All language subtitles for The_Fosters_02x07_The_Longest_Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,075 --> 00:00:01,654 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,352 Ее зовут София. Она моя сводная сестра. 3 00:00:04,948 --> 00:00:05,927 Мы могли бы поболтать снова? 4 00:00:05,935 --> 00:00:07,363 - Ты рассказала Эмме о Хэйли? - Да, 5 00:00:07,364 --> 00:00:09,475 почему ты сказал Хэйли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме? 6 00:00:09,553 --> 00:00:10,627 Не твое дело. 7 00:00:10,635 --> 00:00:12,713 Все дело в том, что ты пытаешься быть похожей на всех этих девчонок. 8 00:00:12,726 --> 00:00:14,660 - Ты в порядке? - Не совсем. 9 00:00:14,694 --> 00:00:17,262 Я съел печенье с травой и схожу с ума. 10 00:00:17,297 --> 00:00:18,564 Все в порядке. Ты совершил ошибку. 11 00:00:18,598 --> 00:00:20,666 - Я переспал с Дэни. - C Дэни? 12 00:00:20,700 --> 00:00:23,268 Я не рассказала тебе. Меня изнасиловали. 13 00:00:23,303 --> 00:00:25,270 Я думала, что забыла об этом, 14 00:00:25,305 --> 00:00:29,108 но, выходит, это все еще тревожит меня. 15 00:00:29,142 --> 00:00:30,376 Мне надо с этим справиться. 16 00:00:30,410 --> 00:00:32,044 Я подожду, неважно, как долго. 17 00:00:32,078 --> 00:00:33,245 С Линой все будет хорошо? 18 00:00:33,279 --> 00:00:35,347 Теперь да, но она потеряла ребенка. 19 00:00:35,382 --> 00:00:40,953 Иногда я боюсь, что они любят меня не так сильно, 20 00:00:40,987 --> 00:00:42,121 ...как я люблю их. 21 00:00:42,155 --> 00:00:44,223 Биология это или еще что-то, 22 00:00:44,257 --> 00:00:46,925 но каждый переживает, что наши дети 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,861 не будут любить нас так же сильно, как мы любим их. 24 00:00:52,619 --> 00:00:54,920 Почему так долго, черт возьми? Ты там провалилась? 25 00:00:54,955 --> 00:00:59,625 - У меня сейчас мочевой пузырь лопнет. - Спускайся вниз. 26 00:00:59,659 --> 00:01:02,394 - Джуд занял ванную внизу. - Уверена, что не хочешь, чтобы я поехала с вами? 27 00:01:02,429 --> 00:01:04,430 Потому что я не против поехать. 28 00:01:04,464 --> 00:01:05,664 Не против, я знаю. 29 00:01:05,699 --> 00:01:07,232 Думаю, будет лучше, если поедем только мы с Джудом. 30 00:01:07,267 --> 00:01:08,634 Хочу, чтобы он познакомился с Софией, 31 00:01:08,668 --> 00:01:12,404 и не чувствовал бы себя вроде как под угрозой. 32 00:01:12,439 --> 00:01:14,340 А если ты будешь там, то, думаю, ничего не получится. 33 00:01:14,374 --> 00:01:16,375 Хорошо. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,478 Ты решила, что собираешься сказать Роберту 35 00:01:19,512 --> 00:01:22,181 - о фонде для колледжа? - Я собираюсь сказать "Спасибо, 36 00:01:22,215 --> 00:01:24,316 но мне ничего от вас не нужно, 37 00:01:24,351 --> 00:01:26,051 включая ваши деньги". 38 00:01:28,288 --> 00:01:30,889 - Вы ведь умеете плавать? - Умеем. 39 00:01:30,924 --> 00:01:33,759 Мам, время Марианы истекло. 40 00:01:33,793 --> 00:01:34,994 Ну, ты достаточно взрослый, чтобы справиться с этим. 41 00:01:35,028 --> 00:01:36,829 Я не собираюсь вмешиваться. 42 00:01:36,863 --> 00:01:40,099 Выходи, твои 15 минут закончились 15 минут назад. 43 00:01:41,167 --> 00:01:43,635 Что за?.. 44 00:01:43,670 --> 00:01:44,837 Ладно, закончу в своей комнате. 45 00:01:44,871 --> 00:01:46,772 И не говори, что я никогда ничего для тебя не делаю. 46 00:01:48,908 --> 00:01:50,809 Спасибо, ты и правда святая. 47 00:01:50,844 --> 00:01:55,647 Ох, вполне модно, Джудикорн. 48 00:01:55,682 --> 00:01:56,715 Ты не видела мой второй шлепок? 49 00:01:56,750 --> 00:01:58,484 Нет, извини. 50 00:01:58,518 --> 00:02:00,020 Никаких шлепанцев, Джуд. 51 00:02:00,054 --> 00:02:01,988 - Кроссовки? - Кроссовки. 52 00:02:02,023 --> 00:02:03,990 Так, ребята, такси будет через 2 минуты. 53 00:02:04,025 --> 00:02:05,058 Не заставляйте его ждать. 54 00:02:05,092 --> 00:02:07,827 Хесус, Мариана, Кэлли, Джуд. Шевелитесь! 55 00:02:07,862 --> 00:02:09,796 - Мне просто нужно забрать мою... - Спортивную сумку? 56 00:02:09,830 --> 00:02:11,164 Я взяла на себя смелость постирать твою спортивную форму. 57 00:02:11,198 --> 00:02:14,034 Ты не можешь просто оставлять ее тухнуть в сумке. 58 00:02:14,068 --> 00:02:15,068 Да, хорошо. 59 00:02:15,102 --> 00:02:17,971 Так! Поехали! В темпе, раз, два, три, четыре! 60 00:02:18,005 --> 00:02:20,907 Хорошо, увидимся позже. А где Брэндон? 61 00:02:20,942 --> 00:02:21,975 У него какие планы? 62 00:02:22,009 --> 00:02:23,577 Думаю, он еще спит. Пойду проверю его. 63 00:02:23,611 --> 00:02:24,711 Хорошо, может быть, дашь ему небольшой стимул 64 00:02:24,745 --> 00:02:26,580 выйти из дома? 65 00:02:26,614 --> 00:02:27,547 Ты и я могли бы провести тихий день дома, 66 00:02:27,582 --> 00:02:28,648 только ты и я. 67 00:02:28,683 --> 00:02:29,649 Хорошо? 68 00:02:29,684 --> 00:02:30,884 - Спасибо, люблю тебя. - И я тебя. 69 00:02:36,591 --> 00:02:37,557 Доброе утро. 70 00:02:39,360 --> 00:02:40,660 Доброе. 71 00:02:41,762 --> 00:02:43,229 Как ты себя чувствуешь? 72 00:02:43,264 --> 00:02:46,499 Хорошо, в пределах ожидаемого, наверное. 73 00:02:46,534 --> 00:02:48,168 А ты? 74 00:02:49,236 --> 00:02:51,104 Есть какие-нибудь планы на сегодня? 75 00:02:51,138 --> 00:02:54,507 Нет, наверное, просто поработаю над музыкой. 76 00:02:54,542 --> 00:02:56,343 Это все. 77 00:02:59,213 --> 00:03:02,148 Ну, никого из детей нет дома. 78 00:03:02,183 --> 00:03:03,984 Так что, думаю, самое время 79 00:03:05,019 --> 00:03:07,087 нам поговорить. 6 00:03:37,088 --> 00:03:41,352 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 7 00:03:41,353 --> 00:03:48,090 Фостеры, 2.07 - Самый длинный день 28.07.2014 8 00:03:56,370 --> 00:03:58,104 Хороший толчок. 9 00:04:01,275 --> 00:04:04,811 Хорошая защита! Заклинь ее! Заклинь ее! 10 00:04:04,845 --> 00:04:06,780 Осторожно! Осторожно! 11 00:04:08,015 --> 00:04:09,916 Брейк! 12 00:04:14,088 --> 00:04:17,657 Победа Хесуса. Хорошая работа ногами. 13 00:04:17,692 --> 00:04:21,661 И Эмма. Хороший выход из захвата, но ты потеряла концентрацию. Это дорого тебе обошлось. 