Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,075 --> 00:00:01,654
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,352
Ее зовут София. Она моя сводная сестра.
3
00:00:04,948 --> 00:00:05,927
Мы могли бы поболтать снова?
4
00:00:05,935 --> 00:00:07,363
- Ты рассказала Эмме о Хэйли?
- Да,
5
00:00:07,364 --> 00:00:09,475
почему ты сказал Хэйли, что вы пара,
и не сказал об этом Эмме?
6
00:00:09,553 --> 00:00:10,627
Не твое дело.
7
00:00:10,635 --> 00:00:12,713
Все дело в том, что ты пытаешься
быть похожей на всех этих девчонок.
8
00:00:12,726 --> 00:00:14,660
- Ты в порядке?
- Не совсем.
9
00:00:14,694 --> 00:00:17,262
Я съел печенье с травой и схожу с ума.
10
00:00:17,297 --> 00:00:18,564
Все в порядке. Ты совершил ошибку.
11
00:00:18,598 --> 00:00:20,666
- Я переспал с Дэни.
- C Дэни?
12
00:00:20,700 --> 00:00:23,268
Я не рассказала тебе. Меня изнасиловали.
13
00:00:23,303 --> 00:00:25,270
Я думала, что забыла об этом,
14
00:00:25,305 --> 00:00:29,108
но, выходит, это все еще тревожит меня.
15
00:00:29,142 --> 00:00:30,376
Мне надо с этим справиться.
16
00:00:30,410 --> 00:00:32,044
Я подожду, неважно, как долго.
17
00:00:32,078 --> 00:00:33,245
С Линой все будет хорошо?
18
00:00:33,279 --> 00:00:35,347
Теперь да, но она потеряла ребенка.
19
00:00:35,382 --> 00:00:40,953
Иногда я боюсь, что они
любят меня не так сильно,
20
00:00:40,987 --> 00:00:42,121
...как я люблю их.
21
00:00:42,155 --> 00:00:44,223
Биология это или еще что-то,
22
00:00:44,257 --> 00:00:46,925
но каждый переживает, что наши дети
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,861
не будут любить нас так же сильно,
как мы любим их.
24
00:00:52,619 --> 00:00:54,920
Почему так долго, черт возьми?
Ты там провалилась?
25
00:00:54,955 --> 00:00:59,625
- У меня сейчас мочевой пузырь лопнет.
- Спускайся вниз.
26
00:00:59,659 --> 00:01:02,394
- Джуд занял ванную внизу.
- Уверена, что не хочешь, чтобы я поехала с вами?
27
00:01:02,429 --> 00:01:04,430
Потому что я не против поехать.
28
00:01:04,464 --> 00:01:05,664
Не против, я знаю.
29
00:01:05,699 --> 00:01:07,232
Думаю, будет лучше, если поедем только мы с Джудом.
30
00:01:07,267 --> 00:01:08,634
Хочу, чтобы он познакомился с Софией,
31
00:01:08,668 --> 00:01:12,404
и не чувствовал бы себя вроде как под угрозой.
32
00:01:12,439 --> 00:01:14,340
А если ты будешь там, то, думаю, ничего не получится.
33
00:01:14,374 --> 00:01:16,375
Хорошо.
34
00:01:16,409 --> 00:01:19,478
Ты решила, что собираешься сказать Роберту
35
00:01:19,512 --> 00:01:22,181
- о фонде для колледжа?
- Я собираюсь сказать "Спасибо,
36
00:01:22,215 --> 00:01:24,316
но мне ничего от вас не нужно,
37
00:01:24,351 --> 00:01:26,051
включая ваши деньги".
38
00:01:28,288 --> 00:01:30,889
- Вы ведь умеете плавать?
- Умеем.
39
00:01:30,924 --> 00:01:33,759
Мам, время Марианы истекло.
40
00:01:33,793 --> 00:01:34,994
Ну, ты достаточно взрослый,
чтобы справиться с этим.
41
00:01:35,028 --> 00:01:36,829
Я не собираюсь вмешиваться.
42
00:01:36,863 --> 00:01:40,099
Выходи, твои 15 минут закончились 15 минут назад.
43
00:01:41,167 --> 00:01:43,635
Что за?..
44
00:01:43,670 --> 00:01:44,837
Ладно, закончу в своей комнате.
45
00:01:44,871 --> 00:01:46,772
И не говори, что я никогда ничего для тебя не делаю.
46
00:01:48,908 --> 00:01:50,809
Спасибо, ты и правда святая.
47
00:01:50,844 --> 00:01:55,647
Ох, вполне модно, Джудикорн.
48
00:01:55,682 --> 00:01:56,715
Ты не видела мой второй шлепок?
49
00:01:56,750 --> 00:01:58,484
Нет, извини.
50
00:01:58,518 --> 00:02:00,020
Никаких шлепанцев, Джуд.
51
00:02:00,054 --> 00:02:01,988
- Кроссовки?
- Кроссовки.
52
00:02:02,023 --> 00:02:03,990
Так, ребята, такси будет через 2 минуты.
53
00:02:04,025 --> 00:02:05,058
Не заставляйте его ждать.
54
00:02:05,092 --> 00:02:07,827
Хесус, Мариана, Кэлли, Джуд. Шевелитесь!
55
00:02:07,862 --> 00:02:09,796
- Мне просто нужно забрать мою...
- Спортивную сумку?
56
00:02:09,830 --> 00:02:11,164
Я взяла на себя смелость
постирать твою спортивную форму.
57
00:02:11,198 --> 00:02:14,034
Ты не можешь просто оставлять ее тухнуть в сумке.
58
00:02:14,068 --> 00:02:15,068
Да, хорошо.
59
00:02:15,102 --> 00:02:17,971
Так! Поехали! В темпе, раз, два, три, четыре!
60
00:02:18,005 --> 00:02:20,907
Хорошо, увидимся позже. А где Брэндон?
61
00:02:20,942 --> 00:02:21,975
У него какие планы?
62
00:02:22,009 --> 00:02:23,577
Думаю, он еще спит. Пойду проверю его.
63
00:02:23,611 --> 00:02:24,711
Хорошо, может быть, дашь ему небольшой стимул
64
00:02:24,745 --> 00:02:26,580
выйти из дома?
65
00:02:26,614 --> 00:02:27,547
Ты и я могли бы провести тихий день дома,
66
00:02:27,582 --> 00:02:28,648
только ты и я.
67
00:02:28,683 --> 00:02:29,649
Хорошо?
68
00:02:29,684 --> 00:02:30,884
- Спасибо, люблю тебя.
- И я тебя.
69
00:02:36,591 --> 00:02:37,557
Доброе утро.
70
00:02:39,360 --> 00:02:40,660
Доброе.
71
00:02:41,762 --> 00:02:43,229
Как ты себя чувствуешь?
72
00:02:43,264 --> 00:02:46,499
Хорошо, в пределах ожидаемого, наверное.
73
00:02:46,534 --> 00:02:48,168
А ты?
74
00:02:49,236 --> 00:02:51,104
Есть какие-нибудь планы на сегодня?
75
00:02:51,138 --> 00:02:54,507
Нет, наверное, просто поработаю над музыкой.
76
00:02:54,542 --> 00:02:56,343
Это все.
77
00:02:59,213 --> 00:03:02,148
Ну, никого из детей нет дома.
78
00:03:02,183 --> 00:03:03,984
Так что, думаю, самое время
79
00:03:05,019 --> 00:03:07,087
нам поговорить.
6
00:03:37,088 --> 00:03:41,352
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
7
00:03:41,353 --> 00:03:48,090
Фостеры, 2.07 - Самый длинный день
28.07.2014
8
00:03:56,370 --> 00:03:58,104
Хороший толчок.
9
00:04:01,275 --> 00:04:04,811
Хорошая защита! Заклинь ее! Заклинь ее!
10
00:04:04,845 --> 00:04:06,780
Осторожно! Осторожно!
11
00:04:08,015 --> 00:04:09,916
Брейк!
12
00:04:14,088 --> 00:04:17,657
Победа Хесуса. Хорошая работа ногами.
13
00:04:17,692 --> 00:04:21,661
И Эмма. Хороший выход из захвата, но ты потеряла концентрацию. Это дорого тебе обошлось.
