тебя понял. Но если ты все еще собираешься этим заниматься,
233
00:17:01,038 --> 00:17:02,254
Айдиллуайлд был бы лучшим местом для этого.
234
00:17:02,289 --> 00:17:05,207
У них самые лучшие преподаватели, эксперты...
235
00:17:05,259 --> 00:17:09,011
...невропатологи в мире.
236
00:17:09,046 --> 00:17:11,263
- Но я просто...
- Подумаешь об этом?
237
00:17:11,298 --> 00:17:13,432
У меня есть немного времени прежде, чем дать им ответ.
238
00:17:14,468 --> 00:17:19,021
Хорошо.
239
00:17:19,056 --> 00:17:22,391
Просто хочу, чтобы ты знал - я знаю в чем проблема.
Но я так просто от этого не откажусь,
240
00:17:22,443 --> 00:17:26,028
и мы вернемся к этому в конце года, хорошо?
241
00:17:26,063 --> 00:17:28,280
У кого-нибудь есть вопросы?
242
00:17:28,315 --> 00:17:30,282
У меня есть вопрос...
243
00:17:50,087 --> 00:17:51,336
Привет.
244
00:17:54,258 --> 00:17:56,341
Тебе не нужно избегать меня. Я не злюсь.
245
00:17:56,393 --> 00:18:01,013
Не злишься? Ты выглядел довольно сердитым в тот раз.
246
00:18:01,065 --> 00:18:04,149
Ну, я успокоился. Все в порядке.
247
00:18:04,184 --> 00:18:06,435
Тебе просто нужно прекратить рассказывать все своим мамам, ладно?
248
00:18:10,324 --> 00:18:12,107
Твоя мама правда уволилась?
249
00:18:15,029 --> 00:18:17,412
Почему? Из-за моего отца?
250
00:18:20,284 --> 00:18:23,452
У нее все в порядке?
251
00:18:23,504 --> 00:18:25,287
Думаю, да.
252
00:18:27,458 --> 00:18:30,175
- А у нас в порядке?
- Да.
253
00:18:33,380 --> 00:18:36,381
Ты сделал домашнюю работу?
У меня не все получилось...
254
00:18:38,135 --> 00:18:40,385
Тренер Ким хочет, чтобы каждый прочитал правила соревнования.
255
00:18:40,437 --> 00:18:42,471
Пару лет назад мы проиграли из-за формальности.
256
00:18:42,523 --> 00:18:44,439
И она психует, что если у нас будут
257
00:18:44,475 --> 00:18:47,275
неправильные заколки или типа того, и за это нас дисквалифицируют, то...
258
00:18:49,113 --> 00:18:52,030
Серьезно? Никто?
259
00:18:57,321 --> 00:19:00,072
Что? Мне интересно.
260
00:19:00,124 --> 00:19:04,993
Хорошо. Я тут подумала и решила, что нам нужно поменять порядок соло.
261
00:19:05,045 --> 00:19:08,246
Погоди, соревнование завтра, зачем сейчас все менять?
262
00:19:08,298 --> 00:19:10,248
Думаю, нам надо поменять Мариану и Дэвида.
263
00:19:10,300 --> 00:19:12,167
В результате, когда мы заканчиваем группировку для последней секции,
264
00:19:12,169 --> 00:19:14,052
мы получаем лучший перевернутый треугольник.
265
00:19:14,088 --> 00:19:15,053
Так я все еще третья?
266
00:19:16,256 --> 00:19:18,140
А я последняя?
267
00:19:20,144 --> 00:19:22,094
Но музыка в этой части совершенно другая.
268
00:19:22,146 --> 00:19:25,263
Это все еще две восьмых*. Можем мы попробовать, пожалуйста?
*один из вариантов ритмического рисунка музыкального произведения
269
00:20:08,275 --> 00:20:10,325
Это было прекрасно.
270
00:20:12,279 --> 00:20:14,112
Спасибо.
271
00:20:14,148 --> 00:20:16,148
Откуда это?
