Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,846
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,876 --> 00:00:04,826
- Он помогал мне.
- Эта женщина лгала
3
00:00:04,856 --> 00:00:07,727
- и угрожала моей семье.
- Она совершала ужасные поступки.
4
00:00:07,757 --> 00:00:09,800
- Потому что она больна.
- Я не хочу в этом участвовать.
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,267
Брэндон хочет рассказать кое-что вам обоим.
6
00:00:12,297 --> 00:00:15,583
Речь о Дэни. У нас... был секс.
7
00:00:15,834 --> 00:00:18,890
- Увидимся вечером?
- Нет, меня пригласили на ужин.
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,862
- Эмма там будет?
- Это командный ужин.
9
00:00:20,892 --> 00:00:22,223
Она в команде.
10
00:00:22,253 --> 00:00:24,541
Мои родители.
Они разводятся.
11
00:00:24,542 --> 00:00:26,515
Как все прошло? Командный ужин?
12
00:00:26,545 --> 00:00:28,283
- Я не был на ужине.
- Что? Почему?
13
00:00:28,313 --> 00:00:30,618
Хэйли заходила.
Ее родители разводятся.
14
00:00:30,648 --> 00:00:32,961
Хэйли знает об этом уже несколько месяцев.
15
00:00:33,149 --> 00:00:35,412
- Прекрати!
- Что не так?
16
00:00:35,413 --> 00:00:37,786
Мы пытались заняться сексом.
Я психанула.
17
00:00:37,816 --> 00:00:39,653
Что-то вроде панической атаки.
18
00:00:40,351 --> 00:00:41,841
Меня изнасиловали.
19
00:00:42,253 --> 00:00:43,992
Я думала, что забыла об этом,
20
00:00:44,022 --> 00:00:48,458
но, похоже, это все еще тревожит меня.
Мне надо с этим справиться.
21
00:00:48,459 --> 00:00:49,960
Я подожду столько, сколько потребуется.
22
00:00:55,442 --> 00:00:57,935
Пожалуйста, мы обо всем позаботимся,
и приведем все в порядок.
23
00:00:58,157 --> 00:01:01,610
Это будет как свободный вечер вне дома.
Мы даже оставим вам немного еды.
24
00:01:01,806 --> 00:01:03,812
Да не может быть? Это так мило.
25
00:01:03,842 --> 00:01:06,844
- Пожалуйста?
- Что происходит?
26
00:01:06,845 --> 00:01:08,780
Завтра Мариана для всех готовит ужин.
27
00:01:08,781 --> 00:01:10,882
- Не для тебя.
- Отлично. Я закажу пиццу.
28
00:01:10,883 --> 00:01:12,672
Я думал, ты встречаешься с Мэтом.
29
00:01:12,899 --> 00:01:15,434
Мы с Хэйли готовим ужин для Мэта и Хесуса.
30
00:01:15,871 --> 00:01:18,273
- Удачи, брат.
- Не так быстро. Я еще не сказала да.
31
00:01:18,274 --> 00:01:21,152
Пожалуйста? Мама Хэйли училась в Гордон Блу.
32
00:01:21,182 --> 00:01:23,578
- Кордон Блю.
- Неважно.
33
00:01:23,608 --> 00:01:25,767
Ее мама прекрасный повар,
и она всему научила Хэйли.
34
00:01:26,115 --> 00:01:29,784
Погоди. Откуда ты знаешь, что я собираюсь встречаться с Мэтом?
35
00:01:29,785 --> 00:01:31,257
Он спросил, не буду ли я против.
36
00:01:32,207 --> 00:01:33,834
Похоже, он настоящий джентльмен.
37
00:01:33,864 --> 00:01:36,364
Видишь? Некоторые люди
спрашивают, прежде чем
38
00:01:36,394 --> 00:01:38,217
начинают встречаться с
их лучшими друзьями или сестрами.
39
00:01:38,783 --> 00:01:41,065
А Мэт знает об ужине?
40
00:01:41,509 --> 00:01:43,278
Ну, нет, но...
41
00:01:43,308 --> 00:01:45,439
Обычно, кода парень приглашает тебя на свидание,
42
00:01:45,469 --> 00:01:47,768
это означает, что он хочет побыть с тобой наедине.
43
00:01:48,671 --> 00:01:51,027
- Она его боится.
- Нет.
44
00:01:51,057 --> 00:01:53,869
- Боится.
- Нет, я не боюсь его!
45
00:01:54,638 --> 00:01:57,796
- Так что?
- Хорошо, я не против.
46
00:01:57,797 --> 00:01:59,453
Но только потому, что ты
пообещала оставить немного еды.
47
00:01:59,483 --> 00:02:02,238
Ура! Пойду позвоню Хэйли,
составим меню.
48
00:02:04,276 --> 00:02:06,113
Почему она боится его?
49
00:02:09,155 --> 00:02:10,562
Не могу поверить, что собираюсь это сказать,
50
00:02:10,592 --> 00:02:14,165
но мой инспектор по надзору сказал,
что я могу вернуться домой на следующей неделе.
51
00:02:15,464 --> 00:02:19,464
- Да? Ну же!
- Да, да. Перестаньте.
52
00:02:20,670 --> 00:02:22,176
Классно!
53
00:02:22,206 --> 00:02:27,134
Да. И насчет моей мамы...
54
00:02:28,012 --> 00:02:30,617
Вроде бы все отлично.
55
00:02:31,017 --> 00:02:32,953
Она извинилась за все,
56
00:02:32,987 --> 00:02:34,765
что произошло со мной, когда я была младше.
57
00:02:36,598 --> 00:02:40,422
Ее парень постоянно до меня докапывался и все в таком духе...
58
00:02:40,452 --> 00:02:42,462
И когда она не захотела разбираться с этим,
59
00:02:42,492 --> 00:02:43,891
то оставила меня жить с моей бабушкой,
60
00:02:43,921 --> 00:02:46,719
которая постоянно была под кайфом.
61
00:02:46,951 --> 00:02:49,753
Как бы там ни было...
62
00:02:49,783 --> 00:02:54,062
Она, вроде как, взяла на себя ответственность за все это.
63
00:02:54,699 --> 00:02:58,529
Сейчас у нее новая квартира,
64
00:02:58,559 --> 00:03:02,310
в которой есть спальня для меня.
65
00:03:03,642 --> 00:03:06,533
- Так что я возвращаюсь домой.
- Рада за тебя, Бекка.
66
00:03:12,184 --> 00:03:14,561
Просто потрясающе, Бекка.
На самом деле.
67
00:03:14,591 --> 00:03:17,278
Ты знаешь, что прошла долгий путь
68
00:03:17,308 --> 00:03:19,686
с тех пор, как появилась здесь.
69
00:03:19,716 --> 00:03:22,286
Я имею в виду, ты ведь гордишься собой?
70
00:03:23,528 --> 00:03:24,707
Я очень тобой горжусь.
71
00:03:24,737 --> 00:03:27,562
Вообще-то, у нас еще есть хорошие новости.
Угадайте, какие?
72
00:03:27,592 --> 00:03:30,361
Мне позвонили из ЛГБТ приюта, который в Лемон Гроув,
73
00:03:30,391 --> 00:03:33,284
и угадайте кого там ждут?
74
00:03:33,314 --> 00:03:34,959
- Что?
- Да.
75
00:03:35,203 --> 00:03:36,964
Ты можешь переехать туда в середине недели.
76
00:03:37,998 --> 00:03:39,449
Ну же, разве ты не счастлив?
77
00:03:39,479 --> 00:03:41,129
Да. Но не совсем, я...
78
00:03:42,971 --> 00:03:44,864
удивлен. Я...
79
00:03:45,235 --> 00:03:47,040
Никогда не думал, что это может произойти.
80
00:03:47,041 --> 00:03:49,753
Ну, это лишь доказывает, что
если вы хотите что-то изменить,
81
00:03:49,783 --> 00:03:51,199
у вас все получится.
82
00:03:51,229 --> 00:03:53,601
И к слову о переменах,
смотрите, кто к нам пришел.
83
00:03:53,631 --> 00:03:57,151
Кэлли согласилась прийти
и помочь нам с днем сообщества.