14
00:04:21,696 --> 00:04:23,563
Хорошо, поняла.
15
00:04:23,597 --> 00:04:24,698
Ладно, давайте уберем маты.
16
00:04:24,732 --> 00:04:26,599
Увидимся сегодня вечером.
17
00:04:26,634 --> 00:04:27,567
Все понятно?
18
00:04:27,601 --> 00:04:28,668
Хорошая схватка.
19
00:04:31,772 --> 00:04:32,739
И это все?
20
00:04:32,773 --> 00:04:35,408
Что? Что ты хочешь, Хесус?
21
00:04:35,443 --> 00:04:37,711
Не знаю. Я просто... хочу, чтобы
между нами все было в порядке.
22
00:04:37,745 --> 00:04:40,547
Я такая идиотка.
23
00:04:40,581 --> 00:04:41,715
Я была глупа и думала,
24
00:04:41,749 --> 00:04:44,317
что первое, что ты скажешь -
это "Мне жаль".
25
00:04:44,351 --> 00:04:45,652
Мне правда жаль.
26
00:04:45,686 --> 00:04:47,687
Мне не следовало позволять
Мариане трепаться
27
00:04:47,755 --> 00:04:49,389
обо мне и Хэйли.
28
00:04:49,423 --> 00:04:51,157
И не забывай, это ведь ты бросила меня.
29
00:04:51,192 --> 00:04:53,526
И не прошло и 5 секунд,
как ты нашел мне замену.
30
00:04:53,561 --> 00:04:55,328
Что заставляет меня чувствовать себя настоящим победителем, Фостер.
31
00:04:55,362 --> 00:04:57,464
Откуда мне знать, что ты
хотела снова быть вместе?
32
00:05:00,301 --> 00:05:02,435
Я этого больше не хочу.
33
00:05:02,470 --> 00:05:04,938
Все в порядке, хорошо?
34
00:05:04,972 --> 00:05:06,372
Не надо было нам вообще встречаться.
35
00:05:06,407 --> 00:05:10,276
но если Хэйли - то, что тебе нужно... что ж...
36
00:05:10,311 --> 00:05:12,278
думаю, мы оба знаем, что я не такая, как она,
37
00:05:12,313 --> 00:05:14,781
и такой, как она, я уж точно быть не хочу.
38
00:05:17,952 --> 00:05:20,120
Но я правда думаю, что пора тебе найти нового наставника.
39
00:05:26,060 --> 00:05:28,313
Привет! Ты рано.
40
00:05:28,362 --> 00:05:30,597
Что это было?
41
00:05:30,631 --> 00:05:32,632
Командный разговор.
42
00:05:46,747 --> 00:05:48,515
Ты в порядке?
43
00:05:56,524 --> 00:05:58,291
Мы так рады, что вы, ребята, смогли прийти.
44
00:05:58,325 --> 00:05:59,459
София говорила об этом несколько дней.
45
00:05:59,493 --> 00:06:02,328
- Папа, замолчи.
- София.
46
00:06:02,363 --> 00:06:03,719
Простите.
47
00:06:04,723 --> 00:06:08,998
Просто... я так рада наконец-то
познакомиться с тобой, Джуд.
48
00:06:09,589 --> 00:06:12,017
И ты наконец-то познакомишься с нашим отцом.
49
00:06:13,140 --> 00:06:14,440
Я имею в виду...
50
00:06:14,475 --> 00:06:16,342
Да, у нас с Джудом уже есть отец.
51
00:06:16,377 --> 00:06:18,244
Его зовут Дональд.
52
00:06:18,279 --> 00:06:20,046
Да. Да, я знаю.
53
00:06:20,080 --> 00:06:21,948
София, почему бы тебе не помочь мне принести обед?
54
00:06:29,957 --> 00:06:33,960
Вы с ней правда очень похожи,
даже больше чем просто внешне.
55
00:06:33,994 --> 00:06:36,863
Думаешь?
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,631
Ну, наеврно, немного.
57
00:06:39,834 --> 00:06:41,835
Так с какой стороны порт?
58
00:06:41,869 --> 00:06:44,737
С этой.
59
00:06:44,772 --> 00:06:47,874
Почему ты просто не сказал "с левой"?
60
00:06:47,908 --> 00:06:49,742
Не хотел ввести тебя в заблуждение.
Тебе не захочется идти в неверном направлении
61
00:06:49,777 --> 00:06:51,744
если что-то пойдет не так.
62
00:06:51,779 --> 00:06:52,812
Пойдем.
63
00:06:58,652 --> 00:07:00,587
Лина, я дома!
64
00:07:00,621 --> 00:07:02,488
Я в гостиной.
65
00:07:11,332 --> 00:07:13,399
- Привет.
- Привет, милая.
66
00:07:13,434 --> 00:07:15,535
Что случилось?
67
00:07:18,239 --> 00:07:19,472
Вы ждете кого-то?
68
00:07:23,377 --> 00:07:26,946
- Привет.
- Привет, что стряслось?
69
00:07:26,981 --> 00:07:29,949
Лина позвонила и сказала, что ты хотела поговорить?
70
00:07:32,353 --> 00:07:34,020
Я хотела?
71
00:07:36,090 --> 00:07:37,257
Что происходит, милый?
72
00:07:40,027 --> 00:07:42,061
Это об операции?
Ты передумал?
73
00:07:42,096 --> 00:07:49,102
Нет, речь идет не о руке.
74
00:07:49,136 --> 00:07:50,970
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное,
75
00:07:51,005 --> 00:07:55,642
и я хочу, чтобы вы пообещали,
что никто не выйдет из этого дома,
76
00:07:55,676 --> 00:07:58,511
пока мы не решим, как нам всем
вместе с этим справиться.
77
00:08:03,417 --> 00:08:04,417
Хорошо.
78
00:08:06,754 --> 00:08:10,423
Хорошо, так... что случилось?
79
00:08:10,457 --> 00:08:11,591
О чем разговор?
80
00:08:13,360 --> 00:08:14,394
О Дэни.
81
00:08:15,562 --> 00:08:17,330
Я знал это.
82
00:08:17,364 --> 00:08:19,432
Знал, что у тебя с ней проблемы, Брэндон.
83
00:08:19,466 --> 00:08:21,167
Нет, нет, это...
84
00:08:25,439 --> 00:08:26,539
Би?
85
00:08:26,573 --> 00:08:31,311
Ему трудно это сказать, так что дайте ему минутку.
86
00:08:31,345 --> 00:08:34,948
Брэндон, пожалуйста, скажи мне,
что это не то, о чем я думаю.
87
00:08:34,982 --> 00:08:37,383
Что ты думаешь?
88
00:08:37,418 --> 00:08:39,118
Брэндон, что случилось?
89
00:08:41,322 --> 00:08:45,158
- Дэни что-то сделала?
- Простите?
90
00:08:45,192 --> 00:08:48,161
Брэндон был в уязвимом положении...
91
00:08:48,195 --> 00:08:49,829
Нет, нет, нет.
92
00:08:52,733 --> 00:08:53,900
Я хочу услышать это от него.
93
00:09:00,874 --> 00:09:06,579
В ночь, когда ты выгнал Дэни из дома,
94
00:09:06,613 --> 00:09:09,382
она вернулась забрать свои вещи,
95
00:09:09,416 --> 00:09:11,584
и я...
96
00:09:13,721 --> 00:09:16,422
...я выпил пару бутылок пива.
97
00:09:18,659 --> 00:09:22,628
А утром было мое прослушивание для симфонического оркестра,
98
00:09:22,663 --> 00:09:25,431
поэтому она...
99
00:09:25,466 --> 00:09:29,369
сказала мне пойти проспаться,
100
00:09:29,403 --> 00:09:33,239
помогла мне раздеться...
101
00:09:35,175 --> 00:09:37,443
...и...
102
00:09:37,478 --> 00:09:39,278
...и это просто случилось.
103
00:09:44,351 --> 00:09:45,885
Что случилось?
104
00:09:51,025 --> 00:09:53,092
У нас был секс.
105
00:10:01,382 --> 00:10:03,140
Что ты имеешь в виду, говоря, что у вас был секс?
