All language subtitles for The_Fosters_02x08_Girls_Reunited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,168 --> 00:00:01,846 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,876 --> 00:00:04,826 - Он помогал мне. - Эта женщина лгала 3 00:00:04,856 --> 00:00:07,727 - и угрожала моей семье. - Она совершала ужасные поступки. 4 00:00:07,757 --> 00:00:09,800 - Потому что она больна. - Я не хочу в этом участвовать. 5 00:00:09,830 --> 00:00:12,267 Брэндон хочет рассказать кое-что вам обоим. 6 00:00:12,297 --> 00:00:15,583 Речь о Дэни. У нас... был секс. 7 00:00:15,834 --> 00:00:18,890 - Увидимся вечером? - Нет, меня пригласили на ужин. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,862 - Эмма там будет? - Это командный ужин. 9 00:00:20,892 --> 00:00:22,223 Она в команде. 10 00:00:22,253 --> 00:00:24,541 Мои родители. Они разводятся. 11 00:00:24,542 --> 00:00:26,515 Как все прошло? Командный ужин? 12 00:00:26,545 --> 00:00:28,283 - Я не был на ужине. - Что? Почему? 13 00:00:28,313 --> 00:00:30,618 Хэйли заходила. Ее родители разводятся. 14 00:00:30,648 --> 00:00:32,961 Хэйли знает об этом уже несколько месяцев. 15 00:00:33,149 --> 00:00:35,412 - Прекрати! - Что не так? 16 00:00:35,413 --> 00:00:37,786 Мы пытались заняться сексом. Я психанула. 17 00:00:37,816 --> 00:00:39,653 Что-то вроде панической атаки. 18 00:00:40,351 --> 00:00:41,841 Меня изнасиловали. 19 00:00:42,253 --> 00:00:43,992 Я думала, что забыла об этом, 20 00:00:44,022 --> 00:00:48,458 но, похоже, это все еще тревожит меня. Мне надо с этим справиться. 21 00:00:48,459 --> 00:00:49,960 Я подожду столько, сколько потребуется. 22 00:00:55,442 --> 00:00:57,935 Пожалуйста, мы обо всем позаботимся, и приведем все в порядок. 23 00:00:58,157 --> 00:01:01,610 Это будет как свободный вечер вне дома. Мы даже оставим вам немного еды. 24 00:01:01,806 --> 00:01:03,812 Да не может быть? Это так мило. 25 00:01:03,842 --> 00:01:06,844 - Пожалуйста? - Что происходит? 26 00:01:06,845 --> 00:01:08,780 Завтра Мариана для всех готовит ужин. 27 00:01:08,781 --> 00:01:10,882 - Не для тебя. - Отлично. Я закажу пиццу. 28 00:01:10,883 --> 00:01:12,672 Я думал, ты встречаешься с Мэтом. 29 00:01:12,899 --> 00:01:15,434 Мы с Хэйли готовим ужин для Мэта и Хесуса. 30 00:01:15,871 --> 00:01:18,273 - Удачи, брат. - Не так быстро. Я еще не сказала да. 31 00:01:18,274 --> 00:01:21,152 Пожалуйста? Мама Хэйли училась в Гордон Блу. 32 00:01:21,182 --> 00:01:23,578 - Кордон Блю. - Неважно. 33 00:01:23,608 --> 00:01:25,767 Ее мама прекрасный повар, и она всему научила Хэйли. 34 00:01:26,115 --> 00:01:29,784 Погоди. Откуда ты знаешь, что я собираюсь встречаться с Мэтом? 35 00:01:29,785 --> 00:01:31,257 Он спросил, не буду ли я против. 36 00:01:32,207 --> 00:01:33,834 Похоже, он настоящий джентльмен. 37 00:01:33,864 --> 00:01:36,364 Видишь? Некоторые люди спрашивают, прежде чем 38 00:01:36,394 --> 00:01:38,217 начинают встречаться с их лучшими друзьями или сестрами. 39 00:01:38,783 --> 00:01:41,065 А Мэт знает об ужине? 40 00:01:41,509 --> 00:01:43,278 Ну, нет, но... 41 00:01:43,308 --> 00:01:45,439 Обычно, кода парень приглашает тебя на свидание, 42 00:01:45,469 --> 00:01:47,768 это означает, что он хочет побыть с тобой наедине. 43 00:01:48,671 --> 00:01:51,027 - Она его боится. - Нет. 44 00:01:51,057 --> 00:01:53,869 - Боится. - Нет, я не боюсь его! 45 00:01:54,638 --> 00:01:57,796 - Так что? - Хорошо, я не против. 46 00:01:57,797 --> 00:01:59,453 Но только потому, что ты пообещала оставить немного еды. 47 00:01:59,483 --> 00:02:02,238 Ура! Пойду позвоню Хэйли, составим меню. 48 00:02:04,276 --> 00:02:06,113 Почему она боится его? 49 00:02:09,155 --> 00:02:10,562 Не могу поверить, что собираюсь это сказать, 50 00:02:10,592 --> 00:02:14,165 но мой инспектор по надзору сказал, что я могу вернуться домой на следующей неделе. 51 00:02:15,464 --> 00:02:19,464 - Да? Ну же! - Да, да. Перестаньте. 52 00:02:20,670 --> 00:02:22,176 Классно! 53 00:02:22,206 --> 00:02:27,134 Да. И насчет моей мамы... 54 00:02:28,012 --> 00:02:30,617 Вроде бы все отлично. 55 00:02:31,017 --> 00:02:32,953 Она извинилась за все, 56 00:02:32,987 --> 00:02:34,765 что произошло со мной, когда я была младше. 57 00:02:36,598 --> 00:02:40,422 Ее парень постоянно до меня докапывался и все в таком духе... 58 00:02:40,452 --> 00:02:42,462 И когда она не захотела разбираться с этим, 59 00:02:42,492 --> 00:02:43,891 то оставила меня жить с моей бабушкой, 60 00:02:43,921 --> 00:02:46,719 которая постоянно была под кайфом. 61 00:02:46,951 --> 00:02:49,753 Как бы там ни было... 62 00:02:49,783 --> 00:02:54,062 Она, вроде как, взяла на себя ответственность за все это. 63 00:02:54,699 --> 00:02:58,529 Сейчас у нее новая квартира, 64 00:02:58,559 --> 00:03:02,310 в которой есть спальня для меня. 65 00:03:03,642 --> 00:03:06,533 - Так что я возвращаюсь домой. - Рада за тебя, Бекка. 66 00:03:12,184 --> 00:03:14,561 Просто потрясающе, Бекка. На самом деле. 67 00:03:14,591 --> 00:03:17,278 Ты знаешь, что прошла долгий путь 68 00:03:17,308 --> 00:03:19,686 с тех пор, как появилась здесь. 69 00:03:19,716 --> 00:03:22,286 Я имею в виду, ты ведь гордишься собой? 70 00:03:23,528 --> 00:03:24,707 Я очень тобой горжусь. 71 00:03:24,737 --> 00:03:27,562 Вообще-то, у нас еще есть хорошие новости. Угадайте, какие? 72 00:03:27,592 --> 00:03:30,361 Мне позвонили из ЛГБТ приюта, который в Лемон Гроув, 73 00:03:30,391 --> 00:03:33,284 и угадайте кого там ждут? 74 00:03:33,314 --> 00:03:34,959 - Что? - Да. 75 00:03:35,203 --> 00:03:36,964 Ты можешь переехать туда в середине недели. 76 00:03:37,998 --> 00:03:39,449 Ну же, разве ты не счастлив? 77 00:03:39,479 --> 00:03:41,129 Да. Но не совсем, я... 78 00:03:42,971 --> 00:03:44,864 удивлен. Я... 79 00:03:45,235 --> 00:03:47,040 Никогда не думал, что это может произойти. 80 00:03:47,041 --> 00:03:49,753 Ну, это лишь доказывает, что если вы хотите что-то изменить, 81 00:03:49,783 --> 00:03:51,199 у вас все получится. 