84
00:03:57,181 --> 00:04:00,030
- Надеюсь, никто не против? Верно?
85
00:04:00,210 --> 00:04:02,911
- Я не против.
- Да, думаю, это классно.
86
00:04:03,424 --> 00:04:07,380
Что, никакого язвительного комментария?
Бекка, что с тобой случилось?
87
00:04:07,961 --> 00:04:10,464
Кармэн, ты не против?
88
00:04:10,465 --> 00:04:13,238
Нет. То есть, если ты настолько
ненормальная, чтобы вернуться.
89
00:04:13,268 --> 00:04:15,018
Остальные? Ну же. Кьяра?
90
00:04:15,770 --> 00:04:16,975
Да, без проблем.
91
00:04:17,313 --> 00:04:18,770
Дэвони?
92
00:04:20,778 --> 00:04:22,313
Вообще-то, Дэв, знаешь что?
93
00:04:22,343 --> 00:04:24,750
Кэлли знает здесь всех,
кроме тебя.
94
00:04:24,751 --> 00:04:26,369
Почему бы тебе не рассказать ей немного о себе?
95
00:04:29,955 --> 00:04:33,212
Мне 16. Я из Риверсайда.
96
00:04:33,242 --> 00:04:36,800
Моя мама наркоманка, так что
большую часть жизни я была сама по себе.
97
00:04:36,830 --> 00:04:41,129
Меня арестовывали за
продажу наркотиков, вандализм...
98
00:04:41,556 --> 00:04:43,802
и воровство.
99
00:04:43,832 --> 00:04:47,209
Четыре раза попадала в колонию,
и это мой третий приют.
100
00:04:47,239 --> 00:04:49,162
И я хотела бы, чтобы меня отправили в последний из них,
101
00:04:49,192 --> 00:04:51,681
там нет так много правил и прочего.
102
00:04:51,711 --> 00:04:55,312
Слушай, я понимаю, что ты довольно
долго жила, как хотела,
103
00:04:55,313 --> 00:04:58,053
и это правда тяжело жить по правилам и ждать.
104
00:04:58,083 --> 00:05:01,703
Но знаешь что? Все это нужно, чтобы
быть достойным членом общества. Ясно?
105
00:05:01,733 --> 00:05:03,586
Твои родители должны были научить тебя всему этому,
106
00:05:03,616 --> 00:05:06,231
но мы знаем, что не всегда все получается.
107
00:05:06,505 --> 00:05:07,483
Я просто не понимаю
108
00:05:07,513 --> 00:05:09,848
почему люди не могут делать то, что хотят.
109
00:05:09,878 --> 00:05:11,917
То есть, это ведь свободная страна, верно?
110
00:05:11,947 --> 00:05:15,474
Да... и я знаю, что ты не понимаешь этого.
111
00:05:15,504 --> 00:05:18,548
И поэтому ты здесь, чтобы выяснить это.
112
00:05:18,578 --> 00:05:20,079
Верно, Кэлли?
113
00:05:20,335 --> 00:05:21,677
Верно.
114
00:05:51,821 --> 00:05:56,637
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
115
00:05:58,859 --> 00:06:03,962
Фостеры, 2.08 - Girls Reunited
04.08.2014
116
00:06:07,523 --> 00:06:09,979
Эй, Кэлли, не хочешь
117
00:06:10,009 --> 00:06:11,668
остановиться у меня на эти выходные?
118
00:06:11,698 --> 00:06:13,545
Я думала, что у тебя уже есть соседка.
119
00:06:13,575 --> 00:06:16,602
Да. Правда, Дэвони меня ненавидит,
120
00:06:16,632 --> 00:06:18,291
так что, уверена, она будет
рада любому поводу
121
00:06:18,321 --> 00:06:20,189
занять пустую кровать в комнате Коула.
122
00:06:20,190 --> 00:06:24,563
Что ж, спасибо, но я не хочу обидеть Коула.
123
00:06:24,593 --> 00:06:28,097
Мы раньше были соседями, и я
вроде как хочу в свою старую комнату.
124
00:06:28,127 --> 00:06:31,884
Ладно, без обид.
125
00:06:31,914 --> 00:06:36,722
Бекка, я нереально впечатлена тем, что ты делаешь.
126
00:06:37,459 --> 00:06:39,195
Это правда классно видеть.
127
00:06:39,704 --> 00:06:41,906
Я больше не колючая, вроде как.
128
00:06:41,936 --> 00:06:43,843
Это хорошо.
129
00:06:54,625 --> 00:06:58,457
Я пойду...
130
00:07:00,512 --> 00:07:03,103
Ты могла бы остановиться
в комнате Бекки в эти выходные?
131
00:07:03,133 --> 00:07:06,602
- Конечно, если ты не против.
- Нет, все нормально.
132
00:07:06,632 --> 00:07:10,358
Пойду проверю стирку.
133
00:07:16,740 --> 00:07:19,477
- Что смешного?
- Это мама.
134
00:07:19,507 --> 00:07:24,005
Они с Джудом уже добрались до лагеря,
и она прислала мне фото пристройки.
135
00:07:25,497 --> 00:07:27,378
Она ужасна.
136
00:07:31,173 --> 00:07:33,617
Мама сказала мне, что...
137
00:07:33,822 --> 00:07:36,281
У тебя и Хэйли был секс.
138
00:07:36,511 --> 00:07:39,947
- Мы использовали презервативы.
- Хорошо. Так и нужно.
139
00:07:39,948 --> 00:07:41,326
Но я не об этом хочу поговорить с тобой.
140
00:07:41,356 --> 00:07:44,063
- Мы правда должны об этом говорить?
- Должны.
141
00:07:44,490 --> 00:07:46,793
Вы только начали встречаться,
142
00:07:46,823 --> 00:07:50,324
и ты знаешь, секс это серьезно.
Это большой шаг.
143
00:07:50,325 --> 00:07:51,360
Знаю.
144
00:07:51,390 --> 00:07:56,095
Я просто хочу убедиться, что
ты вежливый, Хесус, и честный.
145
00:07:56,162 --> 00:07:57,765
Так и есть. Я правда хорошо к ней отношусь.
146
00:07:58,266 --> 00:08:00,266
Да? Так же, как и к Эмме?
147
00:08:00,919 --> 00:08:03,763
- Эмма порвала со мной.
- Ладно.
148
00:08:03,793 --> 00:08:07,275
Но у тебя все слишком быстро.
149
00:08:07,305 --> 00:08:09,530
У тебя уже был секс.
150
00:08:10,640 --> 00:08:13,882
Я просто...
151
00:08:13,883 --> 00:08:16,885
Я просто хочу убедиться,
что с тобой все нормально, Хесус,
152
00:08:16,886 --> 00:08:21,313
и ты не чувствуешь себя обязанным,
прежде чем будешь готов.
153
00:08:21,557 --> 00:08:23,758
- Это все, что я хотела сказать.
- Хорошо.
154
00:08:24,059 --> 00:08:26,582
Хорошо. Вали отсюда.
155
00:08:26,612 --> 00:08:28,547
Займись домашними заданиями.
1
00:08:33,548 --> 00:08:36,213
Кому: Стеф и Лине Адамс Фостер.
2
00:08:40,214 --> 00:08:48,213
Я хотела бы увидеться с Хесусом и Марианой - извиниться перед ними лично.
И перед вами обеими тоже.
Надеюсь, вы позволите мне это сделать.
Если вы не хотите говорить со мной лично,
то Майк сказал, что вы могли бы найти меня с его помощью.
Спасибо вам.
Ана
3
00:08:58,214 --> 00:09:00,767
Так, что произошло с Дэвони?
4
00:09:00,797 --> 00:09:02,669
Она сумасшедшая, вот и все.
5
00:09:02,699 --> 00:09:04,733
Кажется, она нравится Коулу.
6
00:09:04,734 --> 00:09:07,857
Она нравится ему как девушка, понимаешь?
7
00:09:07,887 --> 00:09:11,290
- Дэвони лесбиянка?
- На время, больше похоже на это.
8
00:09:11,341 --> 00:09:12,929
- Что?
- Это постоянно происходит.