106
00:10:03,145 --> 00:10:04,953
Очевидно, что его соблазнили.
107
00:10:04,987 --> 00:10:07,956
Нет, я... был пьян и не подумал.
108
00:10:07,990 --> 00:10:09,558
Это моя вина.
109
00:10:09,592 --> 00:10:11,526
Пьян? Ты был пьян?
Дэни дала тебе выпивку?
110
00:10:11,561 --> 00:10:13,595
Нет, нет, я был расстроен и...
111
00:10:13,629 --> 00:10:15,697
О, боже, не могу поверить, что
ты не порвал с этой женщиной,
112
00:10:15,731 --> 00:10:17,465
когда у тебя был шанс.
113
00:10:17,500 --> 00:10:18,833
Ты знал, что ей нельзя доверять.
114
00:10:18,868 --> 00:10:20,835
- Но ты такой беспомощный!
- Так что - это моя вина?
115
00:10:20,870 --> 00:10:23,505
Я не говорила, что это была твоя вина, я просто говорю, что...
116
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
Ты именно так и сказала.
117
00:10:24,574 --> 00:10:25,574
Ты сказала, что я не расстался с ней.
118
00:10:25,608 --> 00:10:27,275
Не могу поверить, что разрешила твое опекунство.
119
00:10:27,310 --> 00:10:28,276
О, Брэндон был таким идеальным под твоим управлением.
120
00:10:28,311 --> 00:10:30,245
Прекратите!
121
00:10:30,279 --> 00:10:35,150
Боже, мне не стоило рассказывать вам об этом.
122
00:10:35,184 --> 00:10:36,217
- Брэндон!
- Брэндон!
123
00:10:36,252 --> 00:10:38,253
- Брэндон! Я...
- Пусть идет.
124
00:10:40,256 --> 00:10:44,092
Что, черт возьми, с вами, ребята?
125
00:10:44,126 --> 00:10:46,227
Стеф, почему ты ведешь себя так,
будто это вина Майка?
126
00:10:46,262 --> 00:10:48,096
И Майк, я знаю, что тебе больно,
127
00:10:48,130 --> 00:10:49,864
и это сбивает с толку,
128
00:10:49,899 --> 00:10:51,967
но разве ты не видишь, что это делает с вашим сыном?
129
00:10:59,942 --> 00:11:01,776
Я уезжаю.
130
00:11:01,811 --> 00:11:02,978
Увидимся сегодня вечером?
131
00:11:03,012 --> 00:11:04,813
Нет, помнишь?
132
00:11:04,847 --> 00:11:06,114
У меня ужин в доме тренера.
133
00:11:06,148 --> 00:11:08,583
- Ужин?
- Я говорил тебе.
134
00:11:08,618 --> 00:11:10,785
Ужин, на котором он раздает всякие тупые награды и все такое?
135
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
И кто-то получит награду "Самый прогрессирующий", не так ли?
136
00:11:13,623 --> 00:11:15,624
Это слухи.
137
00:11:15,658 --> 00:11:17,926
Эмма там будет?
138
00:11:17,960 --> 00:11:20,862
Это командный ужин, а она в команде.
139
00:11:20,896 --> 00:11:22,397
Ладно, давайте!
140
00:11:22,431 --> 00:11:23,798
- Позвонишь мне позже?
- Обязательно.
141
00:11:27,470 --> 00:11:29,704
У нас нет времени бездельничать сегодня.
142
00:11:29,739 --> 00:11:32,273
Сезон соревнований начинается в этом месяце.
143
00:11:32,308 --> 00:11:34,576
И в этом году мы не проиграем.
144
00:11:34,610 --> 00:11:37,612
Нам нужно поговорить о деньгах.
145
00:11:37,647 --> 00:11:39,547
Наше первое соревнование в Лос-Анджелесе.
146
00:11:39,582 --> 00:11:42,584
И по правде говоря, у нас недостаточно денег, чтобы все поехали.
147
00:11:42,618 --> 00:11:44,185
Недостаточно?
148
00:11:44,220 --> 00:11:46,988
Минимум одна из нас, или даже две не смогут поехать.
149
00:11:47,023 --> 00:11:49,357
Ладно, что, если мы будем мыть машины или еще что-то?
150
00:11:49,392 --> 00:11:51,292
Нам нельзя, помнишь?
151
00:11:51,327 --> 00:11:54,963
Клубы и команды не могут устраивать дополнительные сборы средств.
152
00:11:54,997 --> 00:11:57,966
Так что, если вы планируете что-то
153
00:11:58,000 --> 00:12:00,101
на репетиции сегодня... отложите планы.
154
00:12:00,136 --> 00:12:01,903
Ладно, давайте начнем.
155
00:12:01,937 --> 00:12:03,071
Хэйли, ты ведешь разогрев.
156
00:12:09,779 --> 00:12:12,981
Кэлли, хочешь попробовать?
157
00:12:13,015 --> 00:12:14,983
- Нет?
- Нет.
158
00:12:15,017 --> 00:12:16,785
Джуд, а ты как?
159
00:12:16,819 --> 00:12:18,620
Давай! Садись сюда!
160
00:12:18,654 --> 00:12:19,988
С чем ты собираешься столкнуться? С айсбергом?
161
00:12:20,022 --> 00:12:21,690
Забирайся сюда.
162
00:12:21,724 --> 00:12:23,825
Вот так.
163
00:12:23,859 --> 00:12:26,861
Чувствуешь хорошо, правильно? Управление кораблем?
164
00:12:26,896 --> 00:12:29,564
Смотри! Шучу.
165
00:12:29,598 --> 00:12:31,666
Я пошутил. Я пошутил, расслабься.
166
00:12:33,703 --> 00:12:35,537
Как вы узнаете, куда вы плывете?
167
00:12:35,571 --> 00:12:37,372
У меня здесь GPS навигатор.
168
00:12:37,406 --> 00:12:38,540
Вы когда-нибудь терялись?
169
00:12:38,574 --> 00:12:40,742
Да, однажды, когда я ходил под парусом.
170
00:12:40,776 --> 00:12:42,277
Правда?
171
00:12:42,311 --> 00:12:46,581
Да, я потерялся в действительно бурном море.
172
00:12:46,615 --> 00:12:50,118
Но между нами, это было довольно замечательно.
173
00:12:50,152 --> 00:12:52,320
Звучит довольно ужасно.
174
00:12:52,354 --> 00:12:54,022
Нет, нет, это было приключение.
175
00:12:54,056 --> 00:12:56,291
То есть, был ли я напуган? Да, конечно, был.
176
00:12:56,325 --> 00:12:58,193
Но, знаешь, иногда ты просто должен расслабиться,
177
00:12:58,227 --> 00:13:00,962
отпустить штурвал, взглянуть на звезды.
178
00:13:00,996 --> 00:13:02,197
Понимаешь?
179
00:13:06,869 --> 00:13:10,071
Эй, Джуд...
180
00:13:10,106 --> 00:13:13,007
Послушай, я понимаю, узнать, что у Кэлли есть
181
00:13:13,042 --> 00:13:17,712
"другая семья" может быть безумно,
182
00:13:17,747 --> 00:13:20,648
но я не хочу, чтобы ты был напуган.
183
00:13:20,683 --> 00:13:22,851
Не буду врать тебе - я хочу узнать Кэлли поближе.
184
00:13:22,885 --> 00:13:25,920
И тебя тоже, если ты готов к этому.
185
00:13:25,955 --> 00:13:29,758
Но я никогда не буду пытаться заменить вашего отца.
186
00:13:29,792 --> 00:13:32,460
И несмотря ни на что, у тебя и Кэлли
отец все еще общий.
187
00:13:32,495 --> 00:13:34,829
Хорошо? И всегда будет.
188
00:13:50,212 --> 00:13:51,446
Эй, задний ряд?
189
00:13:51,480 --> 00:13:53,314
Постарайтесь этот элемент на полу выполнить чисто.
190
00:13:53,349 --> 00:13:55,116
Ты выглядишь так, словно у тебя приступы.
191
00:13:55,151 --> 00:13:57,418
Не обращай внимания,
она просто нервничает.
192
00:13:57,453 --> 00:14:00,054
Хорошо, повтор со стойки во второй части.
