All language subtitles for The_Fosters_02x06_Mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,625 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,678 --> 00:00:02,978 Мы говорили с врачом Джуда. 3 00:00:03,013 --> 00:00:04,246 - Так почему он не говорит? - Врачи считают, 4 00:00:04,281 --> 00:00:06,015 что у него селективный мутизм. [состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими] 5 00:00:06,099 --> 00:00:07,499 - Это скорее механизм решения проблем. - И что мы должны делать? 6 00:00:07,534 --> 00:00:10,336 - Не будем раздувать проблему из-за его молчания. - Привет, приятель. 7 00:00:10,370 --> 00:00:12,171 - Ты рассказала Эмме о Хейли? - Да. 8 00:00:12,205 --> 00:00:14,273 Так почему ты сказал Хейли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме? 9 00:00:14,307 --> 00:00:15,274 Не твое дело. 10 00:00:15,308 --> 00:00:16,308 Все дело в том, что ты пытаешься 11 00:00:16,343 --> 00:00:17,343 быть похожей на всех этих девчонок. 12 00:00:17,427 --> 00:00:19,395 - Ты в порядке? - Не совсем. 13 00:00:19,429 --> 00:00:21,530 Я съел печенье с травой, и я схожу с ума. 14 00:00:21,564 --> 00:00:23,555 Все в порядке. Ты совершил ошибку. 15 00:00:23,556 --> 00:00:25,610 Но завтра все опять вернется в нормальное русло. 16 00:00:25,611 --> 00:00:27,336 Нет, никогда больше не будет нормально. 17 00:00:27,440 --> 00:00:28,607 Я переспал с Дэни. 18 00:00:28,641 --> 00:00:30,542 С Дэни? 19 00:00:30,577 --> 00:00:32,511 Я сегодня хотела заняться сексом с Уайатом. 20 00:00:32,545 --> 00:00:34,313 И вроде как запаниковала. Внезапно 21 00:00:34,347 --> 00:00:38,383 я не смогла дышать, и мне показалось, что он раздавит меня. 22 00:00:38,418 --> 00:00:40,486 - Может быть, ты просто перенервничала. - Или, может быть, 23 00:00:40,520 --> 00:00:42,387 я все еще влюблена в Брэндона. 24 00:00:42,422 --> 00:00:44,490 - Я думала, ты покончила с ним. - Да, я тоже так думала. 25 00:00:44,524 --> 00:00:46,191 - Не отказывайся от Уайата. - Я не отказываюсь. 26 00:00:46,226 --> 00:00:47,559 - Это был Лиам. - Брат из приемной семьи, 27 00:00:47,627 --> 00:00:49,294 - о котором ты рассказывала мне? - Он заставлял заниматься с ним сексом. 28 00:00:49,329 --> 00:00:51,363 Это совсем нехорошо, Кэлли. Ты ведь это понимаешь, да? 29 00:00:51,397 --> 00:00:52,664 То, что он делал, было неправильно. 30 00:00:53,654 --> 00:00:54,990 Думаю, я видела Лиама. 31 00:01:20,326 --> 00:01:22,161 Мы не переборщили с розовым? 32 00:01:23,530 --> 00:01:26,431 Может, лучше было бы что-то более нейтральное. 33 00:01:26,466 --> 00:01:31,236 Знаешь, меньше сахара и пряностей, и все будет изысканно. 34 00:01:31,271 --> 00:01:34,540 Ни одна из наших дочерей не будет во всем изысканной. 35 00:01:36,309 --> 00:01:38,610 Кстати, о непослушании, дети все еще спят. 36 00:01:47,487 --> 00:01:50,422 Не все дети. 37 00:01:57,664 --> 00:02:01,600 Милая, мама здесь. 38 00:02:01,634 --> 00:02:03,468 Мама здесь. 39 00:02:03,503 --> 00:02:07,239 Думаю, она проголодалась. 40 00:02:07,273 --> 00:02:08,540 Она всегда голодная. 41 00:02:10,310 --> 00:02:12,477 Иди сюда, детка. 42 00:02:12,512 --> 00:02:14,146 Привет. 43 00:02:15,448 --> 00:02:19,218 У нее твои прекрасные длинные пальчики. 44 00:02:19,252 --> 00:02:23,155 И твои идеальные ножки, как у Флинстоун. 4 00:03:23,156 --> 00:03:28,318 Фостеры, 2.06 - Мама 21.07.2014 5 00:03:28,319 --> 00:03:33,519 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 6 00:03:34,627 --> 00:03:36,628 Почему вы кричите и хлопаете дверью? 7 00:03:39,565 --> 00:03:41,533 - Какая подруга? - Хэйли. 8 00:03:41,567 --> 00:03:44,569 - Ты встречаешься с Хэйли? - Нет, нет. У них был секс. 9 00:03:45,538 --> 00:03:47,172 Видишь? Заткнись! 10 00:03:47,206 --> 00:03:48,473 Не говори своей сестре заткнуться. 11 00:03:48,508 --> 00:03:51,209 - Спасибо. - А ты не лезь в дела брата! 12 00:03:51,244 --> 00:03:52,544 А что случилось с Эммой? 13 00:03:52,578 --> 00:03:53,784 Мы расстались. 14 00:03:53,785 --> 00:03:55,915 Но сейчас Эмма хочет вернуться, 15 00:03:56,215 --> 00:03:58,650 а он не хочет рассказать ей о Хэйли, и теперь может водить ее за нос 16 00:03:58,685 --> 00:04:00,385 или типа того, поэтому я ей и рассказала. 17 00:04:00,420 --> 00:04:02,554 - Вы пользовались презервативами? - Мам. 18 00:04:02,588 --> 00:04:05,324 - Пользовались? - Да, конечно. 19 00:04:05,358 --> 00:04:07,492 - Гадость. - Говорит девственница. 20 00:04:07,527 --> 00:04:11,530 Достаточно! Не хлопайте больше дверью. 21 00:04:11,564 --> 00:04:13,131 - Мам. - Ты в порядке? 22 00:04:14,467 --> 00:04:17,235 Все хорошо. Просто слишком резко встала. 23 00:04:18,371 --> 00:04:20,172 Делайте домашние задания. 24 00:04:24,177 --> 00:04:26,445 Здравствуйте, доктор Хиллкрофт, это Лина Адамс-Фостер. 25 00:04:26,479 --> 00:04:29,548 Прошу простить, что позвонила вам на мобильный, но 26 00:04:29,582 --> 00:04:33,418 у меня целый день болит голова и не проходит. 27 00:04:33,453 --> 00:04:36,455 и я хотела узнать, что я могу принять? 28 00:04:36,489 --> 00:04:39,491 Так что вы можете позвонить мне, или написать смс. 29 00:04:39,525 --> 00:04:41,226 Спасибо. 30 00:04:46,666 --> 00:04:48,200 Привет, милая. 31 00:04:48,234 --> 00:04:49,601 Привет, где ты? 32 00:04:49,635 --> 00:04:52,237 Я как раз собиралась выезжать. Все в порядке? 33 00:04:53,339 --> 00:04:54,506 Да, да. 34 00:04:54,540 --> 00:04:57,542 - Поспеши домой. - Конечно. 35 00:04:59,579 --> 00:05:01,246 И как долго это происходит? 36 00:05:01,280 --> 00:05:02,514 Не говори, как будто у нас роман. 37 00:05:02,548 --> 00:05:05,117 Ну, это попахивает секретом. 