14 00:04:21,696 --> 00:04:23,563 Хорошо, поняла. 15 00:04:23,597 --> 00:04:24,698 Ладно, давайте уберем маты. 16 00:04:24,732 --> 00:04:26,599 Увидимся сегодня вечером. 17 00:04:26,634 --> 00:04:27,567 Все понятно? 18 00:04:27,601 --> 00:04:28,668 Хорошая схватка. 19 00:04:31,772 --> 00:04:32,739 И это все? 20 00:04:32,773 --> 00:04:35,408 Что? Что ты хочешь, Хесус? 21 00:04:35,443 --> 00:04:37,711 Не знаю. Я просто... хочу, чтобы между нами все было в порядке. 22 00:04:37,745 --> 00:04:40,547 Я такая идиотка. 23 00:04:40,581 --> 00:04:41,715 Я была глупа и думала, 24 00:04:41,749 --> 00:04:44,317 что первое, что ты скажешь - это "Мне жаль". 25 00:04:44,351 --> 00:04:45,652 Мне правда жаль. 26 00:04:45,686 --> 00:04:47,687 Мне не следовало позволять Мариане трепаться 27 00:04:47,755 --> 00:04:49,389 обо мне и Хэйли. 28 00:04:49,423 --> 00:04:51,157 И не забывай, это ведь ты бросила меня. 29 00:04:51,192 --> 00:04:53,526 И не прошло и 5 секунд, как ты нашел мне замену. 30 00:04:53,561 --> 00:04:55,328 Что заставляет меня чувствовать себя настоящим победителем, Фостер. 31 00:04:55,362 --> 00:04:57,464 Откуда мне знать, что ты хотела снова быть вместе? 32 00:05:00,301 --> 00:05:02,435 Я этого больше не хочу. 33 00:05:02,470 --> 00:05:04,938 Все в порядке, хорошо? 34 00:05:04,972 --> 00:05:06,372 Не надо было нам вообще встречаться. 35 00:05:06,407 --> 00:05:10,276 но если Хэйли - то, что тебе нужно... что ж... 36 00:05:10,311 --> 00:05:12,278 думаю, мы оба знаем, что я не такая, как она, 37 00:05:12,313 --> 00:05:14,781 и такой, как она, я уж точно быть не хочу. 38 00:05:17,952 --> 00:05:20,120 Но я правда думаю, что пора тебе найти нового наставника. 39 00:05:26,060 --> 00:05:28,313 Привет! Ты рано. 40 00:05:28,362 --> 00:05:30,597 Что это было? 41 00:05:30,631 --> 00:05:32,632 Командный разговор. 42 00:05:46,747 --> 00:05:48,515 Ты в порядке? 43 00:05:56,524 --> 00:05:58,291 Мы так рады, что вы, ребята, смогли прийти. 44 00:05:58,325 --> 00:05:59,459 София говорила об этом несколько дней. 45 00:05:59,493 --> 00:06:02,328 - Папа, замолчи. - София. 46 00:06:02,363 --> 00:06:03,719 Простите. 47 00:06:04,723 --> 00:06:08,998 Просто... я так рада наконец-то познакомиться с тобой, Джуд. 48 00:06:09,589 --> 00:06:12,017 И ты наконец-то познакомишься с нашим отцом. 49 00:06:13,140 --> 00:06:14,440 Я имею в виду... 50 00:06:14,475 --> 00:06:16,342 Да, у нас с Джудом уже есть отец. 51 00:06:16,377 --> 00:06:18,244 Его зовут Дональд. 52 00:06:18,279 --> 00:06:20,046 Да. Да, я знаю. 53 00:06:20,080 --> 00:06:21,948 София, почему бы тебе не помочь мне принести обед? 54 00:06:29,957 --> 00:06:33,960 Вы с ней правда очень похожи, даже больше чем просто внешне. 55 00:06:33,994 --> 00:06:36,863 Думаешь? 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,631 Ну, наеврно, немного. 57 00:06:39,834 --> 00:06:41,835 Так с какой стороны порт? 58 00:06:41,869 --> 00:06:44,737 С этой. 59 00:06:44,772 --> 00:06:47,874 Почему ты просто не сказал "с левой"? 60 00:06:47,908 --> 00:06:49,742 Не хотел ввести тебя в заблуждение. Тебе не захочется идти в неверном направлении 61 00:06:49,777 --> 00:06:51,744 если что-то пойдет не так. 62 00:06:51,779 --> 00:06:52,812 Пойдем. 63 00:06:58,652 --> 00:07:00,587 Лина, я дома! 64 00:07:00,621 --> 00:07:02,488 Я в гостиной. 65 00:07:11,332 --> 00:07:13,399 - Привет. - Привет, милая. 66 00:07:13,434 --> 00:07:15,535 Что случилось? 67 00:07:18,239 --> 00:07:19,472 Вы ждете кого-то? 68 00:07:23,377 --> 00:07:26,946 - Привет. - Привет, что стряслось? 69 00:07:26,981 --> 00:07:29,949 Лина позвонила и сказала, что ты хотела поговорить? 70 00:07:32,353 --> 00:07:34,020 Я хотела? 71 00:07:36,090 --> 00:07:37,257 Что происходит, милый? 72 00:07:40,027 --> 00:07:42,061 Это об операции? Ты передумал? 73 00:07:42,096 --> 00:07:49,102 Нет, речь идет не о руке. 74 00:07:49,136 --> 00:07:50,970 Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, 75 00:07:51,005 --> 00:07:55,642 и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, 76 00:07:55,676 --> 00:07:58,511 пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться. 77 00:08:03,417 --> 00:08:04,417 Хорошо. 78 00:08:06,754 --> 00:08:10,423 Хорошо, так... что случилось? 79 00:08:10,457 --> 00:08:11,591 О чем разговор? 80 00:08:13,360 --> 00:08:14,394 О Дэни. 81 00:08:15,562 --> 00:08:17,330 Я знал это. 82 00:08:17,364 --> 00:08:19,432 Знал, что у тебя с ней проблемы, Брэндон. 83 00:08:19,466 --> 00:08:21,167 Нет, нет, это... 84 00:08:25,439 --> 00:08:26,539 Би? 85 00:08:26,573 --> 00:08:31,311 Ему трудно это сказать, так что дайте ему минутку. 86 00:08:31,345 --> 00:08:34,948 Брэндон, пожалуйста, скажи мне, что это не то, о чем я думаю. 87 00:08:34,982 --> 00:08:37,383 Что ты думаешь? 88 00:08:37,418 --> 00:08:39,118 Брэндон, что случилось? 89 00:08:41,322 --> 00:08:45,158 - Дэни что-то сделала? - Простите? 90 00:08:45,192 --> 00:08:48,161 Брэндон был в уязвимом положении... 91 00:08:48,195 --> 00:08:49,829 Нет, нет, нет. 92 00:08:52,733 --> 00:08:53,900 Я хочу услышать это от него. 93 00:09:00,874 --> 00:09:06,579 В ночь, когда ты выгнал Дэни из дома, 94 00:09:06,613 --> 00:09:09,382 она вернулась забрать свои вещи, 95 00:09:09,416 --> 00:09:11,584 и я... 96 00:09:13,721 --> 00:09:16,422 ...я выпил пару бутылок пива. 97 00:09:18,659 --> 00:09:22,628 А утром было мое прослушивание для симфонического оркестра, 98 00:09:22,663 --> 00:09:25,431 поэтому она... 99 00:09:25,466 --> 00:09:29,369 сказала мне пойти проспаться, 100 00:09:29,403 --> 00:09:33,239 помогла мне раздеться... 101 00:09:35,175 --> 00:09:37,443 ...и... 102 00:09:37,478 --> 00:09:39,278 ...и это просто случилось. 103 00:09:44,351 --> 00:09:45,885 Что случилось? 104 00:09:51,025 --> 00:09:53,092 У нас был секс. 105 00:10:01,382 --> 00:10:03,140 Что ты имеешь в виду, говоря, что у вас был секс? 106 00:10:03,145 --> 00:10:04,953 Очевидно, что его соблазнили. 107 00:10:04,987 --> 00:10:07,956 Нет, я... был пьян и не подумал. 