193
00:14:05,127 --> 00:14:08,062
Пять, шесть, семь, восемь.
194
00:15:10,092 --> 00:15:12,293
Мариана, подойди, пожалуйста?
195
00:15:12,328 --> 00:15:15,263
Тиа, покажи ей, как сделать элемент на полу, пожалуйста?
196
00:15:26,351 --> 00:15:27,061
Вот как надо это делать.
197
00:15:27,762 --> 00:15:28,983
Если ты не можешь лечь так,
198
00:15:28,991 --> 00:15:30,879
то ты не поедешь на соревнования.
199
00:15:30,913 --> 00:15:34,883
Ладно, пять минут перерыв. И пять значит пять, люди.
200
00:15:34,917 --> 00:15:39,020
Эй, слушай, просто нужно немного времени.
Ты это сделаешь.
201
00:15:39,054 --> 00:15:42,056
Я не хочу, чтобы меня выгнали из команды.
202
00:15:42,091 --> 00:15:45,727
Ладно, я была бы рада... знаешь, поработать над этим с тобой.
203
00:15:45,761 --> 00:15:46,861
Если ты хочешь.
204
00:15:48,664 --> 00:15:49,697
Да?
205
00:15:49,732 --> 00:15:50,899
Ладно, так это...
206
00:15:50,933 --> 00:15:54,535
просто тянешься, потом руками вдоль пола.
207
00:15:54,570 --> 00:15:59,774
Ладно, ты должна довериться. Попробуй.
208
00:15:59,808 --> 00:16:02,443
Нет, смотри, ты должна стремиться к этому.
209
00:16:02,478 --> 00:16:03,544
Хорошо, не сдерживай себя.
210
00:16:03,579 --> 00:16:05,380
Не знаю. Я думаю...
211
00:16:05,414 --> 00:16:08,616
все современное и хип-хоп, что мы делали в последнее время
212
00:16:08,651 --> 00:16:10,418
не привычно для меня.
213
00:16:10,452 --> 00:16:14,188
- Прости?
- Ты знаешь, что я имею в виду.
214
00:16:14,223 --> 00:16:17,258
Нет, боюсь, не знаю. Может, объяснишь?
215
00:16:19,128 --> 00:16:20,528
Я имею в виду, ты настолько хороша,
216
00:16:20,562 --> 00:16:22,397
что заставляешь остальных выглядеть плохо.
217
00:16:22,431 --> 00:16:24,499
Ничего не могу с этим поделать.
218
00:16:24,533 --> 00:16:27,001
Я имею в виду, ты могла бы попробовать вписаться.
219
00:16:27,036 --> 00:16:28,436
Это ведь танцевальная команда, понимаешь?
220
00:16:28,470 --> 00:16:30,371
Что? Может мне волосы покрасить?
221
00:16:32,041 --> 00:16:33,174
Знаешь что?
222
00:16:33,208 --> 00:16:36,044
Почему бы тебе самой не поработать над этим.
223
00:16:36,078 --> 00:16:37,145
Удачи.
224
00:16:42,217 --> 00:16:44,752
Би?
225
00:16:55,764 --> 00:16:57,164
Я рада, что ты рассказал нам.
226
00:16:57,367 --> 00:16:59,801
Не я рассказал.
227
00:16:59,835 --> 00:17:02,670
Ты понимаешь, что Дэни была взрослым в этой ситуации.
228
00:17:05,607 --> 00:17:09,477
- А ты несовершеннолетний.
- Да.
229
00:17:09,511 --> 00:17:11,713
И это значит, что случившееся было незаконно.
230
00:17:11,747 --> 00:17:14,349
- Мам...
- Ты жертва в этой ситуации.
231
00:17:14,383 --> 00:17:15,583
Я не жертва.
232
00:17:15,617 --> 00:17:18,519
Дорогой, я встречала подобное в разных делах.
233
00:17:18,554 --> 00:17:22,590
И общее в том, что мальчики не думают, что они были изнасилованы.
234
00:17:22,624 --> 00:17:26,494
Разница в том, что я не одно из твоих дел.
235
00:17:28,163 --> 00:17:30,365
Я был там. Я знаю, что сделал.
236
00:17:30,399 --> 00:17:33,134
И я был бы благодарен, если бы ты прекратила говорить мне,
237
00:17:33,168 --> 00:17:34,302
как я должен чувствовать себя по этому поводу.
238
00:17:37,339 --> 00:17:41,909
Понимаю, что ты не видишь этого сейчас...
239
00:17:41,944 --> 00:17:46,147
...но Дэни нарушила закон и должна понести наказание.
240
00:17:49,118 --> 00:17:52,020
Отлично, я не буду сотрудничать.
241
00:17:52,054 --> 00:17:56,657
Я скажу, что ты врешь, или что я все выдумал.
242
00:17:56,692 --> 00:18:00,595
Это... ужасно унизительно.
243
00:18:01,897 --> 00:18:05,967
Я не расскажу полиции, и вы не заставите меня.
244
00:18:15,018 --> 00:18:17,419
- Мне нравятся твои джинсы.
- Спасибо...
245
00:18:17,453 --> 00:18:19,154
Я хочу такие же, мам.
246
00:18:19,188 --> 00:18:21,223
Хорошо, посмотрим, что мы сможем найти.
247
00:18:25,431 --> 00:18:28,060
Ну, расскажи мне о школе. Это так круто, что вы учитесь около пляжа.
248
00:18:28,065 --> 00:18:31,236
Арчфилд такой... скованный.
249
00:18:31,271 --> 00:18:33,138
Скованный? Что это значит?
250
00:18:33,172 --> 00:18:37,242
Ну, понимаешь, школьная форма, и правила, и все остальное.
251
00:18:37,277 --> 00:18:39,778
Этого много.
252
00:18:39,812 --> 00:18:41,179
Ну, даже если школа находится на пляже,
253
00:18:41,214 --> 00:18:43,715
мы не проводим на нем целый день.
254
00:18:43,750 --> 00:18:44,816
Там довольно трудно.
255
00:18:44,851 --> 00:18:46,051
Это самая трудная школа, которую я когда-либо посещала.
256
00:18:46,085 --> 00:18:47,853
А я была во многих, знаешь?
257
00:18:47,887 --> 00:18:49,688
Сколько их было?
258
00:18:49,722 --> 00:18:53,525
Семь, наверное, если все считать.
259
00:18:53,559 --> 00:18:56,862
Ничего себе, я чувствую себя таким ботаником сейчас.
260
00:18:56,966 --> 00:18:59,835
Я за всю жизнь ходила только в одну школу.
261
00:18:59,869 --> 00:19:03,505
- Но ты любишь Арчфилд.
- Не совсем.
262
00:19:03,539 --> 00:19:06,575
- С каких пор?
- Всегда.
263
00:19:06,609 --> 00:19:09,461
Ну, я думаю "Арчфилд" звучит действительно круто.
264
00:19:09,612 --> 00:19:11,713
Почему?
265
00:19:11,748 --> 00:19:14,683
Не знаю. Ты говорила
266
00:19:14,717 --> 00:19:16,518
о поездках, в которые вы ездите каждый год?
267
00:19:16,552 --> 00:19:18,720
- Где вы были прошлой осенью?
- В Барселоне?
268
00:19:18,755 --> 00:19:22,424
Верно, Барселона. В Энкор Бич у нас этого нет.
269
00:19:22,458 --> 00:19:24,626
Ну, все, что мы делали - гуляли по улицам,
270
00:19:24,660 --> 00:19:26,495
ходили в музеи и всякая такая фигня.
271
00:19:26,529 --> 00:19:29,164
А как же все те прекрасные фотографии, что ты сделала?
272
00:19:29,198 --> 00:19:31,199
Ты фотографируешь?
273
00:19:31,234 --> 00:19:32,467
Я тоже.
274
00:19:35,505 --> 00:19:38,173
Все еще думаю, что ты везунчик.
275
00:19:39,208 --> 00:19:41,042
Я бы хотела съездить в Испанию.
276
00:19:41,077 --> 00:19:45,046
Думаю, это так здорово, художественно и романтично.
277
00:19:45,081 --> 00:19:48,250
Может быть. Но у нас нет мальчиков.
