Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,625
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,678 --> 00:00:02,978
Мы говорили с врачом Джуда.
3
00:00:03,013 --> 00:00:04,246
- Так почему он не говорит?
- Врачи считают,
4
00:00:04,281 --> 00:00:06,015
что у него селективный мутизм.
[состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими]
5
00:00:06,099 --> 00:00:07,499
- Это скорее механизм решения проблем.
- И что мы должны делать?
6
00:00:07,534 --> 00:00:10,336
- Не будем раздувать проблему из-за его молчания.
- Привет, приятель.
7
00:00:10,370 --> 00:00:12,171
- Ты рассказала Эмме о Хейли?
- Да.
8
00:00:12,205 --> 00:00:14,273
Так почему ты сказал Хейли, что вы пара,
и не сказал об этом Эмме?
9
00:00:14,307 --> 00:00:15,274
Не твое дело.
10
00:00:15,308 --> 00:00:16,308
Все дело в том, что ты пытаешься
11
00:00:16,343 --> 00:00:17,343
быть похожей на всех этих девчонок.
12
00:00:17,427 --> 00:00:19,395
- Ты в порядке?
- Не совсем.
13
00:00:19,429 --> 00:00:21,530
Я съел печенье с травой, и я схожу с ума.
14
00:00:21,564 --> 00:00:23,555
Все в порядке. Ты совершил ошибку.
15
00:00:23,556 --> 00:00:25,610
Но завтра все опять
вернется в нормальное русло.
16
00:00:25,611 --> 00:00:27,336
Нет, никогда больше не будет нормально.
17
00:00:27,440 --> 00:00:28,607
Я переспал с Дэни.
18
00:00:28,641 --> 00:00:30,542
С Дэни?
19
00:00:30,577 --> 00:00:32,511
Я сегодня хотела заняться
сексом с Уайатом.
20
00:00:32,545 --> 00:00:34,313
И вроде как запаниковала. Внезапно
21
00:00:34,347 --> 00:00:38,383
я не смогла дышать, и
мне показалось, что он раздавит меня.
22
00:00:38,418 --> 00:00:40,486
- Может быть, ты просто перенервничала.
- Или, может быть,
23
00:00:40,520 --> 00:00:42,387
я все еще влюблена в Брэндона.
24
00:00:42,422 --> 00:00:44,490
- Я думала, ты покончила с ним.
- Да, я тоже так думала.
25
00:00:44,524 --> 00:00:46,191
- Не отказывайся от Уайата.
- Я не отказываюсь.
26
00:00:46,226 --> 00:00:47,559
- Это был Лиам.
- Брат из приемной семьи,
27
00:00:47,627 --> 00:00:49,294
- о котором ты рассказывала мне?
- Он заставлял заниматься с ним сексом.
28
00:00:49,329 --> 00:00:51,363
Это совсем нехорошо, Кэлли.
Ты ведь это понимаешь, да?
29
00:00:51,397 --> 00:00:52,664
То, что он делал, было неправильно.
30
00:00:53,654 --> 00:00:54,990
Думаю, я видела Лиама.
31
00:01:20,326 --> 00:01:22,161
Мы не переборщили с розовым?
32
00:01:23,530 --> 00:01:26,431
Может, лучше было бы что-то более нейтральное.
33
00:01:26,466 --> 00:01:31,236
Знаешь, меньше сахара и пряностей, и все будет изысканно.
34
00:01:31,271 --> 00:01:34,540
Ни одна из наших дочерей не будет во всем изысканной.
35
00:01:36,309 --> 00:01:38,610
Кстати, о непослушании, дети все еще спят.
36
00:01:47,487 --> 00:01:50,422
Не все дети.
37
00:01:57,664 --> 00:02:01,600
Милая, мама здесь.
38
00:02:01,634 --> 00:02:03,468
Мама здесь.
39
00:02:03,503 --> 00:02:07,239
Думаю, она проголодалась.
40
00:02:07,273 --> 00:02:08,540
Она всегда голодная.
41
00:02:10,310 --> 00:02:12,477
Иди сюда, детка.
42
00:02:12,512 --> 00:02:14,146
Привет.
43
00:02:15,448 --> 00:02:19,218
У нее твои прекрасные длинные пальчики.
44
00:02:19,252 --> 00:02:23,155
И твои идеальные ножки, как у Флинстоун.
4
00:03:23,156 --> 00:03:28,318
Фостеры, 2.06 - Мама
21.07.2014
5
00:03:28,319 --> 00:03:33,519
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
6
00:03:34,627 --> 00:03:36,628
Почему вы кричите и хлопаете дверью?
7
00:03:39,565 --> 00:03:41,533
- Какая подруга?
- Хэйли.
8
00:03:41,567 --> 00:03:44,569
- Ты встречаешься с Хэйли?
- Нет, нет. У них был секс.
9
00:03:45,538 --> 00:03:47,172
Видишь? Заткнись!
10
00:03:47,206 --> 00:03:48,473
Не говори своей сестре заткнуться.
11
00:03:48,508 --> 00:03:51,209
- Спасибо.
- А ты не лезь в дела брата!
12
00:03:51,244 --> 00:03:52,544
А что случилось с Эммой?
13
00:03:52,578 --> 00:03:53,784
Мы расстались.
14
00:03:53,785 --> 00:03:55,915
Но сейчас Эмма хочет вернуться,
15
00:03:56,215 --> 00:03:58,650
а он не хочет рассказать ей о Хэйли, и
теперь может водить ее за нос
16
00:03:58,685 --> 00:04:00,385
или типа того, поэтому я ей и рассказала.
17
00:04:00,420 --> 00:04:02,554
- Вы пользовались презервативами?
- Мам.
18
00:04:02,588 --> 00:04:05,324
- Пользовались?
- Да, конечно.
19
00:04:05,358 --> 00:04:07,492
- Гадость.
- Говорит девственница.
20
00:04:07,527 --> 00:04:11,530
Достаточно! Не хлопайте больше дверью.
21
00:04:11,564 --> 00:04:13,131
- Мам.
- Ты в порядке?
22
00:04:14,467 --> 00:04:17,235
Все хорошо. Просто слишком резко встала.
23
00:04:18,371 --> 00:04:20,172
Делайте домашние задания.
24
00:04:24,177 --> 00:04:26,445
Здравствуйте, доктор Хиллкрофт, это Лина Адамс-Фостер.
25
00:04:26,479 --> 00:04:29,548
Прошу простить, что позвонила вам на мобильный, но
26
00:04:29,582 --> 00:04:33,418
у меня целый день болит
голова и не проходит.
27
00:04:33,453 --> 00:04:36,455
и я хотела узнать, что я могу принять?
28
00:04:36,489 --> 00:04:39,491
Так что вы можете позвонить мне, или написать смс.
29
00:04:39,525 --> 00:04:41,226
Спасибо.
30
00:04:46,666 --> 00:04:48,200
Привет, милая.
31
00:04:48,234 --> 00:04:49,601
Привет, где ты?
32
00:04:49,635 --> 00:04:52,237
Я как раз собиралась
выезжать. Все в порядке?
33
00:04:53,339 --> 00:04:54,506
Да, да.
34
00:04:54,540 --> 00:04:57,542
- Поспеши домой.
- Конечно.
35
00:04:59,579 --> 00:05:01,246
И как долго это происходит?
36
00:05:01,280 --> 00:05:02,514
Не говори, как будто у нас роман.
37
00:05:02,548 --> 00:05:05,117
Ну, это попахивает секретом.
38
00:05:05,151 --> 00:05:08,220
Ладно, я уже был на полпути домой
39
00:05:08,254 --> 00:05:10,522
- в ту ночь, когда я подскользнулся.