82 00:03:51,229 --> 00:03:53,601 И к слову о переменах, смотрите, кто к нам пришел. 83 00:03:53,631 --> 00:03:57,151 Кэлли согласилась прийти и помочь нам с днем сообщества. 84 00:03:57,181 --> 00:04:00,030 - Надеюсь, никто не против? Верно? 85 00:04:00,210 --> 00:04:02,911 - Я не против. - Да, думаю, это классно. 86 00:04:03,424 --> 00:04:07,380 Что, никакого язвительного комментария? Бекка, что с тобой случилось? 87 00:04:07,961 --> 00:04:10,464 Кармэн, ты не против? 88 00:04:10,465 --> 00:04:13,238 Нет. То есть, если ты настолько ненормальная, чтобы вернуться. 89 00:04:13,268 --> 00:04:15,018 Остальные? Ну же. Кьяра? 90 00:04:15,770 --> 00:04:16,975 Да, без проблем. 91 00:04:17,313 --> 00:04:18,770 Дэвони? 92 00:04:20,778 --> 00:04:22,313 Вообще-то, Дэв, знаешь что? 93 00:04:22,343 --> 00:04:24,750 Кэлли знает здесь всех, кроме тебя. 94 00:04:24,751 --> 00:04:26,369 Почему бы тебе не рассказать ей немного о себе? 95 00:04:29,955 --> 00:04:33,212 Мне 16. Я из Риверсайда. 96 00:04:33,242 --> 00:04:36,800 Моя мама наркоманка, так что большую часть жизни я была сама по себе. 97 00:04:36,830 --> 00:04:41,129 Меня арестовывали за продажу наркотиков, вандализм... 98 00:04:41,556 --> 00:04:43,802 и воровство. 99 00:04:43,832 --> 00:04:47,209 Четыре раза попадала в колонию, и это мой третий приют. 100 00:04:47,239 --> 00:04:49,162 И я хотела бы, чтобы меня отправили в последний из них, 101 00:04:49,192 --> 00:04:51,681 там нет так много правил и прочего. 102 00:04:51,711 --> 00:04:55,312 Слушай, я понимаю, что ты довольно долго жила, как хотела, 103 00:04:55,313 --> 00:04:58,053 и это правда тяжело жить по правилам и ждать. 104 00:04:58,083 --> 00:05:01,703 Но знаешь что? Все это нужно, чтобы быть достойным членом общества. Ясно? 105 00:05:01,733 --> 00:05:03,586 Твои родители должны были научить тебя всему этому, 106 00:05:03,616 --> 00:05:06,231 но мы знаем, что не всегда все получается. 107 00:05:06,505 --> 00:05:07,483 Я просто не понимаю 108 00:05:07,513 --> 00:05:09,848 почему люди не могут делать то, что хотят. 109 00:05:09,878 --> 00:05:11,917 То есть, это ведь свободная страна, верно? 110 00:05:11,947 --> 00:05:15,474 Да... и я знаю, что ты не понимаешь этого. 111 00:05:15,504 --> 00:05:18,548 И поэтому ты здесь, чтобы выяснить это. 112 00:05:18,578 --> 00:05:20,079 Верно, Кэлли? 113 00:05:20,335 --> 00:05:21,677 Верно. 114 00:05:51,821 --> 00:05:56,637 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 115 00:05:58,859 --> 00:06:03,962 Фостеры, 2.08 - Girls Reunited 04.08.2014 116 00:06:07,523 --> 00:06:09,979 Эй, Кэлли, не хочешь 117 00:06:10,009 --> 00:06:11,668 остановиться у меня на эти выходные? 118 00:06:11,698 --> 00:06:13,545 Я думала, что у тебя уже есть соседка. 119 00:06:13,575 --> 00:06:16,602 Да. Правда, Дэвони меня ненавидит, 120 00:06:16,632 --> 00:06:18,291 так что, уверена, она будет рада любому поводу 121 00:06:18,321 --> 00:06:20,189 занять пустую кровать в комнате Коула. 122 00:06:20,190 --> 00:06:24,563 Что ж, спасибо, но я не хочу обидеть Коула. 123 00:06:24,593 --> 00:06:28,097 Мы раньше были соседями, и я вроде как хочу в свою старую комнату. 124 00:06:28,127 --> 00:06:31,884 Ладно, без обид. 125 00:06:31,914 --> 00:06:36,722 Бекка, я нереально впечатлена тем, что ты делаешь. 126 00:06:37,459 --> 00:06:39,195 Это правда классно видеть. 127 00:06:39,704 --> 00:06:41,906 Я больше не колючая, вроде как. 128 00:06:41,936 --> 00:06:43,843 Это хорошо. 129 00:06:54,625 --> 00:06:58,457 Я пойду... 130 00:07:00,512 --> 00:07:03,103 Ты могла бы остановиться в комнате Бекки в эти выходные? 131 00:07:03,133 --> 00:07:06,602 - Конечно, если ты не против. - Нет, все нормально. 132 00:07:06,632 --> 00:07:10,358 Пойду проверю стирку. 133 00:07:16,740 --> 00:07:19,477 - Что смешного? - Это мама. 134 00:07:19,507 --> 00:07:24,005 Они с Джудом уже добрались до лагеря, и она прислала мне фото пристройки. 135 00:07:25,497 --> 00:07:27,378 Она ужасна. 136 00:07:31,173 --> 00:07:33,617 Мама сказала мне, что... 137 00:07:33,822 --> 00:07:36,281 У тебя и Хэйли был секс. 138 00:07:36,511 --> 00:07:39,947 - Мы использовали презервативы. - Хорошо. Так и нужно. 139 00:07:39,948 --> 00:07:41,326 Но я не об этом хочу поговорить с тобой. 140 00:07:41,356 --> 00:07:44,063 - Мы правда должны об этом говорить? - Должны. 141 00:07:44,490 --> 00:07:46,793 Вы только начали встречаться, 142 00:07:46,823 --> 00:07:50,324 и ты знаешь, секс это серьезно. Это большой шаг. 143 00:07:50,325 --> 00:07:51,360 Знаю. 144 00:07:51,390 --> 00:07:56,095 Я просто хочу убедиться, что ты вежливый, Хесус, и честный. 145 00:07:56,162 --> 00:07:57,765 Так и есть. Я правда хорошо к ней отношусь. 146 00:07:58,266 --> 00:08:00,266 Да? Так же, как и к Эмме? 147 00:08:00,919 --> 00:08:03,763 - Эмма порвала со мной. - Ладно. 148 00:08:03,793 --> 00:08:07,275 Но у тебя все слишком быстро. 149 00:08:07,305 --> 00:08:09,530 У тебя уже был секс. 150 00:08:10,640 --> 00:08:13,882 Я просто... 151 00:08:13,883 --> 00:08:16,885 Я просто хочу убедиться, что с тобой все нормально, Хесус, 152 00:08:16,886 --> 00:08:21,313 и ты не чувствуешь себя обязанным, прежде чем будешь готов. 153 00:08:21,557 --> 00:08:23,758 - Это все, что я хотела сказать. - Хорошо. 154 00:08:24,059 --> 00:08:26,582 Хорошо. Вали отсюда. 155 00:08:26,612 --> 00:08:28,547 Займись домашними заданиями. 1 00:08:33,548 --> 00:08:36,213 Кому: Стеф и Лине Адамс Фостер. 2 00:08:40,214 --> 00:08:48,213 Я хотела бы увидеться с Хесусом и Марианой - извиниться перед ними лично. И перед вами обеими тоже. Надеюсь, вы позволите мне это сделать. Если вы не хотите говорить со мной лично, то Майк сказал, что вы могли бы найти меня с его помощью. Спасибо вам. Ана 3 00:08:58,214 --> 00:09:00,767 Так, что произошло с Дэвони? 4 00:09:00,797 --> 00:09:02,669 Она сумасшедшая, вот и все. 5 00:09:02,699 --> 00:09:04,733 Кажется, она нравится Коулу. 