All language subtitles for The_Fosters_02x05_Truth_Be_Told

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,012 --> 00:00:01,490 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,491 --> 00:00:02,195 Это был Лиам. 3 00:00:02,196 --> 00:00:03,304 Брат из приемной семьи, о котором ты мне говорила? 4 00:00:03,315 --> 00:00:06,417 - Он заставил меня заниматься с ним сексом. - Ты иногда такая властная, 5 00:00:06,451 --> 00:00:08,319 - что меня просто вырубает. - Властная? 6 00:00:08,353 --> 00:00:10,621 Эмма. Эмма! 7 00:00:10,655 --> 00:00:12,389 Моя девушка тоже бросила меня. 8 00:00:12,424 --> 00:00:14,658 - Глупо с ее стороны. - Хесус дома? 9 00:00:14,693 --> 00:00:16,694 Нет. 10 00:00:16,728 --> 00:00:18,596 Его нет, прости. 11 00:00:18,630 --> 00:00:21,532 Дорогая Кэлли, меня зовут София. 12 00:00:21,566 --> 00:00:24,435 И если верить моему папе, я твоя сестра. 13 00:00:24,469 --> 00:00:26,403 Если ты не хочешь, чтобы я встречалась с Софией, то я не стану. 14 00:00:26,438 --> 00:00:30,374 Если ты хочешь, то, думаю, ты должна встретиться. 15 00:00:33,411 --> 00:00:35,412 Но мы могли бы поболтать снова? В ближайшее время? 16 00:00:35,447 --> 00:00:36,580 Да, с удовольствием. 17 00:00:36,615 --> 00:00:38,549 Когда ты в последний раз разговаривала с Джудом? 18 00:00:38,583 --> 00:00:41,685 Точнее говоря, когда он последний раз говорил с тобой? 19 00:00:41,720 --> 00:00:43,587 Джуд, поговори со мной. 20 00:01:10,649 --> 00:01:13,517 - Прости! - Все в порядке. 21 00:01:13,552 --> 00:01:17,555 Я просто рада, что ты не занимаешься тем, о чем я подумала. 22 00:01:17,589 --> 00:01:19,423 Ты думала, что я?.. 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,694 Нет, я... я не занимаюсь этим. 24 00:01:23,728 --> 00:01:24,695 Ладно. 25 00:01:30,702 --> 00:01:31,702 Доброе утро. 26 00:01:41,279 --> 00:01:42,548 Ты когда-нибудь был подавлен, 27 00:01:42,549 --> 00:01:45,564 зная, что тебе придется чистить зубы каждое утро 28 00:01:45,570 --> 00:01:48,485 и каждый вечер всю оставшуюся жизнь? 29 00:02:01,433 --> 00:02:05,502 Послушайте, все. Мы говорили с врачом Джуда. 30 00:02:05,537 --> 00:02:07,504 Хорошая новость в том, что физически с ним все в порядке. 31 00:02:07,539 --> 00:02:10,441 - Так почему он не разговаривает? - Мы не уверены, 32 00:02:10,475 --> 00:02:12,685 но врачи считают, что у него селективный мутизм. [состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими] 33 00:02:12,686 --> 00:02:14,675 Вид тревожного расстройства. 34 00:02:14,679 --> 00:02:18,215 - Он просто решил не разговаривать? - Это не так просто. 35 00:02:18,250 --> 00:02:20,484 Это скорее механизм решения проблем. 36 00:02:20,518 --> 00:02:24,221 - Так что мы должны делать тогда? - Мы все должны быть терпеливы. 37 00:02:24,256 --> 00:02:27,258 И делайте все возможное, чтобы он поменьше нервничал. 38 00:02:27,292 --> 00:02:29,060 Не будем раздувать проблему из-за его молчания. 39 00:02:29,061 --> 00:02:30,554 Не будем заставлять его говорить. 40 00:02:30,562 --> 00:02:32,296 И Джуд будет посещать своего врача. 41 00:02:32,330 --> 00:02:34,465 Придется многое сделать, если он не разговаривает. 42 00:02:34,499 --> 00:02:38,235 Есть много различных способов общения, Кэлли. Как сказала мама, 43 00:02:38,270 --> 00:02:40,537 будем действовать как обычно... 44 00:02:42,440 --> 00:02:47,344 - Привет, дружок. Мы просто... - Итак... 45 00:02:47,379 --> 00:02:49,613 Я, возможно, опоздаю сегодня на ужин. 46 00:02:49,648 --> 00:02:52,483 У нас всю неделю дополнительные тренировки. 47 00:02:52,517 --> 00:02:56,553 Я открою. Вы, ребята, ждете кого-то? 48 00:02:56,588 --> 00:03:00,224 Я очень горжусь тобой, Мариана. Ты хорошенько потрудилась. 49 00:03:00,258 --> 00:03:02,626 Спасибо. Вообще-то, я слишком уж усердно тружусь. 50 00:03:02,661 --> 00:03:04,595 Кейтлин сказала, что моя улыбка слишком уж большая, 51 00:03:04,629 --> 00:03:07,531 и такое чувство, что я учу детей выговаривать букву "Y". 52 00:03:07,565 --> 00:03:12,202 Я xfot фотографируюсь со средней улыбкой. Это средняя улыбка? 53 00:03:12,237 --> 00:03:15,339 Конечно. 54 00:03:15,373 --> 00:03:18,475 - Да, я тоже так думаю. - Кэлли. Там кое-кто пришел к тебе. 55 00:03:28,420 --> 00:03:30,321 Привет. 56 00:03:30,355 --> 00:03:33,357 Знаю, я должна была написать или позвонить, 57 00:03:33,391 --> 00:03:36,694 но не могла дождаться, чтобы отдать тебе это, так что... 58 00:03:36,728 --> 00:03:39,463 Вот. 59 00:03:41,599 --> 00:03:44,668 Ты сказала, что тебе понравился мой пиджак, поэтому... 60 00:03:44,703 --> 00:03:48,238 Ого! 61 00:03:48,273 --> 00:03:52,309 - Ты не должна была... - Знаю, но я хотела. 62 00:03:52,344 --> 00:03:54,712 Как ты узнала, где я живу? 63 00:03:54,746 --> 00:03:57,514 Увидела твой адрес в документах отца, 64 00:03:57,549 --> 00:04:00,584 и попросила Марисоль заехать сюда по пути в школу. 65 00:04:00,618 --> 00:04:03,387 - Кто такая Марисоль? - Моя няня. 66 00:04:04,656 --> 00:04:10,494 Я должна идти, иначе точно опоздаю. 67 00:04:10,528 --> 00:04:14,498 - Тебе нравится? - Да. Да, конечно. Он красивый. Спасибо. 68 00:04:14,532 --> 00:04:17,568 Все в порядке, ты можешь вернуть его, если хочешь. 69 00:04:17,602 --> 00:04:21,305 Нет, нет. Мне нравится. 70 00:04:22,507 --> 00:04:25,309 Хорошо. 71 00:04:25,343 --> 00:04:29,446 Марисоль и правда убьет меня. 72 00:04:29,481 --> 00:04:30,614 Увидимся позже? 73 00:04:31,649 --> 00:04:33,650 - Да. - Хорошо. 