- Да, я знаю. Свидетель видел тебя.
40
00:05:10,556 --> 00:05:12,290
Что значит свидетель видел меня?
41
00:05:12,325 --> 00:05:14,192
Я показала ему твою фотографию,
и он узнал тебя.
42
00:05:14,227 --> 00:05:16,395
- Ты собирала на меня сведения?
- Потому что ты лгал.
43
00:05:16,429 --> 00:05:19,131
- О чем ты подумала, Стеф?
- Ты был пьян...
44
00:05:19,165 --> 00:05:20,298
- И я убил ее?
- ...и на твоих руках была кровь.
45
00:05:20,333 --> 00:05:23,168
Он помогал мне.
46
00:05:23,202 --> 00:05:25,470
Я не употребляю уже 60 дней.
47
00:05:25,505 --> 00:05:27,472
Это самый длинный срок с тех пор, как мне было 15.
48
00:05:27,507 --> 00:05:29,541
Так ты принимала наркотики,
когда была беременна двойняшками?
49
00:05:29,575 --> 00:05:32,511
- Это удар ниже пояса.
- Почему бы нам не обсудить это снаружи.
50
00:05:32,545 --> 00:05:34,546
Пожалуйста.
51
00:05:40,293 --> 00:05:43,395
В чем дело, Майк? Ты ее "спонсор"? Так?
52
00:05:43,429 --> 00:05:45,497
Ты правда думала, что я способен на убийство?
53
00:05:45,531 --> 00:05:47,466
Не переводи стрелки на меня.
54
00:05:47,500 --> 00:05:49,334
Знаешь ли ты, сколько ночей я не спала...
55
00:05:49,368 --> 00:05:50,469
Я знал, что ты не одобрила бы...
56
00:05:50,503 --> 00:05:52,537
Я не одобряю.
57
00:05:52,572 --> 00:05:57,375
Эта женщина лгунья, она угрожала
и манипулировала моей семьей.
58
00:05:57,410 --> 00:06:02,247
Она почти засадила тебя в тюрьму. Она
использовала нашего сына и вымогала деньги, Майк.
59
00:06:02,281 --> 00:06:05,417
Да. Она совершала ужасные
поступки, потому что она больна.
60
00:06:05,451 --> 00:06:08,220
Я не жду, что ты поймешь,
у тебя нет зависимости.
61
00:06:08,254 --> 00:06:10,455
Но она не плохой человек.
62
00:06:10,490 --> 00:06:12,557
Кто платит за это?
63
00:06:12,592 --> 00:06:15,460
Я, но только до тех пор, как она не сможет устроиться на работу...
64
00:06:15,495 --> 00:06:18,396
Не могу поверить, что ты настолько глуп.
65
00:06:18,431 --> 00:06:20,365
Тебя могут обвинить в подкупе свидетеля.
66
00:06:20,399 --> 00:06:22,167
Она не пойдет к прокурору.
67
00:06:23,236 --> 00:06:24,336
Я не хочу в этом участвовать.
68
00:06:24,370 --> 00:06:27,339
Хорошо. Не преследуй меня и
занимайся своими делами.
69
00:06:30,243 --> 00:06:31,543
Детка, что случилось?
70
00:06:31,577 --> 00:06:33,445
Брэндон отвез маму в больницу.
71
00:06:33,479 --> 00:06:36,581
- Что? Почему?
- Она упала в обморок и ее тошнило.
72
00:06:36,616 --> 00:06:38,517
- Какая больница?
- Sacred Cross.
73
00:06:38,551 --> 00:06:39,651
Я уже еду.
74
00:06:48,598 --> 00:06:51,400
- 140 на 90.
- И это хорошо.
75
00:06:51,435 --> 00:06:55,638
- Не увеличилось.
- Но и не уменьшилось.
76
00:06:55,672 --> 00:06:57,406
Хорошо.
77
00:06:57,441 --> 00:06:59,375
Восемь стаканов в день, пожалуйста.
78
00:06:59,409 --> 00:07:00,476
Уверена, что не хочешь
позвонить своей матери?
79
00:07:00,510 --> 00:07:02,478
Нет. Я не должна нервничать,
80
00:07:02,512 --> 00:07:03,546
не приглашаю ее на выходные.
81
00:07:03,580 --> 00:07:05,448
Может, мне позвонить доктору.
82
00:07:05,482 --> 00:07:08,417
Нет. Не будь мальчиком, который кричал "Волк!".
83
00:07:08,452 --> 00:07:09,585
Если лекарство не помогает...
84
00:07:09,619 --> 00:07:11,620
Пока давление не повышается,
85
00:07:11,655 --> 00:07:13,589
врач сказал, что беспокоиться не о чем.
86
00:07:13,623 --> 00:07:15,458
Я бы не сказала, что не о чем.
87
00:07:16,693 --> 00:07:18,527
- Я свожу тебя с ума?
- Немного.
88
00:07:18,562 --> 00:07:21,530
- Хорошо.
- Милая, я люблю тебя за заботу обо мне,
89
00:07:21,565 --> 00:07:23,666
но ты должна выбраться из дома.
90
00:07:23,700 --> 00:07:29,305
Сходи на пробежку. Принеси мне вегетарианский бургер от Вив.
91
00:07:29,339 --> 00:07:32,575
Ладно. Если тебе что-нибудь
понадобится, воспользуйся этим.
92
00:07:33,710 --> 00:07:36,545
- Я припасла это на случай землетрясения.
- Ты серьезно?
93
00:07:36,580 --> 00:07:38,581
Я не хочу, чтобы ты кричала.
94
00:07:42,352 --> 00:07:44,453
Я... не знаю, что с ней происходит.
95
00:07:44,488 --> 00:07:48,424
Все было хорошо, но потом
она как будто отстранилась.
96
00:07:48,458 --> 00:07:51,494
По правде говоря, она и со мной не разговаривает.
97
00:07:51,528 --> 00:07:54,363
Она продолжает говорить, что все в
порядке, но я знаю, что это не так.
98
00:07:54,397 --> 00:07:56,665
Я на самом деле не знаю, что сказать.
99
00:07:56,700 --> 00:07:59,301
Она все еще одержима тобой?
Я имею в виду... вы, ребята?..
100
00:07:59,336 --> 00:08:02,404
- Мы брат и сестра.
- Пока нет.
101
00:08:02,439 --> 00:08:05,508
Послушай, мы не друзья.
102
00:08:05,542 --> 00:08:08,377
И я не могу быть твоим романтическим помощником.
103
00:08:08,411 --> 00:08:10,479
- Это не то, о чем я прошу.
- Что же ты просишь?
104
00:08:10,514 --> 00:08:13,682
- Небольшую помощь?
- Я уже помог.
105
00:08:13,717 --> 00:08:15,518
Я уступил тебе.
106
00:08:15,552 --> 00:08:21,323
Слушай, мне никто не помогал, чтобы понять Кэлли.
107
00:08:21,358 --> 00:08:23,592
Даже если бы это было возможно.
108
00:08:23,627 --> 00:08:24,660
Поэтому...
109
00:08:26,663 --> 00:08:29,698
Не знаю, может, тебе стоит
дать ей немного свободы.
110
00:08:30,634 --> 00:08:32,501
Это все, что я могу сказать.
111
00:08:36,406 --> 00:08:38,274
Спасибо за совет.
112
00:08:44,447 --> 00:08:47,583
Привет, я Брайан. Это мои родители.
113
00:08:47,617 --> 00:08:52,354
Мы пришли, чтобы посмотреть кровать.
114
00:08:52,389 --> 00:08:54,356
Это ко мне. Я Хесус.