272
00:20:16,200 --> 00:20:22,070
Мне предложили стипендию для летней программы в этом году.
273
00:20:22,072 --> 00:20:25,123
- Айдиллуайлд, если ты...
- Да, конечно.
274
00:20:25,159 --> 00:20:27,375
- Да.
- Это так круто.
275
00:20:28,345 --> 00:20:30,128
Да.
276
00:20:31,114 --> 00:20:32,297
Проголодался.
277
00:20:38,172 --> 00:20:41,473
Две трети или шестых... это не... я не знаю, приятель.
278
00:20:41,508 --> 00:20:43,425
Тебе лучше поговорить об этом с кем-нибудь из братьев или сестер.
279
00:20:43,477 --> 00:20:46,144
Потому что в мое время математика не была похожа на эту.
280
00:20:46,180 --> 00:20:48,096
Привет...
281
00:20:48,098 --> 00:20:52,484
Привет. У меня есть хорошие новости и есть...
282
00:20:52,519 --> 00:20:54,486
...менее хорошие новости.
283
00:20:54,521 --> 00:20:57,405
Хорошая новость в том, что я получила обратно свою работу.
284
00:20:58,575 --> 00:21:01,443
Получила?
285
00:21:01,445 --> 00:21:07,449
А менее приятная новость в том, что я должна сесть
286
00:21:07,451 --> 00:21:11,119
с Коннором и его отцом и поговорить о турпоходе.
287
00:21:11,171 --> 00:21:14,422
Это важно для Монте, и, если честно, для меня тоже.
288
00:21:14,458 --> 00:21:17,175
Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи,
289
00:21:17,211 --> 00:21:21,346
но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
290
00:21:21,381 --> 00:21:24,049
Но я уверена, что все будет хорошо.
291
00:21:24,101 --> 00:21:27,185
Я не хочу, чтобы ты волновался.
Просто ставлю тебя в известность.
292
00:21:28,538 --> 00:21:30,305
Хорошо.
293
00:21:45,489 --> 00:21:48,356
Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство.
294
00:21:50,327 --> 00:21:54,496
Прости, я просто переживаю из-за завтрашнего соревнования.
295
00:21:54,564 --> 00:21:58,166
Знаю, что это глупо. Это всего лишь конкурс.
296
00:21:58,218 --> 00:22:00,502
Нет, это не глупо.
297
00:22:00,504 --> 00:22:04,339
Ты усердно работала над чем-то очень важным для тебя.
298
00:22:04,341 --> 00:22:09,144
Да, знаю, но это мелочь по сравнению с твоими проблемами.
299
00:22:10,480 --> 00:22:12,514
Знаешь игру, в которой нет победителей?
300
00:22:12,549 --> 00:22:16,351
Давай поиграем в "Пересчитаем наши проблемы". К тому же, это жутко невесело.
301
00:22:18,438 --> 00:22:21,156
Мне жаль, что придется работать
302
00:22:21,191 --> 00:22:25,360
и пропустить твою победу... если конечно не проиграешь.
303
00:22:35,138 --> 00:22:37,072
Так Брэндон с Лу?
304
00:22:37,107 --> 00:22:41,209
Да. У Мэта от этого крышу сносит.
305
00:22:41,244 --> 00:22:44,379
Он почти на 100% уверен, что они движутся к ситуации, как у "No Doubt".
306
00:22:44,381 --> 00:22:47,315
Я ни слова не поняла, пока он не рассказал мне, что Гвен Стефани
307
00:22:47,351 --> 00:22:51,436
встречалась с ударником... или кем он там был?
308
00:22:51,488 --> 00:22:54,522
Тот, с безумными глазами? Не важно...
309
00:22:54,558 --> 00:22:57,058
Нам нужно немного поспать.
310
00:22:57,110 --> 00:23:00,111
Да, точно. Как будто мы сможем.
311
00:23:07,342 --> 00:23:09,162
Джуд, почему бы тебе не рассказать мистеру Стивенсу то, что рассказал мне,
312
00:23:09,163 --> 00:23:10,937
про инцидент в палатке.