74 00:04:47,465 --> 00:04:48,432 Джуд. 9 00:05:00,433 --> 00:05:31,207 Фостеры, 2.05 - По правде говоря 14.07.2014 10 00:05:31,208 --> 00:05:37,500 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 11 00:05:38,583 --> 00:05:40,617 Ты должен был видеть лицо Софии, 12 00:05:40,652 --> 00:05:44,621 когда она сделала мне подарок сегодня утром. Она так волновалась. 13 00:05:44,656 --> 00:05:47,224 Не знаю, как сказать ей, что мы не сможем с ней больше видеться. 14 00:05:47,258 --> 00:05:50,394 Подожди. Зачем тебе это делать? Из-за Джуда? 15 00:05:50,428 --> 00:05:52,362 Откуда тебе знать, что он хочет? 16 00:05:52,397 --> 00:05:55,432 Потому что я знаю своего брата. И это в общем-то очевидно. 17 00:05:55,467 --> 00:05:58,402 Вы двое через многое прошли. 18 00:05:58,436 --> 00:05:59,967 Над вами постоянно издевались, 19 00:05:59,968 --> 00:06:02,153 вы никогда не знали, где вам придется жить, 20 00:06:02,160 --> 00:06:06,243 и как долго. Может быть, молчание - его способ показать, 21 00:06:06,277 --> 00:06:09,446 что он наконец-то отвечает за что-то в своей жизни. Понимаешь? 22 00:06:09,481 --> 00:06:13,484 Или я напугала его на всю жизнь, и он больше не заговорит. 23 00:06:27,332 --> 00:06:29,600 - Привет. - Привет. 24 00:06:29,634 --> 00:06:33,403 Мариана передала тебе, что я заходила прошлым вечером? 25 00:06:33,438 --> 00:06:35,472 - Ты заходила? - Уверена, она просто забыла. 26 00:06:35,507 --> 00:06:38,509 Да, возможно. 27 00:06:39,677 --> 00:06:42,613 - Итак.. - О, это не... 28 00:06:42,647 --> 00:06:47,351 Просто хотела сказать, когда мы говорили на тренировке... 29 00:06:48,553 --> 00:06:50,420 Не хочу, чтобы ты думал, что мне все равно. 30 00:06:50,455 --> 00:06:54,324 То есть, чувствую себя ужасно, 31 00:06:54,359 --> 00:06:55,492 из-за того, как все испортилось. 32 00:06:55,527 --> 00:06:57,694 Это моя вина. Я никогда не хотел тебя ранить. 33 00:06:57,729 --> 00:07:00,364 Знаю, и мне жаль. 34 00:07:00,398 --> 00:07:06,203 Просто... я начала себя чувствовать странно и неуверенно. 35 00:07:06,237 --> 00:07:09,640 Думала,что перестала тебе нравиться. 36 00:07:09,674 --> 00:07:14,578 - Это не так. - Но ты прав, я очень люблю командовать. 37 00:07:14,612 --> 00:07:17,247 Нет, я не должен был говорить это. 38 00:07:17,282 --> 00:07:20,417 Ты очень сильная и знаешь, чего хочешь, и ты просто просишь этого. 39 00:07:20,451 --> 00:07:22,553 Я не разочаровался. Нет. 40 00:07:25,356 --> 00:07:27,591 Я просто подумала, 41 00:07:27,625 --> 00:07:31,562 что расставание, возможно, было ошибкой. 42 00:07:33,598 --> 00:07:37,267 Привет, Коннор. 43 00:07:37,302 --> 00:07:40,337 - Здрасьте. Можно с вами поговорить немного? - Да, конечно, садись. 44 00:07:43,608 --> 00:07:48,512 - Все хорошо? - Нет, не совсем. 45 00:07:48,546 --> 00:07:52,649 Хотел узнать, могу я чем-нибудь помочь Джуду? 46 00:07:52,684 --> 00:07:55,619 По крайней мере, удостовериться, что другие дети не смеются над ним. 47 00:07:55,653 --> 00:07:59,389 - Они смеются над ним? - Не в моем присутствии. 48 00:07:59,424 --> 00:08:00,490 Больше нет. 49 00:08:02,560 --> 00:08:06,430 Спасибо тебе за это. 50 00:08:06,464 --> 00:08:10,267 Я ценю, что ты присматриваешь за ним, ты очень хороший друг. 51 00:08:11,536 --> 00:08:13,503 Что-нибудь случилось? 52 00:08:15,673 --> 00:08:17,641 Мой отец считает, что Джуд гей. 53 00:08:17,675 --> 00:08:19,576 Поэтому я больше не могу оставаться у вас на ночь. 54 00:08:21,579 --> 00:08:23,513 Понятно. 55 00:08:25,316 --> 00:08:29,386 - Твоей отец сказал это Джуду? - Нет, я сказал. 56 00:08:29,420 --> 00:08:31,254 - Ты сказал Джуду, что считаешь его геем? 57 00:08:31,289 --> 00:08:34,424 Нет, сказал, что так думает мой отец. 58 00:08:34,459 --> 00:08:36,426 И я не поддержал его. 59 00:08:36,461 --> 00:08:38,328 Думаю, это сильно задело чувства Джуда. 60 00:08:38,363 --> 00:08:40,631 Простите меня. 61 00:08:43,267 --> 00:08:44,568 Я хочу, чтобы он снова говорил со мной. 62 00:08:46,371 --> 00:08:47,638 Все хорошо. 63 00:08:47,672 --> 00:08:49,406 Все хорошо. 64 00:08:49,440 --> 00:08:51,475 Все в порядке. 65 00:08:52,677 --> 00:08:53,677 Ты - не твой отец. 66 00:08:55,313 --> 00:08:57,381 Джуд это знает. 67 00:08:57,415 --> 00:08:59,483 И он заговорит с тобой снова. 68 00:08:59,517 --> 00:09:02,452 Знаешь, думаю, нам всем нужно дать ему немного личного пространства. 69 00:09:02,487 --> 00:09:06,156 Чтобы он разобрался со всем, что он чувствует. 70 00:09:06,190 --> 00:09:11,628 - Так значит, это не моя вина? - Нет, дорогой. Не твоя. 1 00:09:18,629 --> 00:09:20,313 Полицейский департамент Сан-Диего. 2 00:09:20,314 --> 00:09:25,313 В дивизион Северного парка, полицейский департамент Сан-Диего. В ответ на: стоматологические рентгеновские снимки. 3 00:09:25,314 --> 00:09:30,313 Имя: Ана Гутьеррес. Последний адрес: не известен. 4 00:09:30,314 --> 00:09:34,418 - Изучаешь налоговую декларацию? - Да. 5 00:09:34,452 --> 00:09:38,488 Ну, как протекает беременность? 6 00:09:40,258 --> 00:09:44,261 Помню первый триместр. Это было ужасно. 7 00:09:44,295 --> 00:09:47,364 Тошнота, перепады настроения, набор веса. Так было похоже на меня. 8 00:09:47,398 --> 00:09:50,400 Я вижу, ты еще не сбросил тот вес со времени моей беременности. 9 00:09:50,435 --> 00:09:52,636 Шучу. 10 00:09:52,670 --> 00:09:55,405 Хорошо выглядишь, Майк. 11 00:09:55,440 --> 00:09:59,443 Спасибо. Вообще-то, этим я обязан Дэни. 12 00:09:59,477 --> 00:10:02,279 - Она заставляет меня заниматься йогой. - Тебя? Правда? 