Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,490
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,491 --> 00:00:02,195
Это был Лиам.
3
00:00:02,196 --> 00:00:03,304
Брат из приемной семьи, о котором ты мне говорила?
4
00:00:03,315 --> 00:00:06,417
- Он заставил меня заниматься с ним сексом.
- Ты иногда такая властная,
5
00:00:06,451 --> 00:00:08,319
- что меня просто вырубает.
- Властная?
6
00:00:08,353 --> 00:00:10,621
Эмма. Эмма!
7
00:00:10,655 --> 00:00:12,389
Моя девушка тоже бросила меня.
8
00:00:12,424 --> 00:00:14,658
- Глупо с ее стороны.
- Хесус дома?
9
00:00:14,693 --> 00:00:16,694
Нет.
10
00:00:16,728 --> 00:00:18,596
Его нет, прости.
11
00:00:18,630 --> 00:00:21,532
Дорогая Кэлли, меня зовут София.
12
00:00:21,566 --> 00:00:24,435
И если верить моему папе, я твоя сестра.
13
00:00:24,469 --> 00:00:26,403
Если ты не хочешь, чтобы я
встречалась с Софией, то я не стану.
14
00:00:26,438 --> 00:00:30,374
Если ты хочешь, то, думаю, ты должна встретиться.
15
00:00:33,411 --> 00:00:35,412
Но мы могли бы поболтать снова?
В ближайшее время?
16
00:00:35,447 --> 00:00:36,580
Да, с удовольствием.
17
00:00:36,615 --> 00:00:38,549
Когда ты в последний раз разговаривала с Джудом?
18
00:00:38,583 --> 00:00:41,685
Точнее говоря, когда он последний раз говорил с тобой?
19
00:00:41,720 --> 00:00:43,587
Джуд, поговори со мной.
20
00:01:10,649 --> 00:01:13,517
- Прости!
- Все в порядке.
21
00:01:13,552 --> 00:01:17,555
Я просто рада, что ты не
занимаешься тем, о чем я подумала.
22
00:01:17,589 --> 00:01:19,423
Ты думала, что я?..
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,694
Нет, я... я не занимаюсь этим.
24
00:01:23,728 --> 00:01:24,695
Ладно.
25
00:01:30,702 --> 00:01:31,702
Доброе утро.
26
00:01:41,279 --> 00:01:42,548
Ты когда-нибудь был подавлен,
27
00:01:42,549 --> 00:01:45,564
зная, что тебе придется чистить зубы каждое утро
28
00:01:45,570 --> 00:01:48,485
и каждый вечер всю оставшуюся жизнь?
29
00:02:01,433 --> 00:02:05,502
Послушайте, все. Мы говорили с врачом Джуда.
30
00:02:05,537 --> 00:02:07,504
Хорошая новость в том, что
физически с ним все в порядке.
31
00:02:07,539 --> 00:02:10,441
- Так почему он не разговаривает?
- Мы не уверены,
32
00:02:10,475 --> 00:02:12,685
но врачи считают, что у него селективный мутизм.
[состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими]
33
00:02:12,686 --> 00:02:14,675
Вид тревожного расстройства.
34
00:02:14,679 --> 00:02:18,215
- Он просто решил не разговаривать?
- Это не так просто.
35
00:02:18,250 --> 00:02:20,484
Это скорее механизм решения проблем.
36
00:02:20,518 --> 00:02:24,221
- Так что мы должны делать тогда?
- Мы все должны быть терпеливы.
37
00:02:24,256 --> 00:02:27,258
И делайте все возможное, чтобы он поменьше нервничал.
38
00:02:27,292 --> 00:02:29,060
Не будем раздувать проблему из-за его молчания.
39
00:02:29,061 --> 00:02:30,554
Не будем заставлять его говорить.
40
00:02:30,562 --> 00:02:32,296
И Джуд будет посещать своего врача.
41
00:02:32,330 --> 00:02:34,465
Придется многое сделать, если он не разговаривает.
42
00:02:34,499 --> 00:02:38,235
Есть много различных способов общения, Кэлли. Как сказала мама,
43
00:02:38,270 --> 00:02:40,537
будем действовать как обычно...
44
00:02:42,440 --> 00:02:47,344
- Привет, дружок. Мы просто...
- Итак...
45
00:02:47,379 --> 00:02:49,613
Я, возможно, опоздаю сегодня на ужин.
46
00:02:49,648 --> 00:02:52,483
У нас всю неделю дополнительные тренировки.
47
00:02:52,517 --> 00:02:56,553
Я открою. Вы, ребята, ждете кого-то?
48
00:02:56,588 --> 00:03:00,224
Я очень горжусь тобой, Мариана. Ты хорошенько потрудилась.
49
00:03:00,258 --> 00:03:02,626
Спасибо. Вообще-то, я слишком уж усердно тружусь.
50
00:03:02,661 --> 00:03:04,595
Кейтлин сказала, что моя улыбка слишком уж большая,
51
00:03:04,629 --> 00:03:07,531
и такое чувство, что я учу детей выговаривать букву "Y".
52
00:03:07,565 --> 00:03:12,202
Я xfot фотографируюсь со средней улыбкой. Это средняя улыбка?
53
00:03:12,237 --> 00:03:15,339
Конечно.
54
00:03:15,373 --> 00:03:18,475
- Да, я тоже так думаю.
- Кэлли. Там кое-кто пришел к тебе.
55
00:03:28,420 --> 00:03:30,321
Привет.
56
00:03:30,355 --> 00:03:33,357
Знаю, я должна была написать или позвонить,
57
00:03:33,391 --> 00:03:36,694
но не могла дождаться, чтобы отдать тебе это, так что...
58
00:03:36,728 --> 00:03:39,463
Вот.
59
00:03:41,599 --> 00:03:44,668
Ты сказала, что тебе понравился мой пиджак, поэтому...
60
00:03:44,703 --> 00:03:48,238
Ого!
61
00:03:48,273 --> 00:03:52,309
- Ты не должна была...
- Знаю, но я хотела.
62
00:03:52,344 --> 00:03:54,712
Как ты узнала, где я живу?
63
00:03:54,746 --> 00:03:57,514
Увидела твой адрес в документах отца,
64
00:03:57,549 --> 00:04:00,584
и попросила Марисоль заехать
сюда по пути в школу.
65
00:04:00,618 --> 00:04:03,387
- Кто такая Марисоль?
- Моя няня.
66
00:04:04,656 --> 00:04:10,494
Я должна идти, иначе точно опоздаю.
67
00:04:10,528 --> 00:04:14,498
- Тебе нравится?
- Да. Да, конечно. Он красивый. Спасибо.
68
00:04:14,532 --> 00:04:17,568
Все в порядке, ты можешь вернуть его, если хочешь.
69
00:04:17,602 --> 00:04:21,305
Нет, нет. Мне нравится.
70
00:04:22,507 --> 00:04:25,309
Хорошо.
71
00:04:25,343 --> 00:04:29,446
Марисоль и правда убьет меня.
72
00:04:29,481 --> 00:04:30,614
Увидимся позже?
73
00:04:31,649 --> 00:04:33,650
- Да.
- Хорошо.
74
00:04:47,465 --> 00:04:48,432
Джуд.