313
00:23:13,062 --> 00:23:16,030
Той ночью после вечерней поверки,
314
00:23:16,065 --> 00:23:21,168
мы пригласили девочек в нашу палатку поиграть в игры и все такое.
315
00:23:21,204 --> 00:23:26,240
Все закончилось тем, что мы начали обжиматься с ними и...
316
00:23:26,292 --> 00:23:30,461
- И?
- Ничего. Это все.
317
00:23:32,131 --> 00:23:34,248
Ну что ж, именно этого я и боялся...
318
00:23:34,250 --> 00:23:36,500
- Именно этого?
- Да. Именно этого
319
00:23:36,552 --> 00:23:41,055
Послушайте, я знаю, что вы считаете меня каким-то жутким гомофобом, но это не так.
320
00:23:41,090 --> 00:23:44,475
Я просто хочу убедиться, что за моим ребенком ведется должный присмотр.
321
00:23:47,180 --> 00:23:50,131
Вы абсолютно правы, сэр. Мы четко и ясно вас поняли,
322
00:23:50,166 --> 00:23:52,366
и мы внесем некоторые изменения в то, как мы...
323
00:23:52,567 --> 00:23:54,360
осуществляем подобные поездки.
324
00:23:55,271 --> 00:23:59,340
Благодарю. Мне хотелось бы, чтобы Коннор мог побыть ребенком.
325
00:23:59,525 --> 00:24:01,625
А не взрослел так быстро.
326
00:24:01,644 --> 00:24:04,595
Но он растет,
327
00:24:04,647 --> 00:24:07,431
и, возможно, вы правы,
328
00:24:07,483 --> 00:24:10,234
что он и правда немного староват для порки, так что...
329
00:24:10,269 --> 00:24:14,188
Ты все еще наказан, но на этом все. Ясно?
330
00:24:14,296 --> 00:24:18,498
Думаю, можно с уверенностью сказать, что каждый вынес что-то для себя.
331
00:24:18,550 --> 00:24:20,600
Почему бы тебе не вернуться в класс.
332
00:24:27,476 --> 00:24:30,477
Хорошо, что твой отец был спокоен.
333
00:24:30,512 --> 00:24:33,647
Не могу поверить, что ты все рассказал своей маме. Снова.
334
00:24:33,682 --> 00:24:35,682
- Я не рассказывал...
- Я не могу...
335
00:24:35,734 --> 00:24:39,519
Не могу дружить с маленькой сучкой, которая рассказывает своей матери обо всем, что происходит.
336
00:24:50,582 --> 00:24:53,283
Ты пришел!
337
00:24:53,335 --> 00:24:55,619
Я не мог не увидеть, как ты блистаешь.
338
00:24:57,372 --> 00:25:00,206
Спасибо.
339
00:25:00,709 --> 00:25:02,592
Я действительно горжусь тобой.
340
00:25:06,431 --> 00:25:09,215
Это очень хорошо.
341
00:25:09,267 --> 00:25:11,685
- Знаю.
- Мариана.
342
00:25:11,720 --> 00:25:14,437
Надо идти.
343
00:25:14,473 --> 00:25:16,473
Я буду кричать громче всех.
344
00:25:19,227 --> 00:25:21,361
Итак, я провела небольшую разведку,
345
00:25:21,396 --> 00:25:23,279
и посмотрела, что делают другие команды.
346
00:25:23,315 --> 00:25:24,648
Думаю, стоит сократить последнее соло и поставить
347
00:25:24,700 --> 00:25:26,566
ту двойную секцию, которую мы репетировали.
348
00:25:26,618 --> 00:25:29,319
Подожди... сократить мое соло?
349
00:25:29,371 --> 00:25:32,455
- Какого черта?
- Мне жаль, но оно самое слабое.
350
00:25:32,491 --> 00:25:35,458
Нет, это не так. И зачем нам вообще сокращать соло?
351
00:25:35,494 --> 00:25:37,577
Нам нужен мощный финал, если мы хотим победить.