13 00:10:02,313 --> 00:10:04,281 Да! Говорит, что это помогает от стресса. 14 00:10:04,315 --> 00:10:07,551 Мне бы йога не помешала. У меня скоро будет шесть детей. 15 00:10:07,585 --> 00:10:11,254 Боже мой! О чем мы только думали? 16 00:10:11,289 --> 00:10:16,359 Да, ладно, Стеф. Любой может с этим справиться, особенно ты. 17 00:10:16,394 --> 00:10:18,562 Ты и Лина - невероятные мамы. 18 00:10:18,596 --> 00:10:21,531 Я на самом деле рад за вас. 19 00:10:21,566 --> 00:10:26,536 Спасибо, Майк. Это много для нас значит. Правда. 20 00:10:27,538 --> 00:10:29,272 Ты встречаешься с Брэндоном вечером? 21 00:10:29,307 --> 00:10:31,575 Да, мы с Дэни будем готовить эмпанаду. [ пирожки с мясом ] 22 00:10:31,609 --> 00:10:33,510 Так что 23 00:10:33,544 --> 00:10:35,679 можете оставить немного еды для Брэндона. На всякий случай. 24 00:10:35,713 --> 00:10:37,681 Может, я и занимаюсь сейчас йогой, 25 00:10:37,715 --> 00:10:41,685 но я все еще не оптимист. Увидимся позже. 26 00:10:46,591 --> 00:10:48,492 Ты спрашивала о Джейн Доу, которая сейчас в морге? 27 00:10:48,526 --> 00:10:50,393 - Да. - Наконец-то выяснили причину смерти. 28 00:10:50,428 --> 00:10:52,429 Травма тупым предметом. Это убийство. 29 00:10:52,463 --> 00:10:55,365 - Ты говорила, что можешь знать, кем она была? - Да. 30 00:10:55,399 --> 00:10:57,367 Получила стоматологические записи, которые мы ждем? 31 00:10:58,503 --> 00:11:00,370 Нет, пока нет. 32 00:11:12,844 --> 00:11:14,612 Привет. 33 00:11:15,881 --> 00:11:18,549 Хорошо. 34 00:11:19,751 --> 00:11:21,819 Конечно, без проблем. 35 00:11:22,954 --> 00:11:24,855 Да, я скажу ему. 36 00:11:26,658 --> 00:11:27,958 Хорошо. 37 00:11:27,993 --> 00:11:29,927 Хорошо, увидимся когда будешь дома. 38 00:11:31,563 --> 00:11:32,797 Пока. 39 00:11:34,633 --> 00:11:36,634 Дай угадаю. Он должен работать допоздна? 40 00:11:36,668 --> 00:11:41,772 Да, у него был поздний арест, поэтому у него много бумажной работы. 41 00:11:48,613 --> 00:11:50,154 - Я, пожалуй, пойду. - С чего вдруг? 42 00:11:50,855 --> 00:11:52,775 Ужин готов, так что лучше останься и поешь. 43 00:11:52,951 --> 00:11:55,920 Если отец не придет, то у меня нет причины остаться. 44 00:11:55,954 --> 00:11:58,589 Не стоит беспокоиться. Ничего такого не произойдет. 45 00:11:58,623 --> 00:12:01,459 - Да, я знаю. - Поэтому садись и ешь. 46 00:12:02,527 --> 00:12:04,728 - Как ты можешь делать это? - Делать что? 47 00:12:04,763 --> 00:12:08,732 Переехать к отцу, спать рядом с ним каждый вечер, зная, что мы сделали. 48 00:12:08,767 --> 00:12:11,502 Я ненавижу себя. Едва могу смотреть ему в глаза. 49 00:12:11,536 --> 00:12:13,571 Во-первых, твой отец и я тогда были не вместе. 50 00:12:13,605 --> 00:12:15,506 - Так это делает всю эту ситуацию нормальной? - Нет. 51 00:12:15,540 --> 00:12:17,675 - Но я не изменяла ему. - Я был пьян. 52 00:12:17,709 --> 00:12:18,592 Ты использовал меня. 53 00:12:18,593 --> 00:12:21,580 Ты хотел причинить боль своему отцу за все,что он сделал тебе. 54 00:12:21,713 --> 00:12:23,848 Ты не хотел переспать со мной, ты просто хотел насолить ему. 55 00:12:23,882 --> 00:12:27,551 - Ты полна... - Правдой? 56 00:12:27,586 --> 00:12:29,787 Ты знаешь это, так же, как и он. 57 00:12:29,821 --> 00:12:34,692 Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, 58 00:12:34,726 --> 00:12:36,961 запомни одну вещь. 59 00:12:36,995 --> 00:12:40,798 Если твой отец об этом узнает, то я буду не единственная, кого он никогда не простит. 60 00:12:46,838 --> 00:12:50,574 Возможно, придется выяснить, как жить с этим, 61 00:12:50,609 --> 00:12:52,710 но я уверен, что не хочу ужинать с тобой. 62 00:13:02,521 --> 00:13:05,489 Почему ты не сказала, что Эмма приходила прошлым вечером? 63 00:13:05,524 --> 00:13:07,825 Даже не знаю. Может, потому, что ты был наверху, 64 00:13:07,859 --> 00:13:10,561 толкая свой язык в глотку Хейли? 65 00:13:10,595 --> 00:13:12,963 Я не был... Она была... Слушай, это... 66 00:13:12,998 --> 00:13:14,765 Все это с Хейли не серьезно. 67 00:13:14,799 --> 00:13:17,701 Ты мог сказать нет, если до сих пор влюблен в Эмму. 68 00:13:17,736 --> 00:13:20,671 Почему парни всегда действуют так, будто у них нет выбора, если девушка хочет заняться сексом? 69 00:13:20,705 --> 00:13:23,774 - Нет! - Брось, это просто смешно. 70 00:13:23,808 --> 00:13:26,644 Эмма хотела снова быть вместе? Она из-за этого приходила? 71 00:13:26,678 --> 00:13:28,612 - Может быть. - И что ты ей сказал? 72 00:13:28,647 --> 00:13:30,881 Сказал, что нам двоим нужно время, чтобы подумать об этом. 73 00:13:30,916 --> 00:13:34,652 Это код, чтобы ты сначала смог бросить Хейли? 74 00:13:34,686 --> 00:13:37,888 Слушай, Хейли очень чувствительная. 75 00:13:37,923 --> 00:13:40,724 Ей только что разбили сердце, и она моя подруга. 76 00:13:40,759 --> 00:13:42,660 Она моя единственная подруга в танцевальной группе. 77 00:13:42,694 --> 00:13:45,629 - Послушай, я не хочу никому причинить боль. - Тогда не причиняй. 78 00:13:45,664 --> 00:13:48,499 - Будь честен с ними. - Хорошо, буду. 79 00:13:48,533 --> 00:13:50,568 Хорошо. 80 00:13:50,602 --> 00:13:52,770 Как только я выясню, что им сказать. 81 00:14:02,581 --> 00:14:05,482 Милая, могу я поговорить с Джудом? 82 00:14:05,517 --> 00:14:07,751 Да, конечно. 83 00:14:14,826 --> 00:14:16,727 Ты сделал домашнюю работу? 84 00:14:18,597 --> 00:14:20,598 Ты не мог бы выключить это на минутку? 85 00:14:23,868 --> 00:14:25,903 Сегодня ко мне приходил Коннор. 