115
00:08:54,391 --> 00:08:57,593
- Я продаю мамину кровать.
- Ту, на которой она лежит прямо сейчас?
116
00:08:57,627 --> 00:08:59,495
- Ты не можешь.
- Они попросили меня.
117
00:08:59,529 --> 00:09:02,264
- И какая тебе выгода?
- Десять процентов.
118
00:09:02,299 --> 00:09:05,234
Мам, я забыл, что сегодня должны были
прийти люди посмотреть кровать.
119
00:09:05,268 --> 00:09:08,404
- Ты должна быть наверху?
- Мне нужно растянуть свои мышцы.
120
00:09:08,438 --> 00:09:10,639
И да, хорошо, если покажешь кровать.
121
00:09:10,674 --> 00:09:12,641
Почему он занимается продажей кровати?
122
00:09:12,676 --> 00:09:15,344
Почему бы вам не поработать вместе?
123
00:09:15,378 --> 00:09:17,513
Эта девушка не сможет даже доллар продать за 50 центов.
124
00:09:17,547 --> 00:09:20,349
В 50-х, они бы попросили забрать свою шутку обратно.
125
00:09:20,383 --> 00:09:22,685
Сейчас подходящее время?
126
00:09:30,627 --> 00:09:32,561
Моей маме интересно, сколько у вас пробыла эта кровать.
127
00:09:32,596 --> 00:09:34,630
Меньше 6 месяцев, она практически новая.
128
00:09:34,664 --> 00:09:36,699
У на нее гарантия на 20 лет.
129
00:09:36,733 --> 00:09:38,601
И она продается за $6000.
130
00:09:38,635 --> 00:09:40,736
Так что $2500, это почти даром.
131
00:09:43,440 --> 00:09:45,474
Вы чистоплотные?
132
00:09:45,508 --> 00:09:46,642
В смысле, гигиенически?
133
00:09:46,676 --> 00:09:48,677
Мои мамы принимают душ
каждый вечер перед сном.
134
00:10:00,757 --> 00:10:03,325
Моей маме интересно, есть ли у вас муж?
135
00:10:03,360 --> 00:10:07,596
Да, но его нет дома сейчас. Он на работе.
136
00:10:07,631 --> 00:10:12,568
У меня есть жена и кровать была
свадебным подарком, но она нас не устраивает.
137
00:10:12,602 --> 00:10:14,570
Они лесбиянки.
138
00:10:14,604 --> 00:10:15,604
Это проблема?
139
00:10:37,560 --> 00:10:39,328
Это не проблема.
140
00:10:39,362 --> 00:10:40,429
Отлично.
141
00:10:44,701 --> 00:10:48,370
Почему бы нам не дать Кимам возможность
обсудить это наедине пару минут?
142
00:10:48,405 --> 00:10:50,406
- Спасибо.
- Хочу, чтобы вы знали,
143
00:10:50,440 --> 00:10:51,733
на эту кровать большой спрос.
144
00:10:51,734 --> 00:10:53,292
Вы первые, кто пришел посмотреть сегодня.
145
00:10:53,510 --> 00:10:55,611
Я бы долго не думал.
3
00:11:05,612 --> 00:11:09,391
Уайат: Увидимся сегодня?
4
00:11:09,392 --> 00:11:11,727
Привет, не хочешь помочь?
5
00:11:15,365 --> 00:11:18,367
Решила посадить что-нибудь для Лины.
6
00:11:18,401 --> 00:11:22,705
Она была так занята в школе,
а теперь с ребенком...
7
00:11:24,674 --> 00:11:29,378
Все будет хорошо, постельный
режим всего лишь на время.
8
00:11:32,382 --> 00:11:37,586
Просто посади их в один ряд,
15 см друг от друга, хорошо?
9
00:11:44,627 --> 00:11:47,363
Знаешь...
10
00:11:47,397 --> 00:11:48,797
ты всегда был таким хорошим.
11
00:11:48,832 --> 00:11:51,400
Всегда со всем справлялся.
12
00:11:51,434 --> 00:11:54,503
Несмотря на все плохие вещи,
что с нами случались.
13
00:11:56,406 --> 00:11:58,374
У тебя небольшой срыв.
14
00:11:59,743 --> 00:12:03,412
Так что не позволяй мне
15
00:12:03,446 --> 00:12:06,348
или кому-то еще заставлять тебя чувствовать, что ты обязан говорить.
16
00:12:07,584 --> 00:12:09,451
До тех пор, пока ты не будешь готов.
17
00:12:23,135 --> 00:12:26,838
Специальная доставка для самой
сексуальной беременной женщины...
18
00:12:27,239 --> 00:12:30,908
- Привет.
- Здравствуйте.
19
00:12:30,943 --> 00:12:34,879
Я Брайан. Это мои родители, и они заинтересованы в покупке кровати.
20
00:12:44,790 --> 00:12:48,759
На самом деле, мама в этом заинтересована, а отец нет.
21
00:12:48,794 --> 00:12:52,997
Вы могли бы продать нам половину кровати?
22
00:12:55,968 --> 00:12:58,035
На случай, если вы передумаете.
23
00:12:58,070 --> 00:12:59,804
Если кто-нибудь захочет купить половину кровати, мы созвонимся с вами.
24
00:13:02,908 --> 00:13:05,076
- Что?
- Способ закрыть сделку.
25
00:13:05,110 --> 00:13:06,878
Я не продаю половину кровати.
26
00:13:06,912 --> 00:13:09,046
Удивлена, что ты просто не обманул их.
27
00:13:09,081 --> 00:13:10,882
На случай, если ты не можешь определиться.
28
00:13:10,916 --> 00:13:12,984
Даже не начинай.
29
00:13:13,018 --> 00:13:17,922
И кстати, я все еще девственница, потому что хочу быть ей, а не потому, что должна ей оставаться.
30
00:13:17,956 --> 00:13:22,126
Мэт. Как ты уже знаешь, это Хесус и моя сестра, девственница Мариана.
31
00:13:31,069 --> 00:13:33,104
139 на 80.
32
00:13:33,138 --> 00:13:35,039
Видишь? Лекарства действуют.
33
00:13:35,073 --> 00:13:36,140
Да, в этом я ни минуты не сомневалась.
34
00:13:37,209 --> 00:13:39,744
Но тебе все равно нужно остаться здесь и отдыхать.
35
00:13:39,778 --> 00:13:41,879
И не позволять незнакомцам подниматься сюда, чтобы посмотреть кровать.
36
00:13:41,914 --> 00:13:44,148
Я в порядке. Нам нужно избавиться от этой кровати.
37
00:13:44,216 --> 00:13:45,983
Особенно до того, как родится ребенок.
38
00:13:46,018 --> 00:13:48,085
Мы же не хотим, чтобы она упала в трещину.
39
00:13:48,120 --> 00:13:49,787
О, так мы будем спать с ребенком?
40
00:13:49,821 --> 00:13:52,790
Знаешь, думаю, это было бы неплохо.
41
00:13:52,824 --> 00:13:54,258
Я читала про естественное родительство...
42
00:13:54,293 --> 00:13:57,194
Да, ну, знаешь, люди, как известно, придавливают младенцев.
43
00:13:57,229 --> 00:13:59,864
Мы не алкоголики и не спим слишком крепко.
44
00:13:59,898 --> 00:14:01,899
Я просто говорю, что это не рекомендуется.
45
00:14:01,934 --> 00:14:05,036
Ты можешь представить каково это -
выйти из комфорта и тепла матки,
46
00:14:05,070 --> 00:14:07,805
а затем остаться в кроватке в полном одиночестве.