38 00:05:05,151 --> 00:05:08,220 Ладно, я уже был на полпути домой 39 00:05:08,254 --> 00:05:10,522 - в ту ночь, когда я подскользнулся. - Да, я знаю. Свидетель видел тебя. 40 00:05:10,556 --> 00:05:12,290 Что значит свидетель видел меня? 41 00:05:12,325 --> 00:05:14,192 Я показала ему твою фотографию, и он узнал тебя. 42 00:05:14,227 --> 00:05:16,395 - Ты собирала на меня сведения? - Потому что ты лгал. 43 00:05:16,429 --> 00:05:19,131 - О чем ты подумала, Стеф? - Ты был пьян... 44 00:05:19,165 --> 00:05:20,298 - И я убил ее? - ...и на твоих руках была кровь. 45 00:05:20,333 --> 00:05:23,168 Он помогал мне. 46 00:05:23,202 --> 00:05:25,470 Я не употребляю уже 60 дней. 47 00:05:25,505 --> 00:05:27,472 Это самый длинный срок с тех пор, как мне было 15. 48 00:05:27,507 --> 00:05:29,541 Так ты принимала наркотики, когда была беременна двойняшками? 49 00:05:29,575 --> 00:05:32,511 - Это удар ниже пояса. - Почему бы нам не обсудить это снаружи. 50 00:05:32,545 --> 00:05:34,546 Пожалуйста. 51 00:05:40,293 --> 00:05:43,395 В чем дело, Майк? Ты ее "спонсор"? Так? 52 00:05:43,429 --> 00:05:45,497 Ты правда думала, что я способен на убийство? 53 00:05:45,531 --> 00:05:47,466 Не переводи стрелки на меня. 54 00:05:47,500 --> 00:05:49,334 Знаешь ли ты, сколько ночей я не спала... 55 00:05:49,368 --> 00:05:50,469 Я знал, что ты не одобрила бы... 56 00:05:50,503 --> 00:05:52,537 Я не одобряю. 57 00:05:52,572 --> 00:05:57,375 Эта женщина лгунья, она угрожала и манипулировала моей семьей. 58 00:05:57,410 --> 00:06:02,247 Она почти засадила тебя в тюрьму. Она использовала нашего сына и вымогала деньги, Майк. 59 00:06:02,281 --> 00:06:05,417 Да. Она совершала ужасные поступки, потому что она больна. 60 00:06:05,451 --> 00:06:08,220 Я не жду, что ты поймешь, у тебя нет зависимости. 61 00:06:08,254 --> 00:06:10,455 Но она не плохой человек. 62 00:06:10,490 --> 00:06:12,557 Кто платит за это? 63 00:06:12,592 --> 00:06:15,460 Я, но только до тех пор, как она не сможет устроиться на работу... 64 00:06:15,495 --> 00:06:18,396 Не могу поверить, что ты настолько глуп. 65 00:06:18,431 --> 00:06:20,365 Тебя могут обвинить в подкупе свидетеля. 66 00:06:20,399 --> 00:06:22,167 Она не пойдет к прокурору. 67 00:06:23,236 --> 00:06:24,336 Я не хочу в этом участвовать. 68 00:06:24,370 --> 00:06:27,339 Хорошо. Не преследуй меня и занимайся своими делами. 69 00:06:30,243 --> 00:06:31,543 Детка, что случилось? 70 00:06:31,577 --> 00:06:33,445 Брэндон отвез маму в больницу. 71 00:06:33,479 --> 00:06:36,581 - Что? Почему? - Она упала в обморок и ее тошнило. 72 00:06:36,616 --> 00:06:38,517 - Какая больница? - Sacred Cross. 73 00:06:38,551 --> 00:06:39,651 Я уже еду. 74 00:06:48,598 --> 00:06:51,400 - 140 на 90. - И это хорошо. 75 00:06:51,435 --> 00:06:55,638 - Не увеличилось. - Но и не уменьшилось. 76 00:06:55,672 --> 00:06:57,406 Хорошо. 77 00:06:57,441 --> 00:06:59,375 Восемь стаканов в день, пожалуйста. 78 00:06:59,409 --> 00:07:00,476 Уверена, что не хочешь позвонить своей матери? 79 00:07:00,510 --> 00:07:02,478 Нет. Я не должна нервничать, 80 00:07:02,512 --> 00:07:03,546 не приглашаю ее на выходные. 81 00:07:03,580 --> 00:07:05,448 Может, мне позвонить доктору. 82 00:07:05,482 --> 00:07:08,417 Нет. Не будь мальчиком, который кричал "Волк!". 83 00:07:08,452 --> 00:07:09,585 Если лекарство не помогает... 84 00:07:09,619 --> 00:07:11,620 Пока давление не повышается, 85 00:07:11,655 --> 00:07:13,589 врач сказал, что беспокоиться не о чем. 86 00:07:13,623 --> 00:07:15,458 Я бы не сказала, что не о чем. 87 00:07:16,693 --> 00:07:18,527 - Я свожу тебя с ума? - Немного. 88 00:07:18,562 --> 00:07:21,530 - Хорошо. - Милая, я люблю тебя за заботу обо мне, 89 00:07:21,565 --> 00:07:23,666 но ты должна выбраться из дома. 90 00:07:23,700 --> 00:07:29,305 Сходи на пробежку. Принеси мне вегетарианский бургер от Вив. 91 00:07:29,339 --> 00:07:32,575 Ладно. Если тебе что-нибудь понадобится, воспользуйся этим. 92 00:07:33,710 --> 00:07:36,545 - Я припасла это на случай землетрясения. - Ты серьезно? 93 00:07:36,580 --> 00:07:38,581 Я не хочу, чтобы ты кричала. 94 00:07:42,352 --> 00:07:44,453 Я... не знаю, что с ней происходит. 95 00:07:44,488 --> 00:07:48,424 Все было хорошо, но потом она как будто отстранилась. 96 00:07:48,458 --> 00:07:51,494 По правде говоря, она и со мной не разговаривает. 97 00:07:51,528 --> 00:07:54,363 Она продолжает говорить, что все в порядке, но я знаю, что это не так. 98 00:07:54,397 --> 00:07:56,665 Я на самом деле не знаю, что сказать. 99 00:07:56,700 --> 00:07:59,301 Она все еще одержима тобой? Я имею в виду... вы, ребята?.. 100 00:07:59,336 --> 00:08:02,404 - Мы брат и сестра. - Пока нет. 101 00:08:02,439 --> 00:08:05,508 Послушай, мы не друзья. 102 00:08:05,542 --> 00:08:08,377 И я не могу быть твоим романтическим помощником. 103 00:08:08,411 --> 00:08:10,479 - Это не то, о чем я прошу. - Что же ты просишь? 104 00:08:10,514 --> 00:08:13,682 - Небольшую помощь? - Я уже помог. 105 00:08:13,717 --> 00:08:15,518 Я уступил тебе. 106 00:08:15,552 --> 00:08:21,323 Слушай, мне никто не помогал, чтобы понять Кэлли. 107 00:08:21,358 --> 00:08:23,592 Даже если бы это было возможно. 108 00:08:23,627 --> 00:08:24,660 Поэтому... 109 00:08:26,663 --> 00:08:29,698 Не знаю, может, тебе стоит дать ей немного свободы. 110 00:08:30,634 --> 00:08:32,501 Это все, что я могу сказать. 111 00:08:36,406 --> 00:08:38,274 Спасибо за совет. 112 00:08:44,447 --> 00:08:47,583 Привет, я Брайан. Это мои родители. 113 00:08:47,617 --> 00:08:52,354 Мы пришли, чтобы посмотреть кровать. 114 00:08:52,389 --> 00:08:54,356 Это ко мне. Я Хесус. 