86 00:14:27,672 --> 00:14:29,540 Он рассказал мне о том, что сказал его отец. 87 00:14:32,577 --> 00:14:35,846 Сачала я была... очень зла на отца Коннора, 88 00:14:35,880 --> 00:14:39,583 и не хочу врать, я до сих пор злюсь. 89 00:14:39,618 --> 00:14:44,788 Но, правда в том, что я ничего не могу сделать с тем, что он думает. 90 00:14:44,823 --> 00:14:47,925 Чем больше я думаю об этом, 91 00:14:47,959 --> 00:14:51,629 тем больше я волнуюсь за Коннора. 92 00:14:51,663 --> 00:14:53,797 Это, должно быть, тяжело... 93 00:14:53,832 --> 00:14:56,500 расти, когда все тебя осуждают. 94 00:14:57,769 --> 00:14:59,603 Я хочу, чтобы ты знал - 95 00:14:59,638 --> 00:15:02,539 я счастлива, что ты наш сын. 96 00:15:02,574 --> 00:15:05,676 И нет ничего такого, о чем ты не мог бы рассказать нам. 97 00:15:06,878 --> 00:15:10,614 Даже если ты думаешь, что мы не хотим это услышать. 98 00:15:11,816 --> 00:15:13,851 Ладно? 99 00:15:16,721 --> 00:15:18,489 Ладно. 100 00:15:19,858 --> 00:15:23,460 Еще десять минут и ложись спать. 101 00:15:34,873 --> 00:15:37,641 Привет. 102 00:15:37,676 --> 00:15:40,744 - Ну и как тебе эмпанада? - Что? 103 00:15:40,779 --> 00:15:43,547 Твой отец сказал, что они с Дэни пробовали какой-то новый рецепт для ужина. 104 00:15:43,581 --> 00:15:48,552 О, да. Папе пришлось работать допоздна, так что я не остался на ужин. 105 00:15:48,586 --> 00:15:49,485 Почему ты не остался поужинать с Дэни? 106 00:15:49,486 --> 00:15:51,486 Я надеюсь, ты не был груб. Мы воспитывали тебя лучше. 107 00:15:51,623 --> 00:15:56,527 - Не так ли? - Я не был груб. У меня просто много домашних заданий. 108 00:15:56,561 --> 00:15:57,861 Я все их делаю. 109 00:16:00,932 --> 00:16:04,501 Ладно. 110 00:16:04,536 --> 00:16:06,637 Я просто хочу закончить этот проект. 111 00:16:06,671 --> 00:16:11,508 У группы появилось место, где мы можем иногда репетировать, 112 00:16:11,543 --> 00:16:13,677 я думаю, они называют это "Дровяным сараем". 113 00:16:13,712 --> 00:16:16,780 В любом случае, они хотят забрать меня завтра после школы. Хорошо? 114 00:16:16,815 --> 00:16:18,615 Да, если ты закончишь со своими домашними заданиями. 115 00:16:18,650 --> 00:16:22,553 Я согласна. 116 00:16:22,587 --> 00:16:25,489 Ладно. Занимайся. 117 00:16:33,565 --> 00:16:39,470 Жду не дождусь этого прилива энергии, 118 00:16:39,504 --> 00:16:41,538 который приходит во втором триместре. 119 00:16:41,573 --> 00:16:43,640 Я просто читала, что так будет. Пожалуйста, скажи мне, что так и будет. 120 00:16:43,675 --> 00:16:45,943 Да, так и будет. 121 00:16:45,977 --> 00:16:50,547 - Смотри, уже видно немного. - О, только посмотри на это! 122 00:16:53,785 --> 00:16:55,519 Что? 123 00:17:01,593 --> 00:17:03,494 Я боюсь, что Майк как-то причастен 124 00:17:03,528 --> 00:17:05,696 к исчезновению Аны. 125 00:17:05,730 --> 00:17:08,699 Что? Что тебя привело к такой мысли? 126 00:17:08,733 --> 00:17:11,468 Я разговаривала со свидетелем той гостиницы, где она останавливалась, 127 00:17:11,503 --> 00:17:15,472 и он сказал, что видел Майка, кричащего на нее в ночь ее исчезновения. 128 00:17:15,507 --> 00:17:19,777 Стеф, только потому что Майк немного сбился с пути и кричал на нее, 129 00:17:19,811 --> 00:17:24,915 не означает, что он ранил ее. В смысле, на нее же легко накричать. 130 00:17:24,949 --> 00:17:26,850 Черт подери, я кричала на нее, когда она была трезвая. 131 00:17:26,885 --> 00:17:29,753 Я не говорила тебе этого, но когда Дэни нашла Майка, 132 00:17:29,788 --> 00:17:32,923 у него была кровь на руках. Он сказал, что подрался в баре. 133 00:17:32,957 --> 00:17:36,827 Ну, слушай, ты даже не знаешь, причинили ли вред Ане, и где она вообще. 134 00:17:36,861 --> 00:17:39,463 Они.. 135 00:17:39,497 --> 00:17:43,867 Они нашли какую-то Джейн До, которая подходила под описание Аны, 136 00:17:43,902 --> 00:17:46,470 но они не могут идентифицировать ее. 137 00:17:46,504 --> 00:17:47,805 Я проверила ее стоматологические записи, 138 00:17:47,839 --> 00:17:50,774 но я не вернула их еще следователю, 139 00:17:50,809 --> 00:17:55,612 потому что Джейн До была убита, 140 00:17:55,647 --> 00:18:00,417 и если это Ана, то я могу точно сказать, что Майк ее убийца. 141 00:18:01,920 --> 00:18:06,557 О, Стеф, ну же. Ты же знаешь Майка. 142 00:18:06,591 --> 00:18:11,829 Я знаю Майка. Я безоговорочно ему доверяю. Доверяю ему наших детей. 143 00:18:11,863 --> 00:18:13,630 Он не способен сделать что-то подобное. 144 00:18:13,665 --> 00:18:17,701 Майк мог сделать что угодно, чтобы защитить свою семью. 145 00:18:17,735 --> 00:18:20,604 Она угрожала нам, Лина, всем нам. 146 00:18:20,638 --> 00:18:25,442 Люди...ты никогда не знаешь, на что они способны, 147 00:18:25,477 --> 00:18:27,711 поверь мне, даже учитывая правильные обстоятельства. 148 00:18:28,880 --> 00:18:31,615 Ну, дорогая, я думаю, 149 00:18:31,649 --> 00:18:33,884 что тебе нужно вернуть те записи. 150 00:18:35,653 --> 00:18:37,821 По крайней мере, тебе же нужно знать правду. 151 00:18:46,760 --> 00:18:50,529 - Сколько еще? - Ну это зависит от того, насколько далеко ты хочешь зайти. 152 00:18:50,563 --> 00:18:54,300 Ну, я думал, мы идем в дровяной сарай. 153 00:18:56,536 --> 00:18:59,471 Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более, 154 00:18:59,506 --> 00:19:01,273 не знаю, состояние души. 155 00:19:01,308 --> 00:19:02,675 Что это значит? 