47
00:14:07,839 --> 00:14:09,275
Как раз для этого есть пеленание.
48
00:14:09,276 --> 00:14:11,693
Брэндон спал в кроватке, и он вырос просто прекрасно.
49
00:14:13,011 --> 00:14:15,046
Майк и Дэни пришли.
50
00:14:16,114 --> 00:14:19,817
Хорошо.Ты. Остаешься здесь. Отдыхаешь.
51
00:14:23,989 --> 00:14:26,757
Просто поставь в духовку на 350 градусов на 30 минут.
52
00:14:26,792 --> 00:14:27,959
Хорошо, спасибо. Я ценю это.
53
00:14:27,993 --> 00:14:29,961
- Это идея Дэни.
- Да?
54
00:14:29,995 --> 00:14:33,864
Так как у Лины постельный режим,
не хочу чтоб ты все время готовила.
55
00:14:33,899 --> 00:14:35,166
У нее что-то серьезное?
56
00:14:35,200 --> 00:14:38,002
Нет, если им удастся держать все под контролем,
57
00:14:38,036 --> 00:14:39,937
то постельный режим будет на какое-то время.
58
00:14:39,972 --> 00:14:42,807
- Можно ее навестить?
- Думаю, да.
59
00:14:43,842 --> 00:14:45,843
Привет.
60
00:14:45,877 --> 00:14:48,179
Привет. Что вы тут делаете?
61
00:14:48,213 --> 00:14:51,048
Дэни приготовила для нас ужин.
Разве это не мило с ее стороны?
62
00:14:51,083 --> 00:14:53,818
- Да.
- Мы сходим наверх и поздороваемся с Линой.
63
00:14:53,852 --> 00:14:57,221
Думаете, это хорошая идея? Я имею в виду, что она едва знакома с Дэни.
64
00:14:57,255 --> 00:14:59,757
- Брэндон.
- Нет. Он прав.
65
00:14:59,791 --> 00:15:02,994
- Стоит подняться только тебе, Майк.
- Ты уверена?
66
00:15:03,028 --> 00:15:05,696
Да. Мне всё равно ещё салат нужно сделать.
67
00:15:05,731 --> 00:15:08,733
Хорошо. Я сейчас вернусь.
68
00:15:10,202 --> 00:15:11,802
А можно миску для салата?
69
00:15:11,837 --> 00:15:14,005
Да, Брэндон, не передашь миску для салата?
70
00:15:14,039 --> 00:15:15,773
Ага.
71
00:15:20,846 --> 00:15:22,947
Спасибо.
72
00:15:26,985 --> 00:15:29,020
- Привет.
- Привет.
73
00:15:29,054 --> 00:15:33,824
- Как дела?
- Гораздо лучше, спасибо.
74
00:15:33,859 --> 00:15:36,961
Отлично. Я слышал, у тебя девочка.
75
00:15:36,995 --> 00:15:40,765
- Да.
- Я правда рад за вас. Обеих.
76
00:15:40,799 --> 00:15:42,033
Это многое значит.
77
00:15:42,067 --> 00:15:45,002
Знаешь, мы с Дэни говорили о том, чтобы завести ребенка.
78
00:15:46,972 --> 00:15:50,107
- Правда?
- Да, она моложе меня и хочет детей.
79
00:15:50,142 --> 00:15:53,144
И не знаю, я бы не прочь получить еще один шанс.
80
00:15:53,178 --> 00:15:56,981
Знаешь. Может, сделать все лучше на этот раз.
81
00:15:57,015 --> 00:15:58,716
Майк, ты на самом деле хороший отец.
82
00:15:58,750 --> 00:16:02,153
- Я наделал кучу ошибок.
- Все совершают ошибки.
83
00:16:03,922 --> 00:16:07,892
Брэндон очень любит тебя.
84
00:16:07,926 --> 00:16:10,961
Он тоже совершал ошибки.
85
00:16:12,064 --> 00:16:14,732
Но сейчас он вернулся на верный путь.
86
00:16:14,766 --> 00:16:15,900
Верно?
87
00:16:15,934 --> 00:16:18,703
Я должен дать тебе отдохнуть.
88
00:16:18,737 --> 00:16:22,840
Дэни просто хотела занести для вас ее особенную лазанью.
89
00:16:26,144 --> 00:16:28,913
- Майк.
- Да?
90
00:16:28,947 --> 00:16:32,783
Спасибо.
91
00:16:32,818 --> 00:16:34,051
Благодари Дэни, она все приготовила.
92
00:16:34,086 --> 00:16:36,787
Поблагодари ее от меня, пожалуйста.
93
00:16:36,822 --> 00:16:38,789
Обязательно.
94
00:16:38,824 --> 00:16:40,791
Привет.
95
00:16:47,165 --> 00:16:49,900
Твой отец говорит о том, чтобы завести ребенка с Дэни.
96
00:16:58,130 --> 00:16:59,770
Мне нужно, чтобы ты знала, почему я помог Ане.
97
00:16:59,771 --> 00:17:02,462
- Я знаю почему.
- Нет, ты не знаешь.
98
00:17:02,496 --> 00:17:06,366
Я был на пути домой дважды в ту ночь.
99
00:17:06,400 --> 00:17:09,235
Сначала, чтобы угрожать Ане.
100
00:17:09,270 --> 00:17:12,438
А после того, как я опять напился...
101
00:17:13,674 --> 00:17:17,310
...я вернулся, чтоб заткнуть ее.
102
00:17:17,344 --> 00:17:18,278
Навсегда.
103
00:17:19,580 --> 00:17:22,582
Крики на нее не помогли мне почувствовать себя лучше.
104
00:17:22,616 --> 00:17:25,551
Она по-прежнему имела власть, чтобы разрушить мою карьеру, может быть, и твою.
105
00:17:25,586 --> 00:17:28,688
Но хуже всего, что она могла причинить боль нашему сыну.
106
00:17:30,391 --> 00:17:31,591
Мне было противно от самого себя.
107
00:17:31,625 --> 00:17:35,228
По крайней мере, Брэндон попытался сделать что-то, чтобы она ушла.
108
00:17:35,262 --> 00:17:38,598
Чтобы защитить нашу семью. А что сделал я? Ничего.
109
00:17:38,632 --> 00:17:43,236
Поэтому я вернулся. Припарковался на улице.
110
00:17:43,270 --> 00:17:45,371
С бутылкой, и ждал.
111
00:17:45,406 --> 00:17:48,508
И следующее, что я помню, как Дэни нашла меня в обморочном состоянии.
112
00:17:48,542 --> 00:17:52,345
На стоянке, в моей машине, с кровью на моих руках.
113
00:17:52,379 --> 00:17:55,315
- Майк...
- Потом...
114
00:17:55,349 --> 00:17:59,285
Когда я узнал, что Ана в ту ночь пропала...
115
00:17:59,320 --> 00:18:02,555
Я решил выяснить, что случилось.
116
00:18:02,589 --> 00:18:05,291
Даже если это означало, что я сделал что-то ужасное.
117
00:18:05,326 --> 00:18:09,495
Слава богу, нашел ее живой, на последнем издыхании, в какой-то развалюхе.
118
00:18:09,530 --> 00:18:13,399
Я был так рад, что я поклялся себе и богу,
119
00:18:13,434 --> 00:18:14,567
что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
120
00:18:14,601 --> 00:18:17,503
Чтобы поставить ее на ноги и отучить от наркотиков.
121
00:18:17,538 --> 00:18:21,441
Потому что в ту ночь я всем сердцем хотел убить ее.
122
00:18:23,310 --> 00:18:26,479
Мне нужно загладить свою вину за этот грех, Стеф.