278
00:19:48,284 --> 00:19:50,051
В Арчфилде только девочки.
279
00:19:50,086 --> 00:19:53,855
И, как бы там ни было, мы несколько юные для романтики.
280
00:19:55,291 --> 00:19:56,858
Знаешь, у Кэлли есть парень.
281
00:19:57,994 --> 00:19:59,027
Правда?
282
00:19:59,061 --> 00:20:01,930
Его зовут Уайат. Он очень сексуальный.
283
00:20:01,964 --> 00:20:05,967
Хм, да, мы сейчас решили сделать
небольшой перерыв.
284
00:20:07,203 --> 00:20:09,971
Как же так?
285
00:20:10,006 --> 00:20:12,073
Кэлли, ты должна посмотреть двигательный отсек.
286
00:20:12,108 --> 00:20:14,876
Это безумно круто. Словно из "Золотого Компаса".
287
00:20:14,911 --> 00:20:17,646
Круто. Прошу прощения.
288
00:20:24,954 --> 00:20:28,523
Понимаю, что ты пытаешься впечатлить Кэлли,
289
00:20:28,558 --> 00:20:30,625
но грубить матери - не лучший способ этого добиться.
290
00:20:40,303 --> 00:20:41,436
Би никогда не любил Дэни.
291
00:20:41,471 --> 00:20:45,307
Может быть... может быть, он пытается избавиться от нее.
292
00:20:45,341 --> 00:20:46,575
Понимаешь? Я имею в виду, что он может врать.
293
00:20:46,609 --> 00:20:48,543
Майк, он не лжет.
294
00:20:53,316 --> 00:20:55,150
Ты куда? Майк?
295
00:20:55,184 --> 00:20:57,085
Я хочу с ней поговорить.
296
00:20:57,119 --> 00:20:59,187
Я хочу знать, что она скажет в свое оправдание.
297
00:20:59,222 --> 00:21:01,256
Майк, ты пообещал, что останешься с нами,
298
00:21:01,290 --> 00:21:03,091
и мы вместе решим, что нам делать.
299
00:21:03,125 --> 00:21:07,162
Так Брэндон не будет... он не хочет, чтобы мы выдвигали обвинения.
300
00:21:07,196 --> 00:21:09,130
Ну, это не сюрприз, не так ли?
301
00:21:09,165 --> 00:21:11,299
Подожди, подожди, подожди. Обвинения за что?
302
00:21:11,334 --> 00:21:13,068
За изнасилование.
303
00:21:14,987 --> 00:21:16,855
Ты думаешь, Брэндона изнасиловали?
304
00:21:18,025 --> 00:21:19,995
Думаешь, Дэни изнасиловала Брэндона?
305
00:21:19,996 --> 00:21:22,956
Майк, ты... знаешь определение...
306
00:21:22,962 --> 00:21:25,931
- изнасилования.
- Да ладно, Стеф! Он знал, что делает.
307
00:21:25,965 --> 00:21:28,867
- И? Он несовершеннолетний.
- Ему 16!
308
00:21:28,901 --> 00:21:30,869
Поверьте мне, Дэни не заставляла его.
309
00:21:30,903 --> 00:21:33,738
Я знаю, что думают 16-тилетние мальчики.
310
00:21:33,773 --> 00:21:37,173
- Здесь не в этом проблема
- Я не могу... Я не могу...
311
00:21:37,176 --> 00:21:39,050
Майк. Майк! Ты обещал.
312
00:21:39,060 --> 00:21:42,068
Мне нужна минута. Я вернусь.
313
00:21:49,180 --> 00:21:51,741
Так твоя мама бездельничала, когда ее прокатили с должностью директора?
314
00:21:52,900 --> 00:21:55,009
Нет, ну, это было к лучшему.
315
00:21:55,041 --> 00:21:56,682
Я имею в виду, у нее довольно много занятий.
316
00:21:56,716 --> 00:22:00,386
Хм, погоди, Лина - твоя мама?
317
00:22:00,420 --> 00:22:04,390
- Заместитель директора Лина?
- Да, я приемная.
318
00:22:04,424 --> 00:22:07,593
О, мило.
319
00:22:07,627 --> 00:22:10,629
Тебе повезло. Хотела бы я, чтобы меня
усыновили. Мои родители просто ужас.
320
00:22:11,731 --> 00:22:13,432
А что насчет твоих настоящих родителей?
321
00:22:13,467 --> 00:22:16,469
Я имею в виду, ты знаешь что-нибудь о них?
322
00:22:16,503 --> 00:22:19,405
Стеф и Лина мои настоящие родители.
323
00:22:19,439 --> 00:22:21,440
Верно. Извини, но ты понимаешь, что я имею в виду.
324
00:22:22,442 --> 00:22:25,244
Нет, это было закрытое усыновление.
325
00:22:25,278 --> 00:22:27,213
Я ничего о них не знаю.
326
00:22:27,247 --> 00:22:29,448
Меня сводило бы с ума желание узнать кто они.
327
00:22:29,483 --> 00:22:31,217
Да, хочешь их найти?
328
00:22:31,251 --> 00:22:34,920
По крайней мере, посмотреть похожа ли ты на них?
329
00:22:34,955 --> 00:22:39,258
Знаете, о чем я подумала?
330
00:22:39,292 --> 00:22:41,126
У нас нет денег на соревнование.
331
00:22:41,161 --> 00:22:44,129
Давайте я поговорю с мамой и посмотрим, что я могу сделать.
332
00:22:44,164 --> 00:22:46,665
Я имею в виду, нового заместителя директора еще не наняли,
333
00:22:46,700 --> 00:22:48,067
она все еще у власти, верно?
334
00:22:55,041 --> 00:22:57,842
Я думаю... что останусь здесь.
335
00:22:57,844 --> 00:22:59,578
Ты уверен?
336
00:22:59,613 --> 00:23:00,880
Да, похоже, у меня морская болезнь.
337
00:23:00,914 --> 00:23:02,781
Вы, ребята, идите.
338
00:23:02,816 --> 00:23:05,417
Мы просто сходим через гавань до корабельной лавки.
339
00:23:05,452 --> 00:23:06,652
Я развлеку его.
340
00:23:06,686 --> 00:23:09,588
Да, хорошо. Давай, пошли.
341
00:23:10,561 --> 00:23:12,419
Хорошо, мы не задержимся надолго, обещаю.
342
00:23:15,380 --> 00:23:16,850
Хорошо. Кэлли, хочешь повести?
343
00:23:17,531 --> 00:23:20,499
- Да!
- Отлично.
344
00:23:20,534 --> 00:23:23,269
Поверни ключ.
345
00:23:23,303 --> 00:23:24,503
- Вот так?
- Да, теперь давай назад.
346
00:23:24,538 --> 00:23:28,307
Потихоньку. Просто не торопись.
347
00:23:28,341 --> 00:23:29,575
- Идеально.
- Хорошо.
348
00:23:29,609 --> 00:23:31,176
Прекрасно.
349
00:23:31,211 --> 00:23:32,278
Руль в нейтральном положении, верно?
350
00:23:32,312 --> 00:23:34,113
Да, теперь поверни его немного вправо.
351
00:23:34,147 --> 00:23:35,381
Правильно. Хорошо, молодец.
352
00:23:35,415 --> 00:23:38,150
- И вперед?
- Да.
353
00:23:48,128 --> 00:23:49,862
Правильно, хорошо держишь.
354
00:23:49,896 --> 00:23:51,297
Осторожно и медленно.
355
00:23:51,331 --> 00:23:53,832
Поверни его в обратном направлении.
356
00:23:53,867 --> 00:23:56,802
Всего на секунду. Вот так. Идеально.
357
00:23:56,836 --> 00:23:58,971
Вот так. Отлично.
358
00:23:59,005 --> 00:24:00,005
Хорошо.
359
00:24:00,040 --> 00:24:03,809
- Набрось на кнехт.
- Вот так.
360
00:24:05,045 --> 00:24:07,846
Посмотри на это, а? Прирожденный мореход.
361
00:24:07,881 --> 00:24:09,114
Отлично!
362
00:24:09,149 --> 00:24:10,983
Прекрасно.
363
00:24:11,017 --> 00:24:12,785
- Захвачу кое-какие вещи.