156 00:19:02,709 --> 00:19:05,644 Джаз-музыканты использовали это. 157 00:19:05,679 --> 00:19:08,280 Убраться из реальности на недолгое время, спутать все вместе, 158 00:19:08,315 --> 00:19:10,482 отвлечься от всех факторов и насладиться каждым кусочком музыки. 159 00:19:10,517 --> 00:19:12,651 Я не слышал об этом ранее. 160 00:19:12,686 --> 00:19:14,826 Стой, я что, обучила Мистера Музыка чему-то? 161 00:19:15,137 --> 00:19:17,231 Неплохо для отшельника старшей школы. 162 00:19:22,207 --> 00:19:23,508 Хорошо. 163 00:19:27,346 --> 00:19:29,113 Где вы хотите начать? 164 00:19:29,148 --> 00:19:31,215 Посмотри на этот пейзаж. Ты пропускаешь его. 165 00:19:31,250 --> 00:19:34,552 Да. Мило. О чем мы думали..? 166 00:19:34,586 --> 00:19:38,189 Правда! Серьезно, перестань сражаться с этим. 167 00:19:38,223 --> 00:19:40,558 - Мы можем побыть здесь немного? - Эти должны помочь. 168 00:19:40,592 --> 00:19:42,460 О, нет, спасибо. Я не очень то люблю эти пирожные с орехами. 169 00:19:42,494 --> 00:19:47,298 О, не, чувак. Это особые пирожные. 170 00:19:47,332 --> 00:19:49,286 Все, конечно, зависит от тебя, чувак, 171 00:19:49,287 --> 00:19:51,827 но некоторые из наших песен были написаны именно так. 172 00:19:52,471 --> 00:19:55,473 Ну же, пусть день задумчивого Брэндона закончится. 173 00:19:55,507 --> 00:19:58,543 Да, исходя из цитаты Боба Марли, 174 00:19:58,577 --> 00:20:00,578 "Не волнуйся, будь счастлив." 175 00:20:00,612 --> 00:20:03,381 Вообще-то, Бобби МакФэррин написал ту песню. 176 00:20:03,415 --> 00:20:07,552 Да, Марли умер в 81-м, а песня вышла в конце 80-х. 177 00:20:07,586 --> 00:20:11,155 Это вообще-то была первая аккапельная песня, которая достигла первого номера в чарте, 178 00:20:11,190 --> 00:20:15,426 - что очень классно. - Чувак, поверь мне. Тебе нужно это. 179 00:20:15,460 --> 00:20:16,627 Очень сильно. 180 00:20:34,513 --> 00:20:39,183 - Эй, эй, я... - Я только что думала о тебе. 181 00:20:45,657 --> 00:20:48,492 Эм, эй. 182 00:20:48,527 --> 00:20:50,461 Мы можем с тобой найти место для разговора? 183 00:20:50,495 --> 00:20:52,663 Зачем? Ты бросаешь меня? 184 00:20:52,698 --> 00:20:54,532 Нет, нет! 185 00:20:54,566 --> 00:20:57,368 Но если честно, 186 00:20:57,402 --> 00:21:01,305 я не думаю, что мы вместе, ну знаешь, официально. 187 00:21:01,340 --> 00:21:03,441 Конечно же, мы вместе. 188 00:21:03,475 --> 00:21:07,144 Я не встречалась ни с кем другим. 189 00:21:07,179 --> 00:21:10,248 - А ты? - Нет. 190 00:21:10,282 --> 00:21:12,550 Я чувствую, что ты понимаешь меня. 191 00:21:12,584 --> 00:21:16,587 Даже больше, чем мои друзья. Как например, ты видишь настоящую меня. 192 00:21:22,494 --> 00:21:27,465 Я думала..возможно, нам нужно рассказать людям. 193 00:21:27,499 --> 00:21:30,368 Как думаешь, мы может держать это в секрете от команды по борьбе еще чуть-чуть? 194 00:21:30,402 --> 00:21:32,336 Я не хочу ранить чувства Эммы. 195 00:21:32,371 --> 00:21:35,473 Мы просто только недавно расстались. 196 00:21:35,507 --> 00:21:37,475 Я хочу дать ей немного времени, чтобы.. 197 00:21:37,509 --> 00:21:39,477 Я думала, это она бросила тебя. 198 00:21:39,511 --> 00:21:41,379 Это сложно. 199 00:21:41,413 --> 00:21:42,613 Она хочет быть вместе. 200 00:21:42,648 --> 00:21:45,249 Я просто не хочу, чтобы она чувствовала себя хуже. 201 00:21:46,385 --> 00:21:49,420 - Хорошо? - Ладно. 202 00:21:49,454 --> 00:21:53,591 Да, конечно. Я поняла, никакой огласки. 203 00:21:53,625 --> 00:21:55,259 Мы подождем. 204 00:21:56,461 --> 00:21:58,329 Нет меня.. 205 00:21:59,464 --> 00:22:01,165 без тебя.. 206 00:22:02,467 --> 00:22:04,135 Ты мой клей 207 00:22:04,603 --> 00:22:07,338 в этом зоопарке. 208 00:22:07,372 --> 00:22:10,474 Будь моим парнем. 209 00:22:10,509 --> 00:22:12,610 Ненавистники! Это должно быть безопасным местом. 210 00:22:12,644 --> 00:22:16,580 Не могу поверить, как смешанно я себя чувствую. 211 00:22:16,615 --> 00:22:20,484 - Во мне появилось столько силы. - Да, черт возьми. Во мне тоже. 212 00:22:20,519 --> 00:22:23,254 Как ты держишься, клавишный? 213 00:22:25,457 --> 00:22:29,393 - Что? - Как ты держишься? 214 00:22:32,664 --> 00:22:37,401 Вот. На тебе воды. 215 00:22:39,671 --> 00:22:41,238 Давайте поиграем в игру. 216 00:22:42,441 --> 00:22:44,308 Я говорю слово, а ты произносишь то, 217 00:22:44,343 --> 00:22:46,644 - что первое приходит тебе на ум. Хорошо? - Ладно. 218 00:22:46,678 --> 00:22:50,247 Океан. 219 00:22:51,516 --> 00:22:54,218 - Соль. - Небо. 220 00:22:55,587 --> 00:22:57,521 - Облака. - Любовь. 221 00:23:00,225 --> 00:23:03,160 Не думай. Любовь. 222 00:23:04,196 --> 00:23:05,529 - Похоть. - Секс. 223 00:23:05,564 --> 00:23:07,264 Вина. 224 00:23:07,299 --> 00:23:10,301 Ты ассоциируешь любовь с похотью, 225 00:23:10,335 --> 00:23:13,371 но секс с виной? Интересно. 226 00:23:13,405 --> 00:23:15,373 Мне нужно в туалет. 227 00:23:15,407 --> 00:23:18,509 Я сейчас 228 00:23:18,543 --> 00:23:19,577 вернусь. 229 00:23:34,426 --> 00:23:37,561 Может быть, тебе нужно готовиться к работе. 230 00:23:37,596 --> 00:23:41,432 - Я не хочу, чтобы ты опоздала. - Я не хочу останавливаться. 231 00:23:41,466 --> 00:23:43,234 О. 232 00:23:44,469 --> 00:23:45,503 Что на счет испытательного срока? 233 00:23:47,606 --> 00:23:51,275 Помнишь, что ты сказал мне о нас с Джудом, 234 00:23:51,309 --> 00:23:54,545 что мы не контролируем наши жизни? 235 00:23:56,648 --> 00:23:58,449 Ты прав. 236 00:24:00,318 --> 00:24:01,452 Я устала от этого. 