9
00:09:12,959 --> 00:09:16,028
Многие девушки здесь
пробуют что-то новое.
10
00:09:16,029 --> 00:09:20,099
То есть, когда Коул станет парнем,
это означает, что Дэвони...
11
00:09:20,100 --> 00:09:24,158
- Не спрашивай меня.
- Рита знает?
12
00:09:24,238 --> 00:09:27,440
Сейчас много чего происходит,
о чем Рита ничего не знает.
13
00:09:27,441 --> 00:09:30,336
Или, по крайней мере,
делает вид, что не знает.
14
00:09:31,975 --> 00:09:34,795
- Сколько стульев нужно Рите?
- Пятнадцать.
15
00:09:40,287 --> 00:09:41,688
Так твое удочерение провалилось?
16
00:09:43,418 --> 00:09:46,560
Бекка рассказала мне.
Мне правда жаль.
17
00:09:49,229 --> 00:09:50,634
Мне тоже.
18
00:09:51,415 --> 00:09:53,893
Я скоро выхожу отсюда,
но мне некуда идти.
19
00:09:54,117 --> 00:09:57,574
- Не то, что тебе.
- Что ты имеешь в виду?
20
00:09:57,604 --> 00:10:00,773
Я не могу найти ни одной семьи.
У тебя их целых две.
21
00:10:00,774 --> 00:10:03,497
Куинны? Они не хотят, чтобы я жила с ними.
22
00:10:03,527 --> 00:10:04,642
И даже если бы и хотели, я...
23
00:10:04,672 --> 00:10:06,743
Ты не захотела бы жить с ними?
Почему нет?
24
00:10:07,494 --> 00:10:10,709
- Я едва знаю их.
- Ты едва знала Фостеров шесть месяцев назад,
25
00:10:10,739 --> 00:10:13,393
- а они даже не родные тебе.
- Да, конечно.
26
00:10:13,423 --> 00:10:15,386
- Что насчет моего брата?
- Его усыновили без тебя.
27
00:10:15,416 --> 00:10:17,387
Потому что я заставила его.
28
00:10:17,488 --> 00:10:21,952
Понимаю, ты разочарована, что не получилось с твоей приемной семьей,
29
00:10:22,376 --> 00:10:24,377
но зачем быть такой грубой?
30
00:10:24,628 --> 00:10:26,462
Зачем ты вообще здесь?
31
00:10:26,769 --> 00:10:30,171
Я знаю, что ты вернулась не ради
плохой еды или жесткой кровати.
32
00:10:44,965 --> 00:10:46,571
Извини, не хотела тебя напугать.
33
00:10:46,601 --> 00:10:48,602
Все нормально.
34
00:10:48,632 --> 00:10:52,205
- Ты сегодня вечером никуда не идешь?
- Нет.
35
00:10:52,206 --> 00:10:54,017
- Есть планы на выходные?
- Нет.
36
00:10:54,047 --> 00:10:56,667
Думаю побыть дома.
37
00:10:57,487 --> 00:10:59,954
Ты мог бы прийти на званый ужин своей сестры.
38
00:11:00,142 --> 00:11:01,525
О, нет... спасибо.
39
00:11:04,738 --> 00:11:07,373
Ты говорил со своим папой?
40
00:11:07,732 --> 00:11:11,142
Нет на самом деле.
Ну, то есть, совсем немного.
41
00:11:11,586 --> 00:11:13,970
Ты же знаешь, что он не винит тебя...
42
00:11:14,705 --> 00:11:16,585
За то, что случилось с Дэни.
43
00:11:16,825 --> 00:11:18,421
Да, я знаю.
44
00:11:20,490 --> 00:11:23,384
Подумай, может, ты захочешь
с кем-то поговорить об этом.
45
00:11:23,414 --> 00:11:25,708
- С психотерапевтом?
- Да.
46
00:11:27,781 --> 00:11:32,430
- Нет.
- Подумай об этом, хорошо?
47
00:11:34,755 --> 00:11:37,768
Ты также не должен винить себя.
Ты ведь это знаешь?
48
00:11:38,263 --> 00:11:39,802
Хорошо?
49
00:11:40,554 --> 00:11:42,913
Да, знаю.
50
00:11:43,563 --> 00:11:44,708
Я в порядке.
51
00:11:53,764 --> 00:11:55,218
Добрый вечер, Стив. Как жизнь?
52
00:11:55,248 --> 00:11:56,533
Мой световой датчик движения
53
00:11:56,563 --> 00:11:58,073
- снова сломан.
- Я знаю.
54
00:11:58,103 --> 00:12:01,069
- И моя собака лает как бешеная.
- Для нас это не новость.
55
00:12:01,099 --> 00:12:03,325
Мы слышим лай твоей собаки каждую ночь.
56
00:12:03,355 --> 00:12:06,311
Если твои девушки будут и дальше
нарушать правила, я вызову полицию.
57
00:12:06,341 --> 00:12:10,370
Если ты будешь беспокоить нас каждый раз,
когда белка заберется в твои заросли,
58
00:12:10,400 --> 00:12:11,396
это я вызову полицейских.
59
00:12:11,426 --> 00:12:13,394
Мой гараж уже дважды был разбит.
60
00:12:13,424 --> 00:12:16,567
Знаю, Стив, ты не впервые мне это говоришь.
61
00:12:16,841 --> 00:12:19,969
Слушай, завтра у нас День открытых дверей.
62
00:12:20,007 --> 00:12:23,131
Почему бы тебе не прийти?
Познакомишься с девочками,
63
00:12:23,319 --> 00:12:25,246
посмотришь, чем мы вообще здесь занимаемся.
64
00:12:25,276 --> 00:12:27,935
Думаю, ты будешь приятно удивлен.
65
00:12:28,154 --> 00:12:31,691
- Я бы на это не рассчитывал.
- Прекрасного тебе вечера.
66
00:12:34,578 --> 00:12:38,384
Я выставлю вас из этого дома!
Так или иначе!
67
00:12:47,338 --> 00:12:50,326
Кэлли, мне жаль, что ты это слышала.
Не знала, что ты здесь.
68
00:12:51,101 --> 00:12:52,326
Они не...
69
00:12:52,363 --> 00:12:55,877
Он же не выгонит вас отсюда, правда?
70
00:12:57,635 --> 00:12:59,600
- Он может это сделать?
- Срок аренды истек.
71
00:13:00,579 --> 00:13:02,955
Он держит всех соседей в страхе,
72
00:13:03,085 --> 00:13:06,056
и они давят на владельца, чтобы
мы не могли продлить аренду.
73
00:13:06,760 --> 00:13:10,056
- Что ты собираешься делать?
- Буду бороться.
74
00:13:11,010 --> 00:13:12,444
Что я еще могу сделать?
75
00:13:12,474 --> 00:13:15,055
Это непросто, найти владельца,
который захочет сдать дом под приют.
76
00:13:15,135 --> 00:13:17,341
И у нас нет денег, чтобы купить собственный.
77
00:13:17,371 --> 00:13:20,318
Будем убеждать соседей,
что мы не такие уж плохие.
78
00:13:20,348 --> 00:13:22,475
Отсюда и День сообщества.
79
00:13:23,160 --> 00:13:26,664
Девочкам придется
искать новое место?
80
00:13:26,974 --> 00:13:30,359
Нет, если я найду, что сказать.
81
00:13:42,029 --> 00:13:43,708
- О, боже мой.
- Прости.
82
00:13:43,738 --> 00:13:46,121
Нет, все в порядке. Какой-то парень только что выбежал через ворота.
83
00:13:46,151 --> 00:13:48,285
- Пойду позову Риту.
- Подожди. Не уходи.
84
00:13:49,567 --> 00:13:51,482
Я знаю, кто это был.
85
00:13:54,709 --> 00:13:57,223
- Двойное свидание?
86
00:13:57,253 --> 00:14:00,370
- Это необычно.
- Я знаю.
87
00:14:00,712 --> 00:14:04,856
Они так быстро повзрослели.
88
00:14:04,886 --> 00:14:08,289
Так как ты? Пока не готова убить себя?
89
00:14:08,290 --> 00:14:13,156
- Смерть от семиклассников?