115 00:08:54,391 --> 00:08:57,593 - Я продаю мамину кровать. - Ту, на которой она лежит прямо сейчас? 116 00:08:57,627 --> 00:08:59,495 - Ты не можешь. - Они попросили меня. 117 00:08:59,529 --> 00:09:02,264 - И какая тебе выгода? - Десять процентов. 118 00:09:02,299 --> 00:09:05,234 Мам, я забыл, что сегодня должны были прийти люди посмотреть кровать. 119 00:09:05,268 --> 00:09:08,404 - Ты должна быть наверху? - Мне нужно растянуть свои мышцы. 120 00:09:08,438 --> 00:09:10,639 И да, хорошо, если покажешь кровать. 121 00:09:10,674 --> 00:09:12,641 Почему он занимается продажей кровати? 122 00:09:12,676 --> 00:09:15,344 Почему бы вам не поработать вместе? 123 00:09:15,378 --> 00:09:17,513 Эта девушка не сможет даже доллар продать за 50 центов. 124 00:09:17,547 --> 00:09:20,349 В 50-х, они бы попросили забрать свою шутку обратно. 125 00:09:20,383 --> 00:09:22,685 Сейчас подходящее время? 126 00:09:30,627 --> 00:09:32,561 Моей маме интересно, сколько у вас пробыла эта кровать. 127 00:09:32,596 --> 00:09:34,630 Меньше 6 месяцев, она практически новая. 128 00:09:34,664 --> 00:09:36,699 У на нее гарантия на 20 лет. 129 00:09:36,733 --> 00:09:38,601 И она продается за $6000. 130 00:09:38,635 --> 00:09:40,736 Так что $2500, это почти даром. 131 00:09:43,440 --> 00:09:45,474 Вы чистоплотные? 132 00:09:45,508 --> 00:09:46,642 В смысле, гигиенически? 133 00:09:46,676 --> 00:09:48,677 Мои мамы принимают душ каждый вечер перед сном. 134 00:10:00,757 --> 00:10:03,325 Моей маме интересно, есть ли у вас муж? 135 00:10:03,360 --> 00:10:07,596 Да, но его нет дома сейчас. Он на работе. 136 00:10:07,631 --> 00:10:12,568 У меня есть жена и кровать была свадебным подарком, но она нас не устраивает. 137 00:10:12,602 --> 00:10:14,570 Они лесбиянки. 138 00:10:14,604 --> 00:10:15,604 Это проблема? 139 00:10:37,560 --> 00:10:39,328 Это не проблема. 140 00:10:39,362 --> 00:10:40,429 Отлично. 141 00:10:44,701 --> 00:10:48,370 Почему бы нам не дать Кимам возможность обсудить это наедине пару минут? 142 00:10:48,405 --> 00:10:50,406 - Спасибо. - Хочу, чтобы вы знали, 143 00:10:50,440 --> 00:10:51,733 на эту кровать большой спрос. 144 00:10:51,734 --> 00:10:53,292 Вы первые, кто пришел посмотреть сегодня. 145 00:10:53,510 --> 00:10:55,611 Я бы долго не думал. 3 00:11:05,612 --> 00:11:09,391 Уайат: Увидимся сегодня? 4 00:11:09,392 --> 00:11:11,727 Привет, не хочешь помочь? 5 00:11:15,365 --> 00:11:18,367 Решила посадить что-нибудь для Лины. 6 00:11:18,401 --> 00:11:22,705 Она была так занята в школе, а теперь с ребенком... 7 00:11:24,674 --> 00:11:29,378 Все будет хорошо, постельный режим всего лишь на время. 8 00:11:32,382 --> 00:11:37,586 Просто посади их в один ряд, 15 см друг от друга, хорошо? 9 00:11:44,627 --> 00:11:47,363 Знаешь... 10 00:11:47,397 --> 00:11:48,797 ты всегда был таким хорошим. 11 00:11:48,832 --> 00:11:51,400 Всегда со всем справлялся. 12 00:11:51,434 --> 00:11:54,503 Несмотря на все плохие вещи, что с нами случались. 13 00:11:56,406 --> 00:11:58,374 У тебя небольшой срыв. 14 00:11:59,743 --> 00:12:03,412 Так что не позволяй мне 15 00:12:03,446 --> 00:12:06,348 или кому-то еще заставлять тебя чувствовать, что ты обязан говорить. 16 00:12:07,584 --> 00:12:09,451 До тех пор, пока ты не будешь готов. 17 00:12:23,135 --> 00:12:26,838 Специальная доставка для самой сексуальной беременной женщины... 18 00:12:27,239 --> 00:12:30,908 - Привет. - Здравствуйте. 19 00:12:30,943 --> 00:12:34,879 Я Брайан. Это мои родители, и они заинтересованы в покупке кровати. 20 00:12:44,790 --> 00:12:48,759 На самом деле, мама в этом заинтересована, а отец нет. 21 00:12:48,794 --> 00:12:52,997 Вы могли бы продать нам половину кровати? 22 00:12:55,968 --> 00:12:58,035 На случай, если вы передумаете. 23 00:12:58,070 --> 00:12:59,804 Если кто-нибудь захочет купить половину кровати, мы созвонимся с вами. 24 00:13:02,908 --> 00:13:05,076 - Что? - Способ закрыть сделку. 25 00:13:05,110 --> 00:13:06,878 Я не продаю половину кровати. 26 00:13:06,912 --> 00:13:09,046 Удивлена, что ты просто не обманул их. 27 00:13:09,081 --> 00:13:10,882 На случай, если ты не можешь определиться. 28 00:13:10,916 --> 00:13:12,984 Даже не начинай. 29 00:13:13,018 --> 00:13:17,922 И кстати, я все еще девственница, потому что хочу быть ей, а не потому, что должна ей оставаться. 30 00:13:17,956 --> 00:13:22,126 Мэт. Как ты уже знаешь, это Хесус и моя сестра, девственница Мариана. 31 00:13:31,069 --> 00:13:33,104 139 на 80. 32 00:13:33,138 --> 00:13:35,039 Видишь? Лекарства действуют. 33 00:13:35,073 --> 00:13:36,140 Да, в этом я ни минуты не сомневалась. 34 00:13:37,209 --> 00:13:39,744 Но тебе все равно нужно остаться здесь и отдыхать. 35 00:13:39,778 --> 00:13:41,879 И не позволять незнакомцам подниматься сюда, чтобы посмотреть кровать. 36 00:13:41,914 --> 00:13:44,148 Я в порядке. Нам нужно избавиться от этой кровати. 37 00:13:44,216 --> 00:13:45,983 Особенно до того, как родится ребенок. 38 00:13:46,018 --> 00:13:48,085 Мы же не хотим, чтобы она упала в трещину. 39 00:13:48,120 --> 00:13:49,787 О, так мы будем спать с ребенком? 40 00:13:49,821 --> 00:13:52,790 Знаешь, думаю, это было бы неплохо. 41 00:13:52,824 --> 00:13:54,258 Я читала про естественное родительство... 42 00:13:54,293 --> 00:13:57,194 Да, ну, знаешь, люди, как известно, придавливают младенцев. 43 00:13:57,229 --> 00:13:59,864 Мы не алкоголики и не спим слишком крепко. 44 00:13:59,898 --> 00:14:01,899 Я просто говорю, что это не рекомендуется. 45 00:14:01,934 --> 00:14:05,036 Ты можешь представить каково это - выйти из комфорта и тепла матки, 46 00:14:05,070 --> 00:14:07,805 а затем остаться в кроватке в полном одиночестве. 