- Хорошо.
364
00:24:12,819 --> 00:24:16,789
Вернусь в мгновение ока, и не раскачивайте лодку.
365
00:24:18,825 --> 00:24:20,559
Он такой ботаник.
366
00:24:20,594 --> 00:24:21,660
Он кажется хорошим отцом.
367
00:24:22,829 --> 00:24:24,964
Да, он такой.
368
00:24:24,998 --> 00:24:26,498
Знаешь, это может быть странно для тебя,
369
00:24:26,533 --> 00:24:28,500
быть здесь.
370
00:24:28,535 --> 00:24:30,769
Видеть, что было бы, если бы
371
00:24:30,804 --> 00:24:33,405
наш отец остался с твоей мамой.
372
00:24:35,575 --> 00:24:36,609
Ну, немного.
373
00:24:38,345 --> 00:24:40,613
Но, знаешь, ничего не происходит без причины.
374
00:24:40,647 --> 00:24:42,281
Если ты думаешь о том,
375
00:24:42,315 --> 00:24:44,383
что было бы, если бы твой отец
остался с моей мамой,
376
00:24:44,417 --> 00:24:45,684
то не было бы Джуда.
377
00:24:45,719 --> 00:24:47,353
И не было бы тебя.
378
00:24:47,387 --> 00:24:50,623
Да, может, это не так уж и плохо.
379
00:24:56,204 --> 00:25:00,040
Похоже, что ты и Кэлли нашли прекрасный дом.
380
00:25:00,075 --> 00:25:03,244
Да, я имею в виду, мы не выросли вместе, но...
381
00:25:03,278 --> 00:25:05,346
полное ощущение, что Фостеры наши братья и сестры.
382
00:25:05,380 --> 00:25:08,949
- И Кэлли счастлива?
- Да.
383
00:25:08,984 --> 00:25:10,985
По крайней мере, так, как Кэлли может быть счастлива.
384
00:25:13,368 --> 00:25:17,237
Так почему она убежала?
385
00:25:17,272 --> 00:25:21,241
Она думала, что они не захотят усыновить нас обоих.
386
00:25:21,276 --> 00:25:23,177
Почему она так думала?
387
00:25:25,880 --> 00:25:27,114
Не знаю.
388
00:25:28,149 --> 00:25:30,984
Я имею в виду, все не так, верно?
389
00:25:31,019 --> 00:25:33,654
Они все еще хотят ее удочерить, так ведь?
390
00:25:33,688 --> 00:25:34,788
О, да. Полностью.
391
00:25:34,823 --> 00:25:37,725
Они просто... ждали вашего решения.
392
00:25:39,994 --> 00:25:41,795
Почему нет?
393
00:25:41,830 --> 00:25:43,564
Потому что таковы правила, Мариана.
394
00:25:43,598 --> 00:25:44,898
Люди пользовались преимуществом,
395
00:25:44,933 --> 00:25:47,568
и использовали продажу выпечки и автомойки,
396
00:25:47,602 --> 00:25:49,703
чтобы направить кучу денег в программы своих собственных детей,
397
00:25:49,738 --> 00:25:51,638
и родительский комитет решил,
что это было несправедливо.
398
00:25:51,673 --> 00:25:54,742
Но ты можешь сделать
исключение, всего один раз?
399
00:25:54,776 --> 00:25:56,510
Я имею в виду, ты же заместитель директора?
400
00:25:56,544 --> 00:25:58,479
Но как это будет выглядеть, если я начну делать исключения
401
00:25:58,513 --> 00:25:59,780
для моих собственных детей?
402
00:25:59,814 --> 00:26:01,615
Ответ "нет". Точка.
403
00:26:01,649 --> 00:26:05,419
- Хорошо, спасибо за ничего.
- Не за что.
404
00:26:07,489 --> 00:26:08,756
- Привет.
- Привет.
405
00:26:08,790 --> 00:26:10,724
Что ты делаешь в школе в субботу?
406
00:26:10,759 --> 00:26:12,459
Репетиция группы.
407
00:26:12,494 --> 00:26:13,594
"Someone's Little Sister"?
408
00:26:13,628 --> 00:26:16,497
Нет, другая. Группа ботаников.
409
00:26:18,366 --> 00:26:19,299
А ты?
410
00:26:19,334 --> 00:26:21,168
- Танцевальная команда.
- И как прошло?
411
00:26:21,202 --> 00:26:25,139
Ну, у нас соревнования через пару недель,
412
00:26:25,173 --> 00:26:26,473
так что Кейтлин рвет и мечет.
413
00:26:26,508 --> 00:26:29,176
И у нас недостаточно денег,
чтобы поехать в Лос-Анджелес.
414
00:26:29,210 --> 00:26:31,378
Поэтому я попросила маму
помочь собрать деньги,
415
00:26:31,413 --> 00:26:34,248
но она сказала "нет"... и я
просто... мне нравится быть в группе.
416
00:26:34,282 --> 00:26:35,416
Я чувствую, что они собираются исключить меня...
417
00:26:35,450 --> 00:26:37,284
Эй, подожди. Помедленнее.
418
00:26:37,318 --> 00:26:41,054
Зачем ты ищешь запасной план?
419
00:26:41,089 --> 00:26:43,157
Какое отношение это имеет к танцам?
420
00:26:43,191 --> 00:26:45,092
Я не так хороша, как все остальные.
421
00:26:45,126 --> 00:26:47,227
Ну, работай больше.
422
00:26:47,262 --> 00:26:49,163
Но я никогда не стану так хороша, как они.
423
00:26:49,197 --> 00:26:51,064
Ну, до тех пор, пока ты не поверишь, что ты лучшая.
424
00:26:51,099 --> 00:26:53,000
Почему ты всегда готов пожарить меня?
425
00:26:53,034 --> 00:26:54,768
"Поджарить тебя"?
426
00:26:57,739 --> 00:26:58,939
Что насчет вечера пятницы?
427
00:26:58,973 --> 00:27:02,910
Хм, звучит весело. Фильм и лекция.
428
00:27:02,944 --> 00:27:04,812
Как насчет "не пойдем".
429
00:27:07,015 --> 00:27:10,751
Так значит никакого кино?
430
00:27:16,591 --> 00:27:18,892
Не могу поверить,что Майк думает, что
431
00:27:18,927 --> 00:27:22,629
Дэни найдет этому чудесное объяснение,
432
00:27:22,664 --> 00:27:24,598
куакую-то "другую сторону", которую он должен услышать.
433
00:27:24,632 --> 00:27:25,899
- Стеф.
- Что?
434
00:27:25,934 --> 00:27:28,502
Ты ведешь себя так, словно это вина Майка.
435
00:27:28,536 --> 00:27:31,772
Ты правда думаешь, что если бы у него был
хотя бы намек, что это может произойти,
436
00:27:31,806 --> 00:27:33,707
он бы попросил ее переехать?
437
00:27:33,741 --> 00:27:36,643
Можешь себе представить, как ему должно быть унизительно.
438
00:27:36,678 --> 00:27:39,346
Я могу представить сколько красных флагов он игнорирует.
439
00:27:40,482 --> 00:27:42,449
У него ужасный вкус в женщинах.
440
00:27:42,484 --> 00:27:46,587
- Он женился на лесбиянке.
- А ты вышла замуж за мужчину.
441
00:27:46,621 --> 00:27:49,122
У всех нас есть слепые пятна, Стеф.
442
00:27:49,157 --> 00:27:50,524
Просто не будь так строга с ним.
443
00:27:50,558 --> 00:27:53,360
Есть только один человек, на которого
нужно сердиться, и это Дэни.
444
00:27:53,394 --> 00:27:56,263
Я... ты думаешь, что я строга с ним?
445
00:27:56,297 --> 00:27:58,098
- Стеф.
- Что?
446
00:27:58,132 --> 00:28:00,100
Единственный человек в мире,
447
00:28:00,134 --> 00:28:01,435
к которому ты должна относить строже, чем к Майку, это к себе.