6 00:09:04,734 --> 00:09:07,857 Она нравится ему как девушка, понимаешь? 7 00:09:07,887 --> 00:09:11,290 - Дэвони лесбиянка? - На время, больше похоже на это. 8 00:09:11,341 --> 00:09:12,929 - Что? - Это постоянно происходит. 9 00:09:12,959 --> 00:09:16,028 Многие девушки здесь пробуют что-то новое. 10 00:09:16,029 --> 00:09:20,099 То есть, когда Коул станет парнем, это означает, что Дэвони... 11 00:09:20,100 --> 00:09:24,158 - Не спрашивай меня. - Рита знает? 12 00:09:24,238 --> 00:09:27,440 Сейчас много чего происходит, о чем Рита ничего не знает. 13 00:09:27,441 --> 00:09:30,336 Или, по крайней мере, делает вид, что не знает. 14 00:09:31,975 --> 00:09:34,795 - Сколько стульев нужно Рите? - Пятнадцать. 15 00:09:40,287 --> 00:09:41,688 Так твое удочерение провалилось? 16 00:09:43,418 --> 00:09:46,560 Бекка рассказала мне. Мне правда жаль. 17 00:09:49,229 --> 00:09:50,634 Мне тоже. 18 00:09:51,415 --> 00:09:53,893 Я скоро выхожу отсюда, но мне некуда идти. 19 00:09:54,117 --> 00:09:57,574 - Не то, что тебе. - Что ты имеешь в виду? 20 00:09:57,604 --> 00:10:00,773 Я не могу найти ни одной семьи. У тебя их целых две. 21 00:10:00,774 --> 00:10:03,497 Куинны? Они не хотят, чтобы я жила с ними. 22 00:10:03,527 --> 00:10:04,642 И даже если бы и хотели, я... 23 00:10:04,672 --> 00:10:06,743 Ты не захотела бы жить с ними? Почему нет? 24 00:10:07,494 --> 00:10:10,709 - Я едва знаю их. - Ты едва знала Фостеров шесть месяцев назад, 25 00:10:10,739 --> 00:10:13,393 - а они даже не родные тебе. - Да, конечно. 26 00:10:13,423 --> 00:10:15,386 - Что насчет моего брата? - Его усыновили без тебя. 27 00:10:15,416 --> 00:10:17,387 Потому что я заставила его. 28 00:10:17,488 --> 00:10:21,952 Понимаю, ты разочарована, что не получилось с твоей приемной семьей, 29 00:10:22,376 --> 00:10:24,377 но зачем быть такой грубой? 30 00:10:24,628 --> 00:10:26,462 Зачем ты вообще здесь? 31 00:10:26,769 --> 00:10:30,171 Я знаю, что ты вернулась не ради плохой еды или жесткой кровати. 32 00:10:44,965 --> 00:10:46,571 Извини, не хотела тебя напугать. 33 00:10:46,601 --> 00:10:48,602 Все нормально. 34 00:10:48,632 --> 00:10:52,205 - Ты сегодня вечером никуда не идешь? - Нет. 35 00:10:52,206 --> 00:10:54,017 - Есть планы на выходные? - Нет. 36 00:10:54,047 --> 00:10:56,667 Думаю побыть дома. 37 00:10:57,487 --> 00:10:59,954 Ты мог бы прийти на званый ужин своей сестры. 38 00:11:00,142 --> 00:11:01,525 О, нет... спасибо. 39 00:11:04,738 --> 00:11:07,373 Ты говорил со своим папой? 40 00:11:07,732 --> 00:11:11,142 Нет на самом деле. Ну, то есть, совсем немного. 41 00:11:11,586 --> 00:11:13,970 Ты же знаешь, что он не винит тебя... 42 00:11:14,705 --> 00:11:16,585 За то, что случилось с Дэни. 43 00:11:16,825 --> 00:11:18,421 Да, я знаю. 44 00:11:20,490 --> 00:11:23,384 Подумай, может, ты захочешь с кем-то поговорить об этом. 45 00:11:23,414 --> 00:11:25,708 - С психотерапевтом? - Да. 46 00:11:27,781 --> 00:11:32,430 - Нет. - Подумай об этом, хорошо? 47 00:11:34,755 --> 00:11:37,768 Ты также не должен винить себя. Ты ведь это знаешь? 48 00:11:38,263 --> 00:11:39,802 Хорошо? 49 00:11:40,554 --> 00:11:42,913 Да, знаю. 50 00:11:43,563 --> 00:11:44,708 Я в порядке. 51 00:11:53,764 --> 00:11:55,218 Добрый вечер, Стив. Как жизнь? 52 00:11:55,248 --> 00:11:56,533 Мой световой датчик движения 53 00:11:56,563 --> 00:11:58,073 - снова сломан. - Я знаю. 54 00:11:58,103 --> 00:12:01,069 - И моя собака лает как бешеная. - Для нас это не новость. 55 00:12:01,099 --> 00:12:03,325 Мы слышим лай твоей собаки каждую ночь. 56 00:12:03,355 --> 00:12:06,311 Если твои девушки будут и дальше нарушать правила, я вызову полицию. 57 00:12:06,341 --> 00:12:10,370 Если ты будешь беспокоить нас каждый раз, когда белка заберется в твои заросли, 58 00:12:10,400 --> 00:12:11,396 это я вызову полицейских. 59 00:12:11,426 --> 00:12:13,394 Мой гараж уже дважды был разбит. 60 00:12:13,424 --> 00:12:16,567 Знаю, Стив, ты не впервые мне это говоришь. 61 00:12:16,841 --> 00:12:19,969 Слушай, завтра у нас День открытых дверей. 62 00:12:20,007 --> 00:12:23,131 Почему бы тебе не прийти? Познакомишься с девочками, 63 00:12:23,319 --> 00:12:25,246 посмотришь, чем мы вообще здесь занимаемся. 64 00:12:25,276 --> 00:12:27,935 Думаю, ты будешь приятно удивлен. 65 00:12:28,154 --> 00:12:31,691 - Я бы на это не рассчитывал. - Прекрасного тебе вечера. 66 00:12:34,578 --> 00:12:38,384 Я выставлю вас из этого дома! Так или иначе! 67 00:12:47,338 --> 00:12:50,326 Кэлли, мне жаль, что ты это слышала. Не знала, что ты здесь. 68 00:12:51,101 --> 00:12:52,326 Они не... 69 00:12:52,363 --> 00:12:55,877 Он же не выгонит вас отсюда, правда? 70 00:12:57,635 --> 00:12:59,600 - Он может это сделать? - Срок аренды истек. 71 00:13:00,579 --> 00:13:02,955 Он держит всех соседей в страхе, 72 00:13:03,085 --> 00:13:06,056 и они давят на владельца, чтобы мы не могли продлить аренду. 73 00:13:06,760 --> 00:13:10,056 - Что ты собираешься делать? - Буду бороться. 74 00:13:11,010 --> 00:13:12,444 Что я еще могу сделать? 75 00:13:12,474 --> 00:13:15,055 Это непросто, найти владельца, который захочет сдать дом под приют. 76 00:13:15,135 --> 00:13:17,341 И у нас нет денег, чтобы купить собственный. 77 00:13:17,371 --> 00:13:20,318 Будем убеждать соседей, что мы не такие уж плохие. 78 00:13:20,348 --> 00:13:22,475 Отсюда и День сообщества. 79 00:13:23,160 --> 00:13:26,664 Девочкам придется искать новое место? 80 00:13:26,974 --> 00:13:30,359 Нет, если я найду, что сказать. 81 00:13:42,029 --> 00:13:43,708 - О, боже мой. - Прости. 82 00:13:43,738 --> 00:13:46,121 Нет, все в порядке. Какой-то парень только что выбежал через ворота. 83 00:13:46,151 --> 00:13:48,285 - Пойду позову Риту. - Подожди. Не уходи. 84 00:13:49,567 --> 00:13:51,482 Я знаю, кто это был. 85 00:13:54,709 --> 00:13:57,223 - Двойное свидание? 86 00:13:57,253 --> 00:14:00,370 - Это необычно. - Я знаю. 87 00:14:00,712 --> 00:14:04,856 Они так быстро повзрослели. 