9
00:05:00,433 --> 00:05:31,207
Фостеры, 2.05 - По правде говоря
14.07.2014
10
00:05:31,208 --> 00:05:37,500
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
11
00:05:38,583 --> 00:05:40,617
Ты должен был видеть лицо Софии,
12
00:05:40,652 --> 00:05:44,621
когда она сделала мне подарок сегодня утром. Она так волновалась.
13
00:05:44,656 --> 00:05:47,224
Не знаю, как сказать ей, что мы не сможем с ней больше видеться.
14
00:05:47,258 --> 00:05:50,394
Подожди. Зачем тебе это делать? Из-за Джуда?
15
00:05:50,428 --> 00:05:52,362
Откуда тебе знать, что он хочет?
16
00:05:52,397 --> 00:05:55,432
Потому что я знаю своего брата. И это в общем-то очевидно.
17
00:05:55,467 --> 00:05:58,402
Вы двое через многое прошли.
18
00:05:58,436 --> 00:05:59,967
Над вами постоянно издевались,
19
00:05:59,968 --> 00:06:02,153
вы никогда не знали, где вам придется жить,
20
00:06:02,160 --> 00:06:06,243
и как долго. Может быть, молчание - его способ показать,
21
00:06:06,277 --> 00:06:09,446
что он наконец-то отвечает за что-то в своей жизни. Понимаешь?
22
00:06:09,481 --> 00:06:13,484
Или я напугала его на всю жизнь,
и он больше не заговорит.
23
00:06:27,332 --> 00:06:29,600
- Привет.
- Привет.
24
00:06:29,634 --> 00:06:33,403
Мариана передала тебе, что я заходила прошлым вечером?
25
00:06:33,438 --> 00:06:35,472
- Ты заходила?
- Уверена, она просто забыла.
26
00:06:35,507 --> 00:06:38,509
Да, возможно.
27
00:06:39,677 --> 00:06:42,613
- Итак..
- О, это не...
28
00:06:42,647 --> 00:06:47,351
Просто хотела сказать, когда мы говорили на тренировке...
29
00:06:48,553 --> 00:06:50,420
Не хочу, чтобы ты думал, что мне все равно.
30
00:06:50,455 --> 00:06:54,324
То есть, чувствую себя ужасно,
31
00:06:54,359 --> 00:06:55,492
из-за того, как все испортилось.
32
00:06:55,527 --> 00:06:57,694
Это моя вина. Я никогда не хотел тебя ранить.
33
00:06:57,729 --> 00:07:00,364
Знаю, и мне жаль.
34
00:07:00,398 --> 00:07:06,203
Просто... я начала себя чувствовать странно и неуверенно.
35
00:07:06,237 --> 00:07:09,640
Думала,что перестала тебе нравиться.
36
00:07:09,674 --> 00:07:14,578
- Это не так.
- Но ты прав, я очень люблю командовать.
37
00:07:14,612 --> 00:07:17,247
Нет, я не должен был говорить это.
38
00:07:17,282 --> 00:07:20,417
Ты очень сильная и знаешь, чего хочешь, и ты просто просишь этого.
39
00:07:20,451 --> 00:07:22,553
Я не разочаровался. Нет.
40
00:07:25,356 --> 00:07:27,591
Я просто подумала,
41
00:07:27,625 --> 00:07:31,562
что расставание, возможно, было ошибкой.
42
00:07:33,598 --> 00:07:37,267
Привет, Коннор.
43
00:07:37,302 --> 00:07:40,337
- Здрасьте. Можно с вами поговорить немного?
- Да, конечно, садись.
44
00:07:43,608 --> 00:07:48,512
- Все хорошо?
- Нет, не совсем.
45
00:07:48,546 --> 00:07:52,649
Хотел узнать, могу я чем-нибудь помочь Джуду?
46
00:07:52,684 --> 00:07:55,619
По крайней мере, удостовериться, что другие дети не смеются над ним.
47
00:07:55,653 --> 00:07:59,389
- Они смеются над ним?
- Не в моем присутствии.
48
00:07:59,424 --> 00:08:00,490
Больше нет.
49
00:08:02,560 --> 00:08:06,430
Спасибо тебе за это.
50
00:08:06,464 --> 00:08:10,267
Я ценю, что ты присматриваешь за ним,
ты очень хороший друг.
51
00:08:11,536 --> 00:08:13,503
Что-нибудь случилось?
52
00:08:15,673 --> 00:08:17,641
Мой отец считает, что Джуд гей.
53
00:08:17,675 --> 00:08:19,576
Поэтому я больше не могу оставаться у вас на ночь.
54
00:08:21,579 --> 00:08:23,513
Понятно.
55
00:08:25,316 --> 00:08:29,386
- Твоей отец сказал это Джуду?
- Нет, я сказал.
56
00:08:29,420 --> 00:08:31,254
- Ты сказал Джуду, что считаешь его геем?
57
00:08:31,289 --> 00:08:34,424
Нет, сказал, что так думает мой отец.
58
00:08:34,459 --> 00:08:36,426
И я не поддержал его.
59
00:08:36,461 --> 00:08:38,328
Думаю, это сильно задело чувства Джуда.
60
00:08:38,363 --> 00:08:40,631
Простите меня.
61
00:08:43,267 --> 00:08:44,568
Я хочу, чтобы он снова говорил со мной.
62
00:08:46,371 --> 00:08:47,638
Все хорошо.
63
00:08:47,672 --> 00:08:49,406
Все хорошо.
64
00:08:49,440 --> 00:08:51,475
Все в порядке.
65
00:08:52,677 --> 00:08:53,677
Ты - не твой отец.
66
00:08:55,313 --> 00:08:57,381
Джуд это знает.
67
00:08:57,415 --> 00:08:59,483
И он заговорит с тобой снова.
68
00:08:59,517 --> 00:09:02,452
Знаешь, думаю, нам всем нужно дать ему немного личного пространства.
69
00:09:02,487 --> 00:09:06,156
Чтобы он разобрался со всем, что он чувствует.
70
00:09:06,190 --> 00:09:11,628
- Так значит, это не моя вина?
- Нет, дорогой. Не твоя.
1
00:09:18,629 --> 00:09:20,313
Полицейский департамент Сан-Диего.
2
00:09:20,314 --> 00:09:25,313
В дивизион Северного парка, полицейский департамент Сан-Диего.
В ответ на: стоматологические рентгеновские снимки.
3
00:09:25,314 --> 00:09:30,313
Имя: Ана Гутьеррес.
Последний адрес: не известен.
4
00:09:30,314 --> 00:09:34,418
- Изучаешь налоговую декларацию?
- Да.
5
00:09:34,452 --> 00:09:38,488
Ну, как протекает беременность?
6
00:09:40,258 --> 00:09:44,261
Помню первый триместр. Это было ужасно.
7
00:09:44,295 --> 00:09:47,364
Тошнота, перепады настроения, набор веса. Так было похоже на меня.
8
00:09:47,398 --> 00:09:50,400
Я вижу, ты еще не сбросил тот вес со времени моей беременности.
9
00:09:50,435 --> 00:09:52,636
Шучу.
10
00:09:52,670 --> 00:09:55,405
Хорошо выглядишь, Майк.
11
00:09:55,440 --> 00:09:59,443
Спасибо. Вообще-то, этим я обязан Дэни.
12
00:09:59,477 --> 00:10:02,279
- Она заставляет меня заниматься йогой.
- Тебя? Правда?