47 00:14:07,839 --> 00:14:09,275 Как раз для этого есть пеленание. 48 00:14:09,276 --> 00:14:11,693 Брэндон спал в кроватке, и он вырос просто прекрасно. 49 00:14:13,011 --> 00:14:15,046 Майк и Дэни пришли. 50 00:14:16,114 --> 00:14:19,817 Хорошо.Ты. Остаешься здесь. Отдыхаешь. 51 00:14:23,989 --> 00:14:26,757 Просто поставь в духовку на 350 градусов на 30 минут. 52 00:14:26,792 --> 00:14:27,959 Хорошо, спасибо. Я ценю это. 53 00:14:27,993 --> 00:14:29,961 - Это идея Дэни. - Да? 54 00:14:29,995 --> 00:14:33,864 Так как у Лины постельный режим, не хочу чтоб ты все время готовила. 55 00:14:33,899 --> 00:14:35,166 У нее что-то серьезное? 56 00:14:35,200 --> 00:14:38,002 Нет, если им удастся держать все под контролем, 57 00:14:38,036 --> 00:14:39,937 то постельный режим будет на какое-то время. 58 00:14:39,972 --> 00:14:42,807 - Можно ее навестить? - Думаю, да. 59 00:14:43,842 --> 00:14:45,843 Привет. 60 00:14:45,877 --> 00:14:48,179 Привет. Что вы тут делаете? 61 00:14:48,213 --> 00:14:51,048 Дэни приготовила для нас ужин. Разве это не мило с ее стороны? 62 00:14:51,083 --> 00:14:53,818 - Да. - Мы сходим наверх и поздороваемся с Линой. 63 00:14:53,852 --> 00:14:57,221 Думаете, это хорошая идея? Я имею в виду, что она едва знакома с Дэни. 64 00:14:57,255 --> 00:14:59,757 - Брэндон. - Нет. Он прав. 65 00:14:59,791 --> 00:15:02,994 - Стоит подняться только тебе, Майк. - Ты уверена? 66 00:15:03,028 --> 00:15:05,696 Да. Мне всё равно ещё салат нужно сделать. 67 00:15:05,731 --> 00:15:08,733 Хорошо. Я сейчас вернусь. 68 00:15:10,202 --> 00:15:11,802 А можно миску для салата? 69 00:15:11,837 --> 00:15:14,005 Да, Брэндон, не передашь миску для салата? 70 00:15:14,039 --> 00:15:15,773 Ага. 71 00:15:20,846 --> 00:15:22,947 Спасибо. 72 00:15:26,985 --> 00:15:29,020 - Привет. - Привет. 73 00:15:29,054 --> 00:15:33,824 - Как дела? - Гораздо лучше, спасибо. 74 00:15:33,859 --> 00:15:36,961 Отлично. Я слышал, у тебя девочка. 75 00:15:36,995 --> 00:15:40,765 - Да. - Я правда рад за вас. Обеих. 76 00:15:40,799 --> 00:15:42,033 Это многое значит. 77 00:15:42,067 --> 00:15:45,002 Знаешь, мы с Дэни говорили о том, чтобы завести ребенка. 78 00:15:46,972 --> 00:15:50,107 - Правда? - Да, она моложе меня и хочет детей. 79 00:15:50,142 --> 00:15:53,144 И не знаю, я бы не прочь получить еще один шанс. 80 00:15:53,178 --> 00:15:56,981 Знаешь. Может, сделать все лучше на этот раз. 81 00:15:57,015 --> 00:15:58,716 Майк, ты на самом деле хороший отец. 82 00:15:58,750 --> 00:16:02,153 - Я наделал кучу ошибок. - Все совершают ошибки. 83 00:16:03,922 --> 00:16:07,892 Брэндон очень любит тебя. 84 00:16:07,926 --> 00:16:10,961 Он тоже совершал ошибки. 85 00:16:12,064 --> 00:16:14,732 Но сейчас он вернулся на верный путь. 86 00:16:14,766 --> 00:16:15,900 Верно? 87 00:16:15,934 --> 00:16:18,703 Я должен дать тебе отдохнуть. 88 00:16:18,737 --> 00:16:22,840 Дэни просто хотела занести для вас ее особенную лазанью. 89 00:16:26,144 --> 00:16:28,913 - Майк. - Да? 90 00:16:28,947 --> 00:16:32,783 Спасибо. 91 00:16:32,818 --> 00:16:34,051 Благодари Дэни, она все приготовила. 92 00:16:34,086 --> 00:16:36,787 Поблагодари ее от меня, пожалуйста. 93 00:16:36,822 --> 00:16:38,789 Обязательно. 94 00:16:38,824 --> 00:16:40,791 Привет. 95 00:16:47,165 --> 00:16:49,900 Твой отец говорит о том, чтобы завести ребенка с Дэни. 96 00:16:58,130 --> 00:16:59,770 Мне нужно, чтобы ты знала, почему я помог Ане. 97 00:16:59,771 --> 00:17:02,462 - Я знаю почему. - Нет, ты не знаешь. 98 00:17:02,496 --> 00:17:06,366 Я был на пути домой дважды в ту ночь. 99 00:17:06,400 --> 00:17:09,235 Сначала, чтобы угрожать Ане. 100 00:17:09,270 --> 00:17:12,438 А после того, как я опять напился... 101 00:17:13,674 --> 00:17:17,310 ...я вернулся, чтоб заткнуть ее. 102 00:17:17,344 --> 00:17:18,278 Навсегда. 103 00:17:19,580 --> 00:17:22,582 Крики на нее не помогли мне почувствовать себя лучше. 104 00:17:22,616 --> 00:17:25,551 Она по-прежнему имела власть, чтобы разрушить мою карьеру, может быть, и твою. 105 00:17:25,586 --> 00:17:28,688 Но хуже всего, что она могла причинить боль нашему сыну. 106 00:17:30,391 --> 00:17:31,591 Мне было противно от самого себя. 107 00:17:31,625 --> 00:17:35,228 По крайней мере, Брэндон попытался сделать что-то, чтобы она ушла. 108 00:17:35,262 --> 00:17:38,598 Чтобы защитить нашу семью. А что сделал я? Ничего. 109 00:17:38,632 --> 00:17:43,236 Поэтому я вернулся. Припарковался на улице. 110 00:17:43,270 --> 00:17:45,371 С бутылкой, и ждал. 111 00:17:45,406 --> 00:17:48,508 И следующее, что я помню, как Дэни нашла меня в обморочном состоянии. 112 00:17:48,542 --> 00:17:52,345 На стоянке, в моей машине, с кровью на моих руках. 113 00:17:52,379 --> 00:17:55,315 - Майк... - Потом... 114 00:17:55,349 --> 00:17:59,285 Когда я узнал, что Ана в ту ночь пропала... 115 00:17:59,320 --> 00:18:02,555 Я решил выяснить, что случилось. 116 00:18:02,589 --> 00:18:05,291 Даже если это означало, что я сделал что-то ужасное. 117 00:18:05,326 --> 00:18:09,495 Слава богу, нашел ее живой, на последнем издыхании, в какой-то развалюхе. 118 00:18:09,530 --> 00:18:13,399 Я был так рад, что я поклялся себе и богу, 119 00:18:13,434 --> 00:18:14,567 что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей. 120 00:18:14,601 --> 00:18:17,503 Чтобы поставить ее на ноги и отучить от наркотиков. 121 00:18:17,538 --> 00:18:21,441 Потому что в ту ночь я всем сердцем хотел убить ее. 122 00:18:23,310 --> 00:18:26,479 Мне нужно загладить свою вину за этот грех, Стеф. 123 00:18:28,248 --> 00:18:30,450 И понимая, что это алкоголь довел меня до такого состояния, 124 00:18:30,484 --> 00:18:33,252 я теперь ни за что в жизни ни капли в рот не возьму. 