- Нет. Нет.
90
00:14:13,186 --> 00:14:16,327
Дети замечательные.
Джуду очень весело.
91
00:14:16,357 --> 00:14:20,331
Это... действительно замечательно
видеть как он приходит в норму.
92
00:14:20,703 --> 00:14:23,832
- Отлично.
- И мне...
93
00:14:23,862 --> 00:14:25,639
Мне тоже хорошо здесь.
94
00:14:25,640 --> 00:14:27,363
Знаешь, быть на природе,
95
00:14:27,393 --> 00:14:30,299
среди гор и деревьев.
96
00:14:30,627 --> 00:14:32,647
Иметь возможность на самом деле увидеть звезды.
97
00:14:35,323 --> 00:14:37,545
Это хорошее напоминание, ты знаешь?
98
00:14:37,938 --> 00:14:39,357
О чем?
99
00:14:40,797 --> 00:14:43,429
О цикле жизни.
100
00:14:43,754 --> 00:14:46,215
О том, что нет ничего постоянного,
101
00:14:46,245 --> 00:14:49,593
ни деревья, ни горы, ни мы.
102
00:14:50,345 --> 00:14:52,294
Даже наша грусть.
103
00:14:55,832 --> 00:14:57,403
Я думала...
104
00:14:58,190 --> 00:15:00,959
Думала о том, что
105
00:15:01,027 --> 00:15:02,907
неважно, что происходит
в ночное время.
106
00:15:04,205 --> 00:15:05,897
Потому что каждое утро приходит рассвет,
107
00:15:06,239 --> 00:15:09,265
снова и снова, понимаешь?
108
00:15:13,072 --> 00:15:14,849
Я люблю тебя.
109
00:15:17,193 --> 00:15:18,895
Я тоже тебя люблю.
110
00:15:21,601 --> 00:15:24,374
Еще новости есть?
111
00:15:25,161 --> 00:15:28,459
Мне пришло письмо от Аны.
112
00:15:29,506 --> 00:15:32,679
- Что?
- Она хочет встретиться с близнецами,
113
00:15:33,221 --> 00:15:35,512
чтобы "искупить вину."
114
00:15:37,896 --> 00:15:41,650
Что ты сделала?
115
00:15:41,680 --> 00:15:43,206
Позвонила Майку и сказала ему,
116
00:15:43,236 --> 00:15:45,959
что она больше никогда не увидится с нашими детьми, ни за что.
117
00:15:46,523 --> 00:15:47,532
Хорошо.
118
00:15:52,919 --> 00:15:57,312
Дэвони сказала мне, что ты опять начал
употреблять нелегальные гормоны.
119
00:15:58,895 --> 00:16:02,338
Ты в своем уме? После того,
как у тебя был приступ? Послушай.
120
00:16:03,039 --> 00:16:06,208
Я ничего никому не скажу при одном условии.
121
00:16:06,209 --> 00:16:08,716
Ты должен пообещать мне,
что прекратишь их принимать, хорошо?
122
00:16:08,746 --> 00:16:12,047
Ты переедешь в новый дом
меньше, чем через неделю.
123
00:16:12,048 --> 00:16:14,957
И пойдешь к врачу, как только
поселишься там. Договорились?
124
00:16:22,781 --> 00:16:26,166
Действующая здесь, в Girls United, программа на самом деле трудная,
125
00:16:26,196 --> 00:16:28,508
но она помогла мне
вернуться в мою семью.
126
00:16:28,538 --> 00:16:31,072
Понимаете, для меня было по настоящему важно побывать здесь,
127
00:16:31,102 --> 00:16:33,705
чтобы вернуться на правильный путь.
128
00:16:33,735 --> 00:16:37,056
А что насчет банд?
129
00:16:37,086 --> 00:16:38,872
- Простите, что?
- Стив сказал мне,
130
00:16:38,902 --> 00:16:41,111
что одна из девушек состоит в банде.
131
00:16:41,141 --> 00:16:43,370
Должна ли я волноваться о стрельбе из проезжающих машин?
132
00:16:45,233 --> 00:16:46,402
Перестрелки.
133
00:16:47,056 --> 00:16:48,970
Я не думаю, что это...
134
00:16:49,000 --> 00:16:52,320
Привет, я Рита. Встречала вас возле двери.
135
00:16:52,350 --> 00:16:55,164
Вообще-то, у нас прекрасные
отношения с полицейским участком.
136
00:16:55,194 --> 00:16:57,318
Они дополнительно патрулируют в этом районе.
137
00:16:57,348 --> 00:16:59,543
Так что, в противовес тому, что сказал Стив,
138
00:16:59,573 --> 00:17:02,141
преступность на самом деле снизилась,
с тех пор, как мы появились здесь.
139
00:17:02,791 --> 00:17:04,729
- Извините, я должна его наполнить.
- Конечно, Кэлли.
140
00:17:04,759 --> 00:17:06,506
Могу я вам кое-что показать?
141
00:17:10,216 --> 00:17:13,007
Кэлли? Мам, это Кэлли.
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,042
- Кэлли, это моя мама Белинда.
- Привет.
143
00:17:15,072 --> 00:17:16,805
Приятно познакомиться с тобой, Кэлли.
144
00:17:16,835 --> 00:17:19,079
Кэлли одна из тех, про кого я тебе рассказывала, помнишь?
145
00:17:20,395 --> 00:17:22,539
Она одна из тех, кто вышел отсюда,
и у кого все хорошо.
146
00:17:22,569 --> 00:17:24,932
- О, как мило.
- Да. Это...
147
00:17:24,962 --> 00:17:28,316
Это правда вдохновляет.
148
00:17:28,346 --> 00:17:31,478
Я счастлива, что Бекка скоро
возвращается домой.
149
00:17:31,508 --> 00:17:38,067
- Не так счастлива, как я.
- Простите, но...
150
00:17:38,496 --> 00:17:40,436
Так, угадай что?
151
00:17:40,466 --> 00:17:42,407
Я познакомилась с парнем.
И знаю, что ты скажешь,
152
00:17:42,408 --> 00:17:44,866
но обещаю, он правда замечательный.
153
00:17:45,055 --> 00:17:46,895
Обещаю.
154
00:17:48,778 --> 00:17:50,883
Я говорю тебе, этого здесь нет!
155
00:17:50,913 --> 00:17:53,139
Кто-то украл это, и я
вполне уверена, что это...
156
00:17:55,113 --> 00:17:57,113
Эти люди такие болтуны.
157
00:17:57,472 --> 00:17:59,421
Они говорят что-то,
подходят к тебе.
158
00:18:00,617 --> 00:18:02,093
Пошли, нам нужно...
159
00:18:03,751 --> 00:18:05,738
Не хочу туда возвращаться.
160
00:18:05,768 --> 00:18:08,299
Да? Предпочтешь остаться здесь
и поговорить со мной?
161
00:18:09,902 --> 00:18:14,355
Лежать! Оставайтесь в доме!
162
00:18:14,356 --> 00:18:16,928
- Откуда выстрелы?
- Лежать!
163
00:18:19,759 --> 00:18:21,675
- Привет!
- Привет. Я Лу.
164
00:18:21,692 --> 00:18:24,205
Я в группе с Брэндоном.
165
00:18:24,272 --> 00:18:27,443
Да. Да. Я знаю.
Почему бы тебе не зайти? Как дела?
166
00:18:27,473 --> 00:18:30,400
- Хорошо, спасибо.
- Хорошо, хорошо. Что-то случилось?
167
00:18:30,430 --> 00:18:33,382
Я просто хотела занести это Брэндону.
168
00:18:33,412 --> 00:18:35,690
- Вы передадите это ему?
- Он здесь.
169
00:18:35,720 --> 00:18:36,836
- Правда?
- Да.
170
00:18:36,887 --> 00:18:38,340
Почему бы тебе самой не отдать ему это?
171
00:18:38,370 --> 00:18:40,777
Не хочу его беспокоить.
172
00:18:40,807 --> 00:18:42,931
Ты не побеспокоишь его. Поверь мне.
173
00:18:43,379 --> 00:18:46,025
- Иди.