13
00:10:02,313 --> 00:10:04,281
Да! Говорит, что это помогает от стресса.
14
00:10:04,315 --> 00:10:07,551
Мне бы йога не помешала.
У меня скоро будет шесть детей.
15
00:10:07,585 --> 00:10:11,254
Боже мой! О чем мы только думали?
16
00:10:11,289 --> 00:10:16,359
Да, ладно, Стеф. Любой может с этим
справиться, особенно ты.
17
00:10:16,394 --> 00:10:18,562
Ты и Лина - невероятные мамы.
18
00:10:18,596 --> 00:10:21,531
Я на самом деле рад за вас.
19
00:10:21,566 --> 00:10:26,536
Спасибо, Майк. Это много для нас значит. Правда.
20
00:10:27,538 --> 00:10:29,272
Ты встречаешься с Брэндоном вечером?
21
00:10:29,307 --> 00:10:31,575
Да, мы с Дэни будем готовить эмпанаду.
[ пирожки с мясом ]
22
00:10:31,609 --> 00:10:33,510
Так что
23
00:10:33,544 --> 00:10:35,679
можете оставить немного еды для Брэндона. На всякий случай.
24
00:10:35,713 --> 00:10:37,681
Может, я и занимаюсь сейчас йогой,
25
00:10:37,715 --> 00:10:41,685
но я все еще не оптимист. Увидимся позже.
26
00:10:46,591 --> 00:10:48,492
Ты спрашивала о Джейн Доу,
которая сейчас в морге?
27
00:10:48,526 --> 00:10:50,393
- Да.
- Наконец-то выяснили причину смерти.
28
00:10:50,428 --> 00:10:52,429
Травма тупым предметом. Это убийство.
29
00:10:52,463 --> 00:10:55,365
- Ты говорила, что можешь знать, кем она была?
- Да.
30
00:10:55,399 --> 00:10:57,367
Получила стоматологические записи, которые мы ждем?
31
00:10:58,503 --> 00:11:00,370
Нет, пока нет.
32
00:11:12,844 --> 00:11:14,612
Привет.
33
00:11:15,881 --> 00:11:18,549
Хорошо.
34
00:11:19,751 --> 00:11:21,819
Конечно, без проблем.
35
00:11:22,954 --> 00:11:24,855
Да, я скажу ему.
36
00:11:26,658 --> 00:11:27,958
Хорошо.
37
00:11:27,993 --> 00:11:29,927
Хорошо, увидимся когда будешь дома.
38
00:11:31,563 --> 00:11:32,797
Пока.
39
00:11:34,633 --> 00:11:36,634
Дай угадаю. Он должен работать допоздна?
40
00:11:36,668 --> 00:11:41,772
Да, у него был поздний арест, поэтому у него много бумажной работы.
41
00:11:48,613 --> 00:11:50,154
- Я, пожалуй, пойду.
- С чего вдруг?
42
00:11:50,855 --> 00:11:52,775
Ужин готов, так что лучше останься и поешь.
43
00:11:52,951 --> 00:11:55,920
Если отец не придет, то у меня нет причины остаться.
44
00:11:55,954 --> 00:11:58,589
Не стоит беспокоиться.
Ничего такого не произойдет.
45
00:11:58,623 --> 00:12:01,459
- Да, я знаю.
- Поэтому садись и ешь.
46
00:12:02,527 --> 00:12:04,728
- Как ты можешь делать это?
- Делать что?
47
00:12:04,763 --> 00:12:08,732
Переехать к отцу, спать рядом с ним каждый вечер, зная, что мы сделали.
48
00:12:08,767 --> 00:12:11,502
Я ненавижу себя. Едва могу смотреть ему в глаза.
49
00:12:11,536 --> 00:12:13,571
Во-первых, твой отец и я тогда были не вместе.
50
00:12:13,605 --> 00:12:15,506
- Так это делает всю эту ситуацию нормальной?
- Нет.
51
00:12:15,540 --> 00:12:17,675
- Но я не изменяла ему.
- Я был пьян.
52
00:12:17,709 --> 00:12:18,592
Ты использовал меня.
53
00:12:18,593 --> 00:12:21,580
Ты хотел причинить боль своему отцу
за все,что он сделал тебе.
54
00:12:21,713 --> 00:12:23,848
Ты не хотел переспать со мной,
ты просто хотел насолить ему.
55
00:12:23,882 --> 00:12:27,551
- Ты полна...
- Правдой?
56
00:12:27,586 --> 00:12:29,787
Ты знаешь это, так же, как и он.
57
00:12:29,821 --> 00:12:34,692
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации,
58
00:12:34,726 --> 00:12:36,961
запомни одну вещь.
59
00:12:36,995 --> 00:12:40,798
Если твой отец об этом узнает, то я буду не единственная, кого он никогда не простит.
60
00:12:46,838 --> 00:12:50,574
Возможно, придется выяснить, как жить с этим,
61
00:12:50,609 --> 00:12:52,710
но я уверен, что не хочу ужинать с тобой.
62
00:13:02,521 --> 00:13:05,489
Почему ты не сказала, что Эмма приходила прошлым вечером?
63
00:13:05,524 --> 00:13:07,825
Даже не знаю. Может, потому, что ты был наверху,
64
00:13:07,859 --> 00:13:10,561
толкая свой язык в глотку Хейли?
65
00:13:10,595 --> 00:13:12,963
Я не был... Она была... Слушай, это...
66
00:13:12,998 --> 00:13:14,765
Все это с Хейли не серьезно.
67
00:13:14,799 --> 00:13:17,701
Ты мог сказать нет, если до сих пор влюблен в Эмму.
68
00:13:17,736 --> 00:13:20,671
Почему парни всегда действуют так, будто у них нет выбора, если девушка хочет заняться сексом?
69
00:13:20,705 --> 00:13:23,774
- Нет!
- Брось, это просто смешно.
70
00:13:23,808 --> 00:13:26,644
Эмма хотела снова быть вместе?
Она из-за этого приходила?
71
00:13:26,678 --> 00:13:28,612
- Может быть.
- И что ты ей сказал?
72
00:13:28,647 --> 00:13:30,881
Сказал, что нам двоим нужно время, чтобы подумать об этом.
73
00:13:30,916 --> 00:13:34,652
Это код, чтобы ты сначала смог бросить Хейли?
74
00:13:34,686 --> 00:13:37,888
Слушай, Хейли очень чувствительная.
75
00:13:37,923 --> 00:13:40,724
Ей только что разбили сердце, и она моя подруга.
76
00:13:40,759 --> 00:13:42,660
Она моя единственная подруга в танцевальной группе.
77
00:13:42,694 --> 00:13:45,629
- Послушай, я не хочу никому причинить боль.
- Тогда не причиняй.
78
00:13:45,664 --> 00:13:48,499
- Будь честен с ними.
- Хорошо, буду.
79
00:13:48,533 --> 00:13:50,568
Хорошо.
80
00:13:50,602 --> 00:13:52,770
Как только я выясню, что им сказать.
81
00:14:02,581 --> 00:14:05,482
Милая, могу я поговорить с Джудом?
82
00:14:05,517 --> 00:14:07,751
Да, конечно.
83
00:14:14,826 --> 00:14:16,727
Ты сделал домашнюю работу?
84
00:14:18,597 --> 00:14:20,598
Ты не мог бы выключить это на минутку?