237 00:24:03,188 --> 00:24:05,322 Мне нужно контролировать это. 238 00:24:05,357 --> 00:24:07,191 Эй. 239 00:24:09,227 --> 00:24:10,261 Я люблю тебя. 240 00:24:13,498 --> 00:24:15,332 И это то, чего я хочу. 241 00:24:34,653 --> 00:24:37,254 Ты в порядке, приятель? 242 00:25:35,614 --> 00:25:38,415 Ты в порядке? 243 00:25:38,450 --> 00:25:40,451 - Я не могу... - Тебе не нужно.. 244 00:25:40,485 --> 00:25:41,585 Иди сюда. 245 00:25:41,620 --> 00:25:43,554 Нет, остановись! Остановись! 246 00:25:43,588 --> 00:25:47,258 Что случилось? 247 00:25:49,661 --> 00:25:53,230 Прости. Я не могу заняться этим. 248 00:26:19,005 --> 00:26:21,206 - Ты в порядке? - Не совсем. 249 00:26:21,241 --> 00:26:24,209 Я съел шоколадное пирожное с травой, и я схожу с ума. 250 00:26:24,244 --> 00:26:27,880 Это нормально? Я не чувствую себя хорошо. Я сильно нервничаю. 251 00:26:27,914 --> 00:26:31,950 ты употребляла траву? я чувствую, что нет. что разумно 252 00:26:31,985 --> 00:26:34,019 Ну знаешь, вы с мамой говорили нам, 253 00:26:34,054 --> 00:26:36,021 что нужно позвонить, если нам нужно поехать домой. 254 00:26:36,056 --> 00:26:37,289 Я не должен был звонить. Прости. 255 00:26:37,324 --> 00:26:40,092 Нет, Брэндон, я рада, что ты позвонил. 256 00:26:40,126 --> 00:26:43,095 Все хорошо. 257 00:26:43,129 --> 00:26:46,198 Некоторые люди могут впасть в тревогу, или стать параноиком. 258 00:26:46,232 --> 00:26:47,933 Никогда не знаешь, как это повлияет на тебя. 259 00:26:47,967 --> 00:26:50,369 Это уйдет, но пока 260 00:26:50,403 --> 00:26:53,105 я здесь с тобой, хорошо? Так что сделай вдох и выдох. 261 00:26:55,408 --> 00:26:59,945 - Мы справимся с этим. - Хорошо. Спасибо. 262 00:26:59,979 --> 00:27:03,048 Ты не должен благодарить меня. 263 00:27:03,083 --> 00:27:07,152 Я твоя мама, это то, что мы делаем. 264 00:27:08,888 --> 00:27:12,024 - Мы заявили об этом официально. - Что? 265 00:27:12,058 --> 00:27:13,892 Мы теперь пара. 266 00:27:13,927 --> 00:27:15,961 Хесус просто хочет пока держать это в тайне, 267 00:27:15,995 --> 00:27:18,097 потому что он хочет ранить Эмму. 268 00:27:18,131 --> 00:27:20,165 Я думаю, она теперь хочет быть с ним вместе вновь. 269 00:27:20,200 --> 00:27:24,303 Спойлер: этого не случится. 270 00:27:24,337 --> 00:27:27,106 Думаю, это очень мило, что он волнуется о ее чувствах. 271 00:27:27,140 --> 00:27:31,977 Но люди говорят. Так и появляются все новости. 272 00:27:32,011 --> 00:27:36,248 Я просто подумала, что было бы лучше, если бы она узнала это от подруги. 273 00:27:36,282 --> 00:27:39,251 - Например, от кого? - Например, от тебя. 274 00:27:39,285 --> 00:27:42,354 - От меня? - Вы ведь подруги, да? 275 00:27:42,389 --> 00:27:45,023 Типо того. Я имею в виду, через Хесуса. 276 00:27:45,058 --> 00:27:47,326 Я бы сама ей сказала, но я едва знаю ее, 277 00:27:47,360 --> 00:27:49,161 и это заставляет меня ужасно чувствовать. 278 00:27:49,195 --> 00:27:51,897 Хорошо, слушай. 279 00:27:51,931 --> 00:27:53,165 Я люблю своего брата. 280 00:27:53,199 --> 00:27:57,002 Мы с ним двойняшки, а значит я бы поделилась с ним почкой в любое время. 281 00:27:57,036 --> 00:28:01,006 Но когда это касается девушек, он может быть немного... 282 00:28:01,040 --> 00:28:03,175 повсюду. Не в плохом смысле. 283 00:28:03,209 --> 00:28:06,211 Он просто не очень хорош в выражении своих настоящих чувств. 284 00:28:06,246 --> 00:28:08,847 Если он знает, что чувствует. 285 00:28:08,882 --> 00:28:11,984 Что в больших случаях не так. Его легко привести в замешательство. 286 00:28:12,018 --> 00:28:13,285 Ты имеешь в виду, что я ему не нравлюсь? 287 00:28:13,319 --> 00:28:15,988 Нет, ты нравишься ему. Я думаю. 288 00:28:16,022 --> 00:28:18,090 Тогда что ты пытаешься сказать мне? 289 00:28:18,124 --> 00:28:20,225 Ты не хочешь, чтобы я встречалась с твоим братом? 290 00:28:20,260 --> 00:28:22,294 - Я думала, мы подруги. - Мы и есть подруги! 291 00:28:22,328 --> 00:28:26,098 И я хочу, чтобы ты встречалась с моим братом. 292 00:28:26,132 --> 00:28:29,134 Я просто не хочу, чтобы тебе причинили боль. 293 00:28:29,169 --> 00:28:30,302 Это очень мило с твоей стороны. 294 00:28:30,336 --> 00:28:32,905 Но о ком тебе и нужно волноваться, так это об Эмме. 295 00:28:32,939 --> 00:28:36,074 В смысле, тебе решать - сказать ей, или нет. 296 00:28:36,109 --> 00:28:41,046 Но я думаю, для тебя это было бы прекрасной возможностью сделать что-то милое. 297 00:28:41,080 --> 00:28:44,183 Девушки должны вставать на защиту друг друга, ведь так? 298 00:28:56,296 --> 00:29:00,332 - Я что, сделал что-то не так? - Нет. Нет. 299 00:29:00,366 --> 00:29:03,268 Ты можешь сказать, что случилось? 300 00:29:03,303 --> 00:29:05,971 Я не знаю. Просто... 301 00:29:06,039 --> 00:29:09,975 Нет...Я не хочу говорить об этом. 302 00:29:12,111 --> 00:29:15,113 Все в порядке, если ты не готова. Я же не тороплю тебя. 303 00:29:15,148 --> 00:29:17,115 Нет, я знаю. 304 00:29:17,150 --> 00:29:18,851 Спасибо тебе. 305 00:29:24,023 --> 00:29:26,024 Я опаздываю. 306 00:29:26,059 --> 00:29:28,193 Кэлли, пожалуйста, посмотри на меня. 307 00:29:30,997 --> 00:29:35,133 - Я люблю тебя. - И я тебя. 308 00:29:39,138 --> 00:29:41,139 Все хорошо. 309 00:29:51,251 --> 00:29:54,887 Я не знаю расписание его дня, с тех пор, как мы больше не партнеры. 310 00:29:54,921 --> 00:29:57,521 Но ты же можешь узнать, ведь так, если он работает в двойную смену? 311 00:29:57,522 --> 00:29:58,522 Это же не может быть так трудно. 312 00:29:59,058 --> 00:30:04,162 - Почему ты просишь это, Дэни? - Он отменил вчера ужин с Брэндоном. 