352
00:25:37,579 --> 00:25:39,546
А Мариана не справлялась вчера на тренировке.
353
00:25:39,581 --> 00:25:41,581
Да, потому что ты поменяла ее местами с Дэвидом!
354
00:25:41,633 --> 00:25:45,552
Музыка была совершенно другой!
Ты буквально саботировала ее.
355
00:25:45,587 --> 00:25:47,554
Прости, ты меня в чем-то обвиняешь?
356
00:25:47,589 --> 00:25:50,306
Да, я обвиняю тебя в том, что ты тупица.
357
00:25:50,342 --> 00:25:54,260
Ну что ж, эта тупица - капитан команды.
И так как тренера Кима здесь нет,
358
00:25:54,262 --> 00:25:57,347
мое слово - закон. Если тебе это не нравится, можешь не танцевать.
359
00:25:57,399 --> 00:25:58,481
Что ты только что сказала?
360
00:25:58,517 --> 00:26:01,401
Брось, Кейтлин. Тия наш лучший танцор.
361
00:26:01,436 --> 00:26:03,570
- Ты не должна этого делать.
- Ты меня слышала.
362
00:26:03,605 --> 00:26:07,574
Это действительно важное соревнование, и я не думаю, что Мариана готова.
363
00:26:07,609 --> 00:26:10,276
Если ты не согласна, тебе в команде не место.
364
00:26:10,278 --> 00:26:14,664
Знаешь, что? Ты права, не место. Я ухожу.
365
00:26:16,585 --> 00:26:18,451
Удачи, ребята.
366
00:26:28,296 --> 00:26:29,629
Ваша честь, мы нашли его, как вы хотели.
367
00:26:29,681 --> 00:26:32,348
Мы передали ему бумаги, как вы просили.
368
00:26:32,384 --> 00:26:34,367
- Он даже подписал их.
- Тогда где же они?
369
00:26:34,403 --> 00:26:37,437
Насколько я знаю, его дочь порвала их.
370
00:26:39,274 --> 00:26:43,560
Все верно, ваша честь, как верно и то,
371
00:26:43,612 --> 00:26:45,361
что я пожалел о своем поступке, едва подписав их.
372
00:26:45,397 --> 00:26:49,232
Понимаете, вся эта ужасная неразбериха...
373
00:26:49,284 --> 00:26:51,684
заставила меня понять одну вещь...
374
00:26:51,720 --> 00:26:55,655
Кэлли моя дочь, и я люблю ее.
375
00:26:55,707 --> 00:26:58,324
И мы все...
376
00:26:58,326 --> 00:27:00,410
Мы верим, что место Кэлли рядом с нами.
377
00:27:00,462 --> 00:27:02,662
А что думаешь ты, Кэлли?
378
00:27:04,332 --> 00:27:05,665
Давай, скажи ему.
379
00:27:09,404 --> 00:27:12,096
Я думаю, что моя семья - Адамс Фостеры.
380
00:27:12,097 --> 00:27:14,080
И ничто это не изменит.
381
00:27:16,394 --> 00:27:20,330
Ну что ж, как и все дела об опеке, это не простое.
382
00:27:20,365 --> 00:27:23,333
Обе стороны приводят убедительные доводы:
383
00:27:23,368 --> 00:27:26,236
доверительные отношения, в случае Адамс Фостеров,
384
00:27:26,288 --> 00:27:29,289
против биологии, в случае Куинн.
385
00:27:29,324 --> 00:27:32,742
Эти аргументы, при других обстоятельствах, сыграли бы главную роль в принятии решения.
386
00:27:33,745 --> 00:27:36,663
Но сейчас у нас нет других обстоятельств.
387
00:27:36,715 --> 00:27:39,616
Итак, я думаю, вот как мы должны поступить...
388
00:27:39,651 --> 00:27:43,303
Назначим 180-дневный срок, на который отложим дело,
389
00:27:43,338 --> 00:27:45,588
и убедимся что мы примем наиболее взвешенное решение из всех возможных.