85
00:14:23,868 --> 00:14:25,903
Сегодня ко мне приходил Коннор.
86
00:14:27,672 --> 00:14:29,540
Он рассказал мне о том, что сказал его отец.
87
00:14:32,577 --> 00:14:35,846
Сачала я была... очень зла на отца Коннора,
88
00:14:35,880 --> 00:14:39,583
и не хочу врать, я до сих пор злюсь.
89
00:14:39,618 --> 00:14:44,788
Но, правда в том, что я ничего не могу сделать с тем, что он думает.
90
00:14:44,823 --> 00:14:47,925
Чем больше я думаю об этом,
91
00:14:47,959 --> 00:14:51,629
тем больше я волнуюсь за Коннора.
92
00:14:51,663 --> 00:14:53,797
Это, должно быть, тяжело...
93
00:14:53,832 --> 00:14:56,500
расти, когда все тебя осуждают.
94
00:14:57,769 --> 00:14:59,603
Я хочу, чтобы ты знал -
95
00:14:59,638 --> 00:15:02,539
я счастлива, что ты наш сын.
96
00:15:02,574 --> 00:15:05,676
И нет ничего такого, о чем ты не мог бы рассказать нам.
97
00:15:06,878 --> 00:15:10,614
Даже если ты думаешь, что мы не хотим это услышать.
98
00:15:11,816 --> 00:15:13,851
Ладно?
99
00:15:16,721 --> 00:15:18,489
Ладно.
100
00:15:19,858 --> 00:15:23,460
Еще десять минут и ложись спать.
101
00:15:34,873 --> 00:15:37,641
Привет.
102
00:15:37,676 --> 00:15:40,744
- Ну и как тебе эмпанада?
- Что?
103
00:15:40,779 --> 00:15:43,547
Твой отец сказал, что они с Дэни пробовали какой-то новый рецепт для ужина.
104
00:15:43,581 --> 00:15:48,552
О, да. Папе пришлось работать допоздна, так что я не остался на ужин.
105
00:15:48,586 --> 00:15:49,485
Почему ты не остался поужинать с Дэни?
106
00:15:49,486 --> 00:15:51,486
Я надеюсь, ты не был груб. Мы воспитывали тебя лучше.
107
00:15:51,623 --> 00:15:56,527
- Не так ли?
- Я не был груб. У меня просто много домашних заданий.
108
00:15:56,561 --> 00:15:57,861
Я все их делаю.
109
00:16:00,932 --> 00:16:04,501
Ладно.
110
00:16:04,536 --> 00:16:06,637
Я просто хочу закончить этот проект.
111
00:16:06,671 --> 00:16:11,508
У группы появилось место, где мы можем иногда репетировать,
112
00:16:11,543 --> 00:16:13,677
я думаю, они называют это "Дровяным сараем".
113
00:16:13,712 --> 00:16:16,780
В любом случае, они хотят забрать меня завтра после школы. Хорошо?
114
00:16:16,815 --> 00:16:18,615
Да, если ты закончишь со своими домашними заданиями.
115
00:16:18,650 --> 00:16:22,553
Я согласна.
116
00:16:22,587 --> 00:16:25,489
Ладно. Занимайся.
117
00:16:33,565 --> 00:16:39,470
Жду не дождусь этого прилива энергии,
118
00:16:39,504 --> 00:16:41,538
который приходит во втором триместре.
119
00:16:41,573 --> 00:16:43,640
Я просто читала, что так будет. Пожалуйста, скажи мне, что так и будет.
120
00:16:43,675 --> 00:16:45,943
Да, так и будет.
121
00:16:45,977 --> 00:16:50,547
- Смотри, уже видно немного.
- О, только посмотри на это!
122
00:16:53,785 --> 00:16:55,519
Что?
123
00:17:01,593 --> 00:17:03,494
Я боюсь, что Майк как-то причастен
124
00:17:03,528 --> 00:17:05,696
к исчезновению Аны.
125
00:17:05,730 --> 00:17:08,699
Что? Что тебя привело к такой мысли?
126
00:17:08,733 --> 00:17:11,468
Я разговаривала со свидетелем той гостиницы, где она останавливалась,
127
00:17:11,503 --> 00:17:15,472
и он сказал, что видел Майка, кричащего на нее в ночь ее исчезновения.
128
00:17:15,507 --> 00:17:19,777
Стеф, только потому что Майк немного сбился с пути и кричал на нее,
129
00:17:19,811 --> 00:17:24,915
не означает, что он ранил ее. В смысле, на нее же легко накричать.
130
00:17:24,949 --> 00:17:26,850
Черт подери, я кричала на нее, когда она была трезвая.
131
00:17:26,885 --> 00:17:29,753
Я не говорила тебе этого, но когда Дэни нашла Майка,
132
00:17:29,788 --> 00:17:32,923
у него была кровь на руках. Он сказал, что подрался в баре.
133
00:17:32,957 --> 00:17:36,827
Ну, слушай, ты даже не знаешь, причинили ли вред Ане, и где она вообще.
134
00:17:36,861 --> 00:17:39,463
Они..
135
00:17:39,497 --> 00:17:43,867
Они нашли какую-то Джейн До, которая подходила под описание Аны,
136
00:17:43,902 --> 00:17:46,470
но они не могут идентифицировать ее.
137
00:17:46,504 --> 00:17:47,805
Я проверила ее стоматологические записи,
138
00:17:47,839 --> 00:17:50,774
но я не вернула их еще следователю,
139
00:17:50,809 --> 00:17:55,612
потому что Джейн До была убита,
140
00:17:55,647 --> 00:18:00,417
и если это Ана, то я могу точно сказать, что Майк ее убийца.
141
00:18:01,920 --> 00:18:06,557
О, Стеф, ну же. Ты же знаешь Майка.
142
00:18:06,591 --> 00:18:11,829
Я знаю Майка. Я безоговорочно ему доверяю. Доверяю ему наших детей.
143
00:18:11,863 --> 00:18:13,630
Он не способен сделать что-то подобное.
144
00:18:13,665 --> 00:18:17,701
Майк мог сделать что угодно, чтобы защитить свою семью.
145
00:18:17,735 --> 00:18:20,604
Она угрожала нам, Лина, всем нам.
146
00:18:20,638 --> 00:18:25,442
Люди...ты никогда не знаешь, на что они способны,
147
00:18:25,477 --> 00:18:27,711
поверь мне, даже учитывая правильные обстоятельства.
148
00:18:28,880 --> 00:18:31,615
Ну, дорогая, я думаю,
149
00:18:31,649 --> 00:18:33,884
что тебе нужно вернуть те записи.
150
00:18:35,653 --> 00:18:37,821
По крайней мере, тебе же нужно знать правду.
151
00:18:46,760 --> 00:18:50,529
- Сколько еще?
- Ну это зависит от того, насколько далеко ты хочешь зайти.
152
00:18:50,563 --> 00:18:54,300
Ну, я думал, мы идем в дровяной сарай.
153
00:18:56,536 --> 00:18:59,471
Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более,
154
00:18:59,506 --> 00:19:01,273
не знаю, состояние души.
155
00:19:01,308 --> 00:19:02,675
Что это значит?
156
00:19:02,709 --> 00:19:05,644
Джаз-музыканты использовали это.