123
00:18:28,248 --> 00:18:30,450
И понимая, что это алкоголь довел меня до такого состояния,
124
00:18:30,484 --> 00:18:33,252
я теперь ни за что в жизни ни капли в рот не возьму.
125
00:18:33,287 --> 00:18:35,621
Все сделали?
126
00:18:35,656 --> 00:18:38,558
- Да. Салат в холодильнике.
- Спасибо.
127
00:18:38,592 --> 00:18:40,360
Дай нам знать, если что-нибудь понадобиться.
128
00:18:40,394 --> 00:18:41,527
Хорошо.
129
00:18:49,336 --> 00:18:52,705
- Привет.
- Не знала, что ты еще здесь.
130
00:18:52,740 --> 00:18:55,541
- Что это?
- Геометрия.
131
00:18:55,576 --> 00:18:58,211
Ты зубрилка или типа того?
132
00:18:58,245 --> 00:18:59,579
Я в танцевальной группе.
133
00:18:59,613 --> 00:19:01,447
Это делает тебя лучше зубрилки?
134
00:19:01,482 --> 00:19:03,349
- Нет.
- Почему ты красишь волосы?
135
00:19:03,384 --> 00:19:05,418
- Не твое дело.
- Не двигайся.
136
00:19:05,452 --> 00:19:09,222
- Что?
- У тебя осколок на плече.
137
00:19:09,256 --> 00:19:10,590
Нет там никакого осколка.
138
00:19:12,526 --> 00:19:15,294
Ты хорошо танцуешь?
139
00:19:15,329 --> 00:19:18,297
Не знаю. То есть, да, нормально.
140
00:19:18,332 --> 00:19:19,565
- Я не самая лучшая.
- Почему?
141
00:19:19,600 --> 00:19:20,633
- Я просто...
- Ленивая?
142
00:19:20,667 --> 00:19:23,269
Я занимаюсь больше, чем
кто-либо из нашей группы.
143
00:19:23,303 --> 00:19:24,270
- Видишь?
- Что?
144
00:19:24,304 --> 00:19:25,605
Не в осколке дело.
145
00:19:25,639 --> 00:19:27,340
Ладно, мне правда нужно делать домашнее задание.
146
00:19:27,374 --> 00:19:28,441
Хочешь как-нибудь погулять?
147
00:19:30,711 --> 00:19:32,345
С тобой?
148
00:19:32,379 --> 00:19:34,480
- Да.
- Наедине, с тобой?
149
00:19:34,515 --> 00:19:35,615
Боишься быть со мной наедине?
150
00:19:35,649 --> 00:19:37,617
Нет.
151
00:19:37,651 --> 00:19:39,685
Так как?
152
00:19:39,720 --> 00:19:41,387
А поточнее можно?
153
00:19:41,422 --> 00:19:42,388
Вечер пятницы?
154
00:19:44,758 --> 00:19:48,394
- Хорошо.
- Хорошо.
155
00:19:59,373 --> 00:20:03,309
Сэр. Могу я спросить, что вы делаете?
156
00:20:03,343 --> 00:20:07,447
Ищу следы мочи, спермы или крови,
157
00:20:07,481 --> 00:20:10,249
которые не видны человеческому глазу.
158
00:20:11,351 --> 00:20:12,785
Эй, там еще люди пришли, хотят посмотреть кровать.
159
00:20:12,820 --> 00:20:15,388
- Дай им воды или еще чего-нибудь.
- Нет. Я не твой ассистент.
160
00:20:15,422 --> 00:20:17,557
Я не могу оставить всех этих незнакомцев одних в нашем доме.
161
00:20:17,591 --> 00:20:19,492
- Это твои проблемы.
- Слушай, я возьму тебя в долю.
162
00:20:19,526 --> 00:20:21,627
Десять процентов от моих десяти процентов.
163
00:20:21,662 --> 00:20:23,362
22 доллара? Не смеши.
164
00:20:23,397 --> 00:20:24,697
- 25 процентов.
- Половину.
165
00:20:24,731 --> 00:20:27,266
- Ни за что.
- Хорошо, веселись. Надеюсь, никто ничего не украдет.
166
00:20:27,301 --> 00:20:28,534
Хорошо, хорошо. Сорок на шестьдесят.
167
00:20:30,370 --> 00:20:31,337
Договорились.
168
00:20:34,641 --> 00:20:35,741
Эй?
169
00:20:38,679 --> 00:20:40,413
Какая мощность у этого мотора?
170
00:20:44,485 --> 00:20:46,352
- Здравствуйте.
- Ты здесь живешь?
171
00:20:46,386 --> 00:20:48,521
- А, да.
- Сколько вы хотите за этот обеденный стол?
172
00:20:48,555 --> 00:20:50,523
Привет. Они тут, чтобы посмотреть кровать.
173
00:20:50,557 --> 00:20:51,657
Вам придется еще немного подождать.
174
00:20:51,692 --> 00:20:53,493
Да, и обеденный стол не продается.
175
00:20:55,429 --> 00:20:57,363
Ладно, сколько вы заплатите за него?
176
00:21:00,367 --> 00:21:02,268
Что?
177
00:21:04,705 --> 00:21:07,673
Знаешь, мы не говорили об имени малышки.
178
00:21:09,743 --> 00:21:13,312
Я думала, мы могли бы
179
00:21:13,347 --> 00:21:15,281
назвать ее в честь твоего отца.
180
00:21:15,315 --> 00:21:20,286
Фрэнк? Хороший способ травмировать ее до конца жизни.
181
00:21:22,322 --> 00:21:27,627
Франческа, а мы звали бы ее Фрэнки.
182
00:21:29,596 --> 00:21:33,299
- Серьезно?
- Да.
183
00:21:33,333 --> 00:21:35,301
Что скажешь?
184
00:21:37,771 --> 00:21:39,605
Думаю, мне нравится.
185
00:21:47,748 --> 00:21:50,349
Так что...
186
00:21:51,485 --> 00:21:53,753
Я должна кое о чем рассказать тебе.
187
00:21:54,788 --> 00:21:56,322
О чем?
188
00:21:57,791 --> 00:21:59,625
Брэндон.
189
00:22:11,845 --> 00:22:12,945
- Привет.
- Привет.
190
00:22:12,979 --> 00:22:15,714
Я просто работал над новой песней.
191
00:22:15,749 --> 00:22:17,883
Можешь присесть, пожалуйста?
192
00:22:19,619 --> 00:22:20,886
Да.
193
00:22:30,697 --> 00:22:33,899
- Мама рассказала мне, что случилось.
- Рассказала?
194
00:22:36,803 --> 00:22:40,606
Что она тебе рассказала?
195
00:22:40,640 --> 00:22:41,974
Что ты был под кайфом.
196
00:22:44,978 --> 00:22:47,846
Ты сделал правильно, позвонив одной из нас.
197
00:22:47,881 --> 00:22:53,652
Полагаю, марихуану тебе дал один из твоих приятелей по группе?
198
00:22:53,687 --> 00:22:57,890
Я не собираюсь это делать еще хоть раз.
199
00:22:57,924 --> 00:23:01,660
Вероятно, я должна была предупредить тебя. Мы не совсем против травки.
200
00:23:01,695 --> 00:23:03,929
Конечно, никто не должен быть.
201
00:23:03,963 --> 00:23:06,799
Но, я отключилась, когда тоже попробовала.
202
00:23:11,538 --> 00:23:14,907
Быть в группе не значит, что ты должен вести себя как рок звезда.
203
00:23:14,941 --> 00:23:17,843
Это также касается алкоголя.
204
00:23:17,877 --> 00:23:20,679
- Ладно.