88 00:14:04,886 --> 00:14:08,289 Так как ты? Пока не готова убить себя? 89 00:14:08,290 --> 00:14:13,156 - Смерть от семиклассников? - Нет. Нет. 90 00:14:13,186 --> 00:14:16,327 Дети замечательные. Джуду очень весело. 91 00:14:16,357 --> 00:14:20,331 Это... действительно замечательно видеть как он приходит в норму. 92 00:14:20,703 --> 00:14:23,832 - Отлично. - И мне... 93 00:14:23,862 --> 00:14:25,639 Мне тоже хорошо здесь. 94 00:14:25,640 --> 00:14:27,363 Знаешь, быть на природе, 95 00:14:27,393 --> 00:14:30,299 среди гор и деревьев. 96 00:14:30,627 --> 00:14:32,647 Иметь возможность на самом деле увидеть звезды. 97 00:14:35,323 --> 00:14:37,545 Это хорошее напоминание, ты знаешь? 98 00:14:37,938 --> 00:14:39,357 О чем? 99 00:14:40,797 --> 00:14:43,429 О цикле жизни. 100 00:14:43,754 --> 00:14:46,215 О том, что нет ничего постоянного, 101 00:14:46,245 --> 00:14:49,593 ни деревья, ни горы, ни мы. 102 00:14:50,345 --> 00:14:52,294 Даже наша грусть. 103 00:14:55,832 --> 00:14:57,403 Я думала... 104 00:14:58,190 --> 00:15:00,959 Думала о том, что 105 00:15:01,027 --> 00:15:02,907 неважно, что происходит в ночное время. 106 00:15:04,205 --> 00:15:05,897 Потому что каждое утро приходит рассвет, 107 00:15:06,239 --> 00:15:09,265 снова и снова, понимаешь? 108 00:15:13,072 --> 00:15:14,849 Я люблю тебя. 109 00:15:17,193 --> 00:15:18,895 Я тоже тебя люблю. 110 00:15:21,601 --> 00:15:24,374 Еще новости есть? 111 00:15:25,161 --> 00:15:28,459 Мне пришло письмо от Аны. 112 00:15:29,506 --> 00:15:32,679 - Что? - Она хочет встретиться с близнецами, 113 00:15:33,221 --> 00:15:35,512 чтобы "искупить вину." 114 00:15:37,896 --> 00:15:41,650 Что ты сделала? 115 00:15:41,680 --> 00:15:43,206 Позвонила Майку и сказала ему, 116 00:15:43,236 --> 00:15:45,959 что она больше никогда не увидится с нашими детьми, ни за что. 117 00:15:46,523 --> 00:15:47,532 Хорошо. 118 00:15:52,919 --> 00:15:57,312 Дэвони сказала мне, что ты опять начал употреблять нелегальные гормоны. 119 00:15:58,895 --> 00:16:02,338 Ты в своем уме? После того, как у тебя был приступ? Послушай. 120 00:16:03,039 --> 00:16:06,208 Я ничего никому не скажу при одном условии. 121 00:16:06,209 --> 00:16:08,716 Ты должен пообещать мне, что прекратишь их принимать, хорошо? 122 00:16:08,746 --> 00:16:12,047 Ты переедешь в новый дом меньше, чем через неделю. 123 00:16:12,048 --> 00:16:14,957 И пойдешь к врачу, как только поселишься там. Договорились? 124 00:16:22,781 --> 00:16:26,166 Действующая здесь, в Girls United, программа на самом деле трудная, 125 00:16:26,196 --> 00:16:28,508 но она помогла мне вернуться в мою семью. 126 00:16:28,538 --> 00:16:31,072 Понимаете, для меня было по настоящему важно побывать здесь, 127 00:16:31,102 --> 00:16:33,705 чтобы вернуться на правильный путь. 128 00:16:33,735 --> 00:16:37,056 А что насчет банд? 129 00:16:37,086 --> 00:16:38,872 - Простите, что? - Стив сказал мне, 130 00:16:38,902 --> 00:16:41,111 что одна из девушек состоит в банде. 131 00:16:41,141 --> 00:16:43,370 Должна ли я волноваться о стрельбе из проезжающих машин? 132 00:16:45,233 --> 00:16:46,402 Перестрелки. 133 00:16:47,056 --> 00:16:48,970 Я не думаю, что это... 134 00:16:49,000 --> 00:16:52,320 Привет, я Рита. Встречала вас возле двери. 135 00:16:52,350 --> 00:16:55,164 Вообще-то, у нас прекрасные отношения с полицейским участком. 136 00:16:55,194 --> 00:16:57,318 Они дополнительно патрулируют в этом районе. 137 00:16:57,348 --> 00:16:59,543 Так что, в противовес тому, что сказал Стив, 138 00:16:59,573 --> 00:17:02,141 преступность на самом деле снизилась, с тех пор, как мы появились здесь. 139 00:17:02,791 --> 00:17:04,729 - Извините, я должна его наполнить. - Конечно, Кэлли. 140 00:17:04,759 --> 00:17:06,506 Могу я вам кое-что показать? 141 00:17:10,216 --> 00:17:13,007 Кэлли? Мам, это Кэлли. 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,042 - Кэлли, это моя мама Белинда. - Привет. 143 00:17:15,072 --> 00:17:16,805 Приятно познакомиться с тобой, Кэлли. 144 00:17:16,835 --> 00:17:19,079 Кэлли одна из тех, про кого я тебе рассказывала, помнишь? 145 00:17:20,395 --> 00:17:22,539 Она одна из тех, кто вышел отсюда, и у кого все хорошо. 146 00:17:22,569 --> 00:17:24,932 - О, как мило. - Да. Это... 147 00:17:24,962 --> 00:17:28,316 Это правда вдохновляет. 148 00:17:28,346 --> 00:17:31,478 Я счастлива, что Бекка скоро возвращается домой. 149 00:17:31,508 --> 00:17:38,067 - Не так счастлива, как я. - Простите, но... 150 00:17:38,496 --> 00:17:40,436 Так, угадай что? 151 00:17:40,466 --> 00:17:42,407 Я познакомилась с парнем. И знаю, что ты скажешь, 152 00:17:42,408 --> 00:17:44,866 но обещаю, он правда замечательный. 153 00:17:45,055 --> 00:17:46,895 Обещаю. 154 00:17:48,778 --> 00:17:50,883 Я говорю тебе, этого здесь нет! 155 00:17:50,913 --> 00:17:53,139 Кто-то украл это, и я вполне уверена, что это... 156 00:17:55,113 --> 00:17:57,113 Эти люди такие болтуны. 157 00:17:57,472 --> 00:17:59,421 Они говорят что-то, подходят к тебе. 158 00:18:00,617 --> 00:18:02,093 Пошли, нам нужно... 159 00:18:03,751 --> 00:18:05,738 Не хочу туда возвращаться. 160 00:18:05,768 --> 00:18:08,299 Да? Предпочтешь остаться здесь и поговорить со мной? 161 00:18:09,902 --> 00:18:14,355 Лежать! Оставайтесь в доме! 162 00:18:14,356 --> 00:18:16,928 - Откуда выстрелы? - Лежать! 163 00:18:19,759 --> 00:18:21,675 - Привет! - Привет. Я Лу. 164 00:18:21,692 --> 00:18:24,205 Я в группе с Брэндоном. 165 00:18:24,272 --> 00:18:27,443 Да. Да. Я знаю. Почему бы тебе не зайти? Как дела? 166 00:18:27,473 --> 00:18:30,400 - Хорошо, спасибо. - Хорошо, хорошо. Что-то случилось? 167 00:18:30,430 --> 00:18:33,382 Я просто хотела занести это Брэндону. 168 00:18:33,412 --> 00:18:35,690 - Вы передадите это ему? - Он здесь. 169 00:18:35,720 --> 00:18:36,836 - Правда? - Да. 170 00:18:36,887 --> 00:18:38,340 Почему бы тебе самой не отдать ему это? 171 00:18:38,370 --> 00:18:40,777 Не хочу его беспокоить. 