125 00:18:33,287 --> 00:18:35,621 Все сделали? 126 00:18:35,656 --> 00:18:38,558 - Да. Салат в холодильнике. - Спасибо. 127 00:18:38,592 --> 00:18:40,360 Дай нам знать, если что-нибудь понадобиться. 128 00:18:40,394 --> 00:18:41,527 Хорошо. 129 00:18:49,336 --> 00:18:52,705 - Привет. - Не знала, что ты еще здесь. 130 00:18:52,740 --> 00:18:55,541 - Что это? - Геометрия. 131 00:18:55,576 --> 00:18:58,211 Ты зубрилка или типа того? 132 00:18:58,245 --> 00:18:59,579 Я в танцевальной группе. 133 00:18:59,613 --> 00:19:01,447 Это делает тебя лучше зубрилки? 134 00:19:01,482 --> 00:19:03,349 - Нет. - Почему ты красишь волосы? 135 00:19:03,384 --> 00:19:05,418 - Не твое дело. - Не двигайся. 136 00:19:05,452 --> 00:19:09,222 - Что? - У тебя осколок на плече. 137 00:19:09,256 --> 00:19:10,590 Нет там никакого осколка. 138 00:19:12,526 --> 00:19:15,294 Ты хорошо танцуешь? 139 00:19:15,329 --> 00:19:18,297 Не знаю. То есть, да, нормально. 140 00:19:18,332 --> 00:19:19,565 - Я не самая лучшая. - Почему? 141 00:19:19,600 --> 00:19:20,633 - Я просто... - Ленивая? 142 00:19:20,667 --> 00:19:23,269 Я занимаюсь больше, чем кто-либо из нашей группы. 143 00:19:23,303 --> 00:19:24,270 - Видишь? - Что? 144 00:19:24,304 --> 00:19:25,605 Не в осколке дело. 145 00:19:25,639 --> 00:19:27,340 Ладно, мне правда нужно делать домашнее задание. 146 00:19:27,374 --> 00:19:28,441 Хочешь как-нибудь погулять? 147 00:19:30,711 --> 00:19:32,345 С тобой? 148 00:19:32,379 --> 00:19:34,480 - Да. - Наедине, с тобой? 149 00:19:34,515 --> 00:19:35,615 Боишься быть со мной наедине? 150 00:19:35,649 --> 00:19:37,617 Нет. 151 00:19:37,651 --> 00:19:39,685 Так как? 152 00:19:39,720 --> 00:19:41,387 А поточнее можно? 153 00:19:41,422 --> 00:19:42,388 Вечер пятницы? 154 00:19:44,758 --> 00:19:48,394 - Хорошо. - Хорошо. 155 00:19:59,373 --> 00:20:03,309 Сэр. Могу я спросить, что вы делаете? 156 00:20:03,343 --> 00:20:07,447 Ищу следы мочи, спермы или крови, 157 00:20:07,481 --> 00:20:10,249 которые не видны человеческому глазу. 158 00:20:11,351 --> 00:20:12,785 Эй, там еще люди пришли, хотят посмотреть кровать. 159 00:20:12,820 --> 00:20:15,388 - Дай им воды или еще чего-нибудь. - Нет. Я не твой ассистент. 160 00:20:15,422 --> 00:20:17,557 Я не могу оставить всех этих незнакомцев одних в нашем доме. 161 00:20:17,591 --> 00:20:19,492 - Это твои проблемы. - Слушай, я возьму тебя в долю. 162 00:20:19,526 --> 00:20:21,627 Десять процентов от моих десяти процентов. 163 00:20:21,662 --> 00:20:23,362 22 доллара? Не смеши. 164 00:20:23,397 --> 00:20:24,697 - 25 процентов. - Половину. 165 00:20:24,731 --> 00:20:27,266 - Ни за что. - Хорошо, веселись. Надеюсь, никто ничего не украдет. 166 00:20:27,301 --> 00:20:28,534 Хорошо, хорошо. Сорок на шестьдесят. 167 00:20:30,370 --> 00:20:31,337 Договорились. 168 00:20:34,641 --> 00:20:35,741 Эй? 169 00:20:38,679 --> 00:20:40,413 Какая мощность у этого мотора? 170 00:20:44,485 --> 00:20:46,352 - Здравствуйте. - Ты здесь живешь? 171 00:20:46,386 --> 00:20:48,521 - А, да. - Сколько вы хотите за этот обеденный стол? 172 00:20:48,555 --> 00:20:50,523 Привет. Они тут, чтобы посмотреть кровать. 173 00:20:50,557 --> 00:20:51,657 Вам придется еще немного подождать. 174 00:20:51,692 --> 00:20:53,493 Да, и обеденный стол не продается. 175 00:20:55,429 --> 00:20:57,363 Ладно, сколько вы заплатите за него? 176 00:21:00,367 --> 00:21:02,268 Что? 177 00:21:04,705 --> 00:21:07,673 Знаешь, мы не говорили об имени малышки. 178 00:21:09,743 --> 00:21:13,312 Я думала, мы могли бы 179 00:21:13,347 --> 00:21:15,281 назвать ее в честь твоего отца. 180 00:21:15,315 --> 00:21:20,286 Фрэнк? Хороший способ травмировать ее до конца жизни. 181 00:21:22,322 --> 00:21:27,627 Франческа, а мы звали бы ее Фрэнки. 182 00:21:29,596 --> 00:21:33,299 - Серьезно? - Да. 183 00:21:33,333 --> 00:21:35,301 Что скажешь? 184 00:21:37,771 --> 00:21:39,605 Думаю, мне нравится. 185 00:21:47,748 --> 00:21:50,349 Так что... 186 00:21:51,485 --> 00:21:53,753 Я должна кое о чем рассказать тебе. 187 00:21:54,788 --> 00:21:56,322 О чем? 188 00:21:57,791 --> 00:21:59,625 Брэндон. 189 00:22:11,845 --> 00:22:12,945 - Привет. - Привет. 190 00:22:12,979 --> 00:22:15,714 Я просто работал над новой песней. 191 00:22:15,749 --> 00:22:17,883 Можешь присесть, пожалуйста? 192 00:22:19,619 --> 00:22:20,886 Да. 193 00:22:30,697 --> 00:22:33,899 - Мама рассказала мне, что случилось. - Рассказала? 194 00:22:36,803 --> 00:22:40,606 Что она тебе рассказала? 195 00:22:40,640 --> 00:22:41,974 Что ты был под кайфом. 196 00:22:44,978 --> 00:22:47,846 Ты сделал правильно, позвонив одной из нас. 197 00:22:47,881 --> 00:22:53,652 Полагаю, марихуану тебе дал один из твоих приятелей по группе? 198 00:22:53,687 --> 00:22:57,890 Я не собираюсь это делать еще хоть раз. 199 00:22:57,924 --> 00:23:01,660 Вероятно, я должна была предупредить тебя. Мы не совсем против травки. 200 00:23:01,695 --> 00:23:03,929 Конечно, никто не должен быть. 201 00:23:03,963 --> 00:23:06,799 Но, я отключилась, когда тоже попробовала. 202 00:23:11,538 --> 00:23:14,907 Быть в группе не значит, что ты должен вести себя как рок звезда. 203 00:23:14,941 --> 00:23:17,843 Это также касается алкоголя. 204 00:23:17,877 --> 00:23:20,679 - Ладно. - Я очень рада, что ты снова играешь, 205 00:23:20,714 --> 00:23:23,615 но если группа снова повлияет на твои отметки 206 00:23:23,650 --> 00:23:25,551 или твой здравый смысл, тебе придется ее бросить. 