- Ладно.
174
00:18:49,040 --> 00:18:51,074
Знаю, что все сейчас на взводе,
175
00:18:51,104 --> 00:18:53,792
но я хочу сказать, что мы
неплохо потрудились сегодня.
176
00:18:54,286 --> 00:18:56,920
Знаете? Наладили связь с соседями.
177
00:18:56,950 --> 00:18:59,736
Один парень даже
предложил нам отдать
178
00:18:59,737 --> 00:19:01,870
свою старую газонокосилку...
179
00:19:01,871 --> 00:19:04,561
Как вы думаете, кто сегодня стрелял?
Наш сосед?
180
00:19:05,330 --> 00:19:08,000
Я думаю, что мы должны начать изводить его в ответ.
181
00:19:08,030 --> 00:19:10,600
Может, мне просто поиграть немного гангста рэп в три часа ночи,
182
00:19:10,630 --> 00:19:13,120
- понимаете, что я имею в виду?
- Мы даже не знаем,
183
00:19:13,150 --> 00:19:13,934
Стив это сделал или нет.
184
00:19:13,964 --> 00:19:16,656
Понимаете? Это могли бы быть дети,
которые решили повеселиться.
185
00:19:17,136 --> 00:19:18,418
Прикольно.
186
00:19:20,088 --> 00:19:21,891
Извини, с тобой все в порядке?
187
00:19:23,062 --> 00:19:24,754
Если ты хочешь что-то сказать, говори.
188
00:19:25,301 --> 00:19:26,879
Я просто думаю, что ты фальшивка.
189
00:19:29,888 --> 00:19:31,913
- Почему ты так говоришь?
- Слушайте,
190
00:19:32,067 --> 00:19:33,469
я понимаю, зачем вы хотели познакомить всех соседей
191
00:19:33,499 --> 00:19:37,198
с милой белой девочкой, которая вернулась на праведный путь, проведя здесь 15 минут,
192
00:19:37,228 --> 00:19:40,464
но мы правда должны притворяться, что она как Иегова вернулась спасти всех нас?
193
00:19:40,494 --> 00:19:42,738
Она не какая-то удивительная история успеха,
194
00:19:42,768 --> 00:19:45,181
потому что у нее никогда не было настоящих проблем, с которыми нужно было справиться.
195
00:19:45,211 --> 00:19:47,318
Заткнись, Дэвони!
Ты понятия не имеешь, о чем говоришь!
196
00:19:47,348 --> 00:19:49,719
- Почему ты такая...
- Кьяра, полегче.
197
00:19:49,749 --> 00:19:52,182
- Она сводит меня с ума.
- Я знаю.
198
00:19:52,212 --> 00:19:54,067
Но ты знаешь лучший способ выразить свой гнев.
199
00:19:54,097 --> 00:19:57,512
Прости, но я не думаю, что тебе следует
говорить о том, чего ты не понимаешь.
200
00:19:57,542 --> 00:20:02,773
Так лучше.
Кэлли, ты хотела бы что-то сказать?
201
00:20:05,320 --> 00:20:06,671
Ничего.
202
00:20:09,772 --> 00:20:12,415
- Что это?
- Вишисуаз.
203
00:20:12,416 --> 00:20:15,930
- Что там?
- Картошка, лук и куриный бульон.
204
00:20:20,863 --> 00:20:24,658
- Что?
- Он холодный.
205
00:20:25,062 --> 00:20:28,631
- Разогреть в микроволновке?
- Он и должен быть холодным.
206
00:20:29,119 --> 00:20:31,923
Он не плох для холодного супа.
207
00:20:31,953 --> 00:20:35,495
Он правда хорош.
Где ты научилась готовить?
208
00:20:35,525 --> 00:20:38,662
Ее мама потрясающий шеф-повар.
209
00:20:38,692 --> 00:20:40,261
О, так вот от кого это у тебя.
210
00:20:40,262 --> 00:20:42,888
А ты? Ты любишь готовить?
211
00:20:42,918 --> 00:20:44,426
Она любит есть.
212
00:20:44,456 --> 00:20:47,354
Думаю, я должна попробовать научиться.
213
00:20:47,384 --> 00:20:49,576
Если это передается по наследству,
то у Марианы проблемы.
214
00:20:49,621 --> 00:20:52,452
Единственное, что знала наша
биологическая мать, это, как приготовить крэк.
215
00:20:55,316 --> 00:20:59,547
Ты же сказала, что не знаешь
ничего о своей биологической матери.
216
00:21:00,076 --> 00:21:02,638
Ну, мы не росли с ней.
217
00:21:02,668 --> 00:21:04,826
Мы были с ней, пока нам не исполнилось 5.
218
00:21:04,856 --> 00:21:06,570
Мы можем сменить тему, Хесус?
219
00:21:06,600 --> 00:21:07,923
Я не могу поверить, что ты солгала мне.
220
00:21:07,953 --> 00:21:10,195
Так же, как и ты о том, что
твои родители разводятся?
221
00:21:10,225 --> 00:21:11,581
Мои родители разводятся.
222
00:21:11,611 --> 00:21:13,744
- И ты знала об этом несколько месяцев.
- Мариана!
223
00:21:13,745 --> 00:21:17,046
Ты сделала вид, что недавно узнала об этом,
чтобы Хесус пропустил командный ужин.
224
00:21:17,076 --> 00:21:19,411
Это неправда! Я была расстроена...
225
00:21:19,441 --> 00:21:21,640
Да, тем, что Эмма будет там!
226
00:21:23,278 --> 00:21:24,509
Это то, что ты думаешь?
227
00:21:26,222 --> 00:21:28,392
Хорошо. А знаешь что?
228
00:21:28,422 --> 00:21:30,362
Хэйли, подожди! Не уходи!
Куда ты...?
229
00:21:30,798 --> 00:21:32,497
Молодец.
230
00:21:36,501 --> 00:21:38,295
- Прости.
- Все в порядке.
231
00:21:38,996 --> 00:21:41,270
- Я... я, наверное, должна...
- Ты...
232
00:21:45,261 --> 00:21:49,483
Мой отец ушел, когда мне было шесть.
233
00:21:51,726 --> 00:21:53,760
И я не рассказываю об этом всем и каждому.
234
00:21:55,606 --> 00:21:57,914
На самом деле, это никого не касается, понимаешь?
235
00:22:00,534 --> 00:22:02,158
Мы должны были провести время наедине.
236
00:22:31,023 --> 00:22:33,956
Ну что, думаю, мне пора домой.
237
00:22:36,062 --> 00:22:38,136
- Правда?
- Да.
238
00:22:38,922 --> 00:22:41,111
Знаешь, День сообщества закончен, и...
239
00:22:44,160 --> 00:22:47,476
Ну, если ты на самом деле только ради этого приехала.
240
00:22:48,314 --> 00:22:51,797
В смысле, День сообщества это всего
241
00:22:51,827 --> 00:22:54,033
пара часов после обеда.
242
00:22:54,063 --> 00:22:56,302
Ты могла бы просто заскочить к нам,
243
00:22:56,332 --> 00:23:01,082
но вместо этого ты решила провести с нами все выходные
244
00:23:01,741 --> 00:23:03,245
Почему, Кэлли?
245
00:23:05,687 --> 00:23:08,319
Если ты готова уйти, уходи.
246
00:23:09,088 --> 00:23:10,456
А если нет...
247
00:23:11,829 --> 00:23:13,299
Останься.
248
00:23:21,028 --> 00:23:23,677
- Мило.
- Тебе нравится?
249
00:23:24,497 --> 00:23:27,386
Я подумала, может, мы могли бы использовать похожий бит для наших песен.
250
00:23:30,283 --> 00:23:32,943
- Что?
- Ничего.
251
00:23:33,558 --> 00:23:36,840
Песни о любви. Они...
Забавные, если подумать.
252
00:23:37,073 --> 00:23:41,023
- Почему?
- Просто вся эта фигня
253
00:23:41,053 --> 00:23:43,483
"ты единственная, я умру без тебя".
254
00:23:43,513 --> 00:23:45,778
Странно, что каждый об этом пишет.