448
00:28:03,071 --> 00:28:05,038
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт,
449
00:28:05,073 --> 00:28:07,274
да любой из близких тебе, допускает ошибку,
450
00:28:07,308 --> 00:28:11,011
ты принимаешь это так близко к сердцу,
словно ты сама ее допустила,
451
00:28:11,045 --> 00:28:12,946
как будто ты думаешь, что ты
должна была всех нас защитить
452
00:28:12,981 --> 00:28:15,082
каким-то образом от нас самих.
453
00:28:15,116 --> 00:28:18,952
И я думаю, что это распространяется и на Майка.
454
00:28:18,987 --> 00:28:20,854
Но в случае с Майком все намного хуже,
455
00:28:20,889 --> 00:28:25,058
потому что в добавление ко всему, ты чувствуешь свою вину.
456
00:28:27,996 --> 00:28:29,029
Из-за чего?
457
00:28:29,063 --> 00:28:33,800
Из-за того, что ушла от него,
из-за того, что причинила ему боль.
458
00:28:35,670 --> 00:28:37,838
Ну, не делай меня похожей на осла.
459
00:28:37,872 --> 00:28:40,974
Ты не осел, дорогая, ни капельки.
460
00:28:41,009 --> 00:28:45,748
Ты просто... сильно любишь.
461
00:28:46,782 --> 00:28:49,561
- Это хорошо.
- Но именно поэтому Брэндон пришел
462
00:28:50,512 --> 00:28:51,712
со всем этим к тебе, верно?
463
00:28:51,719 --> 00:28:55,355
Потому что я так строга ко всем?
464
00:29:12,473 --> 00:29:15,342
Привет, почему ты все еще здесь?
465
00:29:16,578 --> 00:29:18,312
Тренируюсь.
466
00:29:18,346 --> 00:29:20,581
Да, мне тоже нужно тренироваться.
467
00:29:20,615 --> 00:29:22,349
Послушай, я знаю...
468
00:29:22,383 --> 00:29:24,151
ты думаешь, что у меня
все получается легко,
469
00:29:24,185 --> 00:29:27,120
потому что я черная, но...
470
00:29:27,155 --> 00:29:29,289
Шучу.
471
00:29:31,092 --> 00:29:34,261
Слушай, прости за то, что было раньше.
472
00:29:35,430 --> 00:29:38,398
Так что могла бы я...
473
00:29:38,433 --> 00:29:40,334
Не могла бы ты... мне помочь?
474
00:29:40,368 --> 00:29:43,203
Да.
475
00:29:43,237 --> 00:29:45,038
Давай сделаем это.
476
00:29:46,140 --> 00:29:48,175
Да, давай.
477
00:29:56,050 --> 00:29:59,786
С тобой все в порядке?
478
00:29:59,821 --> 00:30:02,856
- Нет.
- Со мной тоже.
479
00:30:02,890 --> 00:30:04,691
По крайней мере, в этом мы едины.
480
00:30:07,962 --> 00:30:09,863
Я до сих пор не понимаю,
как это могло произойти.
481
00:30:11,065 --> 00:30:12,766
Как я позволил этому произойти.
482
00:30:12,800 --> 00:30:13,934
Но ты права, это моя вина.
483
00:30:13,968 --> 00:30:16,970
Это не... это не твоя вина, Майк.
484
00:30:17,005 --> 00:30:18,639
Я люблю тебя, Майк, на самом деле люблю.
485
00:30:18,673 --> 00:30:21,708
И мне ужасно жаль, что я была
так жестока к тебе.
486
00:30:21,743 --> 00:30:22,909
Это...
487
00:30:22,944 --> 00:30:26,480
Спасибо, тебе было не совсем легко в браке со мной.
488
00:30:26,514 --> 00:30:29,483
Проблемы нашего брака не только твоя вина.
489
00:30:29,517 --> 00:30:31,585
Я не была похожа на миссис Брейди.
490
00:30:35,490 --> 00:30:36,723
Твои волосы, помнишь?
491
00:30:36,808 --> 00:30:39,309
Сразу после того, как мы поженились, муллет?
[вид стрижки в 80-х - длинные волосы сзади, заметно короче по бокам и спереди]
492
00:30:39,310 --> 00:30:40,961
О, прошу прощения, что был не муллет,
493
00:30:40,963 --> 00:30:43,380
это был тупой, слоистый флип.
494
00:30:43,414 --> 00:30:45,282
Да, можешь продолжать говорить себе это,
495
00:30:45,316 --> 00:30:47,250
но у меня есть доказательства на фото.
496
00:30:50,288 --> 00:30:52,489
Я не виню тебя в разводе, Стеф.
497
00:30:54,592 --> 00:30:57,194
И мы не можем обвинять Брэндона в
том, что случилось с Дэни.
498
00:30:58,463 --> 00:31:00,464
Он сделал несколько неверных решений, таких, как пить в одиночку.
499
00:31:04,202 --> 00:31:06,336
Дай бог, я не передал ему это.
500
00:31:08,172 --> 00:31:10,107
Но ему всего шестнадцать.
501
00:31:10,141 --> 00:31:11,274
Что, если бы это была Мариана?
502
00:31:11,309 --> 00:31:13,243
Ей уже почти шестнадцать.
503
00:31:13,277 --> 00:31:18,014
Что, если бы она "согласилась" заняться
сексом с учителем в школе?
504
00:31:18,049 --> 00:31:21,051
Ты бы винил ее за это?
505
00:31:21,085 --> 00:31:23,787
- Я имею в виду, что бы ты сделал?
- Я бы засадил его за решетку.
506
00:31:23,821 --> 00:31:25,055
Так чем Брэндон отличается?
507
00:31:36,035 --> 00:31:37,235
Эй, Джуд!
508
00:31:37,270 --> 00:31:39,070
Заставь ее показать штоковый узел - ей нужна практика.
509
00:31:47,113 --> 00:31:48,880
Я сделал их тем летом, когда мы встретились.
510
00:31:50,283 --> 00:31:52,250
Не могу поверить, что ты хранил их.
511
00:31:53,986 --> 00:31:58,757
Итак ... Стеф сказала мне, что ты беспокоилась
512
00:31:58,791 --> 00:32:01,059
по поводу фонда для оплаты колледжа.
513
00:32:01,093 --> 00:32:04,729
Ты не должен чувствовать себя виноватым, ладно?
514
00:32:04,764 --> 00:32:10,669
Мне не нужен утешительный приз или прощальный подарок.
515
00:32:10,703 --> 00:32:12,003
У меня есть собственный план.
516
00:32:12,038 --> 00:32:14,673
Именно поэтому я и работаю, чтобы накопить на колледж.
517
00:32:14,707 --> 00:32:16,575
Да, это замечательно.
518
00:32:16,609 --> 00:32:18,944
Это здорово, но, знаешь, трудно работать и учиться.
519
00:32:18,978 --> 00:32:22,614
Уйдут годы прежде, чем ты сможешь собрать деньги на один семестр.
520
00:32:22,648 --> 00:32:25,684
Твоя мама хотела бы, чтобы ты пошла в колледж.
521
00:32:25,718 --> 00:32:27,819
Знаешь, она всегда говорила о...
522
00:32:27,853 --> 00:32:29,454
завершении своего образования.
523
00:32:29,488 --> 00:32:31,356
Не знаешь, она в итоге этого добилась?
524
00:32:31,390 --> 00:32:33,692
Она ходила пару раз на вечерние занятия.
525
00:32:36,462 --> 00:32:38,363
Думаешь, она хотела бы такого же и для тебя?
526
00:32:38,397 --> 00:32:43,468
Позволь мне это сделать. Пожалуйста, Кэлли, ради нее.
527
00:32:43,502 --> 00:32:45,370
Я должен ей так много.
528
00:32:45,404 --> 00:32:47,405
Хотя бы помочь воплотить ее мечты о тебе.
529
00:32:55,548 --> 00:32:58,450
Могу ли я взять вот это фото?
530
00:32:58,484 --> 00:33:00,418
Можешь взять любое, какое захочешь.
531
00:33:04,490 --> 00:33:06,458
Я немного ревную, что ты знал ее,
532
00:33:06,492 --> 00:33:11,162
когда она была молода, и впереди была вся жизнь.
533
00:33:11,197 --> 00:33:12,264
Да.
534
00:33:15,001 --> 00:33:17,235
Должно быть, было тяжело потерять ее так рано.