390
00:27:45,590 --> 00:27:49,592
До этого времени, Кэлли останется в ее нынешнем приемном доме.
391
00:27:49,594 --> 00:27:54,597
Но... я также хочу, чтобы один день в неделю Кэлли проводила с отцом.
392
00:27:59,271 --> 00:28:05,275
Прекрасно. Я буду встречаться с Робертом раз в неделю...
393
00:28:07,612 --> 00:28:12,448
Но я не хочу видеть кого-то еще.
Не хочу приходить в их дом,
394
00:28:12,500 --> 00:28:16,669
Я не буду видеть Джилл и не буду видеть Софию.
395
00:28:25,282 --> 00:28:27,366
Ребята, мы не сможем сделать это без Тии.
396
00:28:27,418 --> 00:28:30,118
Ну, я не собираюсь с ней танцевать, так что...
397
00:28:30,120 --> 00:28:33,922
Ребят. Это не должно быть слишком трудно.
Все дело в простой геометрии.
398
00:28:36,960 --> 00:28:42,931
Ладно, смотрите, нам нужно распределить семь позиций на шесть человек.
399
00:28:42,966 --> 00:28:46,385
Если раньше мы были на 3й, 5й и 7й позиции, то просто встаем на 2ю, 4ю и 6ю.
400
00:28:46,437 --> 00:28:48,020
Центрового нет.
401
00:28:48,055 --> 00:28:50,222
Если ты должен быть центровым, просто отойди от центра
402
00:28:50,274 --> 00:28:55,143
и встань на равном удалении от центра и партнера.
403
00:28:55,195 --> 00:28:57,979
Энкор Бич, ваш выход.
404
00:29:32,149 --> 00:29:34,349
Кейтлин, нам просто нужно разделить...
405
00:30:25,452 --> 00:30:27,235
Пошли, Мариана.
406
00:31:14,084 --> 00:31:17,118
Все приходят сюда и говорят о том,
407
00:31:17,154 --> 00:31:23,124
как они опустились на дно, и как
стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
408
00:31:23,126 --> 00:31:29,064
Я опустилась на самое дно, когда оставила своих детей в Рождественский день,
409
00:31:29,099 --> 00:31:33,168
чтобы найти дозу. Счастливого Рождества, детишки, мамочка принесла вам немного крэка.
410
00:31:33,203 --> 00:31:35,437
Я хочу сказать, кто так поступает?
411
00:31:35,472 --> 00:31:41,026
Так что да, я опустилась на самое дно и провела там последние 10 лет,
412
00:31:41,061 --> 00:31:44,062
а затем я решила, что готова.
413
00:31:44,114 --> 00:31:47,315
Думаю, в один прекрасный день настанет время,
414
00:31:47,317 --> 00:31:50,368
по воле божьей, все будет по другому.
415
00:31:51,371 --> 00:31:54,372
Я надеюсь на это.
416
00:31:54,408 --> 00:32:00,362
Я просто молюсь, чтобы стать куда лучше для этого ребенка, чем я была для моих близнецов.
417
00:32:01,331 --> 00:32:02,998
Спасибо.
418
00:32:14,644 --> 00:32:17,228
- Уходи, София.
- Пожалуйста, просто выслушай меня.
419
00:32:17,230 --> 00:32:19,447
- Нет.
- Я просто хочу извиниться.
420
00:32:19,482 --> 00:32:22,450
Мне плевать, вы разрушили мою жизнь. Понятно? Оставь меня в покое.
421
00:32:22,485 --> 00:32:26,537
Я не хотела этого, Кэлли.
Мне очень жаль.
422
00:32:26,572 --> 00:32:29,490
- Мне очень, очень жаль.
- Оставь свои извинения при себе, София.
423
00:32:29,542 --> 00:32:31,242
Ты не можешь сказать ничего такого, что заставит меня простить тебя.
424
00:32:31,244 --> 00:32:36,580
Не говори так! Если ты не простишь меня... я убью себя.
425
00:32:36,632 --> 00:32:39,300
- Давай без мелодрам.