255
00:23:46,650 --> 00:23:50,165
- Почему?
- Ты веришь в это?
256
00:23:50,890 --> 00:23:54,599
- "Я умру без тебя"?
- Нет.
257
00:23:54,958 --> 00:23:56,565
Думаю, нет.
258
00:23:57,214 --> 00:24:01,304
Но я думаю, что... мы все
ищем кого-то, кто в это верит.
259
00:24:01,543 --> 00:24:05,735
И знаешь, когда найдешь того самого человека,
260
00:24:05,765 --> 00:24:09,497
ты просто будешь держаться за него.
261
00:24:11,207 --> 00:24:13,791
Да, но ты не сможешь удерживать людей.
262
00:24:14,488 --> 00:24:16,357
Люди не вещи. Так не бывает.
263
00:24:16,387 --> 00:24:17,945
Да уж, и не говори.
264
00:24:18,612 --> 00:24:20,390
О, я люблю эту часть.
265
00:24:40,169 --> 00:24:42,545
Знаешь, для девушки, которая
не верит песням о любви,
266
00:24:43,297 --> 00:24:44,835
ты очень хорошо поешь их.
267
00:24:48,145 --> 00:24:50,179
Так почему ты сидишь дома в субботний вечер?
268
00:24:53,119 --> 00:24:54,797
Не знаю.
269
00:24:55,088 --> 00:24:56,882
А ты что тут делаешь?
270
00:24:57,498 --> 00:24:59,323
В субботний вечер?
271
00:25:18,660 --> 00:25:22,335
Я... я лучше пойду. У меня еще есть планы.
272
00:25:22,365 --> 00:25:23,583
Увидимся.
273
00:25:30,982 --> 00:25:32,896
- Извини.
- Все нормально.
274
00:25:36,853 --> 00:25:41,178
Я хочу сказать спасибо тебе
за то, что заткнула Дэвони.
275
00:25:43,237 --> 00:25:45,391
Ты права, знаешь.
276
00:25:46,229 --> 00:25:48,998
Я вернулась не из-за жесткой кровати.
277
00:25:50,024 --> 00:25:52,681
И чертовски уверена, что вернулась не для того, чтобы быть каким-то
278
00:25:53,194 --> 00:25:55,587
"примером для подражания", понимаешь?
279
00:25:56,219 --> 00:25:58,128
Из всех вещей, притворяться, что я справилась со всеми проблемами,
280
00:25:58,158 --> 00:26:00,431
заставляет меня чувствовать себя только хуже.
281
00:26:00,739 --> 00:26:02,978
Прости, что я была такой стервой.
282
00:26:04,243 --> 00:26:06,111
У меня тяжелые времена сейчас.
283
00:26:06,419 --> 00:26:07,855
Тебе можно.
284
00:26:09,039 --> 00:26:12,528
А что происходит с тобой?
Это связано с Уайатом?
285
00:26:12,558 --> 00:26:13,408
Как ты поняла?
286
00:26:13,438 --> 00:26:15,789
Ты ни слова о нем не сказала, пока была здесь.
287
00:26:15,819 --> 00:26:18,097
Мы вроде как взяли перерыв.
288
00:26:18,127 --> 00:26:19,687
Перерыв? Почему?
289
00:26:24,767 --> 00:26:29,546
Сколько ты не занималась сексом после... ну, знаешь...
290
00:26:30,179 --> 00:26:32,524
- Что? После того как меня изнасиловали?
- Да.
291
00:26:33,560 --> 00:26:35,437
Я была всего с одним парнем после этого,
292
00:26:35,467 --> 00:26:38,432
но мы чаще всего были под кайфом,
так что не уверена, что это считается.
293
00:26:39,587 --> 00:26:41,226
У тебя проблемы с Уайатом?
294
00:26:41,482 --> 00:26:43,243
Я просто думала, что разделалась с этим.
295
00:26:45,665 --> 00:26:47,960
И не хочу больше иметь с этим дело.
296
00:26:48,934 --> 00:26:51,637
Подруга, ты не разделаешься с этим,
пока не оставишь это позади.
297
00:26:51,921 --> 00:26:53,633
Тебе нужна помощь.
298
00:26:53,840 --> 00:26:55,578
И я не думаю, что прячась от своего приятеля
299
00:26:55,608 --> 00:26:58,510
с кучкой правонарушителей, ты ее найдешь.
300
00:26:59,511 --> 00:27:01,737
- Где оно?
- Что?
301
00:27:01,943 --> 00:27:04,054
То, что тот парень оставил в саду.
302
00:27:04,084 --> 00:27:08,954
Подожди, Коул выбросил это, да?
Я думала, это его гормоны.
303
00:27:09,124 --> 00:27:11,140
Теперь знаешь, что это не они.
Так что отдай мне их.
304
00:27:11,170 --> 00:27:12,159
У меня нет их.
305
00:27:12,189 --> 00:27:14,027
- Это еще не конец.
- Убирайся.
306
00:27:24,598 --> 00:27:27,265
- Где Дэв?
- Я не знаю.
307
00:27:28,847 --> 00:27:31,513
- Что происходит?
- Ничего.
308
00:27:32,385 --> 00:27:35,154
Я пришла, чтобы поговорить с тобой о Дэвони.
309
00:27:35,184 --> 00:27:36,880
А потом обшарить мои вещи? Мило.
310
00:27:36,910 --> 00:27:39,222
Нет, потом я увидела твой рюкзак.
311
00:27:39,734 --> 00:27:41,683
Да, я знаю как выглядит
подготовка к побегу, Коул.
312
00:27:41,713 --> 00:27:44,315
- Я вроде как хороша в этом, помнишь?
- Ладно.
313
00:27:45,190 --> 00:27:46,677
- Мы уходим.
- Почему?
314
00:27:46,736 --> 00:27:48,873
Мы должны. Они собираются
отправить меня в другой дом.
315
00:27:48,903 --> 00:27:50,719
Ну, и что? Я думала это то, чего ты хотел.
316
00:27:52,599 --> 00:27:55,112
Мы хотим быть вместе.
317
00:27:57,919 --> 00:28:00,241
Она просто использует тебя, Коул, из-за наркотиков.
318
00:28:00,271 --> 00:28:02,387
- Она меня любит.
- Дэвони не лесбиянка.
319
00:28:02,417 --> 00:28:03,588
И я тоже!
320
00:28:04,189 --> 00:28:07,382
Хорошо, нет. Нет, ты прав. Прошу прощения. Я поняла. Правда поняла.
321
00:28:07,412 --> 00:28:10,855
Вот почему мне нужно выбраться отсюда. Потому что никто здесь не воспринимает меня как мужчину.
322
00:28:11,719 --> 00:28:15,240
Хорошо, но в том доме будет все по другому, верно?
323
00:28:16,108 --> 00:28:18,653
- В ЛГБТ доме?
- Да.
324
00:28:18,683 --> 00:28:22,572
Они предоставят тебе консультации, врачей, гормоны.
325
00:28:23,132 --> 00:28:25,376
Законные, безопасные гормоны.
326
00:28:25,818 --> 00:28:27,958
Если Дэвони любит тебя, по настоящему любит,
327
00:28:27,988 --> 00:28:29,809
она захочет, чтобы ты пошел в этот дом.
328
00:28:30,093 --> 00:28:31,226
И она дождется тебя...
329
00:28:32,766 --> 00:28:35,593
Когда ты станешь тем, кем должен быть.
330
00:28:36,225 --> 00:28:37,319
Верно?
331
00:28:39,738 --> 00:28:41,832
Думаю, я немного ревновала к Эмме.
332
00:28:42,443 --> 00:28:46,706
Знаешь, я видела вас на тренировке
и, думаю... я просто испугалась.
333
00:28:47,602 --> 00:28:50,585
Что, может быть, вы снова будете вместе
после ужина с командой.
334
00:28:50,615 --> 00:28:52,895
Ты не должна переживать из-за этого.
Я с тобой.
335
00:28:52,925 --> 00:28:56,655
Знаю, но мы вроде как начали отношения с секса,
336
00:28:56,685 --> 00:29:00,850
и никогда не были на настоящем свидании.