535
00:33:22,008 --> 00:33:22,974
Спасибо тебе.
536
00:33:24,977 --> 00:33:26,878
За то, что был приветлив с Джудом.
537
00:33:28,314 --> 00:33:32,017
И... за фонд для колледжа.
538
00:33:32,051 --> 00:33:34,152
Я должна быть глупа чтобы отказаться, да?
539
00:33:40,092 --> 00:33:43,895
Думаю, самое время отвезти детей домой.
540
00:33:43,929 --> 00:33:47,032
Да, хорошо. Я позову Джуда.
541
00:33:49,135 --> 00:33:52,871
Спасибо, что пришли, это был действительно хороший день.
542
00:33:57,643 --> 00:33:58,777
Томми здесь. Увидимся позже, мамы!
543
00:33:58,811 --> 00:34:00,045
Не опаздывай!
544
00:34:02,815 --> 00:34:03,948
Привет, что такое?
545
00:34:04,984 --> 00:34:06,818
Это мои родители.
546
00:34:07,920 --> 00:34:09,954
Что случилось? Все в порядке?
547
00:34:09,989 --> 00:34:11,756
Они собираются разводиться.
548
00:34:12,792 --> 00:34:14,626
Мне очень, очень жаль.
549
00:34:14,660 --> 00:34:16,494
Я не хочу сегодня остаться одна.
550
00:34:17,830 --> 00:34:21,633
Ты же знаешь, что у меня сегодня командный ужин.
551
00:34:21,667 --> 00:34:24,469
Забыла, прости.
552
00:34:24,503 --> 00:34:26,771
Конечно, я не могу просить тебя пропустить его.
553
00:34:26,806 --> 00:34:28,506
Я буду в порядке.
554
00:34:28,541 --> 00:34:31,772
Стой, стой, стой. Я пойду с тобой.
555
00:34:31,781 --> 00:34:33,678
- Ты уверен?
- Да.
556
00:34:33,713 --> 00:34:36,681
Просто скажу ребятам, что не нужно меня забирать.
557
00:34:38,617 --> 00:34:40,418
Спасибо.
558
00:34:40,453 --> 00:34:42,387
Не знаю, что бы я без тебя делала.
559
00:35:21,227 --> 00:35:22,327
Мне так жаль.
560
00:35:29,235 --> 00:35:32,303
Я бы хотел вернуть время назад.
561
00:35:32,338 --> 00:35:36,275
Или хотя бы рассказать тебе, почему я сделал это.
562
00:35:42,314 --> 00:35:45,950
Я хочу, чтобы ты был очень осторожен,
когда дело доходит до выпивки, Брэндон.
563
00:35:48,220 --> 00:35:49,921
Не хочу, чтобы ты закончил, как я.
564
00:35:49,955 --> 00:35:52,857
Видит бог, я принял много плохих решений,
565
00:35:52,892 --> 00:35:53,892
когда был пьян.
566
00:35:58,964 --> 00:36:02,066
Папа, я знаю, как ты был рад начать все сначала...
567
00:36:03,836 --> 00:36:06,738
...как сильно хотел начать жизнь с Дэни.
568
00:36:09,008 --> 00:36:10,909
И я разрушил это.
569
00:36:10,943 --> 00:36:13,611
Нет, Брэндон, Дэни взрослая.
570
00:36:13,646 --> 00:36:15,814
Она должна была остановить это,
571
00:36:15,848 --> 00:36:16,948
неважно, как это началось.
572
00:36:18,984 --> 00:36:24,589
И ты можешь не чувствовать это,
но то, что она сделала, было незаконно.
573
00:36:24,623 --> 00:36:26,591
И нам придется с этим что-то сделать.
574
00:36:37,490 --> 00:36:40,559
- Хесус, иди сюда.
- Привет.
575
00:36:41,728 --> 00:36:44,329
Ну, как все прошло? Командный ужин?
576
00:36:44,364 --> 00:36:45,597
Ты выиграл награду "Самый прогрессирующий"?
577
00:36:49,402 --> 00:36:52,204
- Я даже не пошел туда.
- Что? Почему?
578
00:36:53,473 --> 00:36:56,542
Хэйли остановила. Она была в полном беспорядке.
579
00:36:56,576 --> 00:36:58,610
Ее родители разводятся.
580
00:37:00,380 --> 00:37:03,449
- Ну, она была по настоящему расстроена.
- Из-за чего?
581
00:37:03,483 --> 00:37:06,441
Из-за развода ее родителей.
582
00:37:06,442 --> 00:37:07,916
Что ты имеешь в виду?
583
00:37:07,957 --> 00:37:10,389
Хэйли знала об этом несколько месяцев.
584
00:37:10,523 --> 00:37:13,292
Нет, нет. Похоже, что они только что сказали ей.
585
00:37:13,326 --> 00:37:15,394
- Ты уверена?
- Да, уверена.
586
00:37:21,241 --> 00:37:22,231
Томми: Угадай, кто новый капитан команды?
587
00:37:29,442 --> 00:37:32,411
- Привет.
- Привет.
588
00:37:32,445 --> 00:37:35,013
Как покатались на лодке?
589
00:37:35,048 --> 00:37:38,951
Было довольно весело.
590
00:37:38,985 --> 00:37:41,353
- Да?
- Да.
591
00:37:41,387 --> 00:37:42,354
Каким у тебя был день?
592
00:37:45,191 --> 00:37:46,959
Долгим.
593
00:38:02,141 --> 00:38:05,911
Итак... момент истины.
594
00:38:07,180 --> 00:38:09,081
Что ты думаешь?
595
00:38:10,984 --> 00:38:13,952
Честно...
596
00:38:13,987 --> 00:38:16,922
Мне хочется, чтобы ты никогда не узнала о них.
597
00:38:19,792 --> 00:38:21,927
Ну, спасибо, что сказал.
598
00:38:21,961 --> 00:38:23,862
Это было не так сложно, не так ли?
599
00:38:25,064 --> 00:38:26,932
Да, я не должна снова с ними видеться...
600
00:38:26,966 --> 00:38:30,002
Подожди, я не закончил.
601
00:38:31,204 --> 00:38:33,739
Мне хочется, чтобы ты никогда не узнала о них,
602
00:38:33,773 --> 00:38:36,875
но это ничего не изменит.
603
00:38:40,847 --> 00:38:44,049
Отстойно, что я должен делиться тобой.
604
00:38:45,752 --> 00:38:50,856
Но, подозреваю, раз я научился
делать это с Фостерами,
605
00:38:50,890 --> 00:38:52,791
то смогу делать это так же и с Софией.
606
00:38:56,162 --> 00:39:01,733
А... Роберт и Джилл,
607
00:39:01,768 --> 00:39:02,968
они довольно милые.
5
00:39:10,969 --> 00:39:13,046
Ты ведь знаешь, что все к лучшему, верно?
6
00:39:14,647 --> 00:39:21,653
- Ты повеселилась сегодня?
- Это был лучший день в моей жизни.
4
00:39:21,654 --> 00:39:24,756
Хорошо. Я рад.
5
00:39:25,057 --> 00:39:26,959
Знаешь, я хотела бы, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
6
00:39:28,828 --> 00:39:31,897
Ну, технически, мы не должны ее удочерять,
7
00:39:31,931 --> 00:39:33,966
у нее уже есть семья.
Семья, которая ее любит.
8
00:39:34,000 --> 00:39:38,837
Да, я знаю. Но она провела там всего несколько месяцев.
9
00:39:38,871 --> 00:39:43,608
Может быть, если бы она узнала нас
получше, то смогла бы и нас полюбить.
10
00:39:54,821 --> 00:39:55,921
Даниэль Киркланд?
1
00:39:58,922 --> 00:40:05,886
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:40:08,887 --> 00:40:28,886
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226357
3
00:40:38,887 --> 00:41:08,886
Переводчики: MarinaRa, Nikatinchik, RussianR5Family, webmed, MysteryJente, potz
4
00:41:08,896 --> 00:41:11,386
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226357
5
00:41:11,396 --> 00:41:12,386
Переводчики: MarinaRa, Nikatinchik, webmed, RussianR5Family
6
00:41:12,396 --> 00:41:13,386
MysteryJente, potz
69486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.