- Я серьезно.
426
00:32:39,335 --> 00:32:41,502
Просто иди домой. Мне надо работать.
427
00:33:09,449 --> 00:33:13,584
О, боже мой! Ты была прекрасна!
428
00:33:13,619 --> 00:33:16,587
Я знаю, но спасибо.
429
00:33:19,292 --> 00:33:21,292
Сейчас вернусь.
430
00:33:24,297 --> 00:33:28,432
Даже не смей говорить со мной. Я подставилась из-за тебя и...
431
00:33:28,468 --> 00:33:32,353
- ... и мы прошли.
- Да. Я видела. Поздравляю.
432
00:33:32,388 --> 00:33:36,190
Ты меня не расслышала. Мы прошли.
433
00:33:36,225 --> 00:33:38,642
Ты помнишь те правила, что раздавала Кейтлин?
434
00:33:38,644 --> 00:33:41,479
Те самые, за которые вы меня высмеяли?
435
00:33:41,481 --> 00:33:45,316
Ну, я на самом деле прочла их.
436
00:33:45,368 --> 00:33:48,318
И в них сказано, что нужен всего один человек, прошедший квалификационный отбор,
437
00:33:48,319 --> 00:33:50,055
чтобы команду допустили к соревнованиям Штата.
438
00:33:50,406 --> 00:33:54,575
И я прошла этот отбор.
Вот почему я не ушла с тобой.
439
00:33:54,627 --> 00:33:58,129
Хорошо, значит...
440
00:33:58,164 --> 00:34:00,498
Значит, давай создадим нашу собственную команду.
441
00:34:00,500 --> 00:34:04,168
Если мне придется слушать Кейтлин еще пару секунд, я кого-нибудь пристрелю.
442
00:34:04,220 --> 00:34:06,470
А я слишком красива, чтобы попасть в тюрьму.
443
00:34:06,506 --> 00:34:09,390
Не могу тебе поверить. Боже, ты такая подлая, ты знаешь это?
444
00:34:09,425 --> 00:34:12,510
Иногда я пользуюсь своей силой по полной.
Так ты в игре?
445
00:34:12,512 --> 00:34:16,514
- Да, да. Полно-долбанные-стью.
- Хорошо.
446
00:34:16,566 --> 00:34:19,233
- Все хорошо?
- Да.
447
00:34:19,268 --> 00:34:24,271
Эй, Кейтлин, знаешь что? Я ухожу! Пока!
448
00:34:30,196 --> 00:34:31,529
Мы повздорили, и я была расстроена,
449
00:34:31,581 --> 00:34:34,365
и поэтому была невнимательна, когда переходила дорогу.
450
00:34:34,417 --> 00:34:36,534
Мне так стыдно...
451
00:34:36,586 --> 00:34:38,335
Тебе нужно быть более внимательной.
452
00:34:38,371 --> 00:34:40,287
Слава богу, ничего серьезного не произошло.
453
00:34:40,339 --> 00:34:43,340
Все могло закончиться на самом деле ужасно для тебя и других людей.
454
00:34:43,376 --> 00:34:46,210
Хорошо, я... оставил водителям мои контактные данные,
455
00:34:46,262 --> 00:34:50,214
поэтому, очевидно, что мы возместим весь причиненный ущерб.
456
00:34:50,216 --> 00:34:53,184
Хорошо, доброй ночи. Будь осторожна.
457
00:34:55,304 --> 00:35:00,191
И спасибо тебе, Кэлли, за то, что позвонила нам.
458
00:35:06,449 --> 00:35:08,232
Это не было случайностью.
459
00:35:09,452 --> 00:35:10,484
Что?
460
00:35:14,407 --> 00:35:15,623
У нас была ссора,
461
00:35:15,658 --> 00:35:20,578
и она сказала, что если я не прощу ее,
то она покончит с собой.
462
00:35:23,583 --> 00:35:26,500
Я не поняла сразу, но она именно это имела в виду.