157
00:19:05,679 --> 00:19:08,280
Убраться из реальности на недолгое время, спутать все вместе,
158
00:19:08,315 --> 00:19:10,482
отвлечься от всех факторов и насладиться каждым кусочком музыки.
159
00:19:10,517 --> 00:19:12,651
Я не слышал об этом ранее.
160
00:19:12,686 --> 00:19:14,826
Стой, я что, обучила Мистера Музыка чему-то?
161
00:19:15,137 --> 00:19:17,231
Неплохо для отшельника старшей школы.
162
00:19:22,207 --> 00:19:23,508
Хорошо.
163
00:19:27,346 --> 00:19:29,113
Где вы хотите начать?
164
00:19:29,148 --> 00:19:31,215
Посмотри на этот пейзаж. Ты пропускаешь его.
165
00:19:31,250 --> 00:19:34,552
Да. Мило. О чем мы думали..?
166
00:19:34,586 --> 00:19:38,189
Правда! Серьезно, перестань сражаться с этим.
167
00:19:38,223 --> 00:19:40,558
- Мы можем побыть здесь немного?
- Эти должны помочь.
168
00:19:40,592 --> 00:19:42,460
О, нет, спасибо. Я не очень то люблю эти пирожные с орехами.
169
00:19:42,494 --> 00:19:47,298
О, не, чувак. Это особые пирожные.
170
00:19:47,332 --> 00:19:49,286
Все, конечно, зависит от тебя, чувак,
171
00:19:49,287 --> 00:19:51,827
но некоторые из наших песен были написаны именно так.
172
00:19:52,471 --> 00:19:55,473
Ну же, пусть день задумчивого Брэндона закончится.
173
00:19:55,507 --> 00:19:58,543
Да, исходя из цитаты Боба Марли,
174
00:19:58,577 --> 00:20:00,578
"Не волнуйся, будь счастлив."
175
00:20:00,612 --> 00:20:03,381
Вообще-то, Бобби МакФэррин написал ту песню.
176
00:20:03,415 --> 00:20:07,552
Да, Марли умер в 81-м, а песня вышла в конце 80-х.
177
00:20:07,586 --> 00:20:11,155
Это вообще-то была первая аккапельная песня, которая достигла первого номера в чарте,
178
00:20:11,190 --> 00:20:15,426
- что очень классно.
- Чувак, поверь мне. Тебе нужно это.
179
00:20:15,460 --> 00:20:16,627
Очень сильно.
180
00:20:34,513 --> 00:20:39,183
- Эй, эй, я...
- Я только что думала о тебе.
181
00:20:45,657 --> 00:20:48,492
Эм, эй.
182
00:20:48,527 --> 00:20:50,461
Мы можем с тобой найти место для разговора?
183
00:20:50,495 --> 00:20:52,663
Зачем? Ты бросаешь меня?
184
00:20:52,698 --> 00:20:54,532
Нет, нет!
185
00:20:54,566 --> 00:20:57,368
Но если честно,
186
00:20:57,402 --> 00:21:01,305
я не думаю, что мы вместе, ну знаешь, официально.
187
00:21:01,340 --> 00:21:03,441
Конечно же, мы вместе.
188
00:21:03,475 --> 00:21:07,144
Я не встречалась ни с кем другим.
189
00:21:07,179 --> 00:21:10,248
- А ты?
- Нет.
190
00:21:10,282 --> 00:21:12,550
Я чувствую, что ты понимаешь меня.
191
00:21:12,584 --> 00:21:16,587
Даже больше, чем мои друзья. Как например, ты видишь настоящую меня.
192
00:21:22,494 --> 00:21:27,465
Я думала..возможно, нам нужно рассказать людям.
193
00:21:27,499 --> 00:21:30,368
Как думаешь, мы может держать это в секрете от команды по борьбе еще чуть-чуть?
194
00:21:30,402 --> 00:21:32,336
Я не хочу ранить чувства Эммы.
195
00:21:32,371 --> 00:21:35,473
Мы просто только недавно расстались.
196
00:21:35,507 --> 00:21:37,475
Я хочу дать ей немного времени, чтобы..
197
00:21:37,509 --> 00:21:39,477
Я думала, это она бросила тебя.
198
00:21:39,511 --> 00:21:41,379
Это сложно.
199
00:21:41,413 --> 00:21:42,613
Она хочет быть вместе.
200
00:21:42,648 --> 00:21:45,249
Я просто не хочу, чтобы она чувствовала себя хуже.
201
00:21:46,385 --> 00:21:49,420
- Хорошо?
- Ладно.
202
00:21:49,454 --> 00:21:53,591
Да, конечно. Я поняла, никакой огласки.
203
00:21:53,625 --> 00:21:55,259
Мы подождем.
204
00:21:56,461 --> 00:21:58,329
Нет меня..
205
00:21:59,464 --> 00:22:01,165
без тебя..
206
00:22:02,467 --> 00:22:04,135
Ты мой клей
207
00:22:04,603 --> 00:22:07,338
в этом зоопарке.
208
00:22:07,372 --> 00:22:10,474
Будь моим парнем.
209
00:22:10,509 --> 00:22:12,610
Ненавистники! Это должно быть безопасным местом.
210
00:22:12,644 --> 00:22:16,580
Не могу поверить, как смешанно я себя чувствую.
211
00:22:16,615 --> 00:22:20,484
- Во мне появилось столько силы.
- Да, черт возьми. Во мне тоже.
212
00:22:20,519 --> 00:22:23,254
Как ты держишься, клавишный?
213
00:22:25,457 --> 00:22:29,393
- Что?
- Как ты держишься?
214
00:22:32,664 --> 00:22:37,401
Вот. На тебе воды.
215
00:22:39,671 --> 00:22:41,238
Давайте поиграем в игру.
216
00:22:42,441 --> 00:22:44,308
Я говорю слово, а ты произносишь то,
217
00:22:44,343 --> 00:22:46,644
- что первое приходит тебе на ум. Хорошо?
- Ладно.
218
00:22:46,678 --> 00:22:50,247
Океан.
219
00:22:51,516 --> 00:22:54,218
- Соль.
- Небо.
220
00:22:55,587 --> 00:22:57,521
- Облака.
- Любовь.
221
00:23:00,225 --> 00:23:03,160
Не думай. Любовь.
222
00:23:04,196 --> 00:23:05,529
- Похоть.
- Секс.
223
00:23:05,564 --> 00:23:07,264
Вина.
224
00:23:07,299 --> 00:23:10,301
Ты ассоциируешь любовь с похотью,
225
00:23:10,335 --> 00:23:13,371
но секс с виной? Интересно.
226
00:23:13,405 --> 00:23:15,373
Мне нужно в туалет.
227
00:23:15,407 --> 00:23:18,509
Я сейчас
228
00:23:18,543 --> 00:23:19,577
вернусь.
229
00:23:34,426 --> 00:23:37,561
Может быть, тебе нужно готовиться к работе.
230
00:23:37,596 --> 00:23:41,432
- Я не хочу, чтобы ты опоздала.
- Я не хочу останавливаться.
231
00:23:41,466 --> 00:23:43,234
О.
232
00:23:44,469 --> 00:23:45,503
Что на счет испытательного срока?
233
00:23:47,606 --> 00:23:51,275
Помнишь, что ты сказал мне о нас с Джудом,
234
00:23:51,309 --> 00:23:54,545
что мы не контролируем наши жизни?
235
00:23:56,648 --> 00:23:58,449
Ты прав.