- Я очень рада, что ты снова играешь,
205
00:23:20,714 --> 00:23:23,615
но если группа снова повлияет на твои отметки
206
00:23:23,650 --> 00:23:25,551
или твой здравый смысл, тебе придется ее бросить.
207
00:23:25,618 --> 00:23:28,487
Да, я понимаю.
208
00:23:28,521 --> 00:23:30,956
Мне не нравится быть настолько жесткой, Брэндон.
209
00:23:30,990 --> 00:23:34,760
- Не нравится.
- Тогда почему ты должна быть такой?
210
00:23:37,697 --> 00:23:39,798
Потому что кто-то же должен.
211
00:23:41,735 --> 00:23:44,636
Ты поймешь однажды,
когда у тебя будут собственные дети.
212
00:23:44,671 --> 00:23:47,873
Не могу поверить, я это только что сказала.
213
00:23:47,907 --> 00:23:49,875
Обед через полчаса, хорошо?
214
00:24:00,553 --> 00:24:03,489
Знаете, а еще у нее есть функция массажа.
215
00:24:03,523 --> 00:24:05,724
И пена с эффектом памяти,
так что она подстраивается под ваше тело.
216
00:24:05,759 --> 00:24:07,526
Отлично, тогда почему вы ее продаете?
217
00:24:07,560 --> 00:24:09,828
Она слишком большая. Занимает всю комнату.
218
00:24:09,863 --> 00:24:12,564
Отлично, не думаю, что моя спальня намного больше этой.
219
00:24:12,599 --> 00:24:14,533
Может быть, она слишком большая и для меня.
220
00:24:14,567 --> 00:24:18,904
Она не слишком большая, она просто, она не очень хороша для... интимности,
221
00:24:18,938 --> 00:24:20,839
из-за трещины между кроватями.
222
00:24:20,874 --> 00:24:23,509
Вот почему мы продаем ее.
223
00:24:23,543 --> 00:24:27,646
О... Ну это не проблема.
224
00:24:27,680 --> 00:24:29,848
В моем возрасте, чем меньше близость, тем лучше.
225
00:24:29,883 --> 00:24:31,850
Тогда эта кровать для вас, я думаю.
226
00:24:31,885 --> 00:24:34,787
Я слышу небольшой скрип.
227
00:24:34,821 --> 00:24:36,789
Возможно, требуется некоторое обслуживание.
228
00:24:36,823 --> 00:24:37,790
Я ничего не слышу.
229
00:24:37,824 --> 00:24:39,758
Знаете, это не законно продавать использованную кровать.
230
00:24:39,793 --> 00:24:42,728
- Не в частном порядке.
- Она точно знает, она коп.
231
00:24:42,762 --> 00:24:44,830
А, фараон, да?
232
00:24:44,864 --> 00:24:48,567
Знаете, она того не стоит, но я готова дать вам 500 баксов.
233
00:24:48,601 --> 00:24:51,804
Мы просим за нее 25 сотен.
И новой она стоила вдвое дороже!
234
00:24:51,838 --> 00:24:54,640
Но она не новая, ей уже пользовались,
и она поскрипывает.
235
00:24:54,674 --> 00:24:56,775
- Она не скрипит.
- Полторы тысячи.
236
00:24:56,810 --> 00:24:57,743
Мама, мы можем получить за нее больше.
237
00:24:57,777 --> 00:24:59,511
- Семьсот пятьдесят.
- Тысяча двести пятьдесят.
238
00:24:59,546 --> 00:25:00,846
- Пожалуйста.
- Одна тысяча, мое последнее предложение.
239
00:25:00,880 --> 00:25:02,548
Продано.
240
00:25:02,582 --> 00:25:04,817
Вы только что получили 100 долларов.
241
00:25:04,851 --> 00:25:06,718
Шестьдесят.
242
00:25:10,757 --> 00:25:12,925
Вы так давно не сидели с нами на нашей кровати.
243
00:25:12,959 --> 00:25:14,693
Это мило.
244
00:25:14,727 --> 00:25:17,314
Это напоминает мне, что нужно купить новый матрас
245
00:25:17,315 --> 00:25:18,975
завтра, после визита к доктору.
246
00:25:18,976 --> 00:25:20,956
- Надеюсь, доставят в тот же день.
- Да.
247
00:25:20,969 --> 00:25:22,936
Или, похоже, сегодня ночью
мне предстоит спать на полу?
248
00:25:22,971 --> 00:25:25,906
- Боюсь, что так.
- Убедитесь, что эта старая кошелка расплатилась наличными.
249
00:25:25,940 --> 00:25:27,975
Эй, эй, эй. Следи за языком, пожалуйста.
250
00:25:28,009 --> 00:25:29,109
Во сколько у вас завтра визит к врачу?
251
00:25:29,144 --> 00:25:30,844
В девять утра.
252
00:25:30,879 --> 00:25:31,912
Расскажете нам, что она скажет?
253
00:25:31,946 --> 00:25:33,814
Я сразу же вам напишу.
254
00:25:33,848 --> 00:25:35,249
Где вы собираетесь поставить кроватку для малыша?
255
00:25:35,283 --> 00:25:38,285
Мы думаем, здесь, у окна.
256
00:25:38,320 --> 00:25:40,921
Би, ты ужасно тихий сегодня вечером.
257
00:25:40,955 --> 00:25:43,123
Он не настолько тихий, как Джуд.
258
00:25:45,260 --> 00:25:46,960
Я просто шучу.
259
00:25:50,932 --> 00:25:53,100
Я скучаю по твоему милому голосу.
260
00:25:53,134 --> 00:25:54,935
Теперь, замолчите и кидайте кубик.
261
00:25:59,908 --> 00:26:01,975
Это парк. Плати мне!
262
00:26:02,010 --> 00:26:04,945
Тут еще и отель. У тебя большие проблемы, приятель.
263
00:26:06,047 --> 00:26:08,115
Моя очередь. Хорошо.
264
00:26:35,307 --> 00:26:36,841
Что случилось?
265
00:26:39,978 --> 00:26:42,847
Я не понимаю, как это может произойти в одночасье, буквально.
266
00:26:42,881 --> 00:26:46,250
Преэклампсия может перейти от легкой стадии к тяжелой очень быстро.
267
00:26:46,285 --> 00:26:48,920
Но должно же быть какое-то решение.
268
00:26:48,954 --> 00:26:54,125
Протеин в твоей моче, и твое давление то растет, то падает.
269
00:26:54,159 --> 00:26:56,961
В этом случае, мы можем лишь вынуть ребенка и плаценту...
270
00:26:56,995 --> 00:26:58,229
чем быстрее, тем лучше.
271
00:26:58,263 --> 00:27:00,831
Но ребенку всего лишь 20 недель.
272
00:27:00,866 --> 00:27:02,199
Сколько нужно недель, чтобы ребенок выжил?
273
00:27:02,234 --> 00:27:05,937
Минимальный возраст выживания - 24 недели.
274
00:27:05,971 --> 00:27:10,107
И даже в этом случае вероятность всего 35%.
275
00:27:10,142 --> 00:27:14,045
Тогда мы подождем... еще шесть или восемь недель. Чего бы это не стоило.
276
00:27:14,079 --> 00:27:16,781
Дело не только в ребенке.
277
00:27:16,815 --> 00:27:20,084
У вас может случиться приступ, или будут нарушены функции печени, или почек.
278
00:27:20,118 --> 00:27:22,920
В данном случае главный риск - смерть матери.
279
00:27:22,955 --> 00:27:27,258
Хорошо. Но это случится в том случае, если будет все хуже.