108 00:10:07,990 --> 00:10:09,558 Это моя вина. 109 00:10:09,592 --> 00:10:11,526 Пьян? Ты был пьян? Дэни дала тебе выпивку? 110 00:10:11,561 --> 00:10:13,595 Нет, нет, я был расстроен и... 111 00:10:13,629 --> 00:10:15,697 О, боже, не могу поверить, что ты не порвал с этой женщиной, 112 00:10:15,731 --> 00:10:17,465 когда у тебя был шанс. 113 00:10:17,500 --> 00:10:18,833 Ты знал, что ей нельзя доверять. 114 00:10:18,868 --> 00:10:20,835 - Но ты такой беспомощный! - Так что - это моя вина? 115 00:10:20,870 --> 00:10:23,505 Я не говорила, что это была твоя вина, я просто говорю, что... 116 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Ты именно так и сказала. 117 00:10:24,574 --> 00:10:25,574 Ты сказала, что я не расстался с ней. 118 00:10:25,608 --> 00:10:27,275 Не могу поверить, что разрешила твое опекунство. 119 00:10:27,310 --> 00:10:28,276 О, Брэндон был таким идеальным под твоим управлением. 120 00:10:28,311 --> 00:10:30,245 Прекратите! 121 00:10:30,279 --> 00:10:35,150 Боже, мне не стоило рассказывать вам об этом. 122 00:10:35,184 --> 00:10:36,217 - Брэндон! - Брэндон! 123 00:10:36,252 --> 00:10:38,253 - Брэндон! Я... - Пусть идет. 124 00:10:40,256 --> 00:10:44,092 Что, черт возьми, с вами, ребята? 125 00:10:44,126 --> 00:10:46,227 Стеф, почему ты ведешь себя так, будто это вина Майка? 126 00:10:46,262 --> 00:10:48,096 И Майк, я знаю, что тебе больно, 127 00:10:48,130 --> 00:10:49,864 и это сбивает с толку, 128 00:10:49,899 --> 00:10:51,967 но разве ты не видишь, что это делает с вашим сыном? 129 00:10:59,942 --> 00:11:01,776 Я уезжаю. 130 00:11:01,811 --> 00:11:02,978 Увидимся сегодня вечером? 131 00:11:03,012 --> 00:11:04,813 Нет, помнишь? 132 00:11:04,847 --> 00:11:06,114 У меня ужин в доме тренера. 133 00:11:06,148 --> 00:11:08,583 - Ужин? - Я говорил тебе. 134 00:11:08,618 --> 00:11:10,785 Ужин, на котором он раздает всякие тупые награды и все такое? 135 00:11:10,820 --> 00:11:13,588 И кто-то получит награду "Самый прогрессирующий", не так ли? 136 00:11:13,623 --> 00:11:15,624 Это слухи. 137 00:11:15,658 --> 00:11:17,926 Эмма там будет? 138 00:11:17,960 --> 00:11:20,862 Это командный ужин, а она в команде. 139 00:11:20,896 --> 00:11:22,397 Ладно, давайте! 140 00:11:22,431 --> 00:11:23,798 - Позвонишь мне позже? - Обязательно. 141 00:11:27,470 --> 00:11:29,704 У нас нет времени бездельничать сегодня. 142 00:11:29,739 --> 00:11:32,273 Сезон соревнований начинается в этом месяце. 143 00:11:32,308 --> 00:11:34,576 И в этом году мы не проиграем. 144 00:11:34,610 --> 00:11:37,612 Нам нужно поговорить о деньгах. 145 00:11:37,647 --> 00:11:39,547 Наше первое соревнование в Лос-Анджелесе. 146 00:11:39,582 --> 00:11:42,584 И по правде говоря, у нас недостаточно денег, чтобы все поехали. 147 00:11:42,618 --> 00:11:44,185 Недостаточно? 148 00:11:44,220 --> 00:11:46,988 Минимум одна из нас, или даже две не смогут поехать. 149 00:11:47,023 --> 00:11:49,357 Ладно, что, если мы будем мыть машины или еще что-то? 150 00:11:49,392 --> 00:11:51,292 Нам нельзя, помнишь? 151 00:11:51,327 --> 00:11:54,963 Клубы и команды не могут устраивать дополнительные сборы средств. 152 00:11:54,997 --> 00:11:57,966 Так что, если вы планируете что-то 153 00:11:58,000 --> 00:12:00,101 на репетиции сегодня... отложите планы. 154 00:12:00,136 --> 00:12:01,903 Ладно, давайте начнем. 155 00:12:01,937 --> 00:12:03,071 Хэйли, ты ведешь разогрев. 156 00:12:09,779 --> 00:12:12,981 Кэлли, хочешь попробовать? 157 00:12:13,015 --> 00:12:14,983 - Нет? - Нет. 158 00:12:15,017 --> 00:12:16,785 Джуд, а ты как? 159 00:12:16,819 --> 00:12:18,620 Давай! Садись сюда! 160 00:12:18,654 --> 00:12:19,988 С чем ты собираешься столкнуться? С айсбергом? 161 00:12:20,022 --> 00:12:21,690 Забирайся сюда. 162 00:12:21,724 --> 00:12:23,825 Вот так. 163 00:12:23,859 --> 00:12:26,861 Чувствуешь хорошо, правильно? Управление кораблем? 164 00:12:26,896 --> 00:12:29,564 Смотри! Шучу. 165 00:12:29,598 --> 00:12:31,666 Я пошутил. Я пошутил, расслабься. 166 00:12:33,703 --> 00:12:35,537 Как вы узнаете, куда вы плывете? 167 00:12:35,571 --> 00:12:37,372 У меня здесь GPS навигатор. 168 00:12:37,406 --> 00:12:38,540 Вы когда-нибудь терялись? 169 00:12:38,574 --> 00:12:40,742 Да, однажды, когда я ходил под парусом. 170 00:12:40,776 --> 00:12:42,277 Правда? 171 00:12:42,311 --> 00:12:46,581 Да, я потерялся в действительно бурном море. 172 00:12:46,615 --> 00:12:50,118 Но между нами, это было довольно замечательно. 173 00:12:50,152 --> 00:12:52,320 Звучит довольно ужасно. 174 00:12:52,354 --> 00:12:54,022 Нет, нет, это было приключение. 175 00:12:54,056 --> 00:12:56,291 То есть, был ли я напуган? Да, конечно, был. 176 00:12:56,325 --> 00:12:58,193 Но, знаешь, иногда ты просто должен расслабиться, 177 00:12:58,227 --> 00:13:00,962 отпустить штурвал, взглянуть на звезды. 178 00:13:00,996 --> 00:13:02,197 Понимаешь? 179 00:13:06,869 --> 00:13:10,071 Эй, Джуд... 180 00:13:10,106 --> 00:13:13,007 Послушай, я понимаю, узнать, что у Кэлли есть 181 00:13:13,042 --> 00:13:17,712 "другая семья" может быть безумно, 182 00:13:17,747 --> 00:13:20,648 но я не хочу, чтобы ты был напуган. 183 00:13:20,683 --> 00:13:22,851 Не буду врать тебе - я хочу узнать Кэлли поближе. 184 00:13:22,885 --> 00:13:25,920 И тебя тоже, если ты готов к этому. 185 00:13:25,955 --> 00:13:29,758 Но я никогда не буду пытаться заменить вашего отца. 186 00:13:29,792 --> 00:13:32,460 И несмотря ни на что, у тебя и Кэлли отец все еще общий. 187 00:13:32,495 --> 00:13:34,829 Хорошо? И всегда будет. 188 00:13:50,212 --> 00:13:51,446 Эй, задний ряд? 189 00:13:51,480 --> 00:13:53,314 Постарайтесь этот элемент на полу выполнить чисто. 190 00:13:53,349 --> 00:13:55,116 Ты выглядишь так, словно у тебя приступы. 191 00:13:55,151 --> 00:13:57,418 Не обращай внимания, она просто нервничает. 192 00:13:57,453 --> 00:14:00,054 Хорошо, повтор со стойки во второй части. 193 00:14:05,127 --> 00:14:08,062 Пять, шесть, семь, восемь. 194 00:15:10,092 --> 00:15:12,293 Мариана, подойди, пожалуйста? 