236
00:24:00,318 --> 00:24:01,452
Я устала от этого.
237
00:24:03,188 --> 00:24:05,322
Мне нужно контролировать это.
238
00:24:05,357 --> 00:24:07,191
Эй.
239
00:24:09,227 --> 00:24:10,261
Я люблю тебя.
240
00:24:13,498 --> 00:24:15,332
И это то, чего я хочу.
241
00:24:34,653 --> 00:24:37,254
Ты в порядке, приятель?
242
00:25:35,614 --> 00:25:38,415
Ты в порядке?
243
00:25:38,450 --> 00:25:40,451
- Я не могу...
- Тебе не нужно..
244
00:25:40,485 --> 00:25:41,585
Иди сюда.
245
00:25:41,620 --> 00:25:43,554
Нет, остановись! Остановись!
246
00:25:43,588 --> 00:25:47,258
Что случилось?
247
00:25:49,661 --> 00:25:53,230
Прости. Я не могу заняться этим.
248
00:26:19,005 --> 00:26:21,206
- Ты в порядке?
- Не совсем.
249
00:26:21,241 --> 00:26:24,209
Я съел шоколадное пирожное с травой, и я схожу с ума.
250
00:26:24,244 --> 00:26:27,880
Это нормально? Я не чувствую себя хорошо. Я сильно нервничаю.
251
00:26:27,914 --> 00:26:31,950
ты употребляла траву? я чувствую, что нет. что разумно
252
00:26:31,985 --> 00:26:34,019
Ну знаешь, вы с мамой говорили нам,
253
00:26:34,054 --> 00:26:36,021
что нужно позвонить, если нам нужно поехать домой.
254
00:26:36,056 --> 00:26:37,289
Я не должен был звонить. Прости.
255
00:26:37,324 --> 00:26:40,092
Нет, Брэндон, я рада, что ты позвонил.
256
00:26:40,126 --> 00:26:43,095
Все хорошо.
257
00:26:43,129 --> 00:26:46,198
Некоторые люди могут впасть в тревогу, или стать параноиком.
258
00:26:46,232 --> 00:26:47,933
Никогда не знаешь, как это повлияет на тебя.
259
00:26:47,967 --> 00:26:50,369
Это уйдет, но пока
260
00:26:50,403 --> 00:26:53,105
я здесь с тобой, хорошо? Так что сделай вдох и выдох.
261
00:26:55,408 --> 00:26:59,945
- Мы справимся с этим.
- Хорошо. Спасибо.
262
00:26:59,979 --> 00:27:03,048
Ты не должен благодарить меня.
263
00:27:03,083 --> 00:27:07,152
Я твоя мама, это то, что мы делаем.
264
00:27:08,888 --> 00:27:12,024
- Мы заявили об этом официально.
- Что?
265
00:27:12,058 --> 00:27:13,892
Мы теперь пара.
266
00:27:13,927 --> 00:27:15,961
Хесус просто хочет пока держать это в тайне,
267
00:27:15,995 --> 00:27:18,097
потому что он хочет ранить Эмму.
268
00:27:18,131 --> 00:27:20,165
Я думаю, она теперь хочет быть с ним вместе вновь.
269
00:27:20,200 --> 00:27:24,303
Спойлер: этого не случится.
270
00:27:24,337 --> 00:27:27,106
Думаю, это очень мило, что он волнуется о ее чувствах.
271
00:27:27,140 --> 00:27:31,977
Но люди говорят. Так и появляются все новости.
272
00:27:32,011 --> 00:27:36,248
Я просто подумала, что было бы лучше, если бы она узнала это от подруги.
273
00:27:36,282 --> 00:27:39,251
- Например, от кого?
- Например, от тебя.
274
00:27:39,285 --> 00:27:42,354
- От меня?
- Вы ведь подруги, да?
275
00:27:42,389 --> 00:27:45,023
Типо того. Я имею в виду, через Хесуса.
276
00:27:45,058 --> 00:27:47,326
Я бы сама ей сказала, но я едва знаю ее,
277
00:27:47,360 --> 00:27:49,161
и это заставляет меня ужасно чувствовать.
278
00:27:49,195 --> 00:27:51,897
Хорошо, слушай.
279
00:27:51,931 --> 00:27:53,165
Я люблю своего брата.
280
00:27:53,199 --> 00:27:57,002
Мы с ним двойняшки, а значит я бы поделилась с ним почкой в любое время.
281
00:27:57,036 --> 00:28:01,006
Но когда это касается девушек, он может быть немного...
282
00:28:01,040 --> 00:28:03,175
повсюду. Не в плохом смысле.
283
00:28:03,209 --> 00:28:06,211
Он просто не очень хорош в выражении своих настоящих чувств.
284
00:28:06,246 --> 00:28:08,847
Если он знает, что чувствует.
285
00:28:08,882 --> 00:28:11,984
Что в больших случаях не так. Его легко привести в замешательство.
286
00:28:12,018 --> 00:28:13,285
Ты имеешь в виду, что я ему не нравлюсь?
287
00:28:13,319 --> 00:28:15,988
Нет, ты нравишься ему. Я думаю.
288
00:28:16,022 --> 00:28:18,090
Тогда что ты пытаешься сказать мне?
289
00:28:18,124 --> 00:28:20,225
Ты не хочешь, чтобы я встречалась с твоим братом?
290
00:28:20,260 --> 00:28:22,294
- Я думала, мы подруги.
- Мы и есть подруги!
291
00:28:22,328 --> 00:28:26,098
И я хочу, чтобы ты встречалась с моим братом.
292
00:28:26,132 --> 00:28:29,134
Я просто не хочу, чтобы тебе причинили боль.
293
00:28:29,169 --> 00:28:30,302
Это очень мило с твоей стороны.
294
00:28:30,336 --> 00:28:32,905
Но о ком тебе и нужно волноваться, так это об Эмме.
295
00:28:32,939 --> 00:28:36,074
В смысле, тебе решать - сказать ей, или нет.
296
00:28:36,109 --> 00:28:41,046
Но я думаю, для тебя это было бы прекрасной возможностью сделать что-то милое.
297
00:28:41,080 --> 00:28:44,183
Девушки должны вставать на защиту друг друга, ведь так?
298
00:28:56,296 --> 00:29:00,332
- Я что, сделал что-то не так?
- Нет. Нет.
299
00:29:00,366 --> 00:29:03,268
Ты можешь сказать, что случилось?
300
00:29:03,303 --> 00:29:05,971
Я не знаю. Просто...
301
00:29:06,039 --> 00:29:09,975
Нет...Я не хочу говорить об этом.
302
00:29:12,111 --> 00:29:15,113
Все в порядке, если ты не готова. Я же не тороплю тебя.
303
00:29:15,148 --> 00:29:17,115
Нет, я знаю.
304
00:29:17,150 --> 00:29:18,851
Спасибо тебе.
305
00:29:24,023 --> 00:29:26,024
Я опаздываю.
306
00:29:26,059 --> 00:29:28,193
Кэлли, пожалуйста, посмотри на меня.
307
00:29:30,997 --> 00:29:35,133
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
308
00:29:39,138 --> 00:29:41,139
Все хорошо.
309
00:29:51,251 --> 00:29:54,887
Я не знаю расписание его дня, с тех пор, как мы больше не партнеры.