280
00:27:27,292 --> 00:27:29,260
Я все еще могу принимать таблетки от давления,
281
00:27:29,294 --> 00:27:31,720
или остаться здесь в больнице,
могу соблюдать постельный режим.
282
00:27:31,721 --> 00:27:32,926
Ведь еще есть шанс, верно?
283
00:27:34,731 --> 00:27:36,532
Тот, который я не рекомендую.
284
00:27:39,902 --> 00:27:41,803
Я оставлю вас обсудить.
285
00:27:44,907 --> 00:27:46,975
Сейчас вернусь, хорошо?
286
00:27:50,847 --> 00:27:53,949
Прошу прощения. Что нам делать?
287
00:27:53,983 --> 00:27:55,917
Мы не можем заставить ее согласиться на роды против ее воли.
288
00:27:55,952 --> 00:27:57,069
Даже если она может умереть?
289
00:27:57,254 --> 00:27:59,154
Юридически, мы обязаны уважать ее желания.
290
00:27:59,189 --> 00:28:00,589
Кризис еще не наступил.
291
00:28:00,624 --> 00:28:03,425
Знаю, это пугает,
292
00:28:03,460 --> 00:28:07,329
но давайте дадим ей немного времени, чтобы обдумать это.
293
00:28:07,364 --> 00:28:08,497
Хорошо?
294
00:28:08,681 --> 00:28:10,315
Да. Спасибо вам.
295
00:28:21,828 --> 00:28:22,761
Иди сюда.
296
00:28:28,802 --> 00:28:30,669
Я видела ее во сне.
297
00:28:30,703 --> 00:28:32,771
Она была в кровати с нами,
298
00:28:32,806 --> 00:28:36,775
такая красивая и здоровая.
299
00:28:36,810 --> 00:28:39,445
Я могу чувствовать ее внутри себя.
300
00:28:39,479 --> 00:28:41,780
Я верю.
301
00:28:41,815 --> 00:28:43,482
Даже если будет нужно чудо.
302
00:28:43,516 --> 00:28:46,385
Она будет в порядке, она справится.
303
00:28:49,722 --> 00:28:52,524
У меня нет веры.
304
00:28:54,494 --> 00:28:58,630
Все хорошо. Потому что у меня ее хватит на двоих.
305
00:29:10,477 --> 00:29:13,645
С мамой все будет хорошо.
306
00:29:13,680 --> 00:29:15,547
Что насчет ребенка?
307
00:29:15,582 --> 00:29:19,751
Ну, с ним не все в порядке.
308
00:29:26,459 --> 00:29:27,626
Что нам делать?
309
00:29:27,660 --> 00:29:30,429
Вы можете поддержать маму.
310
00:29:30,463 --> 00:29:32,631
И любить ее.
311
00:29:32,665 --> 00:29:34,533
Хорошо?
312
00:29:34,567 --> 00:29:35,801
Бабушка приехала.
313
00:30:11,838 --> 00:30:13,572
Все хорошо.
314
00:30:13,606 --> 00:30:15,574
Все хорошо, детка.
315
00:30:15,608 --> 00:30:16,742
Все хорошо.
316
00:30:49,748 --> 00:30:51,882
Лина в порядке?
317
00:30:51,916 --> 00:30:53,851
Бабушка все еще с ней.
318
00:30:55,720 --> 00:30:57,654
Мне так грустно.
319
00:30:58,757 --> 00:31:00,024
Да, мне тоже.
320
00:31:01,626 --> 00:31:03,594
Тебе стоит позвонить Уайату.
321
00:31:03,628 --> 00:31:04,928
Зачем?
322
00:31:04,963 --> 00:31:07,698
Он же твой парень, верно?
323
00:31:07,732 --> 00:31:08,866
Верно.
324
00:31:12,804 --> 00:31:14,038
Я встречался с ним вчера.
325
00:31:14,072 --> 00:31:15,939
Ты следил за Уайатом?
326
00:31:15,974 --> 00:31:20,611
Он попросил встретиться. Поговорить. О тебе.
327
00:31:20,645 --> 00:31:23,047
Зачем? Что он сказал?
328
00:31:26,918 --> 00:31:30,854
Просто, что все было хорошо, а затем что-то случилось.
329
00:31:30,889 --> 00:31:31,889
Он сказал что?
330
00:31:31,923 --> 00:31:34,024
Нет.
331
00:31:35,126 --> 00:31:38,062
Ему просто было интересно,
332
00:31:39,731 --> 00:31:40,864
...имеет ли это отношение ко мне.
333
00:31:53,011 --> 00:31:54,711
Мы пытались заняться сексом.
334
00:31:54,746 --> 00:31:58,682
Я психанула. У меня было что-то вроде панической атаки.
335
00:32:00,852 --> 00:32:03,654
Сначала я подумала...
336
00:32:03,688 --> 00:32:04,988
что, возможно, это из-за тебя.
337
00:32:05,023 --> 00:32:08,092
Но затем, я поняла...
338
00:32:08,126 --> 00:32:09,860
Это из-за Лиама?
339
00:32:14,933 --> 00:32:16,033
Почему бы тебе не сказать об этом Уайату?
340
00:32:16,067 --> 00:32:17,768
Потому что я не хочу.
341
00:32:17,802 --> 00:32:19,970
И я правда хочу, чтобы он не вовлекал в это тебя.
342
00:32:20,004 --> 00:32:20,971
Ну, я тоже.
343
00:32:21,005 --> 00:32:22,739
Но...
344
00:32:24,042 --> 00:32:26,076
Я знаю, каково это - любить тебя
345
00:32:26,111 --> 00:32:29,046
и не знать, почему ты отстраняешься.
346
00:32:29,080 --> 00:32:32,983
Это заводит в тупик.
347
00:32:33,017 --> 00:32:34,051
И честно говоря, это не нормально.
348
00:32:34,085 --> 00:32:35,886
Я не хочу говорить об этом.
349
00:32:35,920 --> 00:32:37,654
Ну конечно же, ты не хочешь.
350
00:32:37,689 --> 00:32:40,090
Ты никогда не хочешь говорить о сложных вещах.
351
00:32:40,125 --> 00:32:45,662
Держать все в себе не сделает боль меньше.
352
00:32:45,697 --> 00:32:47,898
Ты ранишь людей, отстраняясь от них.
353
00:32:49,767 --> 00:32:51,668
Нам нужно вернуться внутрь.
354
00:32:59,978 --> 00:33:02,980
Знаю, это звучит эгоистично,
355
00:33:03,014 --> 00:33:07,851
но все в доме связаны кровно друг с другом.
356
00:33:10,722 --> 00:33:14,625
Знаю, что не это нужно, чтобы быть семьей, знаю.
357
00:33:15,860 --> 00:33:18,929
Но иногда я боюсь, что...
358
00:33:21,900 --> 00:33:25,068
они не будут меня любить
так же, как я их люблю,
359
00:33:25,103 --> 00:33:27,604
потому что я не их биологическая мать.
360
00:33:29,107 --> 00:33:32,843
Боюсь, что это не будет их ограничивать,
361
00:33:32,877 --> 00:33:36,013
когда я буду выходить из себя или не давать им того, что они хотят.
362
00:33:36,047 --> 00:33:38,849
Или когда я подведу их.
363
00:33:41,686 --> 00:33:43,687
Боюсь, что они просто..
364
00:33:45,723 --> 00:33:48,792
посмотрят на меня и скажут:
"Ты не наша настоящая мать".
365
00:33:48,826 --> 00:33:50,794
И уйдут прочь.
366
00:33:54,098 --> 00:33:57,568
Дорогая, буду честна с тобой,
367
00:33:57,602 --> 00:34:01,805
каждая мать боится, что наши дети не будут любить нас так, как мы любим их.