195 00:15:12,328 --> 00:15:15,263 Тиа, покажи ей, как сделать элемент на полу, пожалуйста? 196 00:15:26,351 --> 00:15:27,061 Вот как надо это делать. 197 00:15:27,762 --> 00:15:28,983 Если ты не можешь лечь так, 198 00:15:28,991 --> 00:15:30,879 то ты не поедешь на соревнования. 199 00:15:30,913 --> 00:15:34,883 Ладно, пять минут перерыв. И пять значит пять, люди. 200 00:15:34,917 --> 00:15:39,020 Эй, слушай, просто нужно немного времени. Ты это сделаешь. 201 00:15:39,054 --> 00:15:42,056 Я не хочу, чтобы меня выгнали из команды. 202 00:15:42,091 --> 00:15:45,727 Ладно, я была бы рада... знаешь, поработать над этим с тобой. 203 00:15:45,761 --> 00:15:46,861 Если ты хочешь. 204 00:15:48,664 --> 00:15:49,697 Да? 205 00:15:49,732 --> 00:15:50,899 Ладно, так это... 206 00:15:50,933 --> 00:15:54,535 просто тянешься, потом руками вдоль пола. 207 00:15:54,570 --> 00:15:59,774 Ладно, ты должна довериться. Попробуй. 208 00:15:59,808 --> 00:16:02,443 Нет, смотри, ты должна стремиться к этому. 209 00:16:02,478 --> 00:16:03,544 Хорошо, не сдерживай себя. 210 00:16:03,579 --> 00:16:05,380 Не знаю. Я думаю... 211 00:16:05,414 --> 00:16:08,616 все современное и хип-хоп, что мы делали в последнее время 212 00:16:08,651 --> 00:16:10,418 не привычно для меня. 213 00:16:10,452 --> 00:16:14,188 - Прости? - Ты знаешь, что я имею в виду. 214 00:16:14,223 --> 00:16:17,258 Нет, боюсь, не знаю. Может, объяснишь? 215 00:16:19,128 --> 00:16:20,528 Я имею в виду, ты настолько хороша, 216 00:16:20,562 --> 00:16:22,397 что заставляешь остальных выглядеть плохо. 217 00:16:22,431 --> 00:16:24,499 Ничего не могу с этим поделать. 218 00:16:24,533 --> 00:16:27,001 Я имею в виду, ты могла бы попробовать вписаться. 219 00:16:27,036 --> 00:16:28,436 Это ведь танцевальная команда, понимаешь? 220 00:16:28,470 --> 00:16:30,371 Что? Может мне волосы покрасить? 221 00:16:32,041 --> 00:16:33,174 Знаешь что? 222 00:16:33,208 --> 00:16:36,044 Почему бы тебе самой не поработать над этим. 223 00:16:36,078 --> 00:16:37,145 Удачи. 224 00:16:42,217 --> 00:16:44,752 Би? 225 00:16:55,764 --> 00:16:57,164 Я рада, что ты рассказал нам. 226 00:16:57,367 --> 00:16:59,801 Не я рассказал. 227 00:16:59,835 --> 00:17:02,670 Ты понимаешь, что Дэни была взрослым в этой ситуации. 228 00:17:05,607 --> 00:17:09,477 - А ты несовершеннолетний. - Да. 229 00:17:09,511 --> 00:17:11,713 И это значит, что случившееся было незаконно. 230 00:17:11,747 --> 00:17:14,349 - Мам... - Ты жертва в этой ситуации. 231 00:17:14,383 --> 00:17:15,583 Я не жертва. 232 00:17:15,617 --> 00:17:18,519 Дорогой, я встречала подобное в разных делах. 233 00:17:18,554 --> 00:17:22,590 И общее в том, что мальчики не думают, что они были изнасилованы. 234 00:17:22,624 --> 00:17:26,494 Разница в том, что я не одно из твоих дел. 235 00:17:28,163 --> 00:17:30,365 Я был там. Я знаю, что сделал. 236 00:17:30,399 --> 00:17:33,134 И я был бы благодарен, если бы ты прекратила говорить мне, 237 00:17:33,168 --> 00:17:34,302 как я должен чувствовать себя по этому поводу. 238 00:17:37,339 --> 00:17:41,909 Понимаю, что ты не видишь этого сейчас... 239 00:17:41,944 --> 00:17:46,147 ...но Дэни нарушила закон и должна понести наказание. 240 00:17:49,118 --> 00:17:52,020 Отлично, я не буду сотрудничать. 241 00:17:52,054 --> 00:17:56,657 Я скажу, что ты врешь, или что я все выдумал. 242 00:17:56,692 --> 00:18:00,595 Это... ужасно унизительно. 243 00:18:01,897 --> 00:18:05,967 Я не расскажу полиции, и вы не заставите меня. 244 00:18:15,018 --> 00:18:17,419 - Мне нравятся твои джинсы. - Спасибо... 245 00:18:17,453 --> 00:18:19,154 Я хочу такие же, мам. 246 00:18:19,188 --> 00:18:21,223 Хорошо, посмотрим, что мы сможем найти. 247 00:18:25,431 --> 00:18:28,060 Ну, расскажи мне о школе. Это так круто, что вы учитесь около пляжа. 248 00:18:28,065 --> 00:18:31,236 Арчфилд такой... скованный. 249 00:18:31,271 --> 00:18:33,138 Скованный? Что это значит? 250 00:18:33,172 --> 00:18:37,242 Ну, понимаешь, школьная форма, и правила, и все остальное. 251 00:18:37,277 --> 00:18:39,778 Этого много. 252 00:18:39,812 --> 00:18:41,179 Ну, даже если школа находится на пляже, 253 00:18:41,214 --> 00:18:43,715 мы не проводим на нем целый день. 254 00:18:43,750 --> 00:18:44,816 Там довольно трудно. 255 00:18:44,851 --> 00:18:46,051 Это самая трудная школа, которую я когда-либо посещала. 256 00:18:46,085 --> 00:18:47,853 А я была во многих, знаешь? 257 00:18:47,887 --> 00:18:49,688 Сколько их было? 258 00:18:49,722 --> 00:18:53,525 Семь, наверное, если все считать. 259 00:18:53,559 --> 00:18:56,862 Ничего себе, я чувствую себя таким ботаником сейчас. 260 00:18:56,966 --> 00:18:59,835 Я за всю жизнь ходила только в одну школу. 261 00:18:59,869 --> 00:19:03,505 - Но ты любишь Арчфилд. - Не совсем. 262 00:19:03,539 --> 00:19:06,575 - С каких пор? - Всегда. 263 00:19:06,609 --> 00:19:09,461 Ну, я думаю "Арчфилд" звучит действительно круто. 264 00:19:09,612 --> 00:19:11,713 Почему? 265 00:19:11,748 --> 00:19:14,683 Не знаю. Ты говорила 266 00:19:14,717 --> 00:19:16,518 о поездках, в которые вы ездите каждый год? 267 00:19:16,552 --> 00:19:18,720 - Где вы были прошлой осенью? - В Барселоне? 268 00:19:18,755 --> 00:19:22,424 Верно, Барселона. В Энкор Бич у нас этого нет. 269 00:19:22,458 --> 00:19:24,626 Ну, все, что мы делали - гуляли по улицам, 270 00:19:24,660 --> 00:19:26,495 ходили в музеи и всякая такая фигня. 271 00:19:26,529 --> 00:19:29,164 А как же все те прекрасные фотографии, что ты сделала? 272 00:19:29,198 --> 00:19:31,199 Ты фотографируешь? 273 00:19:31,234 --> 00:19:32,467 Я тоже. 274 00:19:35,505 --> 00:19:38,173 Все еще думаю, что ты везунчик. 275 00:19:39,208 --> 00:19:41,042 Я бы хотела съездить в Испанию. 276 00:19:41,077 --> 00:19:45,046 Думаю, это так здорово, художественно и романтично. 277 00:19:45,081 --> 00:19:48,250 Может быть. Но у нас нет мальчиков. 278 00:19:48,284 --> 00:19:50,051 В Арчфилде только девочки. 279 00:19:50,086 --> 00:19:53,855 И, как бы там ни было, мы несколько юные для романтики. 