172 00:18:40,807 --> 00:18:42,931 Ты не побеспокоишь его. Поверь мне. 173 00:18:43,379 --> 00:18:46,025 - Иди. - Ладно. 174 00:18:49,040 --> 00:18:51,074 Знаю, что все сейчас на взводе, 175 00:18:51,104 --> 00:18:53,792 но я хочу сказать, что мы неплохо потрудились сегодня. 176 00:18:54,286 --> 00:18:56,920 Знаете? Наладили связь с соседями. 177 00:18:56,950 --> 00:18:59,736 Один парень даже предложил нам отдать 178 00:18:59,737 --> 00:19:01,870 свою старую газонокосилку... 179 00:19:01,871 --> 00:19:04,561 Как вы думаете, кто сегодня стрелял? Наш сосед? 180 00:19:05,330 --> 00:19:08,000 Я думаю, что мы должны начать изводить его в ответ. 181 00:19:08,030 --> 00:19:10,600 Может, мне просто поиграть немного гангста рэп в три часа ночи, 182 00:19:10,630 --> 00:19:13,120 - понимаете, что я имею в виду? - Мы даже не знаем, 183 00:19:13,150 --> 00:19:13,934 Стив это сделал или нет. 184 00:19:13,964 --> 00:19:16,656 Понимаете? Это могли бы быть дети, которые решили повеселиться. 185 00:19:17,136 --> 00:19:18,418 Прикольно. 186 00:19:20,088 --> 00:19:21,891 Извини, с тобой все в порядке? 187 00:19:23,062 --> 00:19:24,754 Если ты хочешь что-то сказать, говори. 188 00:19:25,301 --> 00:19:26,879 Я просто думаю, что ты фальшивка. 189 00:19:29,888 --> 00:19:31,913 - Почему ты так говоришь? - Слушайте, 190 00:19:32,067 --> 00:19:33,469 я понимаю, зачем вы хотели познакомить всех соседей 191 00:19:33,499 --> 00:19:37,198 с милой белой девочкой, которая вернулась на праведный путь, проведя здесь 15 минут, 192 00:19:37,228 --> 00:19:40,464 но мы правда должны притворяться, что она как Иегова вернулась спасти всех нас? 193 00:19:40,494 --> 00:19:42,738 Она не какая-то удивительная история успеха, 194 00:19:42,768 --> 00:19:45,181 потому что у нее никогда не было настоящих проблем, с которыми нужно было справиться. 195 00:19:45,211 --> 00:19:47,318 Заткнись, Дэвони! Ты понятия не имеешь, о чем говоришь! 196 00:19:47,348 --> 00:19:49,719 - Почему ты такая... - Кьяра, полегче. 197 00:19:49,749 --> 00:19:52,182 - Она сводит меня с ума. - Я знаю. 198 00:19:52,212 --> 00:19:54,067 Но ты знаешь лучший способ выразить свой гнев. 199 00:19:54,097 --> 00:19:57,512 Прости, но я не думаю, что тебе следует говорить о том, чего ты не понимаешь. 200 00:19:57,542 --> 00:20:02,773 Так лучше. Кэлли, ты хотела бы что-то сказать? 201 00:20:05,320 --> 00:20:06,671 Ничего. 202 00:20:09,772 --> 00:20:12,415 - Что это? - Вишисуаз. 203 00:20:12,416 --> 00:20:15,930 - Что там? - Картошка, лук и куриный бульон. 204 00:20:20,863 --> 00:20:24,658 - Что? - Он холодный. 205 00:20:25,062 --> 00:20:28,631 - Разогреть в микроволновке? - Он и должен быть холодным. 206 00:20:29,119 --> 00:20:31,923 Он не плох для холодного супа. 207 00:20:31,953 --> 00:20:35,495 Он правда хорош. Где ты научилась готовить? 208 00:20:35,525 --> 00:20:38,662 Ее мама потрясающий шеф-повар. 209 00:20:38,692 --> 00:20:40,261 О, так вот от кого это у тебя. 210 00:20:40,262 --> 00:20:42,888 А ты? Ты любишь готовить? 211 00:20:42,918 --> 00:20:44,426 Она любит есть. 212 00:20:44,456 --> 00:20:47,354 Думаю, я должна попробовать научиться. 213 00:20:47,384 --> 00:20:49,576 Если это передается по наследству, то у Марианы проблемы. 214 00:20:49,621 --> 00:20:52,452 Единственное, что знала наша биологическая мать, это, как приготовить крэк. 215 00:20:55,316 --> 00:20:59,547 Ты же сказала, что не знаешь ничего о своей биологической матери. 216 00:21:00,076 --> 00:21:02,638 Ну, мы не росли с ней. 217 00:21:02,668 --> 00:21:04,826 Мы были с ней, пока нам не исполнилось 5. 218 00:21:04,856 --> 00:21:06,570 Мы можем сменить тему, Хесус? 219 00:21:06,600 --> 00:21:07,923 Я не могу поверить, что ты солгала мне. 220 00:21:07,953 --> 00:21:10,195 Так же, как и ты о том, что твои родители разводятся? 221 00:21:10,225 --> 00:21:11,581 Мои родители разводятся. 222 00:21:11,611 --> 00:21:13,744 - И ты знала об этом несколько месяцев. - Мариана! 223 00:21:13,745 --> 00:21:17,046 Ты сделала вид, что недавно узнала об этом, чтобы Хесус пропустил командный ужин. 224 00:21:17,076 --> 00:21:19,411 Это неправда! Я была расстроена... 225 00:21:19,441 --> 00:21:21,640 Да, тем, что Эмма будет там! 226 00:21:23,278 --> 00:21:24,509 Это то, что ты думаешь? 227 00:21:26,222 --> 00:21:28,392 Хорошо. А знаешь что? 228 00:21:28,422 --> 00:21:30,362 Хэйли, подожди! Не уходи! Куда ты...? 229 00:21:30,798 --> 00:21:32,497 Молодец. 230 00:21:36,501 --> 00:21:38,295 - Прости. - Все в порядке. 231 00:21:38,996 --> 00:21:41,270 - Я... я, наверное, должна... - Ты... 232 00:21:45,261 --> 00:21:49,483 Мой отец ушел, когда мне было шесть. 233 00:21:51,726 --> 00:21:53,760 И я не рассказываю об этом всем и каждому. 234 00:21:55,606 --> 00:21:57,914 На самом деле, это никого не касается, понимаешь? 235 00:22:00,534 --> 00:22:02,158 Мы должны были провести время наедине. 236 00:22:31,023 --> 00:22:33,956 Ну что, думаю, мне пора домой. 237 00:22:36,062 --> 00:22:38,136 - Правда? - Да. 238 00:22:38,922 --> 00:22:41,111 Знаешь, День сообщества закончен, и... 239 00:22:44,160 --> 00:22:47,476 Ну, если ты на самом деле только ради этого приехала. 240 00:22:48,314 --> 00:22:51,797 В смысле, День сообщества это всего 241 00:22:51,827 --> 00:22:54,033 пара часов после обеда. 242 00:22:54,063 --> 00:22:56,302 Ты могла бы просто заскочить к нам, 243 00:22:56,332 --> 00:23:01,082 но вместо этого ты решила провести с нами все выходные 244 00:23:01,741 --> 00:23:03,245 Почему, Кэлли? 245 00:23:05,687 --> 00:23:08,319 Если ты готова уйти, уходи. 246 00:23:09,088 --> 00:23:10,456 А если нет... 247 00:23:11,829 --> 00:23:13,299 Останься. 248 00:23:21,028 --> 00:23:23,677 - Мило. - Тебе нравится? 249 00:23:24,497 --> 00:23:27,386 Я подумала, может, мы могли бы использовать похожий бит для наших песен. 250 00:23:30,283 --> 00:23:32,943 - Что? - Ничего. 251 00:23:33,558 --> 00:23:36,840 Песни о любви. Они... Забавные, если подумать. 