313 00:30:04,197 --> 00:30:06,331 - Он бы не стал делать этого. - Это же просто ужин... 314 00:30:06,366 --> 00:30:09,968 Это не только касается ужина. Он уезжает рано, приезжает поздно. 315 00:30:10,003 --> 00:30:12,204 Я не знаю, что и думать по этому поводу. 316 00:30:13,072 --> 00:30:15,140 Если только... 317 00:30:17,243 --> 00:30:21,346 - Если только он не начал пить? - Я не чувствую никакого запаха от него, 318 00:30:21,381 --> 00:30:24,049 но кто его знает, может быть, он получает кайф каким-то другим способом. 319 00:30:24,083 --> 00:30:26,084 Что, Майк? Наркотики? Нет, что ты.. 320 00:30:26,119 --> 00:30:29,955 - Может бы у него роман. - Он не изменщик, Дэни. 321 00:30:29,989 --> 00:30:34,026 - Я даже не знаю, что сказать тебе. - Надеюсь, ты права. 322 00:30:34,060 --> 00:30:37,296 Но если он пьет, или использует наркотики, 323 00:30:37,330 --> 00:30:39,998 то мы все должны обсудить это. 324 00:30:40,033 --> 00:30:44,202 Если ты не можешь проверить его для меня, то сделай это для Брэндона. 325 00:30:49,142 --> 00:30:52,311 Эй, ты передал эти документы к следователю? 326 00:30:52,345 --> 00:30:54,179 Да. Парень только что ушел. А что? 327 00:30:54,213 --> 00:30:57,215 Ничего. Не бери в голову. Спасибо. 328 00:31:08,971 --> 00:31:09,897 Когда я попала в Париж, 329 00:31:10,374 --> 00:31:15,244 я знала, что стану другим человеком на всю оставшуюся жизнь. 330 00:31:15,279 --> 00:31:19,248 Те вещи, которые мы совершаем, выбор, который мы принимаем, 331 00:31:19,283 --> 00:31:24,320 - это меняет нас, ну знаешь. - Да. Это так классно. 332 00:31:24,354 --> 00:31:27,156 Это, как будто ты машина, которая едет на поездке. 333 00:31:27,191 --> 00:31:30,426 Ну, не как на поездке, а как будто машины состоят из поездов. 334 00:31:30,460 --> 00:31:32,495 Они все едут в правильном направлении 335 00:31:32,529 --> 00:31:35,298 и спускаются с трассы, 336 00:31:35,332 --> 00:31:39,468 и ты должен отправить их по правильному назначению. Ну знаешь? 337 00:31:39,503 --> 00:31:42,171 Да, конечно. 338 00:31:42,206 --> 00:31:43,506 Пока ты их не направишь в правильный ракурс, 339 00:31:43,540 --> 00:31:45,508 то все тогда будет неправильным, 340 00:31:45,542 --> 00:31:48,444 потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге, 341 00:31:48,478 --> 00:31:50,313 а никто же не хочет быть в Москве, 342 00:31:50,347 --> 00:31:52,481 особенно если ты, например, Раскольников, 343 00:31:52,516 --> 00:31:56,252 и ты пытаешься избежать тех мучений того, что ты совершил ранее. 344 00:31:56,286 --> 00:31:59,322 Может быть не будем говорить о "Преступлении и наказании" сейчас. 345 00:31:59,356 --> 00:32:01,424 Это немного тяжело. 346 00:32:01,458 --> 00:32:07,330 - Но нет. Знаешь? - Да. 347 00:32:09,466 --> 00:32:12,401 Что этот стол сделал тебе? 348 00:32:12,436 --> 00:32:14,170 Кэлли. 349 00:32:18,275 --> 00:32:20,543 - Ты где? - Прости. 350 00:32:20,577 --> 00:32:22,545 Сядь и отдохни. 351 00:32:27,284 --> 00:32:32,121 - Вы с Уайаттом поссорились? - Нет. Не совсем. 352 00:32:32,155 --> 00:32:35,124 - По крайней мере он так думает. - Почему? 353 00:32:35,158 --> 00:32:37,593 Мы должны были заняться сексом с Уайаттом сегодня впервые. 354 00:32:37,628 --> 00:32:41,397 Я знаю, что это нарушение условно-досрочного освобождения, 355 00:32:41,431 --> 00:32:43,399 но они не могут запретить мне, что делать со своим собственным телом. 356 00:32:43,433 --> 00:32:45,468 - Я согласна. - Тогда почему такой взгляд? 357 00:32:45,502 --> 00:32:49,238 - Я просто удивлена. - Из-за Брэндона? 358 00:32:49,273 --> 00:32:52,441 Нет, я просто узнала, что вы с Уайеттом уже занимались этим. 359 00:32:52,476 --> 00:32:55,478 О. Эм, нет. 360 00:32:55,512 --> 00:32:59,548 Нет, мы не занимались этим ранее. 361 00:33:00,550 --> 00:33:03,219 Потому что я была взволнована. 362 00:33:03,253 --> 00:33:05,521 - Из-за чего? - Я не знаю. 363 00:33:05,555 --> 00:33:09,392 Вдруг, я почувствовала, что не могу дышать. 364 00:33:09,426 --> 00:33:15,298 И я почувствовала, что он раздавит меня, или еще что-то. 365 00:33:15,332 --> 00:33:17,133 Может быть ты просто нервничала. 366 00:33:17,167 --> 00:33:19,568 Или, возможно, я все еще влюблена в Брэндона. 367 00:33:21,405 --> 00:33:23,572 - Я думала, ты забыла о нем. - Да, я тоже так думала. 368 00:33:23,607 --> 00:33:26,108 Но, возможно, это не так. 369 00:33:26,143 --> 00:33:28,244 Я никогда себя так не чувствовала, когда мы были вместе. 370 00:33:28,278 --> 00:33:32,348 - Ты занималась этим с Брэндоном? - Нет. 371 00:33:32,382 --> 00:33:35,484 - Нет, не в том смысле. - Не бросай Уайатта. 372 00:33:35,519 --> 00:33:40,256 - Он хороший парень. - Но не я. Я не такая. 373 00:33:43,627 --> 00:33:47,129 Нам нужно возвращаться к работе. 374 00:34:04,314 --> 00:34:07,216 - Что случилось? - Ничего. 375 00:34:07,250 --> 00:34:08,284 Ты в порядке? 376 00:34:18,161 --> 00:34:20,296 Да, да. Нет, я в порядке. 377 00:34:20,330 --> 00:34:22,131 Мне просто показался человек, которого я знала. 378 00:34:29,506 --> 00:34:31,574 Брэндон, почему ты позвонил мне? 379 00:34:31,608 --> 00:34:37,213 В смысле, я рада, что ты позвонил. Но, знаешь, у тебя есть и другие варианты. 380 00:34:37,247 --> 00:34:39,582 Ну, Джуд и близнецы не могут водить. 381 00:34:42,419 --> 00:34:44,453 Так же как и Кэлли, если говорить об этом. 382 00:34:44,488 --> 00:34:47,323 И я не знаю, эм.. 383 00:34:47,357 --> 00:34:53,295 Мама слишком остро реагирует на все вещи, и... 384 00:34:53,330 --> 00:34:56,198 Я очень беспокоился и не мог представить, как я смогу 385 00:34:56,233 --> 00:34:58,567 столкнуться с ее криком, касаемо всего этого. 