280 00:19:55,291 --> 00:19:56,858 Знаешь, у Кэлли есть парень. 281 00:19:57,994 --> 00:19:59,027 Правда? 282 00:19:59,061 --> 00:20:01,930 Его зовут Уайат. Он очень сексуальный. 283 00:20:01,964 --> 00:20:05,967 Хм, да, мы сейчас решили сделать небольшой перерыв. 284 00:20:07,203 --> 00:20:09,971 Как же так? 285 00:20:10,006 --> 00:20:12,073 Кэлли, ты должна посмотреть двигательный отсек. 286 00:20:12,108 --> 00:20:14,876 Это безумно круто. Словно из "Золотого Компаса". 287 00:20:14,911 --> 00:20:17,646 Круто. Прошу прощения. 288 00:20:24,954 --> 00:20:28,523 Понимаю, что ты пытаешься впечатлить Кэлли, 289 00:20:28,558 --> 00:20:30,625 но грубить матери - не лучший способ этого добиться. 290 00:20:40,303 --> 00:20:41,436 Би никогда не любил Дэни. 291 00:20:41,471 --> 00:20:45,307 Может быть... может быть, он пытается избавиться от нее. 292 00:20:45,341 --> 00:20:46,575 Понимаешь? Я имею в виду, что он может врать. 293 00:20:46,609 --> 00:20:48,543 Майк, он не лжет. 294 00:20:53,316 --> 00:20:55,150 Ты куда? Майк? 295 00:20:55,184 --> 00:20:57,085 Я хочу с ней поговорить. 296 00:20:57,119 --> 00:20:59,187 Я хочу знать, что она скажет в свое оправдание. 297 00:20:59,222 --> 00:21:01,256 Майк, ты пообещал, что останешься с нами, 298 00:21:01,290 --> 00:21:03,091 и мы вместе решим, что нам делать. 299 00:21:03,125 --> 00:21:07,162 Так Брэндон не будет... он не хочет, чтобы мы выдвигали обвинения. 300 00:21:07,196 --> 00:21:09,130 Ну, это не сюрприз, не так ли? 301 00:21:09,165 --> 00:21:11,299 Подожди, подожди, подожди. Обвинения за что? 302 00:21:11,334 --> 00:21:13,068 За изнасилование. 303 00:21:14,987 --> 00:21:16,855 Ты думаешь, Брэндона изнасиловали? 304 00:21:18,025 --> 00:21:19,995 Думаешь, Дэни изнасиловала Брэндона? 305 00:21:19,996 --> 00:21:22,956 Майк, ты... знаешь определение... 306 00:21:22,962 --> 00:21:25,931 - изнасилования. - Да ладно, Стеф! Он знал, что делает. 307 00:21:25,965 --> 00:21:28,867 - И? Он несовершеннолетний. - Ему 16! 308 00:21:28,901 --> 00:21:30,869 Поверьте мне, Дэни не заставляла его. 309 00:21:30,903 --> 00:21:33,738 Я знаю, что думают 16-тилетние мальчики. 310 00:21:33,773 --> 00:21:37,173 - Здесь не в этом проблема - Я не могу... Я не могу... 311 00:21:37,176 --> 00:21:39,050 Майк. Майк! Ты обещал. 312 00:21:39,060 --> 00:21:42,068 Мне нужна минута. Я вернусь. 313 00:21:49,180 --> 00:21:51,741 Так твоя мама бездельничала, когда ее прокатили с должностью директора? 314 00:21:52,900 --> 00:21:55,009 Нет, ну, это было к лучшему. 315 00:21:55,041 --> 00:21:56,682 Я имею в виду, у нее довольно много занятий. 316 00:21:56,716 --> 00:22:00,386 Хм, погоди, Лина - твоя мама? 317 00:22:00,420 --> 00:22:04,390 - Заместитель директора Лина? - Да, я приемная. 318 00:22:04,424 --> 00:22:07,593 О, мило. 319 00:22:07,627 --> 00:22:10,629 Тебе повезло. Хотела бы я, чтобы меня усыновили. Мои родители просто ужас. 320 00:22:11,731 --> 00:22:13,432 А что насчет твоих настоящих родителей? 321 00:22:13,467 --> 00:22:16,469 Я имею в виду, ты знаешь что-нибудь о них? 322 00:22:16,503 --> 00:22:19,405 Стеф и Лина мои настоящие родители. 323 00:22:19,439 --> 00:22:21,440 Верно. Извини, но ты понимаешь, что я имею в виду. 324 00:22:22,442 --> 00:22:25,244 Нет, это было закрытое усыновление. 325 00:22:25,278 --> 00:22:27,213 Я ничего о них не знаю. 326 00:22:27,247 --> 00:22:29,448 Меня сводило бы с ума желание узнать кто они. 327 00:22:29,483 --> 00:22:31,217 Да, хочешь их найти? 328 00:22:31,251 --> 00:22:34,920 По крайней мере, посмотреть похожа ли ты на них? 329 00:22:34,955 --> 00:22:39,258 Знаете, о чем я подумала? 330 00:22:39,292 --> 00:22:41,126 У нас нет денег на соревнование. 331 00:22:41,161 --> 00:22:44,129 Давайте я поговорю с мамой и посмотрим, что я могу сделать. 332 00:22:44,164 --> 00:22:46,665 Я имею в виду, нового заместителя директора еще не наняли, 333 00:22:46,700 --> 00:22:48,067 она все еще у власти, верно? 334 00:22:55,041 --> 00:22:57,842 Я думаю... что останусь здесь. 335 00:22:57,844 --> 00:22:59,578 Ты уверен? 336 00:22:59,613 --> 00:23:00,880 Да, похоже, у меня морская болезнь. 337 00:23:00,914 --> 00:23:02,781 Вы, ребята, идите. 338 00:23:02,816 --> 00:23:05,417 Мы просто сходим через гавань до корабельной лавки. 339 00:23:05,452 --> 00:23:06,652 Я развлеку его. 340 00:23:06,686 --> 00:23:09,588 Да, хорошо. Давай, пошли. 341 00:23:10,561 --> 00:23:12,419 Хорошо, мы не задержимся надолго, обещаю. 342 00:23:15,380 --> 00:23:16,850 Хорошо. Кэлли, хочешь повести? 343 00:23:17,531 --> 00:23:20,499 - Да! - Отлично. 344 00:23:20,534 --> 00:23:23,269 Поверни ключ. 345 00:23:23,303 --> 00:23:24,503 - Вот так? - Да, теперь давай назад. 346 00:23:24,538 --> 00:23:28,307 Потихоньку. Просто не торопись. 347 00:23:28,341 --> 00:23:29,575 - Идеально. - Хорошо. 348 00:23:29,609 --> 00:23:31,176 Прекрасно. 349 00:23:31,211 --> 00:23:32,278 Руль в нейтральном положении, верно? 350 00:23:32,312 --> 00:23:34,113 Да, теперь поверни его немного вправо. 351 00:23:34,147 --> 00:23:35,381 Правильно. Хорошо, молодец. 352 00:23:35,415 --> 00:23:38,150 - И вперед? - Да. 353 00:23:48,128 --> 00:23:49,862 Правильно, хорошо держишь. 354 00:23:49,896 --> 00:23:51,297 Осторожно и медленно. 355 00:23:51,331 --> 00:23:53,832 Поверни его в обратном направлении. 356 00:23:53,867 --> 00:23:56,802 Всего на секунду. Вот так. Идеально. 357 00:23:56,836 --> 00:23:58,971 Вот так. Отлично. 358 00:23:59,005 --> 00:24:00,005 Хорошо. 359 00:24:00,040 --> 00:24:03,809 - Набрось на кнехт. - Вот так. 360 00:24:05,045 --> 00:24:07,846 Посмотри на это, а? Прирожденный мореход. 361 00:24:07,881 --> 00:24:09,114 Отлично! 362 00:24:09,149 --> 00:24:10,983 Прекрасно. 363 00:24:11,017 --> 00:24:12,785 - Захвачу кое-какие вещи. - Хорошо. 364 00:24:12,819 --> 00:24:16,789 Вернусь в мгновение ока, и не раскачивайте лодку. 365 00:24:18,825 --> 00:24:20,559 Он такой ботаник. 366 00:24:20,594 --> 00:24:21,660 Он кажется хорошим отцом. 367 00:24:22,829 --> 00:24:24,964 Да, он такой. 