310
00:29:54,921 --> 00:29:57,521
Но ты же можешь узнать, ведь так, если он работает в двойную смену?
311
00:29:57,522 --> 00:29:58,522
Это же не может быть так трудно.
312
00:29:59,058 --> 00:30:04,162
- Почему ты просишь это, Дэни?
- Он отменил вчера ужин с Брэндоном.
313
00:30:04,197 --> 00:30:06,331
- Он бы не стал делать этого.
- Это же просто ужин...
314
00:30:06,366 --> 00:30:09,968
Это не только касается ужина. Он уезжает рано, приезжает поздно.
315
00:30:10,003 --> 00:30:12,204
Я не знаю, что и думать по этому поводу.
316
00:30:13,072 --> 00:30:15,140
Если только...
317
00:30:17,243 --> 00:30:21,346
- Если только он не начал пить?
- Я не чувствую никакого запаха от него,
318
00:30:21,381 --> 00:30:24,049
но кто его знает, может быть, он получает кайф каким-то другим способом.
319
00:30:24,083 --> 00:30:26,084
Что, Майк? Наркотики? Нет, что ты..
320
00:30:26,119 --> 00:30:29,955
- Может бы у него роман.
- Он не изменщик, Дэни.
321
00:30:29,989 --> 00:30:34,026
- Я даже не знаю, что сказать тебе.
- Надеюсь, ты права.
322
00:30:34,060 --> 00:30:37,296
Но если он пьет, или использует наркотики,
323
00:30:37,330 --> 00:30:39,998
то мы все должны обсудить это.
324
00:30:40,033 --> 00:30:44,202
Если ты не можешь проверить его для меня, то сделай это для Брэндона.
325
00:30:49,142 --> 00:30:52,311
Эй, ты передал эти документы к следователю?
326
00:30:52,345 --> 00:30:54,179
Да. Парень только что ушел. А что?
327
00:30:54,213 --> 00:30:57,215
Ничего. Не бери в голову. Спасибо.
328
00:31:08,971 --> 00:31:09,897
Когда я попала в Париж,
329
00:31:10,374 --> 00:31:15,244
я знала, что стану другим человеком на всю оставшуюся жизнь.
330
00:31:15,279 --> 00:31:19,248
Те вещи, которые мы совершаем, выбор, который мы принимаем,
331
00:31:19,283 --> 00:31:24,320
- это меняет нас, ну знаешь.
- Да. Это так классно.
332
00:31:24,354 --> 00:31:27,156
Это, как будто ты машина, которая едет на поездке.
333
00:31:27,191 --> 00:31:30,426
Ну, не как на поездке, а как будто машины состоят из поездов.
334
00:31:30,460 --> 00:31:32,495
Они все едут в правильном направлении
335
00:31:32,529 --> 00:31:35,298
и спускаются с трассы,
336
00:31:35,332 --> 00:31:39,468
и ты должен отправить их по правильному назначению. Ну знаешь?
337
00:31:39,503 --> 00:31:42,171
Да, конечно.
338
00:31:42,206 --> 00:31:43,506
Пока ты их не направишь в правильный ракурс,
339
00:31:43,540 --> 00:31:45,508
то все тогда будет неправильным,
340
00:31:45,542 --> 00:31:48,444
потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге,
341
00:31:48,478 --> 00:31:50,313
а никто же не хочет быть в Москве,
342
00:31:50,347 --> 00:31:52,481
особенно если ты, например, Раскольников,
343
00:31:52,516 --> 00:31:56,252
и ты пытаешься избежать тех мучений того, что ты совершил ранее.
344
00:31:56,286 --> 00:31:59,322
Может быть не будем говорить о "Преступлении и наказании" сейчас.
345
00:31:59,356 --> 00:32:01,424
Это немного тяжело.
346
00:32:01,458 --> 00:32:07,330
- Но нет. Знаешь?
- Да.
347
00:32:09,466 --> 00:32:12,401
Что этот стол сделал тебе?
348
00:32:12,436 --> 00:32:14,170
Кэлли.
349
00:32:18,275 --> 00:32:20,543
- Ты где?
- Прости.
350
00:32:20,577 --> 00:32:22,545
Сядь и отдохни.
351
00:32:27,284 --> 00:32:32,121
- Вы с Уайаттом поссорились?
- Нет. Не совсем.
352
00:32:32,155 --> 00:32:35,124
- По крайней мере он так думает.
- Почему?
353
00:32:35,158 --> 00:32:37,593
Мы должны были заняться сексом с Уайаттом сегодня впервые.
354
00:32:37,628 --> 00:32:41,397
Я знаю, что это нарушение условно-досрочного освобождения,
355
00:32:41,431 --> 00:32:43,399
но они не могут запретить мне, что делать со своим собственным телом.
356
00:32:43,433 --> 00:32:45,468
- Я согласна.
- Тогда почему такой взгляд?
357
00:32:45,502 --> 00:32:49,238
- Я просто удивлена.
- Из-за Брэндона?
358
00:32:49,273 --> 00:32:52,441
Нет, я просто узнала, что вы с Уайеттом уже занимались этим.
359
00:32:52,476 --> 00:32:55,478
О. Эм, нет.
360
00:32:55,512 --> 00:32:59,548
Нет, мы не занимались этим ранее.
361
00:33:00,550 --> 00:33:03,219
Потому что я была взволнована.
362
00:33:03,253 --> 00:33:05,521
- Из-за чего?
- Я не знаю.
363
00:33:05,555 --> 00:33:09,392
Вдруг, я почувствовала, что не могу дышать.
364
00:33:09,426 --> 00:33:15,298
И я почувствовала, что он раздавит меня, или еще что-то.
365
00:33:15,332 --> 00:33:17,133
Может быть ты просто нервничала.
366
00:33:17,167 --> 00:33:19,568
Или, возможно, я все еще влюблена в Брэндона.
367
00:33:21,405 --> 00:33:23,572
- Я думала, ты забыла о нем.
- Да, я тоже так думала.
368
00:33:23,607 --> 00:33:26,108
Но, возможно, это не так.
369
00:33:26,143 --> 00:33:28,244
Я никогда себя так не чувствовала, когда мы были вместе.
370
00:33:28,278 --> 00:33:32,348
- Ты занималась этим с Брэндоном?
- Нет.
371
00:33:32,382 --> 00:33:35,484
- Нет, не в том смысле.
- Не бросай Уайатта.
372
00:33:35,519 --> 00:33:40,256
- Он хороший парень.
- Но не я. Я не такая.
373
00:33:43,627 --> 00:33:47,129
Нам нужно возвращаться к работе.
374
00:34:04,314 --> 00:34:07,216
- Что случилось?
- Ничего.
375
00:34:07,250 --> 00:34:08,284
Ты в порядке?
376
00:34:18,161 --> 00:34:20,296
Да, да. Нет, я в порядке.
377
00:34:20,330 --> 00:34:22,131
Мне просто показался человек, которого я знала.
378
00:34:29,506 --> 00:34:31,574
Брэндон, почему ты позвонил мне?
379
00:34:31,608 --> 00:34:37,213
В смысле, я рада, что ты позвонил. Но, знаешь, у тебя есть и другие варианты.
380
00:34:37,247 --> 00:34:39,582
Ну, Джуд и близнецы не могут водить.
381
00:34:42,419 --> 00:34:44,453
Так же как и Кэлли, если говорить об этом.