207 00:23:25,618 --> 00:23:28,487 Да, я понимаю. 208 00:23:28,521 --> 00:23:30,956 Мне не нравится быть настолько жесткой, Брэндон. 209 00:23:30,990 --> 00:23:34,760 - Не нравится. - Тогда почему ты должна быть такой? 210 00:23:37,697 --> 00:23:39,798 Потому что кто-то же должен. 211 00:23:41,735 --> 00:23:44,636 Ты поймешь однажды, когда у тебя будут собственные дети. 212 00:23:44,671 --> 00:23:47,873 Не могу поверить, я это только что сказала. 213 00:23:47,907 --> 00:23:49,875 Обед через полчаса, хорошо? 214 00:24:00,553 --> 00:24:03,489 Знаете, а еще у нее есть функция массажа. 215 00:24:03,523 --> 00:24:05,724 И пена с эффектом памяти, так что она подстраивается под ваше тело. 216 00:24:05,759 --> 00:24:07,526 Отлично, тогда почему вы ее продаете? 217 00:24:07,560 --> 00:24:09,828 Она слишком большая. Занимает всю комнату. 218 00:24:09,863 --> 00:24:12,564 Отлично, не думаю, что моя спальня намного больше этой. 219 00:24:12,599 --> 00:24:14,533 Может быть, она слишком большая и для меня. 220 00:24:14,567 --> 00:24:18,904 Она не слишком большая, она просто, она не очень хороша для... интимности, 221 00:24:18,938 --> 00:24:20,839 из-за трещины между кроватями. 222 00:24:20,874 --> 00:24:23,509 Вот почему мы продаем ее. 223 00:24:23,543 --> 00:24:27,646 О... Ну это не проблема. 224 00:24:27,680 --> 00:24:29,848 В моем возрасте, чем меньше близость, тем лучше. 225 00:24:29,883 --> 00:24:31,850 Тогда эта кровать для вас, я думаю. 226 00:24:31,885 --> 00:24:34,787 Я слышу небольшой скрип. 227 00:24:34,821 --> 00:24:36,789 Возможно, требуется некоторое обслуживание. 228 00:24:36,823 --> 00:24:37,790 Я ничего не слышу. 229 00:24:37,824 --> 00:24:39,758 Знаете, это не законно продавать использованную кровать. 230 00:24:39,793 --> 00:24:42,728 - Не в частном порядке. - Она точно знает, она коп. 231 00:24:42,762 --> 00:24:44,830 А, фараон, да? 232 00:24:44,864 --> 00:24:48,567 Знаете, она того не стоит, но я готова дать вам 500 баксов. 233 00:24:48,601 --> 00:24:51,804 Мы просим за нее 25 сотен. И новой она стоила вдвое дороже! 234 00:24:51,838 --> 00:24:54,640 Но она не новая, ей уже пользовались, и она поскрипывает. 235 00:24:54,674 --> 00:24:56,775 - Она не скрипит. - Полторы тысячи. 236 00:24:56,810 --> 00:24:57,743 Мама, мы можем получить за нее больше. 237 00:24:57,777 --> 00:24:59,511 - Семьсот пятьдесят. - Тысяча двести пятьдесят. 238 00:24:59,546 --> 00:25:00,846 - Пожалуйста. - Одна тысяча, мое последнее предложение. 239 00:25:00,880 --> 00:25:02,548 Продано. 240 00:25:02,582 --> 00:25:04,817 Вы только что получили 100 долларов. 241 00:25:04,851 --> 00:25:06,718 Шестьдесят. 242 00:25:10,757 --> 00:25:12,925 Вы так давно не сидели с нами на нашей кровати. 243 00:25:12,959 --> 00:25:14,693 Это мило. 244 00:25:14,727 --> 00:25:17,314 Это напоминает мне, что нужно купить новый матрас 245 00:25:17,315 --> 00:25:18,975 завтра, после визита к доктору. 246 00:25:18,976 --> 00:25:20,956 - Надеюсь, доставят в тот же день. - Да. 247 00:25:20,969 --> 00:25:22,936 Или, похоже, сегодня ночью мне предстоит спать на полу? 248 00:25:22,971 --> 00:25:25,906 - Боюсь, что так. - Убедитесь, что эта старая кошелка расплатилась наличными. 249 00:25:25,940 --> 00:25:27,975 Эй, эй, эй. Следи за языком, пожалуйста. 250 00:25:28,009 --> 00:25:29,109 Во сколько у вас завтра визит к врачу? 251 00:25:29,144 --> 00:25:30,844 В девять утра. 252 00:25:30,879 --> 00:25:31,912 Расскажете нам, что она скажет? 253 00:25:31,946 --> 00:25:33,814 Я сразу же вам напишу. 254 00:25:33,848 --> 00:25:35,249 Где вы собираетесь поставить кроватку для малыша? 255 00:25:35,283 --> 00:25:38,285 Мы думаем, здесь, у окна. 256 00:25:38,320 --> 00:25:40,921 Би, ты ужасно тихий сегодня вечером. 257 00:25:40,955 --> 00:25:43,123 Он не настолько тихий, как Джуд. 258 00:25:45,260 --> 00:25:46,960 Я просто шучу. 259 00:25:50,932 --> 00:25:53,100 Я скучаю по твоему милому голосу. 260 00:25:53,134 --> 00:25:54,935 Теперь, замолчите и кидайте кубик. 261 00:25:59,908 --> 00:26:01,975 Это парк. Плати мне! 262 00:26:02,010 --> 00:26:04,945 Тут еще и отель. У тебя большие проблемы, приятель. 263 00:26:06,047 --> 00:26:08,115 Моя очередь. Хорошо. 264 00:26:35,307 --> 00:26:36,841 Что случилось? 265 00:26:39,978 --> 00:26:42,847 Я не понимаю, как это может произойти в одночасье, буквально. 266 00:26:42,881 --> 00:26:46,250 Преэклампсия может перейти от легкой стадии к тяжелой очень быстро. 267 00:26:46,285 --> 00:26:48,920 Но должно же быть какое-то решение. 268 00:26:48,954 --> 00:26:54,125 Протеин в твоей моче, и твое давление то растет, то падает. 269 00:26:54,159 --> 00:26:56,961 В этом случае, мы можем лишь вынуть ребенка и плаценту... 270 00:26:56,995 --> 00:26:58,229 чем быстрее, тем лучше. 271 00:26:58,263 --> 00:27:00,831 Но ребенку всего лишь 20 недель. 272 00:27:00,866 --> 00:27:02,199 Сколько нужно недель, чтобы ребенок выжил? 273 00:27:02,234 --> 00:27:05,937 Минимальный возраст выживания - 24 недели. 274 00:27:05,971 --> 00:27:10,107 И даже в этом случае вероятность всего 35%. 275 00:27:10,142 --> 00:27:14,045 Тогда мы подождем... еще шесть или восемь недель. Чего бы это не стоило. 276 00:27:14,079 --> 00:27:16,781 Дело не только в ребенке. 277 00:27:16,815 --> 00:27:20,084 У вас может случиться приступ, или будут нарушены функции печени, или почек. 278 00:27:20,118 --> 00:27:22,920 В данном случае главный риск - смерть матери. 279 00:27:22,955 --> 00:27:27,258 Хорошо. Но это случится в том случае, если будет все хуже. 280 00:27:27,292 --> 00:27:29,260 Я все еще могу принимать таблетки от давления, 281 00:27:29,294 --> 00:27:31,720 или остаться здесь в больнице, могу соблюдать постельный режим. 