252 00:23:37,073 --> 00:23:41,023 - Почему? - Просто вся эта фигня 253 00:23:41,053 --> 00:23:43,483 "ты единственная, я умру без тебя". 254 00:23:43,513 --> 00:23:45,778 Странно, что каждый об этом пишет. 255 00:23:46,650 --> 00:23:50,165 - Почему? - Ты веришь в это? 256 00:23:50,890 --> 00:23:54,599 - "Я умру без тебя"? - Нет. 257 00:23:54,958 --> 00:23:56,565 Думаю, нет. 258 00:23:57,214 --> 00:24:01,304 Но я думаю, что... мы все ищем кого-то, кто в это верит. 259 00:24:01,543 --> 00:24:05,735 И знаешь, когда найдешь того самого человека, 260 00:24:05,765 --> 00:24:09,497 ты просто будешь держаться за него. 261 00:24:11,207 --> 00:24:13,791 Да, но ты не сможешь удерживать людей. 262 00:24:14,488 --> 00:24:16,357 Люди не вещи. Так не бывает. 263 00:24:16,387 --> 00:24:17,945 Да уж, и не говори. 264 00:24:18,612 --> 00:24:20,390 О, я люблю эту часть. 265 00:24:40,169 --> 00:24:42,545 Знаешь, для девушки, которая не верит песням о любви, 266 00:24:43,297 --> 00:24:44,835 ты очень хорошо поешь их. 267 00:24:48,145 --> 00:24:50,179 Так почему ты сидишь дома в субботний вечер? 268 00:24:53,119 --> 00:24:54,797 Не знаю. 269 00:24:55,088 --> 00:24:56,882 А ты что тут делаешь? 270 00:24:57,498 --> 00:24:59,323 В субботний вечер? 271 00:25:18,660 --> 00:25:22,335 Я... я лучше пойду. У меня еще есть планы. 272 00:25:22,365 --> 00:25:23,583 Увидимся. 273 00:25:30,982 --> 00:25:32,896 - Извини. - Все нормально. 274 00:25:36,853 --> 00:25:41,178 Я хочу сказать спасибо тебе за то, что заткнула Дэвони. 275 00:25:43,237 --> 00:25:45,391 Ты права, знаешь. 276 00:25:46,229 --> 00:25:48,998 Я вернулась не из-за жесткой кровати. 277 00:25:50,024 --> 00:25:52,681 И чертовски уверена, что вернулась не для того, чтобы быть каким-то 278 00:25:53,194 --> 00:25:55,587 "примером для подражания", понимаешь? 279 00:25:56,219 --> 00:25:58,128 Из всех вещей, притворяться, что я справилась со всеми проблемами, 280 00:25:58,158 --> 00:26:00,431 заставляет меня чувствовать себя только хуже. 281 00:26:00,739 --> 00:26:02,978 Прости, что я была такой стервой. 282 00:26:04,243 --> 00:26:06,111 У меня тяжелые времена сейчас. 283 00:26:06,419 --> 00:26:07,855 Тебе можно. 284 00:26:09,039 --> 00:26:12,528 А что происходит с тобой? Это связано с Уайатом? 285 00:26:12,558 --> 00:26:13,408 Как ты поняла? 286 00:26:13,438 --> 00:26:15,789 Ты ни слова о нем не сказала, пока была здесь. 287 00:26:15,819 --> 00:26:18,097 Мы вроде как взяли перерыв. 288 00:26:18,127 --> 00:26:19,687 Перерыв? Почему? 289 00:26:24,767 --> 00:26:29,546 Сколько ты не занималась сексом после... ну, знаешь... 290 00:26:30,179 --> 00:26:32,524 - Что? После того как меня изнасиловали? - Да. 291 00:26:33,560 --> 00:26:35,437 Я была всего с одним парнем после этого, 292 00:26:35,467 --> 00:26:38,432 но мы чаще всего были под кайфом, так что не уверена, что это считается. 293 00:26:39,587 --> 00:26:41,226 У тебя проблемы с Уайатом? 294 00:26:41,482 --> 00:26:43,243 Я просто думала, что разделалась с этим. 295 00:26:45,665 --> 00:26:47,960 И не хочу больше иметь с этим дело. 296 00:26:48,934 --> 00:26:51,637 Подруга, ты не разделаешься с этим, пока не оставишь это позади. 297 00:26:51,921 --> 00:26:53,633 Тебе нужна помощь. 298 00:26:53,840 --> 00:26:55,578 И я не думаю, что прячась от своего приятеля 299 00:26:55,608 --> 00:26:58,510 с кучкой правонарушителей, ты ее найдешь. 300 00:26:59,511 --> 00:27:01,737 - Где оно? - Что? 301 00:27:01,943 --> 00:27:04,054 То, что тот парень оставил в саду. 302 00:27:04,084 --> 00:27:08,954 Подожди, Коул выбросил это, да? Я думала, это его гормоны. 303 00:27:09,124 --> 00:27:11,140 Теперь знаешь, что это не они. Так что отдай мне их. 304 00:27:11,170 --> 00:27:12,159 У меня нет их. 305 00:27:12,189 --> 00:27:14,027 - Это еще не конец. - Убирайся. 306 00:27:24,598 --> 00:27:27,265 - Где Дэв? - Я не знаю. 307 00:27:28,847 --> 00:27:31,513 - Что происходит? - Ничего. 308 00:27:32,385 --> 00:27:35,154 Я пришла, чтобы поговорить с тобой о Дэвони. 309 00:27:35,184 --> 00:27:36,880 А потом обшарить мои вещи? Мило. 310 00:27:36,910 --> 00:27:39,222 Нет, потом я увидела твой рюкзак. 311 00:27:39,734 --> 00:27:41,683 Да, я знаю как выглядит подготовка к побегу, Коул. 312 00:27:41,713 --> 00:27:44,315 - Я вроде как хороша в этом, помнишь? - Ладно. 313 00:27:45,190 --> 00:27:46,677 - Мы уходим. - Почему? 314 00:27:46,736 --> 00:27:48,873 Мы должны. Они собираются отправить меня в другой дом. 315 00:27:48,903 --> 00:27:50,719 Ну, и что? Я думала это то, чего ты хотел. 316 00:27:52,599 --> 00:27:55,112 Мы хотим быть вместе. 317 00:27:57,919 --> 00:28:00,241 Она просто использует тебя, Коул, из-за наркотиков. 318 00:28:00,271 --> 00:28:02,387 - Она меня любит. - Дэвони не лесбиянка. 319 00:28:02,417 --> 00:28:03,588 И я тоже! 320 00:28:04,189 --> 00:28:07,382 Хорошо, нет. Нет, ты прав. Прошу прощения. Я поняла. Правда поняла. 321 00:28:07,412 --> 00:28:10,855 Вот почему мне нужно выбраться отсюда. Потому что никто здесь не воспринимает меня как мужчину. 322 00:28:11,719 --> 00:28:15,240 Хорошо, но в том доме будет все по другому, верно? 323 00:28:16,108 --> 00:28:18,653 - В ЛГБТ доме? - Да. 324 00:28:18,683 --> 00:28:22,572 Они предоставят тебе консультации, врачей, гормоны. 325 00:28:23,132 --> 00:28:25,376 Законные, безопасные гормоны. 326 00:28:25,818 --> 00:28:27,958 Если Дэвони любит тебя, по настоящему любит, 327 00:28:27,988 --> 00:28:29,809 она захочет, чтобы ты пошел в этот дом. 328 00:28:30,093 --> 00:28:31,226 И она дождется тебя... 329 00:28:32,766 --> 00:28:35,593 Когда ты станешь тем, кем должен быть. 330 00:28:36,225 --> 00:28:37,319 Верно? 331 00:28:39,738 --> 00:28:41,832 Думаю, я немного ревновала к Эмме. 332 00:28:42,443 --> 00:28:46,706 Знаешь, я видела вас на тренировке и, думаю... я просто испугалась. 333 00:28:47,602 --> 00:28:50,585 Что, может быть, вы снова будете вместе после ужина с командой. 334 00:28:50,615 --> 00:28:52,895 Ты не должна переживать из-за этого. Я с тобой. 