368
00:34:01,839 --> 00:34:05,809
И они не будут любить.
По крайней мере не так же.
369
00:34:05,843 --> 00:34:07,878
Биологические или нет.
370
00:34:07,912 --> 00:34:10,948
Так и должно быть.
371
00:34:10,982 --> 00:34:16,853
Матери и отцы, мы любим наших детей больше...
372
00:34:18,790 --> 00:34:21,625
жертвуя чем-то и
373
00:34:21,659 --> 00:34:25,629
помещая их на первое место.
374
00:34:25,663 --> 00:34:27,898
Но одно правда.
375
00:34:27,932 --> 00:34:32,636
Любовь всегда будет сильнее, нежели кровь.
376
00:34:33,705 --> 00:34:35,973
Поверь в это.
377
00:34:36,007 --> 00:34:39,876
Эти дети любят тебя.
378
00:34:41,946 --> 00:34:44,615
Они нуждаются в тебе.
379
00:34:46,017 --> 00:34:48,819
Они не могут потерять тебя.
380
00:34:51,723 --> 00:34:55,993
Их нужды превосходят твои желания.
381
00:34:57,629 --> 00:35:02,633
Именно для этого и нужна настоящая мама.
382
00:35:26,090 --> 00:35:29,593
Эй, мам. Я тут подумал...
383
00:35:29,627 --> 00:35:32,629
Оставь себе комиссионные за кровать, ладно?
384
00:35:33,765 --> 00:35:35,032
Прости.
385
00:35:35,099 --> 00:35:36,667
Люблю тебя, дорогой.
386
00:35:49,747 --> 00:35:52,749
Я знаю, ты зол, что у нас не один и тот же отец.
387
00:35:55,053 --> 00:35:58,622
И то, что у меня есть сводная сестра, и что я хочу встречаться с ней.
388
00:35:58,656 --> 00:36:02,726
И я знаю, что ты зол, потому что нас не могут усыновить вместе.
389
00:36:02,760 --> 00:36:07,698
И ты не чувствуешь, что твое слово что-либо значит.
390
00:36:07,732 --> 00:36:11,902
Но оно значит. Если это касается меня.
391
00:36:15,039 --> 00:36:18,909
Я не буду еще раз встречаться с Софией, если это тебя ранит.
392
00:36:20,078 --> 00:36:21,978
И нет ничего такого, что ты мог бы сказать,
393
00:36:22,013 --> 00:36:24,047
из-за чего я снова сбежала бы.
394
00:36:27,018 --> 00:36:28,819
Но ты должен поговорить со мной.
395
00:36:28,853 --> 00:36:31,755
И с людьми, которые любят тебя.
396
00:36:31,789 --> 00:36:33,623
Ты не можешь отвергать нас.
397
00:36:36,794 --> 00:36:40,697
Это эгоистично. А ты не эгоист.
398
00:37:04,055 --> 00:37:05,622
Хорошо.
399
00:37:31,783 --> 00:37:34,918
Лина будет в порядке?
400
00:37:34,952 --> 00:37:37,954
Да, пока.
401
00:37:39,056 --> 00:37:41,691
Но она потеряла ребенка, так что...
402
00:37:42,760 --> 00:37:45,762
Это очень печально.
403
00:37:45,797 --> 00:37:47,764
Мне очень жаль.
404
00:37:49,834 --> 00:37:51,835
Нам всем жаль.
405
00:37:53,905 --> 00:37:56,940
Мне также жаль...
406
00:37:56,974 --> 00:38:01,545
что не сказала тебе, почему я не смогла...
407
00:38:08,052 --> 00:38:09,953
Меня изнасиловали.
408
00:38:18,629 --> 00:38:19,930
Это был тот парень, который...
409
00:38:19,964 --> 00:38:21,998
Да. Да.
410
00:38:25,670 --> 00:38:28,638
Я думала, что забыла об этом.
411
00:38:29,774 --> 00:38:31,908
Но оно выплыло наружу...
412
00:38:31,943 --> 00:38:36,746
и мне еще нужно работать над всем этим.
413
00:38:37,949 --> 00:38:42,052
Поэтому мне нужно будет немного личного
пространства, чтобы сделать это.
414
00:38:45,890 --> 00:38:47,724
Хорошо.
415
00:38:49,694 --> 00:38:51,061
Возьми столько, сколько тебе понадобится.
416
00:38:58,002 --> 00:39:03,540
Все, что я прошу от тебя, так это...
417
00:39:04,976 --> 00:39:06,743
говорить со мной.
418
00:39:30,950 --> 00:39:31,950
Привет.
419
00:39:31,985 --> 00:39:33,986
Привет.
420
00:39:34,020 --> 00:39:36,622
- Как тебя зовут?
- Лейла.
421
00:39:36,656 --> 00:39:40,726
Красивое имя. Мне нравится твой единорог.
422
00:39:40,760 --> 00:39:43,695
- Она разговаривает.
- Разговаривает?
423
00:39:43,730 --> 00:39:47,666
- И что она говорит?
- Много чего.
424
00:39:50,136 --> 00:39:51,737
Где твоя мамочка?
425
00:39:53,039 --> 00:39:56,642
- Ты больна?
- Нет. Не совсем.
426
00:39:56,676 --> 00:39:58,710
Тогда почему ты в больнице?
427
00:39:58,745 --> 00:40:03,115
Лейла! Вот ты где. Что ты делаешь?
428
00:40:03,149 --> 00:40:05,984
- Простите.
- Все хорошо.
429
00:40:06,019 --> 00:40:08,020
Что я тебе говорила по поводу блуждания?
430
00:40:08,054 --> 00:40:10,122
- Подожди.
- Лейла.
431
00:40:10,156 --> 00:40:12,758
Она должна мне сказать кое-что.
432
00:40:17,964 --> 00:40:20,065
Ты уверена?
433
00:40:20,099 --> 00:40:21,967
Ладно.
434
00:40:22,001 --> 00:40:25,771
Она сказала, что хочет остаться с тобой.
435
00:40:30,129 --> 00:40:32,864
- Ты не будешь скучать по ней?
- Все нормально.
436
00:40:35,101 --> 00:40:36,968
Спасибо тебе.
437
00:40:39,071 --> 00:40:41,806
Подожди секунду.
438
00:40:43,042 --> 00:40:46,077
- Как ее зовут?
- Фрэнки.
439
00:41:01,060 --> 00:41:05,930
Вишневое дерево символизирует рождение, смерть и новое пробуждение.
440
00:41:05,965 --> 00:41:08,099
Мы посадили его для тебя, Фрэнки.
441
00:41:08,134 --> 00:41:13,138
Это дерево, цветущее каждый год,
442
00:41:13,172 --> 00:41:18,743
будет напоминать нам, как ценна жизнь, и мы будем жить каждый день на полную катушку,
443
00:41:18,811 --> 00:41:21,012
и никогда не будем забывать, как счастливо быть частью
444
00:41:21,047 --> 00:41:22,881
семьи,
445
00:41:22,915 --> 00:41:27,118
в которой ты живешь в наших сердцах, навсегда.
446
00:41:31,521 --> 00:41:41,848
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
1
00:41:41,849 --> 00:41:46,849
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226356
2
00:41:46,850 --> 00:41:51,850
Переводчики: alenagreb98, Nikatinchik,
MysteryJente, RussianR5Family, potz, webmed
3
00:41:51,860 --> 00:41:54,350
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226356
4
00:41:54,360 --> 00:41:55,350
Переводчики: alenagreb98, Nikatinchik, MysteryJente, RussianR5Family
5
00:41:55,360 --> 00:41:56,350
webmed, potz
65122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.