382
00:34:44,488 --> 00:34:47,323
И я не знаю, эм..
383
00:34:47,357 --> 00:34:53,295
Мама слишком остро реагирует на все вещи, и...
384
00:34:53,330 --> 00:34:56,198
Я очень беспокоился и не мог представить, как я смогу
385
00:34:56,233 --> 00:34:58,567
столкнуться с ее криком, касаемо всего этого.
386
00:34:58,602 --> 00:35:03,205
Она кричит на тебя, потому что очень сильно любит.
387
00:35:03,240 --> 00:35:06,542
- Я знаю.
- Мы обе любим тебя. Вне всяких сомнений.
388
00:35:09,112 --> 00:35:12,348
Дорогой, все в порядке. Ты совершил ошибку.
389
00:35:12,382 --> 00:35:14,316
Завтра все будет хорошо.
390
00:35:14,351 --> 00:35:19,388
Нет, теперь все не будет хорошо.
391
00:35:19,423 --> 00:35:22,291
Это часть взросления.
392
00:35:22,325 --> 00:35:25,528
- Все хорошо.
- Нет, это не так.
393
00:35:29,199 --> 00:35:33,269
- Я переспал с Дэни.
- Дэни?
394
00:35:44,760 --> 00:35:46,461
- Эй. Уже едешь домой?
- Эй.
395
00:35:46,495 --> 00:35:47,695
Я думала, ты работаешь в двойную смену.
396
00:35:47,730 --> 00:35:50,799
- К счастью, нет. Я отработал свое время.
- Хорошо тебе.
397
00:35:50,833 --> 00:35:52,600
Мне нужно бежать.
398
00:35:52,635 --> 00:35:55,603
Я не хочу, чтобы Дэни злилась из-за того, что я опоздаю на наше свидание.
399
00:35:55,638 --> 00:35:57,872
Поняла. Я тоже сейчас выезжаю. Хорошего вечера.
400
00:35:57,907 --> 00:35:59,474
Пока.
401
00:36:02,678 --> 00:36:05,780
- Ты рассказала Эмме о Хейли?
- Всегда пожалуйста.
402
00:36:05,815 --> 00:36:08,750
- Что, ты думаешь, что сделала мне одолжение?
- Да.
403
00:36:08,784 --> 00:36:10,752
Эмма очень расстроена. Почему ты хотела ранить ее таким образом?
404
00:36:10,786 --> 00:36:13,688
А почему ты? Зачем ты сказал Хейли, что вы пара,
405
00:36:13,722 --> 00:36:14,485
и не сказал об этом Эмме?
406
00:36:14,486 --> 00:36:17,497
Чтобы ты смог вертеть ею в разные стороны, в случае, если изменишь свое решение?
407
00:36:17,560 --> 00:36:19,661
- Это не твое дело.
- Нравится тебе это, или нет,
408
00:36:19,695 --> 00:36:23,665
но твое поведение, особенно, когда это касается девушек из танцевальной команды, касается и меня тоже.
409
00:36:23,699 --> 00:36:25,667
Хочешь защитить свое маленькое местечко в команде? Хочу тебе напомнить.
410
00:36:25,701 --> 00:36:27,735
Ты же ужасная танцовщица.
411
00:36:27,770 --> 00:36:31,506
Ну а ты ужасный брат, а парень еще хуже.
412
00:36:31,540 --> 00:36:33,295
Ты разбил сердце Лекси, теперь еще и Эмме,
413
00:36:33,296 --> 00:36:34,976
и я уверена, что Хейли следующая на очереди.
414
00:36:34,977 --> 00:36:38,513
Знаешь что? Я буду защищать права женщин. Смирись с этим.
415
00:36:38,547 --> 00:36:41,516
Не веди себя так высокомерно. Это не касается защиты прав женщин.
416
00:36:41,550 --> 00:36:43,751
Это не касается тебя, пытающейся быть похожей на других девушек.
417
00:36:43,786 --> 00:36:46,721
- Это не так.
- О, да ладно, ты вообще смотрела на себя в зеркало в последнее время?
418
00:36:46,755 --> 00:36:50,625
Если хочешь причинить адскую боль моей "заднице", по крайней мере, прими то, почему ты делаешь это.
419
00:36:50,659 --> 00:36:52,861
Потому что ты хочешь приспособиться к ним. Потому что ты, как овечка, для них.
420
00:37:00,636 --> 00:37:03,671
- Привет.
- Что это был за стук?
421
00:37:03,706 --> 00:37:05,773
Твой брат с сестрой.
422
00:37:09,512 --> 00:37:11,613
- Я чувствую себя намного лучше.
- Я рада.
423
00:37:11,647 --> 00:37:15,783
Ты не можешь рассказать никому о случившимся с Дэни.
424
00:37:15,818 --> 00:37:20,622
- Ты должна пообещать мне.
- То, что Дэни сделала с тобой, было неправильным решением.
425
00:37:20,656 --> 00:37:23,791
- Это незаконно. И я не могу...
- Послушай меня.
426
00:37:26,762 --> 00:37:27,795
Мама убьет ее.
427
00:37:27,830 --> 00:37:31,533
А папа, возможно, опять начнет пить,
428
00:37:31,567 --> 00:37:33,868
или что-то еще случится, кто знает?
429
00:37:35,771 --> 00:37:38,473
Пожалуйста, никому не говори.
430
00:37:38,507 --> 00:37:40,808
- Ты не можешь просить меня об этом.
- Пожалуйста!
431
00:37:42,478 --> 00:37:44,679
Они никогда не посмотрят на меня, как раньше.
432
00:38:01,764 --> 00:38:02,797
Можно присоединиться к тебе?
433
00:38:11,774 --> 00:38:15,577
Помнишь, когда мы жили с тем жадным ребенком,
434
00:38:15,611 --> 00:38:18,780
со странной бровью, и он заставлял нас еще играть с ним?
435
00:38:18,814 --> 00:38:21,783
Мы постоянно проигрывали.
436
00:38:21,817 --> 00:38:26,688
А на следующий раз, ты понял ту вещь, которая была в конце.
437
00:38:26,722 --> 00:38:31,826
Ну знаешь, когда его герой прекратил драться и начал танцевать сумасшедший танец.
438
00:38:31,860 --> 00:38:34,596
Это было так весело.
439
00:38:34,630 --> 00:38:36,631
Мы с тобой хорошая команда.
440
00:38:36,665 --> 00:38:39,500
Ты сам мозг всей операции.
7
00:38:51,501 --> 00:38:58,820
Пожалуйста, поговори со мной.
8
00:39:12,121 --> 00:39:15,720
Я думаю, что видела Лиама сегодня.
9
00:40:38,721 --> 00:40:40,722
Привет, это Майк. Оставьте сообщение.
4
00:40:50,223 --> 00:40:52,723
Лина: "Во сколько ты будешь дома?"
5
00:40:53,724 --> 00:40:58,724
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
6
00:41:00,725 --> 00:42:09,725
Переводчики: alenagreb98, MysteryJente, Nikatinchik
7
00:42:09,735 --> 00:42:11,225
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
8
00:42:11,235 --> 00:42:13,725
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226355
9
00:42:13,735 --> 00:42:14,725
Переводчики: alenagreb98, MysteryJente, Nikatinchik, webmed
10
00:42:14,735 --> 00:42:15,725
VikJ
64072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.