337
00:29:01,151 --> 00:29:03,010
Вот почему сегодня я хотела приготовить для тебя ужин.
338
00:29:03,551 --> 00:29:06,547
Просто хотела произвести на тебя впечатление.
339
00:29:06,950 --> 00:29:08,763
Я и так думаю, что ты потрясающая.
340
00:29:10,920 --> 00:29:12,376
Мне нравится чувство, когда я рядом с тобой.
341
00:29:12,686 --> 00:29:17,042
- Да? И какое же?
- Не знаю... безопасность.
342
00:29:18,767 --> 00:29:20,235
Ты заботишься обо мне.
343
00:29:21,174 --> 00:29:22,028
Мне это нравится.
344
00:29:23,258 --> 00:29:24,413
Мне тоже это нравится.
345
00:29:25,686 --> 00:29:29,707
Может, ты мог бы организовать для нас на завтра свидание.
346
00:29:30,278 --> 00:29:32,147
На самом деле, мне нужно завтра заниматься.
347
00:29:33,161 --> 00:29:34,016
Верно.
348
00:29:37,318 --> 00:29:41,356
Ну что ж, я все испортила сегодня,
так что... я не виню тебя.
349
00:29:42,524 --> 00:29:44,359
Кажется, я могу позаниматься в другой день.
350
00:29:46,528 --> 00:29:49,134
- Серьезно?
- Да.
351
00:29:49,164 --> 00:29:50,933
Мило.
352
00:29:51,259 --> 00:29:54,737
Тогда устрой что-нибудь
действительно особенное, хорошо?
353
00:29:56,872 --> 00:29:58,227
Так что было в сумке?
354
00:29:58,398 --> 00:30:00,846
- Кокс? Метамфетамин?
- Метамфетамин.
355
00:30:00,876 --> 00:30:03,490
Эта стерва Кэлли украла его, и я хочу вернуть его.
356
00:30:05,581 --> 00:30:08,450
- Мне нужны мои вещи!
- Ну, у меня их нет.
357
00:30:09,785 --> 00:30:11,654
Я...
358
00:30:13,172 --> 00:30:15,000
Я не хочу уезжать сегодня.
359
00:30:15,030 --> 00:30:16,408
- Из-за нее?
- Нет.
360
00:30:16,409 --> 00:30:19,015
Потому что я не хочу снова ночевать на улице.
361
00:30:19,045 --> 00:30:20,783
И я хочу поехать в тот приют в Лемон Гроув.
362
00:30:20,813 --> 00:30:24,116
- Почему? Думаешь, ты можешь стать парнем?
- Да.
363
00:30:24,146 --> 00:30:27,686
Позволь объяснить тебе.
Ты никогда не станешь парнем,
364
00:30:28,187 --> 00:30:30,288
ты всегда будешь уродом.
365
00:30:30,839 --> 00:30:35,229
Ты думал, что мы сбежим, и будем жить
счастливо до конца наших дней?
366
00:30:35,571 --> 00:30:38,914
Я просто пыталась добраться до Бэйкерсфилда,
где живет мой настоящий парень, ясно?
367
00:30:38,944 --> 00:30:42,472
- И ты не нужен мне для этого.
- Выметайся.
368
00:30:42,502 --> 00:30:43,699
О, уже ухожу.
369
00:30:43,729 --> 00:30:46,509
И тебе лучше не возвращаться,
потому что здесь тебе не рады.
370
00:30:46,539 --> 00:30:48,674
О, ты не должна об этом беспокоиться.
371
00:30:49,081 --> 00:30:51,406
Я уже ухожу,
372
00:30:51,648 --> 00:30:54,079
и вы больше никогда меня не увидите.
373
00:31:02,638 --> 00:31:04,692
Надеюсь, вы чутко спите.
374
00:31:18,252 --> 00:31:20,886
- Хэйли ушла домой?
- Да.
375
00:31:21,125 --> 00:31:24,193
Слушай, так значит, ты не ходил
на ужин с командой?
376
00:31:24,223 --> 00:31:26,462
Я не подслушивала.
377
00:31:26,463 --> 00:31:28,298
Просто была на кухне, пока вы ужинали.
378
00:31:28,328 --> 00:31:31,734
- У меня до сих пор есть награда.
- И ты не пошел потому, что...
379
00:31:31,735 --> 00:31:34,670
Хэйли была очень расстроена.
Я должен был остаться с ней.
380
00:31:35,150 --> 00:31:38,671
Немного кажется, что тобой манипулировали.
381
00:31:38,979 --> 00:31:41,114
Но... просто наблюдение.
382
00:31:41,144 --> 00:31:43,410
Ну, ты можешь оставить свое
наблюдение при себе.
383
00:31:43,440 --> 00:31:46,103
Прости? Ты не должен злиться.
384
00:31:46,133 --> 00:31:47,685
Я злюсь.
385
00:31:48,135 --> 00:31:50,807
Она мне правда нравится.
Она замечательная.
386
00:31:50,837 --> 00:31:53,343
Прости, что она не Эмма.
Знаю, Эмма тебе нравилась,
387
00:31:53,523 --> 00:31:56,192
но Хэйли не обязана тебе нравиться,
не ты с ней встречаешься.
388
00:31:56,415 --> 00:32:00,945
Ладно. Я просто не хочу, чтобы ты
жертвовал тем, что важно для тебя,
389
00:32:01,131 --> 00:32:03,366
ради заботы о девушке.
390
00:32:03,367 --> 00:32:07,367
Я не жертвую. Хорошо? Мы закончили?
391
00:32:07,806 --> 00:32:09,306
Да.
392
00:32:32,556 --> 00:32:34,113
Она ушла.
393
00:32:34,665 --> 00:32:36,734
Мне правда очень жаль.
394
00:32:37,943 --> 00:32:41,237
Я такой глупый.
Я мог все потерять.
395
00:32:41,238 --> 00:32:43,640
Но не потерял.
396
00:32:45,543 --> 00:32:47,715
Будет ли меня кто-нибудь любить?
397
00:32:48,498 --> 00:32:50,380
Я люблю.
398
00:32:50,950 --> 00:32:53,565
Ты знаешь, что я имею в виду.
399
00:32:53,736 --> 00:32:56,486
Будет ли кто-нибудь любить урода?
400
00:32:56,694 --> 00:32:58,387
Ты не урод.
401
00:32:58,739 --> 00:33:00,507
Ты просто знаешь, кто ты.
402
00:33:01,377 --> 00:33:04,147
И у тебя есть мужество, чтобы пройти
403
00:33:04,375 --> 00:33:06,414
через все это,
404
00:33:07,093 --> 00:33:09,483
чтобы стать тем человеком,
каким хочешь быть.
405
00:33:10,392 --> 00:33:12,580
А это больше, чем многие из нас могут сказать.
406
00:33:13,400 --> 00:33:15,489
Ты не такая, какой хотела бы быть?
407
00:33:17,044 --> 00:33:19,368
Я работаю над этим.
408
00:33:23,314 --> 00:33:25,349
Хочешь, останусь с тобой на ночь?
409
00:33:25,730 --> 00:33:29,186
Нет, мы должны делать вид,
что не знаем об ее уходе.
410
00:33:29,422 --> 00:33:32,516
Ладно. Попробуй заснуть, хорошо?
411
00:33:43,075 --> 00:33:46,471
- Прости.
- Все в порядке.
412
00:33:48,056 --> 00:33:53,139
Ты в порядке? Ты была...
слишком тихой в группе.
413
00:33:53,169 --> 00:33:55,597
Да, в порядке. Просто устала.
414
00:34:05,236 --> 00:34:06,608
Мне нужно в туалет.
415
00:36:19,006 --> 00:36:21,143
Девочки! Все на выход!
416
00:36:21,744 --> 00:36:23,195
Вон из дома!
417
00:36:23,225 --> 00:36:25,105
Вниз по лестнице!
Выходите из дома!
418
00:36:25,135 --> 00:36:26,604
Где Бекка?
419
00:36:26,634 --> 00:36:29,067
- В ванной комнате?
- Я найду ее. Кэлли, уходи!
420
00:36:29,068 --> 00:36:32,604
- Где Дэвони, Коул?