335 00:28:52,925 --> 00:28:56,655 Знаю, но мы вроде как начали отношения с секса, 336 00:28:56,685 --> 00:29:00,850 и никогда не были на настоящем свидании. 337 00:29:01,151 --> 00:29:03,010 Вот почему сегодня я хотела приготовить для тебя ужин. 338 00:29:03,551 --> 00:29:06,547 Просто хотела произвести на тебя впечатление. 339 00:29:06,950 --> 00:29:08,763 Я и так думаю, что ты потрясающая. 340 00:29:10,920 --> 00:29:12,376 Мне нравится чувство, когда я рядом с тобой. 341 00:29:12,686 --> 00:29:17,042 - Да? И какое же? - Не знаю... безопасность. 342 00:29:18,767 --> 00:29:20,235 Ты заботишься обо мне. 343 00:29:21,174 --> 00:29:22,028 Мне это нравится. 344 00:29:23,258 --> 00:29:24,413 Мне тоже это нравится. 345 00:29:25,686 --> 00:29:29,707 Может, ты мог бы организовать для нас на завтра свидание. 346 00:29:30,278 --> 00:29:32,147 На самом деле, мне нужно завтра заниматься. 347 00:29:33,161 --> 00:29:34,016 Верно. 348 00:29:37,318 --> 00:29:41,356 Ну что ж, я все испортила сегодня, так что... я не виню тебя. 349 00:29:42,524 --> 00:29:44,359 Кажется, я могу позаниматься в другой день. 350 00:29:46,528 --> 00:29:49,134 - Серьезно? - Да. 351 00:29:49,164 --> 00:29:50,933 Мило. 352 00:29:51,259 --> 00:29:54,737 Тогда устрой что-нибудь действительно особенное, хорошо? 353 00:29:56,872 --> 00:29:58,227 Так что было в сумке? 354 00:29:58,398 --> 00:30:00,846 - Кокс? Метамфетамин? - Метамфетамин. 355 00:30:00,876 --> 00:30:03,490 Эта стерва Кэлли украла его, и я хочу вернуть его. 356 00:30:05,581 --> 00:30:08,450 - Мне нужны мои вещи! - Ну, у меня их нет. 357 00:30:09,785 --> 00:30:11,654 Я... 358 00:30:13,172 --> 00:30:15,000 Я не хочу уезжать сегодня. 359 00:30:15,030 --> 00:30:16,408 - Из-за нее? - Нет. 360 00:30:16,409 --> 00:30:19,015 Потому что я не хочу снова ночевать на улице. 361 00:30:19,045 --> 00:30:20,783 И я хочу поехать в тот приют в Лемон Гроув. 362 00:30:20,813 --> 00:30:24,116 - Почему? Думаешь, ты можешь стать парнем? - Да. 363 00:30:24,146 --> 00:30:27,686 Позволь объяснить тебе. Ты никогда не станешь парнем, 364 00:30:28,187 --> 00:30:30,288 ты всегда будешь уродом. 365 00:30:30,839 --> 00:30:35,229 Ты думал, что мы сбежим, и будем жить счастливо до конца наших дней? 366 00:30:35,571 --> 00:30:38,914 Я просто пыталась добраться до Бэйкерсфилда, где живет мой настоящий парень, ясно? 367 00:30:38,944 --> 00:30:42,472 - И ты не нужен мне для этого. - Выметайся. 368 00:30:42,502 --> 00:30:43,699 О, уже ухожу. 369 00:30:43,729 --> 00:30:46,509 И тебе лучше не возвращаться, потому что здесь тебе не рады. 370 00:30:46,539 --> 00:30:48,674 О, ты не должна об этом беспокоиться. 371 00:30:49,081 --> 00:30:51,406 Я уже ухожу, 372 00:30:51,648 --> 00:30:54,079 и вы больше никогда меня не увидите. 373 00:31:02,638 --> 00:31:04,692 Надеюсь, вы чутко спите. 374 00:31:18,252 --> 00:31:20,886 - Хэйли ушла домой? - Да. 375 00:31:21,125 --> 00:31:24,193 Слушай, так значит, ты не ходил на ужин с командой? 376 00:31:24,223 --> 00:31:26,462 Я не подслушивала. 377 00:31:26,463 --> 00:31:28,298 Просто была на кухне, пока вы ужинали. 378 00:31:28,328 --> 00:31:31,734 - У меня до сих пор есть награда. - И ты не пошел потому, что... 379 00:31:31,735 --> 00:31:34,670 Хэйли была очень расстроена. Я должен был остаться с ней. 380 00:31:35,150 --> 00:31:38,671 Немного кажется, что тобой манипулировали. 381 00:31:38,979 --> 00:31:41,114 Но... просто наблюдение. 382 00:31:41,144 --> 00:31:43,410 Ну, ты можешь оставить свое наблюдение при себе. 383 00:31:43,440 --> 00:31:46,103 Прости? Ты не должен злиться. 384 00:31:46,133 --> 00:31:47,685 Я злюсь. 385 00:31:48,135 --> 00:31:50,807 Она мне правда нравится. Она замечательная. 386 00:31:50,837 --> 00:31:53,343 Прости, что она не Эмма. Знаю, Эмма тебе нравилась, 387 00:31:53,523 --> 00:31:56,192 но Хэйли не обязана тебе нравиться, не ты с ней встречаешься. 388 00:31:56,415 --> 00:32:00,945 Ладно. Я просто не хочу, чтобы ты жертвовал тем, что важно для тебя, 389 00:32:01,131 --> 00:32:03,366 ради заботы о девушке. 390 00:32:03,367 --> 00:32:07,367 Я не жертвую. Хорошо? Мы закончили? 391 00:32:07,806 --> 00:32:09,306 Да. 392 00:32:32,556 --> 00:32:34,113 Она ушла. 393 00:32:34,665 --> 00:32:36,734 Мне правда очень жаль. 394 00:32:37,943 --> 00:32:41,237 Я такой глупый. Я мог все потерять. 395 00:32:41,238 --> 00:32:43,640 Но не потерял. 396 00:32:45,543 --> 00:32:47,715 Будет ли меня кто-нибудь любить? 397 00:32:48,498 --> 00:32:50,380 Я люблю. 398 00:32:50,950 --> 00:32:53,565 Ты знаешь, что я имею в виду. 399 00:32:53,736 --> 00:32:56,486 Будет ли кто-нибудь любить урода? 400 00:32:56,694 --> 00:32:58,387 Ты не урод. 401 00:32:58,739 --> 00:33:00,507 Ты просто знаешь, кто ты. 402 00:33:01,377 --> 00:33:04,147 И у тебя есть мужество, чтобы пройти 403 00:33:04,375 --> 00:33:06,414 через все это, 404 00:33:07,093 --> 00:33:09,483 чтобы стать тем человеком, каким хочешь быть. 405 00:33:10,392 --> 00:33:12,580 А это больше, чем многие из нас могут сказать. 406 00:33:13,400 --> 00:33:15,489 Ты не такая, какой хотела бы быть? 407 00:33:17,044 --> 00:33:19,368 Я работаю над этим. 408 00:33:23,314 --> 00:33:25,349 Хочешь, останусь с тобой на ночь? 409 00:33:25,730 --> 00:33:29,186 Нет, мы должны делать вид, что не знаем об ее уходе. 410 00:33:29,422 --> 00:33:32,516 Ладно. Попробуй заснуть, хорошо? 411 00:33:43,075 --> 00:33:46,471 - Прости. - Все в порядке. 412 00:33:48,056 --> 00:33:53,139 Ты в порядке? Ты была... слишком тихой в группе. 413 00:33:53,169 --> 00:33:55,597 Да, в порядке. Просто устала. 414 00:34:05,236 --> 00:34:06,608 Мне нужно в туалет. 415 00:36:19,006 --> 00:36:21,143 Девочки! Все на выход! 416 00:36:21,744 --> 00:36:23,195 Вон из дома! 417 00:36:23,225 --> 00:36:25,105 Вниз по лестнице! Выходите из дома! 418 00:36:25,135 --> 00:36:26,604 Где Бекка? 419 00:36:26,634 --> 00:36:29,067 - В ванной комнате? - Я найду ее. Кэлли, уходи! 