368 00:24:24,998 --> 00:24:26,498 Знаешь, это может быть странно для тебя, 369 00:24:26,533 --> 00:24:28,500 быть здесь. 370 00:24:28,535 --> 00:24:30,769 Видеть, что было бы, если бы 371 00:24:30,804 --> 00:24:33,405 наш отец остался с твоей мамой. 372 00:24:35,575 --> 00:24:36,609 Ну, немного. 373 00:24:38,345 --> 00:24:40,613 Но, знаешь, ничего не происходит без причины. 374 00:24:40,647 --> 00:24:42,281 Если ты думаешь о том, 375 00:24:42,315 --> 00:24:44,383 что было бы, если бы твой отец остался с моей мамой, 376 00:24:44,417 --> 00:24:45,684 то не было бы Джуда. 377 00:24:45,719 --> 00:24:47,353 И не было бы тебя. 378 00:24:47,387 --> 00:24:50,623 Да, может, это не так уж и плохо. 379 00:24:56,204 --> 00:25:00,040 Похоже, что ты и Кэлли нашли прекрасный дом. 380 00:25:00,075 --> 00:25:03,244 Да, я имею в виду, мы не выросли вместе, но... 381 00:25:03,278 --> 00:25:05,346 полное ощущение, что Фостеры наши братья и сестры. 382 00:25:05,380 --> 00:25:08,949 - И Кэлли счастлива? - Да. 383 00:25:08,984 --> 00:25:10,985 По крайней мере, так, как Кэлли может быть счастлива. 384 00:25:13,368 --> 00:25:17,237 Так почему она убежала? 385 00:25:17,272 --> 00:25:21,241 Она думала, что они не захотят усыновить нас обоих. 386 00:25:21,276 --> 00:25:23,177 Почему она так думала? 387 00:25:25,880 --> 00:25:27,114 Не знаю. 388 00:25:28,149 --> 00:25:30,984 Я имею в виду, все не так, верно? 389 00:25:31,019 --> 00:25:33,654 Они все еще хотят ее удочерить, так ведь? 390 00:25:33,688 --> 00:25:34,788 О, да. Полностью. 391 00:25:34,823 --> 00:25:37,725 Они просто... ждали вашего решения. 392 00:25:39,994 --> 00:25:41,795 Почему нет? 393 00:25:41,830 --> 00:25:43,564 Потому что таковы правила, Мариана. 394 00:25:43,598 --> 00:25:44,898 Люди пользовались преимуществом, 395 00:25:44,933 --> 00:25:47,568 и использовали продажу выпечки и автомойки, 396 00:25:47,602 --> 00:25:49,703 чтобы направить кучу денег в программы своих собственных детей, 397 00:25:49,738 --> 00:25:51,638 и родительский комитет решил, что это было несправедливо. 398 00:25:51,673 --> 00:25:54,742 Но ты можешь сделать исключение, всего один раз? 399 00:25:54,776 --> 00:25:56,510 Я имею в виду, ты же заместитель директора? 400 00:25:56,544 --> 00:25:58,479 Но как это будет выглядеть, если я начну делать исключения 401 00:25:58,513 --> 00:25:59,780 для моих собственных детей? 402 00:25:59,814 --> 00:26:01,615 Ответ "нет". Точка. 403 00:26:01,649 --> 00:26:05,419 - Хорошо, спасибо за ничего. - Не за что. 404 00:26:07,489 --> 00:26:08,756 - Привет. - Привет. 405 00:26:08,790 --> 00:26:10,724 Что ты делаешь в школе в субботу? 406 00:26:10,759 --> 00:26:12,459 Репетиция группы. 407 00:26:12,494 --> 00:26:13,594 "Someone's Little Sister"? 408 00:26:13,628 --> 00:26:16,497 Нет, другая. Группа ботаников. 409 00:26:18,366 --> 00:26:19,299 А ты? 410 00:26:19,334 --> 00:26:21,168 - Танцевальная команда. - И как прошло? 411 00:26:21,202 --> 00:26:25,139 Ну, у нас соревнования через пару недель, 412 00:26:25,173 --> 00:26:26,473 так что Кейтлин рвет и мечет. 413 00:26:26,508 --> 00:26:29,176 И у нас недостаточно денег, чтобы поехать в Лос-Анджелес. 414 00:26:29,210 --> 00:26:31,378 Поэтому я попросила маму помочь собрать деньги, 415 00:26:31,413 --> 00:26:34,248 но она сказала "нет"... и я просто... мне нравится быть в группе. 416 00:26:34,282 --> 00:26:35,416 Я чувствую, что они собираются исключить меня... 417 00:26:35,450 --> 00:26:37,284 Эй, подожди. Помедленнее. 418 00:26:37,318 --> 00:26:41,054 Зачем ты ищешь запасной план? 419 00:26:41,089 --> 00:26:43,157 Какое отношение это имеет к танцам? 420 00:26:43,191 --> 00:26:45,092 Я не так хороша, как все остальные. 421 00:26:45,126 --> 00:26:47,227 Ну, работай больше. 422 00:26:47,262 --> 00:26:49,163 Но я никогда не стану так хороша, как они. 423 00:26:49,197 --> 00:26:51,064 Ну, до тех пор, пока ты не поверишь, что ты лучшая. 424 00:26:51,099 --> 00:26:53,000 Почему ты всегда готов пожарить меня? 425 00:26:53,034 --> 00:26:54,768 "Поджарить тебя"? 426 00:26:57,739 --> 00:26:58,939 Что насчет вечера пятницы? 427 00:26:58,973 --> 00:27:02,910 Хм, звучит весело. Фильм и лекция. 428 00:27:02,944 --> 00:27:04,812 Как насчет "не пойдем". 429 00:27:07,015 --> 00:27:10,751 Так значит никакого кино? 430 00:27:16,591 --> 00:27:18,892 Не могу поверить,что Майк думает, что 431 00:27:18,927 --> 00:27:22,629 Дэни найдет этому чудесное объяснение, 432 00:27:22,664 --> 00:27:24,598 куакую-то "другую сторону", которую он должен услышать. 433 00:27:24,632 --> 00:27:25,899 - Стеф. - Что? 434 00:27:25,934 --> 00:27:28,502 Ты ведешь себя так, словно это вина Майка. 435 00:27:28,536 --> 00:27:31,772 Ты правда думаешь, что если бы у него был хотя бы намек, что это может произойти, 436 00:27:31,806 --> 00:27:33,707 он бы попросил ее переехать? 437 00:27:33,741 --> 00:27:36,643 Можешь себе представить, как ему должно быть унизительно. 438 00:27:36,678 --> 00:27:39,346 Я могу представить сколько красных флагов он игнорирует. 439 00:27:40,482 --> 00:27:42,449 У него ужасный вкус в женщинах. 440 00:27:42,484 --> 00:27:46,587 - Он женился на лесбиянке. - А ты вышла замуж за мужчину. 441 00:27:46,621 --> 00:27:49,122 У всех нас есть слепые пятна, Стеф. 442 00:27:49,157 --> 00:27:50,524 Просто не будь так строга с ним. 443 00:27:50,558 --> 00:27:53,360 Есть только один человек, на которого нужно сердиться, и это Дэни. 444 00:27:53,394 --> 00:27:56,263 Я... ты думаешь, что я строга с ним? 445 00:27:56,297 --> 00:27:58,098 - Стеф. - Что? 446 00:27:58,132 --> 00:28:00,100 Единственный человек в мире, 447 00:28:00,134 --> 00:28:01,435 к которому ты должна относить строже, чем к Майку, это к себе. 448 00:28:03,071 --> 00:28:05,038 Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, 449 00:28:05,073 --> 00:28:07,274 да любой из близких тебе, допускает ошибку, 450 00:28:07,308 --> 00:28:11,011 ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, 451 00:28:11,045 --> 00:28:12,946 как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить 452 00:28:12,981 --> 00:28:15,082 каким-то образом от нас самих. 