282 00:27:31,721 --> 00:27:32,926 Ведь еще есть шанс, верно? 283 00:27:34,731 --> 00:27:36,532 Тот, который я не рекомендую. 284 00:27:39,902 --> 00:27:41,803 Я оставлю вас обсудить. 285 00:27:44,907 --> 00:27:46,975 Сейчас вернусь, хорошо? 286 00:27:50,847 --> 00:27:53,949 Прошу прощения. Что нам делать? 287 00:27:53,983 --> 00:27:55,917 Мы не можем заставить ее согласиться на роды против ее воли. 288 00:27:55,952 --> 00:27:57,069 Даже если она может умереть? 289 00:27:57,254 --> 00:27:59,154 Юридически, мы обязаны уважать ее желания. 290 00:27:59,189 --> 00:28:00,589 Кризис еще не наступил. 291 00:28:00,624 --> 00:28:03,425 Знаю, это пугает, 292 00:28:03,460 --> 00:28:07,329 но давайте дадим ей немного времени, чтобы обдумать это. 293 00:28:07,364 --> 00:28:08,497 Хорошо? 294 00:28:08,681 --> 00:28:10,315 Да. Спасибо вам. 295 00:28:21,828 --> 00:28:22,761 Иди сюда. 296 00:28:28,802 --> 00:28:30,669 Я видела ее во сне. 297 00:28:30,703 --> 00:28:32,771 Она была в кровати с нами, 298 00:28:32,806 --> 00:28:36,775 такая красивая и здоровая. 299 00:28:36,810 --> 00:28:39,445 Я могу чувствовать ее внутри себя. 300 00:28:39,479 --> 00:28:41,780 Я верю. 301 00:28:41,815 --> 00:28:43,482 Даже если будет нужно чудо. 302 00:28:43,516 --> 00:28:46,385 Она будет в порядке, она справится. 303 00:28:49,722 --> 00:28:52,524 У меня нет веры. 304 00:28:54,494 --> 00:28:58,630 Все хорошо. Потому что у меня ее хватит на двоих. 305 00:29:10,477 --> 00:29:13,645 С мамой все будет хорошо. 306 00:29:13,680 --> 00:29:15,547 Что насчет ребенка? 307 00:29:15,582 --> 00:29:19,751 Ну, с ним не все в порядке. 308 00:29:26,459 --> 00:29:27,626 Что нам делать? 309 00:29:27,660 --> 00:29:30,429 Вы можете поддержать маму. 310 00:29:30,463 --> 00:29:32,631 И любить ее. 311 00:29:32,665 --> 00:29:34,533 Хорошо? 312 00:29:34,567 --> 00:29:35,801 Бабушка приехала. 313 00:30:11,838 --> 00:30:13,572 Все хорошо. 314 00:30:13,606 --> 00:30:15,574 Все хорошо, детка. 315 00:30:15,608 --> 00:30:16,742 Все хорошо. 316 00:30:49,748 --> 00:30:51,882 Лина в порядке? 317 00:30:51,916 --> 00:30:53,851 Бабушка все еще с ней. 318 00:30:55,720 --> 00:30:57,654 Мне так грустно. 319 00:30:58,757 --> 00:31:00,024 Да, мне тоже. 320 00:31:01,626 --> 00:31:03,594 Тебе стоит позвонить Уайату. 321 00:31:03,628 --> 00:31:04,928 Зачем? 322 00:31:04,963 --> 00:31:07,698 Он же твой парень, верно? 323 00:31:07,732 --> 00:31:08,866 Верно. 324 00:31:12,804 --> 00:31:14,038 Я встречался с ним вчера. 325 00:31:14,072 --> 00:31:15,939 Ты следил за Уайатом? 326 00:31:15,974 --> 00:31:20,611 Он попросил встретиться. Поговорить. О тебе. 327 00:31:20,645 --> 00:31:23,047 Зачем? Что он сказал? 328 00:31:26,918 --> 00:31:30,854 Просто, что все было хорошо, а затем что-то случилось. 329 00:31:30,889 --> 00:31:31,889 Он сказал что? 330 00:31:31,923 --> 00:31:34,024 Нет. 331 00:31:35,126 --> 00:31:38,062 Ему просто было интересно, 332 00:31:39,731 --> 00:31:40,864 ...имеет ли это отношение ко мне. 333 00:31:53,011 --> 00:31:54,711 Мы пытались заняться сексом. 334 00:31:54,746 --> 00:31:58,682 Я психанула. У меня было что-то вроде панической атаки. 335 00:32:00,852 --> 00:32:03,654 Сначала я подумала... 336 00:32:03,688 --> 00:32:04,988 что, возможно, это из-за тебя. 337 00:32:05,023 --> 00:32:08,092 Но затем, я поняла... 338 00:32:08,126 --> 00:32:09,860 Это из-за Лиама? 339 00:32:14,933 --> 00:32:16,033 Почему бы тебе не сказать об этом Уайату? 340 00:32:16,067 --> 00:32:17,768 Потому что я не хочу. 341 00:32:17,802 --> 00:32:19,970 И я правда хочу, чтобы он не вовлекал в это тебя. 342 00:32:20,004 --> 00:32:20,971 Ну, я тоже. 343 00:32:21,005 --> 00:32:22,739 Но... 344 00:32:24,042 --> 00:32:26,076 Я знаю, каково это - любить тебя 345 00:32:26,111 --> 00:32:29,046 и не знать, почему ты отстраняешься. 346 00:32:29,080 --> 00:32:32,983 Это заводит в тупик. 347 00:32:33,017 --> 00:32:34,051 И честно говоря, это не нормально. 348 00:32:34,085 --> 00:32:35,886 Я не хочу говорить об этом. 349 00:32:35,920 --> 00:32:37,654 Ну конечно же, ты не хочешь. 350 00:32:37,689 --> 00:32:40,090 Ты никогда не хочешь говорить о сложных вещах. 351 00:32:40,125 --> 00:32:45,662 Держать все в себе не сделает боль меньше. 352 00:32:45,697 --> 00:32:47,898 Ты ранишь людей, отстраняясь от них. 353 00:32:49,767 --> 00:32:51,668 Нам нужно вернуться внутрь. 354 00:32:59,978 --> 00:33:02,980 Знаю, это звучит эгоистично, 355 00:33:03,014 --> 00:33:07,851 но все в доме связаны кровно друг с другом. 356 00:33:10,722 --> 00:33:14,625 Знаю, что не это нужно, чтобы быть семьей, знаю. 357 00:33:15,860 --> 00:33:18,929 Но иногда я боюсь, что... 358 00:33:21,900 --> 00:33:25,068 они не будут меня любить так же, как я их люблю, 359 00:33:25,103 --> 00:33:27,604 потому что я не их биологическая мать. 360 00:33:29,107 --> 00:33:32,843 Боюсь, что это не будет их ограничивать, 361 00:33:32,877 --> 00:33:36,013 когда я буду выходить из себя или не давать им того, что они хотят. 362 00:33:36,047 --> 00:33:38,849 Или когда я подведу их. 363 00:33:41,686 --> 00:33:43,687 Боюсь, что они просто.. 364 00:33:45,723 --> 00:33:48,792 посмотрят на меня и скажут: "Ты не наша настоящая мать". 365 00:33:48,826 --> 00:33:50,794 И уйдут прочь. 366 00:33:54,098 --> 00:33:57,568 Дорогая, буду честна с тобой, 367 00:33:57,602 --> 00:34:01,805 каждая мать боится, что наши дети не будут любить нас так, как мы любим их. 368 00:34:01,839 --> 00:34:05,809 И они не будут любить. По крайней мере не так же. 369 00:34:05,843 --> 00:34:07,878 Биологические или нет. 370 00:34:07,912 --> 00:34:10,948 Так и должно быть. 371 00:34:10,982 --> 00:34:16,853 Матери и отцы, мы любим наших детей больше... 