420 00:36:29,068 --> 00:36:32,604 - Где Дэвони, Коул? - Ее здесь нет, она сбежала. 421 00:36:32,605 --> 00:36:34,307 - Ты уверен? - Да, на 100%! 422 00:36:34,308 --> 00:36:35,675 Выводи всех наружу! 423 00:36:35,676 --> 00:36:38,143 Бекка! Бекка! 424 00:36:41,514 --> 00:36:43,649 - Что нам делать? - Идите к соседям и позвоните 911. 425 00:36:43,679 --> 00:36:45,239 - Хорошо! - Вы нашли ее? 426 00:36:45,269 --> 00:36:46,857 - Нет. Я проверила везде. - Подвал. 427 00:36:46,887 --> 00:36:49,189 - Девочки, пригнитесь от дыма. - Все на выход сейчас же! 428 00:36:49,790 --> 00:36:52,011 Бекка! 429 00:36:52,041 --> 00:36:53,376 Бекка! 430 00:36:59,182 --> 00:37:00,884 Бекка! 431 00:37:01,952 --> 00:37:03,990 Бекка! Милая, вставай! 432 00:37:04,020 --> 00:37:07,624 Бекка! 433 00:37:29,412 --> 00:37:30,880 Рита! 434 00:37:30,881 --> 00:37:33,216 Кэлли! 435 00:37:33,909 --> 00:37:37,334 Давай, мы можем поднять ее! Давай же! 436 00:37:43,360 --> 00:37:46,595 Кэлли! Уходи сейчас же! Уходи! 437 00:37:49,433 --> 00:37:51,572 Боже, не могу поверить, что это происходит! 438 00:37:51,602 --> 00:37:54,570 - Что черт возьми случилось? - Как будто ты не знаешь! 439 00:37:54,571 --> 00:37:56,593 - Это ты сделал?! - Кьяра, перестань. 440 00:37:56,623 --> 00:37:58,959 Там два человека! В подвале! 441 00:37:59,817 --> 00:38:01,548 Мы видим их. 442 00:38:01,578 --> 00:38:02,945 Отойдите. 443 00:38:02,946 --> 00:38:06,183 Я держу ее. 444 00:38:11,655 --> 00:38:14,655 Отойдите, девочки! Дайте им сделать свою работу. 445 00:38:14,685 --> 00:38:17,082 Все в порядке. Вот. 446 00:38:17,294 --> 00:38:20,564 Вот она. Клади осторожно. Вот так. 447 00:38:22,699 --> 00:38:25,799 - С ней все будет хорошо. - Можем ехать. 448 00:38:34,711 --> 00:38:37,280 Что она вообще делала в подвале? 449 00:38:37,281 --> 00:38:39,448 Понятное дело. Поджигала дом. 450 00:38:39,702 --> 00:38:42,485 - Зачем? - Может быть, пыталась убить себя. 451 00:38:42,486 --> 00:38:44,188 И нас всех вместе с ней? 452 00:38:45,396 --> 00:38:47,390 Она принимала наркотики. 453 00:38:47,391 --> 00:38:49,692 - Что? - Она единственная, кто принимал наркотики. 454 00:38:49,693 --> 00:38:51,115 Она была под кайфом. 455 00:38:51,145 --> 00:38:54,080 Но с ней все было хорошо. Она собиралась домой. 456 00:38:54,081 --> 00:38:56,816 Она была очень расстроена после встречи с мамой. 457 00:38:56,817 --> 00:38:59,435 - Может быть, что-то случилось. - Что...? 458 00:38:59,465 --> 00:39:02,856 Итак. Бекка наглоталась дыма, 459 00:39:02,857 --> 00:39:04,858 но врачи сказали, что с ней будет все в порядке. 460 00:39:05,313 --> 00:39:08,161 Еще я поговорила с шефом пожарных, он сказал, что вы можете уйти. 461 00:39:08,162 --> 00:39:11,097 Только быстро. Заберите свои вещи и возвращайтесь, 462 00:39:11,098 --> 00:39:12,867 ваши инспекторы по надзору уже едут сюда. 463 00:39:13,475 --> 00:39:14,835 Куда нас отправят? 464 00:39:16,337 --> 00:39:19,161 - Обратно в колонию. - Что? 465 00:39:20,341 --> 00:39:24,377 Мне очень жаль. Это временно, пока вам не найдут новый дом. 466 00:39:24,378 --> 00:39:27,080 Хорошо? 467 00:39:27,081 --> 00:39:29,249 Похоже, его желание исполнилось, не так ли? 468 00:39:29,250 --> 00:39:31,985 У нас нет ни малейшего шанса, что владелец продлит аренду. 469 00:39:32,015 --> 00:39:34,659 Это моя вина. Я должен был... 470 00:39:34,689 --> 00:39:38,092 Послушай, Коул, на данный момент, чем я меньше знаю, тем лучше. 471 00:39:40,177 --> 00:39:42,083 А сейчас идите и заберите свои вещи, пожалуйста. 472 00:39:43,240 --> 00:39:45,991 Кэлли, я могу поговорить с тобой минутку? Пожалуйста? 473 00:39:46,021 --> 00:39:48,383 Ладно. Пока. Просто сообщите мне, 474 00:39:48,413 --> 00:39:49,690 - где вы, хорошо? - Да. 475 00:39:49,720 --> 00:39:50,954 Да? 476 00:39:51,678 --> 00:39:54,891 - Пока-пока. - Пока. 477 00:39:59,106 --> 00:40:01,797 Ты не должна была идти в тот подвал, Кэлли. 478 00:40:01,798 --> 00:40:03,733 Так же, как и ты. 479 00:40:03,734 --> 00:40:07,564 Может, я не должна так говорить, но знаешь что? 480 00:40:07,594 --> 00:40:12,274 Именно так люди гибнут, пытаясь быть героями. 481 00:40:12,275 --> 00:40:15,333 Никогда, никогда не делай что-то подобное снова. 482 00:40:18,262 --> 00:40:19,531 Так что... 483 00:40:22,443 --> 00:40:25,392 Это конец...? 484 00:40:25,715 --> 00:40:27,990 Я не знаю. 485 00:40:27,991 --> 00:40:30,560 Но как бы то ни было, с тобой все будет хорошо. 486 00:40:30,950 --> 00:40:33,190 А что насчет остальных? 487 00:40:33,908 --> 00:40:36,888 У них есть тот же выбор, что и у тебя. 488 00:40:36,918 --> 00:40:38,852 Справиться с этим. 489 00:40:38,853 --> 00:40:42,922 Знаешь, ты пример для подражания, Кэлли. Так и есть. 490 00:40:42,923 --> 00:40:45,658 Ты не идеальна, но кто идеален? 491 00:40:45,659 --> 00:40:48,127 У тебя все очень хорошо получается, милая. 492 00:40:48,128 --> 00:40:50,096 Не бросай все сейчас. 493 00:40:50,097 --> 00:40:51,966 Кэлли! 494 00:40:58,172 --> 00:41:00,673 Кэлли, ты в порядке? 495 00:41:00,674 --> 00:41:03,209 Да, да, я в порядке. 496 00:41:03,210 --> 00:41:05,111 - Ты уверена? - Да. 497 00:41:05,112 --> 00:41:08,214 - Да? Рита? - Да. С ней все будет в порядке. 498 00:41:08,215 --> 00:41:10,717 Мне надо навестить Бекку в больнице. 499 00:41:10,718 --> 00:41:12,152 - Хорошо. - Я сообщу тебе, ладно? 500 00:41:12,153 --> 00:41:15,983 - Да. Хорошо. - Хорошо. 501 00:41:18,926 --> 00:41:22,066 - Ты в порядке? - Да. Все хорошо. 502 00:41:22,349 --> 00:41:24,353 - Хорошо. Готова ехать домой? - Да. 503 00:41:24,383 --> 00:41:25,665 Хорошо. 504 00:41:31,152 --> 00:41:38,109 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 505 00:41:38,119 --> 00:41:40,609 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226358 506 00:41:40,619 --> 00:41:41,609 Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, webmed, AnastasiaZaq 507 00:41:41,619 --> 00:41:42,609 Janicke, RussianR5Family 68986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.