453 00:28:15,116 --> 00:28:18,952 И я думаю, что это распространяется и на Майка. 454 00:28:18,987 --> 00:28:20,854 Но в случае с Майком все намного хуже, 455 00:28:20,889 --> 00:28:25,058 потому что в добавление ко всему, ты чувствуешь свою вину. 456 00:28:27,996 --> 00:28:29,029 Из-за чего? 457 00:28:29,063 --> 00:28:33,800 Из-за того, что ушла от него, из-за того, что причинила ему боль. 458 00:28:35,670 --> 00:28:37,838 Ну, не делай меня похожей на осла. 459 00:28:37,872 --> 00:28:40,974 Ты не осел, дорогая, ни капельки. 460 00:28:41,009 --> 00:28:45,748 Ты просто... сильно любишь. 461 00:28:46,782 --> 00:28:49,561 - Это хорошо. - Но именно поэтому Брэндон пришел 462 00:28:50,512 --> 00:28:51,712 со всем этим к тебе, верно? 463 00:28:51,719 --> 00:28:55,355 Потому что я так строга ко всем? 464 00:29:12,473 --> 00:29:15,342 Привет, почему ты все еще здесь? 465 00:29:16,578 --> 00:29:18,312 Тренируюсь. 466 00:29:18,346 --> 00:29:20,581 Да, мне тоже нужно тренироваться. 467 00:29:20,615 --> 00:29:22,349 Послушай, я знаю... 468 00:29:22,383 --> 00:29:24,151 ты думаешь, что у меня все получается легко, 469 00:29:24,185 --> 00:29:27,120 потому что я черная, но... 470 00:29:27,155 --> 00:29:29,289 Шучу. 471 00:29:31,092 --> 00:29:34,261 Слушай, прости за то, что было раньше. 472 00:29:35,430 --> 00:29:38,398 Так что могла бы я... 473 00:29:38,433 --> 00:29:40,334 Не могла бы ты... мне помочь? 474 00:29:40,368 --> 00:29:43,203 Да. 475 00:29:43,237 --> 00:29:45,038 Давай сделаем это. 476 00:29:46,140 --> 00:29:48,175 Да, давай. 477 00:29:56,050 --> 00:29:59,786 С тобой все в порядке? 478 00:29:59,821 --> 00:30:02,856 - Нет. - Со мной тоже. 479 00:30:02,890 --> 00:30:04,691 По крайней мере, в этом мы едины. 480 00:30:07,962 --> 00:30:09,863 Я до сих пор не понимаю, как это могло произойти. 481 00:30:11,065 --> 00:30:12,766 Как я позволил этому произойти. 482 00:30:12,800 --> 00:30:13,934 Но ты права, это моя вина. 483 00:30:13,968 --> 00:30:16,970 Это не... это не твоя вина, Майк. 484 00:30:17,005 --> 00:30:18,639 Я люблю тебя, Майк, на самом деле люблю. 485 00:30:18,673 --> 00:30:21,708 И мне ужасно жаль, что я была так жестока к тебе. 486 00:30:21,743 --> 00:30:22,909 Это... 487 00:30:22,944 --> 00:30:26,480 Спасибо, тебе было не совсем легко в браке со мной. 488 00:30:26,514 --> 00:30:29,483 Проблемы нашего брака не только твоя вина. 489 00:30:29,517 --> 00:30:31,585 Я не была похожа на миссис Брейди. 490 00:30:35,490 --> 00:30:36,723 Твои волосы, помнишь? 491 00:30:36,808 --> 00:30:39,309 Сразу после того, как мы поженились, муллет? [вид стрижки в 80-х - длинные волосы сзади, заметно короче по бокам и спереди] 492 00:30:39,310 --> 00:30:40,961 О, прошу прощения, что был не муллет, 493 00:30:40,963 --> 00:30:43,380 это был тупой, слоистый флип. 494 00:30:43,414 --> 00:30:45,282 Да, можешь продолжать говорить себе это, 495 00:30:45,316 --> 00:30:47,250 но у меня есть доказательства на фото. 496 00:30:50,288 --> 00:30:52,489 Я не виню тебя в разводе, Стеф. 497 00:30:54,592 --> 00:30:57,194 И мы не можем обвинять Брэндона в том, что случилось с Дэни. 498 00:30:58,463 --> 00:31:00,464 Он сделал несколько неверных решений, таких, как пить в одиночку. 499 00:31:04,202 --> 00:31:06,336 Дай бог, я не передал ему это. 500 00:31:08,172 --> 00:31:10,107 Но ему всего шестнадцать. 501 00:31:10,141 --> 00:31:11,274 Что, если бы это была Мариана? 502 00:31:11,309 --> 00:31:13,243 Ей уже почти шестнадцать. 503 00:31:13,277 --> 00:31:18,014 Что, если бы она "согласилась" заняться сексом с учителем в школе? 504 00:31:18,049 --> 00:31:21,051 Ты бы винил ее за это? 505 00:31:21,085 --> 00:31:23,787 - Я имею в виду, что бы ты сделал? - Я бы засадил его за решетку. 506 00:31:23,821 --> 00:31:25,055 Так чем Брэндон отличается? 507 00:31:36,035 --> 00:31:37,235 Эй, Джуд! 508 00:31:37,270 --> 00:31:39,070 Заставь ее показать штоковый узел - ей нужна практика. 509 00:31:47,113 --> 00:31:48,880 Я сделал их тем летом, когда мы встретились. 510 00:31:50,283 --> 00:31:52,250 Не могу поверить, что ты хранил их. 511 00:31:53,986 --> 00:31:58,757 Итак ... Стеф сказала мне, что ты беспокоилась 512 00:31:58,791 --> 00:32:01,059 по поводу фонда для оплаты колледжа. 513 00:32:01,093 --> 00:32:04,729 Ты не должен чувствовать себя виноватым, ладно? 514 00:32:04,764 --> 00:32:10,669 Мне не нужен утешительный приз или прощальный подарок. 515 00:32:10,703 --> 00:32:12,003 У меня есть собственный план. 516 00:32:12,038 --> 00:32:14,673 Именно поэтому я и работаю, чтобы накопить на колледж. 517 00:32:14,707 --> 00:32:16,575 Да, это замечательно. 518 00:32:16,609 --> 00:32:18,944 Это здорово, но, знаешь, трудно работать и учиться. 519 00:32:18,978 --> 00:32:22,614 Уйдут годы прежде, чем ты сможешь собрать деньги на один семестр. 520 00:32:22,648 --> 00:32:25,684 Твоя мама хотела бы, чтобы ты пошла в колледж. 521 00:32:25,718 --> 00:32:27,819 Знаешь, она всегда говорила о... 522 00:32:27,853 --> 00:32:29,454 завершении своего образования. 523 00:32:29,488 --> 00:32:31,356 Не знаешь, она в итоге этого добилась? 524 00:32:31,390 --> 00:32:33,692 Она ходила пару раз на вечерние занятия. 525 00:32:36,462 --> 00:32:38,363 Думаешь, она хотела бы такого же и для тебя? 526 00:32:38,397 --> 00:32:43,468 Позволь мне это сделать. Пожалуйста, Кэлли, ради нее. 527 00:32:43,502 --> 00:32:45,370 Я должен ей так много. 528 00:32:45,404 --> 00:32:47,405 Хотя бы помочь воплотить ее мечты о тебе. 529 00:32:55,548 --> 00:32:58,450 Могу ли я взять вот это фото? 530 00:32:58,484 --> 00:33:00,418 Можешь взять любое, какое захочешь. 531 00:33:04,490 --> 00:33:06,458 Я немного ревную, что ты знал ее, 532 00:33:06,492 --> 00:33:11,162 когда она была молода, и впереди была вся жизнь. 533 00:33:11,197 --> 00:33:12,264 Да. 534 00:33:15,001 --> 00:33:17,235 Должно быть, было тяжело потерять ее так рано. 535 00:33:22,008 --> 00:33:22,974 Спасибо тебе. 536 00:33:24,977 --> 00:33:26,878 За то, что был приветлив с Джудом. 