463
00:35:26,552 --> 00:35:28,586
Она вошла в поток машин.
464
00:35:32,225 --> 00:35:34,225
Ты знаешь, что это не было случайностью.
465
00:35:36,178 --> 00:35:37,428
София?
466
00:35:39,398 --> 00:35:42,316
Это... это правда?
467
00:35:52,245 --> 00:35:54,278
Что?.. Почему ты...
468
00:35:55,448 --> 00:35:57,498
Иногда я просто хочу умереть.
469
00:35:57,533 --> 00:35:59,450
Что?
470
00:36:05,291 --> 00:36:08,425
Я не думаю, что смогу выносить это больше.
471
00:36:14,600 --> 00:36:18,218
Пойдем. Давай отведем тебя домой.
472
00:36:18,271 --> 00:36:20,354
Увидимся дома.
473
00:37:00,346 --> 00:37:02,313
Что с ней будет?
474
00:37:02,348 --> 00:37:05,482
Ну, Роберт сказал, что они собираются оказать ей помощь, так что...
475
00:37:05,518 --> 00:37:08,185
Ну, слава богу.
476
00:37:08,237 --> 00:37:12,439
Если кто-нибудь из вас когда-нибудь будет себя чувствовать подобным образом, я хочу чтобы вы поговорили с нами, хорошо?
477
00:37:12,491 --> 00:37:17,411
Или если вы не хотите говорить с нами, поговорите с братом, сестрой или еще кем-то.
478
00:37:17,446 --> 00:37:21,115
Всегда найдется тот, кто вас поймет. Вы обещаете?
479
00:37:21,534 --> 00:37:22,533
Да.
480
00:37:24,453 --> 00:37:26,453
Привет, парень. Твоя порция в духовке.
481
00:37:26,505 --> 00:37:29,206
- Спасибо.
- Нет, я возьму.
482
00:37:29,258 --> 00:37:30,457
Как все прошло? Как борьба?
483
00:37:30,509 --> 00:37:32,259
Тренер был в настроении и попросил нас задержаться.
484
00:37:32,294 --> 00:37:35,346
Хэйли очень расстроилась из-за твоего отсутствия.
485
00:37:35,381 --> 00:37:36,597
Честно говоря, я тоже.
486
00:37:36,632 --> 00:37:39,550
- Горячо, горячо...
- А как ваш номер?
487
00:37:39,602 --> 00:37:42,436
Она была удивительна.
Просто спасла это шоу.
488
00:37:42,471 --> 00:37:44,271
Правда? Жаль, что я пропустил такое.
489
00:37:44,306 --> 00:37:47,141
Да, мне тоже. Но мы все увидим их выступление на конкурсе Штата.
490
00:37:47,193 --> 00:37:48,559
- Что? Вы сделали это?
- Как видишь.
491
00:37:48,561 --> 00:37:50,144
Круто!
492
00:37:52,314 --> 00:37:53,480
Эй, а как твое соло?
493
00:37:53,532 --> 00:37:55,566
Я тут подумал об этом лете...
494
00:37:57,370 --> 00:38:02,239
Такое дело... группа собирается отправиться в тур.
495
00:38:02,291 --> 00:38:03,323
Да, ну что ж, это хорошо для группы...
496
00:38:04,377 --> 00:38:06,076
- Мам...
- Брэндон, тебе 16.
497
00:38:06,128 --> 00:38:09,246
- 17. Почти.
- Хорошо, почти 17.
498
00:38:09,248 --> 00:38:11,440
Ты действительно так хочешь провести лето
499
00:38:11,441 --> 00:38:12,755
перед старшей школой,
500
00:38:12,769 --> 00:38:15,469
играя концерты в пивных барак в Альбукерке?
501
00:38:15,504 --> 00:38:17,137
Да.
502
00:38:17,173 --> 00:38:19,306
Почему бы тебе не дать нам немного времени обсудить,
503
00:38:19,341 --> 00:38:20,340
это важное решение.
504
00:38:20,393 --> 00:38:22,176
Хорошо, ты права, да.