372 00:34:18,790 --> 00:34:21,625 жертвуя чем-то и 373 00:34:21,659 --> 00:34:25,629 помещая их на первое место. 374 00:34:25,663 --> 00:34:27,898 Но одно правда. 375 00:34:27,932 --> 00:34:32,636 Любовь всегда будет сильнее, нежели кровь. 376 00:34:33,705 --> 00:34:35,973 Поверь в это. 377 00:34:36,007 --> 00:34:39,876 Эти дети любят тебя. 378 00:34:41,946 --> 00:34:44,615 Они нуждаются в тебе. 379 00:34:46,017 --> 00:34:48,819 Они не могут потерять тебя. 380 00:34:51,723 --> 00:34:55,993 Их нужды превосходят твои желания. 381 00:34:57,629 --> 00:35:02,633 Именно для этого и нужна настоящая мама. 382 00:35:26,090 --> 00:35:29,593 Эй, мам. Я тут подумал... 383 00:35:29,627 --> 00:35:32,629 Оставь себе комиссионные за кровать, ладно? 384 00:35:33,765 --> 00:35:35,032 Прости. 385 00:35:35,099 --> 00:35:36,667 Люблю тебя, дорогой. 386 00:35:49,747 --> 00:35:52,749 Я знаю, ты зол, что у нас не один и тот же отец. 387 00:35:55,053 --> 00:35:58,622 И то, что у меня есть сводная сестра, и что я хочу встречаться с ней. 388 00:35:58,656 --> 00:36:02,726 И я знаю, что ты зол, потому что нас не могут усыновить вместе. 389 00:36:02,760 --> 00:36:07,698 И ты не чувствуешь, что твое слово что-либо значит. 390 00:36:07,732 --> 00:36:11,902 Но оно значит. Если это касается меня. 391 00:36:15,039 --> 00:36:18,909 Я не буду еще раз встречаться с Софией, если это тебя ранит. 392 00:36:20,078 --> 00:36:21,978 И нет ничего такого, что ты мог бы сказать, 393 00:36:22,013 --> 00:36:24,047 из-за чего я снова сбежала бы. 394 00:36:27,018 --> 00:36:28,819 Но ты должен поговорить со мной. 395 00:36:28,853 --> 00:36:31,755 И с людьми, которые любят тебя. 396 00:36:31,789 --> 00:36:33,623 Ты не можешь отвергать нас. 397 00:36:36,794 --> 00:36:40,697 Это эгоистично. А ты не эгоист. 398 00:37:04,055 --> 00:37:05,622 Хорошо. 399 00:37:31,783 --> 00:37:34,918 Лина будет в порядке? 400 00:37:34,952 --> 00:37:37,954 Да, пока. 401 00:37:39,056 --> 00:37:41,691 Но она потеряла ребенка, так что... 402 00:37:42,760 --> 00:37:45,762 Это очень печально. 403 00:37:45,797 --> 00:37:47,764 Мне очень жаль. 404 00:37:49,834 --> 00:37:51,835 Нам всем жаль. 405 00:37:53,905 --> 00:37:56,940 Мне также жаль... 406 00:37:56,974 --> 00:38:01,545 что не сказала тебе, почему я не смогла... 407 00:38:08,052 --> 00:38:09,953 Меня изнасиловали. 408 00:38:18,629 --> 00:38:19,930 Это был тот парень, который... 409 00:38:19,964 --> 00:38:21,998 Да. Да. 410 00:38:25,670 --> 00:38:28,638 Я думала, что забыла об этом. 411 00:38:29,774 --> 00:38:31,908 Но оно выплыло наружу... 412 00:38:31,943 --> 00:38:36,746 и мне еще нужно работать над всем этим. 413 00:38:37,949 --> 00:38:42,052 Поэтому мне нужно будет немного личного пространства, чтобы сделать это. 414 00:38:45,890 --> 00:38:47,724 Хорошо. 415 00:38:49,694 --> 00:38:51,061 Возьми столько, сколько тебе понадобится. 416 00:38:58,002 --> 00:39:03,540 Все, что я прошу от тебя, так это... 417 00:39:04,976 --> 00:39:06,743 говорить со мной. 418 00:39:30,950 --> 00:39:31,950 Привет. 419 00:39:31,985 --> 00:39:33,986 Привет. 420 00:39:34,020 --> 00:39:36,622 - Как тебя зовут? - Лейла. 421 00:39:36,656 --> 00:39:40,726 Красивое имя. Мне нравится твой единорог. 422 00:39:40,760 --> 00:39:43,695 - Она разговаривает. - Разговаривает? 423 00:39:43,730 --> 00:39:47,666 - И что она говорит? - Много чего. 424 00:39:50,136 --> 00:39:51,737 Где твоя мамочка? 425 00:39:53,039 --> 00:39:56,642 - Ты больна? - Нет. Не совсем. 426 00:39:56,676 --> 00:39:58,710 Тогда почему ты в больнице? 427 00:39:58,745 --> 00:40:03,115 Лейла! Вот ты где. Что ты делаешь? 428 00:40:03,149 --> 00:40:05,984 - Простите. - Все хорошо. 429 00:40:06,019 --> 00:40:08,020 Что я тебе говорила по поводу блуждания? 430 00:40:08,054 --> 00:40:10,122 - Подожди. - Лейла. 431 00:40:10,156 --> 00:40:12,758 Она должна мне сказать кое-что. 432 00:40:17,964 --> 00:40:20,065 Ты уверена? 433 00:40:20,099 --> 00:40:21,967 Ладно. 434 00:40:22,001 --> 00:40:25,771 Она сказала, что хочет остаться с тобой. 435 00:40:30,129 --> 00:40:32,864 - Ты не будешь скучать по ней? - Все нормально. 436 00:40:35,101 --> 00:40:36,968 Спасибо тебе. 437 00:40:39,071 --> 00:40:41,806 Подожди секунду. 438 00:40:43,042 --> 00:40:46,077 - Как ее зовут? - Фрэнки. 439 00:41:01,060 --> 00:41:05,930 Вишневое дерево символизирует рождение, смерть и новое пробуждение. 440 00:41:05,965 --> 00:41:08,099 Мы посадили его для тебя, Фрэнки. 441 00:41:08,134 --> 00:41:13,138 Это дерево, цветущее каждый год, 442 00:41:13,172 --> 00:41:18,743 будет напоминать нам, как ценна жизнь, и мы будем жить каждый день на полную катушку, 443 00:41:18,811 --> 00:41:21,012 и никогда не будем забывать, как счастливо быть частью 444 00:41:21,047 --> 00:41:22,881 семьи, 445 00:41:22,915 --> 00:41:27,118 в которой ты живешь в наших сердцах, навсегда. 446 00:41:31,521 --> 00:41:41,848 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:41:41,849 --> 00:41:46,849 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226356 2 00:41:46,850 --> 00:41:51,850 Переводчики: alenagreb98, Nikatinchik, MysteryJente, RussianR5Family, potz, webmed 3 00:41:51,860 --> 00:41:54,350 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226356 4 00:41:54,360 --> 00:41:55,350 Переводчики: alenagreb98, Nikatinchik, MysteryJente, RussianR5Family 5 00:41:55,360 --> 00:41:56,350 webmed, potz 65122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.