537 00:33:28,314 --> 00:33:32,017 И... за фонд для колледжа. 538 00:33:32,051 --> 00:33:34,152 Я должна быть глупа чтобы отказаться, да? 539 00:33:40,092 --> 00:33:43,895 Думаю, самое время отвезти детей домой. 540 00:33:43,929 --> 00:33:47,032 Да, хорошо. Я позову Джуда. 541 00:33:49,135 --> 00:33:52,871 Спасибо, что пришли, это был действительно хороший день. 542 00:33:57,643 --> 00:33:58,777 Томми здесь. Увидимся позже, мамы! 543 00:33:58,811 --> 00:34:00,045 Не опаздывай! 544 00:34:02,815 --> 00:34:03,948 Привет, что такое? 545 00:34:04,984 --> 00:34:06,818 Это мои родители. 546 00:34:07,920 --> 00:34:09,954 Что случилось? Все в порядке? 547 00:34:09,989 --> 00:34:11,756 Они собираются разводиться. 548 00:34:12,792 --> 00:34:14,626 Мне очень, очень жаль. 549 00:34:14,660 --> 00:34:16,494 Я не хочу сегодня остаться одна. 550 00:34:17,830 --> 00:34:21,633 Ты же знаешь, что у меня сегодня командный ужин. 551 00:34:21,667 --> 00:34:24,469 Забыла, прости. 552 00:34:24,503 --> 00:34:26,771 Конечно, я не могу просить тебя пропустить его. 553 00:34:26,806 --> 00:34:28,506 Я буду в порядке. 554 00:34:28,541 --> 00:34:31,772 Стой, стой, стой. Я пойду с тобой. 555 00:34:31,781 --> 00:34:33,678 - Ты уверен? - Да. 556 00:34:33,713 --> 00:34:36,681 Просто скажу ребятам, что не нужно меня забирать. 557 00:34:38,617 --> 00:34:40,418 Спасибо. 558 00:34:40,453 --> 00:34:42,387 Не знаю, что бы я без тебя делала. 559 00:35:21,227 --> 00:35:22,327 Мне так жаль. 560 00:35:29,235 --> 00:35:32,303 Я бы хотел вернуть время назад. 561 00:35:32,338 --> 00:35:36,275 Или хотя бы рассказать тебе, почему я сделал это. 562 00:35:42,314 --> 00:35:45,950 Я хочу, чтобы ты был очень осторожен, когда дело доходит до выпивки, Брэндон. 563 00:35:48,220 --> 00:35:49,921 Не хочу, чтобы ты закончил, как я. 564 00:35:49,955 --> 00:35:52,857 Видит бог, я принял много плохих решений, 565 00:35:52,892 --> 00:35:53,892 когда был пьян. 566 00:35:58,964 --> 00:36:02,066 Папа, я знаю, как ты был рад начать все сначала... 567 00:36:03,836 --> 00:36:06,738 ...как сильно хотел начать жизнь с Дэни. 568 00:36:09,008 --> 00:36:10,909 И я разрушил это. 569 00:36:10,943 --> 00:36:13,611 Нет, Брэндон, Дэни взрослая. 570 00:36:13,646 --> 00:36:15,814 Она должна была остановить это, 571 00:36:15,848 --> 00:36:16,948 неважно, как это началось. 572 00:36:18,984 --> 00:36:24,589 И ты можешь не чувствовать это, но то, что она сделала, было незаконно. 573 00:36:24,623 --> 00:36:26,591 И нам придется с этим что-то сделать. 574 00:36:37,490 --> 00:36:40,559 - Хесус, иди сюда. - Привет. 575 00:36:41,728 --> 00:36:44,329 Ну, как все прошло? Командный ужин? 576 00:36:44,364 --> 00:36:45,597 Ты выиграл награду "Самый прогрессирующий"? 577 00:36:49,402 --> 00:36:52,204 - Я даже не пошел туда. - Что? Почему? 578 00:36:53,473 --> 00:36:56,542 Хэйли остановила. Она была в полном беспорядке. 579 00:36:56,576 --> 00:36:58,610 Ее родители разводятся. 580 00:37:00,380 --> 00:37:03,449 - Ну, она была по настоящему расстроена. - Из-за чего? 581 00:37:03,483 --> 00:37:06,441 Из-за развода ее родителей. 582 00:37:06,442 --> 00:37:07,916 Что ты имеешь в виду? 583 00:37:07,957 --> 00:37:10,389 Хэйли знала об этом несколько месяцев. 584 00:37:10,523 --> 00:37:13,292 Нет, нет. Похоже, что они только что сказали ей. 585 00:37:13,326 --> 00:37:15,394 - Ты уверена? - Да, уверена. 586 00:37:21,241 --> 00:37:22,231 Томми: Угадай, кто новый капитан команды? 587 00:37:29,442 --> 00:37:32,411 - Привет. - Привет. 588 00:37:32,445 --> 00:37:35,013 Как покатались на лодке? 589 00:37:35,048 --> 00:37:38,951 Было довольно весело. 590 00:37:38,985 --> 00:37:41,353 - Да? - Да. 591 00:37:41,387 --> 00:37:42,354 Каким у тебя был день? 592 00:37:45,191 --> 00:37:46,959 Долгим. 593 00:38:02,141 --> 00:38:05,911 Итак... момент истины. 594 00:38:07,180 --> 00:38:09,081 Что ты думаешь? 595 00:38:10,984 --> 00:38:13,952 Честно... 596 00:38:13,987 --> 00:38:16,922 Мне хочется, чтобы ты никогда не узнала о них. 597 00:38:19,792 --> 00:38:21,927 Ну, спасибо, что сказал. 598 00:38:21,961 --> 00:38:23,862 Это было не так сложно, не так ли? 599 00:38:25,064 --> 00:38:26,932 Да, я не должна снова с ними видеться... 600 00:38:26,966 --> 00:38:30,002 Подожди, я не закончил. 601 00:38:31,204 --> 00:38:33,739 Мне хочется, чтобы ты никогда не узнала о них, 602 00:38:33,773 --> 00:38:36,875 но это ничего не изменит. 603 00:38:40,847 --> 00:38:44,049 Отстойно, что я должен делиться тобой. 604 00:38:45,752 --> 00:38:50,856 Но, подозреваю, раз я научился делать это с Фостерами, 605 00:38:50,890 --> 00:38:52,791 то смогу делать это так же и с Софией. 606 00:38:56,162 --> 00:39:01,733 А... Роберт и Джилл, 607 00:39:01,768 --> 00:39:02,968 они довольно милые. 5 00:39:10,969 --> 00:39:13,046 Ты ведь знаешь, что все к лучшему, верно? 6 00:39:14,647 --> 00:39:21,653 - Ты повеселилась сегодня? - Это был лучший день в моей жизни. 4 00:39:21,654 --> 00:39:24,756 Хорошо. Я рад. 5 00:39:25,057 --> 00:39:26,959 Знаешь, я хотела бы, чтобы мы могли удочерить Кэлли. 6 00:39:28,828 --> 00:39:31,897 Ну, технически, мы не должны ее удочерять, 7 00:39:31,931 --> 00:39:33,966 у нее уже есть семья. Семья, которая ее любит. 8 00:39:34,000 --> 00:39:38,837 Да, я знаю. Но она провела там всего несколько месяцев. 9 00:39:38,871 --> 00:39:43,608 Может быть, если бы она узнала нас получше, то смогла бы и нас полюбить. 10 00:39:54,821 --> 00:39:55,921 Даниэль Киркланд? 1 00:39:58,922 --> 00:40:05,886 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:40:08,887 --> 00:40:28,886 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226357 3 00:40:38,887 --> 00:41:08,886 Переводчики: MarinaRa, Nikatinchik, RussianR5Family, webmed, MysteryJente, potz 4 00:41:08,896 --> 00:41:11,386 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226357 5 00:41:11,396 --> 00:41:12,386 Переводчики: MarinaRa, Nikatinchik, webmed, RussianR5Family 6 00:41:12,396 --> 00:41:13,386 MysteryJente, potz 69486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.