505
00:38:22,228 --> 00:38:25,262
- Как долго вы будете думать?
- Мы подумаем над этим.
506
00:38:25,264 --> 00:38:26,346
Хорошо.
507
00:38:39,328 --> 00:38:40,327
Эй...
508
00:38:46,452 --> 00:38:50,337
Ты правда серьезно насчет этого? Тур?
509
00:38:50,372 --> 00:38:52,206
Да.
510
00:38:52,258 --> 00:38:54,374
А как же стипендия?
511
00:38:54,427 --> 00:38:57,461
Ты даже не рассматриваешь возможность отправиться в Айдиллуайлд?
512
00:38:57,513 --> 00:38:59,296
Ты собираешься сказать об этом Стеф и Лине?
513
00:38:59,348 --> 00:39:02,132
Нет, и буду признателен, если и ты не скажешь.
514
00:39:02,184 --> 00:39:04,468
Хорошо, но ты точно все обдумал?
515
00:39:04,520 --> 00:39:09,389
Брэндон, классическая музыка... это как твоя истинная любовь.
516
00:39:11,277 --> 00:39:15,479
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
517
00:39:21,570 --> 00:39:23,537
Это из-за Лу?
518
00:39:27,293 --> 00:39:30,327
Ты поэтому едешь в тур?
Потому что встречаешься с ней?
519
00:39:32,465 --> 00:39:36,550
Это не больно, конечно.
Но нет, я не поэтому еду в тур.
520
00:39:36,585 --> 00:39:40,170
Я собираюсь поехать, потому что считаю, что это будет чертовски здорово.
521
00:39:54,320 --> 00:39:56,353
Ты не можешь быть со мной из-за Лу?
522
00:39:56,355 --> 00:39:57,521
- Нет.
- Нет?
523
00:39:57,573 --> 00:40:00,240
Нет, я не могу быть с тобой из-за тебя, Кэлли.
524
00:40:01,410 --> 00:40:03,577
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
525
00:40:03,682 --> 00:40:06,533
Каждый раз ты просто реагируешь на события.
526
00:40:06,569 --> 00:40:09,403
Приходишь ко мне только, когда тебе трудно,
527
00:40:09,438 --> 00:40:11,321
или когда все кругом летит к чертям.
528
00:40:11,357 --> 00:40:15,676
Есть ли у меня чувства к тебе?
Конечно, есть чувства к тебе.
529
00:40:15,711 --> 00:40:18,378
У меня всегда будут чувства к тебе.
530
00:40:18,414 --> 00:40:22,449
Но я... я не доверяю тебе.
531
00:40:26,422 --> 00:40:27,621
Ух ты.
532
00:40:27,623 --> 00:40:29,456
Я не имел в виду, в плохом смысле.
533
00:40:29,508 --> 00:40:31,675
А в этом есть другой смысл, Брэндон?
534
00:40:37,683 --> 00:40:39,516
С меня хватит.
535
00:40:42,388 --> 00:40:43,470
С нас хватит.
536
00:40:48,310 --> 00:40:49,743
Мы должны расстаться.
537
00:41:23,479 --> 00:41:25,420
Если вы чувствуете отчаяние или одиночество,
538
00:41:25,421 --> 00:41:28,615
позвоните на линию жизни и поговорите с обученным консультантом.
539
00:41:29,318 --> 00:41:33,520
Суицид можно предотвратить, и помощь доступна в любое время дня и ночи.
540
00:41:33,555 --> 00:41:35,489
С помощью приходит надежда.
541
00:41:35,524 --> 00:41:37,691
Звоните на горячую линию по предотвращению суицида
542
00:41:37,693 --> 00:41:40,694
по номеру 1-800-273-TALK.
543
00:41:41,499 --> 00:41:47,086
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
Переводчики: aistokio, Nikatinchik, Here_i_am, webmed
544
00:41:47,096 --> 00:41:49,586
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/251849
545
00:41:49,596 --> 00:41:50,586
Переводчики: webmed, aistokio, Here_I_am
63641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.