- Ее здесь нет, она сбежала.
421
00:36:32,605 --> 00:36:34,307
- Ты уверен?
- Да, на 100%!
422
00:36:34,308 --> 00:36:35,675
Выводи всех наружу!
423
00:36:35,676 --> 00:36:38,143
Бекка! Бекка!
424
00:36:41,514 --> 00:36:43,649
- Что нам делать?
- Идите к соседям и позвоните 911.
425
00:36:43,679 --> 00:36:45,239
- Хорошо!
- Вы нашли ее?
426
00:36:45,269 --> 00:36:46,857
- Нет. Я проверила везде.
- Подвал.
427
00:36:46,887 --> 00:36:49,189
- Девочки, пригнитесь от дыма.
- Все на выход сейчас же!
428
00:36:49,790 --> 00:36:52,011
Бекка!
429
00:36:52,041 --> 00:36:53,376
Бекка!
430
00:36:59,182 --> 00:37:00,884
Бекка!
431
00:37:01,952 --> 00:37:03,990
Бекка!
Милая, вставай!
432
00:37:04,020 --> 00:37:07,624
Бекка!
433
00:37:29,412 --> 00:37:30,880
Рита!
434
00:37:30,881 --> 00:37:33,216
Кэлли!
435
00:37:33,909 --> 00:37:37,334
Давай, мы можем поднять ее! Давай же!
436
00:37:43,360 --> 00:37:46,595
Кэлли! Уходи сейчас же! Уходи!
437
00:37:49,433 --> 00:37:51,572
Боже, не могу поверить, что это происходит!
438
00:37:51,602 --> 00:37:54,570
- Что черт возьми случилось?
- Как будто ты не знаешь!
439
00:37:54,571 --> 00:37:56,593
- Это ты сделал?!
- Кьяра, перестань.
440
00:37:56,623 --> 00:37:58,959
Там два человека!
В подвале!
441
00:37:59,817 --> 00:38:01,548
Мы видим их.
442
00:38:01,578 --> 00:38:02,945
Отойдите.
443
00:38:02,946 --> 00:38:06,183
Я держу ее.
444
00:38:11,655 --> 00:38:14,655
Отойдите, девочки!
Дайте им сделать свою работу.
445
00:38:14,685 --> 00:38:17,082
Все в порядке. Вот.
446
00:38:17,294 --> 00:38:20,564
Вот она. Клади осторожно. Вот так.
447
00:38:22,699 --> 00:38:25,799
- С ней все будет хорошо.
- Можем ехать.
448
00:38:34,711 --> 00:38:37,280
Что она вообще делала в подвале?
449
00:38:37,281 --> 00:38:39,448
Понятное дело. Поджигала дом.
450
00:38:39,702 --> 00:38:42,485
- Зачем?
- Может быть, пыталась убить себя.
451
00:38:42,486 --> 00:38:44,188
И нас всех вместе с ней?
452
00:38:45,396 --> 00:38:47,390
Она принимала наркотики.
453
00:38:47,391 --> 00:38:49,692
- Что?
- Она единственная, кто принимал наркотики.
454
00:38:49,693 --> 00:38:51,115
Она была под кайфом.
455
00:38:51,145 --> 00:38:54,080
Но с ней все было хорошо.
Она собиралась домой.
456
00:38:54,081 --> 00:38:56,816
Она была очень расстроена
после встречи с мамой.
457
00:38:56,817 --> 00:38:59,435
- Может быть, что-то случилось.
- Что...?
458
00:38:59,465 --> 00:39:02,856
Итак. Бекка наглоталась дыма,
459
00:39:02,857 --> 00:39:04,858
но врачи сказали, что с ней будет все в порядке.
460
00:39:05,313 --> 00:39:08,161
Еще я поговорила с шефом пожарных,
он сказал, что вы можете уйти.
461
00:39:08,162 --> 00:39:11,097
Только быстро. Заберите свои вещи и возвращайтесь,
462
00:39:11,098 --> 00:39:12,867
ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
463
00:39:13,475 --> 00:39:14,835
Куда нас отправят?
464
00:39:16,337 --> 00:39:19,161
- Обратно в колонию.
- Что?
465
00:39:20,341 --> 00:39:24,377
Мне очень жаль. Это временно,
пока вам не найдут новый дом.
466
00:39:24,378 --> 00:39:27,080
Хорошо?
467
00:39:27,081 --> 00:39:29,249
Похоже, его желание
исполнилось, не так ли?
468
00:39:29,250 --> 00:39:31,985
У нас нет ни малейшего шанса,
что владелец продлит аренду.
469
00:39:32,015 --> 00:39:34,659
Это моя вина. Я должен был...
470
00:39:34,689 --> 00:39:38,092
Послушай, Коул, на данный момент,
чем я меньше знаю, тем лучше.
471
00:39:40,177 --> 00:39:42,083
А сейчас идите и заберите
свои вещи, пожалуйста.
472
00:39:43,240 --> 00:39:45,991
Кэлли, я могу поговорить
с тобой минутку? Пожалуйста?
473
00:39:46,021 --> 00:39:48,383
Ладно. Пока. Просто сообщите мне,
474
00:39:48,413 --> 00:39:49,690
- где вы, хорошо?
- Да.
475
00:39:49,720 --> 00:39:50,954
Да?
476
00:39:51,678 --> 00:39:54,891
- Пока-пока.
- Пока.
477
00:39:59,106 --> 00:40:01,797
Ты не должна была идти
в тот подвал, Кэлли.
478
00:40:01,798 --> 00:40:03,733
Так же, как и ты.
479
00:40:03,734 --> 00:40:07,564
Может, я не должна так
говорить, но знаешь что?
480
00:40:07,594 --> 00:40:12,274
Именно так люди гибнут,
пытаясь быть героями.
481
00:40:12,275 --> 00:40:15,333
Никогда, никогда не
делай что-то подобное снова.
482
00:40:18,262 --> 00:40:19,531
Так что...
483
00:40:22,443 --> 00:40:25,392
Это конец...?
484
00:40:25,715 --> 00:40:27,990
Я не знаю.
485
00:40:27,991 --> 00:40:30,560
Но как бы то ни было, с тобой все будет хорошо.
486
00:40:30,950 --> 00:40:33,190
А что насчет остальных?
487
00:40:33,908 --> 00:40:36,888
У них есть тот же выбор, что и у тебя.
488
00:40:36,918 --> 00:40:38,852
Справиться с этим.
489
00:40:38,853 --> 00:40:42,922
Знаешь, ты пример для подражания, Кэлли. Так и есть.
490
00:40:42,923 --> 00:40:45,658
Ты не идеальна, но кто идеален?
491
00:40:45,659 --> 00:40:48,127
У тебя все очень хорошо получается, милая.
492
00:40:48,128 --> 00:40:50,096
Не бросай все сейчас.
493
00:40:50,097 --> 00:40:51,966
Кэлли!
494
00:40:58,172 --> 00:41:00,673
Кэлли, ты в порядке?
495
00:41:00,674 --> 00:41:03,209
Да, да, я в порядке.
496
00:41:03,210 --> 00:41:05,111
- Ты уверена?
- Да.
497
00:41:05,112 --> 00:41:08,214
- Да? Рита?
- Да. С ней все будет в порядке.
498
00:41:08,215 --> 00:41:10,717
Мне надо навестить Бекку в больнице.
499
00:41:10,718 --> 00:41:12,152
- Хорошо.
- Я сообщу тебе, ладно?
500
00:41:12,153 --> 00:41:15,983
- Да. Хорошо.
- Хорошо.
501
00:41:18,926 --> 00:41:22,066
- Ты в порядке?
- Да. Все хорошо.
502
00:41:22,349 --> 00:41:24,353
- Хорошо. Готова ехать домой?
- Да.
503
00:41:24,383 --> 00:41:25,665
Хорошо.
504
00:41:31,152 --> 00:41:38,109
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
505
00:41:38,119 --> 00:41:40,609
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226358
506
00:41:40,619 --> 00:41:41,609
Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, webmed, AnastasiaZaq
507
00:41:41,619 --> 00:41:42,609
Janicke, RussianR5Family
68986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.