386 00:34:58,602 --> 00:35:03,205 Она кричит на тебя, потому что очень сильно любит. 387 00:35:03,240 --> 00:35:06,542 - Я знаю. - Мы обе любим тебя. Вне всяких сомнений. 388 00:35:09,112 --> 00:35:12,348 Дорогой, все в порядке. Ты совершил ошибку. 389 00:35:12,382 --> 00:35:14,316 Завтра все будет хорошо. 390 00:35:14,351 --> 00:35:19,388 Нет, теперь все не будет хорошо. 391 00:35:19,423 --> 00:35:22,291 Это часть взросления. 392 00:35:22,325 --> 00:35:25,528 - Все хорошо. - Нет, это не так. 393 00:35:29,199 --> 00:35:33,269 - Я переспал с Дэни. - Дэни? 394 00:35:44,760 --> 00:35:46,461 - Эй. Уже едешь домой? - Эй. 395 00:35:46,495 --> 00:35:47,695 Я думала, ты работаешь в двойную смену. 396 00:35:47,730 --> 00:35:50,799 - К счастью, нет. Я отработал свое время. - Хорошо тебе. 397 00:35:50,833 --> 00:35:52,600 Мне нужно бежать. 398 00:35:52,635 --> 00:35:55,603 Я не хочу, чтобы Дэни злилась из-за того, что я опоздаю на наше свидание. 399 00:35:55,638 --> 00:35:57,872 Поняла. Я тоже сейчас выезжаю. Хорошего вечера. 400 00:35:57,907 --> 00:35:59,474 Пока. 401 00:36:02,678 --> 00:36:05,780 - Ты рассказала Эмме о Хейли? - Всегда пожалуйста. 402 00:36:05,815 --> 00:36:08,750 - Что, ты думаешь, что сделала мне одолжение? - Да. 403 00:36:08,784 --> 00:36:10,752 Эмма очень расстроена. Почему ты хотела ранить ее таким образом? 404 00:36:10,786 --> 00:36:13,688 А почему ты? Зачем ты сказал Хейли, что вы пара, 405 00:36:13,722 --> 00:36:14,485 и не сказал об этом Эмме? 406 00:36:14,486 --> 00:36:17,497 Чтобы ты смог вертеть ею в разные стороны, в случае, если изменишь свое решение? 407 00:36:17,560 --> 00:36:19,661 - Это не твое дело. - Нравится тебе это, или нет, 408 00:36:19,695 --> 00:36:23,665 но твое поведение, особенно, когда это касается девушек из танцевальной команды, касается и меня тоже. 409 00:36:23,699 --> 00:36:25,667 Хочешь защитить свое маленькое местечко в команде? Хочу тебе напомнить. 410 00:36:25,701 --> 00:36:27,735 Ты же ужасная танцовщица. 411 00:36:27,770 --> 00:36:31,506 Ну а ты ужасный брат, а парень еще хуже. 412 00:36:31,540 --> 00:36:33,295 Ты разбил сердце Лекси, теперь еще и Эмме, 413 00:36:33,296 --> 00:36:34,976 и я уверена, что Хейли следующая на очереди. 414 00:36:34,977 --> 00:36:38,513 Знаешь что? Я буду защищать права женщин. Смирись с этим. 415 00:36:38,547 --> 00:36:41,516 Не веди себя так высокомерно. Это не касается защиты прав женщин. 416 00:36:41,550 --> 00:36:43,751 Это не касается тебя, пытающейся быть похожей на других девушек. 417 00:36:43,786 --> 00:36:46,721 - Это не так. - О, да ладно, ты вообще смотрела на себя в зеркало в последнее время? 418 00:36:46,755 --> 00:36:50,625 Если хочешь причинить адскую боль моей "заднице", по крайней мере, прими то, почему ты делаешь это. 419 00:36:50,659 --> 00:36:52,861 Потому что ты хочешь приспособиться к ним. Потому что ты, как овечка, для них. 420 00:37:00,636 --> 00:37:03,671 - Привет. - Что это был за стук? 421 00:37:03,706 --> 00:37:05,773 Твой брат с сестрой. 422 00:37:09,512 --> 00:37:11,613 - Я чувствую себя намного лучше. - Я рада. 423 00:37:11,647 --> 00:37:15,783 Ты не можешь рассказать никому о случившимся с Дэни. 424 00:37:15,818 --> 00:37:20,622 - Ты должна пообещать мне. - То, что Дэни сделала с тобой, было неправильным решением. 425 00:37:20,656 --> 00:37:23,791 - Это незаконно. И я не могу... - Послушай меня. 426 00:37:26,762 --> 00:37:27,795 Мама убьет ее. 427 00:37:27,830 --> 00:37:31,533 А папа, возможно, опять начнет пить, 428 00:37:31,567 --> 00:37:33,868 или что-то еще случится, кто знает? 429 00:37:35,771 --> 00:37:38,473 Пожалуйста, никому не говори. 430 00:37:38,507 --> 00:37:40,808 - Ты не можешь просить меня об этом. - Пожалуйста! 431 00:37:42,478 --> 00:37:44,679 Они никогда не посмотрят на меня, как раньше. 432 00:38:01,764 --> 00:38:02,797 Можно присоединиться к тебе? 433 00:38:11,774 --> 00:38:15,577 Помнишь, когда мы жили с тем жадным ребенком, 434 00:38:15,611 --> 00:38:18,780 со странной бровью, и он заставлял нас еще играть с ним? 435 00:38:18,814 --> 00:38:21,783 Мы постоянно проигрывали. 436 00:38:21,817 --> 00:38:26,688 А на следующий раз, ты понял ту вещь, которая была в конце. 437 00:38:26,722 --> 00:38:31,826 Ну знаешь, когда его герой прекратил драться и начал танцевать сумасшедший танец. 438 00:38:31,860 --> 00:38:34,596 Это было так весело. 439 00:38:34,630 --> 00:38:36,631 Мы с тобой хорошая команда. 440 00:38:36,665 --> 00:38:39,500 Ты сам мозг всей операции. 7 00:38:51,501 --> 00:38:58,820 Пожалуйста, поговори со мной. 8 00:39:12,121 --> 00:39:15,720 Я думаю, что видела Лиама сегодня. 9 00:40:38,721 --> 00:40:40,722 Привет, это Майк. Оставьте сообщение. 4 00:40:50,223 --> 00:40:52,723 Лина: "Во сколько ты будешь дома?" 5 00:40:53,724 --> 00:40:58,724 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 6 00:41:00,725 --> 00:42:09,725 Переводчики: alenagreb98, MysteryJente, Nikatinchik 7 00:42:09,735 --> 00:42:11,225 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 8 00:42:11,235 --> 00:42:13,725 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226355 9 00:42:13,735 --> 00:42:14,725 Переводчики: alenagreb98, MysteryJente, Nikatinchik, webmed 10 00:42:14,735 --> 00:42:15,725 VikJ 64072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.